From 7547be7d9989f909f32df01158110aecd18a710e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ludovic Courtès Date: Thu, 12 Nov 2020 10:12:45 +0100 Subject: nls: Update translations of the manual. --- po/doc/guix-manual.de.po | 22125 +++++++++++++++++++++--------------------- po/doc/guix-manual.es.po | 23490 +++++++++++++++++++++++---------------------- po/doc/guix-manual.fr.po | 21510 +++++++++++++++++++++-------------------- 3 files changed, 34728 insertions(+), 32397 deletions(-) diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po index 239eac8e3c..38d64fad76 100644 --- a/po/doc/guix-manual.de.po +++ b/po/doc/guix-manual.de.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n" +"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-03 14:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-09 01:20+0100\n" "Last-Translator: Florian Pelz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre3) #-#-#-#-# #. type: chapter -#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre3) #-#-#-#-# #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:161 +#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:162 #, no-wrap msgid "Contributing" msgstr "Mitwirken" @@ -67,8 +67,8 @@ msgid "The latest and greatest." msgstr "Das Neueste und Beste." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:150 -#: doc/contributing.texi:151 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:160 +#: doc/contributing.texi:161 #, no-wrap msgid "Running Guix Before It Is Installed" msgstr "Guix vor der Installation ausführen" @@ -79,8 +79,8 @@ msgid "Hacker tricks." msgstr "Hacker-Tricks." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:223 -#: doc/contributing.texi:224 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:233 +#: doc/contributing.texi:234 #, no-wrap msgid "The Perfect Setup" msgstr "Perfekt eingerichtet" @@ -91,8 +91,8 @@ msgid "The right tools." msgstr "Die richtigen Werkzeuge." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:314 -#: doc/contributing.texi:315 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:324 +#: doc/contributing.texi:325 #, no-wrap msgid "Packaging Guidelines" msgstr "Paketrichtlinien" @@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Growing the distribution." msgstr "Die Distribution wachsen lassen." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:813 -#: doc/contributing.texi:814 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:823 +#: doc/contributing.texi:824 #, no-wrap msgid "Coding Style" msgstr "Programmierstil" @@ -115,8 +115,8 @@ msgid "Hygiene of the contributor." msgstr "Wie Mitwirkende hygienisch arbeiten." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:911 -#: doc/contributing.texi:912 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:921 +#: doc/contributing.texi:922 #, no-wrap msgid "Submitting Patches" msgstr "Einreichen von Patches" @@ -127,8 +127,8 @@ msgid "Share your work." msgstr "Teilen Sie Ihre Arbeit." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1136 -#: doc/contributing.texi:1137 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1146 +#: doc/contributing.texi:1147 #, no-wrap msgid "Tracking Bugs and Patches" msgstr "Überblick über gemeldete Fehler und Patches" @@ -139,8 +139,8 @@ msgid "Using Debbugs." msgstr "Debbugs benutzen." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1187 -#: doc/contributing.texi:1188 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1197 +#: doc/contributing.texi:1198 #, no-wrap msgid "Commit Access" msgstr "Commit-Zugriff" @@ -151,8 +151,8 @@ msgid "Pushing to the official repository." msgstr "Auf die offiziellen Repositorys pushen." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1328 -#: doc/contributing.texi:1329 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1338 +#: doc/contributing.texi:1339 #, no-wrap msgid "Updating the Guix Package" msgstr "Das Guix-Paket aktualisieren" @@ -327,50 +327,62 @@ msgstr "make authenticate\n" msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster." msgstr "Die erste Ausführung dauert ein paar Minuten, aber nachfolgende Ausführungen gehen schneller." +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:148 +msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:" +msgstr "Für den Fall, dass die Konfiguration Ihres lokal verfügbaren Git-Repositorys nicht der voreingestellten entspricht, können Sie die Referenz für den @code{keyring}-Branch über die Variable @code{GUIX_GIT_KEYRING} angeben. Im folgenden Beispiel nehmen wir an, Sie haben ein Remote-Repository namens @samp{myremote} eingerichtet, das auf das offizielle Guix-Repository verweist:" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:151 +#, no-wrap +msgid "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n" +msgstr "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n" + #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:143 doc/contributing.texi:1254 doc/guix.texi:544 -#: doc/guix.texi:593 doc/guix.texi:1661 doc/guix.texi:1908 doc/guix.texi:2119 -#: doc/guix.texi:2340 doc/guix.texi:2541 doc/guix.texi:4235 doc/guix.texi:4249 -#: doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4561 doc/guix.texi:5380 doc/guix.texi:5626 -#: doc/guix.texi:5747 doc/guix.texi:5799 doc/guix.texi:8183 doc/guix.texi:8253 -#: doc/guix.texi:9917 doc/guix.texi:9957 doc/guix.texi:10169 -#: doc/guix.texi:10181 doc/guix.texi:12319 doc/guix.texi:12894 -#: doc/guix.texi:13626 doc/guix.texi:16582 doc/guix.texi:16732 -#: doc/guix.texi:23304 doc/guix.texi:26577 doc/guix.texi:28534 -#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:30181 doc/guix.texi:30351 -#: doc/guix.texi:30482 doc/guix.texi:30584 doc/guix.texi:30680 +#: doc/contributing.texi:153 doc/contributing.texi:1264 doc/guix.texi:547 +#: doc/guix.texi:596 doc/guix.texi:1667 doc/guix.texi:1914 doc/guix.texi:2125 +#: doc/guix.texi:2346 doc/guix.texi:2547 doc/guix.texi:3613 doc/guix.texi:4349 +#: doc/guix.texi:4363 doc/guix.texi:4445 doc/guix.texi:4675 doc/guix.texi:5494 +#: doc/guix.texi:5740 doc/guix.texi:5861 doc/guix.texi:5913 doc/guix.texi:8459 +#: doc/guix.texi:8529 doc/guix.texi:10193 doc/guix.texi:10233 +#: doc/guix.texi:10450 doc/guix.texi:10462 doc/guix.texi:12627 +#: doc/guix.texi:13202 doc/guix.texi:13958 doc/guix.texi:14923 +#: doc/guix.texi:16967 doc/guix.texi:17117 doc/guix.texi:23774 +#: doc/guix.texi:27081 doc/guix.texi:29038 doc/guix.texi:30452 +#: doc/guix.texi:30686 doc/guix.texi:30856 doc/guix.texi:30987 +#: doc/guix.texi:31089 doc/guix.texi:31185 #, no-wrap msgid "Note" msgstr "Anmerkung" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:147 +#: doc/contributing.texi:157 msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every @command{git pull} invocation. This ensures you keep receiving valid changes to the repository." msgstr "Wir raten Ihnen dazu, nach jedem Aufruf von @command{git pull} auch @command{make authenticate} auszuführen. Das stellt sicher, dass Sie weiterhin nur gültige Änderungen in Ihr Repository übernehmen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:157 +#: doc/contributing.texi:167 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume." msgstr "Um eine gesunde Arbeitsumgebung zu erhalten, ist es hilfreich, die im lokalen Quellbaum vorgenommenen Änderungen zunächst zu testen, ohne sie tatsächlich zu installieren. So können Sie zwischen Ihrem Endnutzer-„Straßenanzug“ und Ihrem „Faschingskostüm“ unterscheiden." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:167 +#: doc/contributing.texi:177 msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by @command{./configure}). As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):" msgstr "Zu diesem Zweck können alle Befehlszeilenwerkzeuge auch schon benutzt werden, ohne dass Sie @code{make install} laufen lassen. Dazu müssen Sie sich in einer Umgebung befinden, in der alle Abhängigkeiten von Guix verfügbar sind (siehe @ref{Building from Git}) und darin einfach vor jeden Befehl @command{./pre-inst-env} schreiben (das Skript @file{pre-inst-env} befindet sich auf oberster Ebene im Verzeichnis, wo Guix erstellt wird, wo es durch @command{./configure} erzeugt wird). Zum Beispiel würden Sie so das Paket @code{hello} erstellen lassen, so wie es in der gegenwärtigen Kopie des Guix-Quellbaums definiert wurde (es wird angenommen, dass @command{guix-daemon} auf Ihrem System bereits läuft, auch wenn es eine andere Version ist):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:170 +#: doc/contributing.texi:180 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:174 +#: doc/contributing.texi:184 msgid "Similarly, an example for a Guile session using the Guix modules:" msgstr "Entsprechend würden Sie dies eingeben, um eine Guile-Sitzung zu öffnen, die die Guix-Module benutzt:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:177 +#: doc/contributing.texi:187 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n" @@ -380,30 +392,30 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/contributing.texi:179 +#: doc/contributing.texi:189 #, no-wrap msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n" msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:182 +#: doc/contributing.texi:192 #, no-wrap msgid "REPL" msgstr "REPL" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:183 +#: doc/contributing.texi:193 #, no-wrap msgid "read-eval-print loop" msgstr "Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:186 +#: doc/contributing.texi:196 msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):" -msgstr "…@: und auf einer REPL (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):" +msgstr "…@: und auf einer REPL (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:201 +#: doc/contributing.texi:211 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile\n" @@ -435,44 +447,44 @@ msgstr "" "$1 = 361\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:209 +#: doc/contributing.texi:219 msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if @command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:" msgstr "Wenn Sie am Daemon und damit zu tun habendem Code hacken oder wenn @command{guix-daemon} nicht bereits auf Ihrem System läuft, können Sie ihn direkt aus dem Verzeichnis heraus starten, wo Sie Guix erstellen lassen@footnote{Die Befehlszeilenoption @option{-E} von @command{sudo} stellt sicher, dass @code{GUILE_LOAD_PATH} richtig gesetzt wird, damit @command{guix-daemon} und die davon benutzten Werkzeuge die von ihnen benötigten Guile-Module finden können.}:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:212 +#: doc/contributing.texi:222 #, no-wrap msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:216 +#: doc/contributing.texi:226 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}." msgstr "Das @command{pre-inst-env}-Skript richtet alle Umgebungsvariablen ein, die nötig sind, um dies zu ermöglichen, einschließlich @env{PATH} und @env{GUILE_LOAD_PATH}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:221 +#: doc/contributing.texi:231 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree." msgstr "Beachten Sie, dass @command{./pre-inst-env guix pull} den lokalen Quellbaum @emph{nicht} aktualisiert; es aktualisiert lediglich die symbolische Verknüpfung @file{~/.config/guix/current} (siehe @ref{Invoking guix pull}). Um Ihren lokalen Quellbaum zu aktualisieren, müssen Sie stattdessen @command{git pull} benutzen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:231 +#: doc/contributing.texi:241 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" -msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Zunächst brauchen Sie mehr als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:" +msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}). Zunächst brauchen Sie mehr als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:234 +#: doc/contributing.texi:244 #, no-wrap msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n" msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:243 +#: doc/contributing.texi:253 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source files from your checkout:" msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs heraus: Code kann in Puffern kompiliert und ausgewertet werden. Zugang zu Online-Dokumentation (Docstrings) steht ebenso zur Verfügung wie kontextabhängige Vervollständigung, @kbd{M-.} um zu einer Objektdefinition zu springen, eine REPL, um Ihren Code auszuprobieren, und mehr (siehe @ref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Zur bequemen Guix-Entwicklung sollten Sie Guiles Ladepfad so ergänzen, dass die Quelldateien in Ihrem Checkout gefunden werden." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:248 +#: doc/contributing.texi:258 #, no-wrap msgid "" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" @@ -484,35 +496,35 @@ msgstr "" " (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:256 +#: doc/contributing.texi:266 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc." msgstr "Um den Code tatsächlich zu bearbeiten, bietet Emacs schon einen netten Scheme-Modus. Aber Sie dürfen auch @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit} nicht verpassen. Es bietet Hilfsmittel, um direkt mit dem Syntaxbaum zu arbeiten, und kann so zum Beispiel einen S-Ausdruck hochheben oder ihn umhüllen, ihn verschlucken oder den nachfolgenden S-Ausdruck verwerfen, etc." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:257 +#: doc/contributing.texi:267 #, no-wrap msgid "code snippets" msgstr "Code-Schnipsel" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:258 +#: doc/contributing.texi:268 #, no-wrap msgid "templates" msgstr "Vorlagen" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:259 +#: doc/contributing.texi:269 #, no-wrap msgid "reducing boilerplate" msgstr "Tipparbeit sparen" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:266 +#: doc/contributing.texi:276 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs." msgstr "Wir bieten auch Vorlagen für häufige Git-Commit-Nachrichten und Paketdefinitionen im Verzeichnis @file{etc/snippets}. Diese Vorlagen können mit @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} zusammen benutzt werden, um kurze Auslöse-Zeichenketten zu interaktiven Textschnipseln umzuschreiben. Vielleicht möchten Sie das Schnipselverzeichnis zu Ihrer @var{yas-snippet-dirs}-Variablen in Emacs hinzufügen." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:271 +#: doc/contributing.texi:281 #, no-wrap msgid "" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" @@ -524,40 +536,40 @@ msgstr "" " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:279 +#: doc/contributing.texi:289 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS." msgstr "Die Schnipsel für Commit-Nachrichten setzen @url{https://magit.vc/, Magit} voraus, um zum Commit vorgemerkte Dateien anzuzeigen. Wenn Sie eine Commit-Nachricht bearbeiten, können Sie @code{add} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen, um eine Commit-Nachrichten-Vorlage für das Hinzufügen eines Pakets zu erhalten; tippen Sie @code{update} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlage zum Aktualisieren eines Pakets zu bekommen; tippen Sie @code{https} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlage zum Ändern der Homepage-URI eines Pakets auf HTTPS einzufügen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:285 +#: doc/contributing.texi:295 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further." msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird ausgelöst, indem Sie @code{package...} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen. Dieses Snippet fügt auch die Auslöse-Zeichenkette @code{origin...} ein, die danach weiter umgeschrieben werden kann. Das @code{origin}-Schnipsel kann wiederum andere Auslöse-Zeichenketten einfügen, die alle auf @code{...} enden, was selbst wieder weiter umgeschrieben werden kann." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:286 +#: doc/contributing.texi:296 #, no-wrap msgid "insert or update copyright" msgstr "Copyright einfügen oder aktualisieren" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:287 +#: doc/contributing.texi:297 #, no-wrap msgid "M-x guix-copyright" msgstr "M-x guix-copyright" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:288 +#: doc/contributing.texi:298 #, no-wrap msgid "M-x copyright-update" msgstr "M-x copyright-update" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:292 +#: doc/contributing.texi:302 msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load a file." msgstr "Außerden stellen wir automatisches Einfügen und Aktualisieren von Urheberrechtsinformationen („Copyright“) über @file{etc/copyright.el} zur Verfügung. Dazu müssten Sie Ihren vollständigen Namen mit E-Mail-Adresse festlegen und eine Datei laden." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:298 +#: doc/contributing.texi:308 #, no-wrap msgid "" "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n" @@ -571,17 +583,17 @@ msgstr "" "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:301 +#: doc/contributing.texi:311 msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}." msgstr "Um an der aktuellen Zeile Copyright-Informationen einzufügen, rufen Sie @code{M-x guix-copyright} auf." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:303 +#: doc/contributing.texi:313 msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}." msgstr "Um Copyright-Informationen aktualisieren zu können, müssen Sie einen regulären Ausdruck @code{copyright-names-regexp} angeben." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:307 +#: doc/contributing.texi:317 #, no-wrap msgid "" "(setq copyright-names-regexp\n" @@ -591,264 +603,264 @@ msgstr "" " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:313 +#: doc/contributing.texi:323 msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." msgstr "Sie können prüfen, ob Ihre Urheberrechtsinformationen aktuell sind, indem Sie @code{M-x copyright-update} auswerten. Wenn Sie möchten, dass dies automatisch nach jedem Speichern des Puffers geschieht, fügen Sie @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs hinzu." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:317 +#: doc/contributing.texi:327 #, no-wrap msgid "packages, creating" msgstr "Pakete definieren" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:321 +#: doc/contributing.texi:331 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow." msgstr "Die GNU-Distribution ist noch sehr jung und einige Ihrer Lieblingspakete könnten noch fehlen. Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie dabei helfen können, die Distribution wachsen zu lassen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:329 +#: doc/contributing.texi:339 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information." msgstr "Pakete mit freier Software werden normalerweise in Form von @dfn{Tarballs mit dem Quellcode} angeboten — typischerweise in @file{tar.gz}-Archivdateien, in denen alle Quelldateien enthalten sind. Ein Paket zur Distribution hinzuzufügen, bedeutet also zweierlei Dinge: Zum einen fügt man ein @dfn{Rezept} ein, das beschreibt, wie das Paket erstellt werden kann, einschließlich einer Liste von anderen Paketen, die für diese Erstellung gebraucht werden, zum anderen fügt man @dfn{Paketmetadaten} zum Rezept hinzu, wie zum Beispiel eine Beschreibung und Lizenzinformationen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:338 +#: doc/contributing.texi:348 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}." msgstr "In Guix sind all diese Informationen ein Teil der @dfn{Paketdefinitionen}. In Paketdefinitionen hat man eine abstrahierte, hochsprachliche Sicht auf das Paket. Sie werden in der Syntax der Scheme-Programmiersprache verfasst; tatsächlich definieren wir für jedes Paket eine Variable und binden diese an dessen Definition, um die Variable anschließend aus einem Modul heraus zu exportieren (siehe @ref{Package Modules}). Allerdings ist @emph{kein} tiefgehendes Wissen über Scheme erforderlich, um Pakete zu erstellen. Mehr Informationen über Paketdefinitionen finden Sie im Abschnitt @ref{Defining Packages}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:344 +#: doc/contributing.texi:354 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgstr "Eine fertige Paketdefinition kann, nachdem sie in eine Datei im Quell-Verzeichnisbaum von Guix eingesetzt wurde, mit Hilfe des Befehls @command{guix build} getestet werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Wenn das Paket zum Beispiel den Namen @code{gnew} trägt, können Sie folgenden Befehl aus dem Erstellungs-Verzeichnisbaum von Guix heraus ausführen (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:347 +#: doc/contributing.texi:357 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:353 +#: doc/contributing.texi:363 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log." msgstr "Wenn Sie @code{--keep-failed} benutzen, ist es leichter, fehlgeschlagene Erstellungen zu untersuchen, weil dann der Verzeichnisbaum der fehlgeschlagenen Erstellung zugänglich bleibt. Eine andere nützliche Befehlszeilenoption bei der Fehlersuche ist @code{--log-file}, womit das Erstellungsprotokoll eingesehen werden kann." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:358 +#: doc/contributing.texi:368 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:" msgstr "Wenn der @command{guix}-Befehl das Paket nicht erkennt, kann es daran liegen, dass die Quelldatei einen Syntaxfehler hat oder ihr eine @code{define-public}-Klausel fehlt, die die Paketvariable exportiert. Um das herauszufinden, können Sie das Modul aus Guile heraus laden, um mehr Informationen über den tatsächlichen Fehler zu bekommen:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:361 +#: doc/contributing.texi:371 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:368 +#: doc/contributing.texi:378 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}." msgstr "Sobald Ihr Paket erfolgreich erstellt werden kann, schicken Sie uns bitte einen Patch (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie dabei Hilfe brauchen sollten, helfen wir gerne. Ab dem Zeitpunkt, zu dem der Patch als Commit ins Guix-Repository eingepflegt wurde, wird das neue Paket automatisch durch @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, unser System zur Kontinuierlichen Integration} auf allen unterstützten Plattformen erstellt." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:369 +#: doc/contributing.texi:379 #, no-wrap msgid "substituter" msgstr "Substituierer" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:376 +#: doc/contributing.texi:386 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch." msgstr "Benutzern steht die neue Paketdefinition zur Verfügung, nachdem sie das nächste Mal @command{guix pull} ausgeführt haben (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} selbst damit fertig ist, das Paket zu erstellen, werden bei der Installation automatisch Binärdateien von dort heruntergeladen (siehe @ref{Substitutes}). Menschliches Eingreifen muss nur stattfinden, um den Patch zu überprüfen und anzuwenden." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:391 -#: doc/contributing.texi:392 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:401 +#: doc/contributing.texi:402 #, no-wrap msgid "Software Freedom" msgstr "Software-Freiheit" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "What may go into the distribution." msgstr "Was in die Distribution aufgenommen werden darf." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:419 -#: doc/contributing.texi:420 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:429 +#: doc/contributing.texi:430 #, no-wrap msgid "Package Naming" msgstr "Paketbenennung" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "What's in a name?" msgstr "Was macht einen Namen aus?" #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:444 -#: doc/contributing.texi:445 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:454 +#: doc/contributing.texi:455 #, no-wrap msgid "Version Numbers" msgstr "Versionsnummern" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "When the name is not enough." msgstr "Wenn der Name noch nicht genug ist." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:535 -#: doc/contributing.texi:536 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:545 +#: doc/contributing.texi:546 #, no-wrap msgid "Synopses and Descriptions" msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Helping users find the right package." msgstr "Den Nutzern helfen, das richtige Paket zu finden." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:614 -#: doc/contributing.texi:615 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:624 +#: doc/contributing.texi:625 #, no-wrap msgid "Snippets versus Phases" msgstr "„Snippets“ oder Phasen" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Whether to use a snippet, or a build phase." msgstr "Benutzt man Code-Schnipsel oder eine Erstellungsphase?" #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:629 -#: doc/contributing.texi:630 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:639 +#: doc/contributing.texi:640 #, no-wrap msgid "Python Modules" msgstr "Python-Module" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "A touch of British comedy." msgstr "Ein Touch britischer Comedy." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:705 -#: doc/contributing.texi:706 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:715 +#: doc/contributing.texi:716 #, no-wrap msgid "Perl Modules" msgstr "Perl-Module" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Little pearls." msgstr "Kleine Perlen." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:721 -#: doc/contributing.texi:722 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:731 +#: doc/contributing.texi:732 #, no-wrap msgid "Java Packages" msgstr "Java-Pakete" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Coffee break." msgstr "Kaffeepause." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:741 -#: doc/contributing.texi:742 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:751 +#: doc/contributing.texi:752 #, no-wrap msgid "Rust Crates" msgstr "Rust-Crates" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Beware of oxidation." msgstr "Umgang mit Oxidation." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:775 -#: doc/contributing.texi:776 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:785 +#: doc/contributing.texi:786 #, no-wrap msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Fond of fonts." msgstr "Schriften verschriftlicht." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:395 +#: doc/contributing.texi:405 #, no-wrap msgid "free software" msgstr "freie Software" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:403 +#: doc/contributing.texi:413 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms." msgstr "Das GNU-Betriebssystem wurde entwickelt, um Menschen Freiheit zu ermöglichen, wie sie ihre Rechengeräte benutzen. GNU ist @dfn{freie Software}, was bedeutet, dass Benutzer die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de.html,vier wesentlichen Freiheiten} haben: das Programm auszuführen, es zu untersuchen, das Programm in Form seines Quellcodes anzupassen und exakte Kopien ebenso wie modifizierte Versionen davon an andere weiterzugeben. Die Pakete, die Sie in der GNU-Distribution finden, stellen ausschließlich solche Software zur Verfügung, die Ihnen diese vier Freiheiten gewährt." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:409 +#: doc/contributing.texi:419 msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents." msgstr "Außerdem befolgt die GNU-Distribution die @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,Richtlinien für freie Systemverteilungen}. Unter anderem werden unfreie Firmware sowie Empfehlungen von unfreier Software abgelehnt und Möglichkeiten zum Umgang mit Markenzeichen und Patenten werden diskutiert." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:417 +#: doc/contributing.texi:427 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source." msgstr "Ansonsten freier Paketquellcode von manchen Anbietern enthält einen kleinen und optionalen Teil, der diese Richtlinien verletzt. Zum Beispiel kann dieser Teil selbst unfreier Code sein. Wenn das vorkommt, wird der sie verletzende Teil mit angemessenen Patches oder Code-Schnipseln innerhalb der @code{origin}-Form des Pakets entfernt (siehe @ref{Defining Packages}). Dadurch liefert Ihnen @code{guix build --source} nur den „befreiten“ Quellcode und nicht den unmodifizierten Quellcode des Anbieters." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:422 +#: doc/contributing.texi:432 #, no-wrap msgid "package name" msgstr "Paketname" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:430 +#: doc/contributing.texi:440 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}." msgstr "Tatsächlich sind mit jedem Paket zwei Namen assoziiert: Zum einen gibt es den Namen der @emph{Scheme-Variablen}, der direkt nach @code{define-public} im Code steht. Mit diesem Namen kann das Paket im Scheme-Code nutzbar gemacht und zum Beispiel als Eingabe eines anderen Pakets benannt werden. Zum anderen gibt es die Zeichenkette im @code{name}-Feld einer Paketdefinition. Dieser Name wird von Paketverwaltungsbefehlen wie @command{guix package} und @command{guix build} benutzt." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:435 +#: doc/contributing.texi:445 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}." msgstr "Meistens sind die beiden identisch und ergeben sich aus einer Umwandlung des vom Anbieter verwendeten Projektnamens in Kleinbuchstaben, bei der Unterstriche durch Bindestriche ersetzt werden. Zum Beispiel wird GNUnet unter dem Paketnamen @code{gnunet} angeboten und SDL_net als @code{sdl-net}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:440 +#: doc/contributing.texi:450 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages." msgstr "An Bibliothekspakete hängen wir vorne kein @code{lib} als Präfix an, solange es nicht Teil des offiziellen Projektnamens ist. Beachten Sie aber die Abschnitte @ref{Python Modules} und @ref{Perl Modules}, in denen Sonderregeln für Module der Programmiersprachen Python und Perl beschrieben sind." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:442 +#: doc/contributing.texi:452 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}." msgstr "Auch Pakete mit Schriftarten werden anders behandelt, siehe @ref{Fonts}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:447 +#: doc/contributing.texi:457 #, no-wrap msgid "package version" msgstr "Paketversion" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:456 +#: doc/contributing.texi:466 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions." msgstr "Normalerweise stellen wir nur für die neueste Version eines Freie-Software-Projekts ein Paket bereit. Manchmal gibt es allerdings Fälle wie zum Beispiel untereinander inkompatible Bibliotheksversionen, so dass zwei (oder mehr) Versionen desselben Pakets angeboten werden müssen. In diesem Fall müssen wir verschiedene Scheme-Variablennamen benutzen. Wir benutzen dann für die neueste Version den Namen, wie er im Abschnitt @ref{Package Naming} festgelegt wird, und geben vorherigen Versionen denselben Namen mit einem zusätzlichen Suffix aus @code{-} gefolgt vom kürzesten Präfix der Versionsnummer, mit dem noch immer zwei Versionen unterschieden werden können." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:459 +#: doc/contributing.texi:469 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number." msgstr "Der Name innerhalb der Paketdefinition ist hingegen derselbe für alle Versionen eines Pakets und enthält keine Versionsnummer." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:461 +#: doc/contributing.texi:471 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:" msgstr "Zum Beispiel können für GTK in den Versionen 2.24.20 und 3.9.12 Pakete wie folgt geschrieben werden:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:473 +#: doc/contributing.texi:483 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+\n" @@ -874,12 +886,12 @@ msgstr "" " …))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:475 +#: doc/contributing.texi:485 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as" msgstr "Wenn wir auch GTK 3.8.2 wollten, würden wir das Paket schreiben als" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:481 +#: doc/contributing.texi:491 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+-3.8\n" @@ -895,23 +907,23 @@ msgstr "" " …))\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:485 +#: doc/contributing.texi:495 #, no-wrap msgid "version number, for VCS snapshots" msgstr "Versionsnummer, bei Snapshots aus Versionskontrolle" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:491 +#: doc/contributing.texi:501 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?" msgstr "Gelegentlich fügen wir auch Pakete für Snapshots aus dem Versionskontrollsystem des Anbieters statt formaler Veröffentlichungen zur Distribution hinzu. Das sollte die Ausnahme bleiben, weil die Entwickler selbst klarstellen sollten, welche Version als die stabile Veröffentlichung gelten sollte, ab und zu ist es jedoch notwendig. Was also sollten wir dann im @code{version}-Feld eintragen?" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:499 +#: doc/contributing.texi:509 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:" msgstr "Offensichtlich muss der Bezeichner des Commits, den wir als Snapshot aus dem Versionskontrollsystem nehmen, in der Versionszeichenkette zu erkennen sein, aber wir müssen auch sicherstellen, dass die Version monoton steigend ist, damit @command{guix package --upgrade} feststellen kann, welche Version die neuere ist. Weil Commit-Bezeichner, insbesondere bei Git, nicht monoton steigen, müssen wir eine Revisionsnummer hinzufügen, die wir jedes Mal erhöhen, wenn wir das Paket auf einen neueren Snapshot aktualisieren. Die sich ergebende Versionszeichenkette sieht dann so aus:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:508 +#: doc/contributing.texi:518 #, no-wrap msgid "" "2.0.11-3.cabba9e\n" @@ -931,12 +943,12 @@ msgstr "" "die neueste Version, die der Anbieter veröffentlicht hat\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:517 +#: doc/contributing.texi:527 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:" -msgstr "Es ist eine gute Idee, die Commit-Bezeichner im @code{version}-Feld auf, sagen wir, 7 Ziffern zu beschränken. Das sieht besser aus (angenommen, das sollte hier eine Rolle spielen) und vermeidet Probleme, die mit der maximalen Länge von Shebangs zu tun haben (127 Bytes beim Linux-Kernel). Am besten benutzt man jedoch den vollständigen Commit-Bezeichner in @code{origin}s, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Eine typische Paketdefinition könnte so aussehen:" +msgstr "Es ist eine gute Idee, die Commit-Bezeichner im @code{version}-Feld auf, sagen wir, 7 Ziffern zu beschränken. Das sieht besser aus (angenommen, das sollte hier eine Rolle spielen) und vermeidet Probleme, die mit der maximalen Länge von Shebangs zu tun haben (127 Bytes beim Linux-Kernel). Am besten benutzen Sie jedoch den vollständigen Commit-Bezeichner in @code{origin}s, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Eine typische Paketdefinition könnte so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:533 +#: doc/contributing.texi:543 #, no-wrap msgid "" "(define my-package\n" @@ -970,60 +982,60 @@ msgstr "" " )))\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:538 +#: doc/contributing.texi:548 #, no-wrap msgid "package description" msgstr "Paketbeschreibung" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:539 +#: doc/contributing.texi:549 #, no-wrap msgid "package synopsis" msgstr "Paketzusammenfassung" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:546 +#: doc/contributing.texi:556 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them." msgstr "Wie wir bereits gesehen haben, enthält jedes Paket in GNU@tie{}Guix eine (im Code englischsprachige) Zusammenfassung (englisch: Synopsis) und eine Beschreibung (englisch: Description; siehe @ref{Defining Packages}). Zusammenfassungen und Beschreibungen sind wichtig: Sie werden mit @command{guix package --search} durchsucht und stellen eine entscheidende Informationsquelle für Nutzer dar, die entscheiden wollen, ob das Paket Ihren Bedürfnissen entspricht, daher sollten Paketentwickler Acht geben, was sie dort eintragen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:554 +#: doc/contributing.texi:564 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''." msgstr "Zusammenfassungen müssen mit einem Großbuchstaben beginnen und dürfen nicht mit einem Punkt enden. Sie dürfen nicht mit den Artikeln „a“ oder „the“ beginnen, die meistens ohnehin nichts zum Verständnis beitragen. Zum Beispiel sollte „File-frobbing tool“ gegenüber „A tool that frobs files“ vorgezogen werden. Die Zusammenfassung sollte aussagen, um was es sich beim Paket handelt — z.B.@: „Core GNU utilities (file, text, shell)“ —, oder aussagen, wofür es benutzt wird — z.B.@: ist die Zusammenfassung für GNU@tie{}grep „Print lines matching a pattern“." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:564 +#: doc/contributing.texi:574 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for." msgstr "Beachten Sie, dass die Zusammenfassung für eine sehr große Leserschaft einen Sinn ergeben muss. Zum Beispiel würde „Manipulate alignments in the SAM format“ vielleicht von einem erfahrenen Forscher in der Bioinformatik verstanden, könnte für die Nicht-Spezialisten in Guix’ Zielgruppe aber wenig hilfreich sein oder würde diesen sogar eine falsche Vorstellung geben. Es ist eine gute Idee, sich eine Zusammenfassung zu überlegen, die eine Vorstellung von der Anwendungsdomäne des Pakets vermittelt. Im Beispiel hier würden sich die Nutzer mit „Manipulate nucleotide sequence alignments“ hoffentlich ein besseres Bild davon machen können, ob das Paket ist, wonach sie suchen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:572 +#: doc/contributing.texi:582 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features." msgstr "Beschreibungen sollten zwischen fünf und zehn Zeilen lang sein. Benutzen Sie vollständige Sätze und vermeiden Sie Abkürzungen, die Sie nicht zuvor eingeführt haben. Vermeiden Sie bitte Marketing-Phrasen wie „world-leading“ („weltweit führend“), „industrial-strength“ („industrietauglich“) und „next-generation“ („der nächsten Generation“) ebenso wie Superlative wie „the most advanced“ („das fortgeschrittenste“) — davon haben Nutzer nichts, wenn sie ein Paket suchen, und es könnte sogar verdächtig klingen. Versuchen Sie stattdessen, bei den Fakten zu bleiben und dabei Anwendungszwecke und Funktionalitäten zu erwähnen." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:573 +#: doc/contributing.texi:583 #, no-wrap msgid "Texinfo markup, in package descriptions" msgstr "Texinfo-Auszeichnungen, in Paketbeschreibungen" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:582 +#: doc/contributing.texi:592 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately." msgstr "Beschreibungen können wie bei Texinfo ausgezeichneten Text enthalten. Das bedeutet, Text kann Verzierungen wie @code{@@code} oder @code{@@dfn}, Auflistungen oder Hyperlinks enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sie sollten allerdings vorsichtig sein, wenn Sie bestimmte Zeichen wie @samp{@@} und geschweifte Klammern schreiben, weil es sich dabei um die grundlegenden Sonderzeichen in Texinfo handelt (siehe @ref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Benutzungsschnittstellen wie @command{guix package --show} kümmern sich darum, solche Auszeichnungen angemessen darzustellen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:588 +#: doc/contributing.texi:598 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the Translation Project} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale." msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen werden von Freiwilligen @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, beim Translation Project} übersetzt, damit so viele Nutzer wie möglich sie in ihrer Muttersprache lesen können. Mit Schnittstellen für Benutzer können sie in der von der aktuell eingestellten Locale festgelegten Sprache durchsucht und angezeigt werden." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:593 +#: doc/contributing.texi:603 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:" msgstr "Damit @command{xgettext} sie als übersetzbare Zeichenketten extrahieren kann, @emph{müssen} Zusammenfassungen und Beschreibungen einfache Zeichenketten-Literale sein. Das bedeutet, dass Sie diese Zeichenketten nicht mit Prozeduren wie @code{string-append} oder @code{format} konstruieren können:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:599 +#: doc/contributing.texi:609 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -1037,12 +1049,12 @@ msgstr "" " (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:607 +#: doc/contributing.texi:617 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" msgstr "Übersetzen ist viel Arbeit, also passen Sie als Paketentwickler bitte umso mehr auf, wenn Sie Ihre Zusammenfassungen und Beschreibungen formulieren, weil jede Änderung zusätzliche Arbeit für Übersetzer bedeutet. Um den Übersetzern zu helfen, können Sie Empfehlungen und Anweisungen für diese sichtbar machen, indem Sie spezielle Kommentare wie in diesem Beispiel einfügen (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:612 +#: doc/contributing.texi:622 #, no-wrap msgid "" ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n" @@ -1054,385 +1066,385 @@ msgstr "" "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. …\")\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:617 +#: doc/contributing.texi:627 #, no-wrap msgid "snippets, when to use" msgstr "snippet-Feld, wann man es benutzt" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:628 +#: doc/contributing.texi:638 msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a source that can be used to build the package on any system that the upstream package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular, origin snippets must not embed store items in the sources; such patching should rather be done using build phases. Refer to the @code{origin} record documentation for more information (@pxref{origin Reference})." msgstr "Die Grenze, wann man Code-Schnipsel im @code{origin}-„@code{snippet}“-Feld gegenüber einer Erstellungsphase für Änderungen an den Quelldateien eines Pakets bevorzugen sollte, ist fließend. Schnipsel im Paketursprung werden meistens dazu benutzt, unerwünschte Dateien wie z.B.@: gebündelte Bibliotheken oder unfreie Quelldateien zu entfernen, oder um einfache Textersetzungen durchzuführen. Die Quelle, die sich aus einem Paketursprung ableitet, sollte Quellcode erzeugen, um das Paket auf jedem vom Anbieter unterstützten System zu erstellen (d.h.@: um als dessen „corresponding source“, „korrespondierender Quelltext“, herzuhalten). Insbesondere dürfen Snippets im Paketursprung keine Store-Objekte in den Quelldateien einbetten; solche Anpassungen sollten besser in Erstellungsphasen stattfinden. Schauen Sie in die Dokumentation des @code{origin}-Verbundsobjekts für weitere Informationen (siehe @ref{origin Reference})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:632 +#: doc/contributing.texi:642 #, no-wrap msgid "python" msgstr "python" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:638 +#: doc/contributing.texi:648 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." msgstr "Zurzeit stellen wir ein Paket für Python 2 und eines für Python 3 jeweils über die Scheme-Variablen mit den Namen @code{python-2} und @code{python} zur Verfügung, entsprechend der Erklärungen im Abschnitt @ref{Version Numbers}. Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, erscheint es als wünschenswert, dass der Name eines Pakets für ein Python-Modul auch das Wort @code{python} enthält." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:645 +#: doc/contributing.texi:655 msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't add Python 2 variants of the package unless we are going to use them." msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere mit beiden. Wenn das Paket Foo mit Python 3 kompiliert wird, geben wir ihm den Namen @code{python-foo}. Wenn es mit Python 2 kompiliert wird, wählen wir den Namen @code{python2-foo}. Pakete sollten dann hinzugefügt werden, wenn sie gebraucht werden. Wir erstellen keine Python-2-Varianten von Paketen, wenn wir sie nicht benutzen wollen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:651 +#: doc/contributing.texi:661 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, lassen wir es weg; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter den Namen @code{python-dateutil} und @code{python2-dateutil} verfügbar. Wenn der Projektname mit @code{py} beginnt (z.B.@: @code{pytz}), behalten wir ihn bei und stellen das oben beschriebene Präfix voran." #. type: subsubsection -#: doc/contributing.texi:652 +#: doc/contributing.texi:662 #, no-wrap msgid "Specifying Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten angeben" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:653 +#: doc/contributing.texi:663 #, no-wrap msgid "inputs, for Python packages" msgstr "Eingaben, für Python-Pakete" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:658 +#: doc/contributing.texi:668 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}." msgstr "Informationen über Abhängigkeiten von Python-Paketen, welche mal mehr und mal weniger stimmen, finden sich normalerweise im Verzeichnisbaum des Paketquellcodes: in der Datei @file{setup.py}, in @file{requirements.txt} oder in @file{tox.ini}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:664 +#: doc/contributing.texi:674 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket schreiben, lautet Ihr Auftrag, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden (siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), könnten Sie die folgende Prüfliste durchgehen wollen, um zu bestimmen, wo welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:672 +#: doc/contributing.texi:682 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do." msgstr "Derzeit ist unser Python-2-Paket so geschrieben, dass es @code{setuptools} und @code{pip} installiert, wie es auch in den Vorgaben zu Python 3.4 gemacht wird. Sie müssen also keines der beiden als Eingabe angeben. Wenn Sie es doch tun, wird @command{guix lint} Sie darauf mit einer Warnung aufmerksam machen." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:678 +#: doc/contributing.texi:688 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." msgstr "Python-Abhängigkeiten, die zur Laufzeit gebraucht werden, stehen im @code{propagated-inputs}-Feld. Solche werden typischerweise mit dem Schlüsselwort @code{install_requires} in @file{setup.py} oder in der Datei @file{requirements.txt} definiert." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:686 +#: doc/contributing.texi:696 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden — z.B.@: jene, die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} aufgeführt sind — oder die nur zum Testen gebraucht werden — also die in @code{tests_require} —, stehen in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht gebraucht werden, und (2) wir beim Cross-Kompilieren die „native“ Eingabe des Wirtssystems wollen." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:690 +#: doc/contributing.texi:700 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und @code{nose}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:695 +#: doc/contributing.texi:705 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "Alles, was nicht in die bisher genannten Kategorien fällt, steht in @code{inputs}, zum Beispiel Programme oder C-Bibliotheken, die zur Erstellung von Python-Paketen mit enthaltenen C-Erweiterungen gebraucht werden." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:701 +#: doc/contributing.texi:711 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." msgstr "Wenn ein Python-Paket optionale Abhängigkeiten hat (@code{extras_require}), ist es Ihnen überlassen, sie hinzuzufügen oder nicht hinzuzufügen, je nachdem wie es um deren Verhältnis von Nützlichkeit zu anderen Nachteilen steht (siehe @ref{Submitting Patches, @command{guix size}})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:708 +#: doc/contributing.texi:718 #, no-wrap msgid "perl" msgstr "perl" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:719 +#: doc/contributing.texi:729 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}." msgstr "Eigenständige Perl-Programme bekommen einen Namen wie jedes andere Paket, unter Nutzung des Namens beim Anbieter in Kleinbuchstaben. Für Perl-Pakete, die eine einzelne Klasse enthalten, ersetzen wir alle Vorkommen von @code{::} durch Striche und hängen davor das Präfix @code{perl-} an. Die Klasse @code{XML::Parser} wird also zu @code{perl-xml-parser}. Module, die mehrere Klassen beinhalten, behalten ihren Namen beim Anbieter, in Kleinbuchstaben gesetzt, und auch an sie wird vorne das Präfix @code{perl-} angehängt. Es gibt die Tendenz, solche Module mit dem Wort @code{perl} irgendwo im Namen zu versehen, das wird zu Gunsten des Präfixes weggelassen. Zum Beispiel wird aus @code{libwww-perl} bei uns @code{perl-libwww}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:724 +#: doc/contributing.texi:734 #, no-wrap msgid "java" msgstr "java" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:727 +#: doc/contributing.texi:737 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Eigenständige Java-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:733 +#: doc/contributing.texi:743 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}." msgstr "Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, ist es wünschenswert, dass dem Namem eines Pakets zu einem Java-Paket das Präfix @code{java-} vorangestellt wird. Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{java} im Namen trägt, lassen wir es weg; zum Beispiel befindet sich das Java-Paket @code{ngsjava} in einem Paket namens @code{java-ngs}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:739 +#: doc/contributing.texi:749 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}." msgstr "Bei Java-Paketen, die eine einzelne Klasse oder eine kleine Klassenhierarchie enthalten, benutzen wir den Klassennamen in Kleinbuchstaben und ersetzen dabei alle Vorkommen von @code{.} durch Striche und setzen das Präfix @code{java-} davor. Die Klasse @code{apache.commons.cli} wird also zum Paket @code{java-apache-commons-cli}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:744 +#: doc/contributing.texi:754 #, no-wrap msgid "rust" msgstr "rust" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:747 +#: doc/contributing.texi:757 msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Eigenständige Rust-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:751 +#: doc/contributing.texi:761 msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as appropriate and dashes should remain in place." msgstr "Um Namensraumkollisionen vorzubeugen, versehen wir alle anderen Rust-Pakete mit dem Präfix @code{rust-}. Der Name sollte wie sonst in Kleinbuchstaben geschrieben werden und Bindestriche dort bleiben, wo sie sind." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:757 +#: doc/contributing.texi:767 msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all packages should have a versioned suffix. If a package has passed version 1.0.0 then just the major version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version suffix should contain both the major and minor version (e.g.@: @code{rust-rand-0.6})." msgstr "Im Rust-Ökosystem werden oft mehrere inkompatible Versionen desselben Pakets gleichzeitig benutzt, daher sollte allen Paketen ein die Version angebendes Suffix gegeben werden. Wenn ein Paket die Version 1.0.0 überschritten hat, genügt die Hauptversionsnummer (etwa @code{rust-clap-2}), ansonsten sollte das Versionssuffix sowohl Haupt- als auch Nebenversionsnummer angeben (z.B.@: @code{rust-rand-0.6})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:767 +#: doc/contributing.texi:777 msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:cargo-development-inputs}. If a Rust package links to other libraries then the standard placement in @code{inputs} and the like should be used." msgstr "Weil die Verwendung von Rust-Paketen als vorab kompilierte Eingaben für andere Pakete besondere Schwierigkeiten macht, gibt es im Cargo-Erstellungssystem (siehe @ref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) die Schlüsselwörter @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} als Argumente an das Erstellungssystem. Es ist hilfreich, sie sich ähnlich wie @code{propagated-inputs} und @code{native-inputs} vorzustellen. Was in Rust @code{dependencies} und @code{build-dependencies} sind, sollte unter @code{#:cargo-inputs} aufgeführt werden, während @code{dev-dependencies} zu den @code{#:cargo-development-inputs} gehören. Wenn ein Rust-Paket andere Bibliotheken einbindet, gilt die normale Einordnung in @code{inputs} usw.@: wie anderswo auch." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:773 +#: doc/contributing.texi:783 msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as the package may be developed for a different Operating System, depend on features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied since it was released." msgstr "Man sollte aufpassen, dass man die richtige Version von Abhängigkeiten benutzt. Deswegen versuchen wir, Tests nicht mit @code{#:skip-build?} zu überspringen, wenn es möglich ist. Natürlich geht das nicht immer, vielleicht weil das Paket für ein anderes Betriebssystem entwickelt wurde, Funktionalitäten der allerneuesten „Nightly“-Version des Rust-Compilers voraussetzt oder weil der Testkatalog seit seiner Veröffentlichung verkümmert ist." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:778 doc/guix.texi:1778 +#: doc/contributing.texi:788 doc/guix.texi:1784 #, no-wrap msgid "fonts" msgstr "Schriftarten" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:784 +#: doc/contributing.texi:794 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live." msgstr "Wenn Schriftarten in der Regel nicht von Nutzern zur Textbearbeitung installiert werden oder als Teil eines größeren Software-Pakets mitgeliefert werden, gelten dafür die allgemeinen Paketrichtlinien für Software. Zum Beispiel trifft das auf als Teil des X.Org-Systems ausgelieferte Schriftarten zu, oder auf Schriftarten, die ein Teil von TeX Live sind." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:788 +#: doc/contributing.texi:798 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name." msgstr "Damit es Nutzer leichter haben, nach Schriftarten zu suchen, konstruieren wir die Namen von anderen Paketen, die nur Schriftarten enthalten, nach dem folgenden Schema, egal was der Paketname beim Anbieter ist." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:796 +#: doc/contributing.texi:806 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}." msgstr "Der Name eines Pakets, das nur eine Schriftfamilie enthält, beginnt mit @code{font-}. Darauf folgt der Name des Schriftenherstellers und ein Strich @code{-}, sofern bekannt ist, wer der Schriftenhersteller ist, und dann der Name der Schriftfamilie, in dem Leerzeichen durch Striche ersetzt werden (und wie immer mit Großbuchstaben statt Kleinbuchstaben). Zum Beispiel befindet sich die von SIL hergestellte Gentium-Schriftfamilie im Paket mit dem Namen @code{font-sil-gentium}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:805 +#: doc/contributing.texi:815 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}." -msgstr "Wenn ein Paket mehrere Schriftfamilien enthält, wird der Name der Sammlung anstelle des Schriftfamiliennamens benutzt. Zum Beispiel umfassen die Liberation-Schriftarten drei Familien: Liberation Sans, Liberation Serif und Liberation Mono. Man könnte sie getrennt voneinander mit den Namen @code{font-liberation-sans} und so weiter in Pakete einteilen, da sie aber unter einem gemeinsamen Namen angeboten werden, packen wir sie lieber zusammen in ein Paket mit dem Namen @code{font-liberation}." +msgstr "Wenn ein Paket mehrere Schriftfamilien enthält, wird der Name der Sammlung anstelle des Schriftfamiliennamens benutzt. Zum Beispiel umfassen die Liberation-Schriftarten drei Familien: Liberation Sans, Liberation Serif und Liberation Mono. Man könnte sie getrennt voneinander mit den Namen @code{font-liberation-sans} und so weiter in Pakete einteilen. Da sie aber unter einem gemeinsamen Namen angeboten werden, packen wir sie lieber zusammen in ein Paket mit dem Namen @code{font-liberation}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:811 +#: doc/contributing.texi:821 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts." msgstr "Für den Fall, dass mehrere Formate derselben Schriftfamilie oder Schriftartensammlung in separate Pakete kommen, wird ein Kurzname für das Format mit einem Strich vorne zum Paketnamen hinzugefügt. Wir benutzen @code{-ttf} für TrueType-Schriftarten, @code{-otf} für OpenType-Schriftarten und @code{-type1} für PostScript-Typ-1-Schriftarten." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:819 +#: doc/contributing.texi:829 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules." msgstr "Im Allgemeinen folgt unser Code den GNU Coding Standards (siehe @ref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Da diese aber nicht viel über Scheme zu sagen haben, folgen hier einige zusätzliche Regeln." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:827 -#: doc/contributing.texi:828 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:837 +#: doc/contributing.texi:838 #, no-wrap msgid "Programming Paradigm" msgstr "Programmierparadigmen" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "How to compose your elements." msgstr "Wie Sie Ihre Elemente zusammenstellen." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:834 -#: doc/contributing.texi:835 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:844 +#: doc/contributing.texi:845 #, no-wrap msgid "Modules" msgstr "Module" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "Where to store your code?" msgstr "Wo Sie Ihren Code unterbringen." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:845 -#: doc/contributing.texi:846 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:855 +#: doc/contributing.texi:856 #, no-wrap msgid "Data Types and Pattern Matching" msgstr "Datentypen und Mustervergleich" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "Implementing data structures." msgstr "Implementierung von Datenstrukturen." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:859 -#: doc/contributing.texi:860 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:869 +#: doc/contributing.texi:870 #, no-wrap msgid "Formatting Code" msgstr "Formatierung von Code" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "Writing conventions." msgstr "Schreibkonventionen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:833 +#: doc/contributing.texi:843 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure." msgstr "Scheme-Code wird in Guix auf rein funktionale Weise geschrieben. Eine Ausnahme ist Code, der mit Ein- und Ausgabe zu tun hat, und Prozeduren, die grundlegende Konzepte implementieren, wie zum Beispiel die Prozedur @code{memoize}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:841 +#: doc/contributing.texi:851 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module." msgstr "Guile-Module, die beim Erstellen nutzbar sein sollen, müssen im Namensraum @code{(guix build …)} leben. Sie dürfen auf keine anderen Guix- oder GNU-Module Bezug nehmen. Jedoch ist es in Ordnung, wenn ein „wirtsseitiges“ Modul ein erstellungsseitiges Modul benutzt." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:844 +#: doc/contributing.texi:854 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}." msgstr "Module, die mit dem weiteren GNU-System zu tun haben, sollten im Namensraum @code{(gnu …)} und nicht in @code{(guix …)} stehen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:853 +#: doc/contributing.texi:863 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports." msgstr "Im klassischen Lisp gibt es die Tendenz, Listen zur Darstellung von allem zu benutzen, und diese dann „händisch“ zu durchlaufen mit @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} und so weiter. Dieser Stil ist aus verschiedenen Gründen problematisch, insbesondere wegen der Tatsache, dass er schwer zu lesen, schnell fehlerbehaftet und ein Hindernis beim Melden von Typfehlern ist." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:858 +#: doc/contributing.texi:868 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists." msgstr "Guix-Code sollte angemessene Datentypen definieren (zum Beispiel mit @code{define-record-type*}) statt Listen zu missbrauchen. Außerdem sollte er das @code{(ice-9 match)}-Modul von Guile zum Mustervergleich benutzen, besonders mit Listen." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:862 +#: doc/contributing.texi:872 #, no-wrap msgid "formatting code" msgstr "Formatierung von Code" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:863 +#: doc/contributing.texi:873 #, no-wrap msgid "coding style" msgstr "Code-Stil" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:870 +#: doc/contributing.texi:880 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it." msgstr "Beim Schreiben von Scheme-Code halten wir uns an die üblichen Gepflogenheiten unter Scheme-Programmierern. Im Allgemeinen bedeutet das, dass wir uns an @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules} halten. Es hat sich ergeben, dass dieses Dokument auch die Konventionen beschreibt, die im Code von Guile hauptsächlich verwendet werden. Es ist gut durchdacht und schön geschrieben, also lesen Sie es bitte." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:877 +#: doc/contributing.texi:887 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." -msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das @code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens @code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und hervorhebt (siehe @ref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." +msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das @code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens @code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und hervorhebt (siehe @ref{Development,,, emacs-guix, Referenzhandbuch von Emacs-Guix})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:878 +#: doc/contributing.texi:888 #, no-wrap msgid "indentation, of code" msgstr "Einrückung, Code-" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:879 +#: doc/contributing.texi:889 #, no-wrap msgid "formatting, of code" msgstr "Formatierung, Code-" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:882 +#: doc/contributing.texi:892 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:" msgstr "Falls Sie nicht Emacs verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass Ihr Editor diese Regeln kennt. Um eine Paketdefinition automatisch einzurücken, können Sie auch Folgendes ausführen:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:885 +#: doc/contributing.texi:895 #, no-wrap msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n" msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{Datei}.scm @var{Paket}\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:891 +#: doc/contributing.texi:901 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole file, omit the second argument:" msgstr "Dadurch wird die Definition von @var{Paket} in @file{gnu/packages/@var{Datei}.scm} automatisch eingerückt, indem Emacs im Batch-Modus läuft. Um die Einrückung in einer gesamten Datei vorzunehmen, lassen Sie das zweite Argument weg:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:894 +#: doc/contributing.texi:904 #, no-wrap msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n" msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{Datei}.scm\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:896 +#: doc/contributing.texi:906 #, no-wrap msgid "Vim, Scheme code editing" msgstr "Vim, zum Editieren von Scheme-Code" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:902 +#: doc/contributing.texi:912 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type. Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses." msgstr "Wenn Sie Code mit Vim bearbeiten, empfehlen wir, dass Sie @code{:set autoindent} ausführen, damit Ihr Code automatisch eingerückt wird, während Sie ihn schreiben. Außerdem könnte Ihnen @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} dabei helfen, mit all diesen Klammern fertigzuwerden." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:906 +#: doc/contributing.texi:916 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though." msgstr "Wir fordern von allen Prozeduren auf oberster Ebene, dass sie über einen Docstring verfügen. Diese Voraussetzung kann jedoch bei einfachen, privaten Prozeduren im Namensraum @code{(guix build …)} aufgeweicht werden." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:909 +#: doc/contributing.texi:919 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters." msgstr "Prozeduren sollten nicht mehr als vier positionsbestimmte Parameter haben. Benutzen Sie Schlüsselwort-Parameter für Prozeduren, die mehr als vier Parameter entgegennehmen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:920 +#: doc/contributing.texi:930 msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})." msgstr "Die Entwicklung wird mit Hilfe des verteilten Versionskontrollsystems Git durchgeführt. Daher ist eine ständige Verbindung zum Repository nicht unbedingt erforderlich. Wir begrüßen Beiträge in Form von Patches, die mittels @code{git format-patch} erstellt und an die Mailingliste @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden. Erfahrene Guix-Entwickler möchten vielleicht auch einen Blick auf den Abschnitt über Commit-Zugriff werfen (siehe @ref{Commit Access})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:927 +#: doc/contributing.texi:937 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})." msgstr "Diese Mailing-Liste setzt auf einer Debbugs-Instanz auf, wodurch wir den Überblick über Eingereichtes behalten können (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches}). Jede an diese Mailing-Liste gesendete Nachricht bekommt eine neue Folgenummer zugewiesen, so dass man eine Folge-E-Mail zur Einreichung an @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} senden kann, wobei @var{NNN} für die Folgenummer steht (siehe @ref{Sending a Patch Series})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:931 +#: doc/contributing.texi:941 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples." msgstr "Bitte schreiben Sie Commit-Logs im ChangeLog-Format (siehe @ref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); dazu finden Sie Beispiele unter den bisherigen Commits." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:934 +#: doc/contributing.texi:944 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:" msgstr "Bevor Sie einen Patch einreichen, der eine Paketdefinition hinzufügt oder verändert, gehen Sie bitte diese Prüfliste durch:" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:941 +#: doc/contributing.texi:951 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command." msgstr "Wenn die Autoren der verpackten Software eine kryptografische Signatur bzw. Beglaubigung für den Tarball der Veröffentlichung anbieten, so machen Sie sich bitte die Mühe, die Echtheit des Archivs zu überprüfen. Für eine abgetrennte GPG-Signaturdatei würden Sie das mit dem Befehl @code{gpg --verify} tun." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:945 +#: doc/contributing.texi:955 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines." msgstr "Nehmen Sie sich die Zeit, eine passende Zusammenfassung und Beschreibung für das Paket zu verfassen. Unter @ref{Synopses and Descriptions} finden Sie dazu einige Richtlinien." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:950 +#: doc/contributing.texi:960 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "Verwenden Sie @code{guix lint @var{Paket}}, wobei @var{Paket} das neue oder geänderte Paket bezeichnet, und beheben Sie alle gemeldeten Fehler (siehe @ref{Invoking guix lint})." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:954 +#: doc/contributing.texi:964 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build @var{package}}." msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Paket auf Ihrer Plattform erstellt werden kann, indem Sie @code{guix build @var{Paket}} ausführen." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:961 +#: doc/contributing.texi:971 msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:" msgstr "Wir empfehlen, dass Sie auch versuchen, das Paket auf anderen unterstützten Plattformen zu erstellen. Da Sie vielleicht keinen Zugang zu echter Hardware für diese Plattformen haben, empfehlen wir, den @code{qemu-binfmt-service-type} zu benutzen, um sie zu emulieren. Um ihn zu aktivieren, fügen Sie den folgenden Dienst in die Liste der Dienste („services“) in Ihrer @code{operating-system}-Konfiguration ein:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:967 +#: doc/contributing.texi:977 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -1446,17 +1458,17 @@ msgstr "" " (guix-support? #t)))\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:970 +#: doc/contributing.texi:980 msgid "Then reconfigure your system." msgstr "Rekonfigurieren Sie anschließend Ihr System." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:975 +#: doc/contributing.texi:985 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:" msgstr "Sie können Pakete für andere Plattformen erstellen lassen, indem Sie die Befehlszeilenoption @code{--system} angeben. Um zum Beispiel das Paket „hello“ für die Architekturen armhf, aarch64 oder mips64 erstellen zu lassen, würden Sie jeweils die folgenden Befehle angeben:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:978 +#: doc/contributing.texi:988 #, no-wrap msgid "" "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n" @@ -1466,402 +1478,402 @@ msgstr "" "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:981 +#: doc/contributing.texi:991 #, no-wrap msgid "bundling" msgstr "gebündelt" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:984 +#: doc/contributing.texi:994 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages." msgstr "Achten Sie darauf, dass im Paket keine Software gebündelt mitgeliefert wird, die bereits in separaten Paketen zur Verfügung steht." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:993 +#: doc/contributing.texi:1003 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent." msgstr "Manchmal enthalten Pakete Kopien des Quellcodes ihrer Abhängigkeiten, um Nutzern die Installation zu erleichtern. Als eine Distribution wollen wir jedoch sicherstellen, dass solche Pakete die schon in der Distribution verfügbare Fassung benutzen, sofern es eine gibt. Dadurch wird sowohl der Ressourcenverbrauch optimiert (die Abhängigkeit wird so nur einmal erstellt und gespeichert) als auch der Distribution die Möglichkeit gegeben, ergänzende Änderungen durchzuführen, um beispielsweise Sicherheitsaktualisierungen für ein bestimmtes Paket an nur einem Ort einzuspielen, die aber das gesamte System betreffen — gebündelt mitgelieferte Kopien würden dies verhindern." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1002 +#: doc/contributing.texi:1012 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or @code{texlive-union} instead." msgstr "Schauen Sie sich das von @command{guix size} ausgegebene Profil an (siehe @ref{Invoking guix size}). Dadurch können Sie Referenzen auf andere Pakete finden, die ungewollt vorhanden sind. Dies kann auch dabei helfen, zu entscheiden, ob das Paket aufgespalten werden sollte (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und welche optionalen Abhängigkeiten verwendet werden sollten. Dabei sollten Sie es wegen seiner enormen Größe insbesondere vermeiden, @code{texlive} als eine Abhängigkeit hinzuzufügen; benutzen Sie stattdessen @code{texlive-tiny} oder @code{texlive-union}." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1007 +#: doc/contributing.texi:1017 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Achten Sie bei wichtigen Änderungen darauf, dass abhängige Pakete (falls vorhanden) nicht von der Änderung beeinträchtigt werden; @code{guix refresh --list-dependent @var{Paket}} hilft Ihnen dabei (siehe @ref{Invoking guix refresh})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1009 +#: doc/contributing.texi:1019 #, no-wrap msgid "branching strategy" msgstr "Branching-Strategie" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1010 +#: doc/contributing.texi:1020 #, no-wrap msgid "rebuild scheduling strategy" msgstr "Neuerstellungs-Zeitplan" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1013 +#: doc/contributing.texi:1023 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:" msgstr "Je nachdem, wie viele abhängige Pakete es gibt, und entsprechend wie viele Neuerstellungen dadurch nötig würden, finden Commits auf anderen Branches statt, nach ungefähr diesen Regeln:" #. type: item -#: doc/contributing.texi:1015 +#: doc/contributing.texi:1025 #, no-wrap msgid "300 dependent packages or less" msgstr "300 abhängige Pakete oder weniger" #. type: table -#: doc/contributing.texi:1017 +#: doc/contributing.texi:1027 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)." msgstr "@code{master}-Branch (störfreie Änderungen)." #. type: item -#: doc/contributing.texi:1018 +#: doc/contributing.texi:1028 #, no-wrap msgid "between 300 and 1,800 dependent packages" msgstr "zwischen 300 und 1.800 abhängige Pakete" #. type: table -#: doc/contributing.texi:1023 +#: doc/contributing.texi:1033 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so. Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})." msgstr "@code{staging}-Branch (störfreie Änderungen). Dieser Branch wird circa alle 6@tie{}Wochen mit @code{master} zusammengeführt. Themenbezogene Änderungen (z.B.@: eine Aktualisierung der GNOME-Plattform) können stattdessen auch auf einem eigenen Branch umgesetzt werden (wie @code{gnome-updates})." #. type: item -#: doc/contributing.texi:1024 +#: doc/contributing.texi:1034 #, no-wrap msgid "more than 1,800 dependent packages" msgstr "mehr als 1.800 abhängige Pakete" #. type: table -#: doc/contributing.texi:1028 +#: doc/contributing.texi:1038 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 months or so." msgstr "@code{core-updates}-Branch (kann auch größere und womöglich andere Software beeinträchtigende Änderungen umfassen). Dieser Branch wird planmäßig in @code{master} alle 6 Monate oder so gemerget." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1035 +#: doc/contributing.texi:1045 msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available." msgstr "All diese Branches werden kontinuierlich @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, auf unserer Erstellungsfarm} erstellt und in @code{master} gemerget, sobald alles erfolgreich erstellt worden ist. Dadurch können wir Probleme beheben, bevor sie bei Nutzern auftreten, und zudem das Zeitfenster, während dessen noch keine vorerstellten Binärdateien verfügbar sind, verkürzen." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1042 +#: doc/contributing.texi:1052 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch." msgstr "Im Allgemeinen werden Branches außer @code{master} als @emph{unveränderlich} angesehen, wenn sie kürzlich ausgewertet wurden oder ein entsprechender @code{-next}-Branch existiert. Bitte fragen Sie auf der Mailing-Liste oder IRC, wenn Sie sich nicht sicher sind, wo ein Patch eingespielt werden sollte." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1044 +#: doc/contributing.texi:1054 #, no-wrap msgid "determinism, of build processes" msgstr "Determinismus, von Erstellungsprozessen" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1045 +#: doc/contributing.texi:1055 #, no-wrap msgid "reproducible builds, checking" msgstr "Reproduzierbare Erstellungen, Überprüfung" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1049 +#: doc/contributing.texi:1059 msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit." msgstr "Überprüfen Sie, ob der Erstellungsprozess deterministisch ist. Dazu prüfen Sie typischerweise, ob eine unabhängige Erstellung des Pakets genau dasselbe Ergebnis wie Ihre Erstellung hat, Bit für Bit." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1052 +#: doc/contributing.texi:1062 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):" msgstr "Dies können Sie leicht tun, indem Sie dasselbe Paket mehrere Male hintereinander auf Ihrer Maschine erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1055 +#: doc/contributing.texi:1065 #, no-wrap msgid "guix build --rounds=2 my-package\n" msgstr "guix build --rounds=2 mein-paket\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1059 +#: doc/contributing.texi:1069 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result." msgstr "Dies reicht aus, um eine ganze Klasse häufiger Ursachen von Nichtdeterminismus zu finden, wie zum Beispiel Zeitstempel oder zufallsgenerierte Ausgaben im Ergebnis der Erstellung." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1069 +#: doc/contributing.texi:1079 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files." msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, @command{guix challenge} (siehe @ref{Invoking guix challenge}) zu benutzen. Sie können es ausführen, sobald ein Paket commitet und von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} erstellt wurde, um zu sehen, ob dort dasselbe Ergebnis wie bei Ihnen geliefert wurde. Noch besser: Finden Sie eine andere Maschine, die das Paket erstellen kann, und führen Sie @command{guix publish} aus. Da sich die entfernte Erstellungsmaschine wahrscheinlich von Ihrer unterscheidet, können Sie auf diese Weise Probleme durch Nichtdeterminismus erkennen, die mit der Hardware zu tun haben — zum Beispiel die Nutzung anderer Befehlssatzerweiterungen — oder mit dem Betriebssystem-Kernel — zum Beispiel, indem @code{uname} oder @file{/proc}-Dateien verwendet werden." # Hier gehe ich mal davon aus, dass Dokumentation generell zuerst in Englisch geschrieben wird, daher, werden solche Begriffe auch hier nicht übersetzt. #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1075 +#: doc/contributing.texi:1085 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth." msgstr "Beim Schreiben von Dokumentation achten Sie bitte auf eine geschlechtsneutrale Wortwahl, wenn Sie sich auf Personen beziehen, wie @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, „they“@comma{} „their“@comma{} „them“ im Singular} und so weiter." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1079 +#: doc/contributing.texi:1089 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower." msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Patch nur einen Satz zusammengehöriger Änderungen umfasst. Das Zusammenfassen nicht zusammengehöriger Änderungen erschwert und bremst das Durchsehen Ihres Patches." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1082 +#: doc/contributing.texi:1092 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package." msgstr "Beispiele für nicht zusammengehörige Änderungen sind das Hinzufügen mehrerer Pakete auf einmal, oder das Aktualisieren eines Pakets auf eine neue Version zusammen mit Fehlerbehebungen für das Paket." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1087 +#: doc/contributing.texi:1097 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})." msgstr "Bitte befolgen Sie unsere Richtlinien für die Code-Formatierung, womöglich wollen Sie dies automatisch tun lassen durch das Skript @command{etc/indent-code.el} (siehe @ref{Formatting Code})." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1095 +#: doc/contributing.texi:1105 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong." msgstr "Benutzen Sie, wenn möglich, Spiegelserver (Mirrors) in der Quell-URL (siehe @ref{Invoking guix download}). Verwenden Sie verlässliche URLs, keine automatisch generierten. Zum Beispiel sind Archive von GitHub nicht immer identisch von einer Generation auf die nächste, daher ist es in diesem Fall besser, als Quelle einen Klon des Repositorys zu verwenden. Benutzen Sie @emph{nicht} das @command{name}-Feld beim Angeben der URL; er hilft nicht wirklich und wenn sich der Name ändert, stimmt die URL nicht mehr." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1099 +#: doc/contributing.texi:1109 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the warnings, especially those about use of undefined symbols." msgstr "Überprüfen Sie, ob Guix erstellt werden kann (siehe @ref{Building from Git}) und kümmern Sie sich um die Warnungen, besonders um solche über nicht definierte Symbole." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1102 +#: doc/contributing.texi:1112 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix pull} with:" msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Änderungen Guix nicht beeinträchtigen, und simulieren Sie eine Ausführung von @code{guix pull} über den Befehl:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1104 +#: doc/contributing.texi:1114 #, no-wrap msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n" msgstr "guix pull --url=/pfad/zu/ihrem/checkout --profile=/tmp/guix.master\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1117 +#: doc/contributing.texi:1127 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches." msgstr "Bitte benutzen Sie @samp{[PATCH] …} als Betreff, wenn Sie einen Patch an die Mailing-Liste schicken. Soll Ihr Patch auf einen anderen Branch als @code{master} angewandt werden, z.B.@: @code{core-updates}, geben Sie dies im Betreff an als @samp{[PATCH core-updates] …}. Sie können dazu Ihr E-Mail-Programm oder den Befehl @command{git send-email} benutzen (siehe @ref{Sending a Patch Series}). Wir bevorzugen es, Patches als reine Textnachrichten zu erhalten, entweder eingebettet (inline) oder als MIME-Anhänge. Sie sind dazu angehalten, zu überprüfen, ob Ihr Mail-Programm solche Dinge wie Zeilenumbrüche oder die Einrückung verändert, wodurch die Patches womöglich nicht mehr funktionieren." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1120 +#: doc/contributing.texi:1130 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}." msgstr "Wenn dadurch ein Fehler behoben wurde, schließen Sie bitte den Thread, indem Sie eine E-Mail an @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org} senden." #. type: anchor{#1} -#: doc/contributing.texi:1121 doc/contributing.texi:1123 +#: doc/contributing.texi:1131 doc/contributing.texi:1133 #, no-wrap msgid "Sending a Patch Series" msgstr "Senden einer Patch-Reihe" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1123 +#: doc/contributing.texi:1133 #, no-wrap msgid "patch series" msgstr "Patch-Reihe" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:1124 +#: doc/contributing.texi:1134 #, no-wrap msgid "git send-email" msgstr "git send-email" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:1125 +#: doc/contributing.texi:1135 #, no-wrap msgid "git-send-email" msgstr "git-send-email" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1135 +#: doc/contributing.texi:1145 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information. You can install @command{git send-email} with @command{guix install git:send-email}." msgstr "Wenn Sie eine Patch-Reihe senden (z.B.@: mit @code{git send-email}), schicken Sie bitte als Erstes eine Nachricht an @email{guix-patches@@gnu.org} und dann nachfolgende Patches an @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, um sicherzustellen, dass sie zusammen bearbeitet werden. Siehe @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, die Debbugs-Dokumentation} für weitere Informationen. Sie können @command{git send-email} mit dem Befehl @command{guix install git:send-email} installieren." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1139 +#: doc/contributing.texi:1149 #, no-wrap msgid "bug reports, tracking" msgstr "Bug-Meldungen, Überblick" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1140 +#: doc/contributing.texi:1150 #, no-wrap msgid "patch submissions, tracking" msgstr "Patch-Einreichungen, Überblick" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1141 +#: doc/contributing.texi:1151 #, no-wrap msgid "issue tracking" msgstr "gemeldete Fehler überblicken" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1142 +#: doc/contributing.texi:1152 #, no-wrap msgid "Debbugs, issue tracking system" msgstr "Debbugs, System zum Überblicken gemeldeter Fehler" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1149 +#: doc/contributing.texi:1159 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to @email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the @code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." msgstr "Einen Überblick über gemeldete Fehler („Bugs“) und eingereichte Patches finden Sie derzeit auf der Debbugs-Instanz unter @uref{https://bugs.gnu.org}. Fehler werden für das „Paket“ (so sagt man im Sprachgebrauch von Debbugs) namens @code{guix} gemeldet, indem Sie eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} schicken. Dagegen werden Patches für das Paket @code{guix-patches} eingereicht, indem Sie eine E-Mail an @email{guix-patches@@gnu.org} schicken (siehe @ref{Submitting Patches})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1152 +#: doc/contributing.texi:1162 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:" msgstr "Ihnen steht eine Weboberfläche (tatsächlich sogar @emph{zwei} Weboberflächen!) zur Verfügung, um die Fehlerdatenbank zu durchsuchen:" #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1161 +#: doc/contributing.texi:1171 msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions;" msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} erlaubt es Ihnen, über eine hübsche Schnittstelle @footnote{Die Weboberfläche unter @url{https://issues.guix.gnu.org} läuft über das Programm Mumi, ein schönes Stück in Guile geschriebene Software, bei der Sie uns helfen können! Siehe @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} eingesendete Fehlerberichte („Bug Reports“) und Patches einzusehen und an Diskussionen teilzunehmen." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1163 +#: doc/contributing.texi:1173 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;" msgstr "Auf @url{https://bugs.gnu.org/guix} werden gemeldete Fehler aufgeführt," #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1165 +#: doc/contributing.texi:1175 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions." msgstr "auf @url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} eingereichte Patches." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1170 +#: doc/contributing.texi:1180 msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." msgstr "Um Diskussionen zum Fehler mit Fehlernummer @var{n} einzusehen, schauen Sie auf @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} oder @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1173 +#: doc/contributing.texi:1183 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:" msgstr "Wenn Sie Emacs benutzen, finden Sie es vielleicht bequemer, sich durch Nutzung von @file{debbugs.el} mit Fehlern zu befassen, was Sie mit folgendem Befehl installieren können:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1176 +#: doc/contributing.texi:1186 #, no-wrap msgid "guix install emacs-debbugs\n" msgstr "guix install emacs-debbugs\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1179 +#: doc/contributing.texi:1189 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:" msgstr "Um zum Beispiel alle noch ausstehenden, „offenen“ Fehler bezüglich @code{guix-patches} anzusehen, geben Sie dies ein:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1182 +#: doc/contributing.texi:1192 #, no-wrap msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1186 +#: doc/contributing.texi:1196 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!" msgstr "Siehe @ref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide} für weitere Informationen zu diesem raffinierten Werkzeug." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1190 +#: doc/contributing.texi:1200 #, no-wrap msgid "commit access, for developers" msgstr "Commit-Zugriff, für Entwickler" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1194 +#: doc/contributing.texi:1204 msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by following these steps:" msgstr "Für Leute, die häufig zu Guix beitragen, ist es praktischer, Schreibzugriff auf das Repository zu haben. Wenn Sie es für angemessen halten, dann sollten Sie in Erwägung ziehen, sich wie folgt um Commit-Zugriff zu bewerben:" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1203 +#: doc/contributing.texi:1213 msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list of committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key." msgstr "Finden Sie drei Commiter, die für Sie eintreten. Sie können die Liste der Commiter unter @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix} finden. Jeder von ihnen sollte eine entsprechende Erklärung per E-Mail an @email{guix-maintainers@@gnu.org} schicken (eine private Alias-Adresse für das Kollektiv aus allen Betreuern bzw.@: Maintainern), die jeweils mit ihrem OpenPGP-Schlüssel signiert wurde." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1209 +#: doc/contributing.texi:1219 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''." msgstr "Von den Commitern wird erwartet, dass sie bereits mit Ihnen als Mitwirkendem zu tun hatten und beurteilen können, ob Sie mit den Richtlinien des Projekts hinreichend vertraut sind. Dabei geht es @emph{nicht} darum, wie wertvoll Ihre Beiträge sind, daher sollte eine Ablehnung mehr als „schauen wir später nochmal“ verstanden werden." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1216 +#: doc/contributing.texi:1226 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, listing the three committers who support your application, signed with the OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction to public-key cryptography with GnuPG." msgstr "Senden Sie eine Nachricht an @email{guix-maintainers@@gnu.org}, in der Sie Ihre Bereitschaft darlegen und die Namen der drei Commiter nennen, die Ihre Bewerbung unterstützen. Die Nachricht sollte mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert sein, mit dem Sie später auch Ihre Commits signieren, und Sie sollten den Fingerabdruck hinterlegen (siehe unten). Siehe @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/de/} für eine Einführung in asymmetrische Kryptografie („Public-Key“) mit GnuPG." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1222 +#: doc/contributing.texi:1232 msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):" msgstr "Richten Sie GnuPG so ein, dass es niemals den SHA1-Hashalgorithmus für digitale Signaturen verwendet, der seit 2019 bekanntlich unsicher ist. Fügen Sie dazu zum Beispiel folgende Zeile in @file{~/.gnupg/gpg.conf} ein (siehe @ref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1225 +#: doc/contributing.texi:1235 #, no-wrap msgid "digest-algo sha512\n" msgstr "digest-algo sha512\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1230 +#: doc/contributing.texi:1240 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually following your referrals' recommendation." msgstr "Betreuer entscheiden letztendlich darüber, ob Ihnen Commit-Zugriff gegeben wird, folgen dabei aber normalerweise der Empfehlung Ihrer Fürsprecher." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1232 +#: doc/contributing.texi:1242 #, no-wrap msgid "OpenPGP, signed commits" msgstr "OpenPGP, signierte Commits" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1237 +#: doc/contributing.texi:1247 msgid "If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way, everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key." msgstr "Wenn und sobald Ihnen Zugriff gewährt wurde, senden Sie bitte eine Nachricht an @email{guix-devel@@gnu.org}, um dies bekanntzugeben, die Sie erneut mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert haben, mit dem Sie Commits signieren (tun Sie das, bevor Sie Ihren ersten Commit pushen). Auf diese Weise kann jeder Ihren Beitritt mitbekommen und nachprüfen, dass dieser OpenPGP-Schlüssel wirklich Ihnen gehört." #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1238 +#: doc/contributing.texi:1248 #, no-wrap msgid "Important" msgstr "Wichtig" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1240 +#: doc/contributing.texi:1250 msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:" msgstr "Bevor Sie zum ersten Mal pushen dürfen, müssen die Betreuer:" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1244 +#: doc/contributing.texi:1254 msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;" msgstr "Ihren OpenPGP-Schlüssel zum @code{keyring}-Branch hinzugefügt haben," #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1247 +#: doc/contributing.texi:1257 msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of the branch(es) you will commit to." msgstr "Ihren OpenPGP-Fingerabdruck in die Datei @file{.guix-authorizations} derjenigen Branches eingetragen haben, auf die Sie commiten möchten." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1252 +#: doc/contributing.texi:1262 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!" msgstr "Wenn Sie den Rest dieses Abschnitts jetzt auch noch lesen, steht Ihrer Karriere nichts mehr im Weg!" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1258 +#: doc/contributing.texi:1268 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't underestimate your work!" msgstr "Betreuer geben gerne anderen Leuten Commit-Zugriff, die schon einige Zeit dabei waren und ihre Eignung unter Beweis gestellt haben. Seien Sie nicht schüchtern und unterschätzen Sie Ihre Arbeit nicht!" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1262 +#: doc/contributing.texi:1272 msgid "However, note that the project is working towards a more automated patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!" msgstr "Sie sollten sich bewusst sein, dass unser Projekt auf ein besser automatisiertes System hinarbeitet, um Patches zu überprüfen und zu mergen. Als Folge davon werden wir vielleicht weniger Leuten Commit-Zugriff auf das Haupt-Repository geben. Bleiben Sie auf dem Laufenden!" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1267 +#: doc/contributing.texi:1277 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})." msgstr "Wenn Sie Commit-Zugriff erhalten, passen Sie bitte auf, dass Sie der folgenden Richtlinie folgen (Diskussionen über die Richtlinie können wir auf @email{guix-devel@@gnu.org} führen)." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1272 +#: doc/contributing.texi:1282 msgid "Non-trivial patches should always be posted to @email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.). This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and Patches})." msgstr "Nichttriviale Patches sollten immer zuerst an @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden (zu den trivialen Patches gehört zum Beispiel das Beheben von Schreibfehlern usw.). Was an diese Mailing-Liste geschickt wird, steht danach in der Patch-Datenbank (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1281 +#: doc/contributing.texi:1291 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before pushing your changes, make sure to run @code{git pull --rebase}." msgstr "Bei Patches, die nur ein einziges neues Paket hinzufügen, das auch noch einfach ist, ist es in Ordnung, sie zu commiten, wenn Sie von von ihnen überzeugt sind (das bedeutet, Sie sollten es in einer chroot-Umgebung erstellt haben und Urheberrecht und Lizenzen mit angemessener Gründlichkeit geprüft haben). Für Paketaktualisierungen gilt dasselbe, außer die Aktualisierung hat viele Neuerstellungen zur Folge (wenn Sie zum Beispiel GnuTLS oder GLib aktualisieren). Wir haben eine Mailing-Liste für Commit-Benachrichtigungen (@email{guix-commits@@gnu.org}), damit andere sie bemerken. Bevor Sie Ihre Änderungen pushen, führen Sie @code{git pull --rebase} aus." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1287 +#: doc/contributing.texi:1297 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:" msgstr "Alle Commits, die auf das zentrale Repository auf Savannah gepusht werden, müssen mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sein, und diesen öffentlichen Schlüssel sollten Sie auf Ihr Benutzerkonto auf Savannah und auf öffentliche Schlüsselserver wie @code{keys.openpgp.org} hochladen. Um Git so zu konfigurieren, dass es Commits automatisch signiert, führen Sie diese Befehle aus:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1291 +#: doc/contributing.texi:1301 #, no-wrap msgid "" "git config commit.gpgsign true\n" @@ -1871,97 +1883,97 @@ msgstr "" "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1296 +#: doc/contributing.texi:1306 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to Savannah by using the pre-push Git hook called located at @file{etc/git/pre-push}:" msgstr "Sie können als Vorsichtsmaßnahme, um @emph{nicht} versehentlich unsignierte Commits auf Savannah zu pushen, den Pre-Push-Git-Hook benutzen, der sich unter @file{etc/git/pre-push} befindet:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1299 +#: doc/contributing.texi:1309 #, no-wrap msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n" msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1305 +#: doc/contributing.texi:1315 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what." msgstr "Wenn Sie einen Commit für jemand anderen pushen, fügen Sie bitte eine @code{Signed-off-by}-Zeile am Ende der Commit-Log-Nachricht hinzu — z.B.@: mit @command{git am --signoff}. Dadurch lässt es sich leichter überblicken, wer was getan hat." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1309 +#: doc/contributing.texi:1319 msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel News}), make sure they are well-formed by running the following command right before pushing:" msgstr "Wenn Sie Kanalneuigkeiten hinzufügen (siehe @ref{Channels, Kanalneuigkeiten verfassen}), dann sollten Sie prüfen, dass diese wohlgeformt sind, indem Sie den folgenden Befehl direkt vor dem Pushen ausführen:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1312 +#: doc/contributing.texi:1322 #, no-wrap msgid "make check-channel-news\n" msgstr "make check-channel-news\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1318 +#: doc/contributing.texi:1328 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're confident, it's OK to commit." msgstr "Alles andere schicken Sie bitte an @email{guix-patches@@gnu.org} und warten eine Weile, ohne etwas zu commiten, damit andere Zeit haben, sich die Änderungen anzuschauen (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie nach zwei Wochen keine Antwort erhalten haben und von den Änderungen überzeugt sind, ist es in Ordnung, sie zu commiten." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1321 +#: doc/contributing.texi:1331 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with." msgstr "Die letzten Anweisungen werden wir vielleicht noch ändern, damit man unstrittige Änderungen direkt commiten kann, wenn man mit von Änderungen betroffenen Teilen vertraut ist." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1327 +#: doc/contributing.texi:1337 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!" msgstr "Eine Sache noch: Das Projekt entwickelt sich nicht nur deswegen schnell, weil Commiter ihre eigenen tollen Änderungen pushen, sondern auch, weil sie sich Zeit nehmen, die Änderungen anderer Leute in „Reviews“ zu @emph{überprüfen} und zu pushen. Als Commiter begrüßen wir es, wenn Sie Ihre Expertise und Commit-Rechte dafür einsetzen, auch anderen Mitwirkenden zu helfen!" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1331 +#: doc/contributing.texi:1341 #, no-wrap msgid "update-guix-package, updating the guix package" msgstr "update-guix-package, Guix-Paket aktualisieren" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1337 +#: doc/contributing.texi:1347 msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type} service type. In order to simplify this task, the following command can be used:" msgstr "Manchmal möchte man die für das Paket @code{guix} (wie es in @code{(gnu packages package-management)} definiert ist) verwendete Version auf eine neuere Version aktualisieren, zum Beispiel um neue Funktionalitäten des Daemons dem Diensttyp @code{guix-service-type} zugänglich zu machen. Um diese Arbeit zu erleichtern, kann folgender Befehl benutzt werden:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1340 +#: doc/contributing.texi:1350 #, no-wrap msgid "make update-guix-package\n" msgstr "make update-guix-package\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1347 +#: doc/contributing.texi:1357 msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known @emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the @code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition." msgstr "Das make-Ziel @code{update-guix-package} wird den neuesten bekannten @emph{Commit}, also den, der @code{HEAD} in Ihrem Guix-Checkout entspricht, verwenden, den Hash des zugehörigen Quellbaums berechnen und die Einträge für @code{commit}, @code{revision} und den Hash in der Paketdefinition von @code{guix} anpassen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1351 +#: doc/contributing.texi:1361 msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and that it can be built successfully, the following command can be run from the directory of your Guix checkout:" msgstr "Um zu prüfen, dass das aktualisierte @code{guix}-Paket die richtigen Hashes benutzt und erfolgreich erstellt werden kann, können Sie den folgenden Befehl aus dem Verzeichnis Ihres Guix-Checkouts heraus ausführen:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1354 +#: doc/contributing.texi:1364 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build guix\n" msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1359 +#: doc/contributing.texi:1369 msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository." msgstr "Als Schutz vor einer versehentlichen Aktualisierung des @code{guix}-Pakets auf einen Commit, den andere Leute gar nicht haben, wird dabei geprüft, ob der benutzte Commit bereits im bei Savannah angebotenen Guix-Git-Repository vorliegt." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1362 +#: doc/contributing.texi:1372 msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable." msgstr "Diese Prüfung können Sie @emph{auf eigene Gefahr hin} abschalten, indem Sie die Umgebungsvariable @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} setzen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1365 +#: doc/contributing.texi:1375 msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the following command can be used:" msgstr "Um das resultierende @code{guix}-Paket erstellen zu können, obwohl Sie einen privaten Commit verwenden, kann der folgende Befehl benutzt werden:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1368 +#: doc/contributing.texi:1378 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n" msgstr "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n" @@ -1975,7 +1987,7 @@ msgstr "" "@frenchspacing on" #. type: title -#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:111 +#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:112 #, no-wrap msgid "GNU Guix Reference Manual" msgstr "Referenzhandbuch zu GNU Guix" @@ -1987,2281 +1999,2302 @@ msgid "version.texi" msgstr "version-de.texi" #. type: copying -#: doc/guix.texi:84 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*" -msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@*" +#: doc/guix.texi:85 +msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*" msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*" #. type: copying -#: doc/guix.texi:91 +#: doc/guix.texi:92 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''." msgstr "Es ist Ihnen gestattet, dieses Dokument zu vervielfältigen, weiterzugeben und/oder zu verändern, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, entweder gemäß Version 1.3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) einer späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde, ohne unveränderliche Abschnitte, ohne vorderen Umschlagtext und ohne hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz finden Sie im Abschnitt mit dem Titel „GNU Free Documentation License“." #. type: dircategory -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:94 #, no-wrap msgid "System administration" msgstr "Systemadministration" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Guix: (guix)" msgstr "Guix: (guix.de)" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Manage installed software and system configuration." msgstr "Installierte Software und Systemkonfigurationen verwalten." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package" msgstr "guix package: (guix.de)guix package aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Installing, removing, and upgrading packages." msgstr "Pakete installieren, entfernen und aktualisieren." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc" msgstr "guix gc: (guix.de)guix gc aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Reclaiming unused disk space." msgstr "Unbenutzten Plattenspeicher wieder freigeben." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull" msgstr "guix pull: (guix.de)guix pull aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Update the list of available packages." msgstr "Die Liste verfügbarer Pakete aktualisieren." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system" msgstr "guix system: (guix.de)guix system aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Manage the operating system configuration." msgstr "Die Betriebssystemkonfiguration verwalten." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy" msgstr "guix deploy: (guix.de)guix deploy aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts." msgstr "Betriebssystemkonfigurationen entfernter Rechner verwalten." #. type: dircategory -#: doc/guix.texi:103 +#: doc/guix.texi:104 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Softwareentwicklung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment" msgstr "guix environment: (guix.de)guix environment aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "Building development environments with Guix." msgstr "Umgebungen für Entwickler erstellen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build" msgstr "guix build: (guix.de)guix build aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "Building packages." msgstr "Erstellen von Paketen." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack" msgstr "guix pack: (guix.de)guix pack aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "Creating binary bundles." msgstr "Bündel aus Binärdateien erstellen." #. type: subtitle -#: doc/guix.texi:112 +#: doc/guix.texi:113 #, no-wrap msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager" msgstr "Den funktionalen Paketmanager GNU Guix benutzen" #. type: author -#: doc/guix.texi:113 +#: doc/guix.texi:114 #, no-wrap msgid "The GNU Guix Developers" msgstr "Die Entwickler von GNU Guix" #. type: titlepage -#: doc/guix.texi:119 +#: doc/guix.texi:120 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" msgstr "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" #. type: node -#: doc/guix.texi:126 +#: doc/guix.texi:127 #, no-wrap msgid "Top" msgstr "Top" #. type: top -#: doc/guix.texi:127 +#: doc/guix.texi:128 #, no-wrap msgid "GNU Guix" msgstr "GNU Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:131 +#: doc/guix.texi:132 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system." msgstr "Dieses Dokument beschreibt GNU Guix, Version @value{VERSION}, ein Werkzeug zur funktionalen Verwaltung von Softwarepaketen, das für das GNU-System geschrieben wurde." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:143 +#: doc/guix.texi:144 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}." msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (siehe @ref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), in Vereinfachtem Chinesisch (siehe @ref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), auf Französisch (siehe @ref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), auf Spanisch (siehe @ref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) und auf Russisch verfügbar (siehe @ref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Wenn Sie es in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten, dann sind Sie beim @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project} herzlich willkommen." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:369 doc/guix.texi:370 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:172 doc/guix.texi:372 doc/guix.texi:373 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "What is Guix about?" msgstr "Was ist Guix überhaupt?" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:540 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:542 doc/guix.texi:543 #, no-wrap msgid "Installation" msgstr "Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Installing Guix." msgstr "Guix installieren." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1897 doc/guix.texi:1898 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:193 doc/guix.texi:1903 doc/guix.texi:1904 #, no-wrap msgid "System Installation" msgstr "Systeminstallation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Installing the whole operating system." msgstr "Das ganze Betriebssystem installieren." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2641 doc/guix.texi:2642 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:2647 doc/guix.texi:2648 #, no-wrap msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg in Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Your first steps." msgstr "Ihre ersten Schritte." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2845 doc/guix.texi:2846 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2851 doc/guix.texi:2852 #, no-wrap msgid "Package Management" msgstr "Paketverwaltung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Package installation, upgrade, etc." msgstr "Pakete installieren, aktualisieren usw." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4740 doc/guix.texi:4741 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:233 doc/guix.texi:4854 doc/guix.texi:4855 #, no-wrap msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Customizing the package collection." msgstr "Die Paketsammlung anpassen." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5243 doc/guix.texi:5244 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:246 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5358 #, no-wrap msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Guix-aided software development." msgstr "Von Guix unterstützte Softwareentwicklung." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6063 doc/guix.texi:6064 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:253 doc/guix.texi:6177 doc/guix.texi:6178 #, no-wrap msgid "Programming Interface" msgstr "Programmierschnittstelle" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Using Guix in Scheme." msgstr "Guix in Scheme verwenden." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:9556 doc/guix.texi:9557 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:272 doc/guix.texi:9832 doc/guix.texi:9833 #, no-wrap msgid "Utilities" msgstr "Zubehör" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Package management commands." msgstr "Befehle zur Paketverwaltung." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:294 doc/guix.texi:12554 doc/guix.texi:12555 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:297 doc/guix.texi:12862 doc/guix.texi:12863 #, no-wrap msgid "System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Configuring the operating system." msgstr "Das Betriebssystem konfigurieren." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31658 doc/guix.texi:31659 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32163 doc/guix.texi:32164 #, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Browsing software user manuals." msgstr "Wie man Nutzerhandbücher von Software liest." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:31722 doc/guix.texi:31723 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:32227 doc/guix.texi:32228 #, no-wrap msgid "Installing Debugging Files" msgstr "Dateien zur Fehlersuche installieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Feeding the debugger." msgstr "Den Debugger füttern." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31863 doc/guix.texi:31864 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32368 doc/guix.texi:32369 #, no-wrap msgid "Security Updates" msgstr "Sicherheitsaktualisierungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Deploying security fixes quickly." msgstr "Sicherheits-Patches schnell einspielen." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:361 doc/guix.texi:31978 doc/guix.texi:31979 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32483 doc/guix.texi:32484 #, no-wrap msgid "Bootstrapping" msgstr "Bootstrapping" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "GNU/Linux built from scratch." msgstr "GNU/Linux von Grund auf selbst erstellen." #. type: node -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:32265 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32770 #, no-wrap msgid "Porting" msgstr "Portierung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Targeting another platform or kernel." msgstr "Guix auf andere Plattformen und Kernels bringen." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Your help needed!" msgstr "Ihre Hilfe ist nötig!" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32313 doc/guix.texi:32314 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32818 doc/guix.texi:32819 #, no-wrap msgid "Acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "Thanks!" msgstr "Danke!" #. type: appendix -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32335 doc/guix.texi:32336 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32840 doc/guix.texi:32841 #, no-wrap msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "The license of this manual." msgstr "Die Lizenz dieses Handbuchs." #. type: unnumbered -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32341 doc/guix.texi:32342 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32846 doc/guix.texi:32847 #, no-wrap msgid "Concept Index" msgstr "Konzeptverzeichnis" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "Concepts." msgstr "Konzepte." #. type: unnumbered -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32345 doc/guix.texi:32346 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32850 doc/guix.texi:32851 #, no-wrap msgid "Programming Index" msgstr "Programmierverzeichnis" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "Data types, functions, and variables." msgstr "Datentypen, Funktionen und Variable." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:169 +#: doc/guix.texi:170 msgid "--- The Detailed Node Listing ---" msgstr "--- Detaillierte Liste der Knoten ---" #. type: section -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:398 doc/guix.texi:399 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:401 doc/guix.texi:402 #, no-wrap msgid "Managing Software the Guix Way" msgstr "Auf Guix-Art Software verwalten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 msgid "What's special." msgstr "Was Guix besonders macht." #. type: section -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:453 doc/guix.texi:454 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:456 doc/guix.texi:457 #, no-wrap msgid "GNU Distribution" msgstr "GNU-Distribution" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 msgid "The packages and tools." msgstr "Die Pakete und Werkzeuge." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:581 doc/guix.texi:582 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:584 doc/guix.texi:585 #, no-wrap msgid "Binary Installation" msgstr "Aus Binärdatei installieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Getting Guix running in no time!" msgstr "Guix installieren ohne Zeit zu verlieren!" #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:799 doc/guix.texi:800 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:802 doc/guix.texi:803 #, no-wrap msgid "Requirements" msgstr "Voraussetzungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Software needed to build and run Guix." msgstr "Zum Erstellen und Benutzen von Guix nötige Software." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:876 doc/guix.texi:877 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:879 doc/guix.texi:880 #, no-wrap msgid "Running the Test Suite" msgstr "Den Testkatalog laufen lassen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Testing Guix." msgstr "Guix testen." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:941 -#: doc/guix.texi:942 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:187 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:944 +#: doc/guix.texi:945 #, no-wrap msgid "Setting Up the Daemon" msgstr "Den Daemon einrichten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Preparing the build daemon's environment." msgstr "Die Umgebung des Erstellungs-Daemons vorbereiten." #. type: node -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1406 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1409 #, no-wrap msgid "Invoking guix-daemon" msgstr "Aufruf des guix-daemon" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Running the build daemon." msgstr "Den Erstellungs-Daemon laufen lassen." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1675 doc/guix.texi:1676 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1681 doc/guix.texi:1682 #, no-wrap msgid "Application Setup" msgstr "Anwendungen einrichten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Application-specific setup." msgstr "Anwendungsspezifische Einstellungen." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1860 doc/guix.texi:1861 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1866 doc/guix.texi:1867 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix" msgstr "Aktualisieren von Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Upgrading Guix and its build daemon." msgstr "Guix und seinen Erstellungs-Daemon aktualisieren." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:963 doc/guix.texi:964 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:967 #, no-wrap msgid "Build Environment Setup" msgstr "Einrichten der Erstellungsumgebung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 msgid "Preparing the isolated build environment." msgstr "Die isolierte Umgebung zum Erstellen herrichten." #. type: node -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1082 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:1085 #, no-wrap msgid "Daemon Offload Setup" msgstr "Auslagern des Daemons einrichten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 msgid "Offloading builds to remote machines." msgstr "Erstellungen auf entfernte Maschinen auslagern." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1320 doc/guix.texi:1321 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:1323 doc/guix.texi:1324 #, no-wrap msgid "SELinux Support" msgstr "SELinux-Unterstützung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 msgid "Using an SELinux policy for the daemon." msgstr "Wie man eine SELinux-Richtlinie für den Daemon einrichtet." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1356 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1933 -#: doc/guix.texi:1934 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1359 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:1939 +#: doc/guix.texi:1940 #, no-wrap msgid "Limitations" msgstr "Einschränkungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "What you can expect." msgstr "Was Sie erwarten dürfen." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1962 doc/guix.texi:1963 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:1968 doc/guix.texi:1969 #, no-wrap msgid "Hardware Considerations" msgstr "Hardware-Überlegungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Supported hardware." msgstr "Unterstützte Hardware." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1997 doc/guix.texi:1998 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2003 doc/guix.texi:2004 #, no-wrap msgid "USB Stick and DVD Installation" msgstr "Installation von USB-Stick oder DVD" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Preparing the installation medium." msgstr "Das Installationsmedium vorbereiten." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2102 doc/guix.texi:2103 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2108 doc/guix.texi:2109 #, no-wrap msgid "Preparing for Installation" msgstr "Vor der Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Networking, partitioning, etc." msgstr "Netzwerkanbindung, Partitionierung usw." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2125 doc/guix.texi:2126 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2131 doc/guix.texi:2132 #, no-wrap msgid "Guided Graphical Installation" msgstr "Geführte grafische Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Easy graphical installation." msgstr "Leichte grafische Installation." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2156 -#: doc/guix.texi:2157 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2162 +#: doc/guix.texi:2163 #, no-wrap msgid "Manual Installation" msgstr "Manuelle Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Manual installation for wizards." msgstr "Manuelle Installation für Zauberer." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2524 doc/guix.texi:2525 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2530 doc/guix.texi:2531 #, no-wrap msgid "After System Installation" msgstr "Nach der Systeminstallation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "When installation succeeded." msgstr "Wenn die Installation erfolgreich war." #. type: node -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2558 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2564 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a VM" msgstr "Guix in einer VM installieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Guix System playground." msgstr "Ein „Guix System“-Spielplatz." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2609 doc/guix.texi:2610 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2615 doc/guix.texi:2616 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image" msgstr "Ein Abbild zur Installation erstellen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "How this comes to be." msgstr "Wie ein solches entsteht." # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links. #. type: node -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2176 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:2182 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning" msgstr "Tastaturbelegung und Netzwerkanbindung und Partitionierung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 msgid "Initial setup." msgstr "Vorab." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2436 doc/guix.texi:2437 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:2442 doc/guix.texi:2443 #, no-wrap msgid "Proceeding with the Installation" msgstr "Fortfahren mit der Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 msgid "Installing." msgstr "Installieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2879 doc/guix.texi:2880 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:2885 doc/guix.texi:2886 #, no-wrap msgid "Features" msgstr "Funktionalitäten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "How Guix will make your life brighter." msgstr "Wie Guix Ihr Leben schöner machen wird." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2969 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:2975 #, no-wrap msgid "Invoking guix package" msgstr "Aufruf von guix package" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Package installation, removal, etc." msgstr "Pakete installieren, entfernen usw." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3538 -#: doc/guix.texi:3539 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3544 +#: doc/guix.texi:3545 #, no-wrap msgid "Substitutes" msgstr "Substitute" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Downloading pre-built binaries." msgstr "Vorerstelle Binärdateien herunterladen." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3761 doc/guix.texi:3762 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3875 doc/guix.texi:3876 #, no-wrap msgid "Packages with Multiple Outputs" msgstr "Pakete mit mehreren Ausgaben." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Single source package, multiple outputs." msgstr "Ein Quellpaket, mehrere Ausgaben." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3815 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3929 #, no-wrap msgid "Invoking guix gc" msgstr "Aufruf von guix gc" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Running the garbage collector." msgstr "Den Müllsammler laufen lassen." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4025 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4139 #, no-wrap msgid "Invoking guix pull" msgstr "Aufruf von guix pull" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Fetching the latest Guix and distribution." msgstr "Das neueste Guix samt Distribution laden." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4272 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4386 #, no-wrap msgid "Invoking guix time-machine" msgstr "Aufruf von time-machine" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Running an older revision of Guix." msgstr "Alte Guix-Versionen verwenden." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4327 doc/guix.texi:4328 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4441 doc/guix.texi:4442 #, no-wrap msgid "Inferiors" msgstr "Untergeordnete" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Interacting with another revision of Guix." msgstr "Mit einer anderen Version von Guix interagieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4455 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4569 #, no-wrap msgid "Invoking guix describe" msgstr "Aufruf von guix describe" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Display information about your Guix revision." msgstr "Informationen über Ihre Guix-Version anzeigen." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4550 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4664 #, no-wrap msgid "Invoking guix archive" msgstr "Aufruf von guix archive" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Exporting and importing store files." msgstr "Import und Export von Store-Dateien." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3563 doc/guix.texi:3564 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3570 doc/guix.texi:3571 #, no-wrap msgid "Official Substitute Server" msgstr "Offizieller Substitut-Server" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "One particular source of substitutes." msgstr "Eine besondere Quelle von Substituten." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3592 doc/guix.texi:3593 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3599 doc/guix.texi:3600 #, no-wrap msgid "Substitute Server Authorization" msgstr "Substitut-Server autorisieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How to enable or disable substitutes." msgstr "Wie man Substitute an- und abschaltet." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3656 doc/guix.texi:3657 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3668 doc/guix.texi:3669 +#, no-wrap +msgid "Getting Substitutes from Other Servers" +msgstr "Substitute von anderen Servern holen" + +#. type: menuentry +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 +msgid "Substitute diversity." +msgstr "Substitutevielfalt." + +#. type: subsection +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3770 doc/guix.texi:3771 #, no-wrap msgid "Substitute Authentication" msgstr "Substitutauthentifizierung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How Guix verifies substitutes." msgstr "Wie Guix Substitute verifiziert." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3691 doc/guix.texi:3692 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3805 doc/guix.texi:3806 #, no-wrap msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy-Einstellungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How to get substitutes via proxy." msgstr "Wie Sie Substitute über einen Proxy beziehen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3703 doc/guix.texi:3704 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3817 doc/guix.texi:3818 #, no-wrap msgid "Substitution Failure" msgstr "Fehler bei der Substitution" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "What happens when substitution fails." msgstr "Was passiert, wenn die Substitution fehlschlägt." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3731 doc/guix.texi:3732 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3845 doc/guix.texi:3846 #, no-wrap msgid "On Trusting Binaries" msgstr "Vom Vertrauen gegenüber Binärdateien" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How can you trust that binary blob?" msgstr "Wie können Sie diesem binären Blob trauen?" #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4772 doc/guix.texi:4773 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4886 doc/guix.texi:4887 #, no-wrap msgid "Specifying Additional Channels" msgstr "Weitere Kanäle angeben" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Extending the package collection." msgstr "Die Paketsammlung erweitern." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4822 doc/guix.texi:4823 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4936 doc/guix.texi:4937 #, no-wrap msgid "Using a Custom Guix Channel" msgstr "Eigenen Guix-Kanal benutzen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Using a customized Guix." msgstr "Ein angepasstes Guix benutzen." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:4845 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4958 doc/guix.texi:4959 #, no-wrap msgid "Replicating Guix" msgstr "Guix nachbilden" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Running the @emph{exact same} Guix." msgstr "Haargenau dasselbe Guix bekommen." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4885 doc/guix.texi:4886 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4999 doc/guix.texi:5000 #, no-wrap msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanalauthentifizierung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "How Guix verifies what it fetches." msgstr "Wie Guix seine Aktualisierung verifiziert." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4925 doc/guix.texi:4926 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5039 doc/guix.texi:5040 #, no-wrap msgid "Creating a Channel" msgstr "Einen Kanal erstellen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "How to write your custom channel." msgstr "Wie Sie Ihren eigenen Kanal schreiben." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4993 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5106 doc/guix.texi:5107 #, no-wrap msgid "Package Modules in a Sub-directory" msgstr "Paketmodule in einem Unterverzeichnis" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Specifying the channel's package modules location." msgstr "Den Ort der Paketmodule des Kanals angeben." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5006 doc/guix.texi:5007 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5120 doc/guix.texi:5121 #, no-wrap msgid "Declaring Channel Dependencies" msgstr "Kanalabhängigkeiten deklarieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "How to depend on other channels." msgstr "Abhängigkeiten von anderen Kanälen festlegen." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5048 doc/guix.texi:5049 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5162 doc/guix.texi:5163 #, no-wrap msgid "Specifying Channel Authorizations" msgstr "Weitere Kanalautorisierungen angeben" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Defining channel authors authorizations." msgstr "Autorisierungen von Kanalautoren definieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5150 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5263 doc/guix.texi:5264 #, no-wrap msgid "Primary URL" msgstr "Primäre URL" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Distinguishing mirror to original." msgstr "Spiegelserver vom Original unterscheiden." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5172 doc/guix.texi:5173 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5286 doc/guix.texi:5287 #, no-wrap msgid "Writing Channel News" msgstr "Kanalneuigkeiten verfassen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Communicating information to channel's users." msgstr "Den Kanalnutzern Informationen mitteilen." #. type: node -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5264 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:5378 #, no-wrap msgid "Invoking guix environment" msgstr "Aufruf von guix environment" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Setting up development environments." msgstr "Entwicklungsumgebungen einrichten." #. type: node -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5618 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:5732 #, no-wrap msgid "Invoking guix pack" msgstr "Aufruf von guix pack" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Creating software bundles." msgstr "Software-Bündel erstellen." #. type: section -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5975 doc/guix.texi:5976 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:6089 doc/guix.texi:6090 #, no-wrap msgid "The GCC toolchain" msgstr "GCC-Toolchain" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Working with languages supported by GCC." msgstr "Arbeiten mit vom GCC unterstützten Sprachen." #. type: node -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:6001 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:6115 #, no-wrap msgid "Invoking guix git authenticate" msgstr "Aufruf von guix git authenticate" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Authenticating Git repositories." msgstr "Git-Repositorys authentifizieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6104 doc/guix.texi:6105 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6219 doc/guix.texi:6220 #, no-wrap msgid "Package Modules" msgstr "Paketmodule" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Packages from the programmer's viewpoint." msgstr "Pakete aus Sicht des Programmierers." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:264 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6166 -#: doc/guix.texi:6167 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6281 +#: doc/guix.texi:6282 #, no-wrap msgid "Defining Packages" msgstr "Pakete definieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Defining new packages." msgstr "Wie Sie neue Pakete definieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6793 doc/guix.texi:6794 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6837 doc/guix.texi:6838 +#, no-wrap +msgid "Defining Package Variants" +msgstr "Paketvarianten definieren" + +#. type: menuentry +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 +msgid "Customizing packages." +msgstr "Pakete anpassen." + +#. type: section +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:7069 doc/guix.texi:7070 #, no-wrap msgid "Build Systems" msgstr "Erstellungssysteme" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Specifying how packages are built." msgstr "Angeben, wie Pakete erstellt werden." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7718 doc/guix.texi:7719 -#: doc/guix.texi:8084 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:7994 doc/guix.texi:7995 +#: doc/guix.texi:8360 #, no-wrap msgid "Build Phases" msgstr "Erstellungsphasen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Phases of the build process of a package." msgstr "Die Phasen im Erstellungsprozess eines Pakets." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7874 doc/guix.texi:7875 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8150 doc/guix.texi:8151 #, no-wrap msgid "Build Utilities" msgstr "Werkzeuge zur Erstellung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Helpers for your package definitions and more." msgstr "Helferlein für Ihre Paketdefinitionen und anderes." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8161 doc/guix.texi:8162 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8437 doc/guix.texi:8438 #, no-wrap msgid "The Store" msgstr "Der Store" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Manipulating the package store." msgstr "Den Paket-Store verändern." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8314 doc/guix.texi:8315 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8590 doc/guix.texi:8591 #, no-wrap msgid "Derivations" msgstr "Ableitungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Low-level interface to package derivations." msgstr "Systemnahe Schnittstelle für Paketableitungen." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8508 doc/guix.texi:8509 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8784 doc/guix.texi:8785 #, no-wrap msgid "The Store Monad" msgstr "Die Store-Monade" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Purely functional interface to the store." msgstr "Rein funktionale Schnittstelle zum Store." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8827 doc/guix.texi:8828 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:9103 doc/guix.texi:9104 #, no-wrap msgid "G-Expressions" msgstr "G-Ausdrücke" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Manipulating build expressions." msgstr "Erstellungsausdrücke verarbeiten." #. type: node -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:9456 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:9732 #, no-wrap msgid "Invoking guix repl" msgstr "Aufruf von guix repl" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 -msgid "Programming Guix in Guile" +#: doc/guix.texi:265 +msgid "Programming Guix in Guile." msgstr "Guix in Guile programmieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6443 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 doc/guix.texi:6487 #, no-wrap msgid "package Reference" msgstr "„package“-Referenz" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 msgid "The package data type." msgstr "Der Datentyp für Pakete." #. type: node -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6614 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 doc/guix.texi:6658 #, no-wrap msgid "origin Reference" msgstr "„origin“-Referenz" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 msgid "The origin data type." msgstr "Datentyp für Paketursprünge." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:9582 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:9858 #, no-wrap msgid "Invoking guix build" msgstr "Aufruf von guix build" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Building packages from the command line." msgstr "Pakete aus der Befehlszeile heraus erstellen." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10356 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10637 #, no-wrap msgid "Invoking guix edit" msgstr "Aufruf von guix edit" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Editing package definitions." msgstr "Paketdefinitionen bearbeiten." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10386 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10667 #, no-wrap msgid "Invoking guix download" msgstr "Aufruf von guix download" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Downloading a file and printing its hash." msgstr "Eine Datei herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme ausgeben." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10444 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10725 #, no-wrap msgid "Invoking guix hash" msgstr "Aufruf von guix hash" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Computing the cryptographic hash of a file." msgstr "Die kryptografische Prüfsumme einer Datei berechnen." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10516 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10797 #, no-wrap msgid "Invoking guix import" msgstr "Aufruf von guix import" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Importing package definitions." msgstr "Paketdefinitionen importieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10945 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11226 #, no-wrap msgid "Invoking guix refresh" msgstr "Aufruf von guix refresh" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Updating package definitions." msgstr "Paketdefinitionen aktualisieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11268 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11549 #, no-wrap msgid "Invoking guix lint" msgstr "Aufruf von guix lint" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Finding errors in package definitions." msgstr "Fehler in Paketdefinitionen finden." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11428 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11718 #, no-wrap msgid "Invoking guix size" msgstr "Aufruf von guix size" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Profiling disk usage." msgstr "Plattenplatzverbrauch profilieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11572 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11862 #, no-wrap msgid "Invoking guix graph" msgstr "Aufruf von guix graph" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Visualizing the graph of packages." msgstr "Den Paketgraphen visualisieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11839 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12129 #, no-wrap msgid "Invoking guix publish" msgstr "Aufruf von guix publish" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Sharing substitutes." msgstr "Substitute teilen." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12069 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12377 #, no-wrap msgid "Invoking guix challenge" msgstr "Aufruf von guix challenge" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Challenging substitute servers." msgstr "Die Substitut-Server anfechten." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12252 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12560 #, no-wrap msgid "Invoking guix copy" msgstr "Aufruf von guix copy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Copying to and from a remote store." msgstr "Mit einem entfernten Store Dateien austauschen." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12315 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12623 #, no-wrap msgid "Invoking guix container" msgstr "Aufruf von guix container" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Process isolation." msgstr "Prozesse isolieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12369 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12677 #, no-wrap msgid "Invoking guix weather" msgstr "Aufruf von guix weather" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Assessing substitute availability." msgstr "Die Verfügbarkeit von Substituten einschätzen." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12498 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12806 #, no-wrap msgid "Invoking guix processes" msgstr "Aufruf von guix processes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Listing client processes." msgstr "Auflisten der Client-Prozesse" #. type: section -#: doc/guix.texi:287 doc/guix.texi:9583 +#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9859 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix build}" msgstr "Aufruf von @command{guix build}" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9636 doc/guix.texi:9637 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:9913 #, no-wrap msgid "Common Build Options" msgstr "Gemeinsame Erstellungsoptionen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Build options for most commands." msgstr "Erstellungsoptionen für die meisten Befehle." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9790 doc/guix.texi:9791 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10066 +#: doc/guix.texi:10067 #, no-wrap msgid "Package Transformation Options" msgstr "Paketumwandlungsoptionen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Creating variants of packages." msgstr "Varianten von Paketen erzeugen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10045 -#: doc/guix.texi:10046 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10326 +#: doc/guix.texi:10327 #, no-wrap msgid "Additional Build Options" msgstr "Zusätzliche Erstellungsoptionen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Options specific to 'guix build'." msgstr "Optionen spezifisch für „guix build“." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10276 -#: doc/guix.texi:10277 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10557 +#: doc/guix.texi:10558 #, no-wrap msgid "Debugging Build Failures" msgstr "Fehlschläge beim Erstellen untersuchen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Real life packaging experience." msgstr "Praxiserfahrung bei der Paketerstellung." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12599 -#: doc/guix.texi:12600 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:12907 +#: doc/guix.texi:12908 #, no-wrap msgid "Using the Configuration System" msgstr "Das Konfigurationssystem nutzen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Customizing your GNU system." msgstr "Ihr GNU-System anpassen." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12839 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13147 #, no-wrap msgid "operating-system Reference" msgstr "„operating-system“-Referenz" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Detail of operating-system declarations." msgstr "Details der Betriebssystem-Deklarationen." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13066 -#: doc/guix.texi:13067 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13398 +#: doc/guix.texi:13399 #, no-wrap msgid "File Systems" msgstr "Dateisysteme" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Configuring file system mounts." msgstr "Die Dateisystemeinbindungen konfigurieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13389 -#: doc/guix.texi:13390 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13721 +#: doc/guix.texi:13722 #, no-wrap msgid "Mapped Devices" msgstr "Zugeordnete Geräte" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Block device extra processing." msgstr "Näheres zu blockorientierten Speichermedien." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13510 -#: doc/guix.texi:13511 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13842 +#: doc/guix.texi:13843 #, no-wrap msgid "User Accounts" msgstr "Benutzerkonten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Specifying user accounts." msgstr "Benutzerkonten festlegen." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:2183 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:13686 doc/guix.texi:13687 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:2189 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:14018 doc/guix.texi:14019 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "How the system interprets key strokes." msgstr "Wie das System Tastendrücke interpretiert." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1683 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:13821 doc/guix.texi:13822 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1689 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:14164 doc/guix.texi:14165 #, no-wrap msgid "Locales" msgstr "Locales" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Language and cultural convention settings." msgstr "Sprache und kulturelle Konventionen." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:314 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13961 -#: doc/guix.texi:13962 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:317 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:14304 +#: doc/guix.texi:14305 #, no-wrap msgid "Services" msgstr "Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Specifying system services." msgstr "Systemdienste festlegen." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29396 -#: doc/guix.texi:29397 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:29901 +#: doc/guix.texi:29902 #, no-wrap msgid "Setuid Programs" msgstr "Setuid-Programme" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Programs running with root privileges." msgstr "Mit Administratorrechten startende Programme." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1832 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:29442 doc/guix.texi:29443 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1838 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:29948 #, no-wrap msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509-Zertifikate" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Authenticating HTTPS servers." msgstr "HTTPS-Server authentifizieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1726 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:29505 doc/guix.texi:29506 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1732 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:30010 doc/guix.texi:30011 #, no-wrap msgid "Name Service Switch" msgstr "Name Service Switch" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Configuring libc's name service switch." msgstr "Den Name Service Switch von libc konfigurieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29643 -#: doc/guix.texi:29644 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30148 +#: doc/guix.texi:30149 #, no-wrap msgid "Initial RAM Disk" msgstr "Initiale RAM-Disk" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Linux-Libre bootstrapping." msgstr "Linux-libre hochfahren." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29818 -#: doc/guix.texi:29819 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30323 +#: doc/guix.texi:30324 #, no-wrap msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Bootloader-Konfiguration" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Configuring the boot loader." msgstr "Den Bootloader konfigurieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30112 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30617 #, no-wrap msgid "Invoking guix system" msgstr "Aufruf von guix system" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Instantiating a system configuration." msgstr "Instanziierung einer Systemkonfiguration." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30670 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31175 #, no-wrap msgid "Invoking guix deploy" msgstr "Aufruf von guix deploy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Deploying a system configuration to a remote host." msgstr "Eine Systemkonfiguration auf einen entfernten Rechner aufspielen." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30876 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31381 #, no-wrap msgid "Running Guix in a VM" msgstr "Guix in einer VM starten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "How to run Guix System in a virtual machine." msgstr "Wie man „Guix System“ in einer virtuellen Maschine startet." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:349 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:31006 -#: doc/guix.texi:31007 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31511 +#: doc/guix.texi:31512 #, no-wrap msgid "Defining Services" msgstr "Dienste definieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Adding new service definitions." msgstr "Neue Dienstdefinitionen hinzufügen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14045 -#: doc/guix.texi:14046 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:14388 +#: doc/guix.texi:14389 #, no-wrap msgid "Base Services" msgstr "Basisdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Essential system services." msgstr "Essenzielle Systemdienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14878 -#: doc/guix.texi:14879 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15263 +#: doc/guix.texi:15264 #, no-wrap msgid "Scheduled Job Execution" msgstr "Geplante Auftragsausführung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The mcron service." msgstr "Der mcron-Dienst." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15015 -#: doc/guix.texi:15016 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15400 +#: doc/guix.texi:15401 #, no-wrap msgid "Log Rotation" msgstr "Log-Rotation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The rottlog service." msgstr "Der rottlog-Dienst." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15128 -#: doc/guix.texi:15129 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15513 +#: doc/guix.texi:15514 #, no-wrap msgid "Networking Services" msgstr "Netzwerkdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Network setup, SSH daemon, etc." msgstr "Netzwerkeinrichtung, SSH-Daemon etc." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16466 -#: doc/guix.texi:16467 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:16851 +#: doc/guix.texi:16852 #, no-wrap msgid "Unattended Upgrades" msgstr "Unbeaufsichtigte Aktualisierungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Automated system upgrades." msgstr "Automatische Systemaktualisierungen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16600 -#: doc/guix.texi:16601 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:16985 +#: doc/guix.texi:16986 #, no-wrap msgid "X Window" msgstr "X Window" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Graphical display." msgstr "Grafische Anzeige." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16978 -#: doc/guix.texi:16979 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:17363 +#: doc/guix.texi:17364 #, no-wrap msgid "Printing Services" msgstr "Druckdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Local and remote printer support." msgstr "Unterstützung für lokale und entfernte Drucker." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:17830 -#: doc/guix.texi:17831 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18215 +#: doc/guix.texi:18216 #, no-wrap msgid "Desktop Services" msgstr "Desktop-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "D-Bus and desktop services." msgstr "D-Bus- und Desktop-Dienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18307 -#: doc/guix.texi:18308 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18692 +#: doc/guix.texi:18693 #, no-wrap msgid "Sound Services" msgstr "Tondienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "ALSA and Pulseaudio services." msgstr "Dienste für ALSA und Pulseaudio." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18447 -#: doc/guix.texi:18448 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18832 +#: doc/guix.texi:18833 #, no-wrap msgid "Database Services" msgstr "Datenbankdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "SQL databases, key-value stores, etc." msgstr "SQL-Datenbanken, Schlüssel-Wert-Speicher etc." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18625 -#: doc/guix.texi:18626 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:19095 +#: doc/guix.texi:19096 #, no-wrap msgid "Mail Services" msgstr "Mail-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that." msgstr "IMAP, POP3, SMTP und so weiter." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20417 -#: doc/guix.texi:20418 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:20887 +#: doc/guix.texi:20888 #, no-wrap msgid "Messaging Services" msgstr "Kurznachrichtendienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Messaging services." msgstr "Dienste für Kurznachrichten." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20920 -#: doc/guix.texi:20921 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:21390 +#: doc/guix.texi:21391 #, no-wrap msgid "Telephony Services" msgstr "Telefondienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Telephony services." msgstr "Telefoniedienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21125 -#: doc/guix.texi:21126 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:21595 +#: doc/guix.texi:21596 #, no-wrap msgid "Monitoring Services" msgstr "Systemüberwachungsdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Monitoring services." msgstr "Dienste zur Systemüberwachung." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21630 -#: doc/guix.texi:21631 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22100 +#: doc/guix.texi:22101 #, no-wrap msgid "Kerberos Services" msgstr "Kerberos-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Kerberos services." msgstr "Kerberos-Dienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21756 -#: doc/guix.texi:21757 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22226 +#: doc/guix.texi:22227 #, no-wrap msgid "LDAP Services" msgstr "LDAP-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "LDAP services." msgstr "LDAP-Dienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:22235 -#: doc/guix.texi:22236 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22705 +#: doc/guix.texi:22706 #, no-wrap msgid "Web Services" msgstr "Web-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Web servers." msgstr "Web-Server." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23315 -#: doc/guix.texi:23316 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:23819 +#: doc/guix.texi:23820 #, no-wrap msgid "Certificate Services" msgstr "Zertifikatsdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt." msgstr "TLS-Zertifikate via Let’s Encrypt." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23488 -#: doc/guix.texi:23489 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:23992 +#: doc/guix.texi:23993 #, no-wrap msgid "DNS Services" msgstr "DNS-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "DNS daemons." msgstr "DNS-Daemons." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24235 -#: doc/guix.texi:24236 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:24739 +#: doc/guix.texi:24740 #, no-wrap msgid "VPN Services" msgstr "VPN-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "VPN daemons." msgstr "VPN-Daemons." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24615 -#: doc/guix.texi:24616 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25119 +#: doc/guix.texi:25120 #, no-wrap msgid "Network File System" msgstr "Network File System" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "NFS related services." msgstr "Dienste mit Bezug zum Netzwerkdateisystem." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24811 -#: doc/guix.texi:24812 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25315 +#: doc/guix.texi:25316 #, no-wrap msgid "Continuous Integration" msgstr "Kontinuierliche Integration" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The Cuirass service." msgstr "Der Cuirass-Dienst." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24942 -#: doc/guix.texi:24943 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25446 +#: doc/guix.texi:25447 #, no-wrap msgid "Power Management Services" msgstr "Dienste zur Stromverbrauchsverwaltung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Extending battery life." msgstr "Den Akku schonen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25476 -#: doc/guix.texi:25477 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25980 +#: doc/guix.texi:25981 #, no-wrap msgid "Audio Services" msgstr "Audio-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The MPD." msgstr "Der MPD." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25595 -#: doc/guix.texi:25596 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:26099 +#: doc/guix.texi:26100 #, no-wrap msgid "Virtualization Services" msgstr "Virtualisierungsdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Virtualization services." msgstr "Dienste für virtuelle Maschinen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:27217 -#: doc/guix.texi:27218 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:27721 +#: doc/guix.texi:27722 #, no-wrap msgid "Version Control Services" msgstr "Versionskontrolldienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Providing remote access to Git repositories." msgstr "Entfernten Zugang zu Git-Repositorys bieten." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28409 -#: doc/guix.texi:28410 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:28913 +#: doc/guix.texi:28914 #, no-wrap msgid "Game Services" msgstr "Spieldienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Game servers." msgstr "Spielserver." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28441 -#: doc/guix.texi:28442 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:28945 +#: doc/guix.texi:28946 #, no-wrap msgid "PAM Mount Service" msgstr "PAM-Einbindedienst" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Service to mount volumes when logging in." msgstr "Dienst, um Datenträger beim Anmelden einzubinden." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28524 -#: doc/guix.texi:28525 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29028 +#: doc/guix.texi:29029 #, no-wrap msgid "Guix Services" msgstr "Guix-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Services relating specifically to Guix." msgstr "Dienste, die speziell mit Guix zu tun haben." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28741 -#: doc/guix.texi:28742 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29245 +#: doc/guix.texi:29246 #, no-wrap msgid "Linux Services" msgstr "Linux-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Services tied to the Linux kernel." msgstr "Dienste nur für Systeme mit Linux-Kernel." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28888 -#: doc/guix.texi:28889 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29392 +#: doc/guix.texi:29393 #, no-wrap msgid "Hurd Services" msgstr "Hurd-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Services specific for a Hurd System." msgstr "Dienste, die nur Hurd-Systeme betreffen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28930 -#: doc/guix.texi:28931 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29434 +#: doc/guix.texi:29435 #, no-wrap msgid "Miscellaneous Services" msgstr "Verschiedene Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Other services." msgstr "Andere Dienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31020 -#: doc/guix.texi:31021 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31525 +#: doc/guix.texi:31526 #, no-wrap msgid "Service Composition" msgstr "Dienstkompositionen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "The model for composing services." msgstr "Wie Dienste zusammengestellt werden." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31076 -#: doc/guix.texi:31077 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31581 +#: doc/guix.texi:31582 #, no-wrap msgid "Service Types and Services" msgstr "Diensttypen und Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "Types and services." msgstr "Typen und Dienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31213 -#: doc/guix.texi:31214 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31718 +#: doc/guix.texi:31719 #, no-wrap msgid "Service Reference" msgstr "Service-Referenz" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "API reference." msgstr "Referenz zur Programmierschnittstelle." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31504 -#: doc/guix.texi:31505 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:32009 +#: doc/guix.texi:32010 #, no-wrap msgid "Shepherd Services" msgstr "Shepherd-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "A particular type of service." msgstr "Eine spezielle Art von Dienst." #. type: section -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31741 -#: doc/guix.texi:31742 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 doc/guix.texi:32246 +#: doc/guix.texi:32247 #, no-wrap msgid "Separate Debug Info" msgstr "Fehlersuchinformationen abtrennen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 msgid "Installing 'debug' outputs." msgstr "‚debug‘-Ausgaben installieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31800 -#: doc/guix.texi:31801 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 doc/guix.texi:32305 +#: doc/guix.texi:32306 #, no-wrap msgid "Rebuilding Debug Info" msgstr "Fehlersuchinformationen erneuern" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 msgid "Building missing debug info." msgstr "Fehlende Informationen zur Fehlersuche erstellen." #. type: node -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32014 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 doc/guix.texi:32519 #, no-wrap msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap" msgstr "Bootstrapping mit kleinerem Seed" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 msgid "A Bootstrap worthy of GNU." msgstr "Ein Bootstrapping, wie GNU es verdient." # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links. #. type: section -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32089 -#: doc/guix.texi:32090 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 doc/guix.texi:32594 +#: doc/guix.texi:32595 #, no-wrap msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries" msgstr "Vorbereitung zur Verwendung der Bootstrap-Binärdateien" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 msgid "Building that what matters most." msgstr "Das Allerwichtigste erstellen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:372 +#: doc/guix.texi:375 #, no-wrap msgid "purpose" msgstr "Zweck" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:380 +#: doc/guix.texi:383 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments." msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als „ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine Distribution (eine „Verteilung“) desselbigen GNU-Systems. Guix macht es @emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“ Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu entfernen, zu einem vorherigen Satz von Paketen zurückzuwechseln, Pakete aus ihrem Quellcode heraus zu erstellen und hilft allgemein bei der Erzeugung und Wartung von Software-Umgebungen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:381 doc/guix.texi:456 +#: doc/guix.texi:384 doc/guix.texi:459 #, no-wrap msgid "Guix System" msgstr "Guix System" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:382 +#: doc/guix.texi:385 #, no-wrap msgid "GuixSD, now Guix System" msgstr "GuixSD, was jetzt Guix System heißt" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:383 +#: doc/guix.texi:386 #, no-wrap msgid "Guix System Distribution, now Guix System" msgstr "Guix System Distribution, welche jetzt Guix System heißt" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:392 +#: doc/guix.texi:395 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}." msgstr "Sie können GNU@tie{}Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören (siehe @ref{Installation}), oder Sie können es als eine eigenständige Betriebssystem-Distribution namens @dfn{Guix@tie{}System} verwenden@footnote{Der Name @dfn{Guix@tie{}System} wird auf englische Weise ausgesprochen. Früher hatten wir „Guix System“ als „Guix System Distribution“ bezeichnet und mit „GuixSD“ abgekürzt. Wir denken mittlerweile aber, dass es sinnvoller ist, alles unter der Fahne von Guix zu gruppieren, weil schließlich „Guix System“ auch über den Befehl @command{guix system} verfügbar ist, selbst wenn Sie Guix auf einer fremden Distribution benutzen!}. Siehe @ref{GNU Distribution}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:401 +#: doc/guix.texi:404 #, no-wrap msgid "user interfaces" msgstr "Benutzeroberflächen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:407 +#: doc/guix.texi:410 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})." msgstr "Guix bietet eine befehlszeilenbasierte Paketverwaltungsschnittstelle (siehe @ref{Invoking guix package}), Werkzeuge als Hilfestellung bei der Software-Entwicklung (siehe @ref{Development}), Befehlszeilenwerkzeuge für fortgeschrittenere Nutzung (siehe @ref{Utilities}) sowie Schnittstellen zur Programmierung in Scheme (siehe @ref{Programming Interface})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:407 +#: doc/guix.texi:410 #, no-wrap msgid "build daemon" msgstr "Erstellungs-Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:411 +#: doc/guix.texi:414 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})." msgstr "Der @dfn{Erstellungs-Daemon} ist für das Erstellen von Paketen im Auftrag von Nutzern verantwortlich (siehe @ref{Setting Up the Daemon}) und für das Herunterladen vorerstellter Binärdateien aus autorisierten Quellen (siehe @ref{Substitutes})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:412 +#: doc/guix.texi:415 #, no-wrap msgid "extensibility of the distribution" msgstr "Erweiterbarkeit der Distribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:413 doc/guix.texi:6126 +#: doc/guix.texi:416 doc/guix.texi:6241 #, no-wrap msgid "customization, of packages" msgstr "Anpassung, von Paketen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:422 +#: doc/guix.texi:425 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, manche aus GNU und andere nicht aus GNU, die alle @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus bestehenden @emph{ableiten}, auch von der Befehlszeile (siehe @ref{Package Transformation Options})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:423 +#: doc/guix.texi:426 #, no-wrap msgid "functional package management" msgstr "funktionale Paketverwaltung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:424 +#: doc/guix.texi:427 #, no-wrap msgid "isolation" msgstr "Isolierung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:439 +#: doc/guix.texi:442 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible." msgstr "Intern implementiert Guix die Disziplin der @dfn{funktionalen Paketverwaltung}, zu der Nix schon die Pionierarbeit geleistet hat (siehe @ref{Acknowledgments}). In Guix wird der Prozess, ein Paket zu erstellen und zu installieren, als eine @emph{Funktion} im mathematischen Sinn aufgefasst. Diese Funktion hat Eingaben, wie zum Beispiel Erstellungs-Skripts, einen Compiler und Bibliotheken, und liefert ein installiertes Paket. Als eine reine Funktion hängt sein Ergebnis allein von seinen Eingaben ab — zum Beispiel kann er nicht auf Software oder Skripts Bezug nehmen, die nicht ausdrücklich als Eingaben übergeben wurden. Eine Erstellungsfunktion führt immer zum selben Ergebnis, wenn ihr die gleiche Menge an Eingaben übergeben wurde. Sie kann die Umgebung des laufenden Systems auf keine Weise beeinflussen, zum Beispiel kann sie keine Dateien außerhalb ihrer Erstellungs- und Installationsverzeichnisse verändern. Um dies zu erreichen, laufen Erstellungsprozesse in isolieren Umgebungen (sogenannte @dfn{Container}), wo nur ausdrückliche Eingaben sichtbar sind." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:440 doc/guix.texi:8164 +#: doc/guix.texi:443 doc/guix.texi:8440 #, no-wrap msgid "store" msgstr "Store" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:447 +#: doc/guix.texi:450 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name." msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem @dfn{zwischengespeichert} in einem besonderen Verzeichnis, was als @dfn{der Store} bezeichnet wird (siehe @ref{The Store}). Jedes Paket wird in sein eigenes Verzeichnis im Store installiert — standardmäßig ist er unter @file{/gnu/store} zu finden. Der Verzeichnisname enthält einen Hash aller Eingaben, anhand derer das Paket erzeugt wurde, somit hat das Ändern einer Eingabe einen völlig anderen Verzeichnisnamen zur Folge." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:451 +#: doc/guix.texi:454 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})." msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und -rücksetzungen, Installation von Paketen für jeden Nutzer sowie Garbage Collection für Pakete (siehe @ref{Features})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:466 +#: doc/guix.texi:469 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System." msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten@comma{} die Nutzern der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen wir die alleinstehende Distribution als „Guix@tie{}System“ (mit englischer Aussprache)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:472 +#: doc/guix.texi:475 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):" msgstr "Die Distribution stellt den Kern der GNU-Pakete, also insbesondere GNU libc, GCC und Binutils, sowie zahlreiche zum GNU-Projekt gehörende und nicht dazu gehörende Anwendungen zur Verfügung. Die vollständige Liste verfügbarer Pakete können Sie @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,online} einsehen, oder indem Sie @command{guix package} ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:475 +#: doc/guix.texi:478 #, no-wrap msgid "guix package --list-available\n" msgstr "guix package --list-available\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:481 +#: doc/guix.texi:484 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom." msgstr "Unser Ziel ist, eine zu 100% freie Software-Distribution von Linux-basierten und von anderen GNU-Varianten anzubieten, mit dem Fokus darauf, das GNU-Projekt und die enge Zusammenarbeit seiner Bestandteile zu befördern, sowie die Programme und Werkzeuge hervorzuheben, die die Nutzer dabei unterstützen, von dieser Freiheit Gebrauch zu machen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:483 +#: doc/guix.texi:486 msgid "Packages are currently available on the following platforms:" msgstr "Pakete sind zurzeit auf folgenden Plattformen verfügbar:" #. type: item -#: doc/guix.texi:486 doc/guix.texi:2006 +#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2012 #, no-wrap msgid "x86_64-linux" msgstr "x86_64-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:488 +#: doc/guix.texi:491 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel." msgstr "Intel/AMD-@code{x86_64}-Architektur, Linux-Libre als Kernel." #. type: item -#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2009 +#: doc/guix.texi:492 doc/guix.texi:2015 #, no-wrap msgid "i686-linux" msgstr "i686-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:491 +#: doc/guix.texi:494 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel." msgstr "Intel-32-Bit-Architektur (IA-32), Linux-Libre als Kernel." #. type: item -#: doc/guix.texi:492 +#: doc/guix.texi:495 #, no-wrap msgid "armhf-linux" msgstr "armhf-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:496 +#: doc/guix.texi:499 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel." msgstr "ARMv7-A-Architektur mit „hard float“, Thumb-2 und NEON, für die EABI „hard-float application binary interface“, mit Linux-Libre als Kernel." #. type: item -#: doc/guix.texi:497 +#: doc/guix.texi:500 #, no-wrap msgid "aarch64-linux" msgstr "aarch64-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:499 +#: doc/guix.texi:502 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel." msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel." #. type: item -#: doc/guix.texi:500 +#: doc/guix.texi:503 #, no-wrap msgid "i586-gnu" msgstr "i586-gnu" #. type: table -#: doc/guix.texi:503 +#: doc/guix.texi:506 msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture (IA32)." msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} auf der Intel-32-Bit-Architektur (IA32)." #. type: table -#: doc/guix.texi:509 +#: doc/guix.texi:512 msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest way for you to give it a try is by setting up an instance of @code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, on how to help!" msgstr "Diese Konfiguration ist experimentell und befindet sich noch in der Entwicklung. Wenn Sie sie ausprobieren möchten, ist es am einfachsten, eine Instanz des Diensttyps @code{hurd-vm-service-type} auf Ihrer GNU/Linux-Maschine einzurichten (siehe @ref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). Siehe auch @ref{Contributing} für Informationen, wie Sie helfen können!" #. type: item -#: doc/guix.texi:510 +#: doc/guix.texi:513 #, no-wrap msgid "mips64el-linux (deprecated)" msgstr "mips64el-linux („deprecated“, eingeschränkte Unterstützung)" #. type: table -#: doc/guix.texi:516 +#: doc/guix.texi:519 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this architecture still works. Should someone decide they wish to revive this architecture then the code is still available." msgstr "64-Bit-MIPS-Prozessoren, little-endian, speziell die Loongson-Reihe, n32-ABI, mit Linux-Libre als Kernel. Diese Konfiguration wird nicht länger in vollem Umfang unterstützt; insbesondere gibt es @emph{keine} laufenden Bemühungen, die Funktionsfähigkeit dieser Architektur sicherzustellen. Wenn sich jemand findet, der diese Architektur wiederbeleben will, dann ist der Code dafür noch verfügbar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:526 +#: doc/guix.texi:529 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice." msgstr "Mit Guix@tie{}System @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustandslose Weise zu instanziieren (siehe @ref{System Configuration}). Guix System benutzt den Kernel Linux-libre, das Shepherd-Initialisierungssystem (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), die wohlbekannten GNU-Werkzeuge mit der zugehörigen Werkzeugkette sowie die grafische Umgebung und Systemdienste Ihrer Wahl." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:529 +#: doc/guix.texi:532 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux}." msgstr "Guix System ist auf allen oben genannten Plattformen außer @code{mips64el-linux} verfügbar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:533 +#: doc/guix.texi:536 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}." msgstr "Informationen, wie auf andere Architekturen oder Kernels portiert werden kann, finden Sie im Abschnitt @ref{Porting}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:536 +#: doc/guix.texi:539 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help." msgstr "Diese Distribution aufzubauen basiert auf Kooperation, und Sie sind herzlich eingeladen, dabei mitzumachen! Im Abschnitt @ref{Contributing} stehen weitere Informationen, wie Sie uns helfen können." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:542 +#: doc/guix.texi:545 #, no-wrap msgid "installing Guix" msgstr "Guix installieren" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:554 +#: doc/guix.texi:557 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the root user." msgstr "Wir empfehlen, dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Shell-basierte Installationsskript} zu benutzen, um Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System zu installieren — im Folgenden als @dfn{Fremddistribution} bezeichnet.@footnote{Dieser Abschnitt bezieht sich auf die Installation des Paketverwaltungswerkzeugs, das auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzend installiert werden kann. Wenn Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssystem installieren möchten, lesen Sie @ref{System Installation}.} Das Skript automatisiert das Herunterladen, das Installieren und die anfängliche Konfiguration von Guix. Es sollte als der Administratornutzer „root“ ausgeführt werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:556 doc/guix.texi:1678 +#: doc/guix.texi:559 doc/guix.texi:1684 #, no-wrap msgid "foreign distro" msgstr "Fremddistribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:557 +#: doc/guix.texi:560 #, no-wrap msgid "directories related to foreign distro" msgstr "Verzeichnisse auf einer Fremddistribution" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:562 +#: doc/guix.texi:565 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched." msgstr "Wenn es auf einer Fremddistribution installiert wird, ergänzt GNU@tie{}Guix die verfügbaren Werkzeuge, ohne dass sie sich gegenseitig stören. Guix’ Daten befinden sich ausschließlich in zwei Verzeichnissen, üblicherweise @file{/gnu/store} und @file{/var/guix}; andere Dateien auf Ihrem System wie @file{/etc} bleiben unberührt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:565 +#: doc/guix.texi:568 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Sobald es installiert ist, kann Guix durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisiert werden (siehe @ref{Invoking guix pull})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:570 +#: doc/guix.texi:573 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it." msgstr "Sollten Sie es vorziehen, die Installationsschritte manuell durchzuführen, oder falls Sie Anpassungen daran vornehmen möchten, könnten sich die folgenden Unterabschnitte als nützlich erweisen. Diese beschreiben die Software-Voraussetzungen von Guix und wie man es manuell installiert, so dass man es benutzen kann." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:584 +#: doc/guix.texi:587 #, no-wrap msgid "installing Guix from binaries" msgstr "Guix aus Binärdateien installieren" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:585 +#: doc/guix.texi:588 #, no-wrap msgid "installer script" msgstr "Installations-Skript" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:591 +#: doc/guix.texi:594 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz." msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie sich Guix auf einem beliebigen System aus einem alle Komponenten umfassenden Tarball installieren lässt, der Binärdateien für Guix und all seine Abhängigkeiten liefert. Dies geht in der Regel schneller, als Guix aus seinen Quelldateien zu installieren, was in den nächsten Abschnitten beschrieben wird. Vorausgesetzt wird hier lediglich, dass GNU@tie{}tar und Xz verfügbar sind." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:599 +#: doc/guix.texi:602 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}. The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below. It should be run as the root user. As root, you can thus run this:" msgstr "Wir empfehlen, dass Sie dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Installations-Skript für die Shell} verwenden, welches Guix automatisch herunterlädt, installiert und eine erste Konfiguration von Guix mit sich bringt. Es sollte als der Administratornutzer (als „root“) ausgeführt werden." #. type: example -#: doc/guix.texi:605 +#: doc/guix.texi:608 #, no-wrap msgid "" "cd /tmp\n" @@ -4275,33 +4308,33 @@ msgstr "" "./guix-install.sh\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:609 +#: doc/guix.texi:612 msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!" msgstr "Wenn Sie das erledigt haben, werfen Sie einen Blick auf @ref{Application Setup} für weitere Einstellungen, die Sie vielleicht vornehmen möchten, und lesen Sie die ersten Schritte im @ref{Getting Started}, um loszulegen!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:612 +#: doc/guix.texi:615 msgid "Installing goes along these lines:" msgstr "Die Installation läuft so ab:" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:615 +#: doc/guix.texi:618 #, no-wrap msgid "downloading Guix binary" msgstr "Guix-Binärdatei herunterladen" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:621 +#: doc/guix.texi:624 msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an @code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on (@pxref{GNU Distribution})." msgstr "Laden Sie den binären Tarball von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz} herunte. Falls Sie Guix auf einer Maschine mit @code{i686}-Architektur (32@tie{}Bit) einrichten, auf der bereits der Linux-Kernel läuft, ersetzen Sie @code{x86_64-linux} durch @code{i686-linux} oder entsprechend für andere Maschinen (siehe @ref{GNU Distribution})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:625 +#: doc/guix.texi:628 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:" msgstr "Achten Sie darauf, auch die zugehörige @file{.sig}-Datei herunterzuladen und verifizieren Sie damit die Authentizität des Tarballs, ungefähr so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:629 +#: doc/guix.texi:632 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n" @@ -4311,12 +4344,12 @@ msgstr "" "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:2024 +#: doc/guix.texi:636 doc/guix.texi:2030 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:" msgstr "Falls dieser Befehl fehlschlägt, weil Sie nicht über den nötigen öffentlichen Schlüssel verfügen, können Sie ihn mit diesem Befehl importieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:637 doc/guix.texi:2028 +#: doc/guix.texi:640 doc/guix.texi:2034 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n" @@ -4326,22 +4359,22 @@ msgstr "" " -qO - | gpg --import -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:641 doc/guix.texi:2032 +#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2038 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command." msgstr "und den Befehl @code{gpg --verify} erneut ausführen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2035 +#: doc/guix.texi:647 doc/guix.texi:2041 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a trusted signature!'' is normal." msgstr "Beachten Sie, dass eine Warnung wie „Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!“ normal ist." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:650 +#: doc/guix.texi:653 msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As @code{root}, run:" msgstr "Nun müssen Sie zum Administratornutzer @code{root} wechseln. Abhängig von Ihrer Distribution müssen Sie dazu etwa @code{su -} oder @code{sudo -i} ausführen. Danach führen Sie als @code{root}-Nutzer aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:656 +#: doc/guix.texi:659 #, no-wrap msgid "" "# cd /tmp\n" @@ -4355,29 +4388,27 @@ msgstr "" "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:661 +#: doc/guix.texi:664 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step)." msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} (siehe @ref{The Store}) und @file{/var/guix} erzeugt. Letzteres enthält ein fertiges Guix-Profil für den Administratornutzer @code{root} (wie im nächsten Schritt beschrieben)." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:664 +#: doc/guix.texi:667 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files." msgstr "Entpacken Sie den Tarball @emph{nicht} auf einem schon funktionierenden Guix-System, denn es würde seine eigenen essenziellen Dateien überschreiben." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:674 -#, fuzzy -#| msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to 1 (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible." -msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to zero (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible." +#: doc/guix.texi:677 +msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to 1 (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible." msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--warning=no-timestamp} stellt sicher, dass GNU@tie{}tar nicht vor „unplausibel alten Zeitstempeln“ warnt (solche Warnungen traten bei GNU@tie{}tar 1.26 und älter auf, neue Versionen machen keine Probleme). Sie treten auf, weil alle Dateien im Archiv als Änderungszeitpunkt 1 eingetragen bekommen haben (das bezeichnet den 1. Januar 1970). Das ist Absicht, damit der Inhalt des Archivs nicht davon abhängt, wann es erstellt wurde, und es somit reproduzierbar wird." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:678 +#: doc/guix.texi:681 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "Machen Sie das Profil als @file{~root/.config/guix/current} verfügbar, wo @command{guix pull} es aktualisieren kann (siehe @ref{Invoking guix pull}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:683 +#: doc/guix.texi:686 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p ~root/.config/guix\n" @@ -4389,12 +4420,12 @@ msgstr "" " ~root/.config/guix/current\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:687 +#: doc/guix.texi:690 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant environment variables:" msgstr "„Sourcen“ Sie @file{etc/profile}, um @env{PATH} und andere relevante Umgebungsvariable zu ergänzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:691 +#: doc/guix.texi:694 #, no-wrap msgid "" "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n" @@ -4404,22 +4435,22 @@ msgstr "" " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:696 +#: doc/guix.texi:699 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Erzeugen Sie Nutzergruppe und Nutzerkonten für die Erstellungs-Benutzer wie folgt (siehe @ref{Build Environment Setup})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:699 +#: doc/guix.texi:702 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot." msgstr "Führen Sie den Daemon aus, und lassen Sie ihn automatisch bei jedem Hochfahren starten." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:702 +#: doc/guix.texi:705 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:" msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution systemd als „init“-System verwendet, können Sie das mit folgenden Befehlen veranlassen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:715 +#: doc/guix.texi:718 #, no-wrap msgid "" "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n" @@ -4433,12 +4464,12 @@ msgstr "" "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:718 doc/guix.texi:12059 +#: doc/guix.texi:721 doc/guix.texi:12367 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:" msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution als „init“-System Upstart verwendet:" #. type: example -#: doc/guix.texi:724 +#: doc/guix.texi:727 #, no-wrap msgid "" "# initctl reload-configuration\n" @@ -4452,12 +4483,12 @@ msgstr "" "# start guix-daemon\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:727 +#: doc/guix.texi:730 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:" msgstr "Andernfalls können Sie den Daemon immer noch manuell starten, mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:731 +#: doc/guix.texi:734 #, no-wrap msgid "" "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n" @@ -4467,12 +4498,12 @@ msgstr "" " --build-users-group=guixbuild\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:736 +#: doc/guix.texi:739 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:" msgstr "Stellen Sie den @command{guix}-Befehl auch anderen Nutzern Ihrer Maschine zur Verfügung, zum Beispiel so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:741 +#: doc/guix.texi:744 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/bin\n" @@ -4484,12 +4515,12 @@ msgstr "" "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:745 +#: doc/guix.texi:748 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:" msgstr "Es ist auch eine gute Idee, die Info-Version dieses Handbuchs ebenso verfügbar zu machen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:751 +#: doc/guix.texi:754 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/share/info\n" @@ -4503,23 +4534,23 @@ msgstr "" " do ln -s $i ; done\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:757 +#: doc/guix.texi:760 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path)." msgstr "Auf diese Art wird, unter der Annahme, dass bei Ihnen @file{/usr/local/share/info} im Suchpfad eingetragen ist, das Ausführen von @command{info guix.de} dieses Handbuch öffnen (siehe @ref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo} hat weitere Details, wie Sie den Info-Suchpfad ändern können)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:759 doc/guix.texi:3596 doc/guix.texi:14569 +#: doc/guix.texi:762 doc/guix.texi:3603 doc/guix.texi:14912 #, no-wrap msgid "substitutes, authorization thereof" msgstr "Substitute, deren Autorisierung" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:762 +#: doc/guix.texi:765 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:" msgstr "Um Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon zu benutzen (siehe @ref{Substitutes}), müssen sie erst autorisiert werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:766 +#: doc/guix.texi:769 #, no-wrap msgid "" "# guix archive --authorize < \\\n" @@ -4529,44 +4560,44 @@ msgstr "" " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:771 +#: doc/guix.texi:774 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}." msgstr "Alle Nutzer müssen womöglich ein paar zusätzliche Schritte ausführen, damit ihre Guix-Umgebung genutzt werden kann, siehe @ref{Application Setup}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:774 +#: doc/guix.texi:777 msgid "Voilà, the installation is complete!" msgstr "Voilà, die Installation ist fertig!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:777 +#: doc/guix.texi:780 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:" msgstr "Sie können nachprüfen, dass Guix funktioniert, indem Sie ein Beispielpaket in das root-Profil installieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:780 +#: doc/guix.texi:783 #, no-wrap msgid "# guix install hello\n" msgstr "# guix install hello\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:784 +#: doc/guix.texi:787 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:" msgstr "Der Tarball zur Installation aus einer Binärdatei kann einfach durch Ausführung des folgenden Befehls im Guix-Quellbaum (re-)produziert und verifiziert werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:787 +#: doc/guix.texi:790 #, no-wrap msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n" msgstr "make guix-binary.@var{System}.tar.xz\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:791 +#: doc/guix.texi:794 msgid "...@: which, in turn, runs:" msgstr "…@: was wiederum dies ausführt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:795 +#: doc/guix.texi:798 #, no-wrap msgid "" "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n" @@ -4576,284 +4607,282 @@ msgstr "" " --profile-name=current-guix guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:798 +#: doc/guix.texi:801 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pack} für weitere Informationen zu diesem praktischen Werkzeug." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:806 +#: doc/guix.texi:809 msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details." msgstr "Dieser Abschnitt listet Voraussetzungen auf, um Guix aus seinem Quellcode zu erstellen. Der Erstellungsprozess für Guix ist derselbe wie für andere GNU-Software und wird hier nicht beschrieben. Bitte lesen Sie die Dateien @file{README} und @file{INSTALL} im Guix-Quellbaum, um weitere Details zu erfahren." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:807 +#: doc/guix.texi:810 #, no-wrap msgid "official website" msgstr "Offizieller Webauftritt" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:810 +#: doc/guix.texi:813 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}." msgstr "GNU Guix kann von seinem Webauftritt unter @url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:812 +#: doc/guix.texi:815 msgid "GNU Guix depends on the following packages:" msgstr "GNU Guix hat folgende Pakete als Abhängigkeiten:" #. type: item -#: doc/guix.texi:814 +#: doc/guix.texi:817 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or" msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, Version 3.0.x oder" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:816 +#: doc/guix.texi:819 msgid "2.2.x;" msgstr "2.2.x," #. type: item -#: doc/guix.texi:816 +#: doc/guix.texi:819 #, no-wrap msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:818 +#: doc/guix.texi:821 msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 oder neuer," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:822 +#: doc/guix.texi:825 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});" msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, im Speziellen dessen Anbindungen für Guile (siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:825 +#: doc/guix.texi:828 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, Version 0.1.0 oder neuer," #. type: item -#: doc/guix.texi:825 +#: doc/guix.texi:828 #, no-wrap msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," #. type: item -#: doc/guix.texi:826 +#: doc/guix.texi:829 #, no-wrap msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:831 -#, fuzzy -#| msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 or later;" -msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 2017 or later;" +#: doc/guix.texi:834 +msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 or later;" msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, Version 0.3.0 oder neuer," #. type: item -#: doc/guix.texi:831 +#: doc/guix.texi:834 #, no-wrap msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}" msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:833 +#: doc/guix.texi:836 msgid "4.3.0 or later;" msgstr "4.3.0 oder später," #. type: item -#: doc/guix.texi:833 +#: doc/guix.texi:836 #, no-wrap msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:837 +#: doc/guix.texi:840 msgid "The following dependencies are optional:" msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:845 +#: doc/guix.texi:848 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later." msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 0.13.0 oder neuer, ab." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:850 +#: doc/guix.texi:853 msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress substitutes with lzlib." msgstr "Wenn @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} verfügbar ist, können lzlib-Substitute benutzt werden und @command{guix publish} kann Substitute mit lzlib komprimieren." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:854 +#: doc/guix.texi:857 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs." msgstr "Wenn @url{http://www.bzip.org, libbz2} verfügbar ist, kann @command{guix-daemon} damit Erstellungsprotokolle komprimieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:858 +#: doc/guix.texi:861 msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:" msgstr "Sofern nicht @option{--disable-daemon} beim Aufruf von @command{configure} übergeben wurde, benötigen Sie auch folgende Pakete:" #. type: item -#: doc/guix.texi:860 +#: doc/guix.texi:863 #, no-wrap msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt}," #. type: item -#: doc/guix.texi:861 +#: doc/guix.texi:864 #, no-wrap msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3}," #. type: item -#: doc/guix.texi:862 +#: doc/guix.texi:865 #, no-wrap msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the" msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} mit Unterstützung für den" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:864 +#: doc/guix.texi:867 msgid "C++11 standard." msgstr "C++11-Standard." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:866 +#: doc/guix.texi:869 #, no-wrap msgid "state directory" msgstr "Zustandsverzeichnis" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:875 +#: doc/guix.texi:878 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value @file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})." msgstr "Sollten Sie Guix auf einem System konfigurieren, auf dem Guix bereits installiert ist, dann stellen Sie sicher, dasselbe Zustandsverzeichnis wie für die bestehende Installation zu verwenden. Benutzen Sie dazu die Befehlszeilenoption @option{--localstatedir} des @command{configure}-Skripts (siehe @ref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Die @var{localstatedir}-Option wird normalerweise auf den Wert @file{/var} festgelegt. Das @command{configure}-Skript schützt vor ungewollter Fehlkonfiguration der @var{localstatedir}, damit Sie nicht versehentlich Ihren Store verfälschen (siehe @ref{The Store})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:879 +#: doc/guix.texi:882 #, no-wrap msgid "test suite" msgstr "Testkatalog" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:885 +#: doc/guix.texi:888 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:" msgstr "Nachdem @command{configure} und @code{make} erfolgreich durchgelaufen sind, ist es ratsam, den Testkatalog auszuführen. Er kann dabei helfen, Probleme mit der Einrichtung oder Systemumgebung zu finden, oder auch Probleme in Guix selbst — und Testfehler zu melden ist eine wirklich gute Art und Weise, bei der Verbesserung von Guix mitzuhelfen. Um den Testkatalog auszuführen, geben Sie Folgendes ein:" #. type: example -#: doc/guix.texi:888 +#: doc/guix.texi:891 #, no-wrap msgid "make check\n" msgstr "make check\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:895 +#: doc/guix.texi:898 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache." msgstr "Testfälle können parallel ausgeführt werden. Sie können die Befehlszeiltenoption @code{-j} von GNU@tie{}make benutzen, damit es schneller geht. Der erste Durchlauf kann auf neuen Maschinen ein paar Minuten dauern, nachfolgende Ausführungen werden schneller sein, weil der für die Tests erstellte Store schon einige Dinge zwischengespeichert haben wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:898 +#: doc/guix.texi:901 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:" msgstr "Es ist auch möglich, eine Teilmenge der Tests laufen zu lassen, indem Sie die @code{TESTS}-Variable des Makefiles ähnlich wie in diesem Beispiel definieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:901 +#: doc/guix.texi:904 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:906 +#: doc/guix.texi:909 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:" msgstr "Standardmäßig werden Testergebnisse pro Datei angezeigt. Um die Details jedes einzelnen Testfalls zu sehen, können Sie wie in diesem Beispiel die @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS}-Variable des Makefiles definieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:909 +#: doc/guix.texi:912 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:915 +#: doc/guix.texi:918 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message." msgstr "Kommt es zum Fehlschlag, senden Sie bitte eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} und fügen Sie die Datei @file{test-suite.log} als Anhang bei. Bitte geben Sie dabei in Ihrer Nachricht die benutzte Version von Guix an sowie die Versionsnummern der Abhängigkeiten (siehe @ref{Requirements})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:919 +#: doc/guix.texi:922 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:" msgstr "Guix wird auch mit einem Testkatalog für das ganze System ausgeliefert, der vollständige Instanzen des „Guix System“-Betriebssystems testet. Er kann nur auf Systemen benutzt werden, auf denen Guix bereits installiert ist, mit folgendem Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:922 +#: doc/guix.texi:925 #, no-wrap msgid "make check-system\n" msgstr "make check-system\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:926 +#: doc/guix.texi:929 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:" msgstr "Oder, auch hier, indem Sie @code{TESTS} definieren, um eine Teilmenge der auszuführenden Tests anzugeben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:929 +#: doc/guix.texi:932 #, no-wrap msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:937 +#: doc/guix.texi:940 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images." msgstr "Diese Systemtests sind in den @code{(gnu tests …)}-Modulen definiert. Sie funktionieren, indem Sie das getestete Betriebssystem mitsamt schlichter Instrumentierung in einer virtuellen Maschine (VM) ausführen. Die Tests können aufwendige Berechnungen durchführen oder sie günstig umgehen, je nachdem, ob für ihre Abhängigkeiten Substitute zur Verfügung stehen (siehe @ref{Substitutes}). Manche von ihnen nehmen viel Speicherplatz in Anspruch, um die VM-Abbilder zu speichern." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:940 +#: doc/guix.texi:943 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details." msgstr "Auch hier gilt: Falls Testfehler auftreten, senden Sie bitte alle Details an @email{bug-guix@@gnu.org}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:944 +#: doc/guix.texi:947 #, no-wrap msgid "daemon" msgstr "Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:952 +#: doc/guix.texi:955 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do." msgstr "Operationen wie das Erstellen eines Pakets oder Laufenlassen des Müllsammlers werden alle durch einen spezialisierten Prozess durchgeführt, den @dfn{Erstellungs-Daemon}, im Auftrag seiner Kunden (den Clients). Nur der Daemon darf auf den Store und seine zugehörige Datenbank zugreifen. Daher wird jede den Store verändernde Operation durch den Daemon durchgeführt. Zum Beispiel kommunizieren Befehlszeilenwerkzeuge wie @command{guix package} und @command{guix build} mit dem Daemon (mittels entfernter Prozeduraufrufe), um ihm Anweisungen zu geben, was er tun soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:956 +#: doc/guix.texi:959 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries." msgstr "Folgende Abschnitte beschreiben, wie Sie die Umgebung des Erstellungs-Daemons ausstatten sollten. Siehe auch @ref{Substitutes} für Informationen darüber, wie Sie es dem Daemon ermöglichen, vorerstellte Binärdateien herunterzuladen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:1423 +#: doc/guix.texi:969 doc/guix.texi:1426 #, no-wrap msgid "build environment" msgstr "Erstellungsumgebung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:974 +#: doc/guix.texi:977 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users." msgstr "In einem normalen Mehrbenutzersystem werden Guix und sein Daemon — das Programm @command{guix-daemon} — vom Systemadministrator installiert; @file{/gnu/store} gehört @code{root} und @command{guix-daemon} läuft als @code{root}. Nicht mit erweiterten Rechten ausgestattete Nutzer können Guix-Werkzeuge benutzen, um Pakete zu erstellen oder anderweitig auf den Store zuzugreifen, und der Daemon wird dies für sie erledigen und dabei sicherstellen, dass der Store in einem konsistenten Zustand verbleibt und sich die Nutzer erstellte Pakete teilen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:975 +#: doc/guix.texi:978 #, no-wrap msgid "build users" msgstr "Erstellungsbenutzer" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:986 +#: doc/guix.texi:989 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})." msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft, wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch ein Persönliches Verzeichnis zugewiesen bekommen, sie werden lediglich benutzt, wenn der Daemon @code{root}-Rechte in Erstellungsprozessen ablegt. Mehrere solche Benutzer zu haben, ermöglicht es dem Daemon, verschiedene Erstellungsprozessen unter verschiedenen Benutzeridentifikatoren (UIDs) zu starten, was garantiert, dass sie einander nicht stören — eine essenzielle Funktionalität, da Erstellungen als reine Funktionen angesehen werden (siehe @ref{Introduction})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:989 +#: doc/guix.texi:992 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):" msgstr "Auf einem GNU/Linux-System kann ein Pool von Erstellungsbenutzern wie folgt erzeugt werden (mit Bash-Syntax und den Befehlen von @code{shadow}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1001 +#: doc/guix.texi:1004 #, no-wrap msgid "" "# groupadd --system guixbuild\n" @@ -4875,139 +4904,139 @@ msgstr "" " done\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1011 +#: doc/guix.texi:1014 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Die Anzahl der Erstellungsbenutzer entscheidet, wie viele Erstellungsaufträge parallel ausgeführt werden können, wie es mit der Befehlszeilenoption @option{--max-jobs} vorgegeben werden kann (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Um @command{guix system vm} und ähnliche Befehle nutzen zu können, müssen Sie die Erstellungsbenutzer unter Umständen zur @code{kvm}-Benutzergruppe hinzufügen, damit sie Zugriff auf @file{/dev/kvm} haben, mit @code{-G guixbuild,kvm} statt @code{-G guixbuild} (siehe @ref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1020 +#: doc/guix.texi:1023 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:" msgstr "Das Programm @code{guix-daemon} kann mit dem folgenden Befehl als @code{root} gestartet werden@footnote{Wenn Ihre Maschine systemd als „init“-System verwendet, genügt es, die Datei @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} in @file{/etc/systemd/system} zu platzieren, damit @command{guix-daemon} automatisch gestartet wird. Ebenso können Sie, wenn Ihre Maschine Upstart als „init“-System benutzt, die Datei @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} in @file{/etc/init} platzieren.}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1023 doc/guix.texi:1416 +#: doc/guix.texi:1026 doc/guix.texi:1419 #, no-wrap msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1025 doc/guix.texi:1421 +#: doc/guix.texi:1028 doc/guix.texi:1424 #, no-wrap msgid "chroot" msgstr "chroot" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1030 +#: doc/guix.texi:1033 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:" msgstr "Auf diese Weise startet der Daemon Erstellungsprozesse in einem chroot als einer der @code{guixbuilder}-Benutzer. Auf GNU/Linux enthält die chroot-Umgebung standardmäßig nichts außer:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1038 +#: doc/guix.texi:1041 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};" msgstr "einem minimalen @code{/dev}-Verzeichnis, was größtenteils vom @code{/dev} des Wirtssystems unabhängig erstellt wurde@footnote{„Größtenteils“, denn obwohl die Menge an Dateien, die im @code{/dev} des chroots vorkommen, fest ist, können die meisten dieser Dateien nur dann erstellt werden, wenn das Wirtssystem sie auch hat.}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1042 +#: doc/guix.texi:1045 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;" msgstr "dem @code{/proc}-Verzeichnis, es zeigt nur die Prozesse des Containers, weil ein separater Namensraum für Prozess-IDs (PIDs) benutzt wird," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1046 +#: doc/guix.texi:1049 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};" msgstr "@file{/etc/passwd} mit einem Eintrag für den aktuellen Benutzer und einem Eintrag für den Benutzer @file{nobody}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1049 +#: doc/guix.texi:1052 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;" msgstr "@file{/etc/group} mit einem Eintrag für die Gruppe des Benutzers," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1053 +#: doc/guix.texi:1056 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};" msgstr "@file{/etc/hosts} mit einem Eintrag, der @code{localhost} auf @code{127.0.0.1} abbildet," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1056 +#: doc/guix.texi:1059 msgid "a writable @file{/tmp} directory." msgstr "einem @file{/tmp}-Verzeichnis mit Schreibrechten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1065 +#: doc/guix.texi:1068 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree." msgstr "Sie können beeinflussen, in welchem Verzeichnis der Daemon Verzeichnisbäume zur Erstellung unterbringt, indem sie den Wert der Umgebungsvariablen @env{TMPDIR} ändern. Allerdings heißt innerhalb des chroots der Erstellungsbaum immer @file{/tmp/guix-build-@var{Name}.drv-0}, wobei @var{Name} der Ableitungsname ist — z.B.@: @code{coreutils-8.24}. Dadurch hat der Wert von @env{TMPDIR} keinen Einfluss auf die Erstellungsumgebung, wodurch Unterschiede vermieden werden, falls Erstellungsprozesse den Namen ihres Erstellungsbaumes einfangen." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1066 doc/guix.texi:3694 +#: doc/guix.texi:1069 doc/guix.texi:3808 #, no-wrap msgid "http_proxy" msgstr "http_proxy" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:3695 +#: doc/guix.texi:1070 doc/guix.texi:3809 #, no-wrap msgid "https_proxy" msgstr "https_proxy" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1072 +#: doc/guix.texi:1075 msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})." msgstr "Der Daemon befolgt außerdem den Wert der Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} für von ihm durchgeführte HTTP- und HTTPS-Downloads, sei es für Ableitungen mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations}) oder für Substitute (siehe @ref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1080 +#: doc/guix.texi:1083 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions." msgstr "Wenn Sie Guix als ein Benutzer ohne erweiterte Rechte installieren, ist es dennoch möglich, @command{guix-daemon} auszuführen, sofern Sie @option{--disable-chroot} übergeben. Allerdings können Erstellungsprozesse dann nicht voneinander und vom Rest des Systems isoliert werden. Daher können sich Erstellungsprozesse gegenseitig stören und auf Programme, Bibliotheken und andere Dateien zugreifen, die dem restlichen System zur Verfügung stehen — was es deutlich schwerer macht, sie als @emph{reine} Funktionen aufzufassen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1083 +#: doc/guix.texi:1086 #, no-wrap msgid "Using the Offload Facility" msgstr "Nutzung der Auslagerungsfunktionalität" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1085 doc/guix.texi:1479 +#: doc/guix.texi:1088 doc/guix.texi:1485 #, no-wrap msgid "offloading" msgstr "auslagern" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1086 +#: doc/guix.texi:1089 #, no-wrap msgid "build hook" msgstr "Build-Hook" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1105 +#: doc/guix.texi:1108 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system types---e.g., @code{x86_64-linux}. A single machine can have multiple system types, either because its architecture natively supports it, via emulation (@pxref{transparent-emulation-qemu, Transparent Emulation with QEMU}), or both. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine. The offload facility comes with a basic scheduler that attempts to select the best machine. The best machine is chosen among the available machines based on criteria such as:" msgstr "Wenn erwünscht, kann der Erstellungs-Daemon Ableitungserstellungen auf andere Maschinen @dfn{auslagern}, auf denen Guix läuft, mit Hilfe des @code{offload}-@dfn{Build-Hooks}@footnote{Diese Funktionalität ist nur verfügbar, wenn @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} vorhanden ist.}. Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird eine nutzerspezifizierte Liste von Erstellungsmaschinen aus @file{/etc/guix/machines.scm} gelesen. Wann immer eine Erstellung angefragt wird, zum Beispiel durch @code{guix build}, versucht der Daemon, sie an eine der Erstellungsmaschinen auszulagern, die die Einschränkungen der Ableitung erfüllen, insbesondere ihre Systemtypen — z.B.@: @code{x86_64-linux}. Eine einzelne Maschine kann mehrere Systemtypen haben, entweder weil ihre Architektur eine native Unterstützung vorsieht, weil Emulation eingerichtet wurde (siehe @ref{transparent-emulation-qemu, Transparente Emulation mit QEMU}) oder beides. Fehlende Voraussetzungen für die Erstellung werden über SSH auf die Zielmaschine kopiert, welche dann mit der Erstellung weitermacht. Hat sie Erfolg damit, so werden die Ausgabe oder Ausgaben der Erstellung zurück auf die ursprüngliche Maschine kopiert. Die Auslagerungsfunktion verfügt über einen einfachen Planungsalgorithmus (einen Scheduler), mit dem versucht wird, die jeweils beste Maschine auszuwählen. Unter den verfügbaren wird die beste Maschine nach Kriterien wie diesen ausgewählt:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1111 +#: doc/guix.texi:1114 msgid "The availability of a build slot. A build machine can have as many build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Ob Zeitfenster für Erstellungen frei sind („build slots“). Eine Erstellungsmaschine kann so viele Erstellungszeitfenster (Verbindungen) unterhalten wie es dem Wert des @code{parallel-builds}-Feldes des @code{build-machine}-Objekts entspricht." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1115 +#: doc/guix.texi:1118 msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Was ihre relative Geschwindigkeit ist, gemäß ihrer Definition im @code{speed}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1120 +#: doc/guix.texi:1123 msgid "Its load. The normalized machine load must be lower than a threshold value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Ihrer Auslastung („load“). Die normalisierte Auslastung der Maschine darf einen Schwellwert nicht überschreiten. Dieser ist über das @code{overload-threshold}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts einstellbar." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1123 +#: doc/guix.texi:1126 msgid "Disk space availability. More than a 100 MiB must be available." msgstr "Verfügbarem Speicherplatz auf ihrem Datenträger. Es müssen mehr als 100 MiB verfügbar sein." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1126 +#: doc/guix.texi:1129 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:" msgstr "Die Datei @file{/etc/guix/machines.scm} sieht normalerweise so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:1134 +#: doc/guix.texi:1137 #, no-wrap msgid "" "(list (build-machine\n" @@ -5027,7 +5056,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:1143 +#: doc/guix.texi:1146 #, no-wrap msgid "" " (build-machine\n" @@ -5049,93 +5078,93 @@ msgstr "" " \"/.ssh/identität-für-guix\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1149 +#: doc/guix.texi:1152 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} architecture." msgstr "Im obigen Beispiel geben wir eine Liste mit zwei Erstellungsmaschinen vor, eine für die @code{x86_64}- und @code{i686}-Architektur und eine für die @code{aarch64}-Architektur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1158 +#: doc/guix.texi:1161 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below." msgstr "Tatsächlich ist diese Datei — wenig überraschend! — eine Scheme-Datei, die ausgewertet wird, wenn der @code{offload}-Hook gestartet wird. Der Wert, den sie zurückliefert, muss eine Liste von @code{build-machine}-Objekten sein. Obwohl dieses Beispiel eine feste Liste von Erstellungsmaschinen zeigt, könnte man auch auf die Idee kommen, etwa mit DNS-SD eine Liste möglicher im lokalen Netzwerk entdeckter Erstellungsmaschinen zu liefern (siehe @ref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). Der Datentyp @code{build-machine} wird im Folgenden weiter ausgeführt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1159 +#: doc/guix.texi:1162 #, no-wrap msgid "{Data Type} build-machine" msgstr "{Datentyp} build-machine" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1162 +#: doc/guix.texi:1165 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:" msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert Erstellungsmaschinen, an die der Daemon Erstellungen auslagern darf. Die wichtigen Felder sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1165 doc/guix.texi:6453 doc/guix.texi:13556 -#: doc/guix.texi:13650 doc/guix.texi:13880 doc/guix.texi:15744 -#: doc/guix.texi:21106 doc/guix.texi:21691 doc/guix.texi:22303 -#: doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22696 doc/guix.texi:26728 -#: doc/guix.texi:26748 doc/guix.texi:29117 doc/guix.texi:29134 -#: doc/guix.texi:29622 doc/guix.texi:31326 doc/guix.texi:31602 +#: doc/guix.texi:1168 doc/guix.texi:6497 doc/guix.texi:13888 +#: doc/guix.texi:13982 doc/guix.texi:14223 doc/guix.texi:16129 +#: doc/guix.texi:21576 doc/guix.texi:22161 doc/guix.texi:22773 +#: doc/guix.texi:23125 doc/guix.texi:23166 doc/guix.texi:27232 +#: doc/guix.texi:27252 doc/guix.texi:29621 doc/guix.texi:29638 +#: doc/guix.texi:30127 doc/guix.texi:31831 doc/guix.texi:32107 #, no-wrap msgid "name" msgstr "name" #. type: table -#: doc/guix.texi:1167 +#: doc/guix.texi:1170 msgid "The host name of the remote machine." msgstr "Der Rechnername (d.h.@: der Hostname) der entfernten Maschine." #. type: item -#: doc/guix.texi:1168 +#: doc/guix.texi:1171 #, no-wrap msgid "systems" msgstr "systems" #. type: table -#: doc/guix.texi:1171 +#: doc/guix.texi:1174 msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}." msgstr "Die Systemtypen, die die entfernte Maschine unterstützt — z.B.@: @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1172 doc/guix.texi:15754 +#: doc/guix.texi:1175 doc/guix.texi:16139 #, no-wrap msgid "user" msgstr "user" #. type: table -#: doc/guix.texi:1176 +#: doc/guix.texi:1179 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins." msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem eine Verbindung zur entfernten Maschine über SSH aufgebaut werden soll. Beachten Sie, dass das SSH-Schlüsselpaar @emph{nicht} durch eine Passphrase geschützt sein darf, damit nicht-interaktive Anmeldungen möglich sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:1177 +#: doc/guix.texi:1180 #, no-wrap msgid "host-key" msgstr "host-key" #. type: table -#: doc/guix.texi:1181 +#: doc/guix.texi:1184 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:" msgstr "Dies muss der @dfn{öffentliche SSH-Host-Schlüssel} der Maschine im OpenSSH-Format sein. Er wird benutzt, um die Identität der Maschine zu prüfen, wenn wir uns mit ihr verbinden. Er ist eine lange Zeichenkette, die ungefähr so aussieht:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1184 +#: doc/guix.texi:1187 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC…mde+UhL hint@@example.org\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:1189 +#: doc/guix.texi:1192 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." msgstr "Wenn auf der Maschine der OpenSSH-Daemon, @command{sshd}, läuft, ist der Host-Schlüssel in einer Datei wie @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub} zu finden." #. type: table -#: doc/guix.texi:1194 +#: doc/guix.texi:1197 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" msgstr "Wenn auf der Maschine der SSH-Daemon von GNU@tie{}lsh, nämlich @command{lshd}, läuft, befindet sich der Host-Schlüssel in @file{/etc/lsh/host-key.pub} oder einer ähnlichen Datei. Er kann ins OpenSSH-Format umgewandelt werden durch @command{lsh-export-key} (siehe @ref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1198 +#: doc/guix.texi:1201 #, no-wrap msgid "" "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n" @@ -5145,847 +5174,852 @@ msgstr "" "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV…\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1203 +#: doc/guix.texi:1206 msgid "A number of optional fields may be specified:" msgstr "Eine Reihe optionaler Felder kann festgelegt werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1206 doc/guix.texi:30826 +#: doc/guix.texi:1209 doc/guix.texi:31331 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{22})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{22})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1208 +#: doc/guix.texi:1211 msgid "Port number of SSH server on the machine." msgstr "Portnummer des SSH-Servers auf der Maschine." #. type: item -#: doc/guix.texi:1209 +#: doc/guix.texi:1212 #, no-wrap msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})" msgstr "@code{private-key} (Vorgabe: @file{~root/.ssh/id_rsa})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1212 +#: doc/guix.texi:1215 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase." msgstr "Die Datei mit dem privaten SSH-Schlüssel, der beim Verbinden zur Maschine genutzt werden soll, im OpenSSH-Format. Dieser Schlüssel darf nicht mit einer Passphrase geschützt sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:1215 +#: doc/guix.texi:1218 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default." msgstr "Beachten Sie, dass als Vorgabewert der private Schlüssel @emph{des root-Benutzers} genommen wird. Vergewissern Sie sich, dass er existiert, wenn Sie die Standardeinstellung verwenden." #. type: item -#: doc/guix.texi:1216 +#: doc/guix.texi:1219 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1217 +#: doc/guix.texi:1220 #, no-wrap msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})" msgstr "@code{compression-level} (Vorgabe: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1219 +#: doc/guix.texi:1222 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested." msgstr "Die Kompressionsmethoden auf SSH-Ebene und das angefragte Kompressionsniveau." #. type: table -#: doc/guix.texi:1222 +#: doc/guix.texi:1225 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines." msgstr "Beachten Sie, dass Auslagerungen SSH-Kompression benötigen, um beim Übertragen von Dateien an Erstellungsmaschinen und zurück weniger Bandbreite zu benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:1223 +#: doc/guix.texi:1226 #, no-wrap msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" msgstr "@code{daemon-socket} (Vorgabe: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1226 +#: doc/guix.texi:1229 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine." msgstr "Dateiname des Unix-Sockets, auf dem @command{guix-daemon} auf der Maschine lauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:1227 +#: doc/guix.texi:1230 #, no-wrap msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})" msgstr "@code{overload-threshold} (Vorgabe: @code{0.6})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1233 +#: doc/guix.texi:1236 msgid "The load threshold above which a potential offload machine is disregarded by the offload scheduler. The value roughly translates to the total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0 (100%). It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to @code{#f}." msgstr "Der Schwellwert für die Auslastung (englisch „load“), ab der eine potentielle Auslagerungsmaschine für den Auslagerungsplaner nicht mehr in Betracht kommt. Der Wert entspricht grob der gesamten Prozessornutzung der Erstellungsmaschine. Er reicht von 0.0 (0%) bis 1.0 (100%). Wenn er ignoriert werden soll, dann setzen Sie @code{overload-threshold} auf @code{#f}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1234 +#: doc/guix.texi:1237 #, no-wrap msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})" msgstr "@code{parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1236 +#: doc/guix.texi:1239 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine." msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die auf der Maschine parallel ausgeführt werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:1237 +#: doc/guix.texi:1240 #, no-wrap msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})" msgstr "@code{speed} (Vorgabe: @code{1.0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1240 +#: doc/guix.texi:1243 msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor." msgstr "Ein „relativer Geschwindigkeitsfaktor“. Der Auslagerungsplaner gibt tendenziell Maschinen mit höherem Geschwindigkeitsfaktor den Vorrang." #. type: item -#: doc/guix.texi:1241 +#: doc/guix.texi:1244 #, no-wrap msgid "@code{features} (default: @code{'()})" msgstr "@code{features} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1246 +#: doc/guix.texi:1249 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines." msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die besondere von der Maschine unterstützte Funktionalitäten bezeichnen. Ein Beispiel ist @code{\"kvm\"} für Maschinen, die über die KVM-Linux-Module zusammen mit entsprechender Hardware-Unterstützung verfügen. Ableitungen können Funktionalitäten dem Namen nach anfragen und werden dann auf passenden Erstellungsmaschinen eingeplant." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1252 +#: doc/guix.texi:1255 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:" msgstr "Der Befehl @code{guix} muss sich im Suchpfad der Erstellungsmaschinen befinden. Um dies nachzuprüfen, können Sie Folgendes ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1255 +#: doc/guix.texi:1258 #, no-wrap msgid "ssh build-machine guix repl --version\n" msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1262 +#: doc/guix.texi:1265 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "Es gibt noch eine weitere Sache zu tun, sobald @file{machines.scm} eingerichtet ist. Wie zuvor erklärt, werden beim Auslagern Dateien zwischen den Stores der Maschinen hin- und hergeschickt. Damit das funktioniert, müssen Sie als Erstes ein Schlüsselpaar auf jeder Maschine erzeugen, damit der Daemon signierte Archive mit den Dateien aus dem Store versenden kann (siehe @ref{Invoking guix archive}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1265 doc/guix.texi:30754 +#: doc/guix.texi:1268 doc/guix.texi:31259 #, no-wrap msgid "# guix archive --generate-key\n" msgstr "# guix archive --generate-key\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1270 +#: doc/guix.texi:1273 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:" msgstr "Jede Erstellungsmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Hauptmaschine empfangen kann:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1273 +#: doc/guix.texi:1276 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-hauptmaschine.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1277 +#: doc/guix.texi:1280 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine." msgstr "Andersherum muss auch die Hauptmaschine den jeweiligen Schlüssel jeder Erstellungsmaschine autorisieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1283 +#: doc/guix.texi:1286 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key." msgstr "Der ganze Umstand mit den Schlüsseln soll ausdrücken, dass sich Haupt- und Erstellungsmaschinen paarweise gegenseitig vertrauen. Konkret kann der Erstellungs-Daemon auf der Hauptmaschine die Unverfälschtheit von den Erstellungsmaschinen empfangener Dateien gewährleisten (und umgekehrt), und auch dass sie nicht sabotiert wurden und mit einem autorisierten Schlüssel signiert wurden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1284 +#: doc/guix.texi:1287 #, no-wrap msgid "offload test" msgstr "Auslagerung testen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1287 +#: doc/guix.texi:1290 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:" msgstr "Um zu testen, ob Ihr System funktioniert, führen Sie diesen Befehl auf der Hauptmaschine aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1290 +#: doc/guix.texi:1293 #, no-wrap msgid "# guix offload test\n" msgstr "# guix offload test\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1296 +#: doc/guix.texi:1299 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process." msgstr "Dadurch wird versucht, zu jeder Erstellungsmaschine eine Verbindung herzustellen, die in @file{/etc/guix/machines.scm} angegeben wurde, sichergestellt, dass auf jeder Guile und die Guix-Module nutzbar sind, und jeweils versucht, etwas auf die Erstellungsmaschine zu exportieren und von dort zu imporieren. Dabei auftretende Fehler werden gemeldet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1299 +#: doc/guix.texi:1302 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:" msgstr "Wenn Sie stattdessen eine andere Maschinendatei verwenden möchten, geben Sie diese einfach auf der Befehlszeile an:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1302 +#: doc/guix.texi:1305 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n" msgstr "# guix offload test maschinen-qualif.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1306 +#: doc/guix.texi:1309 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:" msgstr "Letztendlich können Sie hiermit nur die Teilmenge der Maschinen testen, deren Name zu einem regulären Ausdruck passt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1309 +#: doc/guix.texi:1312 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n" msgstr "# guix offload test maschinen.scm '\\.gnu\\.org$'\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1311 +#: doc/guix.texi:1314 #, no-wrap msgid "offload status" msgstr "Auslagerungs-Lagebericht" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1314 +#: doc/guix.texi:1317 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:" msgstr "Um die momentane Auslastung aller Erstellungsrechner anzuzeigen, führen Sie diesen Befehl auf dem Hauptknoten aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1317 +#: doc/guix.texi:1320 #, no-wrap msgid "# guix offload status\n" msgstr "# guix offload status\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1323 +#: doc/guix.texi:1326 #, no-wrap msgid "SELinux, daemon policy" msgstr "SELinux, Policy für den Daemon" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1324 +#: doc/guix.texi:1327 #, no-wrap msgid "mandatory access control, SELinux" msgstr "Mandatory Access Control, SELinux" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1325 +#: doc/guix.texi:1328 #, no-wrap msgid "security, guix-daemon" msgstr "Sicherheit, des guix-daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1331 +#: doc/guix.texi:1334 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System." msgstr "Guix enthält eine SELinux-Richtliniendatei („Policy“) unter @file{etc/guix-daemon.cil}, die auf einem System installiert werden kann, auf dem SELinux aktiviert ist, damit Guix-Dateien gekennzeichnet sind und um das erwartete Verhalten des Daemons anzugeben. Da Guix System keine Grundrichtlinie („Base Policy“) für SELinux bietet, kann diese Richtlinie für den Daemon auf Guix System nicht benutzt werden." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:1332 +#: doc/guix.texi:1335 #, no-wrap msgid "Installing the SELinux policy" msgstr "Installieren der SELinux-Policy" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1333 +#: doc/guix.texi:1336 #, no-wrap msgid "SELinux, policy installation" msgstr "SELinux, Policy installieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1335 +#: doc/guix.texi:1338 msgid "To install the policy run this command as root:" msgstr "Um die Richtlinie (Policy) zu installieren, führen Sie folgenden Befehl mit Administratorrechten aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1338 +#: doc/guix.texi:1341 #, no-wrap msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n" msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1342 +#: doc/guix.texi:1345 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system." msgstr "Kennzeichnen Sie dann das Dateisystem neu mit @code{restorecon} oder einem anderen, von Ihrem System angebotenen Mechanismus." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1347 +#: doc/guix.texi:1350 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:" msgstr "Sobald die Richtlinie installiert ist, das Dateisystem neu gekennzeichnet wurde und der Daemon neugestartet wurde, sollte er im Kontext @code{guix_daemon_t} laufen. Sie können dies mit dem folgenden Befehl nachprüfen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1350 +#: doc/guix.texi:1353 #, no-wrap msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n" msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1355 +#: doc/guix.texi:1358 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations." msgstr "Beobachten Sie die Protokolldateien von SELinux, wenn Sie einen Befehl wie @code{guix build hello} ausführen, um sich zu überzeugen, dass SELinux alle notwendigen Operationen gestattet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1357 +#: doc/guix.texi:1360 #, no-wrap msgid "SELinux, limitations" msgstr "SELinux, Einschränkungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1362 +#: doc/guix.texi:1365 msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon." msgstr "Diese Richtlinie ist nicht perfekt. Im Folgenden finden Sie eine Liste von Einschränkungen oder merkwürdigen Verhaltensweisen, die bedacht werden sollten, wenn man die mitgelieferte SELinux-Richtlinie für den Guix-Daemon einspielt." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1369 +#: doc/guix.texi:1372 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferrable to define socket rules for only this label." msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} wird nicht wirklich benutzt. Keine der Socket-Operationen benutzt Kontexte, die irgendetwas mit @code{guix_daemon_socket_t} zu tun haben. Es schadet nicht, diese ungenutzte Kennzeichnung zu haben, aber es wäre besser, für die Kennzeichnung auch Socket-Regeln festzulegen." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1380 +#: doc/guix.texi:1383 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links." msgstr "@code{guix gc} kann nicht auf beliebige Verknüpfungen zu Profilen zugreifen. Die Kennzeichnung des Ziels einer symbolischen Verknüpfung ist notwendigerweise unabhängig von der Dateikennzeichnung der Verknüpfung. Obwohl alle Profile unter $localstatedir gekennzeichnet sind, erben die Verknüpfungen auf diese Profile die Kennzeichnung desjenigen Verzeichnisses, in dem sie sich befinden. Für Verknüpfungen im Persönlichen Verzeichnis des Benutzers ist das @code{user_home_t}, aber Verknüpfungen aus dem Persönlichen Verzeichnis des Administratornutzers, oder @file{/tmp}, oder das Arbeitsverzeichnis des HTTP-Servers, etc., funktioniert das nicht. @code{guix gc} würde es nicht gestattet, diese Verknüpfungen auszulesen oder zu verfolgen." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1385 +#: doc/guix.texi:1388 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files." msgstr "Die vom Daemon gebotene Funktionalität, auf TCP-Verbindungen zu lauschen, könnte nicht mehr funktionieren. Dies könnte zusätzliche Regeln brauchen, weil SELinux Netzwerk-Sockets anders behandelt als Dateien." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1396 +#: doc/guix.texi:1399 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain." msgstr "Derzeit wird allen Dateien mit einem Namen, der zum regulären Ausdruck @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} passt, die Kennzeichnung @code{guix_daemon_exec_t} zugewiesen, wodurch @emph{jede beliebige} Datei mit diesem Namen in irgendeinem Profil gestattet wäre, in der Domäne @code{guix_daemon_t} ausgeführt zu werden. Das ist nicht ideal. Ein Angreifer könnte ein Paket erstellen, dass solch eine ausführbare Datei enthält, und den Nutzer überzeugen, es zu installieren und auszuführen. Dadurch käme es in die Domäne @code{guix_daemon_t}. Ab diesem Punkt könnte SELinux nicht mehr verhindern, dass es auf Dateien zugreift, auf die Prozesse in dieser Domäne zugreifen dürfen." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1404 +#: doc/guix.texi:1407 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded." msgstr "Wir könnten zum Zeitpunkt der Installation eine wesentlich restriktivere Richtlinie generieren, für die nur @emph{genau derselbe} Dateiname des gerade installierten @code{guix-daemon}-Programms als @code{guix_daemon_exec_t} gekennzeichnet würde, statt einen vieles umfassenden regulären Ausdruck zu benutzen. Aber dann müsste der Administratornutzer zum Zeitpunkt der Installation jedes Mal die Richtlinie installieren oder aktualisieren müssen, sobald das Guix-Paket aktualisiert wird, dass das tatsächlich in Benutzung befindliche @code{guix-daemon}-Programm enthält." #. type: section -#: doc/guix.texi:1407 +#: doc/guix.texi:1410 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix-daemon}" msgstr "Aufruf von @command{guix-daemon}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1413 +#: doc/guix.texi:1416 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:" msgstr "Das Programm @command{guix-daemon} implementiert alle Funktionalitäten, um auf den Store zuzugreifen. Dazu gehört das Starten von Erstellungsprozessen, das Ausführen des Müllsammlers, das Abfragen, ob ein Erstellungsergebnis verfügbar ist, etc. Normalerweise wird er so als Administratornutzer (@code{root}) gestartet:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1420 +#: doc/guix.texi:1423 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}." msgstr "Details, wie Sie ihn einrichten, finden Sie im Abschnitt @ref{Setting Up the Daemon}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1422 +#: doc/guix.texi:1425 #, no-wrap msgid "container, build environment" msgstr "Container, Erstellungsumgebung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:2931 doc/guix.texi:3675 -#: doc/guix.texi:12072 +#: doc/guix.texi:1427 doc/guix.texi:2937 doc/guix.texi:3789 +#: doc/guix.texi:12380 #, no-wrap msgid "reproducible builds" msgstr "Reproduzierbare Erstellungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1436 +#: doc/guix.texi:1439 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})." msgstr "Standardmäßig führt @command{guix-daemon} Erstellungsprozesse mit unterschiedlichen UIDs aus, die aus der Erstellungsgruppe stammen, deren Name mit @option{--build-users-group} übergeben wurde. Außerdem läuft jeder Erstellungsprozess in einer chroot-Umgebung, die nur die Teilmenge des Stores enthält, von der der Erstellungsprozess abhängt, entsprechend seiner Ableitung (siehe @ref{Programming Interface, Ableitungen}), und ein paar bestimmte Systemverzeichnisse, darunter standardmäßig auch @file{/dev} und @file{/dev/pts}. Zudem ist die Erstellungsumgebung auf GNU/Linux eine isolierte Umgebung, d.h.@: ein @dfn{Container}: Nicht nur hat sie ihren eigenen Dateisystembaum, sie hat auch einen separaten Namensraum zum Einhängen von Dateisystemen, ihren eigenen Namensraum für PIDs, für Netzwerke, etc. Dies hilft dabei, reproduzierbare Erstellungen zu garantieren (siehe @ref{Features})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1442 +#: doc/guix.texi:1445 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}." msgstr "Wenn der Daemon im Auftrag des Nutzers eine Erstellung durchführt, erzeugt er ein Erstellungsverzeichnis, entweder in @file{/tmp} oder im Verzeichnis, das durch die Umgebungsvariable @env{TMPDIR} angegeben wurde. Dieses Verzeichnis wird mit dem Container geteilt, solange die Erstellung noch läuft, allerdings trägt es im Container stattdessen immer den Namen „/tmp/guix-build-NAME.drv-0“." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1446 +#: doc/guix.texi:1449 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." msgstr "Nach Abschluss der Erstellung wird das Erstellungsverzeichnis automatisch entfernt, außer wenn die Erstellung fehlgeschlagen ist und der Client @option{--keep-failed} angegeben hat (siehe @ref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1452 +#: doc/guix.texi:1455 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information." msgstr "Der Daemon lauscht auf Verbindungen und erstellt jeweils einen Unterprozess für jede von einem Client begonnene Sitzung (d.h.@: von einem der @command{guix}-Unterbefehle). Der Befehl @command{guix processes} zeigt Ihnen eine Übersicht solcher Systemaktivitäten; damit werden Ihnen alle aktiven Sitzungen und Clients gezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter @ref{Invoking guix processes}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1454 +#: doc/guix.texi:1457 msgid "The following command-line options are supported:" msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1456 +#: doc/guix.texi:1459 #, no-wrap msgid "--build-users-group=@var{group}" msgstr "--build-users-group=@var{Gruppe}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1459 +#: doc/guix.texi:1462 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})." msgstr "Verwende die Benutzerkonten aus der @var{Gruppe}, um Erstellungsprozesse auszuführen (siehe @ref{Setting Up the Daemon, Erstellungsbenutzer})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9696 +#: doc/guix.texi:1463 doc/guix.texi:9972 #, no-wrap msgid "--no-substitutes" msgstr "--no-substitutes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:2943 doc/guix.texi:3541 +#: doc/guix.texi:1464 doc/guix.texi:2949 doc/guix.texi:3547 #, no-wrap msgid "substitutes" msgstr "Substitute" #. type: table -#: doc/guix.texi:1465 doc/guix.texi:9700 +#: doc/guix.texi:1468 doc/guix.texi:9976 msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})." msgstr "Benutze keine Substitute für Erstellungsergebnisse. Das heißt, dass alle Objekte lokal erstellt werden müssen, und kein Herunterladen von vorab erstellten Binärdateien erlaubt ist (siehe @ref{Substitutes})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1469 +#: doc/guix.texi:1472 msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})." msgstr "Wenn der Daemon mit @option{--no-substitutes} ausgeführt wird, können Clients trotzdem Substitute explizit aktivieren über den entfernten Prozeduraufruf @code{set-build-options} (siehe @ref{The Store})." +#. type: anchor{#1} +#: doc/guix.texi:1474 +msgid "daemon-substitute-urls" +msgstr "daemon-substitute-urls" + #. type: item -#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9683 doc/guix.texi:11532 -#: doc/guix.texi:12218 doc/guix.texi:12443 +#: doc/guix.texi:1474 doc/guix.texi:9959 doc/guix.texi:11822 +#: doc/guix.texi:12526 doc/guix.texi:12751 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=@var{urls}" msgstr "--substitute-urls=@var{URLs}" -#. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:1475 -msgid "daemon-substitute-urls" -msgstr "daemon-substitute-urls" - #. type: table -#: doc/guix.texi:1475 +#: doc/guix.texi:1478 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used." msgstr "@var{URLs} als standardmäßige, leerzeichengetrennte Liste der Quell-URLs für Substitute benutzen. Wenn diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben wird, wird @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} verwendet." #. type: table -#: doc/guix.texi:1478 +#: doc/guix.texi:1481 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})." msgstr "Das hat zur Folge, dass Substitute von den @var{URLs} heruntergeladen werden können, solange sie mit einer Signatur versehen sind, der vertraut wird (siehe @ref{Substitutes})." +#. type: table +#: doc/guix.texi:1484 +msgid "@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, for more information on how to configure the daemon to get substitutes from other servers." +msgstr "Siehe @ref{Getting Substitutes from Other Servers} für weitere Informationen, wie der Daemon konfiguriert werden kann, um Substitute von anderen Servern zu beziehen." + #. type: item -#: doc/guix.texi:1480 doc/guix.texi:9719 +#: doc/guix.texi:1486 doc/guix.texi:9995 #, no-wrap msgid "--no-offload" msgstr "--no-offload" #. type: table -#: doc/guix.texi:1484 doc/guix.texi:9723 +#: doc/guix.texi:1490 doc/guix.texi:9999 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines." msgstr "Nicht versuchen, an andere Maschinen ausgelagerte Erstellungen zu benutzen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Somit wird lokal erstellt, statt Erstellungen auf entfernte Maschinen auszulagern." #. type: item -#: doc/guix.texi:1485 +#: doc/guix.texi:1491 #, no-wrap msgid "--cache-failures" msgstr "--cache-failures" #. type: table -#: doc/guix.texi:1487 +#: doc/guix.texi:1493 msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached." msgstr "Fehler bei der Erstellung zwischenspeichern. Normalerweise werden nur erfolgreiche Erstellungen gespeichert." #. type: table -#: doc/guix.texi:1492 +#: doc/guix.texi:1498 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}." msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption benutzt wird, kann @command{guix gc --list-failures} benutzt werden, um die Menge an Store-Objekten abzufragen, die als Fehlschläge markiert sind; @command{guix gc --clear-failures} entfernt Store-Objekte aus der Menge zwischengespeicherter Fehlschläge. Siehe @ref{Invoking guix gc}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1493 doc/guix.texi:9748 +#: doc/guix.texi:1499 doc/guix.texi:10024 #, no-wrap msgid "--cores=@var{n}" msgstr "--cores=@var{n}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9749 +#: doc/guix.texi:1500 doc/guix.texi:10025 #, no-wrap msgid "-c @var{n}" msgstr "-c @var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1497 +#: doc/guix.texi:1503 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available." msgstr "@var{n} CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; @code{0} heißt, so viele wie verfügbar sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:1501 +#: doc/guix.texi:1507 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, jeder Client kann jedoch eine abweichende Anzahl vorgeben, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--cores} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1505 +#: doc/guix.texi:1511 msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." msgstr "Dadurch wird die Umgebungsvariable @env{NIX_BUILD_CORES} im Erstellungsprozess definiert, welcher sie benutzen kann, um intern parallele Ausführungen zuzulassen — zum Beispiel durch Nutzung von @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1506 doc/guix.texi:9753 +#: doc/guix.texi:1512 doc/guix.texi:10029 #, no-wrap msgid "--max-jobs=@var{n}" msgstr "--max-jobs=@var{n}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1507 doc/guix.texi:9754 +#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:10030 #, no-wrap msgid "-M @var{n}" msgstr "-M @var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1512 +#: doc/guix.texi:1518 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail." msgstr "Höchstenss @var{n} Erstellungsaufträge parallel bearbeiten. Der Vorgabewert liegt bei @code{1}. Wird er auf @code{0} gesetzt, werden keine Erstellungen lokal durchgeführt, stattdessen lagert der Daemon sie nur aus (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) oder sie schlagen einfach fehl." #. type: item -#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:9724 +#: doc/guix.texi:1519 doc/guix.texi:10000 #, no-wrap msgid "--max-silent-time=@var{seconds}" msgstr "--max-silent-time=@var{Sekunden}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1516 doc/guix.texi:9727 +#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:10003 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Wenn der Erstellungs- oder Substitutionsprozess länger als @var{Sekunden}-lang keine Ausgabe erzeugt, wird er abgebrochen und ein Fehler beim Erstellen gemeldet." #. type: table -#: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:1527 +#: doc/guix.texi:1524 doc/guix.texi:1533 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout." msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, was bedeutet, dass es keine Zeitbeschränkung gibt." #. type: table -#: doc/guix.texi:1521 +#: doc/guix.texi:1527 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})." msgstr "Clients können einen anderen Wert als den hier angegebenen verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:9731 +#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:10007 #, no-wrap msgid "--timeout=@var{seconds}" msgstr "--timeout=@var{Sekunden}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1525 doc/guix.texi:9734 +#: doc/guix.texi:1531 doc/guix.texi:10010 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Entsprechend wird hier der Erstellungs- oder Substitutionsprozess abgebrochen und als Fehlschlag gemeldet, wenn er mehr als @var{Sekunden}-lang dauert." #. type: table -#: doc/guix.texi:1530 +#: doc/guix.texi:1536 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})." msgstr "Clients können einen anderen Wert verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--timeout}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1531 +#: doc/guix.texi:1537 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{N}" msgstr "--rounds=@var{N}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1536 +#: doc/guix.texi:1542 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal hintereinander erstellen und einen Fehler melden, wenn nacheinander ausgewertete Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind. Beachten Sie, dass Clients wie @command{guix build} einen anderen Wert verwenden lassen können (siehe @ref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:9718 doc/guix.texi:10218 +#: doc/guix.texi:1546 doc/guix.texi:9994 doc/guix.texi:10499 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results." msgstr "Wenn dies zusammen mit @option{--keep-failed} benutzt wird, bleiben die sich unterscheidenden Ausgaben im Store unter dem Namen @file{/gnu/store/…-check}. Dadurch können Unterschiede zwischen den beiden Ergebnissen leicht erkannt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:1541 +#: doc/guix.texi:1547 #, no-wrap msgid "--debug" msgstr "--debug" #. type: table -#: doc/guix.texi:1543 +#: doc/guix.texi:1549 msgid "Produce debugging output." msgstr "Informationen zur Fehlersuche ausgeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:1547 +#: doc/guix.texi:1553 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Dies ist nützlich, um Probleme beim Starten des Daemons nachzuvollziehen; Clients könn aber auch ein abweichenden Wert verwenden lassen, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--verbosity} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1548 +#: doc/guix.texi:1554 #, no-wrap msgid "--chroot-directory=@var{dir}" msgstr "--chroot-directory=@var{Verzeichnis}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1550 +#: doc/guix.texi:1556 msgid "Add @var{dir} to the build chroot." msgstr "Füge das @var{Verzeichnis} zum chroot von Erstellungen hinzu." #. type: table -#: doc/guix.texi:1556 +#: doc/guix.texi:1562 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs." msgstr "Dadurch kann sich das Ergebnis von Erstellungsprozessen ändern — zum Beispiel, wenn diese optionale Abhängigkeiten aus dem @var{Verzeichnis} verwenden, wenn sie verfügbar sind, und nicht, wenn es fehlt. Deshalb ist es nicht empfohlen, dass Sie diese Befehlszeilenoption verwenden, besser sollten Sie dafür sorgen, dass jede Ableitung alle von ihr benötigten Eingabgen deklariert." #. type: item -#: doc/guix.texi:1557 +#: doc/guix.texi:1563 #, no-wrap msgid "--disable-chroot" msgstr "--disable-chroot" #. type: table -#: doc/guix.texi:1559 +#: doc/guix.texi:1565 msgid "Disable chroot builds." msgstr "Erstellungen ohne chroot durchführen." #. type: table -#: doc/guix.texi:1564 +#: doc/guix.texi:1570 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account." msgstr "Diese Befehlszeilenoption zu benutzen, wird nicht empfohlen, denn auch dadurch bekämen Erstellungsprozesse Zugriff auf nicht deklarierte Abhängigkeiten. Sie ist allerdings unvermeidlich, wenn @command{guix-daemon} auf einem Benutzerkonto ohne ausreichende Berechtigungen ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:1565 +#: doc/guix.texi:1571 #, no-wrap msgid "--log-compression=@var{type}" msgstr "--log-compression=@var{Typ}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1568 +#: doc/guix.texi:1574 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "Erstellungsprotokolle werden entsprechend dem @var{Typ} komprimiert, der entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none} (für keine Kompression) sein muss." #. type: table -#: doc/guix.texi:1572 +#: doc/guix.texi:1578 msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with Bzip2 by default." msgstr "Sofern nicht @option{--lose-logs} angegeben wurde, werden alle Erstellungsprotokolle in der @var{localstatedir} gespeichert. Um Platz zu sparen, komprimiert sie der Daemon standardmäßig automatisch mit Bzip2." #. type: item -#: doc/guix.texi:1573 +#: doc/guix.texi:1579 #, no-wrap msgid "--disable-deduplication" msgstr "--disable-deduplication" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:4013 +#: doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:4127 #, no-wrap msgid "deduplication" msgstr "Deduplizieren" #. type: table -#: doc/guix.texi:1576 +#: doc/guix.texi:1582 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store." msgstr "Automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store ausschalten." #. type: table -#: doc/guix.texi:1583 +#: doc/guix.texi:1589 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization." msgstr "Standardmäßig werden zum Store hinzugefügte Objekte automatisch „dedupliziert“: Wenn eine neue Datei mit einer anderen im Store übereinstimmt, wird die neue Datei stattdessen als harte Verknüpfung auf die andere Datei angelegt. Dies reduziert den Speicherverbrauch auf der Platte merklich, jedoch steigt andererseits die Auslastung bei der Ein-/Ausgabe im Erstellungsprozess geringfügig. Durch diese Option wird keine solche Optimierung durchgeführt." #. type: item -#: doc/guix.texi:1584 +#: doc/guix.texi:1590 #, no-wrap msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]" #. type: table -#: doc/guix.texi:1587 +#: doc/guix.texi:1593 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations." msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (Garbage Collector, GC) die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss („yes“) oder nicht („no“)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1588 doc/guix.texi:3826 +#: doc/guix.texi:1594 doc/guix.texi:3940 #, no-wrap msgid "GC roots" msgstr "GC-Wurzeln" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1589 doc/guix.texi:3827 +#: doc/guix.texi:1595 doc/guix.texi:3941 #, no-wrap msgid "garbage collector roots" msgstr "Müllsammlerwurzeln" #. type: table -#: doc/guix.texi:1595 +#: doc/guix.texi:1601 msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is @code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Für @code{yes} behält der Müllsammler die Ausgaben aller lebendigen Ableitungen im Store — die @file{.drv}-Dateien. Der Vorgabewert ist aber @code{no}, so dass Ableitungsausgaben nur vorgehalten werden, wenn sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind. Siehe den Abschnitt @ref{Invoking guix gc} für weitere Informationen zu Müllsammlerwurzeln." #. type: item -#: doc/guix.texi:1596 +#: doc/guix.texi:1602 #, no-wrap msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]" #. type: table -#: doc/guix.texi:1599 +#: doc/guix.texi:1605 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs." msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (GC) Ableitungen behalten muss („yes“), wenn sie lebendige Ausgaben haben, oder nicht („no“)." #. type: table -#: doc/guix.texi:1605 +#: doc/guix.texi:1611 msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space." msgstr "Für @code{yes}, den Vorgabewert, behält der Müllsammler Ableitungen — z.B.@: @file{.drv}-Dateien —, solange zumindest eine ihrer Ausgaben lebendig ist. Dadurch können Nutzer den Ursprung der Dateien in ihrem Store nachvollziehen. Setzt man den Wert auf @code{no}, wird ein bisschen weniger Speicher auf der Platte verbraucht." #. type: table -#: doc/guix.texi:1614 +#: doc/guix.texi:1620 msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads." msgstr "Auf diese Weise überträgt sich, wenn @option{--gc-keep-derivations} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ausgaben auf Ableitungen, und wenn @option{--gc-keep-outputs} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ableitungen auf Ausgaben. Stehen beide auf @code{yes}, bleiben so alle Erstellungsvoraussetzungen wie Quelldateien, Compiler, Bibliotheken und andere Erstellungswerkzeuge lebendiger Objekte im Store erhalten, ob sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind oder nicht. Entwickler können sich so erneute Erstellungen oder erneutes Herunterladen sparen." #. type: item -#: doc/guix.texi:1615 +#: doc/guix.texi:1621 #, no-wrap msgid "--impersonate-linux-2.6" msgstr "--impersonate-linux-2.6" #. type: table -#: doc/guix.texi:1618 +#: doc/guix.texi:1624 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number." msgstr "Auf Linux-basierten Systemen wird hiermit vorgetäuscht, dass es sich um Linux 2.6 handeln würde, indem der Kernel für einen @command{uname}-Systemaufruf als Version der Veröffentlichung mit 2.6 antwortet." #. type: table -#: doc/guix.texi:1621 +#: doc/guix.texi:1627 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number." msgstr "Dies kann hilfreich sein, um Programme zu erstellen, die (normalerweise zu Unrecht) von der Kernel-Versionsnummer abhängen." #. type: item -#: doc/guix.texi:1622 +#: doc/guix.texi:1628 #, no-wrap msgid "--lose-logs" msgstr "--lose-logs" #. type: table -#: doc/guix.texi:1625 +#: doc/guix.texi:1631 msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @file{@var{localstatedir}/guix/log}." msgstr "Keine Protokolle der Erstellungen vorhalten. Normalerweise würden solche in @file{@var{localstatedir}/guix/log} gespeichert." #. type: item -#: doc/guix.texi:1626 doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:5522 doc/guix.texi:5893 -#: doc/guix.texi:10162 doc/guix.texi:11559 doc/guix.texi:11810 -#: doc/guix.texi:12448 doc/guix.texi:29725 doc/guix.texi:30501 +#: doc/guix.texi:1632 doc/guix.texi:4368 doc/guix.texi:5636 doc/guix.texi:6007 +#: doc/guix.texi:10443 doc/guix.texi:11849 doc/guix.texi:12100 +#: doc/guix.texi:12756 doc/guix.texi:30230 doc/guix.texi:31006 #, no-wrap msgid "--system=@var{system}" msgstr "--system=@var{System}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1630 +#: doc/guix.texi:1636 msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}." msgstr "Verwende @var{System} als aktuellen Systemtyp. Standardmäßig ist dies das Paar aus Befehlssatz und Kernel, welches beim Aufruf von @code{configure} erkannt wurde, wie zum Beispiel @code{x86_64-linux}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1631 doc/guix.texi:9529 +#: doc/guix.texi:1637 doc/guix.texi:9805 #, no-wrap msgid "--listen=@var{endpoint}" msgstr "--listen=@var{Endpunkt}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1636 +#: doc/guix.texi:1642 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:" msgstr "Lausche am @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Dabei wird der @var{Endpunkt} als Dateiname eines Unix-Sockets verstanden, wenn er mit einem @code{/} (Schrägstrich) beginnt. Andernfalls wird der @var{Endpunkt} als Rechnername (d.h.@: Hostname) oder als Rechnername-Port-Paar verstanden, auf dem gelauscht wird. Hier sind ein paar Beispiele:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1638 +#: doc/guix.texi:1644 #, no-wrap msgid "--listen=/gnu/var/daemon" msgstr "--listen=/gnu/var/daemon" #. type: table -#: doc/guix.texi:1641 +#: doc/guix.texi:1647 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed." msgstr "Lausche auf Verbindungen am Unix-Socket @file{/gnu/var/daemon}, falls nötig wird er dazu erstellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:1642 +#: doc/guix.texi:1648 #, no-wrap msgid "--listen=localhost" msgstr "--listen=localhost" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1643 doc/guix.texi:8213 +#: doc/guix.texi:1649 doc/guix.texi:8489 #, no-wrap msgid "daemon, remote access" msgstr "Daemon, Fernzugriff" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1644 doc/guix.texi:8214 +#: doc/guix.texi:1650 doc/guix.texi:8490 #, no-wrap msgid "remote access to the daemon" msgstr "Fernzugriff auf den Daemon" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1645 doc/guix.texi:8215 +#: doc/guix.texi:1651 doc/guix.texi:8491 #, no-wrap msgid "daemon, cluster setup" msgstr "Daemon, Einrichten auf Clustern" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1646 doc/guix.texi:8216 +#: doc/guix.texi:1652 doc/guix.texi:8492 #, no-wrap msgid "clusters, daemon setup" msgstr "Cluster, Einrichtung des Daemons" #. type: table -#: doc/guix.texi:1649 +#: doc/guix.texi:1655 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146." msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{localhost} entspricht, auf Port 44146." #. type: item -#: doc/guix.texi:1650 +#: doc/guix.texi:1656 #, no-wrap msgid "--listen=128.0.0.42:1234" msgstr "--listen=128.0.0.42:1234" #. type: table -#: doc/guix.texi:1653 +#: doc/guix.texi:1659 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234." msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{128.0.0.42} entspricht, auf Port 1234." #. type: table -#: doc/guix.texi:1660 +#: doc/guix.texi:1666 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden. In diesem Fall akzeptiert @command{guix-daemon} Verbindungen auf allen angegebenen Endpunkten. Benutzer können bei Client-Befehlen angeben, mit welchem Endpunkt sie sich verbinden möchten, indem sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} festlegen (siehe @ref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1667 +#: doc/guix.texi:1673 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH." msgstr "Das Daemon-Protokoll ist @emph{weder authentifiziert noch verschlüsselt}. Die Benutzung von @option{--listen=@var{Rechner}} eignet sich für lokale Netzwerke, wie z.B.@: in Rechen-Clustern, wo sich nur solche Knoten mit dem Daemon verbinden, denen man vertraut. In Situationen, wo ein Fernzugriff auf den Daemon durchgeführt wird, empfehlen wir, über Unix-Sockets in Verbindung mit SSH zuzugreifen." #. type: table -#: doc/guix.texi:1672 +#: doc/guix.texi:1678 msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Wird @option{--listen} nicht angegeben, lauscht @command{guix-daemon} auf Verbindungen auf dem Unix-Socket, der sich unter @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket} befindet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1682 +#: doc/guix.texi:1688 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them." msgstr "Läuft Guix aufgesetzt auf einer GNU/Linux-Distribution außer Guix System — einer sogenannten @dfn{Fremddistribution} —, so sind ein paar zusätzliche Schritte bei der Einrichtung nötig. Hier finden Sie manche davon." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:1686 +#: doc/guix.texi:1692 msgid "locales-and-locpath" msgstr "locales-and-locpath" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1686 +#: doc/guix.texi:1692 #, no-wrap msgid "locales, when not on Guix System" msgstr "Locales, nicht auf Guix System" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1687 doc/guix.texi:13864 +#: doc/guix.texi:1693 doc/guix.texi:14207 #, no-wrap msgid "LOCPATH" msgstr "LOCPATH" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1688 +#: doc/guix.texi:1694 #, no-wrap msgid "GUIX_LOCPATH" msgstr "GUIX_LOCPATH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1693 +#: doc/guix.texi:1699 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment variable:" msgstr "Über Guix installierte Pakete benutzen nicht die Daten zu Regions- und Spracheinstellungen (Locales) des Wirtssystems. Stattdessen müssen Sie erst eines der Locale-Pakete installieren, die für Guix verfügbar sind, und dann den Wert Ihrer Umgebungsvariablen @env{GUIX_LOCPATH} passend festlegen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1697 +#: doc/guix.texi:1703 #, no-wrap msgid "" "$ guix install glibc-locales\n" @@ -5995,132 +6029,132 @@ msgstr "" "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1703 +#: doc/guix.texi:1709 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales." msgstr "Beachten Sie, dass das Paket @code{glibc-locales} Daten für alle von GNU@tie{}libc unterstützten Locales enthält und deswegen um die 917@tie{}MiB wiegt. Alternativ gibt es auch @code{glibc-utf8-locales}, was kleiner, aber auf ein paar UTF-8-Locales beschränkt ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1707 +#: doc/guix.texi:1713 msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:" -msgstr "Die Variable @env{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie @env{LOCPATH} (siehe @ref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:" +msgstr "Die Variable @env{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie @env{LOCPATH} (siehe @ref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1714 +#: doc/guix.texi:1720 msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data." msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} wird nur von der libc in Guix beachtet und nicht der von Fremddistributionen bereitgestellten libc. Mit @env{GUIX_LOCPATH} können Sie daher sicherstellen, dass die Programme der Fremddistribution keine inkompatiblen Locale-Daten von Guix laden." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1721 +#: doc/guix.texi:1727 msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format." msgstr "libc hängt an jeden @env{GUIX_LOCPATH}-Eintrag @code{/X.Y} an, wobei @code{X.Y} die Version von libc ist — z.B.@: @code{2.22}. Sollte Ihr Guix-Profil eine Mischung aus Programmen enthalten, die an verschiedene libc-Versionen gebunden sind, wird jede nur die Locale-Daten im richtigen Format zu laden versuchen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1725 +#: doc/guix.texi:1731 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible." msgstr "Das ist wichtig, weil das Locale-Datenformat verschiedener libc-Versionen inkompatibel sein könnte." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1728 +#: doc/guix.texi:1734 #, no-wrap msgid "name service switch, glibc" msgstr "Name Service Switch, glibc" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1729 +#: doc/guix.texi:1735 #, no-wrap msgid "NSS (name service switch), glibc" msgstr "NSS (Name Service Switch), glibc" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1730 +#: doc/guix.texi:1736 #, no-wrap msgid "nscd (name service caching daemon)" msgstr "nscd (Name Service Caching Daemon)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1731 +#: doc/guix.texi:1737 #, no-wrap msgid "name service caching daemon (nscd)" msgstr "Name Service Caching Daemon (nscd)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1738 +#: doc/guix.texi:1744 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why." msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, @emph{empfehlen wir stärkstens}, dass Sie den @dfn{Name Service Cache Daemon} der GNU-C-Bibliothek, @command{nscd}, laufen lassen, welcher auf dem Socket @file{/var/run/nscd/socket} lauschen sollte. Wenn Sie das nicht tun, könnten mit Guix installierte Anwendungen Probleme beim Auflösen von Hostnamen (d.h.@: Rechnernamen) oder Benutzerkonten haben, oder sogar abstürzen. Die nächsten Absätze erklären warum." #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:1739 +#: doc/guix.texi:1745 #, no-wrap msgid "nsswitch.conf" msgstr "nsswitch.conf" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1744 +#: doc/guix.texi:1750 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." -msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch} (NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen „Namensauflösung“ darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres (siehe @ref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." +msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch} (NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen „Namensauflösung“ darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres (siehe @ref{Name Service Switch,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1745 +#: doc/guix.texi:1751 #, no-wrap msgid "Network information service (NIS)" msgstr "Network Information Service (NIS)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1746 +#: doc/guix.texi:1752 #, no-wrap msgid "NIS (Network information service)" msgstr "NIS (Network Information Service)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1755 +#: doc/guix.texi:1761 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." -msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen „Auflösungsdienste“ werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem System laufenden Programme halten sich an diese Einstellungen (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." +msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen „Auflösungsdienste“ werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem System laufenden Programme halten sich an diese Einstellungen (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, GNU-C-Referenzhandbuch})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1765 +#: doc/guix.texi:1771 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)." msgstr "Wenn sie eine Namensauflösung durchführen — zum Beispiel, indem sie die @code{getaddrinfo}-Funktion in C aufrufen —, versuchen die Anwendungen als Erstes, sich mit dem nscd zu verbinden; ist dies erfolgreich, führt nscd für sie die weiteren Namensauflösungen durch. Falls nscd nicht läuft, führen sie selbst die Namensauflösungen durch, indem sie die Namensauflösungsdienste in ihren eigenen Adressraum laden und ausführen. Diese Namensauflösungsdienste — die @file{libnss_*.so}-Dateien — werden mit @code{dlopen} geladen, aber sie kommen von der C-Bibliothek des Wirtssystems und nicht von der C-Bibliothek, an die die Anwendung gebunden wurde (also der C-Bibliothek von Guix)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1770 +#: doc/guix.texi:1776 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly." msgstr "Und hier kommt es zum Problem: Wenn die Anwendung an die C-Bibliothek von Guix (etwa glibc 2.24) gebunden wurde und die NSS-Plugins von einer anderen C-Bibliothek (etwa @code{libnss_mdns.so} für glibc 2.22) zu laden versucht, wird sie vermutlich abstürzen oder die Namensauflösungen werden unerwartet fehlschlagen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1775 +#: doc/guix.texi:1781 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves." msgstr "Durch das Ausführen von @command{nscd} auf dem System wird, neben anderen Vorteilen, dieses Problem der binären Inkompatibilität vermieden, weil diese @code{libnss_*.so}-Dateien vom @command{nscd}-Prozess geladen werden, nicht in den Anwendungen selbst." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1776 +#: doc/guix.texi:1782 #, no-wrap msgid "X11 Fonts" msgstr "X11-Schriftarten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1786 +#: doc/guix.texi:1792 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}." msgstr "Die Mehrheit der grafischen Anwendungen benutzen Fontconfig zum Finden und Laden von Schriftarten und für die Darstellung im X11-Client. Im Paket @code{fontconfig} in Guix werden Schriftarten standardmäßig in @file{$HOME/.guix-profile} gesucht. Um es grafischen Anwendungen, die mit Guix installiert wurden, zu ermöglichen, Schriftarten anzuzeigen, müssen Sie die Schriftarten auch mit Guix installieren. Essenzielle Pakete für Schriftarten sind unter anderem @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} und @code{font-gnu-freefont}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1787 +#: doc/guix.texi:1793 #, no-wrap msgid "fc-cache" msgstr "fc-cache" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1788 +#: doc/guix.texi:1794 #, no-wrap msgid "font cache" msgstr "Font-Cache" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1792 +#: doc/guix.texi:1798 msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to force an update of its font cache by running:" msgstr "Sobald Sie Schriftarten installiert oder wieder entfernt haben oder wenn Ihnen auffällt, dass eine Anwendung Schriftarten nicht finden kann, dann müssen Sie vielleicht Fontconfig installieren und den folgenden Befehl ausführen, damit dessen Zwischenspeicher für Schriftarten aktualisiert wird:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1796 +#: doc/guix.texi:1802 #, no-wrap msgid "" "guix install fontconfig\n" @@ -6130,277 +6164,277 @@ msgstr "" "fc-cache -rv\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1804 +#: doc/guix.texi:1810 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:" msgstr "Um auf Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch verfassten Text in grafischen Anwendungen anzeigen zu können, möchten Sie vielleicht @code{font-adobe-source-han-sans} oder @code{font-wqy-zenhei} installieren. Ersteres hat mehrere Ausgaben, für jede Sprachfamilie eine (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Zum Beispiel installiert folgender Befehl Schriftarten für chinesische Sprachen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1807 +#: doc/guix.texi:1813 #, no-wrap msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1809 +#: doc/guix.texi:1815 #, no-wrap msgid "xterm" msgstr "xterm" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1813 +#: doc/guix.texi:1819 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:" msgstr "Ältere Programme wie @command{xterm} benutzen kein Fontconfig, sondern X-Server-seitige Schriftartendarstellung. Solche Programme setzen voraus, dass der volle Name einer Schriftart mit XLFD (X Logical Font Description) angegeben wird, z.B.@: so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1816 +#: doc/guix.texi:1822 #, no-wrap msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1820 +#: doc/guix.texi:1826 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:" msgstr "Um solche vollen Namen für die in Ihrem Guix-Profil installierten TrueType-Schriftarten zu verwenden, müssen Sie den Pfad für Schriftarten (Font Path) des X-Servers anpassen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1825 +#: doc/guix.texi:1831 #, no-wrap msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1827 +#: doc/guix.texi:1833 #, no-wrap msgid "xlsfonts" msgstr "xlsfonts" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1830 +#: doc/guix.texi:1836 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there." msgstr "Danach können Sie den Befehl @code{xlsfonts} ausführen (aus dem Paket @code{xlsfonts}), um sicherzustellen, dass dort Ihre TrueType-Schriftarten aufgeführt sind." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1834 doc/guix.texi:29463 +#: doc/guix.texi:1840 doc/guix.texi:29968 #, no-wrap msgid "nss-certs" msgstr "nss-certs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1837 +#: doc/guix.texi:1843 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS." msgstr "Das Paket @code{nss-certs} bietet X.509-Zertifikate, womit Programme die Identität von Web-Servern authentifizieren können, auf die über HTTPS zugegriffen wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1842 +#: doc/guix.texi:1848 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information." msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, können Sie dieses Paket installieren und die relevanten Umgebungsvariablen festlegen, damit Pakete wissen, wo sie Zertifikate finden. Unter @ref{X.509 Certificates} stehen genaue Informationen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1843 +#: doc/guix.texi:1849 #, no-wrap msgid "Emacs Packages" msgstr "Emacs-Pakete" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1845 +#: doc/guix.texi:1851 #, no-wrap msgid "emacs" msgstr "emacs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1851 +#: doc/guix.texi:1857 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the @env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs itself." msgstr "Wenn Sie Emacs-Pakete mit Guix installieren, werden die Elisp-Dateien innerhalb des Verzeichnisses @file{share/emacs/site-lisp/} in demjenigen Profil platziert, wohin sie installiert werden. Die Elisp-Bibliotheken werden in Emacs über die @env{EMACSLOADPATH}-Umgebungsvariable verfügbar gemacht, die durch die Installation von Emacs eingerichtet wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1858 +#: doc/guix.texi:1864 msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Bei der Initialisierung von Emacs werden „Autoload“-Definitionen automatisch über die Guix-spezifische Prozedur @code{guix-emacs-autoload-packages} ausgewertet. Wenn Sie aber aus irgendeinem Grund die mit Guix installierten Pakete nicht automatisch laden lassen möchten, können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption @option{--no-site-file} starten (siehe @ref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1863 +#: doc/guix.texi:1869 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro" msgstr "Aktualisieren von Guix, auf einer Fremddistribution" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1866 +#: doc/guix.texi:1872 msgid "To upgrade Guix, run:" msgstr "Um Guix zu aktualisieren, führen Sie aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1869 doc/guix.texi:2739 +#: doc/guix.texi:1875 doc/guix.texi:2745 #, no-wrap msgid "guix pull\n" msgstr "guix pull\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1872 +#: doc/guix.texi:1878 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1873 +#: doc/guix.texi:1879 #, no-wrap msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro" msgstr "Aktualisieren von Guix für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1874 +#: doc/guix.texi:1880 #, no-wrap msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro" msgstr "Aktualisieren des Guix-Daemon, auf einer Fremddistribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1875 +#: doc/guix.texi:1881 #, no-wrap msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro" msgstr "@command{guix pull} für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1878 +#: doc/guix.texi:1884 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:" msgstr "Auf einer Fremddistribution können Sie den Erstellungsdaemon aktualisieren, indem Sie diesen Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1881 +#: doc/guix.texi:1887 #, no-wrap msgid "sudo -i guix pull\n" msgstr "sudo -i guix pull\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1886 +#: doc/guix.texi:1892 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management tool):" msgstr "gefolgt von diesem ausführen (unter der Annahme, dass Ihre Distribution zur Dienstverwaltung das systemd-Werkzeug benutzt):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1889 +#: doc/guix.texi:1895 #, no-wrap msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n" msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1893 +#: doc/guix.texi:1899 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." msgstr "Auf Guix System wird der Daemon aktualisiert, indem Sie das System rekonfigurieren (siehe @ref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1900 +#: doc/guix.texi:1906 #, no-wrap msgid "installing Guix System" msgstr "Installieren von Guix System" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1901 +#: doc/guix.texi:1907 #, no-wrap msgid "Guix System, installation" msgstr "Guix System, Installation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1906 +#: doc/guix.texi:1912 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}." msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie „Guix System“ auf einer Maschine installieren. Guix kann auch als Paketverwaltungswerkzeug ein bestehendes GNU/Linux-System ergänzen, mehr dazu finden Sie im Abschnitt @ref{Installation}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1915 +#: doc/guix.texi:1921 msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here." msgstr "Sie lesen diese Dokumentation mit einem Info-Betrachter. Details, wie Sie ihn bedienen, erfahren Sie, indem Sie die Eingabetaste (auch „Return“ oder „Enter“ genannt) auf folgender Verknüpfung drücken: @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Drücken Sie danach @kbd{l}, um hierher zurückzukommen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1918 +#: doc/guix.texi:1924 msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the manual available." msgstr "Führen Sie alternativ @command{info info} auf einer anderen Konsole (tty) aus, um dieses Handbuch offen zu lassen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1939 +#: doc/guix.texi:1945 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation." msgstr "Wir denken, dass Guix System für viele Anwendungszwecke von Heim- und Bürorechnern bis hin zu Servern geeignet ist. Die Verlässlichkeitsgarantien, die es einem bietet — transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen, Reproduzierbarkeit — machen es zu einer soliden Grundlage." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1942 +#: doc/guix.texi:1948 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:" msgstr "Bevor Sie mit der Installation fortfahren, sollten Sie dennoch die folgenden merklichen Einschränkungen der Version @value{VERSION} beachten:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1946 +#: doc/guix.texi:1952 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing." msgstr "Der Logical Volume Manager (LVM) wird nicht unterstützt." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1950 +#: doc/guix.texi:1956 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing." msgstr "Immer mehr Systemdienste sind verfügbar (siehe @ref{Services}), aber manche könnten noch fehlen." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1955 +#: doc/guix.texi:1961 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is currently missing." msgstr "GNOME, Xfce, LXDE und Enlightenment stehen zur Verfügung (siehe @ref{Desktop Services}), ebenso eine Reihe von X11-Fensterverwaltungsprogrammen, allerdings fehlt KDE zurzeit noch." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1960 +#: doc/guix.texi:1966 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info." msgstr "Dies soll allerdings nicht nur ein Hinweis sein, sondern auch als Einladung aufgefasst werden, uns Fehler (und Erfolgsgeschichten!) zu melden und bei uns mitzumachen, um Guix zu verbessern. Siehe den Abschnitt @ref{Contributing}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1965 +#: doc/guix.texi:1971 #, no-wrap msgid "hardware support on Guix System" msgstr "Hardwareunterstützung von Guix System" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1974 +#: doc/guix.texi:1980 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System." msgstr "GNU@tie{}Guix legt den Fokus darauf, die Freiheit des Nutzers auf seinem Rechner zu respektieren. Es baut auf Linux-libre als Kernel auf, wodurch nur Hardware unterstützt wird, für die Treiber und Firmware existieren, die freie Software sind. Heutzutage wird ein großer Teil der handelsüblichen Hardware von GNU/Linux-libre unterstützt — von Tastaturen bis hin zu Grafikkarten, Scannern und Ethernet-Adaptern. Leider gibt es noch Bereiche, wo die Hardwareanbieter ihren Nutzern die Kontrolle über ihren eigenen Rechner verweigern. Solche Hardware wird von Guix System nicht unterstützt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1975 +#: doc/guix.texi:1981 #, no-wrap msgid "WiFi, hardware support" msgstr "WLAN, Hardware-Unterstützung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1984 +#: doc/guix.texi:1990 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})." msgstr "Einer der wichtigsten Bereiche, wo es an freien Treibern und freier Firmware mangelt, sind WLAN-Geräte. WLAN-Geräte, von denen wir wissen, dass sie funktionieren, sind unter anderem solche, die die Atheros-Chips AR9271 und AR7010 verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{ath9k} unterstützt, und die, die Broadcom/AirForce-Chips BCM43xx (mit Wireless-Core Revision 5) verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{b43-open} unterstützt. Freie Firmware gibt es für beide und sie wird von Haus aus mit Guix System als ein Teil von @code{%base-firmware} mitgeliefert (siehe @ref{operating-system Reference, @code{firmware}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1985 +#: doc/guix.texi:1991 #, no-wrap msgid "RYF, Respects Your Freedom" msgstr "RYF, Respects Your Freedom" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1991 +#: doc/guix.texi:1997 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices." msgstr "Die @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} betreibt @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), ein Zertifizierungsprogramm für Hardware-Produkte, die Ihre Freiheit respektieren, Datenschutz gewährleisten und sicherstellen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät haben. Wir ermutigen Sie dazu, die Liste RYF-zertifizierter Geräte zu beachten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1995 +#: doc/guix.texi:2001 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux." msgstr "Eine weitere nützliche Ressource ist die Website @uref{https://h-node.org/home/index/de, H-Node}. Dort steht ein Katalog von Hardware-Geräten mit Informationen darüber, wie gut sie von GNU/Linux unterstützt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2004 +#: doc/guix.texi:2010 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz}, where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:" msgstr "Sie können ein ISO-9660-Installationsabbild von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz} herunterladen, dass Sie auf einen USB-Stick aufspielen oder auf eine DVD brennen können, wobei Sie an Stelle von @code{x86_64-linux} eines der folgenden schreiben können:" #. type: table -#: doc/guix.texi:2008 +#: doc/guix.texi:2014 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;" msgstr "für ein GNU/Linux-System auf Intel/AMD-kompatiblen 64-Bit-Prozessoren," #. type: table -#: doc/guix.texi:2011 +#: doc/guix.texi:2017 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs." msgstr "für ein 32-Bit-GNU/Linux-System auf Intel-kompatiblen Prozessoren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2016 +#: doc/guix.texi:2022 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:" msgstr "Laden Sie auch die entsprechende @file{.sig}-Datei herunter und verifizieren Sie damit die Authentizität Ihres Abbilds, indem Sie diese Befehle eingeben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2020 +#: doc/guix.texi:2026 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n" @@ -6410,39 +6444,39 @@ msgstr "" "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2040 +#: doc/guix.texi:2046 msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD." msgstr "Dieses Abbild enthält die Werkzeuge, die Sie zur Installation brauchen. Es ist dafür gedacht, @emph{so wie es ist} auf einen hinreichend großen USB-Stick oder eine DVD kopiert zu werden." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2041 +#: doc/guix.texi:2047 #, no-wrap msgid "Copying to a USB Stick" msgstr "Kopieren auf einen USB-Stick" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2044 +#: doc/guix.texi:2050 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:" msgstr "Um das Abbild auf einen USB-Stick zu kopieren, führen Sie folgende Schritte durch:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:2073 +#: doc/guix.texi:2054 doc/guix.texi:2079 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:" msgstr "Entpacken Sie das Abbild mit dem @command{xz}-Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2051 doc/guix.texi:2076 +#: doc/guix.texi:2057 doc/guix.texi:2082 #, no-wrap msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n" msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2057 +#: doc/guix.texi:2063 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:" msgstr "Stecken Sie einen USB-Stick in Ihren Rechner ein, der mindestens 1@tie{}GiB groß ist, und bestimmen Sie seinen Gerätenamen. Ist der Gerätename des USB-Sticks @file{/dev/sdX}, dann kopieren Sie das Abbild mit dem Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2061 +#: doc/guix.texi:2067 #, no-wrap msgid "" "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n" @@ -6452,243 +6486,243 @@ msgstr "" "sync\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2064 +#: doc/guix.texi:2070 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges." msgstr "Sie benötigen in der Regel Administratorrechte, um auf @file{/dev/sdX} zuzugreifen." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2066 +#: doc/guix.texi:2072 #, no-wrap msgid "Burning on a DVD" msgstr "Auf eine DVD brennen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2069 +#: doc/guix.texi:2075 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:" msgstr "Um das Abbild auf eine DVD zu kopieren, führen Sie diese Schritte durch:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2082 +#: doc/guix.texi:2088 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:" msgstr "Legen Sie eine unbespielte DVD in Ihren Rechner ein und bestimmen Sie ihren Gerätenamen. Angenommen der Name des DVD-Laufwerks ist @file{/dev/srX}, kopieren Sie das Abbild mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2085 +#: doc/guix.texi:2091 #, no-wrap msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n" msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2088 +#: doc/guix.texi:2094 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges." msgstr "Der Zugriff auf @file{/dev/srX} setzt in der Regel Administratorrechte voraus." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2090 +#: doc/guix.texi:2096 #, no-wrap msgid "Booting" msgstr "Das System starten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2097 +#: doc/guix.texi:2103 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key and type @command{search_grub usb}." msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neu starten und es vom USB-Stick oder der DVD hochfahren („booten“) können. Dazu müssen Sie wahrscheinlich beim Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü gehen, von wo aus Sie auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden soll. Um aus Libreboot heraus zu booten, wechseln Sie in den Befehlsmodus, indem Sie die @kbd{c}-Taste drücken, und geben Sie @command{search_grub usb} ein." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2100 +#: doc/guix.texi:2106 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)." msgstr "Lesen Sie den Abschnitt @ref{Installing Guix in a VM}, wenn Sie Guix System stattdessen in einer virtuellen Maschine (VM) installieren möchten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2110 +#: doc/guix.texi:2116 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})." msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner gebootet haben, können Sie sich vom grafischen Installationsprogramm durch den Installationsvorgang führen lassen, was den Einstieg leicht macht (siehe @ref{Guided Graphical Installation}). Alternativ können Sie sich auch für einen „manuellen“ Installationsvorgang entscheiden, wenn Sie bereits mit GNU/Linux vertraut sind und mehr Kontrolle haben möchten, als sie das grafische Installationsprogramm bietet (siehe @ref{Manual Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2118 +#: doc/guix.texi:2124 msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button." msgstr "Das grafische Installationsprogramm steht Ihnen auf TTY1 zur Verfügung. Auf den TTYs 3 bis 6 können Sie vor sich eine Eingabeaufforderung für den Administratornutzer „root“ sehen, nachdem Sie @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} usw.@: gedrückt haben. TTY2 zeigt Ihnen dieses Handbuch, das Sie über die Tastenkombination @kbd{strg-alt-f2} erreichen. In dieser Dokumentation können Sie mit den Steuerungsbefehlen Ihres Info-Betrachters blättern (siehe @ref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). Auf dem Installationssystem läuft der GPM-Maus-Daemon, wodurch Sie Text mit der linken Maustaste markieren und ihn mit der mittleren Maustaste einfügen können." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2123 +#: doc/guix.texi:2129 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below." msgstr "Für die Installation benötigen Sie Zugang zum Internet, damit fehlende Abhängigkeiten Ihrer Systemkonfiguration heruntergeladen werden können. Im Abschnitt „Netzwerkkonfiguration“ weiter unten finden Sie mehr Informationen dazu." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2130 +#: doc/guix.texi:2136 msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System." msgstr "Das grafische Installationsprogramm ist mit einer textbasierten Benutzeroberfläche ausgestattet. Es kann Sie mit Dialogfeldern durch die Schritte führen, mit denen Sie GNU@tie{}Guix System installieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2135 +#: doc/guix.texi:2141 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog." msgstr "Die ersten Dialogfelder ermöglichen es Ihnen, das System aufzusetzen, wie Sie es bei der Installation benutzen: Sie können die Sprache und Tastaturbelegung festlegen und die Netzwerkanbindung einrichten, die während der Installation benutzt wird. Das folgende Bild zeigt den Dialog zur Einrichtung der Netzwerkanbindung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2137 +#: doc/guix.texi:2143 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-network,5in,, Netzwerkanbindung einrichten mit dem grafischen Installationsprogramm}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2142 +#: doc/guix.texi:2148 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things." msgstr "Mit den danach kommenden Schritten können Sie Ihre Festplatte partitionieren, wie im folgenden Bild gezeigt, und auswählen, ob Ihre Dateisysteme verschlüsselt werden sollen oder nicht. Sie können Ihren Rechnernamen und das Administratorpasswort (das „root“-Passwort) festlegen und ein Benutzerkonto einrichten, und noch mehr." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2144 +#: doc/guix.texi:2150 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, Partitionieren mit dem grafischen Installationsprogramm}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2147 +#: doc/guix.texi:2153 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below." msgstr "Beachten Sie, dass Sie mit dem Installationsprogramm jederzeit den aktuellen Installationsschritt verlassen und zu einem vorherigen Schritt zurückkehren können, wie Sie im folgenden Bild sehen können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2149 +#: doc/guix.texi:2155 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}" msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, Mit einem Installationsschritt fortfahren}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2154 +#: doc/guix.texi:2160 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Sobald Sie fertig sind, erzeugt das Installationsprogramm eine Betriebssystemkonfiguration und zeigt sie an (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zu diesem Zeitpunkt können Sie auf „OK“ drücken und die Installation wird losgehen. Ist sie erfolgreich, können Sie neu starten und Ihr neues System genießen. Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weitergeht!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2164 +#: doc/guix.texi:2170 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})." msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie GNU@tie{}Guix System auf manuelle Weise auf Ihrer Maschine installieren. Diese Alternative setzt voraus, dass Sie bereits mit GNU/Linux, der Shell und üblichen Administrationswerkzeugen vertraut sind. Wenn Sie glauben, dass das nichts für Sie ist, dann möchten Sie vielleicht das geführte grafische Installationsprogramm benutzen (siehe @ref{Guided Graphical Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2170 +#: doc/guix.texi:2176 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Das Installationssystem macht Eingabeaufforderungen auf den TTYs 3 bis 6 zugänglich, auf denen Sie als Administratornutzer Befehle eingeben können; Sie erreichen diese, indem Sie die Tastenkombinationen @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} und so weiter benutzen. Es enthält viele übliche Werkzeuge, mit denen Sie diese Aufgabe bewältigen können. Da es sich auch um ein vollständiges „Guix System“-System handelt, können Sie aber auch andere Pakete mit dem Befehl @command{guix package} nachinstallieren, wenn Sie sie brauchen (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:2177 +#: doc/guix.texi:2183 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning" msgstr "Tastaturbelegung, Netzwerkanbindung und Partitionierung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2182 +#: doc/guix.texi:2188 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this." msgstr "Bevor Sie das System installieren können, wollen Sie vielleicht die Tastaturbelegung ändern, eine Netzwerkverbindung herstellen und die Zielfestplatte partitionieren. Dieser Abschnitt wird Sie durch diese Schritte führen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2185 doc/guix.texi:13689 +#: doc/guix.texi:2191 doc/guix.texi:14021 #, no-wrap msgid "keyboard layout" msgstr "Tastaturbelegung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2189 +#: doc/guix.texi:2195 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:" msgstr "Das Installationsabbild verwendet die US-amerikanische QWERTY-Tastaturbelegung. Wenn Sie dies ändern möchten, können Sie den @command{loadkeys}-Befehl benutzen. Mit folgendem Befehl würden Sie zum Beispiel die Dvorak-Tastaturbelegung auswählen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2192 +#: doc/guix.texi:2198 #, no-wrap msgid "loadkeys dvorak\n" msgstr "loadkeys dvorak\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2197 +#: doc/guix.texi:2203 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information." msgstr "Schauen Sie sich an, welche Dateien im Verzeichnis @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} stehen, um eine Liste verfügbarer Tastaturbelegungen zu sehen. Wenn Sie mehr Informationen brauchen, führen Sie @command{man loadkeys} aus." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:2198 +#: doc/guix.texi:2204 #, no-wrap msgid "Networking" msgstr "Netzwerkkonfiguration" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2201 +#: doc/guix.texi:2207 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:" msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus, um zu sehen, wie Ihre Netzwerkschnittstellen benannt sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2204 +#: doc/guix.texi:2210 #, no-wrap msgid "ifconfig -a\n" msgstr "ifconfig -a\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2208 doc/guix.texi:2230 +#: doc/guix.texi:2214 doc/guix.texi:2236 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:" msgstr "…@: oder mit dem GNU/Linux-eigenen @command{ip}-Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2211 +#: doc/guix.texi:2217 #, no-wrap msgid "ip address\n" msgstr "ip address\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2218 +#: doc/guix.texi:2224 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}." msgstr "Der Name kabelgebundener Schnittstellen (engl. Interfaces) beginnt mit dem Buchstaben @samp{e}, zum Beispiel heißt die dem ersten fest eingebauten Ethernet-Adapter entsprechende Schnittstelle @samp{eno1}. Drahtlose Schnittstellen werden mit einem Namen bezeichnet, der mit dem Buchstaben @samp{w} beginnt, etwa @samp{w1p2s0}." #. type: item -#: doc/guix.texi:2220 +#: doc/guix.texi:2226 #, no-wrap msgid "Wired connection" msgstr "Kabelverbindung" #. type: table -#: doc/guix.texi:2223 +#: doc/guix.texi:2229 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use." msgstr "Um ein kabelgebundenes Netzwerk einzurichten, führen Sie den folgenden Befehl aus, wobei Sie statt @var{Schnittstelle} den Namen der kabelgebundenen Schnittstelle eintippen, die Sie benutzen möchten." #. type: example -#: doc/guix.texi:2226 +#: doc/guix.texi:2232 #, no-wrap msgid "ifconfig @var{interface} up\n" msgstr "ifconfig @var{Schnittstelle} up\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2233 +#: doc/guix.texi:2239 #, no-wrap msgid "ip link set @var{interface} up\n" msgstr "ip link set @var{Schnittstelle} up\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:2235 +#: doc/guix.texi:2241 #, no-wrap msgid "Wireless connection" msgstr "Drahtlose Verbindung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2236 doc/guix.texi:15215 +#: doc/guix.texi:2242 doc/guix.texi:15600 #, no-wrap msgid "wireless" msgstr "WLAN" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2237 doc/guix.texi:15216 +#: doc/guix.texi:2243 doc/guix.texi:15601 #, no-wrap msgid "WiFi" msgstr "WiFi" #. type: table -#: doc/guix.texi:2242 +#: doc/guix.texi:2248 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:" msgstr "Um Drahtlosnetzwerke einzurichten, können Sie eine Konfigurationsdatei für das Konfigurationswerkzeug des @command{wpa_supplicant} schreiben (wo Sie sie speichern, ist nicht wichtig), indem Sie eines der verfügbaren Textbearbeitungsprogramme wie etwa @command{nano} benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2245 +#: doc/guix.texi:2251 #, no-wrap msgid "nano wpa_supplicant.conf\n" msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2250 +#: doc/guix.texi:2256 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:" msgstr "Zum Beispiel können Sie die folgende Formulierung in der Datei speichern, die für viele Drahtlosnetzwerke funktioniert, sofern Sie die richtige SSID und Passphrase für das Netzwerk eingeben, mit dem Sie sich verbinden möchten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2257 +#: doc/guix.texi:2263 #, no-wrap msgid "" "network=@{\n" @@ -6704,211 +6738,211 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2262 +#: doc/guix.texi:2268 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):" msgstr "Starten Sie den Dienst für Drahtlosnetzwerke und lassen Sie ihn im Hintergrund laufen, indem Sie folgenden Befehl eintippen (ersetzen Sie dabei @var{Schnittstelle} durch den Namen der Netzwerkschnittstelle, die Sie benutzen möchten):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2265 +#: doc/guix.texi:2271 #, no-wrap msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n" msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{Schnittstelle} -B\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2268 +#: doc/guix.texi:2274 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information." msgstr "Führen Sie @command{man wpa_supplicant} aus, um mehr Informationen zu erhalten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2270 +#: doc/guix.texi:2276 #, no-wrap msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2273 +#: doc/guix.texi:2279 msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:" msgstr "Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie sich eine IP-Adresse beschaffen. Auf einem Netzwerk, wo IP-Adressen automatisch @i{via} DHCP zugewiesen werden, können Sie das hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2276 +#: doc/guix.texi:2282 #, no-wrap msgid "dhclient -v @var{interface}\n" msgstr "dhclient -v @var{Schnittstelle}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2279 +#: doc/guix.texi:2285 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:" msgstr "Versuchen Sie, einen Server zu pingen, um zu prüfen, ob sie mit dem Internet verbunden sind und alles richtig funktioniert:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2282 +#: doc/guix.texi:2288 #, no-wrap msgid "ping -c 3 gnu.org\n" msgstr "ping -c 3 gnu.org\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2286 +#: doc/guix.texi:2292 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed." msgstr "Einen Internetzugang herzustellen, ist in jedem Fall nötig, weil das Abbild nicht alle Software und Werkzeuge enthält, die nötig sein könnten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2287 +#: doc/guix.texi:2293 #, no-wrap msgid "proxy, during system installation" msgstr "Proxy, bei der Systeminstallation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2290 +#: doc/guix.texi:2296 msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the following command:" msgstr "Wenn HTTP- und HTTPS-Zugriffe bei Ihnen über einen Proxy laufen sollen, führen Sie folgenden Befehl aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2293 +#: doc/guix.texi:2299 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2298 +#: doc/guix.texi:2304 msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example @code{http://example.org:8118}." msgstr "Dabei ist @var{URL} die URL des Proxys, zum Beispiel @code{http://example.org:8118}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2299 +#: doc/guix.texi:2305 #, no-wrap msgid "installing over SSH" msgstr "Über SSH installieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2302 +#: doc/guix.texi:2308 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:" msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie die weitere Installation auch per Fernwartung durchführen, indem Sie einen SSH-Server starten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2305 +#: doc/guix.texi:2311 #, no-wrap msgid "herd start ssh-daemon\n" msgstr "herd start ssh-daemon\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2309 +#: doc/guix.texi:2315 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in." msgstr "Vergewissern Sie sich vorher, dass Sie entweder ein Passwort mit @command{passwd} festgelegt haben, oder dass Sie für OpenSSH eine Authentifizierung über öffentliche Schlüssel eingerichtet haben, bevor Sie sich anmelden." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:2310 +#: doc/guix.texi:2316 #, no-wrap msgid "Disk Partitioning" msgstr "Plattenpartitionierung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2314 +#: doc/guix.texi:2320 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)." msgstr "Sofern nicht bereits geschehen, ist der nächste Schritt, zu partitionieren und dann die Zielpartition zu formatieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2319 +#: doc/guix.texi:2325 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:" msgstr "Auf dem Installationsabbild sind mehrere Partitionierungswerkzeuge zu finden, einschließlich (siehe @ref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk} und @command{cfdisk}. Starten Sie eines davon und partitionieren Sie Ihre Festplatte oder sonstigen Massenspeicher, wie Sie möchten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2322 +#: doc/guix.texi:2328 #, no-wrap msgid "cfdisk\n" msgstr "cfdisk\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2328 +#: doc/guix.texi:2334 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Wenn Ihre Platte mit einer „GUID Partition Table“ (GPT) formatiert ist, und Sie vorhaben, die BIOS-basierte Variante des GRUB-Bootloaders zu installieren (was der Vorgabe entspricht), stellen Sie sicher, dass eine Partition als BIOS-Boot-Partition ausgewiesen ist (siehe @ref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2329 +#: doc/guix.texi:2335 #, no-wrap msgid "EFI, installation" msgstr "EFI, Installation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2330 +#: doc/guix.texi:2336 #, no-wrap msgid "UEFI, installation" msgstr "UEFI, Installation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2331 +#: doc/guix.texi:2337 #, no-wrap msgid "ESP, EFI system partition" msgstr "ESP, EFI-Systempartition" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2335 +#: doc/guix.texi:2341 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:" msgstr "Falls Sie stattdessen einen EFI-basierten GRUB installieren möchten, muss auf der Platte eine FAT32-formatierte @dfn{EFI-Systempartition} (ESP) vorhanden sein. Diese Partition kann unter dem Pfad @file{/boot/efi} eingebunden („gemountet“) werden und die @code{esp}-Flag der Partition muss gesetzt sein. Dazu würden Sie beispielsweise in @command{parted} eintippen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2338 +#: doc/guix.texi:2344 #, no-wrap msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n" msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:2341 doc/guix.texi:29862 +#: doc/guix.texi:2347 doc/guix.texi:30367 #, no-wrap msgid "grub-bootloader" msgstr "grub-bootloader" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:2342 doc/guix.texi:29856 +#: doc/guix.texi:2348 doc/guix.texi:30361 #, no-wrap msgid "grub-efi-bootloader" msgstr "grub-efi-bootloader" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2349 +#: doc/guix.texi:2355 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders." msgstr "Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen EFI- oder BIOS-basierten GRUB installieren möchten: Wenn bei Ihnen das Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} im Dateisystem existiert, möchten Sie vermutlich eine EFI-Installation durchführen, wozu Sie in Ihrer Konfiguration @code{grub-efi-bootloader} benutzen. Ansonsten sollten Sie den BIOS-basierten GRUB benutzen, der mit @code{grub-bootloader} bezeichnet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}, wenn Sie mehr Informationen über Bootloader brauchen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2357 +#: doc/guix.texi:2363 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:" msgstr "Sobald Sie die Platte fertig partitioniert haben, auf die Sie installieren möchten, müssen Sie ein Dateisystem auf Ihrer oder Ihren für Guix System vorgesehenen Partition(en) erzeugen@footnote{Derzeit unterstützt Guix System nur die Dateisystemtypen ext4, btrfs und JFS. Insbesondere funktioniert Guix-Code, der Dateisystem-UUIDs und -Bezeichnungen ausliest, nur auf diesen Dateisystemtypen.}. Wenn Sie eine ESP brauchen und dafür die Partition @file{/dev/sda1} vorgesehen haben, müssen Sie diesen Befehl ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2360 +#: doc/guix.texi:2366 #, no-wrap msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2367 +#: doc/guix.texi:2373 msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely complement file deduplication that the daemon performs independently of the file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})." msgstr "Für das Wurzeldateisystem ist ext4 das am häufigsten genutzte Format. Andere Dateisysteme, wie Btrfs, unterstützen Kompression, wovon berichtet wird, es habe sich als sinnvolle Ergänzung zur Dateideduplikation erwiesen, die der Daemon unabhängig vom Dateisystem bietet (siehe @ref{Invoking guix-daemon, Deduplizieren})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2374 +#: doc/guix.texi:2380 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:" msgstr "Geben Sie Ihren Dateisystemen auch besser eine Bezeichnung („Label“), damit Sie sie zuverlässig wiedererkennen und später in den @code{file-system}-Deklarationen darauf Bezug nehmen können (siehe @ref{File Systems}). Dazu benutzen Sie typischerweise die Befehlszeilenoption @code{-L} des Befehls @command{mkfs.ext4} oder entsprechende Optionen für andere Befehle. Wenn wir also annehmen, dass @file{/dev/sda2} die Partition ist, auf der Ihr Wurzeldateisystem (englisch „root“) wohnen soll, können Sie dort mit diesem Befehl ein Dateisystem mit der Bezeichnung @code{my-root} erstellen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2377 +#: doc/guix.texi:2383 #, no-wrap msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n" msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2379 doc/guix.texi:12747 +#: doc/guix.texi:2385 doc/guix.texi:13055 #, no-wrap msgid "encrypted disk" msgstr "verschlüsselte Partition" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2386 +#: doc/guix.texi:2392 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information). Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:" msgstr "Falls Sie aber vorhaben, die Partition mit dem Wurzeldateisystem zu verschlüsseln, können Sie dazu die Cryptsetup-/LUKS-Werkzeuge verwenden (siehe @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}}, um mehr darüber zu erfahren). Angenommen Sie wollen die Partition für das Wurzeldateisystem verschlüsselt auf @file{/dev/sda2} installieren, dann brauchen Sie eine Befehlsfolge ähnlich wie diese:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2391 +#: doc/guix.texi:2397 #, no-wrap msgid "" "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n" @@ -6920,28 +6954,28 @@ msgstr "" "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2396 +#: doc/guix.texi:2402 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):" msgstr "Sobald das erledigt ist, binden Sie dieses Dateisystem als Installationsziel mit dem Einhängepunkt @file{/mnt} ein, wozu Sie einen Befehl wie hier eintippen (auch hier unter der Annahme, dass @code{my-root} die Bezeichnung des künftigen Wurzeldateisystems ist):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2399 +#: doc/guix.texi:2405 #, no-wrap msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n" msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2405 +#: doc/guix.texi:2411 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards." msgstr "Binden Sie auch alle anderen Dateisysteme ein, die Sie auf dem Zielsystem benutzen möchten, mit Einhängepunkten relativ zu diesem Pfad. Wenn Sie sich zum Beispiel für einen Einhängepunkt @file{/boot/efi} für die EFI-Systempartition entschieden haben, binden Sie sie jetzt als @file{/mnt/boot/efi} ein, damit @code{guix system init} sie später findet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2410 +#: doc/guix.texi:2416 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:" -msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu benutzen (siehe @ref{Memory Concepts, Swap-Speicher,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}. Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der Befehl so lauten:" +msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu benutzen (siehe @ref{Memory Concepts, Swap-Speicher,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}. Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der Befehl so lauten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2414 +#: doc/guix.texi:2420 #, no-wrap msgid "" "mkswap /dev/sda3\n" @@ -6951,12 +6985,12 @@ msgstr "" "swapon /dev/sda3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2422 +#: doc/guix.texi:2428 msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:" msgstr "Alternativ können Sie eine Swap-Datei benutzen. Angenommen, Sie wollten die Datei @file{/swapdatei} im neuen System als eine Swapdatei benutzen, dann müssten Sie Folgendes ausführen@footnote{Dieses Beispiel wird auf vielen Arten von Dateisystemen funktionieren (z.B.@: auf ext4). Auf Dateisystemen mit Copy-on-Write (wie z.B.@: btrfs) können sich die nötigen Schritte unterscheiden. Details finden Sie in der Dokumentation auf den Handbuchseiten von @command{mkswap} und @command{swapon}.}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2430 +#: doc/guix.texi:2436 #, no-wrap msgid "" "# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n" @@ -6974,38 +7008,38 @@ msgstr "" "swapon /mnt/swapfile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2435 +#: doc/guix.texi:2441 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system." msgstr "Bedenken Sie, dass, wenn Sie die Partition für das Wurzeldateisystem („root“) verschlüsselt und eine Swap-Datei in diesem Dateisystem wie oben beschrieben erstellt haben, die Verschlüsselung auch die Swap-Datei schützt, genau wie jede andere Datei in dem Dateisystem." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2441 +#: doc/guix.texi:2447 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:" msgstr "Wenn die Partitionen des Installationsziels bereit sind und dessen Wurzeldateisystem unter @file{/mnt} eingebunden wurde, kann es losgehen mit der Installation. Führen Sie zuerst aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2444 +#: doc/guix.texi:2450 #, no-wrap msgid "herd start cow-store /mnt\n" msgstr "herd start cow-store /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2451 +#: doc/guix.texi:2457 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system." msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} copy-on-write, d.h.@: dorthin von Guix erstellte Pakete werden in ihrer Installationsphase auf dem unter @file{/mnt} befindlichen Zieldateisystem gespeichert, statt den Arbeitsspeicher auszulasten. Das ist nötig, weil die erste Phase des Befehls @command{guix system init} (siehe unten) viele Dateien nach @file{/gnu/store} herunterlädt oder sie erstellt, Änderungen am @file{/gnu/store} aber bis dahin wie das übrige Installationssystem nur im Arbeitsspeicher gelagert werden konnten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2462 +#: doc/guix.texi:2468 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system." msgstr "Als Nächstes müssen Sie eine Datei bearbeiten und dort eine Deklaration des Betriebssystems, das Sie installieren möchten, hineinschreiben. Zu diesem Zweck sind im Installationssystem drei Texteditoren enthalten. Wir empfehlen, dass Sie GNU nano benutzen (siehe @ref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), welcher Syntax und zueinander gehörende Klammern hervorheben kann. Andere mitgelieferte Texteditoren, die Sie benutzen können, sind GNU Zile (ein Emacs-Klon) und nvi (ein Klon des ursprünglichen @command{vi}-Editors von BSD). Wir empfehlen sehr, dass Sie diese Datei im Zieldateisystem der Installation speichern, etwa als @file{/mnt/etc/config.scm}, weil Sie Ihre Konfigurationsdatei im frisch installierten System noch brauchen werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2469 +#: doc/guix.texi:2475 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:" msgstr "Der Abschnitt @ref{Using the Configuration System} gibt einen Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis @file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration anzufangen, die einen grafischen Anzeigeserver (einen „Display-Server“ zum Darstellen einer „Desktop“-Arbeitsumgebung) bietet, könnten Sie so etwas ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2474 +#: doc/guix.texi:2480 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /mnt/etc\n" @@ -7017,53 +7051,53 @@ msgstr "" "# nano /mnt/etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2478 +#: doc/guix.texi:2484 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:" msgstr "Achten Sie darauf, was in Ihrer Konfigurationsdatei steht, und besonders auf Folgendes:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2489 +#: doc/guix.texi:2495 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration." msgstr "Ihre @code{bootloader-configuration}-Form muss sich auf dasjenige Ziel beziehen, auf das Sie GRUB installieren möchten. Sie sollte genau dann @code{grub-bootloader} nennen, wenn Sie GRUB im alten BIOS-Modus installieren, und für neuere UEFI-Systeme sollten Sie @code{grub-efi-bootloader} nennen. Bei Altsystemen bezeichnet das @code{target}-Feld ein Gerät wie @code{/dev/sda}, bei UEFI-Systemen bezeichnet es den Pfad zu einer eingebundenen EFI-Partition wie @code{/boot/efi}; stellen Sie sicher, dass die ESP tatsächlich dort eingebunden ist und ein @code{file-system}-Eintrag dafür in Ihrer Konfiguration festgelegt wurde." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2495 +#: doc/guix.texi:2501 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field." msgstr "Dateisystembezeichnungen müssen mit den jeweiligen @code{device}-Feldern in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration übereinstimmen, sofern Sie in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration die Prozedur @code{file-system-label} für ihre @code{device}-Felder benutzen." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2499 +#: doc/guix.texi:2505 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Gibt es verschlüsselte Partitionen oder RAID-Partitionen, dann müssen sie im @code{mapped-devices}-Feld genannt werden (siehe @ref{Mapped Devices})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2504 +#: doc/guix.texi:2510 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):" msgstr "Wenn Sie damit fertig sind, Ihre Konfigurationsdatei vorzubereiten, können Sie das neue System initialisieren (denken Sie daran, dass zukünftige Wurzeldateisystem muss unter @file{/mnt} wie bereits beschrieben eingebunden sein):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2507 +#: doc/guix.texi:2513 #, no-wrap msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2514 +#: doc/guix.texi:2520 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time." msgstr "Dies kopiert alle notwendigen Dateien und installiert GRUB auf @file{/dev/sdX}, sofern Sie nicht noch die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} benutzen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{Invoking guix system}. Der Befehl kann das Herunterladen oder Erstellen fehlender Softwarepakete auslösen, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2522 +#: doc/guix.texi:2528 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Sobald der Befehl erfolgreich — hoffentlich! — durchgelaufen ist, können Sie mit dem Befehl @command{reboot} das neue System booten lassen. Der Administratornutzer @code{root} hat im neuen System zunächst ein leeres Passwort, und Passwörter der anderen Nutzer müssen Sie später setzen, indem Sie den Befehl @command{passwd} als @code{root} ausführen, außer Ihre Konfiguration enthält schon Passwörter (siehe @ref{user-account-password, Passwörter für Benutzerkonten}). Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weiter geht!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2529 +#: doc/guix.texi:2535 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:" msgstr "Sie haben es geschafft: Sie haben Guix System erfolgreich gebootet! Von jetzt an können Sie Guix System aktualisieren, wann Sie möchten, indem Sie zum Beispiel das hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2533 +#: doc/guix.texi:2539 #, no-wrap msgid "" "guix pull\n" @@ -7073,93 +7107,93 @@ msgstr "" "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2539 +#: doc/guix.texi:2545 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})." msgstr "Dadurch wird eine neue Systemgeneration aus den neuesten Paketen und Diensten erstellt (siehe @ref{Invoking guix system}). Wir empfehlen, diese Schritte regelmäßig zu wiederholen, damit Ihr System die aktuellen Sicherheitsaktualisierungen benutzt (siehe @ref{Security Updates})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2542 +#: doc/guix.texi:2548 #, no-wrap msgid "sudo vs. @command{guix pull}" msgstr "sudo, Wirkung auf @command{guix pull}" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2546 +#: doc/guix.texi:2552 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}." msgstr "Beachten Sie, dass bei Nutzung von @command{sudo guix} der @command{guix}-Befehl des aktiven Benutzers ausgeführt wird und @emph{nicht} der des Administratornutzers „root“, weil @command{sudo} die Umgebungsvariable @env{PATH} unverändert lässt. Um ausdrücklich das @command{guix}-Programm des Administrators aufzurufen, müssen Sie @command{sudo -i guix …} eintippen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2551 +#: doc/guix.texi:2557 msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the @command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as. This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately." msgstr "Das macht hier einen Unterschied, weil @command{guix pull} den @command{guix}-Befehl und Paketdefinitionen nur für dasjenige Benutzerkonto aktualisiert, mit dem es ausgeführt wird. Würden Sie stattdessen in der Anmelde-Shell des „root“-Nutzers @command{guix system reconfigure} ausführen, müssten Sie auch für ihn @command{guix pull} ausführen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2556 +#: doc/guix.texi:2562 msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!" msgstr "Werfen Sie nun einen Blick auf @ref{Getting Started} und besuchen Sie uns auf @code{#guix} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder auf der Mailing-Liste @file{guix-devel@@gnu.org}, um uns Rückmeldung zu geben!" #. type: section -#: doc/guix.texi:2559 +#: doc/guix.texi:2565 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a Virtual Machine" msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine installieren" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2561 +#: doc/guix.texi:2567 #, no-wrap msgid "virtual machine, Guix System installation" msgstr "virtuelle Maschine, Guix System installieren" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2562 +#: doc/guix.texi:2568 #, no-wrap msgid "virtual private server (VPS)" msgstr "Virtual Private Server (VPS)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2563 +#: doc/guix.texi:2569 #, no-wrap msgid "VPS (virtual private server)" msgstr "VPS (Virtual Private Server)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2567 +#: doc/guix.texi:2573 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you." msgstr "Wenn Sie Guix System auf einer virtuellen Maschine (VM) oder einem „Virtual Private Server“ (VPS) statt auf Ihrer echten Maschine installieren möchten, ist dieser Abschnitt hier richtig für Sie." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2570 +#: doc/guix.texi:2576 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:" msgstr "Um eine virtuelle Maschine für @uref{https://qemu.org/,QEMU} aufzusetzen, mit der Sie Guix System in ein „Disk-Image“ installieren können (also in eine Datei mit einem Abbild eines Plattenspeichers), gehen Sie so vor:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2575 +#: doc/guix.texi:2581 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})." msgstr "Zunächst laden Sie das Installationsabbild des Guix-Systems wie zuvor beschrieben herunter und entpacken es (siehe @ref{USB Stick and DVD Installation})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2579 +#: doc/guix.texi:2585 msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:" msgstr "Legen Sie nun ein Disk-Image an, das das System nach der Installation enthalten soll. Um ein qcow2-formatiertes Disk-Image zu erstellen, benutzen Sie den Befehl @command{qemu-img}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2582 +#: doc/guix.texi:2588 #, no-wrap msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2586 +#: doc/guix.texi:2592 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up." msgstr "Die Datei, die Sie herausbekommen, wird wesentlich kleiner als 50 GB sein (typischerweise kleiner als 1 MB), vergrößert sich aber, wenn der virtualisierte Speicher gefüllt wird." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2589 +#: doc/guix.texi:2595 msgid "Boot the USB installation image in an VM:" msgstr "Starten Sie das USB-Installationsabbild auf einer virtuellen Maschine:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2595 +#: doc/guix.texi:2601 #, no-wrap msgid "" "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n" @@ -7173,108 +7207,108 @@ msgstr "" " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2599 +#: doc/guix.texi:2605 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, @pxref{Running Guix in a VM}." msgstr "@code{-enable-kvm} ist optional, verbessert die Rechenleistung aber erheblich, siehe @ref{Running Guix in a VM}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2603 +#: doc/guix.texi:2609 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions." msgstr "Sie sind nun in der virtuellen Maschine als Administratornutzer @code{root} angemeldet und können mit der Installation wie gewohnt fortfahren. Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt @ref{Preparing for Installation}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2608 +#: doc/guix.texi:2614 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that." msgstr "Wurde die Installation abgeschlossen, können Sie das System starten, das sich nun als Abbild in der Datei @file{guix-system.img} befindet. Der Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} erklärt, wie Sie das tun können." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2612 +#: doc/guix.texi:2618 #, no-wrap msgid "installation image" msgstr "Installationsabbild" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2615 +#: doc/guix.texi:2621 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:" msgstr "Das oben beschriebene Installationsabbild wurde mit dem Befehl @command{guix system} erstellt, genauer gesagt mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2618 +#: doc/guix.texi:2624 #, no-wrap msgid "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n" msgstr "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2623 +#: doc/guix.texi:2629 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image." msgstr "Die Datei @file{gnu/system/install.scm} finden Sie im Quellbaum von Guix. Schauen Sie sich die Datei und auch den Abschnitt @ref{Invoking guix system} an, um mehr Informationen über das Installationsabbild zu erhalten." #. type: section -#: doc/guix.texi:2624 +#: doc/guix.texi:2630 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image for ARM Boards" msgstr "Abbild zur Installation für ARM-Rechner erstellen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2628 +#: doc/guix.texi:2634 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader." msgstr "Viele ARM-Chips funktionieren nur mit ihrer eigenen speziellen Variante des @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloaders}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2632 +#: doc/guix.texi:2638 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:" msgstr "Wenn Sie ein Disk-Image erstellen und der Bootloader nicht anderweitig schon installiert ist (auf einem anderen Laufwerk), ist es ratsam, ein Disk-Image zu erstellen, was den Bootloader enthält, mit dem Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2635 +#: doc/guix.texi:2641 #, no-wrap msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2639 +#: doc/guix.texi:2645 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed." msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} ist der Name des Chips. Wenn Sie einen ungültigen Namen eingeben, wird eine Liste möglicher Chip-Namen ausgegeben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2649 +#: doc/guix.texi:2655 msgid "Presumably, you've reached this section because either you have installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and give you a feel of what it's like." msgstr "Wenn Sie in diesem Abschnitt angekommen sind, haben Sie vermutlich zuvor entweder Guix auf einer fremden Distribution installiert (siehe @ref{Installation}) oder Sie haben das eigenständige „Guix System“ installiert (siehe @ref{System Installation}). Nun wird es Zeit für Sie, Guix kennenzulernen. Darum soll es in diesem Abschnitt gehen. Wir möchten Ihnen ein Gefühl vermitteln, wie sich Guix anfühlt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2653 +#: doc/guix.texi:2659 msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a text editor, you can run:" msgstr "Bei Guix geht es darum, Software zu installieren, also wollen Sie vermutlich zunächst Software finden, die Sie haben möchten. Sagen wir, Sie suchen ein Programm zur Textverarbeitung. Dann führen Sie diesen Befehl aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2656 +#: doc/guix.texi:2662 #, no-wrap msgid "guix search text editor\n" msgstr "guix search text editor\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2663 +#: doc/guix.texi:2669 msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time showing the package's name, version, a description, and additional info. Once you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for root privileges}!):" msgstr "Durch diesen Befehl stoßen Sie auf eine Reihe passender @dfn{Pakete}. Für jedes werden Ihnen der Name des Pakets, seine Version, eine Beschreibung und weitere Informationen angezeigt. Sobald Sie das Paket gefunden haben, dass Sie benutzen möchten, sagen wir mal Emacs (aha!), dann können Sie weitermachen und es installieren (führen Sie diesen Befehl als normaler Benutzer aus, @emph{Guix braucht hierfür keine Administratorrechte}!):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2666 +#: doc/guix.texi:2672 #, no-wrap msgid "guix install emacs\n" msgstr "guix install emacs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2672 +#: doc/guix.texi:2678 msgid "You've installed your first package, congrats! In the process, you've probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still building software (@pxref{Substitutes}, for more info)." msgstr "Sie haben soeben Ihr erstes Paket installiert, Glückwunsch! Während Sie das getan haben, ist Ihnen wahrscheinlich aufgefallen, dass Guix vorerstellte Programmbinärdateien herunterlädt, statt sie auf Ihrem Rechner zu kompilieren, außer wenn Sie diese Funktionalität vorher ausdrücklich @emph{abgeschaltet} haben. In diesem Fall ist Guix wahrscheinlich noch immer mit der Erstellung beschäftigt. Siehe @ref{Substitutes} für mehr Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2675 +#: doc/guix.texi:2681 msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command must have printed this hint:" msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, wird der Befehl @command{guix install} diesen Hinweis ausgegeben haben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2678 +#: doc/guix.texi:2684 #, no-wrap msgid "" "hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n" @@ -7285,7 +7319,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2681 +#: doc/guix.texi:2687 #, no-wrap msgid "" " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n" @@ -7297,77 +7331,77 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2683 +#: doc/guix.texi:2689 #, no-wrap msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n" msgstr "Sie können sie auch mit `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"' nachlesen.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2697 +#: doc/guix.texi:2703 msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste these two lines in your shell so they take effect right away, but more importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file if you do not use Bash) so that environment variables are set next time you spawn a shell. You only need to do this once and other search paths environment variables will be taken care of similarly---e.g., if you eventually install @code{python} and Python libraries, @code{PYTHONPATH} will be defined." msgstr "Tatsächlich ist es erforderlich, dass Sie Ihrer Shell erst einmal mitteilen, wo sich @command{emacs} und andere mit Guix installierte Programme befinden. Wenn Sie die obigen zwei Zeilen in die Shell einfügen, wird genau das bewerkstelligt: @code{$HOME/.guix-profile/bin} — wo sich das installierte Paket befindet — wird in die @code{PATH}-Umgebungsvariable eingefügt. Sie können diese zwei Zeilen in Ihre Shell hineinkopieren, damit sie sich sofort auswirken, aber wichtiger ist, dass Sie sie in @file{~/.bash_profile} kopieren (oder eine äquivalente Datei, wenn Sie @emph{nicht} Bash benutzen), damit die Umgebungsvariablen nächstes Mal gesetzt sind, wenn Sie wieder eine Shell öffnen. Das müssen Sie nur einmal machen und es sorgt auch bei anderen Umgebungsvariablen mit Suchpfaden dafür, dass die installierte Software gefunden wird. Wenn Sie zum Beispiel @code{python} und Bibliotheken für Python installieren, wird @code{PYTHONPATH} definiert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2700 +#: doc/guix.texi:2706 msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed packages, run:" msgstr "Sie können nun weitere Pakete installieren, wann immer Sie möchten. Um die installierten Pakete aufzulisten, führen Sie dies aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2703 +#: doc/guix.texi:2709 #, no-wrap msgid "guix package --list-installed\n" msgstr "guix package --list-installed\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2708 +#: doc/guix.texi:2714 msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:" msgstr "Um ein Paket wieder zu entfernen, benutzen Sie wenig überraschend @command{guix remove}. Guix hebt sich von anderen Paketverwaltern darin ab, dass Sie jede Operation, die Sie durchgeführt haben, auch wieder @dfn{zurücksetzen} können, egal ob @code{install}, @code{remove} oder @code{upgrade}, indem Sie dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2711 +#: doc/guix.texi:2717 #, no-wrap msgid "guix package --roll-back\n" msgstr "guix package --roll-back\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2716 +#: doc/guix.texi:2722 msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between them can be displayed by running:" msgstr "Das geht deshalb, weil jede Operation eigentlich als @dfn{Transaktion} durchgeführt wird, die eine neue @dfn{Generation} erstellt. Über folgenden Befehl bekommen Sie diese Generationen und den Unterschied zwischen ihnen angezeigt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2719 +#: doc/guix.texi:2725 #, no-wrap msgid "guix package --list-generations\n" msgstr "guix package --list-generations\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2722 +#: doc/guix.texi:2728 msgid "Now you know the basics of package management!" msgstr "Jetzt kennen Sie die Grundlagen der Paketverwaltung!" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2723 doc/guix.texi:2782 +#: doc/guix.texi:2729 doc/guix.texi:2788 #, no-wrap msgid "Going further" msgstr "Vertiefung" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2731 +#: doc/guix.texi:2737 msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may like @dfn{declarative} package management with @command{guix package --manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer, @pxref{Development} for additional tools. And if you're curious, @pxref{Features}, to peek under the hood." msgstr "Lesen Sie den Abschnitt zur @ref{Package Management} für mehr Informationen dazu. Vielleicht gefällt Ihnen @dfn{deklarative} Paketverwaltung mit @command{guix package --manifest}, die Verwaltung separater @dfn{Profile} mit @option{--profile}, das Löschen alter Generationen und das „Müllsammeln“ (Garbage Collection) sowie andere raffinierte Funktionalitäten, die sich als nützlich erweisen werden, wenn Sie sich länger mit Guix befassen. Wenn Sie Software entwickeln, lernen Sie im Abschnitt @ref{Development} hilfreiche Werkzeuge kennen. Und wenn Sie neugierig sind, wird Ihnen im Abschnitt @ref{Features} ein Überblick gegeben, wie und nach welchen Prinzipien Guix aufgebaut ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2736 +#: doc/guix.texi:2742 msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically @emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will first pull the latest revision of Guix and its package collection:" msgstr "Sobald Sie eine Reihe von Paketen installiert haben, werden Sie diese regelmäßig auf deren neueste und beste Version @emph{aktualisieren} wollen. Dazu ist es erforderlich, dass Sie zunächst die neueste Version von Guix und seiner Paketsammlung mit einem „Pull“ laden:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2746 +#: doc/guix.texi:2752 msgid "The end result is a new @command{guix} command, under @file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your terminal and @file{.bash_profile}:" msgstr "Das Endergebnis ist ein neuer @command{guix}-Befehl innerhalb von @file{~/.config/guix/current/bin}. Sofern Sie nicht Guix System benutzen, sollten Sie dem Hinweis Folge leisten, den Sie bei der ersten Ausführung von @command{guix pull} angezeigt bekommen, d.h.@: ähnlich wie oben beschrieben, fügen Sie diese zwei Zeilen in Ihr Terminal und Ihre @file{.bash_profile} ein:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2750 +#: doc/guix.texi:2756 #, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n" @@ -7377,354 +7411,354 @@ msgstr "" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2754 +#: doc/guix.texi:2760 msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:" msgstr "Ebenso müssen Sie Ihre Shell auf diesen neuen @command{guix}-Befehl hinweisen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2757 +#: doc/guix.texi:2763 #, no-wrap msgid "hash guix\n" msgstr "hash guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2761 +#: doc/guix.texi:2767 msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead and actually upgrade all the packages you previously installed:" msgstr "Wenn das geschafft ist, benutzen Sie ein brandneues Guix. Jetzt können Sie damit fortfahren, alle zuvor installierten Pakete zu aktualisieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2764 +#: doc/guix.texi:2770 #, no-wrap msgid "guix upgrade\n" msgstr "guix upgrade\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2770 +#: doc/guix.texi:2776 msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking, remember you can always roll back!" msgstr "Während dieser Befehl ausgeführt wird, werden Sie sehen, dass Binärdateien heruntergeladen werden (vielleicht müssen manche Pakete auch auf Ihrem Rechner erstellt werden). Letztendlich stehen Ihnen die aktualisierten Pakete zur Verfügung. Falls eine der Aktualisierungen nicht Ihren Wünschen entspricht, haben Sie immer auch die Möglichkeit, sie auf den alten Stand zurückzusetzen!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2773 +#: doc/guix.texi:2779 msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by running:" msgstr "Sie können sich anzeigen lassen, welche Version von Guix Sie genau verwenden, indem Sie dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2776 +#: doc/guix.texi:2782 #, no-wrap msgid "guix describe\n" msgstr "guix describe\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2781 +#: doc/guix.texi:2787 msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine." msgstr "Die angezeigten Informationen sind @emph{alles, was nötig ist, um genau dasselbe Guix zu installieren}. Damit können Sie zu einem anderen Zeitpunkt oder auf einer anderen Maschine genau dieselbe Software nachbilden." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2787 +#: doc/guix.texi:2793 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy (@pxref{Invoking guix time-machine})." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen. Siehe @ref{Channels} für Erklärungen, wie man zusätzliche @dfn{Kanäle} als Paketquellen angibt, wie man Guix nachbilden kann, und mehr. Vielleicht hilft Ihnen auch die @command{time-machine}-Funktion (siehe @ref{Invoking guix time-machine})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2792 +#: doc/guix.texi:2798 msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the latest Guix, you can upgrade the system like this:" msgstr "Wenn Sie Guix System installieren, dürfte eines der ersten Dinge, das Sie tun wollen, eine Aktualisierung Ihres Systems sein. Sobald Sie @command{guix pull} ausgeführt haben, können Sie mit diesem Befehl das System aktualisieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2795 +#: doc/guix.texi:2801 #, no-wrap msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2804 +#: doc/guix.texi:2810 msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation be ``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:" msgstr "Nach Abschluss läuft auf dem System die neueste Version seiner Software-Pakete. Sobald Sie den Rechner neu starten, wird Ihnen ein Untermenü im Bootloader auffallen, das mit „Old system generations“ bezeichnet wird. Über dieses können Sie @emph{eine ältere Generation Ihres Systems} starten, falls die neueste Generation auf irgendeine Weise „kaputt“ ist oder auf andere Weise nicht Ihren Wünschen entspricht. Genau wie bei Paketen können Sie jederzeit @emph{das gesamte System} auf eine vorherige Generation @emph{zurücksetzen}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2807 +#: doc/guix.texi:2813 #, no-wrap msgid "sudo guix system roll-back\n" msgstr "sudo guix system roll-back\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2814 +#: doc/guix.texi:2820 msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system: adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the configuration of those services, etc. The system configuration is @emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file. @xref{Using the Configuration System}, to learn how to change it." msgstr "Es gibt viele Feineinstellungen, die Sie an Ihrem System wahrscheinlich vornehmen möchten. Vielleicht möchten Sie neue Benutzerkonten oder neue Systemdienste hinzufügen, mit anderen Konfigurationen solcher Dienste experimentieren oder Ähnliches. Die @emph{gesamte} Systemkonfiguration wird durch die Datei @file{/etc/config.scm} beschrieben. Siehe @ref{Using the Configuration System}, wo erklärt wird, wie man sie ändert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2816 +#: doc/guix.texi:2822 msgid "Now you know enough to get started!" msgstr "Jetzt wissen Sie genug, um anzufangen!" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2817 +#: doc/guix.texi:2823 #, no-wrap msgid "Resources" msgstr "Weitere Ressourcen" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2820 +#: doc/guix.texi:2826 msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here are some additional resources you may find useful:" msgstr "Der Rest dieses Handbuchs stellt eine Referenz für alles rund um Guix dar. Hier sind ein paar andere Ressourcen, die sich als nützlich erweisen könnten:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2825 +#: doc/guix.texi:2831 msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of ``how-to'' style of recipes for a variety of applications." msgstr "Siehe @ref{Top,,, guix-cookbook, das GNU-Guix-Kochbuch} für eine Liste von anleitungsartigen Rezepten zu einer Vielzahl von Anwendungszwecken." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2830 +#: doc/guix.texi:2836 msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need." msgstr "In der @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} sind in zwei Seiten die meisten Befehle und Befehlszeilenoptionen aufgeführt, die Sie jemals brauchen werden." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2835 +#: doc/guix.texi:2841 msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get help, and how to become a contributor." msgstr "Auf dem Webauftritt gibt es @uref{https://guix.gnu.org/de/videos/, Lehrvideos} zu Themen wie der alltäglichen Nutzung von Guix, wo man Hilfe bekommt und wie man mitmachen kann." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2839 +#: doc/guix.texi:2845 msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your computer." msgstr "Siehe @ref{Documentation}, um zu erfahren, wie Sie von Ihrem Rechner aus auf Dokumentation von Software zugreifen können." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2842 +#: doc/guix.texi:2848 msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building it!" msgstr "Wir hoffen, dass Ihnen Guix genauso viel Spaß bereitet wie der Guix-Gemeinde bei seiner Entwicklung!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2848 +#: doc/guix.texi:2854 #, no-wrap msgid "packages" msgstr "Pakete" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2853 +#: doc/guix.texi:2859 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features." msgstr "Der Zweck von GNU Guix ist, Benutzern die leichte Installation, Aktualisierung und Entfernung von Software-Paketen zu ermöglichen, ohne dass sie ihre Erstellungsprozeduren oder Abhängigkeiten kennen müssen. Guix kann natürlich noch mehr als diese offensichtlichen Funktionalitäten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2861 +#: doc/guix.texi:2867 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):" -msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich zu den im Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (siehe @ref{Invoking guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der Emacs-Guix-Schnittstelle (siehe @ref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix} installiert haben (führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den Emacs-Befehl @kbd{M-x guix-help} aus):" +msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich zu den im Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (siehe @ref{Invoking guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der Emacs-Guix-Schnittstelle (siehe @ref{Top,,, emacs-guix, Referenzhandbuch von Emacs-Guix}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix} installiert haben (führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den Emacs-Befehl @kbd{M-x guix-help} aus):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2864 +#: doc/guix.texi:2870 #, no-wrap msgid "guix install emacs-guix\n" msgstr "guix install emacs-guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2885 +#: doc/guix.texi:2891 msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix (@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going on under the hood." msgstr "Wir nehmen hier an, dass Sie schon Ihre ersten Erfahrungen mit Guix gemacht haben (siehe @ref{Getting Started}) und gerne einen Überblick darüber bekommen würden, wie Guix im Detail funktioniert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2889 +#: doc/guix.texi:2895 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string." msgstr "Wenn Sie Guix benutzen, landet jedes Paket schließlich im @dfn{Paket-Store} in seinem eigenen Verzeichnis — der Name ist ähnlich wie @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, wobei @code{xxx} eine Zeichenkette in Base32-Darstellung ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2894 +#: doc/guix.texi:2900 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}." msgstr "Statt diese Verzeichnisse direkt anzugeben, haben Nutzer ihr eigenes @dfn{Profil}, welches auf diejenigen Pakete zeigt, die sie tatsächlich benutzen wollen. Diese Profile sind im Persönlichen Verzeichnis des jeweiligen Nutzers gespeichert als @code{$HOME/.guix-profile}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2902 +#: doc/guix.texi:2908 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference." msgstr "Zum Beispiel installiert @code{alice} GCC 4.7.2. Dadurch zeigt dann @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Auf demselben Rechner hat @code{bob} bereits GCC 4.8.0 installiert. Das Profil von @code{bob} zeigt dann einfach weiterhin auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.8.0/bin/gcc} — d.h.@: beide Versionen von GCC koexistieren auf demselben System, ohne sich zu stören." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2906 +#: doc/guix.texi:2912 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}." msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist das zentrale Werkzeug, um Pakete zu verwalten (siehe @ref{Invoking guix package}). Es arbeitet auf dem eigenen Profil jedes Nutzers und kann @emph{mit normalen Benutzerrechten} ausgeführt werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2907 doc/guix.texi:2986 +#: doc/guix.texi:2913 doc/guix.texi:2992 #, no-wrap msgid "transactions" msgstr "Transaktionen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2914 +#: doc/guix.texi:2920 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable." msgstr "Der Befehl stellt die offensichtlichen Installations-, Entfernungs- und Aktualisierungsoperationen zur Verfügung. Jeder Aufruf ist tatsächlich eine eigene @emph{Transaktion}: Entweder die angegebene Operation wird erfolgreich durchgeführt, oder gar nichts passiert. Wenn also der Prozess von @command{guix package} während der Transaktion beendet wird, oder es zum Stromausfall während der Transaktion kommt, dann bleibt der alte, nutzbare Zustands des Nutzerprofils erhalten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2922 +#: doc/guix.texi:2928 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Zudem kann jede Pakettransaktion @emph{zurückgesetzt} werden (Rollback). Wird also zum Beispiel durch eine Aktualisierung eine neue Version eines Pakets installiert, die einen schwerwiegenden Fehler zur Folge hat, können Nutzer ihr Profil einfach auf die vorherige Profilinstanz zurücksetzen, von der sie wissen, dass sie gut lief. Ebenso unterliegt bei Guix auch die globale Systemkonfiguration transaktionellen Aktualisierungen und Rücksetzungen (siehe @ref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2929 +#: doc/guix.texi:2935 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected." msgstr "Alle Pakete im Paket-Store können vom @emph{Müllsammler} (Garbage Collector) gelöscht werden. Guix ist in der Lage, festzustellen, welche Pakete noch durch Benutzerprofile referenziert werden, und entfernt nur diese, die nachweislich nicht mehr referenziert werden (siehe @ref{Invoking guix gc}). Benutzer können auch ausdrücklich alte Generationen ihres Profils löschen, damit die zugehörigen Pakete vom Müllsammler gelöscht werden können." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2930 doc/guix.texi:4458 +#: doc/guix.texi:2936 doc/guix.texi:4572 #, no-wrap msgid "reproducibility" msgstr "Reproduzierbarkeit" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2942 +#: doc/guix.texi:2948 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." msgstr "Guix verfolgt einen @dfn{rein funktionalen} Ansatz bei der Paketverwaltung, wie er in der Einleitung beschrieben wurde (siehe @ref{Introduction}). Jedes Paketverzeichnis im @file{/gnu/store} hat einen Hash all seiner bei der Erstellung benutzten Eingaben im Namen — Compiler, Bibliotheken, Erstellungs-Skripts etc. Diese direkte Entsprechung ermöglicht es Benutzern, eine Paketinstallation zu benutzen, die sicher dem aktuellen Stand ihrer Distribution entspricht. Sie hilft auch dabei, die @dfn{Reproduzierbarkeit der Erstellungen} zu maximieren: Dank der isolierten Erstellungsumgebungen, die benutzt werden, resultiert eine Erstellung wahrscheinlich in bitweise identischen Dateien, auch wenn sie auf unterschiedlichen Maschinen durchgeführt wird (siehe @ref{Invoking guix-daemon, Container})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2953 +#: doc/guix.texi:2959 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "Auf dieser Grundlage kann Guix @dfn{transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern}. Wenn eine vorerstellte Binärdatei für ein @file{/gnu/store}-Objekt von einer externen Quelle verfügbar ist — ein @dfn{Substitut} —, lädt Guix sie einfach herunter und entpackt sie, andernfalls erstellt Guix das Paket lokal aus seinem Quellcode (siehe @ref{Substitutes}). Weil Erstellungsergebnisse normalerweise Bit für Bit reproduzierbar sind, müssen die Nutzer den Servern, die Substitute anbieten, nicht blind vertrauen; sie können eine lokale Erstellung erzwingen und Substitute @emph{anfechten} (siehe @ref{Invoking guix challenge})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2959 +#: doc/guix.texi:2965 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})." msgstr "Kontrolle über die Erstellungsumgebung ist eine auch für Entwickler nützliche Funktionalität. Der Befehl @command{guix environment} ermöglicht es Entwicklern eines Pakets, schnell die richtige Entwicklungsumgebung für ihr Paket einzurichten, ohne manuell die Abhängigkeiten des Pakets in ihr Profil installieren zu müssen (siehe @ref{Invoking guix environment})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2960 +#: doc/guix.texi:2966 #, no-wrap msgid "replication, of software environments" msgstr "Nachbildung, von Software-Umgebungen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2961 +#: doc/guix.texi:2967 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of software artifacts" msgstr "Provenienzverfolgung, von Software-Artefakten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2968 +#: doc/guix.texi:2974 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software." msgstr "Ganz Guix und all seine Paketdefinitionen stehen unter Versionskontrolle und @command{guix pull} macht es möglich, auf dem Verlauf der Entwicklung von Guix selbst „in der Zeit zu reisen“ (siehe @ref{Invoking guix pull}). Dadurch kann eine Instanz von Guix auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt genau nachgebildet werden, wodurch auch @emph{vollständige Software-Umgebungen gänzlich nachgebildet} werden können, mit genauer @dfn{Provenienzverfolgung}, wo diese Software herkommt." #. type: section -#: doc/guix.texi:2970 +#: doc/guix.texi:2976 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix package}" msgstr "@command{guix package} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2972 +#: doc/guix.texi:2978 #, no-wrap msgid "installing packages" msgstr "Installieren von Paketen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2973 +#: doc/guix.texi:2979 #, no-wrap msgid "removing packages" msgstr "Entfernen von Paketen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2974 +#: doc/guix.texi:2980 #, no-wrap msgid "package installation" msgstr "Paketinstallation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2975 +#: doc/guix.texi:2981 #, no-wrap msgid "package removal" msgstr "Paketentfernung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2981 +#: doc/guix.texi:2987 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. It operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:" msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist ein Werkzeug, womit Nutzer Pakete installieren, aktualisieren, entfernen und auf vorherige Konfigurationen zurücksetzen können. Dabei wird nur das eigene Profil des Nutzers verwendet, und es funktioniert mit normalen Benutzerrechten, ohne Administratorrechte (siehe @ref{Funktionalitäten}). Die Syntax ist:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2984 +#: doc/guix.texi:2990 #, no-wrap msgid "guix package @var{options}\n" msgstr "guix package @var{Optionen}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2991 +#: doc/guix.texi:2997 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back." msgstr "In erster Linie geben die @var{Optionen} an, welche Operationen in der Transaktion durchgeführt werden sollen. Nach Abschluss wird ein neues Profil erzeugt, aber vorherige @dfn{Generationen} des Profils bleiben verfügbar, falls der Benutzer auf sie zurückwechseln will." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2994 +#: doc/guix.texi:3000 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:" msgstr "Um zum Beispiel @code{lua} zu entfernen und @code{guile} und @code{guile-cairo} in einer einzigen Transaktion zu installieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2997 +#: doc/guix.texi:3003 #, no-wrap msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2999 +#: doc/guix.texi:3005 #, no-wrap msgid "aliases, for @command{guix package}" msgstr "Alias-Namen für @command{guix package}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3001 +#: doc/guix.texi:3007 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:" msgstr "Um es Ihnen einfacher zu machen, bieten wir auch die folgenden Alias-Namen an:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3005 +#: doc/guix.texi:3011 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s}," msgstr "@command{guix search} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -s}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3007 +#: doc/guix.texi:3013 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i}," msgstr "@command{guix install} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -i}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3009 +#: doc/guix.texi:3015 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r}," msgstr "@command{guix remove} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -r}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3011 +#: doc/guix.texi:3017 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}," msgstr "@command{guix upgrade} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -u}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3013 +#: doc/guix.texi:3019 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}." msgstr "und @command{guix show} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package --show=}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3018 +#: doc/guix.texi:3024 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly." msgstr "Diese Alias-Namen sind weniger ausdrucksstark als @command{guix package} und stellen weniger Befehlszeilenoptionen bereit, deswegen werden Sie vermutlich manchmal @command{guix package} direkt benutzen wollen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3023 +#: doc/guix.texi:3029 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "@command{guix package} unterstützt auch ein @dfn{deklaratives Vorgehen}, wobei der Nutzer die genaue Menge an Paketen, die verfügbar sein sollen, festlegt und über die Befehlszeilenoption @option{--manifest} übergibt (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3024 +#: doc/guix.texi:3030 #, no-wrap msgid "profile" msgstr "Profil" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3030 +#: doc/guix.texi:3036 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so on." msgstr "Für jeden Benutzer wird automatisch eine symbolische Verknüpfung zu seinem Standardprofil angelegt als @file{$HOME/.guix-profile}. Diese symbolische Verknüpfung zeigt immer auf die aktuelle Generation des Standardprofils des Benutzers. Somit können Nutzer @file{$HOME/.guix-profile/bin} z.B.@: zu ihrer Umgebungsvariablen @env{PATH} hinzufügen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3030 doc/guix.texi:3260 +#: doc/guix.texi:3036 doc/guix.texi:3266 #, no-wrap msgid "search paths" msgstr "Suchpfade" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3035 +#: doc/guix.texi:3041 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:" -msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, sollten Sie in Betracht ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}), damit in neu erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:" +msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, sollten Sie in Betracht ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch von GNU Bash}), damit in neu erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3039 +#: doc/guix.texi:3045 #, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n" @@ -7734,294 +7768,294 @@ msgstr "" "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3050 +#: doc/guix.texi:3056 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}." msgstr "Ist Ihr System für mehrere Nutzer eingerichtet, werden Nutzerprofile an einem Ort gespeichert, der als @dfn{Müllsammlerwurzel} registriert ist, auf die @file{$HOME/.guix-profile} zeigt (siehe @ref{Invoking guix gc}). Dieses Verzeichnis ist normalerweise @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{Benutzer}}, wobei @var{localstatedir} der an @code{configure} als @option{--localstatedir} übergebene Wert ist und @var{Benutzer} für den jeweiligen Benutzernamen steht. Das @file{per-user}-Verzeichnis wird erstellt, wenn @command{guix-daemon} gestartet wird, und das Unterverzeichnis @var{Benutzer} wird durch @command{guix package} erstellt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3052 +#: doc/guix.texi:3058 msgid "The @var{options} can be among the following:" msgstr "Als @var{Optionen} kann vorkommen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3055 +#: doc/guix.texi:3061 #, no-wrap msgid "--install=@var{package} @dots{}" msgstr "--install=@var{Paket} …" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3056 +#: doc/guix.texi:3062 #, no-wrap msgid "-i @var{package} @dots{}" msgstr "-i @var{Paket} …" #. type: table -#: doc/guix.texi:3058 +#: doc/guix.texi:3064 msgid "Install the specified @var{package}s." msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e installieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:3063 +#: doc/guix.texi:3069 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected)." msgstr "Jedes @var{Paket} kann entweder einfach durch seinen Paketnamen aufgeführt werden, wie @code{guile}, oder als Paketname gefolgt von einem At-Zeichen @@ und einer Versionsnummer, wie @code{guile@@1.8.8} oder auch nur @code{guile@@1.8} (in letzterem Fall wird die neueste Version mit Präfix @code{1.8} ausgewählt.)" #. type: table -#: doc/guix.texi:3071 +#: doc/guix.texi:3077 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "Wird keine Versionsnummer angegeben, wird die neueste verfügbare Version ausgewählt. Zudem kann im @var{Paket} ein Doppelpunkt auftauchen, gefolgt vom Namen einer der Ausgaben des Pakets, wie @code{gcc:doc} oder @code{binutils@@2.22:lib} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Pakete mit zugehörigem Namen (und optional der Version) werden unter den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3072 +#: doc/guix.texi:3078 #, no-wrap msgid "propagated inputs" msgstr "propagierte Eingaben" #. type: table -#: doc/guix.texi:3078 +#: doc/guix.texi:3084 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)." msgstr "Manchmal haben Pakete @dfn{propagierte Eingaben}: Als solche werden Abhängigkeiten bezeichnet, die automatisch zusammen mit dem angeforderten Paket installiert werden (im Abschnitt @ref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}-Objekten} sind weitere Informationen über propagierte Eingaben in Paketdefinitionen zu finden)." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:3085 +#: doc/guix.texi:3091 msgid "package-cmd-propagated-inputs" msgstr "package-cmd-propagated-inputs" #. type: table -#: doc/guix.texi:3085 +#: doc/guix.texi:3091 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user." msgstr "Ein Beispiel ist die GNU-MPC-Bibliothek: Ihre C-Headerdateien verweisen auf die der GNU-MPFR-Bibliothek, welche wiederum auf die der GMP-Bibliothek verweisen. Wenn also MPC installiert wird, werden auch die MPFR- und GMP-Bibliotheken in das Profil installiert; entfernt man MPC, werden auch MPFR und GMP entfernt — außer sie wurden noch auf andere Art ausdrücklich vom Nutzer installiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:3090 +#: doc/guix.texi:3096 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here." msgstr "Abgesehen davon setzen Pakete manchmal die Definition von Umgebungsvariablen für ihre Suchpfade voraus (siehe die Erklärung von @option{--search-paths} weiter unten). Alle fehlenden oder womöglich falschen Definitionen von Umgebungsvariablen werden hierbei gemeldet." #. type: item -#: doc/guix.texi:3091 +#: doc/guix.texi:3097 #, no-wrap msgid "--install-from-expression=@var{exp}" msgstr "--install-from-expression=@var{Ausdruck}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3092 +#: doc/guix.texi:3098 #, no-wrap msgid "-e @var{exp}" msgstr "-e @var{Ausdruck}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3094 +#: doc/guix.texi:3100 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to." msgstr "Das Paket installieren, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:3099 +#: doc/guix.texi:3105 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." msgstr "Beim @var{Ausdruck} muss es sich um einen Scheme-Ausdruck handeln, der zu einem @code{}-Objekt ausgewertet wird. Diese Option ist besonders nützlich, um zwischen gleichnamigen Varianten eines Pakets zu unterscheiden, durch Ausdrücke wie @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3103 +#: doc/guix.texi:3109 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package." msgstr "Beachten Sie, dass mit dieser Option die erste Ausgabe des angegebenen Pakets installiert wird, was unzureichend sein kann, wenn eine bestimmte Ausgabe eines Pakets mit mehreren Ausgaben gewünscht ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:3104 +#: doc/guix.texi:3110 #, no-wrap msgid "--install-from-file=@var{file}" msgstr "--install-from-file=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3105 doc/guix.texi:10060 +#: doc/guix.texi:3111 doc/guix.texi:10341 #, no-wrap msgid "-f @var{file}" msgstr "-f @var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3107 +#: doc/guix.texi:3113 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Das Paket installieren, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:3110 doc/guix.texi:5455 +#: doc/guix.texi:3116 doc/guix.texi:5569 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):" msgstr "Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine Definition wie diese enthalten (siehe @ref{Defining Packages}):" #. type: include -#: doc/guix.texi:3112 doc/guix.texi:10068 +#: doc/guix.texi:3118 doc/guix.texi:10349 #, no-wrap msgid "package-hello.scm" msgstr "package-hello.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:3119 +#: doc/guix.texi:3125 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})." msgstr "Entwickler könnten es für nützlich erachten, eine solche @file{guix.scm}-Datei im Quellbaum ihres Projekts abzulegen, mit der Zwischenstände der Entwicklung getestet und reproduzierbare Erstellungsumgebungen aufgebaut werden können (siehe @ref{Invoking guix environment})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3124 +#: doc/guix.texi:3130 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in installing the package @code{greeter} after building @code{myhello}:" msgstr "Es ist auch möglich, eine @var{Datei} mit einer JSON-Repräsentation von einer oder mehr Paketdefinitionen anzugeben. Wenn Sie @code{guix package -f} auf @file{hello.json} mit folgendem Inhalt ausführen würden, würde das Paket @code{greeter} installiert, nachdem @code{myhello} erstellt wurde:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3127 doc/guix.texi:10078 +#: doc/guix.texi:3133 doc/guix.texi:10359 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n" msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3129 +#: doc/guix.texi:3135 #, no-wrap msgid "--remove=@var{package} @dots{}" msgstr "--remove=@var{Paket} …" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3130 +#: doc/guix.texi:3136 #, no-wrap msgid "-r @var{package} @dots{}" msgstr "-r @var{Paket} …" #. type: table -#: doc/guix.texi:3132 +#: doc/guix.texi:3138 msgid "Remove the specified @var{package}s." msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e entfernen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3137 +#: doc/guix.texi:3143 msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}." msgstr "Wie auch bei @option{--install} kann jedes @var{Paket} neben dem Paketnamen auch eine Versionsnummer und/oder eine Ausgabe benennen. Zum Beispiel würde @samp{-r glibc:debug} die @code{debug}-Ausgabe von @code{glibc} aus dem Profil entfernen." #. type: item -#: doc/guix.texi:3138 +#: doc/guix.texi:3144 #, no-wrap msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--upgrade[=@var{Regexp} …]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3139 +#: doc/guix.texi:3145 #, no-wrap msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]" msgstr "-u [@var{Regexp} …]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3140 +#: doc/guix.texi:3146 #, no-wrap msgid "upgrading packages" msgstr "Pakete aktualisieren" #. type: table -#: doc/guix.texi:3144 +#: doc/guix.texi:3150 msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @option{--do-not-upgrade} option below." msgstr "Alle installierten Pakete aktualisieren. Wenn einer oder mehr reguläre Ausdrücke (Regexps) angegeben wurden, werden nur diejenigen installierten Pakete aktualisiert, deren Name zu einer der @var{Regexp}s passt. Siehe auch weiter unten die Befehlszeilenoption @option{--do-not-upgrade}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3149 +#: doc/guix.texi:3155 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Beachten Sie, dass das Paket so auf die neueste Version unter den Paketen gebracht wird, die in der aktuell installierten Distribution vorliegen. Um jedoch Ihre Distribution zu aktualisieren, sollten Sie regelmäßig @command{guix pull} ausführen (siehe @ref{Invoking guix pull})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3150 +#: doc/guix.texi:3156 #, no-wrap msgid "package transformations, upgrades" msgstr "Paketumwandlungen, Aktualisierung" #. type: table -#: doc/guix.texi:3155 +#: doc/guix.texi:3161 msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from the tip of its development branch with:" msgstr "Wenn Sie Ihre Pakete aktualisieren, werden die bei der Erstellung des vorherigen Profils angewandten Paketumwandlungen automatisch erneut angwandt (siehe @ref{Package Transformation Options}). Nehmen wir zum Beispiel an, Sie haben zuerst Emacs von der Spitze seines Entwicklungs-Branches installiert:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3158 +#: doc/guix.texi:3164 #, no-wrap msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n" msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3163 +#: doc/guix.texi:3169 msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout." msgstr "Wenn Sie das nächste Mal @command{guix upgrade} ausführen, lädt Guix von neuem die Spitze des Emacs-Entwicklungsbranches, um aus diesem Checkout @code{emacs-next} zu erstellen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3168 +#: doc/guix.texi:3174 msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and @option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a package by running:" msgstr "Beachten Sie, dass Umwandlungsoptionen wie @option{--with-branch} und @option{--with-source} von externem Zustand abhängen. Es liegt an Ihnen, sicherzustellen, dass sie wie erwartet funktionieren. Sie können auf Pakete angewandte Umwandlungen auch weglassen, indem Sie das ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3171 +#: doc/guix.texi:3177 #, no-wrap msgid "guix install @var{package}\n" msgstr "guix install @var{Paket}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3173 +#: doc/guix.texi:3179 #, no-wrap msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--do-not-upgrade[=@var{Regexp} …]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3178 +#: doc/guix.texi:3184 msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':" msgstr "In Verbindung mit der Befehlszeilenoption @option{--upgrade}, führe @emph{keine} Aktualisierung von Paketen durch, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt. Um zum Beispiel alle Pakete im aktuellen Profil zu aktualisieren mit Ausnahme derer, die „emacs“ im Namen haben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3181 +#: doc/guix.texi:3187 #, no-wrap msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:3183 +#: doc/guix.texi:3189 #, no-wrap msgid "profile-manifest" msgstr "profile-manifest" #. type: item -#: doc/guix.texi:3183 doc/guix.texi:5460 doc/guix.texi:5879 -#: doc/guix.texi:11065 doc/guix.texi:12454 +#: doc/guix.texi:3189 doc/guix.texi:5574 doc/guix.texi:5993 +#: doc/guix.texi:11346 doc/guix.texi:12762 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{file}" msgstr "--manifest=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3184 doc/guix.texi:5461 doc/guix.texi:5880 -#: doc/guix.texi:11066 +#: doc/guix.texi:3190 doc/guix.texi:5575 doc/guix.texi:5994 +#: doc/guix.texi:11347 #, no-wrap msgid "-m @var{file}" msgstr "-m @var{Datei}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3185 +#: doc/guix.texi:3191 #, no-wrap msgid "profile declaration" msgstr "Profildeklaration" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3186 +#: doc/guix.texi:3192 #, no-wrap msgid "profile manifest" msgstr "Profilmanifest" #. type: table -#: doc/guix.texi:3190 +#: doc/guix.texi:3196 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Erstellt eine neue Generation des Profils aus dem vom Scheme-Code in @var{Datei} gelieferten Manifest-Objekt. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3196 +#: doc/guix.texi:3202 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on." msgstr "Dadurch könnrn Sie den Inhalt des Profils @emph{deklarieren}, statt ihn durch eine Folge von Befehlen wie @option{--install} u.Ä. zu generieren. Der Vorteil ist, dass die @var{Datei} unter Versionskontrolle gestellt werden kann, auf andere Maschinen zum Reproduzieren desselben Profils kopiert werden kann und Ähnliches." #. type: table -#: doc/guix.texi:3200 +#: doc/guix.texi:3206 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:" msgstr "Der Code in der @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest}-Objekt liefern, was ungefähr einer Liste von Paketen entspricht:" #. type: findex -#: doc/guix.texi:3201 +#: doc/guix.texi:3207 #, no-wrap msgid "packages->manifest" msgstr "packages->manifest" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3204 +#: doc/guix.texi:3210 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules guile emacs)\n" @@ -8031,7 +8065,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3210 +#: doc/guix.texi:3216 #, no-wrap msgid "" "(packages->manifest\n" @@ -8047,18 +8081,18 @@ msgstr "" " (list guile-2.0 \"debug\")))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:3212 +#: doc/guix.texi:3218 #, no-wrap msgid "specifications->manifest" msgstr "specifications->manifest" #. type: table -#: doc/guix.texi:3219 +#: doc/guix.texi:3225 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:" msgstr "In diesem Beispiel müssen wir wissen, welche Module die Variablen @code{emacs} und @code{guile-2.0} definieren, um die richtige Angabe mit @code{use-package-modules} machen zu können, was umständlich sein kann. Wir können auch normale Paketnamen angeben und sie durch @code{specifications->manifest} zu den entsprechenden Paketobjekten auflösen, zum Beispiel so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3223 +#: doc/guix.texi:3229 #, no-wrap msgid "" "(specifications->manifest\n" @@ -8068,122 +8102,122 @@ msgstr "" " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3225 doc/guix.texi:4179 +#: doc/guix.texi:3231 doc/guix.texi:4293 #, no-wrap msgid "--roll-back" msgstr "--roll-back" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3226 doc/guix.texi:4180 doc/guix.texi:30284 +#: doc/guix.texi:3232 doc/guix.texi:4294 doc/guix.texi:30789 #, no-wrap msgid "rolling back" msgstr "rücksetzen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3227 doc/guix.texi:4181 +#: doc/guix.texi:3233 doc/guix.texi:4295 #, no-wrap msgid "undoing transactions" msgstr "Zurücksetzen von Transaktionen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3228 doc/guix.texi:4182 +#: doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:4296 #, no-wrap msgid "transactions, undoing" msgstr "Transaktionen, zurücksetzen" #. type: table -#: doc/guix.texi:3231 +#: doc/guix.texi:3237 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction." msgstr "Wechselt zur vorherigen @dfn{Generation} des Profils zurück — d.h.@: macht die letzte Transaktion rückgängig." #. type: table -#: doc/guix.texi:3234 +#: doc/guix.texi:3240 msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs before any other actions." msgstr "In Verbindung mit Befehlszeilenoptionen wie @option{--install} wird zuerst zurückgesetzt, bevor andere Aktionen durchgeführt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:3238 +#: doc/guix.texi:3244 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata." msgstr "Ein Rücksetzen der ersten Generation, die installierte Pakete enthält, wechselt das Profil zur @dfn{nullten Generation}, die keinerlei Dateien enthält, abgesehen von Metadaten über sich selbst." #. type: table -#: doc/guix.texi:3242 +#: doc/guix.texi:3248 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear." msgstr "Nach dem Zurücksetzen überschreibt das Installieren, Entfernen oder Aktualisieren von Paketen vormals zukünftige Generationen, d.h.@: der Verlauf der Generationen eines Profils ist immer linear." #. type: item -#: doc/guix.texi:3243 doc/guix.texi:4186 +#: doc/guix.texi:3249 doc/guix.texi:4300 #, no-wrap msgid "--switch-generation=@var{pattern}" msgstr "--switch-generation=@var{Muster}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:4187 +#: doc/guix.texi:3250 doc/guix.texi:4301 #, no-wrap msgid "-S @var{pattern}" msgstr "-S @var{Muster}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3245 doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4188 -#: doc/guix.texi:30242 +#: doc/guix.texi:3251 doc/guix.texi:3480 doc/guix.texi:4302 +#: doc/guix.texi:30747 #, no-wrap msgid "generations" msgstr "Generationen" #. type: table -#: doc/guix.texi:3247 doc/guix.texi:4190 +#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4304 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}." msgstr "Wechselt zu der bestimmten Generation, die durch das @var{Muster} bezeichnet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4196 +#: doc/guix.texi:3259 doc/guix.texi:4310 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}." msgstr "Als @var{Muster} kann entweder die Nummer einer Generation oder eine Nummer mit vorangestelltem „+“ oder „-“ dienen. Letzteres springt die angegebene Anzahl an Generationen vor oder zurück. Zum Beispiel kehrt @option{--switch-generation=+1} nach einem Zurücksetzen wieder zur neueren Generation zurück." #. type: table -#: doc/guix.texi:3258 +#: doc/guix.texi:3264 msgid "The difference between @option{--roll-back} and @option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed." msgstr "Der Unterschied zwischen @option{--roll-back} und @option{--switch-generation=-1} ist, dass @option{--switch-generation} keine nullte Generation erzeugen wird; existiert die angegebene Generation nicht, bleibt schlicht die aktuelle Generation erhalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:3259 +#: doc/guix.texi:3265 #, no-wrap msgid "--search-paths[=@var{kind}]" msgstr "--search-paths[=@var{Art}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3265 +#: doc/guix.texi:3271 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages." msgstr "Führe die Definitionen von Umgebungsvariablen auf, in Bash-Syntax, die nötig sein könnten, um alle installierten Pakete nutzen zu können. Diese Umgebungsvariablen werden benutzt, um die @dfn{Suchpfade} für Dateien festzulegen, die von einigen installierten Paketen benutzt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:3273 +#: doc/guix.texi:3279 msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to @file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively." msgstr "Zum Beispiel braucht GCC die Umgebungsvariablen @env{CPATH} und @env{LIBRARY_PATH}, um zu wissen, wo sich im Benutzerprofil Header und Bibliotheken befinden (siehe @ref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Wenn GCC und, sagen wir, die C-Bibliothek im Profil installiert sind, schlägt @option{--search-paths} also vor, diese Variablen jeweils auf @file{@var{profile}/include} und @file{@var{profile}/lib} verweisen zu lassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3276 +#: doc/guix.texi:3282 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:" msgstr "Die typische Nutzung ist, in der Shell diese Variablen zu definieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3279 +#: doc/guix.texi:3285 #, no-wrap msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n" msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3285 +#: doc/guix.texi:3291 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}." msgstr "Als @var{Art} kann entweder @code{exact}, @code{prefix} oder @code{suffix} gewählt werden, wodurch die gelieferten Definitionen der Umgebungsvariablen entweder exakt die Einstellungen für Guix meldet, oder sie als Präfix oder Suffix an den aktuellen Wert dieser Variablen anhängt. Gibt man keine @var{Art} an, wird der Vorgabewert @code{exact} verwendet." #. type: table -#: doc/guix.texi:3288 +#: doc/guix.texi:3294 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:" msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch benutzt werden, um die @emph{kombinierten} Suchpfade mehrerer Profile zu berechnen. Betrachten Sie dieses Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3293 +#: doc/guix.texi:3299 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p foo -i guile\n" @@ -8195,34 +8229,34 @@ msgstr "" "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3298 +#: doc/guix.texi:3304 msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation." msgstr "Der letzte Befehl oben meldet auch die Definition der Umgebungsvariablen @env{GUILE_LOAD_PATH}, obwohl für sich genommen weder @file{foo} noch @file{bar} zu dieser Empfehlung führen würden." #. type: item -#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4216 doc/guix.texi:4545 +#: doc/guix.texi:3306 doc/guix.texi:4330 doc/guix.texi:4659 #, no-wrap msgid "--profile=@var{profile}" msgstr "--profile=@var{Profil}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3301 doc/guix.texi:4217 doc/guix.texi:4546 +#: doc/guix.texi:3307 doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4660 #, no-wrap msgid "-p @var{profile}" msgstr "-p @var{Profil}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3303 +#: doc/guix.texi:3309 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile." msgstr "Auf @var{Profil} anstelle des Standardprofils des Benutzers arbeiten." #. type: table -#: doc/guix.texi:3308 +#: doc/guix.texi:3314 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link (``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:" msgstr "Als @var{Profil} muss der Name einer Datei angegeben werden, die dann nach Abschluss der Transaktion erzeugt wird. Konkret wird @var{Profil} nur zu einer symbolischen Verknüpfung („Symlink“) auf das eigentliche Profil gemacht, in das Pakete installiert werden." #. type: example -#: doc/guix.texi:3314 +#: doc/guix.texi:3320 #, no-wrap msgid "" "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n" @@ -8236,29 +8270,29 @@ msgstr "" "Hallo, Welt!\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3318 +#: doc/guix.texi:3324 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and its siblings that point to specific generations:" msgstr "Um das Profil loszuwerden, genügt es, die symbolische Verknüpfung und damit einhergehende Verknüpfungen, die auf bestimmte Generationen verweisen, zu entfernen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3321 +#: doc/guix.texi:3327 #, no-wrap msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n" msgstr "$ rm ~/code/mein-profil ~/code/mein-profil-*-link\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3323 +#: doc/guix.texi:3329 #, no-wrap msgid "--list-profiles" msgstr "--list-profiles" #. type: table -#: doc/guix.texi:3325 +#: doc/guix.texi:3331 msgid "List all the user's profiles:" msgstr "Alle Profile des Benutzers auflisten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3332 +#: doc/guix.texi:3338 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --list-profiles\n" @@ -8274,95 +8308,95 @@ msgstr "" "/home/charlie/tmp/test\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3335 +#: doc/guix.texi:3341 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users." msgstr "Wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, werden die Profile aller Benutzer aufgelistet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3336 +#: doc/guix.texi:3342 #, no-wrap msgid "collisions, in a profile" msgstr "Kollisionen, in einem Profil" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3337 +#: doc/guix.texi:3343 #, no-wrap msgid "colliding packages in profiles" msgstr "Paketkollisionen in Profilen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3338 +#: doc/guix.texi:3344 #, no-wrap msgid "profile collisions" msgstr "Profilkollisionen" #. type: item -#: doc/guix.texi:3339 +#: doc/guix.texi:3345 #, no-wrap msgid "--allow-collisions" msgstr "--allow-collisions" #. type: table -#: doc/guix.texi:3341 +#: doc/guix.texi:3347 msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!" msgstr "Kollidierende Pakete im neuen Profil zulassen. Benutzung auf eigene Gefahr!" #. type: table -#: doc/guix.texi:3345 +#: doc/guix.texi:3351 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile." msgstr "Standardmäßig wird @command{guix package} @dfn{Kollisionen} als Fehler auffassen und melden. Zu Kollisionen kommt es, wenn zwei oder mehr verschiedene Versionen oder Varianten desselben Pakets im Profil landen." #. type: item -#: doc/guix.texi:3346 doc/guix.texi:4259 doc/guix.texi:5965 +#: doc/guix.texi:3352 doc/guix.texi:4373 doc/guix.texi:6079 #, no-wrap msgid "--bootstrap" msgstr "--bootstrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:3349 +#: doc/guix.texi:3355 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers." msgstr "Erstellt das Profil mit dem Bootstrap-Guile. Diese Option ist nur für Entwickler der Distribution nützlich." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3355 +#: doc/guix.texi:3361 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:" msgstr "Zusätzlich zu diesen Aktionen unterstützt @command{guix package} folgende Befehlszeilenoptionen, um den momentanen Zustand eines Profils oder die Verfügbarkeit von Paketen nachzulesen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3358 +#: doc/guix.texi:3364 #, no-wrap msgid "--search=@var{regexp}" msgstr "--search=@var{Regexp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3359 +#: doc/guix.texi:3365 #, no-wrap msgid "-s @var{regexp}" msgstr "-s @var{Regexp}" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:3361 +#: doc/guix.texi:3367 msgid "guix-search" msgstr "guix-search" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3361 +#: doc/guix.texi:3367 #, no-wrap msgid "searching for packages" msgstr "Suche nach Paketen" #. type: table -#: doc/guix.texi:3367 +#: doc/guix.texi:3373 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Führt alle verfügbaren Pakete auf, deren Name, Zusammenfassung oder Beschreibung zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt, ohne Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden und sortiert nach ihrer Relevanz. Alle Metadaten passender Pakete werden im @code{recutils}-Format geliefert (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3370 +#: doc/guix.texi:3376 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:" msgstr "So können bestimmte Felder mit dem Befehl @command{recsel} extrahiert werden, zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3376 +#: doc/guix.texi:3382 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n" @@ -8378,7 +8412,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3380 +#: doc/guix.texi:3386 #, no-wrap msgid "" "name: glibc\n" @@ -8392,7 +8426,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3384 +#: doc/guix.texi:3390 #, no-wrap msgid "" "name: libgc\n" @@ -8404,12 +8438,12 @@ msgstr "" "relevance: 1\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3388 +#: doc/guix.texi:3394 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:" msgstr "Ebenso kann der Name aller zu den Bedingungen der GNU@tie{}LGPL, Version 3, verfügbaren Pakete ermittelt werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3392 +#: doc/guix.texi:3398 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n" @@ -8421,7 +8455,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3395 +#: doc/guix.texi:3401 #, no-wrap msgid "" "name: gmp\n" @@ -8431,12 +8465,12 @@ msgstr "" "…\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3401 +#: doc/guix.texi:3407 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):" msgstr "Es ist auch möglich, Suchergebnisse näher einzuschränken, indem Sie @code{-s} mehrmals an @command{guix package} übergeben, oder mehrere Argumente an @command{guix search} übergeben. Zum Beispiel liefert folgender Befehl eines Liste von Brettspielen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3406 +#: doc/guix.texi:3412 #, no-wrap msgid "" "$ guix search '\\' game | recsel -p name\n" @@ -8448,17 +8482,17 @@ msgstr "" "…\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3412 +#: doc/guix.texi:3418 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards." msgstr "Würden wir @code{-s game} weglassen, bekämen wir auch Software-Pakete aufgelistet, die mit „printed circuit boards“ (elektronischen Leiterplatten) zu tun haben; ohne die spitzen Klammern um @code{board} bekämen wir auch Pakete, die mit „keyboards“ (Tastaturen, oder musikalischen Keyboard) zu tun haben." #. type: table -#: doc/guix.texi:3416 +#: doc/guix.texi:3422 msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:" msgstr "Es ist Zeit für ein komplexeres Beispiel. Folgender Befehl sucht kryptografische Bibliotheken, filtert Haskell-, Perl-, Python- und Ruby-Bibliotheken heraus und gibt Namen und Zusammenfassung passender Pakete aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3420 +#: doc/guix.texi:3426 #, no-wrap msgid "" "$ guix search crypto library | \\\n" @@ -8468,23 +8502,23 @@ msgstr "" " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3425 +#: doc/guix.texi:3431 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}." msgstr "Siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, es enthält weitere Informationen über @dfn{Auswahlausdrücke} mit @code{recsel -e}." #. type: item -#: doc/guix.texi:3426 +#: doc/guix.texi:3432 #, no-wrap msgid "--show=@var{package}" msgstr "--show=@var{Paket}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3430 +#: doc/guix.texi:3436 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Zeigt Details über das @var{Paket} aus der Liste verfügbarer Pakete, im @code{recutils}-Format (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: example -#: doc/guix.texi:3435 +#: doc/guix.texi:3441 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n" @@ -8498,7 +8532,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3438 +#: doc/guix.texi:3444 #, no-wrap msgid "" "name: python\n" @@ -8508,12 +8542,12 @@ msgstr "" "version: 3.3.5\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3442 +#: doc/guix.texi:3448 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):" msgstr "Sie können auch den vollständigen Namen eines Pakets angeben, um Details nur über diese Version angezeigt zu bekommen (diesmal benutzen wir die andere Schreibweise @command{guix show}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:3446 +#: doc/guix.texi:3452 #, no-wrap msgid "" "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n" @@ -8525,234 +8559,239 @@ msgstr "" "version: 3.4.3\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3450 +#: doc/guix.texi:3456 #, no-wrap msgid "--list-installed[=@var{regexp}]" msgstr "--list-installed[=@var{Regexp}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3451 +#: doc/guix.texi:3457 #, no-wrap msgid "-I [@var{regexp}]" msgstr "-I [@var{Regexp}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3455 +#: doc/guix.texi:3461 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Listet die derzeit installierten Pakete im angegebenen Profil auf, die zuletzt installierten Pakete zuletzt. Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur installierte Pakete aufgeführt, deren Name zu @var{Regexp} passt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3461 +#: doc/guix.texi:3467 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store." msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen angezeigt, durch Tabulatorzeichen getrennt: der Paketname, die Version als Zeichenkette, welche Teile des Pakets installiert sind (zum Beispiel @code{out}, wenn die Standard-Paketausgabe installiert ist, @code{include}, wenn seine Header installiert sind, usw.)@: und an welchem Pfad das Paket im Store zu finden ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:3462 +#: doc/guix.texi:3468 #, no-wrap msgid "--list-available[=@var{regexp}]" msgstr "--list-available[=@var{Regexp}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3463 +#: doc/guix.texi:3469 #, no-wrap msgid "-A [@var{regexp}]" msgstr "-A [@var{Regexp}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3467 +#: doc/guix.texi:3473 msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only available packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Listet Pakete auf, die in der aktuell installierten Distribution dieses Systems verfügbar sind (siehe @ref{GNU Distribution}). Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur Pakete aufgeführt, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3471 +#: doc/guix.texi:3477 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition." msgstr "Zu jedem Paket werden folgende Informationen getrennt durch Tabulatorzeichen ausgegeben: der Name, die Version als Zeichenkette, die Teile des Programms (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und die Stelle im Quellcode, an der das Paket definiert ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:3472 doc/guix.texi:4172 +#: doc/guix.texi:3478 doc/guix.texi:4286 #, no-wrap msgid "--list-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--list-generations[=@var{Muster}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3473 doc/guix.texi:4173 +#: doc/guix.texi:3479 doc/guix.texi:4287 #, no-wrap msgid "-l [@var{pattern}]" msgstr "-l [@var{Muster}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3479 +#: doc/guix.texi:3485 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown." msgstr "Liefert eine Liste der Generationen zusammen mit dem Datum, an dem sie erzeugt wurden; zu jeder Generation werden zudem die installierten Pakete angezeigt, zuletzt installierte Pakete zuletzt. Beachten Sie, dass die nullte Generation niemals angezeigt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:3484 +#: doc/guix.texi:3490 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store." msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen durch Tabulatorzeichen getrennt angezeigt: der Name des Pakets, die Version als Zeichenkette, welcher Teil des Pakets installiert ist (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und an welcher Stelle sich das Paket im Store befindet." #. type: table -#: doc/guix.texi:3487 +#: doc/guix.texi:3493 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:" msgstr "Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, liefert der Befehl nur dazu passende Generationen. Gültige Muster sind zum Beispiel:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3489 +#: doc/guix.texi:3495 #, no-wrap msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote" msgstr "@emph{Ganze Zahlen und kommagetrennte ganze Zahlen}. Beide Muster bezeichnen" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3492 +#: doc/guix.texi:3498 msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1} returns the first one." msgstr "Generationsnummern. Zum Beispiel liefert @option{--list-generations=1} die erste Generation." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3495 +#: doc/guix.texi:3501 msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed." msgstr "Durch @option{--list-generations=1,8,2} werden drei Generationen in der angegebenen Reihenfolge angezeigt. Weder Leerzeichen noch ein Komma am Schluss der Liste ist erlaubt." #. type: item -#: doc/guix.texi:3496 +#: doc/guix.texi:3502 #, no-wrap msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the" msgstr "@emph{Bereiche}. @option{--list-generations=2..9} gibt die" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3499 +#: doc/guix.texi:3505 msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end." msgstr "angegebenen Generationen und alles dazwischen aus. Beachten Sie, dass der Bereichsanfang eine kleinere Zahl als das Bereichsende sein muss." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3503 +#: doc/guix.texi:3509 msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one." msgstr "Sie können auch kein Bereichsende angeben, zum Beispiel liefert @option{--list-generations=2..} alle Generationen ab der zweiten." #. type: item -#: doc/guix.texi:3504 +#: doc/guix.texi:3510 #, no-wrap msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks," msgstr "@emph{Zeitdauern}. Sie können auch die letzten @emph{N}@tie{}Tage, Wochen" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3508 +#: doc/guix.texi:3514 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old." msgstr "oder Monate angeben, indem Sie eine ganze Zahl gefolgt von jeweils „d“, „w“ oder „m“ angeben (dem ersten Buchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen). Zum Beispiel listet @option{--list-generations=20d} die Generationen auf, die höchstens 20 Tage alt sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:3510 doc/guix.texi:4197 +#: doc/guix.texi:3516 doc/guix.texi:4311 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--delete-generations[=@var{Muster}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3511 doc/guix.texi:4198 +#: doc/guix.texi:3517 doc/guix.texi:4312 #, no-wrap msgid "-d [@var{pattern}]" msgstr "-d [@var{Muster}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3514 doc/guix.texi:4201 +#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4315 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one." msgstr "Wird kein @var{Muster} angegeben, werden alle Generationen außer der aktuellen entfernt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4207 +#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4321 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old." msgstr "Dieser Befehl akzeptiert dieselben Muster wie @option{--list-generations}. Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, werden die passenden Generationen gelöscht. Wenn das @var{Muster} für eine Zeitdauer steht, werden diejenigen Generationen gelöscht, die @emph{älter} als die angegebene Dauer sind. Zum Beispiel löscht @option{--delete-generations=1m} die Generationen, die mehr als einen Monat alt sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:3523 +#: doc/guix.texi:3529 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted." msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht. Auch die nullte Generation wird niemals gelöscht." #. type: table -#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4212 +#: doc/guix.texi:3532 doc/guix.texi:4326 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care." msgstr "Beachten Sie, dass Sie auf gelöschte Generationen nicht zurückwechseln können. Dieser Befehl sollte also nur mit Vorsicht benutzt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3537 +#: doc/guix.texi:3543 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note that package transformations are lost when upgrading; to preserve transformations across upgrades, you should define your own package variant in a Guile module and add it to @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Zu guter Letzt können Sie, da @command{guix package} Erstellungsprozesse zu starten vermag, auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) verwenden. Auch Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-source} sind möglich (siehe @ref{Package Transformation Options}). Beachten Sie jedoch, dass die verwendeten Paketumwandlungsoptionen verloren gehen, nachdem Sie die Pakete aktualisiert haben. Damit Paketumwandlungen über Aktualisierungen hinweg erhalten bleiben, sollten Sie Ihre eigene Paketvariante in einem Guile-Modul definieren und zur Umgebungsvariablen @env{GUIX_PACKAGE_PATH} hinzufügen (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3542 +#: doc/guix.texi:3548 #, no-wrap msgid "pre-built binaries" msgstr "vorerstellte Binärdateien" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3548 +#: doc/guix.texi:3554 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally." msgstr "Guix kann transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern. Das heißt, Dinge können sowohl lokal erstellt, als auch als vorerstellte Objekte von einem Server heruntergeladen werden, oder beides gemischt. Wir bezeichnen diese vorerstellten Objekte als @dfn{Substitute} — sie substituieren lokale Erstellungsergebnisse. In vielen Fällen geht das Herunterladen eines Substituts wesentlich schneller, als Dinge lokal zu erstellen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3553 +#: doc/guix.texi:3559 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes." msgstr "Substitute können alles sein, was das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist (siehe @ref{Derivations}). Natürlich sind sie üblicherweise vorerstellte Paket-Binärdateien, aber wenn zum Beispiel ein Quell-Tarball das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist, kann auch er als Substitut verfügbar sein." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3566 +#: doc/guix.texi:3573 #, no-wrap msgid "build farm" msgstr "Erstellungsfarm" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3576 +#: doc/guix.texi:3583 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." msgstr "Der Server @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ist die Fassade für eine offizielle Erstellungsfarm („Build-Farm“), die kontinuierlich Guix-Pakete für einige Prozessorarchitekturen erstellt und sie als Substitute zur Verfügung stellt. Dies ist die standardmäßige Quelle von Substituten; durch Übergeben der Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} an entweder den @command{guix-daemon} (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) oder Client-Werkzeuge wie @command{guix package} (siehe @ref{client-substitute-urls,, die Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} beim Client}) kann eine abweichende Einstellung benutzt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3582 +#: doc/guix.texi:3589 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities." msgstr "Substitut-URLs können entweder HTTP oder HTTPS sein. HTTPS wird empfohlen, weil die Kommunikation verschlüsselt ist; umgekehrt kann bei HTTP die Kommunikation belauscht werden, wodurch der Angreifer zum Beispiel erfahren könnte, ob Ihr System über noch nicht behobene Sicherheitsschwachstellen verfügt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3591 +#: doc/guix.texi:3598 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server." msgstr "Substitute von der offiziellen Erstellungsfarm sind standardmäßig erlaubt, wenn Sie Guix System verwenden (siehe @ref{GNU Distribution}). Auf Fremddistributionen sind sie allerdings standardmäßig ausgeschaltet, solange Sie sie nicht ausdrücklich in einem der empfohlenen Installationsschritte erlaubt haben (siehe @ref{Installation}). Die folgenden Absätze beschreiben, wie Sie Substitute für die offizielle Erstellungsfarm an- oder ausschalten; dieselbe Prozedur kann auch benutzt werden, um Substitute für einen beliebigen anderen Substitutserver zu erlauben." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3595 +#: doc/guix.texi:3602 #, no-wrap msgid "security" msgstr "Sicherheit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3597 +#: doc/guix.texi:3604 #, no-wrap msgid "access control list (ACL), for substitutes" msgstr "Access Control List (ACL), für Substitute" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3598 +#: doc/guix.texi:3605 #, no-wrap msgid "ACL (access control list), for substitutes" msgstr "ACL (Access Control List), für Substitute" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3605 +#: doc/guix.texi:3612 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes." msgstr "Um es Guix zu gestatten, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon herunterzuladen, müssen Sie den zugehörigen öffentlichen Schlüssel zur Access Control List (ACL, Zugriffssteuerungsliste) für Archivimporte hinzufügen, mit Hilfe des Befehls @command{guix archive} (siehe @ref{Invoking guix archive}). Dies impliziert, dass Sie darauf vertrauen, dass @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nicht kompromittiert wurde und unverfälschte Substitute liefert." +#. type: quotation +#: doc/guix.texi:3616 +msgid "If you are using Guix System, you can skip this section: Guix System authorizes substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} by default." +msgstr "Wenn Sie Guix System benutzen, können Sie diesen Abschnitt hier überspringen, denn Guix System ist so voreingestellt, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren." + #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3612 +#: doc/guix.texi:3624 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:" msgstr "Der öffentliche Schlüssel für @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} wird zusammen mit Guix installiert, in das Verzeichnis @code{@var{prefix}/share/guix/hydra.gnu.org.pub}, wobei @var{prefix} das bei der Installation angegebene Präfix von Guix ist. Wenn Sie Guix aus seinem Quellcode heraus installieren, sollten Sie sichergehen, dass Sie die GPG-Signatur (auch „Beglaubigung“ genannt) von @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} prüfen, worin sich dieser öffentliche Schlüssel befindet. Dann können Sie so etwas wie hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3615 +#: doc/guix.texi:3627 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3619 +#: doc/guix.texi:3631 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:" msgstr "Sobald es eingerichtet wurde, sollte sich die Ausgabe eines Befehls wie @code{guix build} von so etwas:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3628 +#: doc/guix.texi:3640 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" @@ -8772,12 +8811,12 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3632 +#: doc/guix.texi:3644 msgid "to something like:" msgstr "in so etwas verwandeln:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3641 +#: doc/guix.texi:3653 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" @@ -8797,640 +8836,774 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3648 +#: doc/guix.texi:3660 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to ``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds." msgstr "Der Text hat sich von „Folgende Ableitungen würden erstellt“ zu „112.3 MB würden heruntergeladen“ geändert. Das zeigt an, dass Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nutzbar sind und für zukünftige Erstellungen heruntergeladen werden, wann immer es möglich ist." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3649 +#: doc/guix.texi:3661 #, no-wrap msgid "substitutes, how to disable" msgstr "Substitute, wie man sie ausschaltet" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3655 +#: doc/guix.texi:3667 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools." msgstr "Der Substitutsmechanismus kann global ausgeschaltet werden, indem Sie dem @code{guix-daemon} beim Starten die Befehlszeilenoption @option{--no-substitutes} übergeben (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Er kann auch temporär ausgeschaltet werden, indem Sie @option{--no-substitutes} an @command{guix package}, @command{guix build} und andere Befehlszeilenwerkzeuge übergeben." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3659 +#: doc/guix.texi:3671 +#, no-wrap +msgid "substitute servers, adding more" +msgstr "Substitut-Server, weitere hinzufügen" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3678 +msgid "Guix can look up and fetch substitutes from several servers. This is useful when you are using packages from additional channels for which the official server does not have substitutes but another server provides them. Another situation where this is useful is when you would prefer to download from your organization's substitute server, resorting to the official server only as a fallback or dismissing it altogether." +msgstr "Guix kann auf unterschiedlichen Servern nach Substituten schauen und sie von dort laden. Das lohnt sich, wenn Sie Pakete von zusätzlichen Kanälen laden, für die es auf dem offiziellen Server keine Substitute gibt, auf einem anderen aber schon. Eine andere Situation, wo es sich anbietet, ist, wenn Sie Substitute lieber vom Substitutserver beziehen, der zu Ihrer Organisation gehört, und den offiziellen Server nur im Ausnahmefall einsetzen oder ganz weglassen möchten." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3683 +msgid "You can give Guix a list of substitute server URLs and it will check them in the specified order. You also need to explicitly authorize the public keys of substitute servers to instruct Guix to accept the substitutes they sign." +msgstr "Sie können Guix eine Liste von URLs der Substitutserver mitgeben, damit es sie in der angegebenen Reihenfolge anfragt. Außerdem müssen Sie die öffentlichen Schlüssel der Substitutserver ausdrücklich autorisieren, damit Guix von ihnen signierte Substitute annimmt." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3690 +msgid "On Guix System, this is achieved by modifying the configuration of the @code{guix} service. Since the @code{guix} service is part of the default lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you can use @code{modify-services} to change its configuration and add the URLs and substitute keys that you want (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})." +msgstr "Auf Guix System ginge dies vonstatten, indem Sie die Konfiguration des @code{guix}-Dienstes modifizieren. Weil der @code{guix}-Dienst zu der Liste der vorgegebenen Dienste gehört, sowohl für @code{%base-services} als auch für @code{%desktop-services}, können Sie dessen Konfiguration mit @code{modify-services} ändern und dort die URLs und Substitutschlüssel eintragen, die Sie möchten (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}})." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3695 +msgid "As an example, suppose you want to fetch substitutes from @code{guix.example.org} and to authorize the signing key of that server, in addition to the default @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. The resulting operating system configuration will look something like:" +msgstr "Ein Beispiel: Nehmen wir an, Sie möchten Substitute zusätzlich zum vorgegebenen @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} von @code{guix.example.org} beziehen und den Signierschlüssel dieses Servers autorisieren. Die Betriebssystemkonfiguration, die sich damit ergibt, wird ungefähr so aussehen:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:3712 +#, no-wrap +msgid "" +"(operating-system\n" +" ;; @dots{}\n" +" (services\n" +" ;; Assume we're starting from '%desktop-services'. Replace it\n" +" ;; with the list of services you're actually using.\n" +" (modify-services %desktop-services\n" +" (guix-service-type config =>\n" +" (guix-configuration\n" +" (inherit config)\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))))))\n" +msgstr "" +"(operating-system\n" +" ;; …\n" +" (services\n" +" ;; Wir nehmen hier '%desktop-services' als Grundlage; geben Sie\n" +" ;; an deren Stelle die Liste der bei Ihnen benutzten Dienste an.\n" +" (modify-services %desktop-services\n" +" (guix-service-type config =>\n" +" (guix-configuration\n" +" (inherit config)\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3719 +msgid "This assumes that the file @file{key.pub} contains the signing key of @code{guix.example.org}. With this change in place in your operating system configuration file (say @file{/etc/config.scm}), you can reconfigure and restart the @code{guix-daemon} service or reboot so the changes take effect:" +msgstr "Dabei gehen wir davon aus, dass der Signierschlüssel von @code{guix.example.org} in der Datei @file{key.pub} steht. Sobald Sie diese Änderung an der Datei mit Ihrer Betriebssystemkonfiguration vorgenommen haben (etwa @file{/etc/config.scm}), können Sie rekonfigurieren und den @code{guix-daemon}-Dienst (oder den ganzen Rechner) neu starten, damit die Änderung in Kraft tritt:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3723 +#, no-wrap +msgid "" +"$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" +"$ sudo herd restart guix-daemon\n" +msgstr "" +"$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" +"$ sudo herd restart guix-daemon\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3727 +msgid "If you're running Guix on a ``foreign distro'', you would instead take the following steps to get substitutes from additional servers:" +msgstr "Wenn Sie Guix auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, würden Sie stattdessen nach den folgenden Schritten vorgehen, um Substitute von zusätzlichen Servern zu bekommen:" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3736 +msgid "Edit the service configuration file for @code{guix-daemon}; when using systemd, this is normally @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Add the @option{--substitute-urls} option on the @command{guix-daemon} command line and list the URLs of interest (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):" +msgstr "Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei für den @code{guix-daemon}; wenn Sie systemd benutzen, wäre das normalerweise @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Schreiben Sie in die Konfigurationsdatei die Option @option{--substitute-urls} zur @command{guix-daemon}-Befehlszeile dazu und listen Sie dabei die gewünschten URLs auf (siehe @ref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3739 +#, no-wrap +msgid "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" +msgstr "… --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3743 +msgid "Restart the daemon. For systemd, it goes like this:" +msgstr "Starten Sie den Daemon neu. Bei systemd geht das so:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3747 +#, no-wrap +msgid "" +"systemctl daemon-reload\n" +"systemctl restart guix-daemon.service\n" +msgstr "" +"systemctl daemon-reload\n" +"systemctl restart guix-daemon.service\n" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3751 +msgid "Authorize the key of the new server (@pxref{Invoking guix archive}):" +msgstr "Autorisieren Sie den Schlüssel des neuen Servers (siehe @ref{Invoking guix archive}):" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3754 +#, no-wrap +msgid "guix archive --authorize < key.pub\n" +msgstr "guix archive --authorize < key.pub\n" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3758 +msgid "Again this assumes @file{key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes." +msgstr "Wir nehmen auch hier an, dass @file{key.pub} den öffentlichen Schlüssel enthält, mit dem @code{guix.example.org} Substitute signiert." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3765 +msgid "Now you're all set! Substitutes will be preferably taken from @code{https://guix.example.org}, using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} as a fallback. Of course you can list as many substitute servers as you like, with the caveat that substitute lookup can be slowed down if too many servers need to be contacted." +msgstr "Und wir sind fertig! Substitute werden bevorzugt von @code{https://guix.example.org} bezogen und @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} bleibt notfalls als Reserve. Natürlich können Sie so viele Substitutserver auflisten, wie Sie wollen, allerdings kann das Erfragen von Substituten etwas länger dauern, wenn zu viele Server kontaktiert werden müssen." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3769 +msgid "Note that there are also situations where one may want to add the URL of a substitute server @emph{without} authorizing its key. @xref{Substitute Authentication}, to understand this fine point." +msgstr "Aber bedenken Sie, es gibt auch Situationen, wo man nur die URL eines Substitutservers hinzufügen will, @emph{ohne} den Schlüssel zu autorisieren. Siehe @ref{Substitute Authentication}, um diese bestimmten Gründe zu verstehen." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:3773 #, no-wrap msgid "digital signatures" msgstr "digitale Signaturen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3663 +#: doc/guix.texi:3777 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL." msgstr "Guix erkennt, wenn ein verfälschtes Substitut benutzt würde, und meldet einen Fehler. Ebenso werden Substitute ignoriert, die nich signiert sind, oder nicht mit einem in der ACL aufgelisteten Schlüssel signiert sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3669 +#: doc/guix.texi:3783 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:" msgstr "Es gibt nur eine Ausnahme: Wenn ein unautorisierter Server Substitute anbietet, die @emph{Bit für Bit identisch} mit denen von einem autorisierten Server sind, können sie auch vom unautorisierten Server heruntergeladen werden. Zum Beispiel, angenommen wir haben zwei Substitutserver mit dieser Befehlszeilenoption ausgewählt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3672 +#: doc/guix.texi:3786 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3683 +#: doc/guix.texi:3797 msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if @samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)." msgstr "Wenn in der ACL nur der Schlüssel für @samp{b.example.org} aufgeführt wurde, aber @samp{a.example.org} @emph{exakt dieselben} Substitute anbietet, wird Guix auch Substitute von @samp{a.example.org} herunterladen, weil es in der Liste zuerst kommt und als Spiegelserver für @samp{b.example.org} aufgefasst werden kann. In der Praxis haben unabhängige Maschinen bei der Erstellung normalerweise dieselben Binärdateien als Ergebnis, dank bit-reproduzierbarer Erstellungen (siehe unten)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3690 +#: doc/guix.texi:3804 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys)." msgstr "Wenn Sie HTTPS benutzen, wird das X.509-Zertifikat des Servers @emph{nicht} validiert (mit anderen Worten, die Identität des Servers wird nicht authentifiziert), entgegen dem, was HTTPS-Clients wie Web-Browser normalerweise tun. Da Guix Substitutinformationen selbst überprüft, wie oben erklärt, wäre es unnötig (wohingegen mit X.509-Zertifikaten geprüft wird, ob ein Domain-Name zu öffentlichen Schlüsseln passt)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3702 +#: doc/guix.texi:3816 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of @command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that the value of those environment variables in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}." msgstr "Substitute werden über HTTP oder HTTPS heruntergeladen. Die Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} können in der Umgebung von @command{guix-daemon} definiert werden und wirken sich dann auf das Herunterladen von Substituten aus. Beachten Sie, dass der Wert dieser Variablen in der Umgebung, in der @command{guix build}, @command{guix package} und andere Client-Befehle ausgeführt werden, @emph{keine Rolle spielt}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3711 +#: doc/guix.texi:3825 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc." msgstr "Selbst wenn ein Substitut für eine Ableitung verfügbar ist, schlägt die versuchte Substitution manchmal fehl. Das kann aus vielen Gründen geschehen: die Substitutsserver könnten offline sein, das Substitut könnte kürzlich gelöscht worden sein, die Netzwerkverbindunge könnte unterbrochen worden sein, usw." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3725 +#: doc/guix.texi:3839 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @option{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @option{--fallback} was given." msgstr "Wenn Substitute aktiviert sind und ein Substitut für eine Ableitung zwar verfügbar ist, aber die versuchte Substitution fehlschlägt, kann Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, je nachdem, ob @option{--fallback} übergeben wurde (siehe @ref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Genauer gesagt, wird keine lokale Erstellung durchgeführt, solange kein @option{--fallback} angegeben wurde, und die Ableitung wird als Fehlschlag angesehen. Wenn @option{--fallback} übergeben wurde, wird Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, und ob die Ableitung erfolgreich ist oder nicht, hängt davon ab, ob die lokale Erstellung erfolgreich ist oder nicht. Beachten Sie, dass, falls Substitute ausgeschaltet oder erst gar kein Substitut verfügbar ist, @emph{immer} eine lokale Erstellung durchgeführt wird, egal ob @option{--fallback} übergeben wurde oder nicht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3730 +#: doc/guix.texi:3844 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server." msgstr "Um eine Vorstellung zu bekommen, wie viele Substitute gerade verfügbar sind, können Sie den Befehl @command{guix weather} benutzen (siehe @ref{Invoking guix weather}). Dieser Befehl zeigt Statistiken darüber an, wie es um die von einem Server verfügbaren Substitute steht." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3734 +#: doc/guix.texi:3848 #, no-wrap msgid "trust, of pre-built binaries" msgstr "Vertrauen, gegenüber vorerstellten Binärdateien" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3744 +#: doc/guix.texi:3858 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "Derzeit hängt die Kontrolle jedes Individuums über seine Rechner von Institutionen, Unternehmen und solchen Gruppierungen ab, die über genug Macht und Entschlusskraft verfügen, die Rechnerinfrastruktur zu sabotieren und ihre Schwachstellen auszunutzen. Auch wenn es bequem ist, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu benutzen, ermuntern wir Nutzer, auch selbst Erstellungen durchzuführen oder gar ihre eigene Erstellungsfarm zu betreiben, damit @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ein weniger interessantes Ziel wird. Eine Art, uns zu helfen, ist, die von Ihnen erstellte Software mit dem Befehl @command{guix publish} zu veröffentlichen, damit andere eine größere Auswahl haben, von welchem Server sie Substitute beziehen möchten (siehe @ref{Invoking guix publish})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3756 +#: doc/guix.texi:3870 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von Erstellungen zu maximieren (siehe @ref{Features}). In den meisten Fällen sollten unabhängige Erstellungen eines bestimmten Pakets zu bitweise identischen Ergebnissen führen. Wir können also mit Hilfe einer vielschichtigen Menge an unabhängigen Paketerstellungen die Integrität unseres Systems besser gewährleisten. Der Befehl @command{guix challenge} hat das Ziel, Nutzern zu ermöglichen, Substitutserver zu beurteilen, und Entwickler dabei zu unterstützen, nichtdeterministische Paketerstellungen zu finden (siehe @ref{Invoking guix challenge}). Ebenso ermöglicht es die Befehlszeilenoption @option{--check} von @command{guix build}, dass Nutzer bereits installierte Substitute auf Unverfälschtheit zu prüfen, indem sie durch lokales Erstellen nachgebildet werden (siehe @ref{build-check, @command{guix build --check}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3760 +#: doc/guix.texi:3874 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Sie mit Guix Binärdateien von Netzwerkteilnehmer zu Netzwerkteilnehmer („peer-to-peer“) veröffentlichen und empfangen können. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3764 +#: doc/guix.texi:3878 #, no-wrap msgid "multiple-output packages" msgstr "mehrere Ausgaben, bei Paketen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3765 +#: doc/guix.texi:3879 #, no-wrap msgid "package outputs" msgstr "Paketausgaben" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3766 +#: doc/guix.texi:3880 #, no-wrap msgid "outputs" msgstr "Ausgaben" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3776 +#: doc/guix.texi:3890 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files." msgstr "Oft haben in Guix definierte Pakete eine einzige @dfn{Ausgabe} — d.h.@: aus dem Quellpaket entsteht genau ein Verzeichnis im Store. Wenn Sie @command{guix install glibc} ausführen, wird die Standard-Paketausgabe des GNU-libc-Pakets installiert; die Standardausgabe wird @code{out} genannt, aber ihr Name kann weggelassen werden, wie Sie am obigen Befehl sehen. In diesem speziellen Fall enthält die Standard-Paketausgabe von @code{glibc} alle C-Headerdateien, gemeinsamen Bibliotheken („Shared Libraries“), statischen Bibliotheken („Static Libraries“), Dokumentation für Info sowie andere zusätzliche Dateien." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3784 +#: doc/guix.texi:3898 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:" msgstr "Manchmal ist es besser, die verschiedenen Arten von Dateien, die aus einem einzelnen Quellpaket hervorgehen, in getrennte Ausgaben zu unterteilen. Zum Beispiel installiert die GLib-C-Bibliothek (die von GTK und damit zusammenhängenden Paketen benutzt wird) mehr als 20 MiB an HTML-Seiten mit Referenzdokumentation. Um den Nutzern, die das nicht brauchen, Platz zu sparen, wird die Dokumentation in einer separaten Ausgabe abgelegt, genannt @code{doc}. Um also die Hauptausgabe von GLib zu installieren, zu der alles außer der Dokumentation gehört, ist der Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3787 +#: doc/guix.texi:3901 #, no-wrap msgid "guix install glib\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3789 doc/guix.texi:31580 doc/guix.texi:31605 +#: doc/guix.texi:3903 doc/guix.texi:32085 doc/guix.texi:32110 #, no-wrap msgid "documentation" msgstr "documentation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3791 +#: doc/guix.texi:3905 msgid "The command to install its documentation is:" msgstr "Der Befehl, um die Dokumentation zu installieren, ist:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3794 +#: doc/guix.texi:3908 #, no-wrap msgid "guix install glib:doc\n" msgstr "guix install glib:doc\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3805 +#: doc/guix.texi:3919 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "Manche Pakete installieren Programme mit unterschiedlich großem „Abhängigkeiten-Fußabdruck“. Zum Beispiel installiert das Paket WordNet sowohl Befehlszeilenwerkzeuge als auch grafische Benutzerschnittstellen (GUIs). Erstere hängen nur von der C-Bibliothek ab, während Letztere auch von Tcl/Tk und den zu Grunde liegenden X-Bibliotheken abhängen. Jedenfalls belassen wir deshalb die Befehlszeilenwerkzeuge in der Standard-Paketausgabe, während sich die GUIs in einer separaten Ausgabe befinden. So können Benutzer, die die GUIs nicht brauchen, Platz sparen. Der Befehl @command{guix size} kann dabei helfen, solche Situationen zu erkennen (siehe @ref{Invoking guix size}). @command{guix graph} kann auch helfen (siehe @ref{Invoking guix graph})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3813 +#: doc/guix.texi:3927 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "In der GNU-Distribution gibt es viele solche Pakete mit mehreren Ausgaben. Andere Konventionen für Ausgabenamen sind zum Beispiel @code{lib} für Bibliotheken und eventuell auch ihre Header-Dateien,, @code{bin} für eigenständige Programme und @code{debug} für Informationen zur Fehlerbehandlung (siehe @ref{Installing Debugging Files}). Die Ausgaben eines Pakets stehen in der dritten Spalte der Anzeige von @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: section -#: doc/guix.texi:3816 +#: doc/guix.texi:3930 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix gc}" msgstr "@command{guix gc} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3818 +#: doc/guix.texi:3932 #, no-wrap msgid "garbage collector" msgstr "Müllsammler" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3819 +#: doc/guix.texi:3933 #, no-wrap msgid "disk space" msgstr "Plattenspeicher" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3825 +#: doc/guix.texi:3939 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!" msgstr "Pakete, die zwar installiert sind, aber nicht benutzt werden, können vom @dfn{Müllsammler} entfernt werden. Mit dem Befehl @command{guix gc} können Benutzer den Müllsammler ausdrücklich aufrufen, um Speicher im Verzeichnis @file{/gnu/store} freizugeben. Dies ist der @emph{einzige} Weg, Dateien aus @file{/gnu/store} zu entfernen — das manuelle Entfernen von Dateien kann den Store irreparabel beschädigen!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3836 +#: doc/guix.texi:3950 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them." msgstr "Der Müllsammler kennt eine Reihe von @dfn{Wurzeln}: Jede Datei in @file{/gnu/store}, die von einer Wurzel aus erreichbar ist, gilt als @dfn{lebendig} und kann nicht entfernt werden; jede andere Datei gilt als @dfn{tot} und ist ein Kandidat, gelöscht zu werden. Die Menge der Müllsammlerwurzeln (kurz auch „GC-Wurzeln“, von englisch „Garbage Collector“) umfasst Standard-Benutzerprofile; standardmäßig werden diese Müllsammlerwurzeln durch symbolische Verknüpfungen in @file{/var/guix/gcroots} dargestellt. Neue Müllsammlerwurzeln können zum Beispiel mit @command{guix build --root} festgelegt werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Der Befehl @command{guix gc --list-roots} listet sie auf." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3842 +#: doc/guix.texi:3956 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Bevor Sie mit @code{guix gc --collect-garbage} Speicher freimachen, wollen Sie vielleicht alte Generationen von Benutzerprofilen löschen, damit alte Paketerstellungen von diesen Generationen entfernt werden können. Führen Sie dazu @code{guix package --delete-generations} aus (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3846 +#: doc/guix.texi:3960 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:" msgstr "Unsere Empfehlung ist, dass Sie den Müllsammler regelmäßig laufen lassen und wenn Sie wenig freien Speicherplatz zur Verfügung haben. Um zum Beispiel sicherzustellen, dass Sie mindestens 5@tie{}GB auf Ihrer Platte zur Verfügung haben, benutzen Sie einfach:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3849 +#: doc/guix.texi:3963 #, no-wrap msgid "guix gc -F 5G\n" msgstr "guix gc -F 5G\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3858 +#: doc/guix.texi:3972 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain." msgstr "Es ist völlig sicher, dafür eine nicht interaktive, regelmäßige Auftragsausführung vorzugeben (siehe @ref{Scheduled Job Execution} für eine Erklärung, wie man das tun kann). @command{guix gc} ohne Befehlszeilenargumente auszuführen, lässt so viel Müll wie möglich sammeln, aber das ist oft nicht, was man will, denn so muss man unter Umständen Software erneut erstellen oder erneut herunterladen, weil der Müllsammler sie als „tot“ ansieht, sie aber zur Erstellung anderer Software wieder gebraucht wird — das trifft zum Beispiel auf die Compiler-Toolchain zu." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3864 +#: doc/guix.texi:3978 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:" msgstr "Der Befehl @command{guix gc} hat drei Arbeitsmodi: Er kann benutzt werden, um als Müllsammler tote Dateien zu entfernen (das Standardverhalten), um ganz bestimmte, angegebene Datein zu löschen (mit der Befehlszeilenoption @option{--delete}), um Müllsammlerinformationen auszugeben oder fortgeschrittenere Anfragen zu verarbeiten. Die Müllsammler-Befehlszeilenoptionen sind wie folgt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3866 +#: doc/guix.texi:3980 #, no-wrap msgid "--collect-garbage[=@var{min}]" msgstr "--collect-garbage[=@var{Minimum}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3867 +#: doc/guix.texi:3981 #, no-wrap msgid "-C [@var{min}]" msgstr "-C [@var{Minimum}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3871 +#: doc/guix.texi:3985 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified." msgstr "Lässt Müll sammeln — z.B.@: nicht erreichbare Dateien in @file{/gnu/store} und seinen Unterverzeichnissen. Wird keine andere Befehlszeilenoption angegeben, wird standardmäßig diese durchgeführt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3876 +#: doc/guix.texi:3990 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Wenn ein @var{Minimum} angegeben wurde, hört der Müllsammler auf, sobald @var{Minimum} Bytes gesammelt wurden. Das @var{Minimum} kann die Anzahl der Bytes bezeichnen oder mit einer Einheit als Suffix versehen sein, wie etwa @code{MiB} für Mebibytes und @code{GB} für Gigabytes (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3878 +#: doc/guix.texi:3992 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage." msgstr "Wird kein @var{Minimum} angegeben, sammelt der Müllsammler allen Müll." #. type: item -#: doc/guix.texi:3879 +#: doc/guix.texi:3993 #, no-wrap msgid "--free-space=@var{free}" msgstr "--free-space=@var{Menge}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3880 +#: doc/guix.texi:3994 #, no-wrap msgid "-F @var{free}" msgstr "-F @var{Menge}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3884 +#: doc/guix.texi:3998 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above." msgstr "Sammelt Müll, bis die angegebene @var{Menge} an freiem Speicher in @file{/gnu/store} zur Verfügung steht, falls möglich; die @var{Menge} ist eine Speichergröße wie @code{500MiB}, wie oben beschrieben." #. type: table -#: doc/guix.texi:3887 +#: doc/guix.texi:4001 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately." msgstr "Wenn die angegebene @var{Menge} oder mehr bereits in @file{/gnu/store} frei verfügbar ist, passiert nichts." #. type: item -#: doc/guix.texi:3888 +#: doc/guix.texi:4002 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{duration}]" msgstr "--delete-generations[=@var{Dauer}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3889 +#: doc/guix.texi:4003 #, no-wrap msgid "-d [@var{duration}]" msgstr "-d [@var{Dauer}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3893 +#: doc/guix.texi:4007 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}." msgstr "Bevor der Müllsammelvorgang beginnt, werden hiermit alle Generationen von allen Benutzerprofilen gelöscht, die älter sind als die angegebene @var{Dauer}; wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, geschieht dies mit den Profilen @emph{von allen Benutzern}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3897 +#: doc/guix.texi:4011 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:" msgstr "Zum Beispiel löscht der folgende Befehl alle Generationen Ihrer Profile, die älter als zwei Monate sind (ausgenommen die momentanen Generationen), und schmeißt dann den Müllsammler an, um Platz freizuräumen, bis mindestens 10 GiB verfügbar sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3900 +#: doc/guix.texi:4014 #, no-wrap msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n" msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3902 +#: doc/guix.texi:4016 #, no-wrap msgid "--delete" msgstr "--delete" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3903 +#: doc/guix.texi:4017 #, no-wrap msgid "-D" msgstr "-D" #. type: table -#: doc/guix.texi:3907 +#: doc/guix.texi:4021 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live." msgstr "Versucht, alle als Argumente angegebenen Dateien oder Verzeichnisse im Store zu löschen. Dies schlägt fehl, wenn manche der Dateien oder Verzeichnisse nicht im Store oder noch immer lebendig sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:3908 +#: doc/guix.texi:4022 #, no-wrap msgid "--list-failures" msgstr "--list-failures" #. type: table -#: doc/guix.texi:3910 +#: doc/guix.texi:4024 msgid "List store items corresponding to cached build failures." msgstr "Store-Objekte auflisten, die zwischengespeicherten Erstellungsfehlern entsprechen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3914 +#: doc/guix.texi:4028 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." msgstr "Hierbei wird nichts ausgegeben, sofern der Daemon nicht mit @option{--cache-failures} gestartet wurde (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:3915 +#: doc/guix.texi:4029 #, no-wrap msgid "--list-roots" msgstr "--list-roots" #. type: table -#: doc/guix.texi:3918 +#: doc/guix.texi:4032 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots." msgstr "Die Müllsammlerwurzeln auflisten, die dem Nutzer gehören. Wird der Befehl als Administratornutzer ausgeführt, werden @emph{alle} Müllsammlerwurzeln aufgelistet." #. type: item -#: doc/guix.texi:3919 +#: doc/guix.texi:4033 #, no-wrap msgid "--list-busy" msgstr "--list-busy" #. type: table -#: doc/guix.texi:3922 +#: doc/guix.texi:4036 msgid "List store items in use by currently running processes. These store items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted." msgstr "Solche Store-Objekte auflisten, die von aktuell laufenden Prozessen benutzt werden. Diese Store-Objekte werden praktisch wie Müllsammlerwurzeln behandelt; sie können nicht gelöscht werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:3923 +#: doc/guix.texi:4037 #, no-wrap msgid "--clear-failures" msgstr "--clear-failures" #. type: table -#: doc/guix.texi:3925 +#: doc/guix.texi:4039 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache." msgstr "Die angegebenen Store-Objekte aus dem Zwischenspeicher für fehlgeschlagene Erstellungen entfernen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3928 +#: doc/guix.texi:4042 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing." msgstr "Auch diese Option macht nur Sinn, wenn der Daemon mit @option{--cache-failures} gestartet wurde. Andernfalls passiert nichts." #. type: item -#: doc/guix.texi:3929 +#: doc/guix.texi:4043 #, no-wrap msgid "--list-dead" msgstr "--list-dead" #. type: table -#: doc/guix.texi:3932 +#: doc/guix.texi:4046 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root." msgstr "Zeigt die Liste toter Dateien und Verzeichnisse an, die sich noch im Store befinden — das heißt, Dateien, die von keiner Wurzel mehr erreichbar sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:3933 +#: doc/guix.texi:4047 #, no-wrap msgid "--list-live" msgstr "--list-live" #. type: table -#: doc/guix.texi:3935 +#: doc/guix.texi:4049 msgid "Show the list of live store files and directories." msgstr "Zeige die Liste lebendiger Store-Dateien und -Verzeichnisse." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3939 +#: doc/guix.texi:4053 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:" msgstr "Außerdem können Referenzen unter bestehenden Store-Dateien gefunden werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3942 +#: doc/guix.texi:4056 #, no-wrap msgid "--references" msgstr "--references" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3943 +#: doc/guix.texi:4057 #, no-wrap msgid "--referrers" msgstr "--referrers" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3944 doc/guix.texi:11577 +#: doc/guix.texi:4058 doc/guix.texi:11867 #, no-wrap msgid "package dependencies" msgstr "Paketabhängigkeiten" #. type: table -#: doc/guix.texi:3947 +#: doc/guix.texi:4061 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments." msgstr "Listet die referenzierten bzw. sie referenzierenden Objekte der angegebenen Store-Dateien auf." #. type: item -#: doc/guix.texi:3948 +#: doc/guix.texi:4062 #, no-wrap msgid "--requisites" msgstr "--requisites" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3949 doc/guix.texi:5765 +#: doc/guix.texi:4063 doc/guix.texi:5879 #, no-wrap msgid "-R" msgstr "-R" #. type: item -#: doc/guix.texi:3950 doc/guix.texi:11433 doc/guix.texi:11461 -#: doc/guix.texi:11542 +#: doc/guix.texi:4064 doc/guix.texi:11723 doc/guix.texi:11751 +#: doc/guix.texi:11832 #, no-wrap msgid "closure" msgstr "Abschluss" #. type: table -#: doc/guix.texi:3955 +#: doc/guix.texi:4069 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files." msgstr "Listet alle Voraussetzungen der als Argumente übergebenen Store-Dateien auf. Voraussetzungen sind die Store-Dateien selbst, ihre Referenzen sowie die Referenzen davon, rekursiv. Mit anderen Worten, die zurückgelieferte Liste ist der @dfn{transitive Abschluss} dieser Store-Dateien." #. type: table -#: doc/guix.texi:3959 +#: doc/guix.texi:4073 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references." msgstr "Der Abschnitt @ref{Invoking guix size} erklärt ein Werkzeug, um den Speicherbedarf des Abschlusses eines Elements zu ermitteln. Siehe @ref{Invoking guix graph} für ein Werkzeug, um den Referenzgraphen zu veranschaulichen." #. type: item -#: doc/guix.texi:3960 +#: doc/guix.texi:4074 #, no-wrap msgid "--derivers" msgstr "--derivers" #. type: item -#: doc/guix.texi:3961 doc/guix.texi:6079 doc/guix.texi:11305 -#: doc/guix.texi:11686 +#: doc/guix.texi:4075 doc/guix.texi:6193 doc/guix.texi:11586 +#: doc/guix.texi:11976 #, no-wrap msgid "derivation" msgstr "Ableitung" #. type: table -#: doc/guix.texi:3964 +#: doc/guix.texi:4078 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})." msgstr "Liefert die Ableitung(en), die zu den angegebenen Store-Objekten führen (siehe @ref{Derivations})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3966 +#: doc/guix.texi:4080 msgid "For example, this command:" msgstr "Zum Beispiel liefert dieser Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3969 +#: doc/guix.texi:4083 #, no-wrap msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n" msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3974 +#: doc/guix.texi:4088 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile." msgstr "die @file{.drv}-Datei(en), die zum in Ihrem Profil installierten @code{emacs}-Paket führen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3978 +#: doc/guix.texi:4092 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations." msgstr "Beachten Sie, dass es auch sein kann, dass keine passenden @file{.drv}-Dateien existieren, zum Beispiel wenn diese Dateien bereits dem Müllsammler zum Opfer gefallen sind. Es kann auch passieren, dass es mehr als eine passende @file{.drv} gibt, bei Ableitungen mit fester Ausgabe." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3982 +#: doc/guix.texi:4096 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage." msgstr "Zuletzt können Sie mit folgenden Befehlszeilenoptionen die Integrität des Stores prüfen und den Plattenspeicherverbrauch im Zaum halten." #. type: item -#: doc/guix.texi:3985 +#: doc/guix.texi:4099 #, no-wrap msgid "--verify[=@var{options}]" msgstr "--verify[=@var{Optionen}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3986 +#: doc/guix.texi:4100 #, no-wrap msgid "integrity, of the store" msgstr "Integrität, des Stores" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3987 +#: doc/guix.texi:4101 #, no-wrap msgid "integrity checking" msgstr "Integritätsprüfung" #. type: table -#: doc/guix.texi:3989 +#: doc/guix.texi:4103 msgid "Verify the integrity of the store." msgstr "Die Integrität des Stores verifizieren" #. type: table -#: doc/guix.texi:3992 +#: doc/guix.texi:4106 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}." msgstr "Standardmäßig wird sichergestellt, dass alle Store-Objekte, die in der Datenbank des Daemons als gültig markiert wurden, auch tatsächlich in @file{/gnu/store} existieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:3995 +#: doc/guix.texi:4109 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}." msgstr "Wenn angegeben, müssen die @var{Optionen} eine kommagetrennte Liste aus mindestens einem der Worte @code{contents} und @code{repair} sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:4001 +#: doc/guix.texi:4115 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive." msgstr "Wenn Sie @option{--verify=contents} übergeben, berechnet der Daemon den Hash des Inhalts jedes Store-Objekts und vergleicht ihn mit dem Hash in der Datenbank. Sind die Hashes ungleich, wird eine Datenbeschädigung gemeldet. Weil dabei @emph{alle Dateien im Store} durchlaufen werden, kann der Befehl viel Zeit brauchen, besonders auf Systemen mit langsamer Platte." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4002 +#: doc/guix.texi:4116 #, no-wrap msgid "repairing the store" msgstr "Store, reparieren" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4003 doc/guix.texi:10221 +#: doc/guix.texi:4117 doc/guix.texi:10502 #, no-wrap msgid "corruption, recovering from" msgstr "Datenbeschädigung, Behebung" #. type: table -#: doc/guix.texi:4011 +#: doc/guix.texi:4125 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Mit @option{--verify=repair} oder @option{--verify=contents,repair} versucht der Daemon, beschädigte Store-Objekte zu reparieren, indem er Substitute für selbige herunterlädt (siehe @ref{Substitutes}). Weil die Reparatur nicht atomar und daher womöglich riskant ist, kann nur der Systemadministrator den Befehl benutzen. Eine weniger aufwendige Alternative, wenn Sie wissen, welches Objekt beschädigt ist, ist, @command{guix build --repair} zu benutzen (siehe @ref{Invoking guix build})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4012 +#: doc/guix.texi:4126 #, no-wrap msgid "--optimize" msgstr "--optimize" #. type: table -#: doc/guix.texi:4016 +#: doc/guix.texi:4130 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}." msgstr "Den Store durch Nutzung harter Verknüpfungen für identische Dateien optimieren — mit anderen Worten wird der Store @dfn{dedupliziert}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4022 +#: doc/guix.texi:4136 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @option{--disable-deduplication}." msgstr "Der Daemon führt Deduplizierung automatisch nach jeder erfolgreichen Erstellung und jedem Importieren eines Archivs durch, sofern er nicht mit @option{--disable-deduplication} (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}) gestartet wurde. Diese Befehlszeilenoption brauchen Sie also in erster Linie dann, wenn der Daemon zuvor mit @option{--disable-deduplication} gestartet worden ist." #. type: section -#: doc/guix.texi:4026 +#: doc/guix.texi:4140 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pull}" msgstr "@command{guix pull} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4028 +#: doc/guix.texi:4142 #, no-wrap msgid "upgrading Guix" msgstr "Aktualisieren von Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4029 +#: doc/guix.texi:4143 #, no-wrap msgid "updating Guix" msgstr "Updaten von Guix" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4030 +#: doc/guix.texi:4144 #, no-wrap msgid "guix pull" msgstr "guix pull" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4031 +#: doc/guix.texi:4145 #, no-wrap msgid "pull" msgstr "pull" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4032 +#: doc/guix.texi:4146 #, no-wrap msgid "security, @command{guix pull}" msgstr "Sicherheit, bei @command{guix pull}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4033 +#: doc/guix.texi:4147 #, no-wrap msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}" msgstr "Authentizität, bei mit @command{guix pull} bezogenem Code" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4043 +#: doc/guix.texi:4157 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized. @command{guix pull} ensures that the code it downloads is @emph{authentic} by verifying that commits are signed by Guix developers." msgstr "Nach der Installation oder Aktualisierung wird stets die neueste Version von Paketen verwendet, die in der aktuell installierten Distribution verfügbar ist. Um die Distribution und die Guix-Werkzeuge zu aktualisieren, führen Sie @command{guix pull} aus. Der Befehl lädt den neuesten Guix-Quellcode einschließlich Paketbeschreibungen herunter und installiert ihn. Quellcode wird aus einem @uref{https://git-scm.com, Git-Repository} geladen, standardmäßig dem offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix, was Sie aber auch ändern können. @command{guix pull} stellt sicher, dass der heruntergeladene Code @emph{authentisch} ist, indem es überprüft, dass die Commits durch Guix-Entwickler signiert worden sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4046 +#: doc/guix.texi:4160 msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this order:" msgstr "Genauer gesagt lädt @command{guix pull} Code von den @dfn{Kanälen} herunter (siehe @ref{Channels}), die an einer der folgenden Stellen, in dieser Reihenfolge, angegeben wurden:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4050 +#: doc/guix.texi:4164 msgid "the @option{--channels} option;" msgstr "die Befehlszeilenoption @option{--channels}," #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4052 +#: doc/guix.texi:4166 msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;" msgstr "die Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} des Benutzers," #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4054 +#: doc/guix.texi:4168 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;" msgstr "die systemweite @file{/etc/guix/channels.scm}-Datei," #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4057 +#: doc/guix.texi:4171 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} variable." msgstr "die eingebauten vorgegebenen Kanäle, wie sie in der Variablen @code{%default-channels} festgelegt sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4064 +#: doc/guix.texi:4178 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available." msgstr "Danach wird @command{guix package} Pakete und ihre Versionen entsprechend der gerade heruntergeladenen Kopie von Guix benutzen. Nicht nur das, auch alle Guix-Befehle und Scheme-Module werden aus der neuesten Version von Guix kommen. Neue @command{guix}-Unterbefehle, die durch die Aktualisierung hinzugekommen sind, werden also auch verfügbar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4070 +#: doc/guix.texi:4184 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa." msgstr "Jeder Nutzer kann seine Kopie von Guix mittels @command{guix pull} aktualisieren, wodurch sich nur für den Nutzer etwas verändert, der @command{guix pull} ausgeführt hat. Wenn also zum Beispiel der Administratornutzer @code{root} den Befehl @command{guix pull} ausführt, hat das keine Auswirkungen auf die für den Benutzer @code{alice} sichtbare Guix-Version, und umgekehrt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4076 +#: doc/guix.texi:4190 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):" msgstr "Das Ergebnis von @command{guix pull} ist ein als @file{~/.config/guix/current} verfügbares @dfn{Profil} mit dem neuesten Guix. Stellen Sie sicher, dass es am Anfang Ihres Suchpfades steht, damit Sie auch wirklich das neueste Guix und sein Info-Handbuch sehen (siehe @ref{Documentation}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:4080 +#: doc/guix.texi:4194 #, no-wrap msgid "" "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n" @@ -9440,12 +9613,12 @@ msgstr "" "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4084 +#: doc/guix.texi:4198 msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:" msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--list-generations} oder kurz @option{-l} listet ältere von @command{guix pull} erzeugte Generationen auf, zusammen mit Informationen zu deren Provenienz." #. type: example -#: doc/guix.texi:4092 +#: doc/guix.texi:4206 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull -l\n" @@ -9465,7 +9638,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:4102 +#: doc/guix.texi:4216 #, no-wrap msgid "" "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n" @@ -9491,7 +9664,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:4110 +#: doc/guix.texi:4224 #, no-wrap msgid "" "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n" @@ -9511,17 +9684,17 @@ msgstr "" " 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, …\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4114 +#: doc/guix.texi:4228 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix." msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} werden andere Möglichkeiten erklärt, sich den momentanen Zustand von Guix beschreiben zu lassen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4119 +#: doc/guix.texi:4233 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:" msgstr "Das Profil @code{~/.config/guix/current} verhält sich genau wie die durch @command{guix package} erzeugten Profile (siehe @ref{Invoking guix package}). Das bedeutet, Sie können seine Generationen auflisten und es auf die vorherige Generation — also das vorherige Guix — zurücksetzen und so weiter:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4125 +#: doc/guix.texi:4239 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --roll-back\n" @@ -9535,12 +9708,12 @@ msgstr "" "/var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link wird gelöscht\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4129 +#: doc/guix.texi:4243 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to manage the profile by naming it explicitly:" msgstr "Sie können auch @command{guix package} benutzen (siehe @ref{Invoking guix package}), um das Profil zu verwalten, indem Sie es explizit angeben.:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4134 +#: doc/guix.texi:4248 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n" @@ -9554,346 +9727,344 @@ msgstr "" "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4138 +#: doc/guix.texi:4252 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:" msgstr "Der Befehl @command{guix pull} wird in der Regel ohne Befehlszeilenargumente aufgerufen, aber er versteht auch folgende Befehlszeilenoptionen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4140 doc/guix.texi:4298 +#: doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:4412 #, no-wrap msgid "--url=@var{url}" msgstr "--url=@var{URL}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4141 doc/guix.texi:4299 +#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:4413 #, no-wrap msgid "--commit=@var{commit}" msgstr "--commit=@var{Commit}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4300 +#: doc/guix.texi:4256 doc/guix.texi:4414 #, no-wrap msgid "--branch=@var{branch}" msgstr "--branch=@var{Branch}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4146 +#: doc/guix.texi:4260 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgstr "Code wird für den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch} heruntergeladen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4744 +#: doc/guix.texi:4261 doc/guix.texi:4858 #, no-wrap msgid "@file{channels.scm}, configuration file" msgstr "@file{channels.scm}, Konfigurationsdatei" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4745 +#: doc/guix.texi:4262 doc/guix.texi:4859 #, no-wrap msgid "configuration file for channels" msgstr "Konfigurationsdatei für Kanäle" #. type: table -#: doc/guix.texi:4152 +#: doc/guix.texi:4266 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)." msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen sind manchmal bequemer, aber Sie können Ihre Konfiguration auch in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} oder über die Option @option{--channels} angeben (siehe unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:4305 +#: doc/guix.texi:4267 doc/guix.texi:4419 #, no-wrap msgid "--channels=@var{file}" msgstr "--channels=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4154 doc/guix.texi:4306 +#: doc/guix.texi:4268 doc/guix.texi:4420 #, no-wrap msgid "-C @var{file}" msgstr "-C @var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4160 +#: doc/guix.texi:4274 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information." msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} statt aus @file{~/.config/guix/channels.scm} oder aus @file{/etc/guix/channels.scm} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4161 +#: doc/guix.texi:4275 #, no-wrap msgid "channel news" msgstr "Neuigkeiten über Kanäle" #. type: item -#: doc/guix.texi:4162 +#: doc/guix.texi:4276 #, no-wrap msgid "--news" msgstr "--news" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4163 doc/guix.texi:5540 doc/guix.texi:30554 +#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:5654 doc/guix.texi:31059 #, no-wrap msgid "-N" msgstr "-N" #. type: table -#: doc/guix.texi:4167 +#: doc/guix.texi:4281 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their users (@pxref{Channels, Writing Channel News})." msgstr "Die Liste anzeigen, welche Pakete seit der vorherigen Generation hinzugefügt oder aktualisiert wurden, und gelegentlich auch, welche Neuigkeiten die Kanalautoren für ihre Nutzer geschrieben haben (siehe @ref{Channels, Kanalneuigkeiten verfassen})." #. type: table -#: doc/guix.texi:4171 +#: doc/guix.texi:4285 msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)." msgstr "Die Paketinformationen sind dieselben, die auch nach Abschluss von @command{guix pull} angezeigt werden, aber ohne Auslassungen; sie ähnelt auch der Ausgabe von @command{guix pull -l} für die neueste Generation (siehe unten)." #. type: table -#: doc/guix.texi:4178 +#: doc/guix.texi:4292 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Alle Generationen von @file{~/.config/guix/current} bzw., wenn ein @var{Muster} angegeben wird, die dazu passenden Generationen auflisten. Die Syntax für das @var{Muster} ist dieselbe wie bei @code{guix package --list-generations} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:4185 +#: doc/guix.texi:4299 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of @file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction." msgstr "Zur vorherigen @dfn{Generation} von @file{~/.config/guix/current} zurückwechseln — d.h.@: die letzte Transaktion rückgängig machen." #. type: table -#: doc/guix.texi:4209 +#: doc/guix.texi:4323 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted." msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht." #. type: table -#: doc/guix.texi:4215 +#: doc/guix.texi:4329 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only." msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} wird eine Möglichkeit erklärt, sich Informationen nur über die aktuelle Generation anzeigen zu lassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:4219 +#: doc/guix.texi:4333 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}." msgstr "Auf @var{Profil} anstelle von @file{~/.config/guix/current} arbeiten." #. type: item -#: doc/guix.texi:4220 doc/guix.texi:9674 +#: doc/guix.texi:4334 doc/guix.texi:9950 #, no-wrap msgid "--dry-run" msgstr "--dry-run" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4221 doc/guix.texi:9675 +#: doc/guix.texi:4335 doc/guix.texi:9951 doc/guix.texi:11705 #, no-wrap msgid "-n" msgstr "-n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4224 +#: doc/guix.texi:4338 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it." msgstr "Anzeigen, welche(r) Commit(s) für die Kanäle benutzt würde(n) und was jeweils erstellt oder substituiert würde, ohne es tatsächlich durchzuführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:4225 doc/guix.texi:30573 +#: doc/guix.texi:4339 doc/guix.texi:31078 #, no-wrap msgid "--allow-downgrades" msgstr "--allow-downgrades" #. type: table -#: doc/guix.texi:4228 +#: doc/guix.texi:4342 msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those currently in use." msgstr "Beziehen einer älteren oder mit der bisheriger Version eines Kanals @emph{nicht} zusammenhängenden Version zulassen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4229 +#: doc/guix.texi:4343 #, no-wrap msgid "downgrade attacks, protection against" msgstr "Downgrade Attacks, Schutz davor" #. type: table -#: doc/guix.texi:4234 +#: doc/guix.texi:4348 msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older, known-vulnerable versions of software packages." msgstr "Nach Voreinstellung schützt @command{guix pull} den Nutzer vor Herabstufungsangriffen („Downgrade Attacks“). Damit werden Versuche bezeichnet, jemanden eine frühere oder unzusammenhängende Version des Git-Repositorys eines Kanals benutzen zu lassen, wodurch diese Person dazu gebracht werden kann, ältere Versionen von Softwarepaketen mit bekannten Schwachstellen zu installieren." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4238 doc/guix.texi:30587 +#: doc/guix.texi:4352 doc/guix.texi:31092 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--allow-downgrades}." msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners bedeutet, ehe Sie @option{--allow-downgrades} benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:4240 +#: doc/guix.texi:4354 #, no-wrap msgid "--disable-authentication" msgstr "--disable-authentication" #. type: table -#: doc/guix.texi:4242 +#: doc/guix.texi:4356 msgid "Allow pulling channel code without authenticating it." msgstr "Beziehen von Kanalcode ohne Authentifizierung zulassen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4243 doc/guix.texi:4889 +#: doc/guix.texi:4357 doc/guix.texi:5003 #, no-wrap msgid "authentication, of channel code" msgstr "Authentifizieren, des Codes eines Kanals" #. type: table -#: doc/guix.texi:4248 +#: doc/guix.texi:4362 msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and raises an error if this is not the case. This option instructs it to not perform any such verification." msgstr "Nach Voreinstellung wird durch @command{guix pull} von Kanälen heruntergeladener Code darauf überprüft, dass deren Commits durch autorisierte Entwickler signiert worden sind; andernfalls wird ein Fehler gemeldet. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie anweisen, keine solche Verifikation durchzuführen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4252 +#: doc/guix.texi:4366 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--disable-authentication}." msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners bedeutet, ehe Sie @option{--disable-authentication} benutzen." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:5523 doc/guix.texi:5894 -#: doc/guix.texi:10163 doc/guix.texi:11560 doc/guix.texi:11811 -#: doc/guix.texi:12449 doc/guix.texi:30502 +#: doc/guix.texi:4369 doc/guix.texi:5637 doc/guix.texi:6008 +#: doc/guix.texi:10444 doc/guix.texi:11850 doc/guix.texi:12101 +#: doc/guix.texi:12757 doc/guix.texi:31007 #, no-wrap msgid "-s @var{system}" msgstr "-s @var{System}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4258 doc/guix.texi:5897 +#: doc/guix.texi:4372 doc/guix.texi:6011 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host." msgstr "Versuchen, für die angegebene Art von @var{System} geeignete Binärdateien zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für die Art von System, das die Erstellung durchführt." #. type: table -#: doc/guix.texi:4262 +#: doc/guix.texi:4376 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Das neueste Guix mit dem Bootstrap-Guile erstellen. Diese Befehlszeilenoption ist nur für Guix-Entwickler von Nutzen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4268 +#: doc/guix.texi:4382 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information." msgstr "Mit Hilfe von @dfn{Kanälen} können Sie @command{guix pull} anweisen, von welchem Repository und welchem Branch Guix aktualisiert werden soll, sowie von welchen @emph{weiteren} Repositorys Paketmodule bezogen werden sollen. Im Abschnitt @ref{Channels} finden Sie nähere Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4271 +#: doc/guix.texi:4385 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pull} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:4273 +#: doc/guix.texi:4387 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix time-machine}" msgstr "@command{guix time-machine} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4275 +#: doc/guix.texi:4389 #, no-wrap msgid "guix time-machine" msgstr "guix time-machine" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4276 doc/guix.texi:4847 +#: doc/guix.texi:4390 doc/guix.texi:4961 #, no-wrap msgid "pinning, channels" msgstr "Festsetzen, bei Kanälen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:4459 doc/guix.texi:4848 +#: doc/guix.texi:4391 doc/guix.texi:4573 doc/guix.texi:4962 #, no-wrap msgid "replicating Guix" msgstr "Nachbilden von Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4278 doc/guix.texi:4849 +#: doc/guix.texi:4392 doc/guix.texi:4963 #, no-wrap msgid "reproducibility, of Guix" msgstr "Reproduzierbarkeit von Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4286 +#: doc/guix.texi:4400 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to be used is defined by a commit or by a channel description file created by @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})." msgstr "Der Befehl @command{guix time-machine} erleichtert den Zugang zu anderen Versionen von Guix. Damit können ältere Versionen von Paketen installiert werden oder eine Berechnung in einer identischen Umgebung reproduziert werden. Die zu benutzende Guix-Version wird über eine Commit-Angabe oder eine Kanalbeschreibungsdatei, wie sie durch @command{guix describe} erzeugt werden kann, festgelegt (siehe @ref{Invoking guix describe})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4288 doc/guix.texi:5278 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:9471 -#: doc/guix.texi:9594 doc/guix.texi:10454 doc/guix.texi:10531 -#: doc/guix.texi:11399 doc/guix.texi:11864 doc/guix.texi:12203 -#: doc/guix.texi:12292 doc/guix.texi:12331 doc/guix.texi:12428 +#: doc/guix.texi:4402 doc/guix.texi:5392 doc/guix.texi:6131 doc/guix.texi:9747 +#: doc/guix.texi:9870 doc/guix.texi:10735 doc/guix.texi:10812 +#: doc/guix.texi:11680 doc/guix.texi:12154 doc/guix.texi:12511 +#: doc/guix.texi:12600 doc/guix.texi:12639 doc/guix.texi:12736 msgid "The general syntax is:" msgstr "Die allgemeine Syntax lautet:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4291 +#: doc/guix.texi:4405 #, no-wrap msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n" msgstr "guix time-machine @var{Optionen}…@: -- @var{Befehl} @var {Argument}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4296 +#: doc/guix.texi:4410 msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "Dabei werden der @var{Befehl} und jedes @var{Argument}…@: unverändert an den @command{guix}-Befehl der angegebenen Version übergeben. Die @var{Optionen}, die die Version definieren, sind dieselben wie bei @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}):" #. type: table -#: doc/guix.texi:4304 +#: doc/guix.texi:4418 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgstr "Den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} benutzen, für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4310 +#: doc/guix.texi:4424 msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for more information." msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4314 -#, fuzzy -#| msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the latest commit on the master branch will be used. The command" -msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the the latest commit on the master branch will be used. The command" +#: doc/guix.texi:4428 +msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the latest commit on the master branch will be used. The command" msgstr "Wie bei @command{guix pull} wird in Ermangelung anderer Optionen der letzte Commit auf dem master-Branch benutzt. Mit dem Befehl" #. type: example -#: doc/guix.texi:4317 +#: doc/guix.texi:4431 #, no-wrap msgid "guix time-machine -- build hello\n" msgstr "guix time-machine -- build hello\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4322 +#: doc/guix.texi:4436 msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!" msgstr "wird dementsprechend das Paket @code{hello} erstellt, so wie es auf dem master-Branch definiert ist, was in der Regel einer neueren Guix-Version entspricht als der, die Sie installiert haben. Zeitreisen funktionieren also in beide Richtungen!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4326 +#: doc/guix.texi:4440 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels and their dependencies, and these are controlled by the standard build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Beachten Sie, dass durch @command{guix time-machine} Erstellungen von Kanälen und deren Abhängigkeiten ausgelöst werden können, welche durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden können (siehe @ref{Common Build Options})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4334 +#: doc/guix.texi:4448 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change." msgstr "Die hier beschriebenen Funktionalitäten sind in der Version @value{VERSION} bloß eine „Technologie-Vorschau“, daher kann sich die Schnittstelle in Zukunft noch ändern." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4336 doc/guix.texi:9508 +#: doc/guix.texi:4450 doc/guix.texi:9784 #, no-wrap msgid "inferiors" msgstr "Untergeordnete" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4337 +#: doc/guix.texi:4451 #, no-wrap msgid "composition of Guix revisions" msgstr "Mischen von Guix-Versionen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4342 +#: doc/guix.texi:4456 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways." msgstr "Manchmal könnten Sie Pakete aus der gerade laufenden Fassung von Guix mit denen mischen wollen, die in einer anderen Guix-Version verfügbar sind. Guix-@dfn{Untergeordnete} ermöglichen dies, indem Sie verschiedene Guix-Versionen beliebig mischen können." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4343 doc/guix.texi:4408 +#: doc/guix.texi:4457 doc/guix.texi:4522 #, no-wrap msgid "inferior packages" msgstr "untergeordnete Pakete" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4349 +#: doc/guix.texi:4463 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}." msgstr "Aus technischer Sicht ist ein „Untergeordneter“ im Kern ein separater Guix-Prozess, der über eine REPL (siehe @ref{Invoking guix repl}) mit Ihrem Haupt-Guix-Prozess verbunden ist. Das Modul @code{(guix inferior)} ermöglicht es Ihnen, Untergeordnete zu erstellen und mit ihnen zu kommunizieren. Dadurch steht Ihnen auch eine hochsprachliche Schnittstelle zur Verfügung, um die von einem Untergeordneten angebotenen Pakete zu durchsuchen und zu verändern — @dfn{untergeordnete Pakete}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4359 +#: doc/guix.texi:4473 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:" msgstr "In Kombination mit Kanälen (siehe @ref{Channels}) bieten Untergeordnete eine einfache Möglichkeit, mit einer anderen Version von Guix zu interagieren. Nehmen wir zum Beispiel an, Sie wollen das aktuelle @code{guile}-Paket in Ihr Profil installieren, zusammen mit dem @code{guile-json}, wie es in einer früheren Guix-Version existiert hat — vielleicht weil das neuere @code{guile-json} eine inkompatible API hat und Sie daher Ihren Code mit der alten API benutzen möchten. Dazu könnten Sie ein Manifest für @code{guix package --manifest} schreiben (siehe @ref{Invoking guix package}); in diesem Manifest würden Sie einen Untergeordneten für diese alte Guix-Version erzeugen, für die Sie sich interessieren, und aus diesem Untergeordneten das @code{guile-json}-Paket holen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4363 +#: doc/guix.texi:4477 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n" @@ -9905,7 +10076,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4372 +#: doc/guix.texi:4486 #, no-wrap msgid "" "(define channels\n" @@ -9929,7 +10100,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4376 +#: doc/guix.texi:4490 #, no-wrap msgid "" "(define inferior\n" @@ -9943,7 +10114,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4382 +#: doc/guix.texi:4496 #, no-wrap msgid "" ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n" @@ -9959,186 +10130,186 @@ msgstr "" " (specification->package \"guile\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4387 +#: doc/guix.texi:4501 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached." msgstr "Bei seiner ersten Ausführung könnte für @command{guix package --manifest} erst der angegebene Kanal erstellt werden müssen, bevor der Untergeordnete erstellt werden kann; nachfolgende Durchläufe sind wesentlich schneller, weil diese Guix-Version bereits zwischengespeichert ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4390 +#: doc/guix.texi:4504 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:" msgstr "Folgende Prozeduren werden im Modul @code{(guix inferior)} angeboten, um einen Untergeordneten zu öffnen:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4391 +#: doc/guix.texi:4505 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-for-channels @var{Kanäle} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4396 +#: doc/guix.texi:4510 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon." msgstr "[#:cache-directory] [#:ttl] Liefert einen Untergeordneten für die @var{Kanäle}, einer Liste von Kanälen. Dazu wird der Zwischenspeicher im Verzeichnis @var{cache-directory} benutzt, dessen Einträge nach @var{ttl} Sekunden gesammelt werden dürfen. Mit dieser Prozedur wird eine neue Verbindung zum Erstellungs-Daemon geöffnet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4399 +#: doc/guix.texi:4513 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time." msgstr "Als Nebenwirkung erstellt oder substituiert diese Prozedur unter Umständen Binärdateien für die @var{Kanäle}, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4401 +#: doc/guix.texi:4515 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} open-inferior @var{Verzeichnis} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4406 +#: doc/guix.texi:4520 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched." msgstr "[#:command \"bin/guix\"] Öffnet das untergeordnete Guix mit dem Befehl @var{command} im angegebenen @var{Verzeichnis} durch Ausführung von @code{@var{Verzeichnis}/@var{command} repl} oder entsprechend. Liefert @code{#f}, wenn der Untergeordnete nicht gestartet werden konnte." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4411 +#: doc/guix.texi:4525 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages." msgstr "Die im Folgenden aufgeführten Prozeduren ermöglichen es Ihnen, untergeordnete Pakete abzurufen und zu verändern." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4412 +#: doc/guix.texi:4526 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-packages @var{Untergeordneter}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4414 +#: doc/guix.texi:4528 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}." msgstr "Liefert die Liste der Pakete in @var{Untergeordneter}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4416 +#: doc/guix.texi:4530 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-inferior-packages @var{Untergeordneter} @var{Name} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4421 +#: doc/guix.texi:4535 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}." msgstr "[@var{Version}] Liefert die sortierte Liste der untergeordneten Pakete in @var{Untergeordneter}, die zum Muster @var{Name} in @var{Untergeordneter} passen, dabei kommen höhere Versionsnummern zuerst. Wenn @var{Version} auf wahr gesetzt ist, werden nur Pakete geliefert, deren Versionsnummer mit dem Präfix @var{Version} beginnt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4423 +#: doc/guix.texi:4537 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package? @var{Objekt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4425 +#: doc/guix.texi:4539 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package." msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{obj} ein Untergeordneter ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4427 +#: doc/guix.texi:4541 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-name @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4428 +#: doc/guix.texi:4542 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-version @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4429 +#: doc/guix.texi:4543 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-synopsis @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4430 +#: doc/guix.texi:4544 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-description @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4431 +#: doc/guix.texi:4545 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-home-page @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4432 +#: doc/guix.texi:4546 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-location @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4433 +#: doc/guix.texi:4547 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-inputs @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4434 +#: doc/guix.texi:4548 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-inputs @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4435 +#: doc/guix.texi:4549 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-propagated-inputs @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4436 +#: doc/guix.texi:4550 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4437 +#: doc/guix.texi:4551 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-search-paths @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4438 +#: doc/guix.texi:4552 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4439 +#: doc/guix.texi:4553 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-search-paths @var{Paket}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4444 +#: doc/guix.texi:4558 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures." msgstr "Diese Prozeduren sind das Gegenstück zu den Zugriffsmethoden des Verbunds „package“ für Pakete (siehe @ref{package Reference}). Die meisten davon funktionieren durch eine Abfrage auf dem Untergeordneten, von dem das @var{Paket} kommt, weshalb der Untergeordnete noch lebendig sein muss, wenn Sie diese Prozeduren aufrufen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4454 +#: doc/guix.texi:4568 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on." msgstr "Untergeordnete Pakete können transparent wie jedes andere Paket oder dateiartige Objekt in G-Ausdrücken verwendet werden (siehe @ref{G-Expressions}). Sie werden auch transparent wie reguläre Pakete von der Prozedur @code{packages->manifest} behandelt, welche oft in Manifesten benutzt wird (siehe @ref{Invoking guix package, die Befehlszeilenoption @option{--manifest} von @command{guix package}}). Somit können Sie ein untergeordnetes Paket ziemlich überall dort verwenden, wo Sie ein reguläres Paket einfügen würden: in Manifesten, im Feld @code{packages} Ihrer @code{operating-system}-Deklaration und so weiter." #. type: section -#: doc/guix.texi:4456 +#: doc/guix.texi:4570 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix describe}" msgstr "@command{guix describe} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4467 +#: doc/guix.texi:4581 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions." msgstr "Sie könnten sich des Öfteren Fragen stellen wie: „Welche Version von Guix benutze ich gerade?“ oder „Welche Kanäle benutze ich?“ Diese Informationen sind in vielen Situationen nützlich: wenn Sie eine Umgebung auf einer anderen Maschine oder mit einem anderen Benutzerkonto @emph{nachbilden} möchten, wenn Sie einen Fehler melden möchten, wenn Sie festzustellen versuchen, welche Änderung an den von Ihnen verwendeten Kanälen diesen Fehler verursacht hat, oder wenn Sie Ihren Systemzustand zum Zweck der Reproduzierbarkeit festhalten möchten. Der Befehl @command{guix describe} gibt Ihnen Antwort auf diese Fragen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4471 +#: doc/guix.texi:4585 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):" msgstr "Wenn Sie ihn aus einem mit @command{guix pull} bezogenen @command{guix} heraus ausführen, zeigt Ihnen @command{guix describe} die Kanäle an, aus denen es erstellt wurde, jeweils mitsamt ihrer Repository-URL und Commit-ID (siehe @ref{Channels}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:4479 +#: doc/guix.texi:4593 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe\n" @@ -10156,17 +10327,17 @@ msgstr "" " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4488 +#: doc/guix.texi:4602 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it." msgstr "Wenn Sie mit dem Versionskontrollsystem Git vertraut sind, erkennen Sie vielleicht die Ähnlichkeit zu @command{git describe}; die Ausgabe ähnelt auch der von @command{guix pull --list-generations} eingeschränkt auf die aktuelle Generation (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{--list-generations}}). Weil die oben gezeigte Git-Commit-ID eindeutig eine bestimmte Version von Guix bezeichnet, genügt diese Information, um die von Ihnen benutzte Version von Guix zu beschreiben, und auch, um sie nachzubilden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4491 +#: doc/guix.texi:4605 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:" msgstr "Damit es leichter ist, Guix nachzubilden, kann Ihnen @command{guix describe} auch eine Liste der Kanäle statt einer menschenlesbaren Beschreibung wie oben liefern:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4504 +#: doc/guix.texi:4618 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe -f channels\n" @@ -10194,188 +10365,188 @@ msgstr "" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4513 +#: doc/guix.texi:4627 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!" msgstr "Sie können die Ausgabe in einer Datei speichern, die Sie an @command{guix pull -C} auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt übergeben, wodurch dann eine Instanz @emph{von genau derselben Guix-Version} installiert wird (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{-C}}). Daraufhin können Sie, weil Sie jederzeit dieselbe Version von Guix installieren können, auch gleich @emph{eine vollständige Softwareumgebung genau nachbilden}. Wir halten das trotz aller Bescheidenheit für @emph{klasse} und hoffen, dass Ihnen das auch gefällt!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4516 +#: doc/guix.texi:4630 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:" msgstr "Die genauen Befehlszeilenoptionen, die @command{guix describe} unterstützt, lauten wie folgt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4518 doc/guix.texi:5724 +#: doc/guix.texi:4632 doc/guix.texi:5838 #, no-wrap msgid "--format=@var{format}" msgstr "--format=@var{Format}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4519 doc/guix.texi:5725 +#: doc/guix.texi:4633 doc/guix.texi:5839 #, no-wrap msgid "-f @var{format}" msgstr "-f @var{Format}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4521 +#: doc/guix.texi:4635 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:" msgstr "Die Ausgabe im angegebenen @var{Format} generieren, was eines der Folgenden sein muss:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4523 +#: doc/guix.texi:4637 #, no-wrap msgid "human" msgstr "human" #. type: table -#: doc/guix.texi:4525 +#: doc/guix.texi:4639 msgid "produce human-readable output;" msgstr "für menschenlesbare Ausgabe," #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4525 doc/guix.texi:4743 +#: doc/guix.texi:4639 doc/guix.texi:4857 #, no-wrap msgid "channels" msgstr "Kanäle" #. type: table -#: doc/guix.texi:4529 +#: doc/guix.texi:4643 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});" msgstr "eine Liste von Kanalspezifikationen erzeugen, die an @command{guix pull -C} übergeben werden oder als @file{~/.config/guix/channels.scm} eingesetzt werden können (siehe @ref{Invoking guix pull})," #. type: item -#: doc/guix.texi:4529 +#: doc/guix.texi:4643 #, no-wrap msgid "channels-sans-intro" msgstr "channels-sans-intro" #. type: table -#: doc/guix.texi:4535 +#: doc/guix.texi:4649 msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication (@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older versions;" msgstr "verhält sich wie @code{channels}, aber ohne das @code{introduction}-Feld; benutzen Sie es, um eine Kanalspezifikation zu erzeugen, die für die Guix-Version 1.1.0 oder früher geeignet ist — das @code{introduction}-Feld ist für Kanalauthentifizierung gedacht (siehe @ref{Channels, Kanalauthentifizierung}), die von diesen älteren Versionen nicht unterstützt wird," #. type: item -#: doc/guix.texi:4535 doc/guix.texi:10710 +#: doc/guix.texi:4649 doc/guix.texi:10991 #, no-wrap msgid "json" msgstr "json" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4536 +#: doc/guix.texi:4650 #, no-wrap msgid "JSON" msgstr "JSON" #. type: table -#: doc/guix.texi:4538 +#: doc/guix.texi:4652 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;" msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im JSON-Format," #. type: item -#: doc/guix.texi:4538 +#: doc/guix.texi:4652 #, no-wrap msgid "recutils" msgstr "recutils" #. type: table -#: doc/guix.texi:4540 +#: doc/guix.texi:4654 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format." msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im Recutils-Format." #. type: item -#: doc/guix.texi:4542 +#: doc/guix.texi:4656 #, no-wrap msgid "--list-formats" msgstr "--list-formats" #. type: table -#: doc/guix.texi:4544 +#: doc/guix.texi:4658 msgid "Display available formats for @option{--format} option." msgstr "Verfügbare Formate für die Befehlszeilenoption @option{--format} anzeigen." #. type: table -#: doc/guix.texi:4548 +#: doc/guix.texi:4662 msgid "Display information about @var{profile}." msgstr "Informationen über das @var{Profil} anzeigen." #. type: section -#: doc/guix.texi:4551 +#: doc/guix.texi:4665 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix archive}" msgstr "@command{guix archive} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4553 +#: doc/guix.texi:4667 #, no-wrap msgid "guix archive" msgstr "guix archive" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4554 +#: doc/guix.texi:4668 #, no-wrap msgid "archive" msgstr "Archivdateien" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4560 +#: doc/guix.texi:4674 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine." msgstr "Der Befehl @command{guix archive} ermöglicht es Nutzern, Dateien im Store in eine einzelne Archivdatei zu @dfn{exportieren} und diese später auf einer Maschine, auf der Guix läuft, zu @dfn{importieren}. Insbesondere können so Store-Objekte von einer Maschine in den Store einer anderen Maschine übertragen werden." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4564 +#: doc/guix.texi:4678 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}." msgstr "Wenn Sie nach einer Möglichkeit suchen, Archivdateien für andere Werkzeuge als Guix zu erstellen, finden Sie Informationen dazu im Abschnitt @ref{Invoking guix pack}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4566 +#: doc/guix.texi:4680 #, no-wrap msgid "exporting store items" msgstr "Store-Objekte exportieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4568 +#: doc/guix.texi:4682 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:" msgstr "Führen Sie Folgendes aus, um Store-Dateien als ein Archiv auf die Standardausgabe zu exportieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4571 +#: doc/guix.texi:4685 #, no-wrap msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n" msgstr "guix archive --export @var{Optionen} @var{Spezifikationen}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4578 +#: doc/guix.texi:4692 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:" msgstr "@var{Spezifikationen} sind dabei entweder die Namen von Store-Dateien oder Paketspezifikationen wie bei @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl ein Archiv der @code{gui}-Ausgabe des Pakets @code{git} sowie die Hauptausgabe von @code{emacs}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4581 +#: doc/guix.texi:4695 #, no-wrap msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n" msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/…-emacs-24.3 > groß.nar\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4586 +#: doc/guix.texi:4700 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Wenn die angegebenen Pakete noch nicht erstellt worden sind, werden sie durch @command{guix archive} automatisch erstellt. Der Erstellungsprozess kann durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden (siehe @ref{Common Build Options})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4589 +#: doc/guix.texi:4703 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:" msgstr "Um das @code{emacs}-Paket auf eine über SSH verbundene Maschine zu übertragen, würde man dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4592 +#: doc/guix.texi:4706 #, no-wrap msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n" msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh die-maschine guix archive --import\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4597 +#: doc/guix.texi:4711 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:" msgstr "Auf gleiche Art kann auch ein vollständiges Benutzerprofil von einer Maschine auf eine andere übertragen werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4601 +#: doc/guix.texi:4715 #, no-wrap msgid "" "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n" @@ -10385,180 +10556,180 @@ msgstr "" " ssh die-maschine guix archive --import\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4611 +#: doc/guix.texi:4725 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @option{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "Jedoch sollten Sie in beiden Beispielen beachten, dass alles, was zu @code{emacs}, dem Profil oder deren Abhängigkeiten (wegen @option{-r}) gehört, übertragen wird, egal ob es schon im Store der Zielmaschine vorhanden ist oder nicht. Mit der Befehlszeilenoption @option{--missing} lässt sich herausfinden, welche Objekte im Ziel-Store noch fehlen. Der Befehl @command{guix copy} vereinfacht und optimiert diesen gesamten Prozess, ist also, was Sie in diesem Fall wahrscheinlich eher benutzen wollten (siehe @ref{Invoking guix copy})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4612 +#: doc/guix.texi:4726 #, no-wrap msgid "nar, archive format" msgstr "Nar, Archivformat" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4613 +#: doc/guix.texi:4727 #, no-wrap msgid "normalized archive (nar)" msgstr "Normalisiertes Archiv (Nar)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4614 +#: doc/guix.texi:4728 #, no-wrap msgid "nar bundle, archive format" msgstr "Nar-Bündel, Archivformat" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4619 +#: doc/guix.texi:4733 msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar} format (described below), and the output of @command{guix archive --export} (and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}." msgstr "Dabei wird jedes Store-Objekt als „normalisiertes Archiv“, kurz „Nar“, formatiert (was im Folgenden beschrieben wird) und die Ausgabe von @command{guix archive --export} (bzw.@: die Eingabe von @command{guix archive --import}) ist ein @dfn{Nar-Bündel}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4629 +#: doc/guix.texi:4743 msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic." msgstr "Das Nar-Format folgt einem ähnlichen Gedanken wie beim „tar“-Format, unterscheidet sich aber auf eine für unsere Zwecke geeignetere Weise. Erstens werden im Nar-Format nicht sämtliche Unix-Metadaten aller Dateien aufgenommen, sondern nur der Dateityp (ob es sich um eine reguläre Datei, ein Verzeichnis oder eine symbolische Verknüpfung handelt). Unix-Dateiberechtigungen sowie Besitzer und Gruppe werden nicht gespeichert. Zweitens entspricht die Reihenfolge, in der der Inhalt von Verzeichnissen abgelegt wird, immer der Reihenfolge, in der die Dateinamen gemäß der C-Locale sortiert würden. Dadurch wird die Erstellung von Archivdateien völlig deterministisch." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4633 +#: doc/guix.texi:4747 msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more nars along with metadata for each store item it contains: its file name, references, corresponding derivation, and a digital signature." -msgstr "Das Nar-Bündel-Format setzt sich in Prinzip aus null oder mehr aneinandergehängten Nars zusammen mit Metadaten für jedes enthaltene Store-Objekt, nämlich dessen Dateinamen, Referenzen, der zugehörigen Ableitung sowie einer digitalen Signatur." +msgstr "Das Nar-Bündel-Format setzt sich im Prinzip aus null oder mehr aneinandergehängten Nars zusammen mit Metadaten für jedes enthaltene Store-Objekt, nämlich dessen Dateinamen, Referenzen, der zugehörigen Ableitung sowie einer digitalen Signatur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4639 +#: doc/guix.texi:4753 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized." -msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer digitalen Signatur, auch Beglaubigung genannt. Diese digitale Signatur wird an das Archiv angehängt. Beim Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und lehnt den Import ab, falls die Signatur ungültig oder der signierende Schlüssel nicht autorisiert ist." +msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer digitalen Signatur, auch Beglaubigung genannt. Diese digitale Signatur wird an das Archiv angehängt. Beim Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und lehnt den Import ab, falls die Signatur ungültig oder der Signierschlüssel nicht autorisiert ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4641 +#: doc/guix.texi:4755 msgid "The main options are:" msgstr "Die wichtigsten Befehlszeilenoptionen sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4643 +#: doc/guix.texi:4757 #, no-wrap msgid "--export" msgstr "--export" #. type: table -#: doc/guix.texi:4646 +#: doc/guix.texi:4760 msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the resulting archive to the standard output." msgstr "Exportiert die angegebenen Store-Dateien oder Pakete (siehe unten) und schreibt das resultierende Archiv auf die Standardausgabe." #. type: table -#: doc/guix.texi:4649 +#: doc/guix.texi:4763 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @option{--recursive} is passed." msgstr "Abhängigkeiten @emph{fehlen} in der Ausgabe, außer wenn @option{--recursive} angegeben wurde." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4650 doc/guix.texi:10487 doc/guix.texi:10589 -#: doc/guix.texi:10614 doc/guix.texi:10815 doc/guix.texi:10856 -#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:10928 +#: doc/guix.texi:4764 doc/guix.texi:10768 doc/guix.texi:10870 +#: doc/guix.texi:10895 doc/guix.texi:11096 doc/guix.texi:11137 +#: doc/guix.texi:11184 doc/guix.texi:11209 #, no-wrap msgid "-r" msgstr "-r" #. type: item -#: doc/guix.texi:4651 doc/guix.texi:10486 doc/guix.texi:10588 -#: doc/guix.texi:10613 doc/guix.texi:10814 doc/guix.texi:10855 -#: doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:10927 doc/guix.texi:10979 +#: doc/guix.texi:4765 doc/guix.texi:10767 doc/guix.texi:10869 +#: doc/guix.texi:10894 doc/guix.texi:11095 doc/guix.texi:11136 +#: doc/guix.texi:11183 doc/guix.texi:11208 doc/guix.texi:11260 #, no-wrap msgid "--recursive" msgstr "--recursive" #. type: table -#: doc/guix.texi:4656 +#: doc/guix.texi:4770 msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items." msgstr "Zusammen mit @option{--export} wird @command{guix archive} hiermit angewiesen, Abhängigkeiten der angegebenen Objekte auch ins Archiv aufzunehmen. Das resultierende Archiv ist somit eigenständig; es enthält den Abschluss der exportierten Store-Objekte." #. type: item -#: doc/guix.texi:4657 +#: doc/guix.texi:4771 #, no-wrap msgid "--import" msgstr "--import" #. type: table -#: doc/guix.texi:4662 +#: doc/guix.texi:4776 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @option{--authorize} below)." msgstr "Ein Archiv von der Standardeingabe lesen und darin enthaltende Dateien in den Store importieren. Der Import bricht ab, wenn das Archiv keine gültige digitale Signatur hat oder wenn es von einem öffentlichen Schlüssel signiert wurde, der keiner der autorisierten Schlüssel ist (siehe @option{--authorize} weiter unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:4663 +#: doc/guix.texi:4777 #, no-wrap msgid "--missing" msgstr "--missing" #. type: table -#: doc/guix.texi:4667 +#: doc/guix.texi:4781 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store." msgstr "Eine Liste der Store-Dateinamen von der Standardeingabe lesen, je ein Name pro Zeile, und auf die Standardausgabe die Teilmenge dieser Dateien schreiben, die noch nicht im Store vorliegt." #. type: item -#: doc/guix.texi:4668 +#: doc/guix.texi:4782 #, no-wrap msgid "--generate-key[=@var{parameters}]" msgstr "--generate-key[=@var{Parameter}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4669 +#: doc/guix.texi:4783 #, no-wrap msgid "signing, archives" msgstr "Signieren, von Archiven" #. type: table -#: doc/guix.texi:4676 +#: doc/guix.texi:4790 msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating this key pair the first boot." msgstr "Ein neues Schlüsselpaar für den Daemon erzeugen. Dies ist erforderlich, damit Archive mit @option{--export} exportiert werden können. Normalerweise wird diese Option sofort umgesetzt, jedoch kann sie, wenn erst der Entropie-Pool neu gefüllt werden muss, einige Zeit in Anspruch nehmen. Auf Guix System kümmert sich der @code{guix-service-type} darum, dass beim ersten Systemstart das Schlüsselpaar erzeugt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:4686 +#: doc/guix.texi:4800 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." -msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix} gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben die @var{Parameter} für Libgcrypt geeignete Parameter für @code{genkey} an (siehe @ref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." +msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix} gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben die @var{Parameter} für Libgcrypt geeignete Parameter für @code{genkey} an (siehe @ref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, Referenzhandbuch von Libgcrypt})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4687 +#: doc/guix.texi:4801 #, no-wrap msgid "--authorize" msgstr "--authorize" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4688 +#: doc/guix.texi:4802 #, no-wrap msgid "authorizing, archives" msgstr "Autorisieren, von Archiven" #. type: table -#: doc/guix.texi:4692 +#: doc/guix.texi:4806 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file." msgstr "Mit dem auf der Standardeingabe übergebenen öffentlichen Schlüssel signierte Importe autorisieren. Der öffentliche Schlüssel muss als „advanced“-formatierter S-Ausdruck gespeichert sein, d.h.@: im selben Format wie die Datei @file{signing-key.pub}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4699 +#: doc/guix.texi:4813 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}." msgstr "Die Liste autorisierter Schlüssel wird in der Datei @file{/etc/guix/acl} gespeichert, die auch von Hand bearbeitet werden kann. Die Datei enthält @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, „advanced“-formatierte S-Ausdrücke} und ist als eine Access Control List für die @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)} aufgebaut." #. type: item -#: doc/guix.texi:4700 +#: doc/guix.texi:4814 #, no-wrap msgid "--extract=@var{directory}" msgstr "--extract=@var{Verzeichnis}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4701 +#: doc/guix.texi:4815 #, no-wrap msgid "-x @var{directory}" msgstr "-x @var{Verzeichnis}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4705 +#: doc/guix.texi:4819 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below." msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und ins @var{Verzeichnis} entpacken. Dies ist eine systemnahe Operation, die man nur selten direkt benutzt; siehe unten." #. type: table -#: doc/guix.texi:4708 +#: doc/guix.texi:4822 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:" msgstr "Zum Beispiel entpackt folgender Befehl das Substitut für Emacs, wie es von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} geliefert wird, nach @file{/tmp/emacs}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4713 +#: doc/guix.texi:4827 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" @@ -10570,34 +10741,34 @@ msgstr "" " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4720 +#: doc/guix.texi:4834 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe." msgstr "Archive mit nur einem einzelnen Objekt unterscheiden sich von Archiven für mehrere Dateien, wie sie @command{guix archive --export} erzeugt; sie enthalten nur ein einzelnes Store-Objekt und @emph{keine} eingebettete Signatur. Beim Entpacken findet also @emph{keine} Signaturprüfung statt und ihrer Ausgabe sollte so erst einmal nicht vertraut werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:4724 +#: doc/guix.texi:4838 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "Der eigentliche Zweck dieser Operation ist, die Inspektion von Archivinhalten von Substitutservern möglich zu machen, auch wenn diesen unter Umständen nicht vertraut wird (siehe @ref{Invoking guix challenge})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4725 +#: doc/guix.texi:4839 #, no-wrap msgid "--list" msgstr "--list" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:10802 doc/guix.texi:10849 +#: doc/guix.texi:4840 doc/guix.texi:11083 doc/guix.texi:11130 #, no-wrap msgid "-t" msgstr "-t" #. type: table -#: doc/guix.texi:4730 +#: doc/guix.texi:4844 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this example:" msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und die Dateien darin ausgeben, wie in diesem Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4735 +#: doc/guix.texi:4849 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" @@ -10609,47 +10780,47 @@ msgstr "" " | lzip -d | guix archive -t\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4746 +#: doc/guix.texi:4860 #, no-wrap msgid "@command{guix pull}, configuration file" msgstr "@command{guix pull}, Konfigurationsdatei" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4747 +#: doc/guix.texi:4861 #, no-wrap msgid "configuration of @command{guix pull}" msgstr "Konfiguration von @command{guix pull}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4758 +#: doc/guix.texi:4872 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below. Guix is able to take into account security concerns and deal with authenticated updates." msgstr "Guix und die Sammlung darin verfügbarer Pakete können Sie durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisieren (siehe @ref{Invoking guix pull}). Standardmäßig lädt @command{guix pull} Guix selbst vom offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix herunter und installiert es. Diesen Vorgang können Sie anpassen, indem Sie @dfn{Kanäle} in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben. Ein Kanal enthält eine Angabe einer URL und eines Branches eines zu installierenden Git-Repositorys. Sie können @command{guix pull} veranlassen, die Aktualisierungen von einem oder mehreren Kanälen zu beziehen. Mit anderen Worten können Kanäle benutzt werden, um Guix @emph{anzupassen} und zu @emph{erweitern}, wie wir im Folgenden sehen werden. Guix ist in der Lage, dabei Sicherheitsbedenken zu berücksichtigen und Aktualisierungen zu authentifizieren." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4775 +#: doc/guix.texi:4889 #, no-wrap msgid "extending the package collection (channels)" msgstr "Paketsammlung erweitern (Kanäle)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4776 +#: doc/guix.texi:4890 #, no-wrap msgid "variant packages (channels)" msgstr "Paketvarianten (Kanäle)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4780 +#: doc/guix.texi:4894 msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):" msgstr "Sie können auch @emph{weitere Kanäle} als Bezugsquelle angeben. Um einen Kanal zu benutzen, tragen Sie ihn in @code{~/.config/guix/channels.scm} ein, damit @command{guix pull} diesen Kanal @emph{zusätzlich} zu den standardmäßigen Guix-Kanälen als Paketquelle verwendet:" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:4781 +#: doc/guix.texi:4895 #, no-wrap msgid "%default-channels" msgstr "%default-channels" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4788 +#: doc/guix.texi:4902 #, no-wrap msgid "" ";; Add variant packages to those Guix provides.\n" @@ -10665,12 +10836,12 @@ msgstr "" " %default-channels)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4798 +#: doc/guix.texi:4912 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:" -msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!)@: Scheme-Code ist; mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die Variable @code{%default-channels} gebunden ist (siehe @ref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Mit diesem Dateiinhalt wird @command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist so die Vereinigung von Guix und Ihren eigenen Paketmodulen." +msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!)@: Scheme-Code ist; mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die Variable @code{%default-channels} gebunden ist (siehe @ref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Mit diesem Dateiinhalt wird @command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist so die Vereinigung von Guix und Ihren eigenen Paketmodulen." #. type: example -#: doc/guix.texi:4813 +#: doc/guix.texi:4927 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --list-generations\n" @@ -10702,17 +10873,17 @@ msgstr "" " 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, …\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4821 +#: doc/guix.texi:4935 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages} channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from @code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel." msgstr "Obige Ausgabe von @command{guix pull} zeigt an, dass Generation@tie{}19 sowohl Guix als auch Pakete aus dem Kanal @code{paketvarianten} enthält. Unter den aufgeführten neuen und aktualisierten Paketen kommen vielleicht manche wie @code{gimp-variante} und @code{emacs-variante-mit-coolen-features} aus @code{paketvarianten}, während andere aus dem Standard-Guix-Kanal kommen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4830 +#: doc/guix.texi:4944 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:" msgstr "Der Kanal namens @code{guix} gibt an, wovon Guix selbst — seine Befehlszeilenwerkzeuge und seine Paketsammlung — heruntergeladen werden sollen. Wenn Sie zum Beispiel mit einer anderen Kopie des Guix-Repositorys arbeiten möchten und diese auf @code{example.org} zu finden ist, und zwar im Branch namens @code{super-hacks}, dann schreiben Sie folgende Spezifikation in @code{~/.config/guix/channels.scm}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4837 +#: doc/guix.texi:4951 #, no-wrap msgid "" ";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n" @@ -10728,17 +10899,17 @@ msgstr "" " (branch \"super-hacks\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4843 +#: doc/guix.texi:4957 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})." msgstr "Ab dann wird @command{guix pull} seinen Code vom Branch @code{super-hacks} des Repositorys auf @code{example.org} beziehen. Wie man dessen Autorisierung bewerkstelligt, können Sie im Folgenden lesen (siehe @ref{Channel Authentication})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4854 +#: doc/guix.texi:4968 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:" msgstr "Die Ausgabe von @command{guix pull --list-generations} oben zeigt genau, aus welchen Commits diese Guix-Instanz erstellt wurde. Wir können Guix so zum Beispiel auf einer anderen Maschine nachbilden, indem wir eine Kanalspezifikation in @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben, die auf diese Commits „festgesetzt“ ist." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4865 +#: doc/guix.texi:4979 #, no-wrap msgid "" ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n" @@ -10762,37 +10933,37 @@ msgstr "" " (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4872 +#: doc/guix.texi:4986 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})." msgstr "Der Befehl @command{guix describe --format=channels} kann diese Kanalliste sogar direkt erzeugen (siehe @ref{Invoking guix describe}). Die erzeugte Datei kann mit den @code{-C} genannten Befehlszeilenoptionen von @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}) oder von @command{guix time-machine} (siehe @ref{Invoking guix time-machine}) benutzt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4879 +#: doc/guix.texi:4993 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine. It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines." msgstr "Somit läuft auf beiden Maschinen @emph{genau dasselbe Guix} und es hat Zugang zu @emph{genau denselben Paketen}. Die Ausgabe von @command{guix build gimp} auf der einen Maschine wird Bit für Bit genau dieselbe wie die desselben Befehls auf der anderen Maschine sein. Das bedeutet auch, dass beide Maschinen Zugang zum gesamten Quellcode von Guix und daher auch transitiv Zugang zum Quellcode jedes davon definierten Pakets haben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4884 +#: doc/guix.texi:4998 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers." msgstr "Das verleiht Ihnen Superkräfte, mit denen Sie die Provenienz binärer Artefakte sehr feinkörnig nachverfolgen können und Software-Umgebungen nach Belieben nachbilden können. Sie können es als eine Art Fähigkeit zur „Meta-Reproduzierbarkeit“ auffassen, wenn Sie möchten. Der Abschnitt @ref{Inferiors} beschreibt eine weitere Möglichkeit, diese Superkräfte zu nutzen." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:4889 +#: doc/guix.texi:5003 msgid "channel-authentication" msgstr "channel-authentication" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4895 +#: doc/guix.texi:5009 msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands @dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run malicious code." msgstr "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine} @dfn{authentifizieren} den von Kanälen bezogenen Code. Es wird geprüft, dass jeder geladene Commit von einem autorisierten Entwickler signiert wurde. Das Ziel ist, Sie vor unautorisierten Änderungen am Kanal, die Nutzer bösartigen Code ausführen lassen, zu schützen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4900 +#: doc/guix.texi:5014 msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A channel specification, including its introduction, looks something along these lines:" msgstr "Als Nutzer müssen Sie eine @dfn{Kanaleinführung} („Channel Introduction“) in Ihrer Kanaldatei angeben, damit Guix weiß, wie der erste Commit authentifiziert werden kann. Eine Kanalspezifikation, zusammen mit seiner Einführung, sieht in etwa so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4910 +#: doc/guix.texi:5024 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -10814,92 +10985,92 @@ msgstr "" " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4916 +#: doc/guix.texi:5030 msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}." msgstr "Obige Spezifikation zeigt den Namen und die URL des Kanals. Der Aufruf von @code{make-channel-introduction}, den Sie oben sehen, gibt an, dass die Authentifizierung dieses Kanals bei Commit @code{6f0d8cc…} beginnt, welcher mit dem OpenPGP-Schlüssel mit Fingerabdruck @code{CABB A931…} signiert ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4922 +#: doc/guix.texi:5036 msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that information from your Guix installation. For other channels, include the channel introduction provided by the channel authors in your @file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from a trusted source since that is the root of your trust." msgstr "Für den Hauptkanal mit Namen @code{guix} bekommen Sie diese Informationen automatisch mit Ihrer Guix-Installation. Für andere Kanäle tragen Sie die Kanaleinführung, die Ihnen die Kanalautoren mitteilen, in die Datei @file{channels.scm} ein. Achten Sie dabei darauf, die Kanaleinführung von einer vertrauenswürdigen Quelle zu bekommen, denn sie stellt die Wurzel all Ihren Vertrauens dar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4924 +#: doc/guix.texi:5038 msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!" msgstr "Wenn Sie neugierig sind, wie die Authentifizierung funktioniert, lesen Sie weiter!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4928 +#: doc/guix.texi:5042 #, no-wrap msgid "personal packages (channels)" msgstr "Eigene Pakete (Kanäle)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4929 +#: doc/guix.texi:5043 #, no-wrap msgid "channels, for personal packages" msgstr "Kanäle, für eigene Pakete" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4937 +#: doc/guix.texi:5051 msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?" msgstr "Sagen wir, Sie haben ein paar eigene Paketvarianten oder persönliche Pakete, von denen Sie meinen, dass sie @emph{nicht} geeignet sind, ins Guix-Projekt selbst aufgenommen zu werden, die Ihnen aber dennoch wie andere Pakete auf der Befehlszeile zur Verfügung stehen sollen. Dann würden Sie zunächst Module mit diesen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Package Modules}) und diese dann in einem Git-Repository verwalten, welches Sie selbst oder jeder andere dann als zusätzlichen Kanal eintragen können, von dem Pakete geladen werden. Klingt gut, oder?" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4941 doc/guix.texi:12865 doc/guix.texi:18392 -#: doc/guix.texi:18399 +#: doc/guix.texi:5055 doc/guix.texi:13173 doc/guix.texi:18777 +#: doc/guix.texi:18784 #, no-wrap msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4945 +#: doc/guix.texi:5059 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:" msgstr "Bevor Sie, verehrter Nutzer, ausrufen: „Wow, das ist @emph{soooo coool}!“, und Ihren eigenen Kanal der Welt zur Verfügung stellen, möchten wir Ihnen auch ein paar Worte der Warnung mit auf den Weg geben:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:4953 +#: doc/guix.texi:5067 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process." msgstr "Bevor Sie einen Kanal veröffentlichen, überlegen Sie sich bitte erst, ob Sie die Pakete nicht besser zum eigentlichen Guix-Projekt beisteuern (siehe @ref{Contributing}). Das Guix-Projekt ist gegenüber allen Arten freier Software offen und zum eigentlichen Guix gehörende Pakete stehen allen Guix-Nutzern zur Verfügung, außerdem profitieren sie von Guix’ Qualitätssicherungsprozess." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:4962 +#: doc/guix.texi:5076 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either." msgstr "Wenn Sie Paketdefinitionen außerhalb von Guix betreuen, sehen wir Guix-Entwickler es als @emph{Ihre Aufgabe an, deren Kompatibilität sicherzstellen}. Bedenken Sie, dass Paketmodule und Paketdefinitionen nur Scheme-Code sind, der verschiedene Programmierschnittstellen (APIs) benutzt. Wir nehmen uns das Recht heraus, diese APIs jederzeit zu ändern, damit wir Guix besser machen können, womöglich auf eine Art, wodurch Ihr Kanal nicht mehr funktioniert. Wir ändern APIs nie einfach so, werden aber auch @emph{nicht} versprechen, APIs nicht zu verändern." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:4966 +#: doc/guix.texi:5080 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project." msgstr "Das bedeutet auch, dass Sie, wenn Sie einen externen Kanal verwenden und dieser kaputt geht, Sie dies bitte @emph{den Autoren des Kanals} und nicht dem Guix-Projekt melden." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4973 +#: doc/guix.texi:5087 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this." msgstr "Wir haben Sie gewarnt! Allerdings denken wir auch, dass externe Kanäle eine praktische Möglichkeit sind, die Paketsammlung von Guix zu ergänzen und Ihre Verbesserungen mit anderen zu teilen, wie es dem Grundgedanken @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, freier Software} entspricht. Bitte schicken Sie eine E-Mail an @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dies diskutieren möchten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4985 +#: doc/guix.texi:5099 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available. The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "Um einen Kanal zu erzeugen, müssen Sie ein Git-Repository mit Ihren eigenen Paketmodulen erzeugen und den Zugriff darauf ermöglichen. Das Repository kann beliebigen Inhalt haben, aber wenn es ein nützlicher Kanal sein soll, muss es Guile-Module enthalten, die Pakete exportieren. Sobald Sie anfangen, einen Kanal zu benutzen, verhält sich Guix, als wäre das Wurzelverzeichnis des Git-Repositorys des Kanals in Guiles Ladepfad enthalten (siehe @ref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Wenn Ihr Kanal also zum Beispiel eine Datei als @file{my-packages/my-tools.scm} enthält, die ein Guile-Modul definiert, dann wird das Modul unter dem Namen @code{(my-packages my-tools)} verfügbar sein und Sie werden es wie jedes andere Modul benutzen können (siehe @ref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "Um einen Kanal zu erzeugen, müssen Sie ein Git-Repository mit Ihren eigenen Paketmodulen erzeugen und den Zugriff darauf ermöglichen. Das Repository kann beliebigen Inhalt haben, aber wenn es ein nützlicher Kanal sein soll, muss es Guile-Module enthalten, die Pakete exportieren. Sobald Sie anfangen, einen Kanal zu benutzen, verhält sich Guix, als wäre das Wurzelverzeichnis des Git-Repositorys des Kanals in Guiles Ladepfad enthalten (siehe @ref{Load Paths,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Wenn Ihr Kanal also zum Beispiel eine Datei als @file{my-packages/my-tools.scm} enthält, die ein Guile-Modul definiert, dann wird das Modul unter dem Namen @code{(my-packages my-tools)} verfügbar sein und Sie werden es wie jedes andere Modul benutzen können (siehe @ref{Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4990 +#: doc/guix.texi:5104 msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication}, and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it." msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Materialien mitliefern, damit dessen Nutzer ihn authentifizieren können. Siehe @ref{Channel Authentication} und @ref{Specifying Channel Authorizations} für Informationen, wie das geht." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4995 +#: doc/guix.texi:5109 #, no-wrap msgid "subdirectory, channels" msgstr "Unterverzeichnis, Kanäle" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4999 +#: doc/guix.texi:5113 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:" msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Ihre Kanalmodule in einem Unterverzeichnis anlegen. Wenn sich Ihre Module im Unterverzeichnis @file{guix} befinden, müssen Sie eine Datei @file{.guix-channel} mit Metadaten einfügen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5004 +#: doc/guix.texi:5118 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -10911,29 +11082,29 @@ msgstr "" " (directory \"guix\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5009 +#: doc/guix.texi:5123 #, no-wrap msgid "dependencies, channels" msgstr "Abhängigkeiten, bei Kanälen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5010 +#: doc/guix.texi:5124 #, no-wrap msgid "meta-data, channels" msgstr "Metadaten, bei Kanälen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5015 +#: doc/guix.texi:5129 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository." msgstr "Kanalautoren können auch beschließen, die Paketsammlung von anderen Kanälen zu erweitern. Dazu können sie in einer Metadatendatei @file{.guix-channel} deklarieren, dass ihr Kanal von anderen Kanälen abhängt. Diese Datei muss im Wurzelverzeichnis des Kanal-Repositorys platziert werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5017 +#: doc/guix.texi:5131 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:" msgstr "Die Metadatendatei sollte einen einfachen S-Ausdruck wie diesen enthalten:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5025 +#: doc/guix.texi:5139 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -10952,7 +11123,7 @@ msgstr "" " (url \"https://example.org/erste-sammlung.git\")\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5037 +#: doc/guix.texi:5151 #, no-wrap msgid "" " ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n" @@ -10981,33 +11152,33 @@ msgstr "" " (branch \"testing\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5043 +#: doc/guix.texi:5157 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available." msgstr "Im Beispiel oben wird deklariert, dass dieser Kanal von zwei anderen Kanälen abhängt, die beide automatisch geladen werden. Die vom Kanal angebotenen Module werden in einer Umgebung kompiliert, in der die Module all dieser deklarierten Kanäle verfügbar sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5047 +#: doc/guix.texi:5161 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum." msgstr "Um Verlässlichkeit und Wartbarkeit zu gewährleisten, sollten Sie darauf verzichten, eine Abhängigkeit von Kanälen herzustellen, die Sie nicht kontrollieren, außerdem sollten Sie sich auf eine möglichst kleine Anzahl von Abhängigkeiten beschränken." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5051 +#: doc/guix.texi:5165 #, no-wrap msgid "channel authorizations" msgstr "Kanalautorisierungen" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:5065 +#: doc/guix.texi:5179 msgid "channel-authorizations" msgstr "channel-authorizations" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5065 +#: doc/guix.texi:5179 msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each commit can have zero or more parents; ``regular'' commits have one parent and merge commits have two parent commits. Read @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} for a great overview.} The @file{.guix-authorizations} file looks like this:" msgstr "Wie wir oben gesehen haben, wird durch Guix sichergestellt, dass von Kanälen geladener Code von autorisierten Entwicklern stammt. Als Kanalautor müssen Sie die Liste der autorisierten Entwickler in der Datei @file{.guix-authorizations} im Git-Repository des Kanals festlegen. Die Regeln für die Authentifizierung sind einfach: Jeder Commit muss mit einem Schlüssel signiert sein, der in der Datei @file{.guix-authorizations} seines bzw.@: seiner Elterncommits steht@footnote{Git-Commits bilden einen @dfn{gerichteten azyklischen Graphen} (englisch „directed acyclic graph“, kurz DAG). Jeder Commit kann null oder mehr Eltern haben; in der Regel haben Commits einen Elterncommit, Mergecommits haben zwei. Lesen Sie @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} für eine gelungene Übersicht.} Die Datei @file{.guix-authorizations} sieht so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5068 +#: doc/guix.texi:5182 #, no-wrap msgid "" ";; Example '.guix-authorizations' file.\n" @@ -11017,7 +11188,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5071 +#: doc/guix.texi:5185 #, no-wrap msgid "" "(authorizations\n" @@ -11029,7 +11200,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5078 +#: doc/guix.texi:5192 #, no-wrap msgid "" " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n" @@ -11047,33 +11218,33 @@ msgstr "" " (name \"charlie\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5082 +#: doc/guix.texi:5196 msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the example above. Currently these key/value pairs are ignored." msgstr "Auf jeden Fingerabdruck folgen optional Schlüssel-/Wert-Paare wie im obigen Beispiel. Derzeit werden diese Schlüssel-/Wert-Paare ignoriert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5087 +#: doc/guix.texi:5201 msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels whose repository history contains unsigned commits and lack @file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?" msgstr "Diese Authentifizierungsregel hat ein Henne-Ei-Problem zur Folge: Wie authentifizieren wir den ersten Commit? Und damit zusammenhängend: Was tun wir, wenn die Historie eines Kanal-Repositorys @emph{nicht} signierte Commits enthält und eine @file{.guix-authorizations}-Datei fehlt? Und wie legen wir eine Abspaltung („Fork“) existierender Kanäle an?" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5088 +#: doc/guix.texi:5202 #, no-wrap msgid "channel introduction" msgstr "Kanaleinführung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5095 +#: doc/guix.texi:5209 msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the rule above." msgstr "Kanaleinführungen beantworten diese Fragen, indem sie den ersten Commit eines Kanals angeben, der authentifiziert werden soll. Das erste Mal, wenn ein Kanal durch @command{guix pull} oder @command{guix time-machine} geladen wird, wird nachgeschaut, was der einführende Commit ist und ob er mit dem angegebenen OpenPGP-Schlüssel signiert wurde. Von da an werden Commits gemäß obiger Regel authentifiziert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5102 +#: doc/guix.texi:5216 msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files, which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key} files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a different branch name in @code{.guix-channel} like so:" msgstr "Außerdem muss Ihr Kanal alle OpenPGP-Schlüssel zur Verfügung stellen, die jemals in @file{.guix-authorizations} erwähnt wurden, gespeichert in Form von @file{.key}-Dateien, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird nach diesen @file{.key}-Dateien im Branch namens @code{keyring} gesucht, aber Sie können wie hier einen anderen Branchnamen in @code{.guix-channel} angeben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5107 +#: doc/guix.texi:5221 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11085,59 +11256,59 @@ msgstr "" " (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5111 +#: doc/guix.texi:5225 msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you have to do to allow users to authenticate your code:" msgstr "Zusammenfassen haben Kanalautoren drei Dinge zu tun, damit Nutzer deren Code authentifizieren können:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5117 +#: doc/guix.texi:5231 msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with @command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})." msgstr "Exportieren Sie die OpenPGP-Schlüssel früherer und aktueller Commiter mittels @command{gpg --export} und speichern Sie sie in @file{.key}-Dateien, nach Vorgabe gespeichert in einem Branch namens @code{keyring} (wir empfehlen, dass Sie diesen als einen @dfn{verwaisten Branch}, d.h.@: einen „Orphan Branch“, anlegen)." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5122 +#: doc/guix.texi:5236 msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information on how to sign Git commits.)" msgstr "Sie müssen eine anfängliche @file{.guix-authorizations}-Datei im Kanalrepository platzieren. Der Commit dazu muss signiert sein (siehe @ref{Commit Access} für Informationen, wie Sie Git-Commits signieren)." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5128 +#: doc/guix.texi:5242 msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the fingerprint of the OpenPGP used to sign it." msgstr "Sie müssen veröffentlichen, wie die Kanaleinführung aussieht, zum Beispiel auf der Webseite des Kanals. Die Kanaleinführung besteht, wie wir oben gesehen haben, aus einem Paar aus Commit und Schlüssel — für denjenigen Commit, der @file{.guix-authorizations} hinzugefügt hat, mit dem Fingerabdruck des OpenPGP-Schlüssels, mit dem er signiert wurde." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5133 +#: doc/guix.texi:5247 msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to push with an authorized key:" msgstr "Bevor Sie auf Ihr öffentliches Git-Repository pushen, können Sie @command{guix git-authenticate} ausführen, um zu überprüfen, dass Sie alle Commits, die Sie pushen würden, mit einem autorisierten Schlüssel signiert haben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5136 +#: doc/guix.texi:5250 #, no-wrap msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n" msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5141 +#: doc/guix.texi:5255 msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction. @xref{Invoking guix git authenticate}, for details." msgstr "Dabei sind @var{Commit} und @var{Unterzeichner} Ihre Kanaleinführung. Siehe @ref{Invoking guix git authenticate} für die Details." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5148 +#: doc/guix.texi:5262 msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent users from pulling from your channel---well, that's the whole point of authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are considered authentic if and only if they are signed by a key present in the @file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches." msgstr "Um einen signierten Kanal anzubieten, ist Disziplin vonnöten: Jeder Fehler, wie z.B.@: ein unsignierter Commit oder ein mit einem unautorisierten Schlüssel signierter Commit, verhindert, das Nutzer den Kanal benutzen können — naja, das ist ja auch der Zweck der Authentifizierung! Passen Sie besonders bei Merges auf: Merge-Commits werden dann und nur dann als authentisch angesehen, wenn sie mit einem Schlüssel aus der @file{.guix-authorizations}-Datei @emph{beider} Branches signiert wurden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5152 +#: doc/guix.texi:5266 #, no-wrap msgid "primary URL, channels" msgstr "primäre URL, bei Kanälen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5155 +#: doc/guix.texi:5269 msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git repository in the @file{.guix-channel} file, like so:" msgstr "Kanalautoren können die primäre URL des Git-Repositorys ihres Kanals in der Datei @file{.guix-channel} hinterlegen, etwa so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5160 +#: doc/guix.texi:5274 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11149,38 +11320,38 @@ msgstr "" " (url \"https://example.org/guix.git\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5167 +#: doc/guix.texi:5281 msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the mirror might be stale and displays the primary URL. That way, users cannot be tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security updates." msgstr "Dadurch kann der Befehl @command{guix pull} feststellen, ob er Code von einem Spiegelserver des Kanals lädt. In diesem Fall wird der Benutzer davor gewarnt, dass Spiegelserver veraltete Versionen anbieten könnten, und die eigentliche, primäre URL anzeigen. Auf diese Weise wird verhindert, dass Nutzer manipuliert werden, Code von einem veralteten Spiegelserver zu benutzen, der keine Sicherheitsaktualisierungen bekommt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5171 +#: doc/guix.texi:5285 msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the code it fetches is authentic." msgstr "Diese Funktionalität ergibt nur bei authentifizierbaren Repositorys Sinn, wie zum Beispiel dem offiziellen @code{guix}-Kanal, für den @command{guix pull} sicherstellt, dass geladener Code authentisch ist." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5175 +#: doc/guix.texi:5289 #, no-wrap msgid "news, for channels" msgstr "Neuigkeiten, bei Kanälen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5179 +#: doc/guix.texi:5293 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users information about important changes in the channel. You'd send them all an email, but that's not convenient." msgstr "Kanalautoren möchten ihren Nutzern vielleicht manchmal Informationen über wichtige Änderungen im Kanal zukommen lassen. Man könnte allen eine E-Mail schicken, aber das wäre unbequem." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5184 +#: doc/guix.texi:5298 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits that have been pulled, if any." msgstr "Stattdessen können Kanäle eine Datei mit Neuigkeiten („News File“) anbieten: Wenn die Kanalnutzer @command{guix pull} ausführen, wird diese Datei automatisch ausgelesen. Mit @command{guix pull --news} kann man sich die Ankündigungen anzeigen lassen, die den neu gepullten Commits entsprechen, falls es welche gibt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5187 +#: doc/guix.texi:5301 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news file in their @file{.guix-channel} file:" msgstr "Dazu müssen Kanalautoren zunächst den Namen der Datei mit Neuigkeiten in der Datei @file{.guix-channel} nennen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5192 +#: doc/guix.texi:5306 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11192,12 +11363,12 @@ msgstr "" " (news-file \"etc/news.txt\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5196 +#: doc/guix.texi:5310 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look something like this:" msgstr "Die Datei mit Neuigkeiten, @file{etc/news.txt} in diesem Beispiel, muss selbst etwa so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5209 +#: doc/guix.texi:5323 #, no-wrap msgid "" "(channel-news\n" @@ -11225,122 +11396,122 @@ msgstr "" " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5216 +#: doc/guix.texi:5330 msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a @file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move the channel module to a subdirectory and store the news file in another directory." msgstr "Obwohl die Datei für Neuigkeiten Scheme-Syntax verwendet, sollten Sie ihr keinen Dateinamen mit der Endung @file{.scm} geben, sonst wird sie bei der Erstellung des Kanals miteinbezogen und dann zu einem Fehler führen, weil es sich bei ihr um kein gültiges Modul handelt. Alternativ können Sie auch das Kanalmodul in einem Unterverzeichnis platzieren und die Datei für Neuigkeiten in einem Verzeichnis außerhalb platzieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5221 +#: doc/guix.texi:5335 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time they obtain the commit the entry refers to." msgstr "Die Datei setzt sich aus einer Liste von Einträgen mit Neuigkeiten („News Entries“) zusammen. Jeder Eintrag ist mit einem Commit oder einem Tag assoziiert und beschreibt die Änderungen, die in diesem oder auch vorangehenden Commits gemacht wurden. Benutzer sehen die Einträge nur beim erstmaligen Übernehmen des Commits, auf den sich der jeweilige Eintrag bezieht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5227 +#: doc/guix.texi:5341 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display news in the language that corresponds to the user's locale." msgstr "Das @code{title}-Feld sollte eine einzeilige Zusammenfassung sein, während @code{body} beliebig lang sein kann. Beide können Texinfo-Auszeichnungen enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sowohl @code{title} als auch @code{body} sind dabei eine Liste aus Tupeln mit jeweils Sprachcode und Mitteilung, wodurch @command{guix pull} Neuigkeiten in derjenigen Sprache anzeigen kann, die der vom Nutzer eingestellten Locale entspricht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5233 +#: doc/guix.texi:5347 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you write news entries in English first, the command below creates a PO file containing the strings to translate:" msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten mit einem gettext-basierten Arbeitsablauf übersetzen möchten, können Sie übersetzbare Zeichenketten mit @command{xgettext} extrahieren (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Unter der Annahme, dass Sie Einträge zu Neuigkeiten zunächst auf Englisch verfassen, können Sie mit diesem Befehl eine PO-Datei erzeugen, die die zu übersetzenden Zeichenketten enthält:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5236 +#: doc/guix.texi:5350 #, no-wrap msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n" msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5240 +#: doc/guix.texi:5354 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this is @emph{not quite} what your users might expect." msgstr "Kurz gesagt, ja, Sie können Ihren Kanal sogar als Blog missbrauchen. Aber das ist @emph{nicht ganz}, was Ihre Nutzer erwarten dürften." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5246 +#: doc/guix.texi:5360 #, no-wrap msgid "software development" msgstr "Softwareentwicklung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5250 +#: doc/guix.texi:5364 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about." msgstr "Wenn Sie ein Software-Entwickler sind, gibt Ihnen Guix Werkzeuge an die Hand, die Sie für hilfreich erachten dürften — ganz unabhängig davon, in welcher Sprache Sie entwickeln. Darum soll es in diesem Kapitel gehen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5256 +#: doc/guix.texi:5370 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix." msgstr "Der Befehl @command{guix environment} stellt eine bequeme Möglichkeit dar, wie Sie eine @dfn{Entwicklungsumgebung} aufsetzen können, in der all die Abhängigkeiten und Werkzeuge enthalten sind, die Sie brauchen, wenn Sie an Ihrem Lieblingssoftwarepaket arbeiten. Der Befehl @command{guix pack} macht es Ihnen möglich, @dfn{Anwendungsbündel} zu erstellen, die leicht an Nutzer verteilt werden können, die kein Guix benutzen." #. type: section -#: doc/guix.texi:5265 +#: doc/guix.texi:5379 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix environment}" msgstr "@command{guix environment} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5267 +#: doc/guix.texi:5381 #, no-wrap msgid "reproducible build environments" msgstr "reproduzierbare Erstellungsumgebungen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5268 +#: doc/guix.texi:5382 #, no-wrap msgid "development environments" msgstr "Entwicklungsumgebungen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:5269 +#: doc/guix.texi:5383 #, no-wrap msgid "guix environment" msgstr "guix environment" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5270 +#: doc/guix.texi:5384 #, no-wrap msgid "environment, package build environment" msgstr "Umgebung, Paketerstellungsumgebung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5276 +#: doc/guix.texi:5390 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them." msgstr "Der Zweck von @command{guix environment} ist es, Hacker beim Aufbau einer reproduzierbaren Entwicklungsumgebung zu unterstützen, ohne dass diese ihr Paketprofil verunreinigen müssen. Das Werkzeug @command{guix environment} nimmt eines oder mehrere Pakete entgegen und erstellt erst all ihre Eingaben, um dann eine Shell-Umgebung herzustellen, in der diese benutzt werden können." #. type: example -#: doc/guix.texi:5281 +#: doc/guix.texi:5395 #, no-wrap msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix environment @var{Optionen} @var{Paket}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5285 +#: doc/guix.texi:5399 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:" msgstr "Folgendes Beispiel zeigt, wie eine neue Shell gestartet wird, auf der alles für die Entwicklung von GNU@tie{}Guile eingerichtet ist:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5288 +#: doc/guix.texi:5402 #, no-wrap msgid "guix environment guile\n" msgstr "guix environment guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5305 +#: doc/guix.texi:5419 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @option{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @env{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @command{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}." -msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird @command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket erstellen zu können. Um eine „reine“ Umgebung zu erstellen, in der die ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen, kann die Befehlszeilenoption @option{--pure} benutzt werden@footnote{Manchmal ergänzen Nutzer fälschlicherweise Umgebungsvariable wie @env{PATH} in ihrer @file{~/.bashrc}-Datei. Das hat zur Folge, dass wenn @command{guix environment} Bash startet, selbige @file{~/.bashrc} von Bash gelesen wird und die neuen Umgebungen somit „verunreinigt“. Es ist ein Fehler, solche Umgebungsvariable in @file{.bashrc} zu definieren, stattdessen sollten sie in @file{.bash_profile} geschrieben werden, was nur von Login-Shells mit „source“ geladen wird. Siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual} für Details über beim Starten von Bash gelesene Dateien}." +msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird @command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket erstellen zu können. Um eine „reine“ Umgebung zu erstellen, in der die ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen, kann die Befehlszeilenoption @option{--pure} benutzt werden@footnote{Manchmal ergänzen Nutzer fälschlicherweise Umgebungsvariable wie @env{PATH} in ihrer @file{~/.bashrc}-Datei. Das hat zur Folge, dass wenn @command{guix environment} Bash startet, selbige @file{~/.bashrc} von Bash gelesen wird und die neuen Umgebungen somit „verunreinigt“. Es ist ein Fehler, solche Umgebungsvariable in @file{.bashrc} zu definieren, stattdessen sollten sie in @file{.bash_profile} geschrieben werden, was nur von Login-Shells mit „source“ geladen wird. Siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch zu GNU Bash} für Details über beim Starten von Bash gelesene Dateien}." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:5306 +#: doc/guix.texi:5420 #, no-wrap msgid "GUIX_ENVIRONMENT" msgstr "GUIX_ENVIRONMENT" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5312 +#: doc/guix.texi:5426 msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" -msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" +msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch von GNU Bash}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:5318 +#: doc/guix.texi:5432 #, no-wrap msgid "" "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" @@ -11354,98 +11525,96 @@ msgstr "" "fi\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5322 +#: doc/guix.texi:5436 msgid "...@: or to browse the profile:" msgstr "…@: oder um ihr Profil durchzusehen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5325 +#: doc/guix.texi:5439 #, no-wrap msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5331 +#: doc/guix.texi:5445 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:" msgstr "Des Weiteren kann mehr als ein Paket angegeben werden. In diesem Fall wird die Vereinigung der Eingaben der jeweiligen Pakete zugänglich gemacht. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Shell, in der alle Abhängigkeiten von sowohl Guile als auch Emacs verfügbar sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5334 +#: doc/guix.texi:5448 #, no-wrap msgid "guix environment guile emacs\n" msgstr "guix environment guile emacs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5339 +#: doc/guix.texi:5453 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:" -msgstr "Manchmal will man keine interaktive Shell-Sitzung. Ein beliebiger Befehl kann aufgerufen werden, indem man nach Angabe der Pakete noch @code{--} vor den gewünschten Befehl schreibt, um ihn von den übrigen Argumenten abzutrennen:" +msgstr "Manchmal will man keine interaktive Shell-Sitzung. Ein beliebiger Befehl kann aufgerufen werden, indem Sie nach Angabe der Pakete noch @code{--} vor den gewünschten Befehl schreiben, um ihn von den übrigen Argumenten abzutrennen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5342 +#: doc/guix.texi:5456 #, no-wrap msgid "guix environment guile -- make -j4\n" msgstr "guix environment guile -- make -j4\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5348 +#: doc/guix.texi:5462 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:" msgstr "In anderen Situationen ist es bequemer, aufzulisten, welche Pakete in der Umgebung benötigt werden. Zum Beispiel führt der folgende Befehl @command{python} aus einer Umgebung heraus aus, in der Python@tie{}2.7 und NumPy enthalten sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5351 +#: doc/guix.texi:5465 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5362 +#: doc/guix.texi:5476 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:" msgstr "Man kann auch sowohl die Abhängigkeiten eines Pakets haben wollen, als auch ein paar zusätzliche Pakete, die nicht Erstellungs- oder Laufzeitabhängigkeiten davon sind, aber trotzdem bei der Entwicklung nützlich sind. Deshalb hängt die Wirkung von der Position der Befehlszeilenoption @option{--ad-hoc} ab. Pakete, die links von @option{--ad-hoc} stehen, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden. Pakete, die rechts stehen, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Guix-Entwicklungsumgebung, die zusätzlich Git und strace umfasst:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5365 +#: doc/guix.texi:5479 #, no-wrap msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5528 doc/guix.texi:12317 -#: doc/guix.texi:30461 +#: doc/guix.texi:5481 doc/guix.texi:5642 doc/guix.texi:12625 +#: doc/guix.texi:30966 #, no-wrap msgid "container" msgstr "container" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5375 +#: doc/guix.texi:5489 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:" msgstr "Manchmal ist es wünschenswert, die Umgebung so viel wie möglich zu isolieren, um maximale Reinheit und Reproduzierbarkeit zu bekommen. Insbesondere ist es wünschenswert, den Zugriff auf @file{/usr/bin} und andere Systemressourcen aus der Entwicklungsumgebung heraus zu verhindern, wenn man Guix auf einer fremden Wirtsdistribution benutzt, die nicht Guix System ist. Zum Beispiel startet der folgende Befehl eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung, einem sogenannten „Container“, in der nur der Store und das aktuelle Arbeitsverzeichnis eingebunden sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5378 +#: doc/guix.texi:5492 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5382 +#: doc/guix.texi:5496 msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--container} funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5384 +#: doc/guix.texi:5498 #, no-wrap msgid "certificates" msgstr "Zertifikate" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5391 -#, fuzzy -#| msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it." -msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it." +#: doc/guix.texi:5505 +msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it." msgstr "Ein weiterer typischer Anwendungsfall für Container ist, gegenüber Sicherheitslücken anfällige Anwendungen auszuführen, z.B.@: Webbrowser. Um Eolie auszuführen, müssen wir den Zugriff auf manche Dateien und Verzeichnisse über @option{--expose} und @option{--share} gewähren. Wir lassen @code{nss-certs} bereitstellen und machen @file{/etc/ssl/certs/} für die HTTPS-Authentifizierung sichtbar. Zu guter Letzt behalten wir die @env{DISPLAY}-Umgebungsvariable bei, weil isolierte grafische Anwendungen ohne sie nicht angezeigt werden können." #. type: example -#: doc/guix.texi:5398 +#: doc/guix.texi:5512 #, no-wrap msgid "" "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n" @@ -11461,213 +11630,213 @@ msgstr "" " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5401 +#: doc/guix.texi:5515 msgid "The available options are summarized below." msgstr "Im Folgenden werden die verfügbaren Befehlszeilenoptionen zusammengefasst." #. type: item -#: doc/guix.texi:5403 doc/guix.texi:5939 doc/guix.texi:10232 -#: doc/guix.texi:30558 +#: doc/guix.texi:5517 doc/guix.texi:6053 doc/guix.texi:10513 +#: doc/guix.texi:31063 #, no-wrap msgid "--root=@var{file}" msgstr "--root=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5404 doc/guix.texi:5940 doc/guix.texi:10233 -#: doc/guix.texi:30559 +#: doc/guix.texi:5518 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:10514 +#: doc/guix.texi:31064 #, no-wrap msgid "-r @var{file}" msgstr "-r @var{Datei}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5405 +#: doc/guix.texi:5519 #, no-wrap msgid "persistent environment" msgstr "persistente Umgebung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5406 +#: doc/guix.texi:5520 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for environments" msgstr "Müllsammlerwurzel, für Umgebungen" #. type: table -#: doc/guix.texi:5409 +#: doc/guix.texi:5523 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root." msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Profil dieser Umgebung machen und als eine Müllsammlerwurzel registrieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:5412 +#: doc/guix.texi:5526 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''." msgstr "Das ist nützlich, um seine Umgebung vor dem Müllsammler zu schützen und sie „persistent“ zu machen." #. type: table -#: doc/guix.texi:5418 +#: doc/guix.texi:5532 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Wird diese Option weggelassen, ist die Umgebung nur, solange die Sitzung von @command{guix environment} besteht, vor dem Müllsammler sicher. Das bedeutet, wenn Sie das nächste Mal dieselbe Umgebung neu erzeugen, müssen Sie vielleicht Pakete neu erstellen oder neu herunterladen. @ref{Invoking guix gc} hat mehr Informationen über Müllsammlerwurzeln." #. type: item -#: doc/guix.texi:5419 doc/guix.texi:5871 doc/guix.texi:10085 -#: doc/guix.texi:11024 doc/guix.texi:11800 doc/guix.texi:30493 +#: doc/guix.texi:5533 doc/guix.texi:5985 doc/guix.texi:10366 +#: doc/guix.texi:11305 doc/guix.texi:12090 doc/guix.texi:30998 #, no-wrap msgid "--expression=@var{expr}" msgstr "--expression=@var{Ausdruck}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5420 doc/guix.texi:5872 doc/guix.texi:10086 -#: doc/guix.texi:11025 doc/guix.texi:11801 doc/guix.texi:30494 +#: doc/guix.texi:5534 doc/guix.texi:5986 doc/guix.texi:10367 +#: doc/guix.texi:11306 doc/guix.texi:12091 doc/guix.texi:30999 #, no-wrap msgid "-e @var{expr}" msgstr "-e @var{Ausdruck}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5423 +#: doc/guix.texi:5537 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to." msgstr "Eine Umgebung für das Paket oder die Liste von Paketen erzeugen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:5425 +#: doc/guix.texi:5539 msgid "For example, running:" msgstr "Zum Beispiel startet dies:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5428 +#: doc/guix.texi:5542 #, no-wrap msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5432 +#: doc/guix.texi:5546 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package." msgstr "eine Shell mit der Umgebung für eben diese bestimmte Variante des Pakets PETSc." #. type: table -#: doc/guix.texi:5434 +#: doc/guix.texi:5548 msgid "Running:" msgstr "Wenn man dies ausführt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5437 +#: doc/guix.texi:5551 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5440 +#: doc/guix.texi:5554 msgid "starts a shell with all the base system packages available." msgstr "bekommt man eine Shell, in der alle Basis-Pakete verfügbar sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:5443 +#: doc/guix.texi:5557 msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:" msgstr "Die obigen Befehle benutzen nur die Standard-Ausgabe des jeweiligen Pakets. Um andere Ausgaben auszuwählen, können zweielementige Tupel spezifiziert werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5446 +#: doc/guix.texi:5560 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:5448 +#: doc/guix.texi:5562 #, no-wrap msgid "--load=@var{file}" msgstr "--load=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5449 +#: doc/guix.texi:5563 #, no-wrap msgid "-l @var{file}" msgstr "-l @var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5452 +#: doc/guix.texi:5566 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Eine Umgebung erstellen für das Paket oder die Liste von Paketen, zu der der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5458 +#: doc/guix.texi:5572 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5465 +#: doc/guix.texi:5579 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Eine Umgebung für die Pakete erzeugen, die im Manifest-Objekt enthalten sind, das vom Scheme-Code in der @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt." #. type: table -#: doc/guix.texi:5469 +#: doc/guix.texi:5583 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files." msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie die gleichnamige Option des Befehls @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt auch dieselben Manifestdateien." #. type: item -#: doc/guix.texi:5470 +#: doc/guix.texi:5584 #, no-wrap msgid "--ad-hoc" msgstr "--ad-hoc" #. type: table -#: doc/guix.texi:5475 +#: doc/guix.texi:5589 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs." msgstr "Alle angegebenen Pakete in der resultierenden Umgebung einschließen, als wären sie Eingaben eines @i{ad hoc} definierten Pakets. Diese Befehlszeilenoption ist nützlich, um schnell Umgebungen aufzusetzen, ohne dafür einen Paketausdruck schreiben zu müssen, der die gewünschten Eingaben enthält." #. type: table -#: doc/guix.texi:5477 +#: doc/guix.texi:5591 msgid "For instance, the command:" msgstr "Zum Beispiel wird mit diesem Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5480 +#: doc/guix.texi:5594 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5484 +#: doc/guix.texi:5598 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available." msgstr "@command{guile} in einer Umgebung ausgeführt, in der sowohl Guile als auch Guile-SDL zur Verfügung stehen." #. type: table -#: doc/guix.texi:5489 +#: doc/guix.texi:5603 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Beachten Sie, dass in diesem Beispiel implizit die vorgegebene Ausgabe von @code{guile} und @code{guile-sdl} verwendet wird, es aber auch möglich ist, eine bestimmte Ausgabe auszuwählen — z.B.@: wird mit @code{glib:bin} die Ausgabe @code{bin} von @code{glib} gewählt (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5495 +#: doc/guix.texi:5609 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly." msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mit dem standardmäßigen Verhalten von @command{guix environment} verbunden werden. Pakete, die vor @option{--ad-hoc} aufgeführt werden, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden, was dem standardmäßigen Verhalten entspricht. Pakete, die danach aufgeführt werden, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:5496 +#: doc/guix.texi:5610 #, no-wrap msgid "--pure" msgstr "--pure" #. type: table -#: doc/guix.texi:5500 +#: doc/guix.texi:5614 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs." msgstr "Bestehende Umgebungsvariable deaktivieren, wenn die neue Umgebung erzeugt wird, mit Ausnahme der mit @option{--preserve} angegebenen Variablen (siehe unten). Dies bewirkt, dass eine Umgebung erzeugt wird, in der die Suchpfade nur Paketeingaben nennen und sonst nichts." #. type: item -#: doc/guix.texi:5501 +#: doc/guix.texi:5615 #, no-wrap msgid "--preserve=@var{regexp}" msgstr "--preserve=@var{Regexp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5502 +#: doc/guix.texi:5616 #, no-wrap msgid "-E @var{regexp}" msgstr "-E @var{Regexp}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5507 +#: doc/guix.texi:5621 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times." msgstr "Wenn das hier zusammen mit @option{--pure} angegeben wird, bleiben die zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passenden Umgebungsvariablen erhalten — mit anderen Worten werden sie auf eine „weiße Liste“ von Umgebungsvariablen gesetzt, die erhalten bleiben müssen. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden." #. type: example -#: doc/guix.texi:5511 +#: doc/guix.texi:5625 #, no-wrap msgid "" "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n" @@ -11677,105 +11846,105 @@ msgstr "" " -- mpirun …\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5517 +#: doc/guix.texi:5631 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)." msgstr "In diesem Beispiel wird @command{mpirun} in einem Kontext ausgeführt, in dem die einzig definierten Umgebungsvariablen @env{PATH} und solche sind, deren Name mit @samp{SLURM} beginnt, sowie die üblichen besonders „kostbaren“ Variablen (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)." #. type: item -#: doc/guix.texi:5518 +#: doc/guix.texi:5632 #, no-wrap msgid "--search-paths" msgstr "--search-paths" #. type: table -#: doc/guix.texi:5521 +#: doc/guix.texi:5635 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment." msgstr "Die Umgebungsvariablendefinitionen anzeigen, aus denen die Umgebung besteht." #. type: table -#: doc/guix.texi:5525 +#: doc/guix.texi:5639 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5526 +#: doc/guix.texi:5640 #, no-wrap msgid "--container" msgstr "--container" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5527 +#: doc/guix.texi:5641 #, no-wrap msgid "-C" msgstr "-C" #. type: table -#: doc/guix.texi:5534 +#: doc/guix.texi:5648 msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly." msgstr "Den @var{Befehl} in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten „Container“) ausführen. Das aktuelle Arbeitsverzeichnis außerhalb des Containers wird in den Container zugeordnet. Zusätzlich wird, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--user} nicht anders spezifiziert wurde, ein stellvertretendes persönliches Verzeichnis erzeugt, dessen Inhalt der des wirklichen persönlichen Verzeichnisses ist, sowie eine passend konfigurierte Datei @file{/etc/passwd}." #. type: table -#: doc/guix.texi:5538 +#: doc/guix.texi:5652 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below)." msgstr "Der erzeugte Prozess läuft außerhalb des Containers als der momentane Nutzer. Innerhalb des Containers hat er dieselbe UID und GID wie der momentane Nutzer, außer die Befehlszeilenoption @option{--user} wird übergeben (siehe unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:5539 doc/guix.texi:30553 +#: doc/guix.texi:5653 doc/guix.texi:31058 #, no-wrap msgid "--network" msgstr "--network" #. type: table -#: doc/guix.texi:5544 +#: doc/guix.texi:5658 msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device." msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird hiermit der Netzwerk-Namensraum mit dem des Wirtssystems geteilt. Container, die ohne diese Befehlszeilenoption erzeugt wurden, haben nur Zugriff auf das Loopback-Gerät." #. type: item -#: doc/guix.texi:5545 +#: doc/guix.texi:5659 #, no-wrap msgid "--link-profile" msgstr "--link-profile" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5546 +#: doc/guix.texi:5660 #, no-wrap msgid "-P" msgstr "-P" #. type: table -#: doc/guix.texi:5554 +#: doc/guix.texi:5668 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory." msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Umgebungsprofil im Container als @file{~/.guix-profile} verknüpft und @file{~/.guix-profile} dann in @code{GUIX_ENVIRONMENT} gespeichert. Das ist äquivalent dazu, @file{~/.guix-profile} im Container zu einer symbolischen Verknüpfung auf das tatsächliche Profil zu machen. Wenn das Verzeichnis bereits existiert, schlägt das Verknüpfen fehl und die Umgebung wird nicht hergestellt. Dieser Fehler wird immer eintreten, wenn @command{guix environment} im persönlichen Verzeichnis des Benutzers aufgerufen wurde." #. type: table -#: doc/guix.texi:5560 +#: doc/guix.texi:5674 msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment." msgstr "Bestimmte Pakete sind so eingerichtet, dass sie in @file{~/.guix-profile} nach Konfigurationsdateien und Daten suchen,@footnote{Zum Beispiel inspiziert das Paket @code{fontconfig} das Verzeichnis @file{~/.guix-profile/share/fonts}, um zusätzliche Schriftarten zu finden.} weshalb @option{--link-profile} benutzt werden kann, damit sich diese Programme auch in der isolierten Umgebung wie erwartet verhalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:5561 doc/guix.texi:11932 +#: doc/guix.texi:5675 doc/guix.texi:12218 #, no-wrap msgid "--user=@var{user}" msgstr "--user=@var{Benutzer}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5562 doc/guix.texi:11933 +#: doc/guix.texi:5676 doc/guix.texi:12219 #, no-wrap msgid "-u @var{user}" msgstr "-u @var{Benutzer}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5569 +#: doc/guix.texi:5683 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system." msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird der Benutzername @var{Benutzer} anstelle des aktuellen Benutzers benutzt. Der erzeugte Eintrag in @file{/etc/passwd} im Container wird also den Namen @var{Benutzer} enthalten und das persönliche Verzeichnis wird den Namen @file{/home/BENUTZER} tragen; keine GECOS-Daten über den Nutzer werden in die Umgebung übernommen. Des Weiteren sind UID und GID innerhalb der isolierten Umgebung auf 1000 gesetzt. @var{Benutzer} muss auf dem System nicht existieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:5574 +#: doc/guix.texi:5688 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and @option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory." msgstr "Zusätzlich werden alle geteilten oder exponierten Pfade (siehe jeweils @option{--share} und @option{--expose}), deren Ziel innerhalb des persönlichen Verzeichnisses des aktuellen Benutzers liegt, relativ zu @file{/home/BENUTZER} erscheinen, einschließlich der automatischen Zuordnung des aktuellen Arbeitsverzeichnisses." #. type: example -#: doc/guix.texi:5581 +#: doc/guix.texi:5695 #, no-wrap msgid "" "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n" @@ -11791,106 +11960,106 @@ msgstr "" " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5586 +#: doc/guix.texi:5700 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself." msgstr "Obwohl dies das Datenleck von Nutzerdaten durch Pfade im persönlichen Verzeichnis und die Benutzereinträge begrenzt, kann dies nur als Teil einer größeren Lösung für Datenschutz und Anonymität sinnvoll eingesetzt werden. Es sollte nicht für sich allein dazu eingesetzt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:5587 +#: doc/guix.texi:5701 #, no-wrap msgid "--no-cwd" msgstr "--no-cwd" #. type: table -#: doc/guix.texi:5594 +#: doc/guix.texi:5708 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @option{--user}." msgstr "In isolierten Umgebungen („Containern“) ist das vorgegebene Verhalten, das aktuelle Arbeitsverzeichnis mit dem isolierten Container zu teilen und in der Umgebung sofort in dieses Verzeichnis zu wechseln. Wenn das nicht gewünscht wird, kann das Angeben von @option{--no-cwd} dafür sorgen, dass das Arbeitsverzeichnis @emph{nicht} automatisch geteilt wird und stattdessen in das Persönliche Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) gewechselt wird. Siehe auch @option{--user}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5595 +#: doc/guix.texi:5709 #, no-wrap msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--expose=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5596 +#: doc/guix.texi:5710 #, no-wrap msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--share=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:5602 +#: doc/guix.texi:5716 msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als Nur-Lese-Dateisystem @var{Ziel} (bzw.@: für @option{--share} auch mit Schreibrechten) im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:5606 +#: doc/guix.texi:5720 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:" msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} nur für Lesezugriffe zugänglich gemacht wurde:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5609 +#: doc/guix.texi:5723 #, no-wrap msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5617 +#: doc/guix.texi:5731 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "@command{guix environment} unterstützt auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen, die von @command{guix build} unterstützt werden (siehe @ref{Common Build Options}), und die Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:5619 +#: doc/guix.texi:5733 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pack}" msgstr "@command{guix pack} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5625 +#: doc/guix.texi:5739 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in." msgstr "Manchmal möchten Sie Software an Leute weitergeben, die (noch!) nicht das Glück haben, Guix zu benutzen. Mit Guix würden sie nur @command{guix package -i @var{irgendetwas}} einzutippen brauchen, aber wenn sie kein Guix haben, muss es anders gehen. Hier kommt @command{guix pack} ins Spiel." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5630 +#: doc/guix.texi:5744 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}." msgstr "Wenn Sie aber nach einer Möglichkeit suchen, Binärdateien unter Maschinen auszutauschen, auf denen Guix bereits läuft, sollten Sie einen Blick auf die Abschnitte @ref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish} und @ref{Invoking guix archive} werfen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5632 +#: doc/guix.texi:5746 #, no-wrap msgid "pack" msgstr "Pack" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5633 +#: doc/guix.texi:5747 #, no-wrap msgid "bundle" msgstr "Bündel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5634 +#: doc/guix.texi:5748 #, no-wrap msgid "application bundle" msgstr "Anwendungsbündel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5635 +#: doc/guix.texi:5749 #, no-wrap msgid "software bundle" msgstr "Software-Bündel" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5644 +#: doc/guix.texi:5758 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping." msgstr "Der Befehl @command{guix pack} erzeugt ein gut verpacktes @dfn{Software-Bündel}: Konkret wird dadurch ein Tarball oder eine andere Art von Archiv mit den Binärdateien der Software erzeugt, die Sie sich gewünscht haben, zusammen mit all ihren Abhängigkeiten. Der resultierende Archiv kann auch auf jeder Maschine genutzt werden, die kein Guix hat, und jeder kann damit genau dieselben Binärdateien benutzen, die Ihnen unter Guix zur Verfügung stehen. Das Bündel wird dabei auf eine Bit für Bit reproduzierbare Art erzeugt, damit auch jeder nachprüfen kann, dass darin wirklich diejenigen Binärdateien enthalten sind, von denen Sie es behaupten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5647 +#: doc/guix.texi:5761 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:" msgstr "Um zum Beispiel ein Bündel mit Guile, Emacs, Geiser und all ihren Abhängigkeiten zu erzeugen, führen Sie diesen Befehl aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5652 +#: doc/guix.texi:5766 #, no-wrap msgid "" "$ guix pack guile emacs geiser\n" @@ -11902,61 +12071,61 @@ msgstr "" "/gnu/store/…-pack.tar.gz\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5660 +#: doc/guix.texi:5774 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "Als Ergebnis erhalten Sie einen Tarball mit einem Verzeichnis @file{/gnu/store}, worin sich alles relevanten Pakete befinden. Der resultierende Tarball enthält auch ein @dfn{Profil} mit den drei angegebenen Paketen; es ist dieselbe Art von Profil, die auch @command{guix package -i} erzeugen würde. Mit diesem Mechanismus wird auch der binäre Tarball zur Installation von Guix erzeugt (siehe @ref{Binary Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5665 +#: doc/guix.texi:5779 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:" msgstr "Benutzer des Bündels müssten dann aber zum Beispiel @file{/gnu/store/…-profile/bin/guile} eintippen, um Guile auszuführen, was Ihnen zu unbequem sein könnte. Ein Ausweg wäre, dass Sie etwa eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Profil anlegen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5668 +#: doc/guix.texi:5782 #, no-wrap msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5672 +#: doc/guix.texi:5786 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy." msgstr "Benutzer müssten dann nur noch @file{/opt/gnu/bin/guile} eintippen, um Guile zu genießen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5673 +#: doc/guix.texi:5787 #, no-wrap msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}" msgstr "verschiebliche Binärdateien, mit @command{guix pack}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5681 +#: doc/guix.texi:5795 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}." msgstr "Doch was ist, wenn die Empfängerin Ihres Bündels keine Administratorrechte auf ihrer Maschine hat, das Bündel also nicht ins Wurzelverzeichnis ihres Dateisystems entpacken kann? Dann möchten Sie vielleicht die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} benutzen (siehe weiter unten). Mit dieser Option werden @dfn{verschiebliche Binärdateien} erzeugt, die auch in einem beliebigen anderen Verzeichnis in der Dateisystemhierarchie abgelegt und von dort ausgeführt werden können. Man könnte sagen, sie sind pfad-agnostisch. In obigem Beispiel würden Benutzer Ihren Tarball in ihr Persönliches Verzeichnis (das „Home“-Verzeichnis) entpacken und von dort den Befehl @file{./opt/gnu/bin/guile} ausführen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5682 +#: doc/guix.texi:5796 #, no-wrap msgid "Docker, build an image with guix pack" msgstr "Docker, ein Abbild erstellen mit guix pack" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5685 +#: doc/guix.texi:5799 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:" msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, das Bündel im Format eines Docker-Abbilds (englisch Docker-Image) zu erzeugen. Das geht mit dem folgenden Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5688 +#: doc/guix.texi:5802 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5693 +#: doc/guix.texi:5807 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command, followed by @code{docker run}:" msgstr "Das Ergebnis ist ein Tarball, der dem Befehl @command{docker load} übergeben werden kann, gefolgt von @code{docker run}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5697 +#: doc/guix.texi:5811 #, no-wrap msgid "" "docker load < @var{file}\n" @@ -11966,142 +12135,142 @@ msgstr "" "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5704 +#: doc/guix.texi:5818 msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information." msgstr "Dabei steht @var{Datei} für das durch @var{guix pack} gelieferte Abbild und @code{guile-guile-readline} für den „Image-Tag“, der diesem zugewiesen wurde. In der @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Dokumentation von Docker} finden Sie nähere Informationen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5705 +#: doc/guix.texi:5819 #, no-wrap msgid "Singularity, build an image with guix pack" msgstr "Singularity, ein Abbild erstellen mit guix pack" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5706 +#: doc/guix.texi:5820 #, no-wrap msgid "SquashFS, build an image with guix pack" msgstr "SquashFS, ein Abbild erstellen mit guix pack" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5709 +#: doc/guix.texi:5823 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:" msgstr "Und noch eine weitere Möglichkeit ist, dass Sie ein SquashFS-Abbild mit folgendem Befehl erzeugen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5712 +#: doc/guix.texi:5826 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5720 +#: doc/guix.texi:5834 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}." msgstr "Das Ergebnis ist ein SquashFS-Dateisystemabbild, dass entweder als Dateisystem eingebunden oder mit Hilfe der @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity-Container-Ausführungsumgebung} als Dateisystemcontainer benutzt werden kann, mit Befehlen wie @command{singularity shell} oder @command{singularity exec}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5722 +#: doc/guix.texi:5836 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:" msgstr "Es gibt mehrere Befehlszeilenoptionen, mit denen Sie Ihr Bündel anpassen können:" #. type: table -#: doc/guix.texi:5727 +#: doc/guix.texi:5841 msgid "Produce a pack in the given @var{format}." msgstr "Generiert ein Bündel im angegebenen @var{Format}." #. type: table -#: doc/guix.texi:5729 +#: doc/guix.texi:5843 msgid "The available formats are:" msgstr "Die verfügbaren Formate sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:5731 +#: doc/guix.texi:5845 #, no-wrap msgid "tarball" msgstr "tarball" #. type: table -#: doc/guix.texi:5734 +#: doc/guix.texi:5848 msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks." msgstr "Das standardmäßig benutzte Format. Damit wird ein Tarball generiert, der alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält." #. type: item -#: doc/guix.texi:5735 +#: doc/guix.texi:5849 #, no-wrap msgid "docker" msgstr "docker" #. type: table -#: doc/guix.texi:5741 +#: doc/guix.texi:5855 msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file." msgstr "Generiert einen Tarball gemäß der @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Spezifikation für Docker-Abbilder}. Der „Repository-Name“, wie er in der Ausgabe des Befehls @command{docker images} erscheint, wird anhand der Paketnamen berechnet, die auf der Befehlszeile oder in der Manifest-Datei angegeben wurden." #. type: item -#: doc/guix.texi:5742 +#: doc/guix.texi:5856 #, no-wrap msgid "squashfs" msgstr "squashfs" #. type: table -#: doc/guix.texi:5746 +#: doc/guix.texi:5860 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs." msgstr "Generiert ein SquashFS-Abbild, das alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält, sowie leere Einhängepunkte für virtuelle Dateisysteme wie procfs." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5752 +#: doc/guix.texi:5866 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S /bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with something like:" msgstr "Für Singularity @emph{müssen} Sie eine @file{/bin/sh} in das Abbild aufnehmen. Aus diesem Grund gilt für @command{guix pack -f squashfs} implizit immer auch @code{-S /bin=bin}. Daher muss Ihr Aufruf von @command{guix pack} immer ungefähr so beginnen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5755 +#: doc/guix.texi:5869 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash …\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5760 +#: doc/guix.texi:5874 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, @command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an unhelpful ``no such file or directory'' message." msgstr "Wenn Sie vergessen, das @code{bash}-Paket (oder etwas Ähnliches) zu bündeln, werden @command{singularity run} und @command{singularity exec} mit der wenig hilfreichen Meldung „Datei oder Verzeichnis nicht gefunden“ scheitern." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5763 +#: doc/guix.texi:5877 #, no-wrap msgid "relocatable binaries" msgstr "verschiebliche Binärdateien" #. type: item -#: doc/guix.texi:5764 +#: doc/guix.texi:5878 #, no-wrap msgid "--relocatable" msgstr "--relocatable" #. type: table -#: doc/guix.texi:5768 +#: doc/guix.texi:5882 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there." msgstr "Erzeugt @dfn{verschiebliche Binärdateien} — also pfad-agnostische, „portable“ Binärdateien, die an einer beliebigen Stelle in der Dateisystemhierarchie platziert und von dort ausgeführt werden können." #. type: table -#: doc/guix.texi:5776 +#: doc/guix.texi:5890 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications." msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption einmal übergeben wird, funktionieren die erzeugten Binärdateien nur dann, wenn @dfn{Benutzernamensräume} des Linux-Kernels unterstützt werden. Wenn sie @emph{zweimal}@footnote{Es gibt einen Trick, wie Sie sich das merken können: @code{-RR}, womit PRoot-Unterstützung hinzugefügt wird, kann man sich als Abkürzung für „Rundum Relocatable“ oder englisch „Really Relocatable“ vorstellen. Ist das nicht prima?} übergeben wird, laufen die Binärdateien notfalls mit anderen Methoden, wenn keine Benutzernamensräume zur Verfügung stehen, funktionieren also ziemlich überall — siehe unten für die Auswirkungen." #. type: table -#: doc/guix.texi:5778 +#: doc/guix.texi:5892 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:" msgstr "Zum Beispiel können Sie ein Bash enthalltendes Bündel erzeugen mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5781 +#: doc/guix.texi:5895 #, no-wrap msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5786 +#: doc/guix.texi:5900 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:" msgstr "…@: Sie können dieses dann auf eine Maschine ohne Guix kopieren und als normaler Nutzer aus Ihrem Persönlichen Verzeichnis (auch „Home“-Verzeichnis genannt) dann ausführen mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5790 +#: doc/guix.texi:5904 #, no-wrap msgid "" "tar xf pack.tar.gz\n" @@ -12111,121 +12280,121 @@ msgstr "" "./meine-bin/sh\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5798 +#: doc/guix.texi:5912 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine." msgstr "Wenn Sie in der so gestarteten Shell dann @code{ls /gnu/store} eintippen, sehen Sie, dass Ihnen angezeigt wird, in @file{/gnu/store} befänden sich alle Abhängigkeiten von @code{bash}, obwohl auf der Maschine überhaupt kein Verzeichnis @file{/gnu/store} existiert! Dies ist vermutlich die einfachste Art, mit Guix erstellte Software für eine Maschine ohne Guix auszuliefern." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5804 +#: doc/guix.texi:5918 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off." msgstr "Wenn die Voreinstellung verwendet wird, funktionieren verschiebliche Binärdateien nur mit @dfn{Benutzernamensräumen} (englisch @dfn{User namespaces}), einer Funktionalität des Linux-Kernels, mit der Benutzer ohne besondere Berechtigungen Dateisysteme einbinden (englisch „mount“) oder die Wurzel des Dateisystems wechseln können („change root“, kurz „chroot“). Alte Versionen von Linux haben diese Funktionalität noch nicht unterstützt und manche Distributionen von GNU/Linux schalten sie ab." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5810 +#: doc/guix.texi:5924 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to another @dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following execution engines are supported:" msgstr "Um verschiebliche Binärdateien zu erzeugen, die auch ohne Benutzernamensräume funktionieren, können Sie die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} oder @option{-R} @emph{zweimal} angeben. In diesem Fall werden die Binärdateien zuerst überprüfen, ob Benutzernamensräume unterstützt werden, und sonst notfalls einen anderen @dfn{Ausführungstreiber} benutzen, um das Programm auszuführen, wenn Benutzernamensräume nicht unterstützt werden. Folgende Ausführungstreiber werden unterstützt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:5812 doc/guix.texi:15312 +#: doc/guix.texi:5926 doc/guix.texi:15697 #, no-wrap msgid "default" msgstr "default" #. type: table -#: doc/guix.texi:5815 +#: doc/guix.texi:5929 msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not supported (see below)." msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf PRoot zurückgegriffen." #. type: item -#: doc/guix.texi:5816 +#: doc/guix.texi:5930 #, no-wrap msgid "performance" msgstr "performance" #. type: table -#: doc/guix.texi:5819 +#: doc/guix.texi:5933 msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are not supported (see below)." msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf Fakechroot zurückgegriffen." #. type: item -#: doc/guix.texi:5820 +#: doc/guix.texi:5934 #, no-wrap msgid "userns" msgstr "userns" #. type: table -#: doc/guix.texi:5823 +#: doc/guix.texi:5937 msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not supported." msgstr "Das Programm wird mit Hilfe von Benutzernamensräumen ausgeführt. Wenn sie nicht unterstützt werden, bricht das Programm ab." #. type: item -#: doc/guix.texi:5824 +#: doc/guix.texi:5938 #, no-wrap msgid "proot" msgstr "proot" #. type: table -#: doc/guix.texi:5831 +#: doc/guix.texi:5945 msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made." msgstr "Durch PRoot ausführen. Das Programm @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} bietet auch Unterstützung für Dateisystemvirtualisierung, indem der Systemaufruf @code{ptrace} auf das laufende Programm angewendet wird. Dieser Ansatz funktioniert auch ohne besondere Kernel-Unterstützung, aber das Programm braucht mehr Zeit, um selbst Systemaufrufe durchzuführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:5832 +#: doc/guix.texi:5946 #, no-wrap msgid "fakechroot" msgstr "fakechroot" #. type: table -#: doc/guix.texi:5840 +#: doc/guix.texi:5954 msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for example, some file system accesses made from within the C library are not intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not intercepted either, leading to erratic behavior." msgstr "Durch Fakechroot laufen lassen. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualisiert Dateisystemzugriffe, indem Aufrufe von Funktionen der C-Bibliothek wie @code{open}, @code{stat}, @code{exec} und so weiter abgefangen werden. Anders als bei PRoot entsteht dabei kaum Mehraufwand. Jedoch funktioniert das nicht immer, zum Beispiel werden manche Dateisystemzugriffe aus der C-Bibliothek heraus @emph{nicht} abgefangen, ebenso wenig wie Dateisystemaufrufe über direkte Systemaufrufe, was zu fehlerbehaftetem Verhalten führt." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:5842 +#: doc/guix.texi:5956 #, no-wrap msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE" msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5846 +#: doc/guix.texi:5960 msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} environment variable accordingly." msgstr "Wenn Sie ein verpacktes Programm ausführen, können Sie einen der oben angeführten Ausführungstreiber ausdrücklich anfordern, indem Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} entsprechend festlegen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5848 +#: doc/guix.texi:5962 #, no-wrap msgid "entry point, for Docker images" msgstr "Einsprungpunkt, für Docker-Abbilder" #. type: item -#: doc/guix.texi:5849 +#: doc/guix.texi:5963 #, no-wrap msgid "--entry-point=@var{command}" msgstr "--entry-point=@var{Befehl}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5854 +#: doc/guix.texi:5968 msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack." msgstr "Den @var{Befehl} als den @dfn{Einsprungpunkt} des erzeugten Bündels verwenden, wenn das Bündelformat einen solchen unterstützt — derzeit tun das @code{docker} und @code{squashfs} (Singularity). Der @var{Befehl} wird relativ zum Profil ausgeführt, das sich im Bündel befindet." #. type: table -#: doc/guix.texi:5858 +#: doc/guix.texi:5972 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can do:" msgstr "Der Einsprungpunkt gibt den Befehl an, der mit @code{docker run} oder @code{singularity run} beim Start nach Voreinstellung automatisch ausgeführt wird. Zum Beispiel können Sie das hier benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5861 +#: doc/guix.texi:5975 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5865 +#: doc/guix.texi:5979 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no extra arguments will spawn @code{bin/guile}:" msgstr "Dann kann das erzeugte Bündel mit z.B.@: @code{docker run} ohne weitere Befehlszeilenargumente einfach geladen und ausgeführt werden, um @code{bin/guile} zu starten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5869 +#: doc/guix.texi:5983 #, no-wrap msgid "" "docker load -i pack.tar.gz\n" @@ -12235,390 +12404,395 @@ msgstr "" "docker run @var{Abbild-ID}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5874 doc/guix.texi:11027 doc/guix.texi:11803 +#: doc/guix.texi:5988 doc/guix.texi:11308 doc/guix.texi:12093 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to." msgstr "Als Paket benutzen, wozu der @var{Ausdruck} ausgewertet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:5878 +#: doc/guix.texi:5992 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})." msgstr "Der Zweck hiervon ist derselbe wie bei der gleichnamigen Befehlszeilenoption in @command{guix build} (siehe @ref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5884 +#: doc/guix.texi:5998 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Die Pakete benutzen, die im Manifest-Objekt aufgeführt sind, das vom Scheme-Code in der angegebenen @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt." #. type: table -#: doc/guix.texi:5892 +#: doc/guix.texi:6006 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both." msgstr "Dies hat einen ähnlichen Zweck wie die gleichnamige Befehlszeilenoption in @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt dieselben Regeln für Manifest-Dateien. Damit können Sie eine Reihe von Paketen einmal definieren und dann sowohl zum Erzeugen von Profilesn als auch zum Erzeugen von Archiven benutzen, letztere für Maschinen, auf denen Guix nicht installiert ist. Beachten Sie, dass Sie @emph{entweder} eine Manifest-Datei @emph{oder} eine Liste von Paketen angeben können, aber nicht beides." #. type: item -#: doc/guix.texi:5898 doc/guix.texi:10196 +#: doc/guix.texi:6012 doc/guix.texi:10477 #, no-wrap msgid "--target=@var{triplet}" msgstr "--target=@var{Tripel}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5899 doc/guix.texi:6349 doc/guix.texi:10197 +#: doc/guix.texi:6013 doc/guix.texi:6464 doc/guix.texi:10478 #, no-wrap msgid "cross-compilation" msgstr "Cross-Kompilieren" #. type: table -#: doc/guix.texi:5903 +#: doc/guix.texi:6017 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying target triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, Autoconf})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5904 +#: doc/guix.texi:6018 #, no-wrap msgid "--compression=@var{tool}" msgstr "--compression=@var{Werkzeug}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5905 +#: doc/guix.texi:6019 #, no-wrap msgid "-C @var{tool}" msgstr "-C @var{Werkzeug}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5909 +#: doc/guix.texi:6023 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression." msgstr "Komprimiert den resultierenden Tarball mit dem angegebenen @var{Werkzeug} — dieses kann @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} oder @code{none} für keine Kompression sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:5910 +#: doc/guix.texi:6024 #, no-wrap msgid "--symlink=@var{spec}" msgstr "--symlink=@var{Spezifikation}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5911 +#: doc/guix.texi:6025 #, no-wrap msgid "-S @var{spec}" msgstr "-S @var{Spezifikation}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5914 +#: doc/guix.texi:6028 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times." msgstr "Fügt die in der @var{Spezifikation} festgelegten symbolischen Verknüpfungen zum Bündel hinzu. Diese Befehlszeilenoption darf mehrmals vorkommen." #. type: table -#: doc/guix.texi:5918 +#: doc/guix.texi:6032 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target." msgstr "Die @var{Spezifikation} muss von der Form @code{@var{Quellort}=@var{Zielort}} sein, wobei der @var{Quellort} der Ort der symbolischen Verknüpfung, die erstellt wird, und @var{Zielort} das Ziel der symbolischen Verknüpfung ist." #. type: table -#: doc/guix.texi:5921 +#: doc/guix.texi:6035 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile." msgstr "Zum Beispiel wird mit @code{-S /opt/gnu/bin=bin} eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Unterverzeichnis @file{bin} im Profil erzeugt." #. type: item -#: doc/guix.texi:5922 doc/guix.texi:30512 +#: doc/guix.texi:6036 doc/guix.texi:31017 #, no-wrap msgid "--save-provenance" msgstr "--save-provenance" #. type: table -#: doc/guix.texi:5926 +#: doc/guix.texi:6040 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})." msgstr "Provenienzinformationen für die auf der Befehlszeile übergebenen Pakete speichern. Zu den Provenienzinformationen gehören die URL und der Commit jedes benutzten Kanals (siehe @ref{Channels})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5932 +#: doc/guix.texi:6046 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained." msgstr "Provenienzinformationen werden in der Datei @file{/gnu/store/…-profile/manifest} im Bündel zusammen mit den üblichen Paketmetadaten abgespeichert — also Name und Version jedes Pakets, welche Eingaben dabei propagiert werden und so weiter. Die Informationen nützen den Empfängern des Bündels, weil sie dann wissen, woraus das Bündel (angeblich) besteht." #. type: table -#: doc/guix.texi:5938 +#: doc/guix.texi:6052 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property." msgstr "Der Vorgabe nach wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} verwendet, weil Provenienzinformationen genau wie Zeitstempel nichts zum Erstellungsprozess beitragen. Mit anderen Worten gibt es unendlich viele Kanal-URLs und Commit-IDs, aus denen dasselbe Bündel stammen könnte. Wenn solche „stillen“ Metadaten Teil des Ausgabe sind, dann wird also die bitweise Reproduzierbarkeit von Quellcode zu Binärdateien eingeschränkt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5941 +#: doc/guix.texi:6055 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for packs" msgstr "Müllsammlerwurzel, für Bündel" #. type: table -#: doc/guix.texi:5944 +#: doc/guix.texi:6058 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a garbage collector root." msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das erzeugte Bündel machen und als Müllsammlerwurzel registrieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:5945 +#: doc/guix.texi:6059 #, no-wrap msgid "--localstatedir" msgstr "--localstatedir" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5946 +#: doc/guix.texi:6060 #, no-wrap msgid "--profile-name=@var{name}" msgstr "--profile-name=@var{Name}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5951 +#: doc/guix.texi:6065 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}." msgstr "Das „lokale Zustandsverzeichnis“ @file{/var/guix} ins resultierende Bündel aufnehmen, speziell auch das Profil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{Name}} — der vorgegebene @var{Name} ist @code{guix-profile}, was @file{~root/.guix-profile} entspricht." #. type: table -#: doc/guix.texi:5957 +#: doc/guix.texi:6071 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack." msgstr "@file{/var/guix} enthält die Store-Datenbank (siehe @ref{The Store}) sowie die Müllsammlerwurzeln (siehe @ref{Invoking guix gc}). Es ins Bündel aufzunehmen, bedeutet, dass der enthaltene Store „vollständig“ ist und von Guix verwaltet werden kann, andernfalls wäre der Store im Bündel „tot“ und nach dem Auspacken des Bündels könnte Guix keine Objekte mehr dort hinzufügen oder entfernen." #. type: table -#: doc/guix.texi:5960 +#: doc/guix.texi:6074 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "Ein Anwendungsfall hierfür ist der eigenständige, alle Komponenten umfassende binäre Tarball von Guix (siehe @ref{Binary Installation})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5961 doc/guix.texi:30506 +#: doc/guix.texi:6075 doc/guix.texi:31011 #, no-wrap msgid "--derivation" msgstr "--derivation" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5962 doc/guix.texi:10228 doc/guix.texi:30507 +#: doc/guix.texi:6076 doc/guix.texi:10509 doc/guix.texi:31012 #, no-wrap msgid "-d" msgstr "-d" #. type: table -#: doc/guix.texi:5964 +#: doc/guix.texi:6078 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack." msgstr "Den Namen der Ableitung ausgeben, die das Bündel erstellt." #. type: table -#: doc/guix.texi:5968 +#: doc/guix.texi:6082 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen. Diese Option ist nur für Guix-Entwickler nützlich." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5973 +#: doc/guix.texi:6087 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pack} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) und alle Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5978 +#: doc/guix.texi:6092 #, no-wrap msgid "GCC" msgstr "GCC" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5979 +#: doc/guix.texi:6093 #, no-wrap msgid "ld-wrapper" msgstr "ld-wrapper" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5980 +#: doc/guix.texi:6094 #, no-wrap msgid "linker wrapper" msgstr "Wrapper für den Binder/Linker" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5981 +#: doc/guix.texi:6095 #, no-wrap msgid "toolchain, for C development" msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit C" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5982 +#: doc/guix.texi:6096 #, no-wrap msgid "toolchain, for Fortran development" msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit Fortran" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5989 +#: doc/guix.texi:6103 msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++ source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper." msgstr "Wenn Sie einen vollständigen Werkzeugsatz zum Kompilieren und Binden von Quellcode in C oder C++ brauchen, werden Sie das Paket @code{gcc-toolchain} haben wollen. Das Paket bietet eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung mit C/C++, einschließlich GCC selbst, der GNU-C-Bibliothek (Header-Dateien und Binärdateien samt Symbolen zur Fehlersuche/Debugging in der @code{debug}-Ausgabe), Binutils und einen Wrapper für den Binder/Linker." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5995 +#: doc/guix.texi:6109 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}." msgstr "Der Zweck des Wrappers ist, die an den Binder übergebenen Befehlszeilenoptionen mit @code{-L} und @code{-l} zu überprüfen und jeweils passende Argumente mit @code{-rpath} anzufügen, womit dann der echte Binder aufgerufen wird. Standardmäßig weigert sich der Binder-Wrapper, mit Bibliotheken außerhalb des Stores zu binden, um „Reinheit“ zu gewährleisten. Das kann aber stören, wenn man die Toolchain benutzt, um mit lokalen Bibliotheken zu binden. Um Referenzen auf Bibliotheken außerhalb des Stores zu erlauben, müssen Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} setzen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5999 +#: doc/guix.texi:6113 msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})." msgstr "Das Paket @code{gfortran-toolchain} stellt eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung mit Fortran zur Verfügung. Pakete für die Entwicklung mit anderen Sprachen suchen Sie bitte mit @samp{guix search gcc toolchain} (siehe @ref{guix-search,, Invoking guix package})." #. type: section -#: doc/guix.texi:6002 +#: doc/guix.texi:6116 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix git authenticate}" msgstr "@command{guix git authenticate} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6010 +#: doc/guix.texi:6124 msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git checkout following the same rule as for channels (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)." msgstr "Der Befehl @command{guix git authenticate} authentifiziert ein Git-Checkout nach derselben Regel wie für Kanäle (siehe @ref{channel-authentication, Kanalauthentifizierung}). Das bedeutet, dass angefangen beim angegebenen Commit sichergestellt wird, dass alle nachfolgenden Commits mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sind, dessen Fingerabdruck in der @file{.guix-authorizations}-Datei seines bzw.@: seiner jeweiligen Elterncommits aufgeführt ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6015 +#: doc/guix.texi:6129 msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix." msgstr "Sie werden diesen Befehl zu schätzen wissen, wenn Sie einen Kanal betreuen. Tatsächlich ist dieser Authentifizierungsmechanismus aber auch bei weiteren Dingen nützlich; vielleicht möchten Sie ihn für Git-Repositorys einsetzen, die gar nichts mit Guix zu tun haben?" #. type: example -#: doc/guix.texi:6020 +#: doc/guix.texi:6134 #, no-wrap msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n" msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner} [@var{Optionen}…]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6029 +#: doc/guix.texi:6143 msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The options below allow you to fine-tune the process." msgstr "Nach Vorgabe wird mit diesem Befehl das Git-Checkout im aktuellen Arbeitsverzeichnis authentifiziert. Es wird bei Erfolg nichts ausgegeben und der Exit-Status null zurückgeliefert; bei einem Fehler wird ein von null verschiedener Exit-Status zurückgeliefert. @var{Commit} gibt den ersten Commit an, der authentifiziert wird, und @var{Unterzeichner} ist der OpenPGP-Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels, mit dem der @var{Commit} signiert wurde. Zusammen bilden sie eine „Kanaleinführung“ (siehe @ref{channel-authentication, Kanaleinführung}). Mit den unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen können Sie Feineinstellungen am Prozess vornehmen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6031 +#: doc/guix.texi:6145 #, no-wrap msgid "--repository=@var{directory}" msgstr "--repository=@var{Verzeichnis}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6032 +#: doc/guix.texi:6146 #, no-wrap msgid "-r @var{directory}" msgstr "-r @var{Verzeichnis}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6035 +#: doc/guix.texi:6149 msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current directory." msgstr "Das Git-Repository im @var{Verzeichnis} statt im aktuellen Verzeichnis öffnen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6036 +#: doc/guix.texi:6150 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{reference}" msgstr "--keyring=@var{Referenz}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6037 +#: doc/guix.texi:6151 #, no-wrap msgid "-k @var{reference}" msgstr "-k @var{Referenz}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6043 +#: doc/guix.texi:6157 msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or ``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named @code{keyring}." msgstr "Den OpenPGP-Schlüsselbund („Keyring“) von der angegebenen @var{Referenz} laden, einem Verweis auf einen Branch wie @code{origin/keyring} oder @code{my-keyring}. Der Branch muss öffentliche Schlüssel im OpenPGP-Format in @file{.key}-Dateien enthalten, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird der Schlüsselbund von einem Branch namens @code{keyring} geladen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6044 +#: doc/guix.texi:6158 #, no-wrap msgid "--stats" msgstr "--stats" #. type: table -#: doc/guix.texi:6046 +#: doc/guix.texi:6160 msgid "Display commit signing statistics upon completion." msgstr "Nach Abschluss Statistiken über die signierten Commits anzeigen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6047 +#: doc/guix.texi:6161 #, no-wrap msgid "--cache-key=@var{key}" msgstr "--cache-key=@var{Schlüssel}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6051 +#: doc/guix.texi:6165 msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under @file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored in file @var{key} in that directory." msgstr "Bereits authentifizierte Commits werden in einer Datei unter @file{~/.cache/guix/authentication} zwischengespeichert. Diese Option erzwingt, dass der Speicher innerhalb dieses Verzeichnisses in der Datei @var{Schlüssel} angelegt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:6052 +#: doc/guix.texi:6166 #, no-wrap msgid "--historical-authorizations=@var{file}" msgstr "--historical-authorizations=@var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6059 +#: doc/guix.texi:6173 msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the @file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks @file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, @file{.guix-authorizations} format})." msgstr "Nach Vorgabe wird jeder Commit, dessen Elterncommit(s) die Datei @file{.guix-authorizations} fehlt, als gefälscht angesehen. Mit dieser Option werden dagegen die Autorisierungen in der @var{Datei} für jeden Commit ohne @file{.guix-authorizations} verwendet. Das Format der @var{Datei} ist dasselbe wie bei @file{.guix-authorizations} (siehe @ref{channel-authorizations, Format von @file{.guix-authorizations}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6072 +#: doc/guix.texi:6186 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions." msgstr "GNU Guix bietet mehrere Programmierschnittstellen (APIs) in der Programmiersprache Scheme an, mit denen Software-Pakete definiert, erstellt und gesucht werden können. Die erste Schnittstelle erlaubt es Nutzern, ihre eigenen Paketdefinitionen in einer Hochsprache zu schreiben. Diese Definitionen nehmen Bezug auf geläufige Konzepte der Paketverwaltung, wie den Namen und die Version eines Pakets, sein Erstellungssystem (Build System) und seine Abhängigkeiten (Dependencies). Diese Definitionen können dann in konkrete Erstellungsaktionen umgewandelt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6078 +#: doc/guix.texi:6192 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to minimize interference with the rest of the system." msgstr "Erstellungsaktionen werden vom Guix-Daemon für dessen Nutzer durchgeführt. Bei einer normalen Konfiguration hat der Daemon Schreibzugriff auf den Store, also das Verzeichnis @file{/gnu/store}, Nutzer hingegen nicht. Die empfohlene Konfiguration lässt den Daemon die Erstellungen in chroot-Umgebungen durchführen, mit eigenen Benutzerkonten für „Erstellungsbenutzer“, um gegenseitige Beeinflussung der Erstellung und des übrigen Systems zu minimieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6087 +#: doc/guix.texi:6201 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them." msgstr "Systemnahe APIs stehen zur Verfügung, um mit dem Daemon und dem Store zu interagieren. Um den Daemon anzuweisen, eine Erstellungsaktion durchzuführen, versorgen ihn Nutzer jeweils mit einer @dfn{Ableitung}. Eine Ableitung ist, wie durchzuführende Erstellungsaktionen, sowie die Umgebungen, in denen sie durchzuführen sind, in Guix eigentlich intern dargestellt werden. Ableitungen verhalten sich zu Paketdefinitionen vergleichbar mit Assembler-Code zu C-Programmen. Der Begriff „Ableitung“ kommt daher, dass Erstellungsergebnisse daraus @emph{abgeleitet} werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6090 +#: doc/guix.texi:6204 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions." msgstr "Dieses Kapitel beschreibt der Reihe nach all diese Programmierschnittstellen (APIs), angefangen mit hochsprachlichen Paketdefinitionen." +#. type: menuentry +#: doc/guix.texi:6217 +msgid "Programming Guix in Guile" +msgstr "Guix in Guile programmieren." + #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6118 +#: doc/guix.texi:6233 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{} object (@pxref{Defining Packages})." -msgstr "Aus Programmierersicht werden die Paketdefinitionen der GNU-Distribution als Guile-Module in Namensräumen wie @code{(gnu packages …)} sichtbar gemacht@footnote{Beachten Sie, dass Pakete unter dem Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} nicht notwendigerweise auch „GNU-Pakete“ sind. Dieses Schema für die Benennung von Modulen folgt lediglich den üblichen Guile-Konventionen: @code{gnu} bedeutet, dass die Module als Teil des GNU-Systems ausgeliefert werden, und @code{packages} gruppiert Module mit Paketdefinitionen.} (siehe @ref{Modules, Guile-Module,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Zum Beispiel exportiert das Modul @code{(gnu packages emacs)} eine Variable namens @code{emacs}, die an ein @code{}-Objekt gebunden ist (siehe @ref{Defining Packages})." +msgstr "Aus Programmierersicht werden die Paketdefinitionen der GNU-Distribution als Guile-Module in Namensräumen wie @code{(gnu packages …)} sichtbar gemacht@footnote{Beachten Sie, dass Pakete unter dem Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} nicht notwendigerweise auch „GNU-Pakete“ sind. Dieses Schema für die Benennung von Modulen folgt lediglich den üblichen Guile-Konventionen: @code{gnu} bedeutet, dass die Module als Teil des GNU-Systems ausgeliefert werden, und @code{packages} gruppiert Module mit Paketdefinitionen.} (siehe @ref{Modules, Guile-Module,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Zum Beispiel exportiert das Modul @code{(gnu packages emacs)} eine Variable namens @code{emacs}, die an ein @code{}-Objekt gebunden ist (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6125 +#: doc/guix.texi:6240 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module." msgstr "Der Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} wird von Befehlszeilenwerkzeugen automatisch nach Paketen durchsucht. Wenn Sie zum Beispiel @code{guix install emacs} ausführen, werden alle @code{(gnu packages …)}-Module durchlaufen, bis eines gefunden wird, das ein Paketobjekt mit dem Namen @code{emacs} exportiert. Diese Paketsuchfunktion ist im Modul @code{(gnu packages)} implementiert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6127 +#: doc/guix.texi:6242 #, no-wrap msgid "package module search path" msgstr "Paketmodulsuchpfad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6136 +#: doc/guix.texi:6251 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:" -msgstr "Benutzer können Paketdefinitionen auch in Modulen mit anderen Namen unterbringen — z.B.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Beachten Sie, dass Dateiname und Modulname übereinstimmen müssen. Zum Beispiel muss das Modul @code{(my-packages emacs)} in einer Datei @file{my-packages/emacs.scm} relativ zum mit @option{--load-path} oder @env{GUIX_PACKAGE_PATH} angegebenen Ladepfad stehen. Siehe @ref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für Details.}. Es gibt zwei Arten, solche Paketdefinitionen für die Benutzungsschnittstelle sichtbar zu machen:" +msgstr "Benutzer können Paketdefinitionen auch in Modulen mit anderen Namen unterbringen — z.B.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Beachten Sie, dass Dateiname und Modulname übereinstimmen müssen. Zum Beispiel muss das Modul @code{(my-packages emacs)} in einer Datei @file{my-packages/emacs.scm} relativ zum mit @option{--load-path} oder @env{GUIX_PACKAGE_PATH} angegebenen Ladepfad stehen. Siehe @ref{Modules and the File System,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für Details.}. Es gibt zwei Arten, solche Paketdefinitionen für die Benutzungsschnittstelle sichtbar zu machen:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:6143 +#: doc/guix.texi:6258 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below." msgstr "Eine Möglichkeit ist, das Verzeichnis, in dem Ihre Paketmodule stehen, mit der Befehlszeilenoption @code{-L} von @command{guix package} und anderen Befehlen (siehe @ref{Common Build Options}) oder durch Setzen der unten beschriebenen Umgebungsvariablen @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zum Suchpfad hinzuzufügen." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:6149 +#: doc/guix.texi:6264 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels." msgstr "Die andere Möglichkeit ist, einen @dfn{Kanal} zu definieren und @command{guix pull} so zu konfigurieren, dass es davon seine Module bezieht. Ein Kanal ist im Kern nur ein Git-Repository, in welchem Paketmodule liegen. Siehe @ref{Channels} für mehr Informationen, wie Kanäle definiert und benutzt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6152 +#: doc/guix.texi:6267 msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:" msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funktioniert ähnlich wie andere Variable mit Suchpfaden:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6153 +#: doc/guix.texi:6268 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6157 +#: doc/guix.texi:6272 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution." msgstr "Dies ist eine doppelpunktgetrennte Liste von Verzeichnissen, die nach zusätzlichen Paketmodulen durchsucht werden. In dieser Variablen aufgelistete Verzeichnisse haben Vorrang vor den Modulen, die zur Distribution gehören." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6165 +#: doc/guix.texi:6280 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}." msgstr "Die Distribution wird komplett von Grund auf initialisiert — man sagt zur Initialisierung auch @dfn{Bootstrapping} — und sie ist @dfn{eigenständig} („self-contained“): Jedes Paket wird nur auf Basis von anderen Paketen in der Distribution erstellt. Die Wurzel dieses Abhängigkeitsgraphen ist ein kleiner Satz von Initialisierungsbinärdateien, den @dfn{Bootstrap-Binärdateien}, die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verfügbar gemacht werden. Für mehr Informationen über Bootstrapping, siehe @ref{Bootstrapping}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6173 +#: doc/guix.texi:6288 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:" msgstr "Mit den Modulen @code{(guix packages)} und @code{(guix build-system)} können Paketdefinitionen auf einer hohen Abstraktionsebene geschrieben werden. Zum Beispiel sieht die Paketdefinition bzw. das @dfn{Rezept} für das Paket von GNU Hello so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6181 +#: doc/guix.texi:6296 #, no-wrap msgid "" "(define-module (gnu packages hello)\n" @@ -12638,7 +12812,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6200 +#: doc/guix.texi:6315 #, no-wrap msgid "" "(define-public hello\n" @@ -12680,469 +12854,344 @@ msgstr "" " (license gpl3+)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6210 +#: doc/guix.texi:6325 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." -msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an ein @code{}-Objekt, was an sich nur ein Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)} — Überraschung! — @code{\"hello\"}." +msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an ein @code{}-Objekt, was an sich nur ein Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)} — Überraschung! — @code{\"hello\"}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6214 +#: doc/guix.texi:6329 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl @code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6220 +#: doc/guix.texi:6335 msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})." msgstr "In obigem Beispiel wurde @code{hello} in einem eigenen Modul ganz für sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6222 +#: doc/guix.texi:6337 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:" msgstr "Ein paar Dinge sind noch erwähnenswert in der obigen Paketdefinition:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6229 +#: doc/guix.texi:6344 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP." msgstr "Das @code{source}-Feld für die Quelle des Pakets ist ein @code{}-Objekt, was den Paketursprung angibt (siehe @ref{origin Reference} für eine vollständige Referenz). Hier wird dafür die Methode @code{url-fetch} aus dem Modul @code{(guix download)} benutzt, d.h.@: die Quelle ist eine Datei, die über FTP oder HTTP heruntergeladen werden soll." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6232 +#: doc/guix.texi:6347 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}." msgstr "Das Präfix @code{mirror://gnu} lässt @code{url-fetch} einen der GNU-Spiegelserver benutzen, die in @code{(guix download)} definiert sind." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6239 +#: doc/guix.texi:6354 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "Das Feld @code{sha256} legt den erwarteten SHA256-Hashwert der herunterzuladenden Datei fest. Ihn anzugeben ist Pflicht und er ermöglicht es Guix, die Integrität der Datei zu überprüfen. Die Form @code{(base32 …)} geht der base32-Darstellung des Hash-Wertes voraus. Sie finden die base32-Darstellung mit Hilfe der Befehle @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) und @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6240 +#: doc/guix.texi:6355 #, no-wrap msgid "patches" msgstr "Patches" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6244 +#: doc/guix.texi:6359 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code." msgstr "Wenn nötig kann in der @code{origin}-Form auch ein @code{patches}-Feld stehen, wo anzuwendende Patches aufgeführt werden, sowie ein @code{snippet}-Feld mit einem Scheme-Ausdruck mit den Anweisungen, wie der Quellcode zu modifizieren ist." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6246 +#: doc/guix.texi:6361 #, no-wrap msgid "GNU Build System" msgstr "GNU-Erstellungssystem" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6252 +#: doc/guix.texi:6367 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @code{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence." msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht @code{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install} konfiguriert, erstellt und installiert werden." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6256 +#: doc/guix.texi:6371 msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to manipulate those build phases, manipulate files, and so on. @xref{Build Utilities}, for more on this." -msgstr "Sobald Sie anfangen, Pakete für nichttriviale Software zu schreiben, könnten Sie Werkzeuge benötigen, um jene Erstellungsphasen abzuändern, Dateien zu verändern oder ähnliches. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen dazu." +msgstr "Sobald Sie anfangen, Pakete für nichttriviale Software zu schreiben, könnten Sie Werkzeuge benötigen, um jene Erstellungsphasen abzuändern, Dateien zu verändern oder Ähnliches. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen dazu." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6262 +#: doc/guix.texi:6377 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag." msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Fall interpretiert @code{gnu-build-system} diese als Auftrag, @file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules} auszuführen." #. type: findex -#: doc/guix.texi:6263 doc/guix.texi:6266 +#: doc/guix.texi:6378 doc/guix.texi:6381 #, no-wrap msgid "quote" msgstr "quote" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6264 +#: doc/guix.texi:6379 #, no-wrap msgid "quoting" msgstr "Maskierung" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6265 +#: doc/guix.texi:6380 #, no-wrap msgid "'" msgstr "'" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6274 +#: doc/guix.texi:6389 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist synonym mit @code{quote}. @ref{Expression Syntax, Quotierung,, guile, GNU Guile Reference Manual} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des @code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist synonym mit @code{quote}. @ref{Expression Syntax, Quotierung,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des @code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6280 +#: doc/guix.texi:6395 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6286 +#: doc/guix.texi:6401 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{} object." msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest — d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier definieren wir eine Eingabe namens @code{\"gawk\"}, deren Wert wir auf den Wert der @code{gawk}-Variablen festlegen; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein @code{}-Objekt als Variablenwert gebunden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6287 +#: doc/guix.texi:6402 #, no-wrap msgid "backquote (quasiquote)" msgstr "Backquote (Quasimaskierung)" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6288 +#: doc/guix.texi:6403 #, no-wrap msgid "`" msgstr "`" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6289 +#: doc/guix.texi:6404 #, no-wrap msgid "quasiquote" msgstr "quasiquote" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6290 +#: doc/guix.texi:6405 #, no-wrap msgid "comma (unquote)" msgstr "Komma (Demaskierung)" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6291 +#: doc/guix.texi:6406 #, no-wrap msgid "," msgstr "," #. type: findex -#: doc/guix.texi:6292 +#: doc/guix.texi:6407 #, no-wrap msgid "unquote" msgstr "unquote" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6293 +#: doc/guix.texi:6408 #, no-wrap msgid ",@@" msgstr ",@@" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6294 +#: doc/guix.texi:6409 #, no-wrap msgid "unquote-splicing" msgstr "unquote-splicing" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6300 +#: doc/guix.texi:6415 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser „Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste einzufügen (siehe @ref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser „Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste einzufügen (siehe @ref{Expression Syntax, unquote,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6304 +#: doc/guix.texi:6419 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @code{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})." msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt schon @code{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe @ref{Build Systems})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6308 +#: doc/guix.texi:6423 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure." msgstr "Sämtliche anderen Abhängigkeiten müssen aber im @code{inputs}-Feld aufgezählt werden. Jede hier nicht angegebene Abhängigkeit wird während des Erstellungsprozesses schlicht nicht verfügbar sein, woraus ein Erstellungsfehler resultieren kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6311 +#: doc/guix.texi:6426 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields." msgstr "Siehe @ref{package Reference} für eine umfassende Beschreibung aller erlaubten Felder." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6322 +#: doc/guix.texi:6437 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance." msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter @ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Informationen darüber, wie Sie Paketdefinitionen testen, und unter @ref{Invoking guix lint} finden Sie Informationen, wie Sie prüfen, ob eine Definition alle Stilkonventionen einhält." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:6322 +#: doc/guix.texi:6437 #, no-wrap msgid "GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6326 +#: doc/guix.texi:6441 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''." msgstr "Zuletzt finden Sie unter @ref{Channels} Informationen, wie Sie die Distribution um Ihre eigenen Pakete in einem „Kanal“ erweitern." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6330 +#: doc/guix.texi:6445 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Zu all dem sei auch erwähnt, dass Sie das Aktualisieren einer Paketdefinition auf eine vom Anbieter neu veröffentlichte Version mit dem Befehl @command{guix refresh} teilweise automatisieren können (siehe @ref{Invoking guix refresh})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6336 +#: doc/guix.texi:6451 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})." msgstr "Hinter den Kulissen wird die einem @code{}-Objekt entsprechende Ableitung zuerst durch @code{package-derivation} berechnet. Diese Ableitung wird in der @file{.drv}-Datei unter @file{/gnu/store} gespeichert. Die von ihr vorgeschriebenen Erstellungsaktionen können dann durch die Prozedur @code{build-derivations} umgesetzt werden (siehe @ref{The Store})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6337 +#: doc/guix.texi:6452 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} package-derivation @var{Store} @var{Paket} [@var{System}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6340 +#: doc/guix.texi:6455 msgid "Return the @code{} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})." msgstr "Das @code{}-Objekt zum @var{Paket} für das angegebene @var{System} liefern (siehe @ref{Derivations})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6346 +#: doc/guix.texi:6461 msgid "@var{package} must be a valid @code{} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})." msgstr "Als @var{Paket} muss ein gültiges @code{}-Objekt angegeben werden und das @var{System} muss eine Zeichenkette sein, die das Zielsystem angibt — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} für ein auf x86_64 laufendes, Linux-basiertes GNU-System. @var{Store} muss eine Verbindung zum Daemon sein, der die Operationen auf dem Store durchführt (siehe @ref{The Store})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6352 +#: doc/guix.texi:6467 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:" msgstr "Auf ähnliche Weise kann eine Ableitung berechnet werden, die ein Paket für ein anderes System cross-erstellt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6353 +#: doc/guix.texi:6468 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} package-cross-derivation @var{Store} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6357 +#: doc/guix.texi:6472 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}." msgstr "@var{Paket} @var{Ziel} [@var{System}] Liefert das @code{}-Objekt, um das @var{Paket} zu cross-erstellen vom @var{System} aus für das @var{Ziel}-System." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6361 +#: doc/guix.texi:6476 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Als @var{Ziel} muss ein gültiges GNU-Tripel angegeben werden, was die Ziel-Hardware und das zugehörige Betriebssystem beschreibt, wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (siehe @ref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:6363 -#, no-wrap -msgid "package transformations" -msgstr "Paketumwandlungen" - -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:6364 -#, no-wrap -msgid "input rewriting" -msgstr "Eingaben umschreiben" - -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:6365 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "dependency graph rewriting" -msgid "dependency tree rewriting" -msgstr "Abhängigkeitsgraphen umschreiben" - #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6369 -msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:" -msgstr "Pakete können auf beliebige Art verändert werden. Ein Beispiel für eine nützliche Veränderung ist das @dfn{Umschreiben von Eingaben}, womit der Abhängigkeitsbaum eines Pakets umgeschrieben wird, indem bestimmte Eingaben durch andere ersetzt werden:" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6370 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @" -msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting @var{Ersetzungen} @" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6377 -msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement." -msgstr "[@var{umgeschriebener-Name}] [#:deep? #t] Eine Prozedur liefern, die für ein ihr übergebenes Paket dessen direkte und indirekte Abhängigkeit gemäß den @var{Ersetzungen} umschreibt, einschließlich ihrer impliziten Eingaben, wenn @var{deep?} wahr ist. @var{Ersetzungen} ist eine Liste von Paketpaaren; das erste Element eines Paares ist das zu ersetzende Paket und das zweite ist, wodurch es ersetzt werden soll." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6380 -msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite." -msgstr "Optional kann als @var{umgeschriebener-Name} eine ein Argument nehmende Prozedur angegeben werden, die einen Paketnamen nimmt und den Namen nach dem Umschreiben zurückliefert." - -#. type: table -#: doc/guix.texi:6384 doc/guix.texi:9935 -msgid "Consider this example:" -msgstr "Betrachten Sie dieses Beispiel:" - -#. type: lisp -#: doc/guix.texi:6390 -#, no-wrap -msgid "" -"(define libressl-instead-of-openssl\n" -" ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n" -" ;; recursively.\n" -" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" -"\n" -msgstr "" -"(define libressl-statt-openssl\n" -" ;; Dies ist eine Prozedur, mit der OPENSSL durch LIBRESSL\n" -" ;; rekursiv ersetzt wird.\n" -" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" -"\n" - -#. type: lisp -#: doc/guix.texi:6393 -#, no-wrap -msgid "" -"(define git-with-libressl\n" -" (libressl-instead-of-openssl git))\n" -msgstr "" -"(define git-mit-libressl\n" -" (libressl-statt-openssl git))\n" - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6401 -msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." -msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl} durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des @var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut (siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6404 -msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity." -msgstr "Die folgende Variante von @code{package-input-rewriting} kann für die Ersetzung passende Pakete anhand ihres Namens finden, statt zu prüfen, ob der Wert identisch ist." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6405 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]" -msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting/spec @var{Ersetzungen} [#:deep? #t]" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6412 -msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package." -msgstr "Liefert eine Prozedur, die für ein gegebenes Paket die angegebenen @var{Ersetzungen} auf dessen gesamten Paketgraphen anwendet (einschließlich impliziter Eingaben, außer wenn @var{deep?} falsch ist). @var{Ersetzungen} muss dabei eine Liste von Paaren aus je einer Spezifikation und Prozedur sein. Dabei ist jede Spezifikation eine Paketspezifikation wie @code{\"gcc\"} oder @code{\"guile@@2\"} und jede Prozedur nimmt ein passendes Paket und liefert dafür einen Ersatz für das Paket." - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6415 -msgid "The example above could be rewritten this way:" -msgstr "Das obige Beispiel könnte auch so geschrieben werden:" - -#. type: lisp -#: doc/guix.texi:6420 -#, no-wrap -msgid "" -"(define libressl-instead-of-openssl\n" -" ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n" -" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" -msgstr "" -"(define libressl-statt-openssl\n" -" ;; Rekursiv alle Pakete namens \"openssl\" durch LibreSSL ersetzen.\n" -" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6425 -msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced." -msgstr "Der Hauptunterschied ist hier, dass diesmal Pakete zur Spezifikation passen müssen und nicht deren Wert identisch sein muss, damit sie ersetzt werden. Mit anderen Worten wird jedes Paket im Graphen ersetzt, das @code{openssl} heißt." - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6429 -msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph." -msgstr "Eine allgemeiner anwendbare Prozedur, um den Abhängigkeitsgraphen eines Pakets umzuschreiben, ist @code{package-mapping}. Sie unterstützt beliebige Änderungen an den Knoten des Graphen." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6430 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]" -msgstr "{Scheme-Prozedur} package-mapping @var{Prozedur} [@var{Schnitt?}] [#:deep? #f]" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6435 -msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well." -msgstr "Liefert eine Prozedur, die, wenn ihr ein Paket übergeben wird, die an @code{package-mapping} übergebene @var{Prozedur} auf alle vom Paket abhängigen Pakete anwendet. Die Prozedur liefert das resultierende Paket. Wenn @var{Schnitt?} für ein Paket davon einen wahren Wert liefert, findet kein rekursiver Abstieg in dessen Abhängigkeiten statt. Steht @var{deep?} auf wahr, wird die @var{Prozedur} auch auf implizite Eingaben angewandt." +#: doc/guix.texi:6480 +msgid "Once you have package definitions, you can easily define @emph{variants} of those packages. @xref{Defining Package Variants}, for more on that." +msgstr "Wenn Sie einmal Paketdefinitionen fertig verfasst haben, können Sie leicht @emph{Varianten} derselben Pakete definieren. Siehe @ref{Defining Package Variants} für mehr Informationen dazu." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:6444 +#: doc/guix.texi:6488 #, no-wrap msgid "@code{package} Reference" msgstr "@code{package}-Referenz" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6448 +#: doc/guix.texi:6492 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle in @code{package}-Deklarationen zur Verfügung stehenden Optionen zusammen (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6449 +#: doc/guix.texi:6493 #, no-wrap msgid "{Data Type} package" msgstr "{Datentyp} package" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6451 +#: doc/guix.texi:6495 msgid "This is the data type representing a package recipe." msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Paketrezept." #. type: table -#: doc/guix.texi:6455 +#: doc/guix.texi:6499 msgid "The name of the package, as a string." msgstr "Der Name des Pakets als Zeichenkette." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6456 +#: doc/guix.texi:6500 #, no-wrap msgid "version" msgstr "version" #. type: table -#: doc/guix.texi:6458 +#: doc/guix.texi:6502 msgid "The version of the package, as a string." msgstr "Die Version des Pakets als Zeichenkette." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6459 doc/guix.texi:11288 doc/guix.texi:13420 -#: doc/guix.texi:13884 +#: doc/guix.texi:6503 doc/guix.texi:11569 doc/guix.texi:13752 +#: doc/guix.texi:14227 #, no-wrap msgid "source" msgstr "source" #. type: table -#: doc/guix.texi:6466 +#: doc/guix.texi:6510 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." msgstr "Ein Objekt, das beschreibt, wie der Quellcode des Pakets bezogen werden soll. Meistens ist es ein @code{origin}-Objekt, welches für eine aus dem Internet heruntergeladene Datei steht (siehe @ref{origin Reference}). Es kann aber auch ein beliebiges anderes „dateiähnliches“ Objekt sein, wie z.B.@: ein @code{local-file}, was eine Datei im lokalen Dateisystem bezeichnet (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file}})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6467 +#: doc/guix.texi:6511 #, no-wrap msgid "build-system" msgstr "build-system" #. type: table -#: doc/guix.texi:6470 +#: doc/guix.texi:6514 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})." msgstr "Das Erstellungssystem, mit dem das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems})." #. type: item -#: doc/guix.texi:6471 doc/guix.texi:15762 +#: doc/guix.texi:6515 doc/guix.texi:16147 #, no-wrap msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})" msgstr "@code{arguments} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6474 +#: doc/guix.texi:6518 msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs." msgstr "Die Argumente, die an das Erstellungssystem übergeben werden sollen. Dies ist eine Liste, typischerweise eine Reihe von Schlüssel-Wert-Paaren." #. type: item -#: doc/guix.texi:6475 +#: doc/guix.texi:6519 #, no-wrap msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{inputs} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6476 +#: doc/guix.texi:6520 #, no-wrap msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-inputs} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6477 +#: doc/guix.texi:6521 #, no-wrap msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{propagated-inputs} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6478 +#: doc/guix.texi:6522 #, no-wrap msgid "inputs, of packages" msgstr "Eingaben, von Paketen" #. type: table -#: doc/guix.texi:6486 +#: doc/guix.texi:6530 msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:" msgstr "In diesen Feldern werden die Abhängigkeiten des Pakets aufgeführt. Jedes dieser Felder enthält eine Liste von Tupeln, wobei jedes Tupel eine Bezeichnung für die Eingabe (als Zeichenkette) als erstes Element, dann ein „package“-, „origin“- oder „derivation“-Objekt (Paket, Ursprung oder Ableitung) als zweites Element und optional die Benennung der davon zu benutzenden Ausgabe umfasst; letztere hat als Vorgabewert @code{\"out\"} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs} für mehr Informationen zu Paketausgaben). Im folgenden Beispiel etwa werden drei Eingaben festgelegt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6491 +#: doc/guix.texi:6535 #, no-wrap msgid "" "`((\"libffi\" ,libffi)\n" @@ -13154,171 +13203,171 @@ msgstr "" " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;Ausgabe \"bin\" von Glib\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6493 +#: doc/guix.texi:6537 #, no-wrap msgid "cross compilation, package dependencies" msgstr "Cross-Kompilieren, Paketabhängigkeiten" #. type: table -#: doc/guix.texi:6499 +#: doc/guix.texi:6543 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine." msgstr "Die Unterscheidung zwischen @code{native-inputs} und @code{inputs} ist wichtig, damit Cross-Kompilieren möglich ist. Beim Cross-Kompilieren werden als @code{inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Ziel-Prozessorarchitektur (@emph{target}) erstellt, andersherum werden als @code{native-inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Prozessorarchitektur der erstellenden Maschine (@emph{build}) erstellt." #. type: table -#: doc/guix.texi:6504 +#: doc/guix.texi:6548 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "@code{native-inputs} listet typischerweise die Werkzeuge auf, die während der Erstellung gebraucht werden, aber nicht zur Laufzeit des Programms gebraucht werden. Beispiele sind Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext oder Bison. @command{guix lint} kann melden, ob wahrscheinlich Fehler in der Auflistung sind (siehe @ref{Invoking guix lint})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:6512 +#: doc/guix.texi:6556 msgid "package-propagated-inputs" msgstr "package-propagated-inputs" #. type: table -#: doc/guix.texi:6512 +#: doc/guix.texi:6556 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed to profiles (@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)." msgstr "Schließlich ist @code{propagated-inputs} ähnlich wie @code{inputs}, aber die angegebenen Pakete werden automatisch mit ins Profil installiert (siehe @ref{Features, die Rolle von Profilen in Guix}), wenn das Paket installiert wird, zu dem sie gehören (siehe @ref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}} für Informationen darüber, wie @command{guix package} mit propagierten Eingaben umgeht)." #. type: table -#: doc/guix.texi:6516 +#: doc/guix.texi:6560 msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field." msgstr "Dies ist zum Beispiel nötig, wenn Sie ein Paket für eine C-/C++-Bibliothek schreiben, die Header-Dateien einer anderen Bibliothek braucht, um mit ihr kompilieren zu können, oder wenn sich eine pkg-config-Datei auf eine andere über ihren @code{Requires}-Eintrag bezieht." #. type: table -#: doc/guix.texi:6523 +#: doc/guix.texi:6567 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When packaging libraries written in those languages, ensure they can find library code they depend on at run time by listing run-time dependencies in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}." msgstr "Noch ein Beispiel, wo @code{propagated-inputs} nützlich ist, sind Sprachen, die den Laufzeit-Suchpfad @emph{nicht} zusammen mit dem Programm abspeichern (@emph{nicht} wie etwa im @code{RUNPATH} bei ELF-Dateien), also Sprachen wie Guile, Python, Perl und weitere. Wenn Sie ein Paket für eine in solchen Sprachen geschriebene Bibliothek schreiben, dann sorgen Sie dafür, dass es zur Laufzeit den von ihr benötigten Code finden kann, indem Sie ihre Laufzeit-Abhängigkeiten in @code{propagated-inputs} statt in @code{inputs} aufführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6524 +#: doc/guix.texi:6568 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})" msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{'(\"out\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6527 +#: doc/guix.texi:6571 msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs." msgstr "Die Liste der Benennungen der Ausgaben des Pakets. Der Abschnitt @ref{Packages with Multiple Outputs} beschreibt übliche Nutzungen zusätzlicher Ausgaben." #. type: item -#: doc/guix.texi:6528 +#: doc/guix.texi:6572 #, no-wrap msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-search-paths} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6529 +#: doc/guix.texi:6573 #, no-wrap msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{search-paths} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6532 +#: doc/guix.texi:6576 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package." msgstr "Eine Liste von @code{search-path-specification}-Objekten, die Umgebungsvariable für von diesem Paket beachtete Suchpfade („search paths“) beschreiben." #. type: item -#: doc/guix.texi:6533 +#: doc/guix.texi:6577 #, no-wrap msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})" msgstr "@code{replacement} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6537 +#: doc/guix.texi:6581 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details." msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt zu @ref{Security Updates, Veredelungen} wird dies erklärt." #. type: item -#: doc/guix.texi:6538 doc/guix.texi:11280 +#: doc/guix.texi:6582 doc/guix.texi:11561 #, no-wrap msgid "synopsis" msgstr "synopsis" #. type: table -#: doc/guix.texi:6540 +#: doc/guix.texi:6584 msgid "A one-line description of the package." msgstr "Eine einzeilige Beschreibung des Pakets." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6541 doc/guix.texi:11281 doc/guix.texi:31199 -#: doc/guix.texi:31350 +#: doc/guix.texi:6585 doc/guix.texi:11562 doc/guix.texi:31704 +#: doc/guix.texi:31855 #, no-wrap msgid "description" msgstr "description" #. type: table -#: doc/guix.texi:6543 +#: doc/guix.texi:6587 msgid "A more elaborate description of the package." msgstr "Eine ausführlichere Beschreibung des Pakets." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6544 +#: doc/guix.texi:6588 #, no-wrap msgid "license" msgstr "license" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6545 +#: doc/guix.texi:6589 #, no-wrap msgid "license, of packages" msgstr "Lizenz, von Paketen" #. type: table -#: doc/guix.texi:6548 +#: doc/guix.texi:6592 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values." msgstr "Die Lizenz des Pakets; benutzt werden kann ein Wert aus dem Modul @code{(guix licenses)} oder eine Liste solcher Werte." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6549 doc/guix.texi:11289 +#: doc/guix.texi:6593 doc/guix.texi:11570 #, no-wrap msgid "home-page" msgstr "home-page" #. type: table -#: doc/guix.texi:6551 +#: doc/guix.texi:6595 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string." msgstr "Die URL, die die Homepage des Pakets angibt, als Zeichenkette." #. type: item -#: doc/guix.texi:6552 +#: doc/guix.texi:6596 #, no-wrap msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})" msgstr "@code{supported-systems} (Vorgabe: @code{%supported-systems})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6555 +#: doc/guix.texi:6599 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "Die Liste der vom Paket unterstützten Systeme als Zeichenketten der Form @code{Architektur-Kernel}, zum Beispiel @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6556 +#: doc/guix.texi:6600 #, no-wrap msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)" msgstr "@code{location} (Vorgabe: die Stelle im Quellcode, wo die @code{package}-Form steht)" #. type: table -#: doc/guix.texi:6560 +#: doc/guix.texi:6604 msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected." msgstr "Wo im Quellcode das Paket definiert wurde. Es ist sinnvoll, dieses Feld manuell zuzuweisen, wenn das Paket von einem anderen Paket erbt, weil dann dieses Feld nicht automatisch berichtigt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6563 +#: doc/guix.texi:6607 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} this-package" msgstr "{Scheme-Syntax} this-package" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6566 +#: doc/guix.texi:6610 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined." msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Paket steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Paket, das gerade definiert wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6569 +#: doc/guix.texi:6613 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:" msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man ein Paket als native Eingabe von sich selbst beim Cross-Kompilieren deklariert:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6574 +#: doc/guix.texi:6618 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -13332,7 +13381,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6580 +#: doc/guix.texi:6624 #, no-wrap msgid "" " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n" @@ -13349,39 +13398,39 @@ msgstr "" " '())))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6583 +#: doc/guix.texi:6627 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition." msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Paketdefinition auf @code{this-package} zu verweisen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6589 +#: doc/guix.texi:6633 msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write procedures that take a package and return a modified version thereof according to some parameters. Below are a few examples." msgstr "Weil Pakete herkömmliche Scheme-Objekte sind, die einen vollständigen Abhängigkeitsgraphen und die zugehörigen Erstellungsprozeduren umfassen, bietet es sich oftmals an, Prozeduren zu schreiben, die ein Paket entgegennehmen und in Abhängigkeit bestimmter Parameter eine abgeänderte Fassung desselben zurückliefern. Es folgen einige Beispiele." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6590 +#: doc/guix.texi:6634 #, no-wrap msgid "tool chain, choosing a package's tool chain" msgstr "Toolchain, für ein Paket auswählen" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6591 +#: doc/guix.texi:6635 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-with-c-toolchain @var{package} @var{toolchain}" msgstr "{Scheme-Prozedur} package-with-c-toolchain @var{Paket} @var{Toolchain}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6596 +#: doc/guix.texi:6640 msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs (label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the @code{gcc-toolchain} package." msgstr "Liefert eine Variante des @var{Paket}s, die die angegebene @var{Toolchain} anstelle der vorgegebenen GNU-C/C++-Toolchain benutzt. Als @var{Toolchain} muss eine Liste von Eingaben (als Tupel aus Bezeichnung und bezeichnetem Paket) angegeben werden, die eine gleichartige Funktion erfüllen, wie zum Beispiel das Paket @code{gcc-toolchain}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6600 +#: doc/guix.texi:6644 msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C Library) instead of the default tool chain:" msgstr "Das folgende Beispiel liefert eine Variante des Pakets @code{hello}, die mit GCC@tie{}10.x und den übrigen Komponenten der GNU-Toolchain (Binutils und GNU-C-Bibliothek) erstellt wurde statt mit der vorgegebenen Toolchain:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6604 +#: doc/guix.texi:6648 #, no-wrap msgid "" "(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n" @@ -13391,197 +13440,197 @@ msgstr "" " (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6612 +#: doc/guix.texi:6656 msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and is instead pulled in by the build system. Consequently, this procedure works by changing the build system of @var{package} so that it pulls in @var{toolchain} instead of the defaults. @ref{Build Systems}, for more on build systems." msgstr "Die Erstellungs-Toolchain gehört zu den @dfn{impliziten Eingaben} von Paketen — sie wird normalerweise nicht ausdrücklich unter den verschiedenen „inputs“-Feldern mit verschiedenen Arten von Eingaben aufgeführt, stattdessen kommt sie über das Erstellungssystem dazu. Daher funktioniert diese Prozedur intern so, dass sie das Erstellungssystem des @var{Paket}s verändert, damit es die ausgewählte @var{Toolchain} statt der vorgegebenen benutzt. Siehe @ref{Build Systems} für weitere Informationen zu Erstellungssystemen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:6615 +#: doc/guix.texi:6659 #, no-wrap msgid "@code{origin} Reference" msgstr "@code{origin}-Referenz" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6623 +#: doc/guix.texi:6667 msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose content hash is known in advance. Origins are primarily used to represent the source code of packages (@pxref{Defining Packages}). For that reason, the @code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original source code as well as code snippets to modify it." msgstr "In diesem Abschnitt werden Paketursprünge — englisch @dfn{Origins} — beschrieben. Eine @code{origin}-Deklaration legt Daten fest, die „produziert“ werden müssen — normalerweise heißt das heruntergeladen. Die Hash-Prüfsumme von deren Inhalt muss dabei im Voraus bekannt sein. Ursprünge werden in erster Linie benutzt, um den Quellcode von Paketen zu repräsentieren (siehe @ref{Defining Packages}). Aus diesem Grund können Sie mit der @code{origin}-Form Patches angeben, die auf den ursprünglichen Quellcode angewandt werden sollen, oder auch Schnipsel von Code, der Veränderungen daran vornimmt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6624 +#: doc/guix.texi:6668 #, no-wrap msgid "{Data Type} origin" msgstr "{Datentyp} origin" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6626 +#: doc/guix.texi:6670 msgid "This is the data type representing a source code origin." msgstr "Mit diesem Datentyp wird ein Ursprung, von dem Quellcode geladen werden kann, beschrieben." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6628 doc/guix.texi:22674 +#: doc/guix.texi:6672 doc/guix.texi:23144 #, no-wrap msgid "uri" msgstr "uri" #. type: table -#: doc/guix.texi:6633 +#: doc/guix.texi:6677 msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof." msgstr "Ein Objekt, was die URI des Quellcodes enthält. Der Objekttyp hängt von der @code{Methode} ab (siehe unten). Zum Beispiel sind, wenn die @var{url-fetch}-Methode aus @code{(guix download)} benutzt wird, die gültigen Werte für @code{uri}: eine URL dargestellt als Zeichenkette oder eine Liste solcher URLs." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6634 +#: doc/guix.texi:6678 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations, for download" msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe, zum Herunterladen" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6635 +#: doc/guix.texi:6679 #, no-wrap msgid "method" msgstr "method" #. type: table -#: doc/guix.texi:6642 +#: doc/guix.texi:6686 msgid "A monadic procedure that handles the given URI. The procedure must accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash algorithm and hash value specified by the @code{hash} field. It must return a store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})." msgstr "Eine monadische Prozedur, um die angegebene URL zu benutzen. Die Prozedur muss mindestens drei Argumente akzeptieren: den Wert des @code{uri}-Feldes, den Hash-Algorithmus und den Hash-Wert, der im @code{hash}-Feld angegeben wird. Sie muss ein Store-Objekt oder eine Ableitung in der Store-Monade liefern (siehe @ref{The Store Monad}). Die meisten Methoden liefern eine Ableitung mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations})." #. type: table -#: doc/guix.texi:6646 +#: doc/guix.texi:6690 msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see below)." msgstr "Zu den häufig benutzten Methoden gehören @code{url-fetch}, das Daten von einer URL lädt, und @code{git-fetch}, das Daten aus einem Git-Repository lädt (siehe unten)." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6647 +#: doc/guix.texi:6691 #, no-wrap msgid "sha256" msgstr "sha256" #. type: table -#: doc/guix.texi:6651 +#: doc/guix.texi:6695 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash} field described below." msgstr "Ein Byte-Vektor mit dem SHA-256-Hash des Quellcodes. Seine Funktion ist dieselbe wie das Angeben eines @code{content-hash}-SHA256-Objekts im weiter unten beschriebenen @code{hash}-Feld." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6652 +#: doc/guix.texi:6696 #, no-wrap msgid "hash" msgstr "hash" #. type: table -#: doc/guix.texi:6655 +#: doc/guix.texi:6699 msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use @code{content-hash}." msgstr "Das @code{content-hash}-Objekt des Quellcodes. Siehe unten für eine Erklärung, wie Sie @code{content-hash} benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:6659 +#: doc/guix.texi:6703 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "Diese Informationen liefert Ihnen der Befehl @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) oder @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})." #. type: item -#: doc/guix.texi:6660 +#: doc/guix.texi:6704 #, no-wrap msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file-name} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6666 +#: doc/guix.texi:6710 msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive." msgstr "Der Dateiname, unter dem der Quellcode abgespeichert werden soll. Wenn er auf @code{#f} steht, wird ein vernünftiger Name automatisch gewählt. Falls der Quellcode von einer URL geladen wird, wird der Dateiname aus der URL genommen. Wenn der Quellcode von einem Versionskontrollsystem bezogen wird, empfiehlt es sich, den Dateinamen ausdrücklich anzugeben, weil dann keine sprechende Benennung automatisch gefunden werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:6667 +#: doc/guix.texi:6711 #, no-wrap msgid "@code{patches} (default: @code{'()})" msgstr "@code{patches} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6670 +#: doc/guix.texi:6714 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source." msgstr "Eine Liste von Dateinamen, Ursprüngen oder dateiähnlichen Objekten (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit Patches, welche auf den Quellcode anzuwenden sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:6674 +#: doc/guix.texi:6718 msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}." msgstr "Die Liste von Patches kann nicht von Parametern der Erstellung abhängen. Insbesondere kann sie nicht vom Wert von @code{%current-system} oder @code{%current-target-system} abḧängen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6675 +#: doc/guix.texi:6719 #, no-wrap msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})" msgstr "@code{snippet} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6679 +#: doc/guix.texi:6723 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch." msgstr "Ein im Quellcode-Verzeichnis auszuführender G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}) oder S-Ausdruck. Hiermit kann der Quellcode bequem modifiziert werden, manchmal ist dies bequemer als mit einem Patch." #. type: item -#: doc/guix.texi:6680 +#: doc/guix.texi:6724 #, no-wrap msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})" msgstr "@code{patch-flags} (Vorgabe: @code{'(\"-p1\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6683 +#: doc/guix.texi:6727 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command." msgstr "Eine Liste der Befehlszeilenoptionen, die dem @code{patch}-Befehl übergeben werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6684 +#: doc/guix.texi:6728 #, no-wrap msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-inputs} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6688 +#: doc/guix.texi:6732 msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch." msgstr "Eingabepakete oder -ableitungen für den Patch-Prozess. Bei @code{#f} werden die üblichen Patcheingaben wie GNU@tie{}Patch bereitgestellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:6689 doc/guix.texi:22547 +#: doc/guix.texi:6733 doc/guix.texi:23017 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{'()})" msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6692 +#: doc/guix.texi:6736 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field." msgstr "Eine Liste von Guile-Modulen, die während des Patch-Prozesses und während der Ausführung des @code{snippet}-Felds geladen sein sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6693 +#: doc/guix.texi:6737 #, no-wrap msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-guile} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6696 +#: doc/guix.texi:6740 msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used." msgstr "Welches Guile-Paket für den Patch-Prozess benutzt werden soll. Bei @code{#f} wird ein vernünftiger Vorgabewert angenommen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6699 +#: doc/guix.texi:6743 #, no-wrap msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]" msgstr "{Datentyp} content-hash @var{Wert} [@var{Algorithmus}]" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6703 +#: doc/guix.texi:6747 msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with @var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is @code{sha256}." msgstr "Erzeugt ein Inhaltshash-Objekt für den gegebenen @var{Algorithmus} und benutzt dabei den @var{Wert} als dessen Hashwert. Wenn kein @var{Algorithmus} angegeben wird, wird @code{sha256} angenommen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6706 +#: doc/guix.texi:6750 msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is base32-decoded, or it can be a bytevector." msgstr "Als @var{Wert} kann ein Zeichenketten-Literal, was base32-dekodiert wird, oder ein Byte-Vektor angegeben werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6708 +#: doc/guix.texi:6752 msgid "The following forms are all equivalent:" msgstr "Folgende Formen sind äquivalent:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6717 +#: doc/guix.texi:6761 #, no-wrap msgid "" "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n" @@ -13601,105 +13650,103 @@ msgstr "" " sha256)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6722 +#: doc/guix.texi:6766 msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro. It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}." msgstr "Als interne Implementierung wird für @code{content-hash} derzeit ein Makro benutzt. Es überprüft, wenn möglich, zum Zeitpunkt der Makroumschreibung, ob die Angaben in Ordnung sind, z.B.@: ob der @var{Wert} die richtige Größe für den angegebenen @var{Algorithmus} hat." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6728 +#: doc/guix.texi:6772 msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is retrieved is determined by its @code{method} field. The @code{(guix download)} module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below." msgstr "Wie wir oben gesehen haben, hängt es von der im @code{method}-Feld angegebenen Methode ab, wie die in einem Paketursprung verwiesenen Daten geladen werden. Das Modul @code{(guix download)} stellt die am häufigsten benutzte Methode zur Verfügung, nämlich @code{url-fetch}, die im Folgenden beschrieben wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6729 +#: doc/guix.texi:6773 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} url-fetch @var{URL} @var{Hash-Algo} @var{Hash} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6737 +#: doc/guix.texi:6781 msgid "[name] [#:executable? #f] Return a fixed-output derivation that fetches data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs), which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can specify a different file name. When @var{executable?} is true, make the downloaded file executable." msgstr "[name] [#:executable? #f] Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die Daten von der @var{URL} lädt (einer Zeichenkette oder Liste von Zeichenketten für alternativ mögliche URLs). Es wird erwartet, dass die Daten @var{Hash} als Prüfsumme haben, gemäß dem Algorithmus, der in @var{Hash-Algo} (einem Symbol) angegebenen wurde. Nach Vorgabe ergibt sich der Dateiname aus dem Basisnamen der URL; optional kann in @var{name} ein anderslautender Name festgelegt werden. Wenn @var{executable?} wahr ist, wird die heruntergeladene Datei als ausführbar markiert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6740 +#: doc/guix.texi:6784 msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}." msgstr "Wenn eine der URL mit @code{mirror://} beginnt, wird der „Host Part“ an deren Anfang als Name eines Spiegelserver-Schemas aufgefasst, wie es in @file{%mirror-file} steht." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6743 +#: doc/guix.texi:6787 msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the corresponding file name in the store." msgstr "Alternativ wird, wenn die URL mit @code{file://} beginnt, der zugehörige Dateiname in den Store eingefügt und zurückgeliefert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6749 -#, fuzzy -#| msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-fetch} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch." -msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-download} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch." +#: doc/guix.texi:6793 +msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-fetch} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch." msgstr "Ebenso ist im Modul @code{(guix git-download)} die @code{git-fetch}-Methode für Paketursprünge definiert. Sie lädt Daten aus einem Repository des Versionskontrollsystems Git. Der Datentyp @code{git-reference} beschreibt dabei das Repository und den daraus zu ladenden Commit." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6750 +#: doc/guix.texi:6794 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}" msgstr "{Scheme-Prozedur} git-fetch @var{Ref} @var{Hash-Algo} @var{Hash}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6755 +#: doc/guix.texi:6799 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." msgstr "Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die @var{Ref} lädt, ein @code{}-Objekt. Es wird erwartet, dass die Ausgabe rekursiv die Prüfsumme @var{Hash} aufweist (ein „rekursiver Hash“) gemäß dem Typ @var{Hash-Algo} (einem Symbol). Als Dateiname wird @var{name} verwendet, oder ein generischer Name, falls @var{name} @code{#f} ist." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6757 +#: doc/guix.texi:6801 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-reference" msgstr "{Datentyp} git-reference" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6760 +#: doc/guix.texi:6804 msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve." msgstr "Dieser Datentyp steht für eine Git-Referenz, die @code{git-fetch} laden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6762 doc/guix.texi:21113 +#: doc/guix.texi:6806 doc/guix.texi:21583 #, no-wrap msgid "url" msgstr "url" #. type: table -#: doc/guix.texi:6764 +#: doc/guix.texi:6808 msgid "The URL of the Git repository to clone." msgstr "Die URL des zu klonenden Git-Repositorys." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6765 +#: doc/guix.texi:6809 #, no-wrap msgid "commit" msgstr "commit" #. type: table -#: doc/guix.texi:6769 +#: doc/guix.texi:6813 msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string, either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not recommended) or the tag to fetch." msgstr "Diese Zeichenkette gibt entweder den zu ladenden Commit an (eine Zeichenkette aus Hexadezimalzeichen, entweder der vollständige SHA1-Commit oder eine „kurze“ Commit-Zeichenkette, aber wir raten vom Verkürzen ab) oder sie entspricht dem zu ladenden Tag." #. type: item -#: doc/guix.texi:6770 +#: doc/guix.texi:6814 #, no-wrap msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{recursive?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6772 +#: doc/guix.texi:6816 msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules." msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob Git-Submodule rekursiv geladen werden sollen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6776 +#: doc/guix.texi:6820 msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello repository:" msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Tag @code{v2.10} des Repositorys für GNU@tie{}Hello bezeichnet:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6781 +#: doc/guix.texi:6825 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" @@ -13711,12 +13758,12 @@ msgstr "" " (commit \"v2.10\"))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6785 +#: doc/guix.texi:6829 msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the commit:" msgstr "Das ist äquivalent zu folgender Referenz, wo der Commit ausdrücklich benannt wird:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6790 +#: doc/guix.texi:6834 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" @@ -13728,1257 +13775,1654 @@ msgstr "" " (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6796 +#: doc/guix.texi:6840 +#, no-wrap +msgid "customizing packages" +msgstr "Pakete anpassen" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6841 +#, no-wrap +msgid "variants, of packages" +msgstr "Varianten, von Paketen" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6851 +msgid "One of the nice things with Guix is that, given a package definition, you can easily @emph{derive} variants of that package---for a different upstream version, with different dependencies, different compilation options, and so on. Some of these custom packages can be defined straight from the command line (@pxref{Package Transformation Options}). This section describes how to define package variants in code. This can be useful in ``manifests'' (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and in your own package collection (@pxref{Creating a Channel}), among others!" +msgstr "Eine der schönen Sachen an Guix ist, dass Sie aus einer Paketdefinition leicht Varianten desselben Pakets @emph{ableiten} können — solche, die vom Anbieter eine andere Paketversion nehmen, als im Guix-Repository angegeben, solche mit anderen Abhängigkeiten, anders gearteten Compiler-Optionen und mehr. Manche dieser eigenen Pakete lassen sich direkt aus der Befehlszeile definieren (siehe @ref{Package Transformation Options}). Dieser Abschnitt beschreibt, wie man Paketvarianten mit Code definiert. Das kann in „Manifesten“ nützlich sein (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und in Ihrer eigenen Paketsammlung (siehe @ref{Creating a Channel}), unter anderem!" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6852 +#, no-wrap +msgid "inherit, for package definitions" +msgstr "inherit, für Paketdefinitionen" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6859 +msgid "As discussed earlier, packages are first-class objects in the Scheme language. The @code{(guix packages)} module provides the @code{package} construct to define new package objects (@pxref{package Reference}). The easiest way to define a package variant is using the @code{inherit} keyword together with @code{package}. This allows you to inherit from a package definition while overriding the fields you want." +msgstr "Wie zuvor erörtert, sind Pakete Objekte erster Klasse in der Scheme-Sprache. Das Modul @code{(guix packages)} stellt das @code{package}-Konstrukt zur Verfügung, mit dem neue Paketobjekte definiert werden können (siehe @ref{package Reference}). Am einfachsten ist es, eine Paketvariante zu definieren, indem Sie das @code{inherit}-Schlüsselwort mit einem @code{package}-Objekt verwenden. Dadurch können Sie die Felder einer Paketdefinition erben lassen, aber die Felder selbst festlegen, die Sie festlegen möchten." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6864 +msgid "For example, given the @code{hello} variable, which contains a definition for the current version of GNU@tie{}Hello, here's how you would define a variant for version 2.2 (released in 2006, it's vintage!):" +msgstr "Betrachten wir zum Beispiel die Variable @code{hello}, die eine Definition für die aktuelle Version von GNU@tie{}Hello enthält. So können Sie eine Variante für Version 2.2 definieren (welche 2006 veröffentlicht wurde — ein guter Jahrgang!):" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6867 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (gnu packages base)) ;for 'hello'\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (gnu packages base)) ;für „hello“\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6879 +#, no-wrap +msgid "" +"(define hello-2.2\n" +" (package\n" +" (inherit hello)\n" +" (version \"2.2\")\n" +" (source (origin\n" +" (method url-fetch)\n" +" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" +" \".tar.gz\"))\n" +" (sha256\n" +" (base32\n" +" \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" +msgstr "" +"(define hello-2.2\n" +" (package\n" +" (inherit hello)\n" +" (version \"2.2\")\n" +" (source (origin\n" +" (method url-fetch)\n" +" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" +" \".tar.gz\"))\n" +" (sha256\n" +" (base32\n" +" \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6888 +msgid "The example above corresponds to what the @option{--with-source} package transformation option does. Essentially @code{hello-2.2} preserves all the fields of @code{hello}, except @code{version} and @code{source}, which it overrides. Note that the original @code{hello} variable is still there, in the @code{(gnu packages base)} module, unchanged. When you define a custom package like this, you are really @emph{adding} a new package definition; the original one remains available." +msgstr "Das obige Beispiel entspricht dem, was Sie mit der Paketumwandlungsoption @option{--with-source} erreichen können. Im Kern erhält @code{hello-2.2} alle Felder von @code{hello} mit Ausnahme von @code{version} und @code{source}, die ersetzt werden (die beiden unterliegen einem „Override“). Beachten Sie, dass es die ursprüngliche @code{hello}-Variable weiterhin gibt, sie bleibt unverändert in dem Modul @code{(gnu packages base)}. Wenn Sie auf diese Weise ein eigenes Paket definieren, fügen Sie tatsächlich eine neue Paketdefinition hinzu; das Original bleibt erhalten." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6894 +msgid "You can just as well define variants with a different set of dependencies than the original package. For example, the default @code{gdb} package depends on @code{guile}, but since that is an optional dependency, you can define a variant that removes that dependency like so:" +msgstr "Genauso gut können Sie Varianten mit einer anderen Menge von Abhängigkeiten als im ursprünglichen Paket definieren. Zum Beispiel hängt das vorgegebene @code{gdb}-Paket von @code{guile} ab, aber weil es eine optionale Abhängigkeit ist, können Sie eine Variante definieren, die jene Abhängigkeit entfernt, etwa so:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6898 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (gnu packages gdb) ;for 'gdb'\n" +" (srfi srfi-1)) ;for 'alist-delete'\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (gnu packages gdb) ;für 'gdb'\n" +" (srfi srfi-1)) ;für 'alist-delete'\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6904 +#, no-wrap +msgid "" +"(define gdb-sans-guile\n" +" (package\n" +" (inherit gdb)\n" +" (inputs (alist-delete \"guile\"\n" +" (package-inputs gdb)))))\n" +msgstr "" +"(define gdb-sans-guile\n" +" (package\n" +" (inherit gdb)\n" +" (inputs (alist-delete \"guile\"\n" +" (package-inputs gdb)))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6910 +msgid "The @code{alist-delete} call above removes the tuple from the @code{inputs} field that has @code{\"guile\"} as its first element (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "Der obige Aufruf von @code{alist-delete} entfernt das Tupel aus dem @code{inputs}-Feld, dessen erstes Element @code{\"guile\"} ist (siehe @ref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6918 +msgid "In some cases, you may find it useful to write functions (``procedures'', in Scheme parlance) that return a package based on some parameters. For example, consider the @code{luasocket} library for the Lua programming language. We want to create @code{luasocket} packages for major versions of Lua. One way to do that is to define a procedure that takes a Lua package and returns a @code{luasocket} package that depends on it:" +msgstr "Manchmal bietet es sich an, Funktionen (also „Prozeduren“, wie Scheme-Anwender sagen) zu schreiben, die ein Paket abhängig von bestimmten Parametern zurückliefern. Als Beispiel betrachten wir die @code{luasocket}-Bibliothek für die Programmiersprache Lua. Wir möchten @code{luasocket}-Pakete für die hauptsächlichen Versionen von Lua verfügbar machen. Eine Möglichkeit, das zu erreichen, ist, eine Prozedur zu definieren, die ein Lua-Paket nimmt und ein von diesem abhängiges @code{luasocket}-Paket liefert." + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6929 +#, no-wrap +msgid "" +"(define (make-lua-socket name lua)\n" +" ;; Return a luasocket package built with LUA.\n" +" (package\n" +" (name name)\n" +" (version \"3.0\")\n" +" ;; several fields omitted\n" +" (inputs\n" +" `((\"lua\" ,lua)))\n" +" (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define (make-lua-socket name lua)\n" +" ;; Liefert ein luasocket-Paket, das mit LUA erstellt wird.\n" +" (package\n" +" (name name)\n" +" (version \"3.0\")\n" +" ;; hier würden noch ein paar Felder stehen\n" +" (inputs\n" +" `((\"lua\" ,lua)))\n" +" (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6932 +#, no-wrap +msgid "" +"(define-public lua5.1-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define-public lua5.1-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6935 +#, no-wrap +msgid "" +"(define-public lua5.2-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n" +msgstr "" +"(define-public lua5.2-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6943 +msgid "Here we have defined packages @code{lua5.1-socket} and @code{lua5.2-socket} by calling @code{make-lua-socket} with different arguments. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more info on procedures. Having top-level public definitions for these two packages means that they can be referred to from the command line (@pxref{Package Modules})." +msgstr "Damit haben wir Pakete @code{lua5.1-socket} und @code{lua5.2-socket} definiert, indem wir @code{make-lua-socket} mit verschiedenen Argumenten aufgerufen haben. Siehe @ref{Procedures,,, guile, Referenzhandbuch von GNU Guile} für mehr Informationen über Prozeduren. Weil wir mit @code{define-public} öffentlich sichtbare Definitionen auf oberster Ebene („top-level“) für diese beiden Pakete angegeben haben, kann man sie von der Befehlszeile aus benutzen (siehe @ref{Package Modules})." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6944 +#, no-wrap +msgid "package transformations" +msgstr "Paketumwandlungen" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6949 +msgid "These are pretty simple package variants. As a convenience, the @code{(guix transformations)} module provides a high-level interface that directly maps to the more sophisticated package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}):" +msgstr "Bei diesen handelt es sich um sehr einfache Paketvarianten. Bequemer ist es dann, mit dem Modul @code{(guix transformations)} eine hochsprachliche Schnittstelle einzusetzen, die auf die komplexeren Paketumwandlungsoptionen direkt abbildet (siehe @ref{Package Transformation Options}):" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:6950 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} options->transformation @var{opts}" +msgstr "{Scheme-Prozedur} options->transformation @var{Optionen}" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:6954 +msgid "Return a procedure that, when passed an object to build (package, derivation, etc.), applies the transformations specified by @var{opts} and returns the resulting objects. @var{opts} must be a list of symbol/string pairs such as:" +msgstr "Liefert eine Prozedur, die gegeben ein zu erstellendes Objekt (ein Paket, eine Ableitung oder Ähnliches) die durch @var{Optionen} festgelegten Umwandlungen daran umsetzt und die sich ergebenden Objekte zurückliefert. @var{Optionen} muss eine Liste von Paaren aus Symbol und Zeichenkette sein wie:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6958 +#, no-wrap +msgid "" +"((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (without-tests . \"libgcrypt\"))\n" +msgstr "" +"((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (without-tests . \"libgcrypt\"))\n" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:6962 +msgid "Each symbol names a transformation and the corresponding string is an argument to that transformation." +msgstr "Jedes Symbol benennt eine Umwandlung. Die entsprechende Zeichenkette ist ein Argument an diese Umwandlung." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6965 +msgid "For instance, a manifest equivalent to this command:" +msgstr "Zum Beispiel wäre ein gleichwertiges Manifest zu diesem Befehl:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:6970 +#, no-wrap +msgid "" +"guix build guix \\\n" +" --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" +" --with-debug-info=zlib\n" +msgstr "" +"guix build guix \\\n" +" --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" +" --with-debug-info=zlib\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6974 +msgid "... would look like this:" +msgstr "… dieses hier:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6977 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (guix transformations))\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (guix transformations))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6983 +#, no-wrap +msgid "" +"(define transform\n" +" ;; The package transformation procedure.\n" +" (options->transformation\n" +" '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (with-debug-info . \"zlib\"))))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define transform\n" +" ;; Die Prozedur zur Paketumwandlung.\n" +" (options->transformation\n" +" '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (with-debug-info . \"zlib\"))))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6986 +#, no-wrap +msgid "" +"(packages->manifest\n" +" (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n" +msgstr "" +"(packages->manifest\n" +" (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6988 +#, no-wrap +msgid "input rewriting" +msgstr "Eingaben umschreiben" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6989 +#, no-wrap +msgid "dependency graph rewriting" +msgstr "Abhängigkeitsgraphen umschreiben" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6996 +msgid "The @code{options->transformation} procedure is convenient, but it's perhaps also not as flexible as you may like. How is it implemented? The astute reader probably noticed that most package transformation options go beyond the superficial changes shown in the first examples of this section: they involve @dfn{input rewriting}, whereby the dependency graph of a package is rewritten by replacing specific inputs by others." +msgstr "Die Prozedur @code{options->transformation} lässt sich einfach benutzen, ist aber vielleicht nicht so flexibel, wie Sie es sich wünschen. Wie sieht ihre Implementierung aus? Aufmerksamen Lesern mag aufgefallen sein, dass die meisten Paketumwandlungen die oberflächlichen Änderungen aus den ersten Beispielen in diesem Abschnitt übersteigen: Sie @dfn{schreiben Eingaben um}, was im Abhängigkeitsgraphen bestimmte Eingaben durch andere ersetzt." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7000 +msgid "Dependency graph rewriting, for the purposes of swapping packages in the graph, is what the @code{package-input-rewriting} procedure in @code{(guix packages)} implements." +msgstr "Das Umschreiben des Abhängigkeitsgraphen, damit Pakete im Graphen ausgetauscht werden, ist in der Prozedur @code{package-input-rewriting} aus @code{(guix packages)} implementiert." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7001 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @" +msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting @var{Ersetzungen} @" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7008 +msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement." +msgstr "[@var{umgeschriebener-Name}] [#:deep? #t] Eine Prozedur liefern, die für ein ihr übergebenes Paket dessen direkte und indirekte Abhängigkeit gemäß den @var{Ersetzungen} umschreibt, einschließlich ihrer impliziten Eingaben, wenn @var{deep?} wahr ist. @var{Ersetzungen} ist eine Liste von Paketpaaren; das erste Element eines Paares ist das zu ersetzende Paket und das zweite ist, wodurch es ersetzt werden soll." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7011 +msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite." +msgstr "Optional kann als @var{umgeschriebener-Name} eine ein Argument nehmende Prozedur angegeben werden, die einen Paketnamen nimmt und den Namen nach dem Umschreiben zurückliefert." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:7015 doc/guix.texi:10211 +msgid "Consider this example:" +msgstr "Betrachten Sie dieses Beispiel:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:7021 +#, no-wrap +msgid "" +"(define libressl-instead-of-openssl\n" +" ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n" +" ;; recursively.\n" +" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define libressl-statt-openssl\n" +" ;; Dies ist eine Prozedur, mit der OPENSSL durch LIBRESSL\n" +" ;; rekursiv ersetzt wird.\n" +" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:7024 +#, no-wrap +msgid "" +"(define git-with-libressl\n" +" (libressl-instead-of-openssl git))\n" +msgstr "" +"(define git-mit-libressl\n" +" (libressl-statt-openssl git))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7032 +msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." +msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl} durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des @var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut (siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7035 +msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity." +msgstr "Die folgende Variante von @code{package-input-rewriting} kann für die Ersetzung passende Pakete anhand ihres Namens finden, statt zu prüfen, ob der Wert identisch ist." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7036 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]" +msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting/spec @var{Ersetzungen} [#:deep? #t]" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7043 +msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package." +msgstr "Liefert eine Prozedur, die für ein gegebenes Paket die angegebenen @var{Ersetzungen} auf dessen gesamten Paketgraphen anwendet (einschließlich impliziter Eingaben, außer wenn @var{deep?} falsch ist). @var{Ersetzungen} muss dabei eine Liste von Paaren aus je einer Spezifikation und Prozedur sein. Dabei ist jede Spezifikation eine Paketspezifikation wie @code{\"gcc\"} oder @code{\"guile@@2\"} und jede Prozedur nimmt ein passendes Paket und liefert dafür einen Ersatz für das Paket." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7046 +msgid "The example above could be rewritten this way:" +msgstr "Das obige Beispiel könnte auch so geschrieben werden:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:7051 +#, no-wrap +msgid "" +"(define libressl-instead-of-openssl\n" +" ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n" +" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" +msgstr "" +"(define libressl-statt-openssl\n" +" ;; Rekursiv alle Pakete namens \"openssl\" durch LibreSSL ersetzen.\n" +" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7056 +msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced." +msgstr "Der Hauptunterschied ist hier, dass diesmal Pakete zur Spezifikation passen müssen und nicht deren Wert identisch sein muss, damit sie ersetzt werden. Mit anderen Worten wird jedes Paket im Graphen ersetzt, das @code{openssl} heißt." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7060 +msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph." +msgstr "Eine allgemeiner anwendbare Prozedur, um den Abhängigkeitsgraphen eines Pakets umzuschreiben, ist @code{package-mapping}. Sie unterstützt beliebige Änderungen an den Knoten des Graphen." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7061 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]" +msgstr "{Scheme-Prozedur} package-mapping @var{Prozedur} [@var{Schnitt?}] [#:deep? #f]" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7066 +msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well." +msgstr "Liefert eine Prozedur, die, wenn ihr ein Paket übergeben wird, die an @code{package-mapping} übergebene @var{Prozedur} auf alle vom Paket abhängigen Pakete anwendet. Die Prozedur liefert das resultierende Paket. Wenn @var{Schnitt?} für ein Paket davon einen wahren Wert liefert, findet kein rekursiver Abstieg in dessen Abhängigkeiten statt. Steht @var{deep?} auf wahr, wird die @var{Prozedur} auch auf implizite Eingaben angewandt." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:7072 #, no-wrap msgid "build system" msgstr "Erstellungssystem" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6801 +#: doc/guix.texi:7077 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure." msgstr "Jede Paketdefinition legt ein @dfn{Erstellungssystem} („build system“) sowie dessen Argumente fest (siehe @ref{Defining Packages}). Das @code{build-system}-Feld steht für die Erstellungsprozedur des Pakets sowie für weitere implizite Eingaben für die Erstellungsprozedur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6805 +#: doc/guix.texi:7081 msgid "Build systems are @code{} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules." msgstr "Erstellungssysteme sind @code{}-Objekte. Die Schnittstelle, um solche zu erzeugen und zu verändern, ist im Modul @code{(guix build-system)} zu finden, und die eigentlichen Erstellungssysteme werden jeweils von ihren eigenen Modulen exportiert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6806 +#: doc/guix.texi:7082 #, no-wrap msgid "bag (low-level package representation)" msgstr "Bag (systemnahe Paketrepräsentation)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6816 +#: doc/guix.texi:7092 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations}). The @code{package-with-c-toolchain} is an example of a way to change the implicit inputs that a package's build system pulls in (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})." msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu @dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations}). Die Prozedur @code{package-with-c-toolchain} ist zum Beispiel eine Möglichkeit, wie die durch das Erstellungssystem hinzugenommenen impliziten Eingaben abgeändert werden können (siehe @ref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6824 +#: doc/guix.texi:7100 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})." -msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von @dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das @code{arguments}-Feld übergeben (siehe @ref{Defining Packages}). Sie sind in der Regel Schlüsselwort-Argumente (siehe @ref{Optional Arguments, Schlüsselwort-Argumente in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der Wert dieser Argumente wird normalerweise vom Erstellungssystem in der @dfn{Erstellungsschicht} ausgewertet, d.h.@: von einem durch den Daemon gestarteten Guile-Prozess (siehe @ref{Derivations})." +msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von @dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das @code{arguments}-Feld übergeben (siehe @ref{Defining Packages}). Sie sind in der Regel Schlüsselwort-Argumente (siehe @ref{Optional Arguments, Schlüsselwort-Argumente in Guile,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Der Wert dieser Argumente wird normalerweise vom Erstellungssystem in der @dfn{Erstellungsschicht} ausgewertet, d.h.@: von einem durch den Daemon gestarteten Guile-Prozess (siehe @ref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6828 +#: doc/guix.texi:7104 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module." msgstr "Das häufigste Erstellungssystem ist @code{gnu-build-system}, was die übliche Erstellungsprozedur für GNU-Pakete und viele andere Pakete darstellt. Es wird vom Modul @code{(guix build-system gnu)} bereitgestellt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6829 +#: doc/guix.texi:7105 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} gnu-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6833 +#: doc/guix.texi:7109 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." msgstr "@code{gnu-build-system} steht für das GNU-Erstellungssystem und Varianten desselben (siehe @ref{Configuration, Konfiguration und Makefile-Konventionen,, standards, GNU Coding Standards})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6834 doc/guix.texi:7669 doc/guix.texi:8086 +#: doc/guix.texi:7110 doc/guix.texi:7945 doc/guix.texi:8362 #, no-wrap msgid "build phases" msgstr "Erstellungsphasen" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6841 +#: doc/guix.texi:7117 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the @code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build phases.}:" msgstr "Kurz gefasst werden Pakete, die es benutzen, konfiguriert, erstellt und installiert mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install}. In der Praxis braucht man oft noch ein paar weitere Schritte. Alle Schritte sind in voneinander getrennte @dfn{Phasen} unterteilt. Erwähnt werden sollten@footnote{Bitte schauen Sie in den Modulen unter @code{(guix build gnu-build-system)}, wenn Sie mehr Details zu Erstellungsphasen brauchen.}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:6843 +#: doc/guix.texi:7119 #, no-wrap msgid "unpack" msgstr "unpack" #. type: table -#: doc/guix.texi:6847 +#: doc/guix.texi:7123 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory." msgstr "Den Quell-Tarball entpacken und das Arbeitsverzeichnis wechseln in den entpackten Quellbaum. Wenn die Quelle bereits ein Verzeichnis ist, wird es in den Quellbaum kopiert und dorthin gewechselt." #. type: item -#: doc/guix.texi:6848 +#: doc/guix.texi:7124 #, no-wrap msgid "patch-source-shebangs" msgstr "patch-source-shebangs" #. type: table -#: doc/guix.texi:6852 +#: doc/guix.texi:7128 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." msgstr "„Shebangs“ in Quelldateien beheben, damit Sie sich auf die richtigen Store-Dateipfade beziehen. Zum Beispiel könnte @code{#!/bin/sh} zu @code{#!/gnu/store/…-bash-4.3/bin/sh} geändert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:6853 doc/guix.texi:7626 doc/guix.texi:7675 +#: doc/guix.texi:7129 doc/guix.texi:7902 doc/guix.texi:7951 #, no-wrap msgid "configure" msgstr "configure" #. type: table -#: doc/guix.texi:6857 +#: doc/guix.texi:7133 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument." msgstr "Das Skript @file{configure} mit einigen vorgegebenen Befehlszeilenoptionen ausführen, wie z.B.@: mit @option{--prefix=/gnu/store/…}, sowie mit den im @code{#:configure-flags}-Argument angegebenen Optionen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6858 doc/guix.texi:7116 doc/guix.texi:7632 doc/guix.texi:7679 -#: doc/guix.texi:30320 +#: doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7392 doc/guix.texi:7908 doc/guix.texi:7955 +#: doc/guix.texi:30825 #, no-wrap msgid "build" msgstr "build" #. type: table -#: doc/guix.texi:6862 +#: doc/guix.texi:7138 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}." msgstr "@code{make} ausführen mit den Optionen aus der Liste in @code{#:make-flags}. Wenn das Argument @code{#:parallel-build?} auf wahr gesetzt ist (was der Vorgabewert ist), wird @code{make -j} zum Erstellen ausgeführt." #. type: item -#: doc/guix.texi:6863 doc/guix.texi:7126 doc/guix.texi:7636 +#: doc/guix.texi:7139 doc/guix.texi:7402 doc/guix.texi:7912 #, no-wrap msgid "check" msgstr "check" #. type: table -#: doc/guix.texi:6868 +#: doc/guix.texi:7144 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}." msgstr "@code{make check} (oder statt @code{check} ein anderes bei @code{#:test-target} angegebenes Ziel) ausführen, außer falls @code{#:tests? #f} gesetzt ist. Wenn das Argument @code{#:parallel-tests?} auf wahr gesetzt ist (der Vorgabewert), führe @code{make check -j} aus." #. type: item -#: doc/guix.texi:6869 doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7640 doc/guix.texi:7683 +#: doc/guix.texi:7145 doc/guix.texi:7410 doc/guix.texi:7916 doc/guix.texi:7959 #, no-wrap msgid "install" msgstr "install" #. type: table -#: doc/guix.texi:6871 +#: doc/guix.texi:7147 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}." msgstr "@code{make install} mit den in @code{#:make-flags} aufgelisteten Optionen ausführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6872 +#: doc/guix.texi:7148 #, no-wrap msgid "patch-shebangs" msgstr "patch-shebangs" #. type: table -#: doc/guix.texi:6874 +#: doc/guix.texi:7150 msgid "Patch shebangs on the installed executable files." msgstr "Shebangs in den installierten ausführbaren Dateien beheben." #. type: item -#: doc/guix.texi:6875 +#: doc/guix.texi:7151 #, no-wrap msgid "strip" msgstr "strip" #. type: table -#: doc/guix.texi:6879 +#: doc/guix.texi:7155 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})." msgstr "Symbole zur Fehlerbehebung aus ELF-Dateien entfernen (außer @code{#:strip-binaries?} ist auf falsch gesetzt) und in die @code{debug}-Ausgabe kopieren, falls diese verfügbar ist (siehe @ref{Installing Debugging Files})." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:6881 +#: doc/guix.texi:7157 #, no-wrap msgid "%standard-phases" msgstr "%standard-phases" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6886 +#: doc/guix.texi:7162 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases} as the default list of build phases. @code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase." msgstr "Das erstellungsseitige Modul @code{(guix build gnu-build-system)} definiert @code{%standard-phases} als die vorgegebene Liste der Erstellungsphasen. @code{%standard-phases} ist eine Liste von Paaren aus je einem Symbol und einer Prozedur. Letztere implementiert die eigentliche Phase." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6889 +#: doc/guix.texi:7165 msgid "@xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to customize them." msgstr "Siehe @ref{Build Phases} für weitere Informationen zu Erstellungsphasen und Möglichkeiten, diese anzupassen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6896 +#: doc/guix.texi:7172 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them." msgstr "Zusätzlich stellt dieses Erstellungssystem sicher, dass die „Standard“-Umgebung für GNU-Pakete zur Verfügung steht. Diese umfasst Werkzeuge wie GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep und sed (siehe das Modul @code{(guix build-system gnu)} für eine vollständige Liste). Wir bezeichnen sie als @dfn{implizite Eingaben} eines Pakets, weil Paketdefinitionen sie nicht aufführen müssen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6903 +#: doc/guix.texi:7179 msgid "Other @code{} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below." msgstr "Andere @code{}-Objekte werden definiert, um andere Konventionen und Werkzeuge von Paketen für freie Software zu unterstützen. Die anderen Erstellungssysteme erben den Großteil vom @code{gnu-build-system} und unterscheiden sich hauptsächlich darin, welche Eingaben dem Erstellungsprozess implizit hinzugefügt werden und welche Liste von Phasen durchlaufen wird. Manche dieser Erstellungssysteme sind im Folgenden aufgeführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6904 +#: doc/guix.texi:7180 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ant-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} ant-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6908 +#: doc/guix.texi:7184 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ant)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Java-Pakete, die mit dem @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool} erstellt werden können." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6913 +#: doc/guix.texi:7189 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively." msgstr "Sowohl @code{ant} als auch der @dfn{Java Development Kit} (JDK), wie er vom Paket @code{icedtea} bereitgestellt wird, werden zu den Eingaben hinzugefügt. Wenn andere Pakete dafür benutzt werden sollen, können sie jeweils mit den Parametern @code{#:ant} und @code{#:jdk} festgelegt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6919 +#: doc/guix.texi:7195 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''." msgstr "Falls das ursprüngliche Paket über keine nutzbare Ant-Erstellungsdatei („Ant-Buildfile“) verfügt, kann aus der Angabe im Parameter @code{#:jar-name} eine minimale Ant-Erstellungsdatei @file{build.xml} erzeugt werden, in der die für die Erstellung durchzuführenden Aufgaben (Tasks) für die Erstellung des angegebenen Jar-Archivs stehen. In diesem Fall kann der Parameter @code{#:source-dir} benutzt werden, um das Unterverzeichnis mit dem Quellcode anzugeben; sein Vorgabewert ist „src“." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6927 +#: doc/guix.texi:7203 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests." msgstr "Der Parameter @code{#:main-class} kann mit einer minimalen Ant-Erstellungsdatei benutzt werden, um die Hauptklasse des resultierenden Jar-Archivs anzugeben. Dies ist nötig, wenn die Jar-Datei ausführbar sein soll. Mit dem Parameter @code{#:test-include} kann eine Liste angegeben werden, welche Junit-Tests auszuführen sind. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/*Test.java\")}. Mit @code{#:test-exclude} kann ein Teil der Testdateien ignoriert werden. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, weil abstrakte Klassen keine ausführbaren Tests enthalten können." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6931 +#: doc/guix.texi:7207 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run." msgstr "Der Parameter @code{#:build-target} kann benutzt werden, um die Ant-Aufgabe (Task) anzugeben, die während der @code{build}-Phase ausgeführt werden soll. Vorgabe ist, dass die Aufgabe (Task) „jar“ ausgeführt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6934 +#: doc/guix.texi:7210 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} android-ndk-build-system" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6935 +#: doc/guix.texi:7211 #, no-wrap msgid "Android distribution" msgstr "Android-Distribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6936 +#: doc/guix.texi:7212 #, no-wrap msgid "Android NDK build system" msgstr "Android-NDK-Erstellungssystem" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6940 +#: doc/guix.texi:7216 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process." msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system android-ndk)} exportiert. Sie implementiert eine Erstellungsprozedur für das Android NDK (Native Development Kit) benutzende Pakete mit einem Guix-spezifischen Erstellungsprozess." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6944 +#: doc/guix.texi:7220 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output." msgstr "Für das Erstellungssystem wird angenommen, dass Pakete die zu ihrer öffentlichen Schnittstelle gehörenden Header-Dateien im Unterverzeichnis @file{include} der Ausgabe @code{out} und ihre Bibliotheken im Unterverzeichnis @file{lib} der Ausgabe @code{out} platzieren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6947 +#: doc/guix.texi:7223 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files." msgstr "Ebenso wird angenommen, dass es keine im Konflikt stehenden Dateien unter der Vereinigung aller Abhängigkeiten gibt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6950 +#: doc/guix.texi:7226 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools." msgstr "Derzeit wird Cross-Kompilieren hierfür nicht unterstützt, also wird dabei vorausgesetzt, dass Bibliotheken und Header-Dateien dieselben wie im Wirtssystem sind." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6953 +#: doc/guix.texi:7229 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source" msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/source" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:6954 +#: doc/guix.texi:7230 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl" msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/sbcl" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:6955 +#: doc/guix.texi:7231 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl" msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/ecl" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6961 +#: doc/guix.texi:7237 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries." msgstr "Diese Variablen, die vom Modul @code{(guix build-system asdf)} exportiert werden, implementieren Erstellungsprozeduren für Common-Lisp-Pakete, welche @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, „ASDF“} benutzen. ASDF dient der Systemdefinition für Common-Lisp-Programme und -Bibliotheken." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6968 +#: doc/guix.texi:7244 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded." msgstr "Das Erstellungssystem @code{asdf-build-system/source} installiert die Pakete in Quellcode-Form und kann @i{via} ASDF mit jeder Common-Lisp-Implementierung geladen werden. Die anderen Erstellungssysteme wie @code{asdf-build-system/sbcl} installieren binäre Systeme in dem Format, das von einer bestimmten Implementierung verstanden wird. Diese Erstellungssysteme können auch benutzt werden, um ausführbare Programme zu erzeugen oder um Lisp-Abbilder mit einem vorab geladenen Satz von Paketen zu erzeugen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6972 +#: doc/guix.texi:7248 msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}." msgstr "Das Erstellungssystem benutzt gewisse Namenskonventionen. Bei Binärpaketen sollte dem Paketnamen die Lispimplementierung als Präfix vorangehen, z.B.@: @code{sbcl-} für @code{asdf-build-system/sbcl}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6976 +#: doc/guix.texi:7252 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix." msgstr "Zudem sollte das entsprechende Quellcode-Paket mit der Konvention wie bei Python-Paketen (siehe @ref{Python Modules}) ein @code{cl-} als Präfix bekommen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6981 +#: doc/guix.texi:7257 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package. If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be created in order to build all the systems. Source packages, which use @code{asdf-build-system/source}, may contain several systems." msgstr "Für Binärpakete sollte für jedes System ein Guix-Paket definiert werden. Wenn für einen Ursprung im @code{origin} mehrere Systeme enthalten sind, können Paketvarianten geschrieben werden, mit denen alle Systeme erstellt werden. Quellpakete, die @code{asdf-build-system/source} benutzen, können mehrere Systeme enthalten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6988 +#: doc/guix.texi:7264 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument." msgstr "Um ausführbare Programme und Abbilder zu erzeugen, können die erstellungsseitigen Prozeduren @code{build-program} und @code{build-image} benutzt werden. Sie sollten in einer Erstellungsphase nach der @code{create-symlinks}-Phase aufgerufen werden, damit das gerade erstellte System Teil des resultierenden Abbilds sein kann. An @code{build-program} muss eine Liste von Common-Lisp-Ausdrücken über das Argument @code{#:entry-program} übergeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6997 +#: doc/guix.texi:7273 msgid "If the system is not defined within its own @file{.asd} file of the same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist." msgstr "Wenn das System nicht in seiner eigenen gleichnamigen @file{.asd}-Datei definiert ist, sollte der Parameter @code{#:asd-file} benutzt werden, um anzugeben, in welcher Datei das System definiert ist. Außerdem wird bei Paketen, für deren Tests ein System in einer separaten Datei definiert wurde, dieses System geladen, bevor die Tests ablaufen, wenn es im Parameter @code{#:test-asd-file} steht. Ist dafür kein Wert gesetzt, werden die Dateien @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd} und @code{test.asd} durchsucht, wenn sie existieren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7001 +#: doc/guix.texi:7277 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be used to specify the name of the system." msgstr "Wenn aus irgendeinem Grund der Paketname nicht den Namenskonventionen folgen kann, kann der Parameter @code{#:asd-system-name} benutzt werden, um den Namen des Systems anzugeben." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7004 +#: doc/guix.texi:7280 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} cargo-build-system" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7005 +#: doc/guix.texi:7281 #, no-wrap msgid "Rust programming language" msgstr "Rust-Programmiersprache" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7006 +#: doc/guix.texi:7282 #, no-wrap msgid "Cargo (Rust build system)" msgstr "Cargo (Rust-Erstellungssystem)" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7010 +#: doc/guix.texi:7286 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system cargo)} exportiert. Damit können Pakete mit Cargo erstellt werden, dem Erstellungswerkzeug der @uref{https://www.rust-lang.org, Rust-Programmiersprache}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7013 +#: doc/guix.texi:7289 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter." msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{rustc} und @code{cargo} zu den Eingaben hinzu. Ein anderes Rust-Paket kann mit dem Parameter @code{#:rust} angegeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7021 +#: doc/guix.texi:7297 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} parameter." msgstr "Normale cargo-Abhängigkeiten sollten zur Paketdefinition über den Parameter @code{#:cargo-inputs} als eine Liste von Paaren aus Name und Spezifikation hinzugefügt werden, wobei als Spezifikation ein Paket oder eine Quellcode-Definition angegeben werden kann. Beachten Sie, dass die Spezifikation zu einem mit gzip komprimierten Tarball ausgewertet werden muss, der eine Datei @code{Cargo.toml} in seinem Wurzelverzeichnis enthält, ansonsten wird sie ignoriert. Analog sollten solche Abhängigkeiten, die in cargo als „dev-dependencies“ deklariert werden, zur Paketdefinition über den Parameter @code{#:cargo-development-inputs} hinzugefügt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7028 +#: doc/guix.texi:7304 msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and @code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs the binaries defined by the crate." msgstr "In seiner @code{configure}-Phase sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass cargo alle Quellcodeeingaben zur Verfügung stehen, die in den Parametern @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} angegeben wurden. Außerdem wird eine enthaltene @code{Cargo.lock}-Datei entfernt, damit @code{cargo} selbige während der @code{build}-Phase neu erzeugt. Die @code{install}-Phase installiert die in der Crate definierten Binärdateien." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7031 +#: doc/guix.texi:7307 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} copy-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} copy-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7035 +#: doc/guix.texi:7311 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly just moving files around." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system copy)} exportiert. Damit können einfache Pakete erstellt werden, für die nur wenig kompiliert werden muss, sondern in erster Linie Dateien kopiert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7040 +#: doc/guix.texi:7316 msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}." msgstr "Dadurch wird ein Großteil der @code{gnu-build-system} zur Menge der Paketeingaben hinzugefügt. Deswegen kann man bei Nutzung des @code{copy-build-system} auf große Teile des Codes verzichten, der beim @code{trivial-build-system} anfallen würde." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7045 +#: doc/guix.texi:7321 msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional." msgstr "Um den Dateiinstallationsvorgang weiter zu vereinfachen, wird ein Argument @code{#:install-plan} zur Verfügung gestellt, mit dem der Paketautor angeben kann, welche Dateien wohin gehören. Der Installationsplan ist eine Liste aus @code{(@var{Quelle} @var{Ziel} [@var{Filter}])}. Die @var{Filter} sind optional." #. type: item -#: doc/guix.texi:7047 +#: doc/guix.texi:7323 #, no-wrap msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}." msgstr "Wenn die @var{Quelle} einer Datei oder einem Verzeichnis ohne Schrägstrich am Ende entspricht, wird sie nach @var{Ziel} installiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:7049 +#: doc/guix.texi:7325 #, no-wrap msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename beneath @var{target}." msgstr "Hat das @var{Ziel} einen Schrägstrich am Ende, wird mit dem Basisnamen der @var{Quelle} innerhalb von @var{Ziel} installiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:7050 +#: doc/guix.texi:7326 #, no-wrap msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}." msgstr "Andernfalls wird die @var{Quelle} als @var{Ziel} installiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:7053 +#: doc/guix.texi:7329 #, no-wrap msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when @var{filters} are used," msgstr "Falls es sich bei der @var{Quelle} um ein Verzeichnis mit Schrägstrich am Ende handelt oder wenn @var{Filter} benutzt werden," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7056 +#: doc/guix.texi:7332 msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as above." msgstr "so ist der Schrägstrich am Ende von @var{Ziel} mit der Bedeutung wie oben implizit." #. type: item -#: doc/guix.texi:7057 +#: doc/guix.texi:7333 #, no-wrap msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to @var{target}." msgstr "Ohne Angabe von @var{Filter}n wird der gesamte @emph{Inhalt} der @var{Quelle} nach @var{Ziel} installiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:7058 +#: doc/guix.texi:7334 #, no-wrap msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}," msgstr "Werden @var{Filter} als @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7061 +#: doc/guix.texi:7337 msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on the filters. Each filters is specified by a list of strings." msgstr "oder @code{#:exclude-regexp} aufgeführt, werden je nach Filter nur die ausgewählten Dateien installiert. Jeder Filter wird als Liste von Zeichenketten angegeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:7062 +#: doc/guix.texi:7338 #, no-wrap msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix matches" msgstr "Bei @code{#:include} werden all die Dateien installiert, deren Pfad als Suffix" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7064 +#: doc/guix.texi:7340 msgid "at least one of the elements in the given list." msgstr "zu mindestens einem der Elemente der angegebenen Liste passt." #. type: item -#: doc/guix.texi:7064 +#: doc/guix.texi:7340 #, no-wrap msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the" msgstr "Bei @code{#:include-regexp} werden all die Dateien installiert, deren" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7067 +#: doc/guix.texi:7343 msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given list." msgstr "Unterpfad zu mindestens einem der regulären Ausdrücke in der angegebenen Liste passt." #. type: item -#: doc/guix.texi:7067 +#: doc/guix.texi:7343 #, no-wrap msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters" msgstr "Die Filter @code{#:exclude} und @code{#:exclude-regexp}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7072 +#: doc/guix.texi:7348 msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without @code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are done on top of the inclusions." msgstr "bewirken das Gegenteil ihrer Include-Entsprechungen. Ohne @code{#:include}-Angaben werden alle Dateien außer den zu den Exclude-Filtern passenden installiert. Werden sowohl @code{#:include} als auch @code{#:exclude} angegeben, werden zuerst die @code{#:include}-Angaben beachtet und danach wird durch @code{#:exclude} gefiltert." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7076 +#: doc/guix.texi:7352 msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within @var{target}." msgstr "In jedem Fall bleiben die Pfade relativ zur @var{Quelle} innerhalb des @var{Ziel}s erhalten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7079 +#: doc/guix.texi:7355 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7081 +#: doc/guix.texi:7357 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/bar}." msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/bar}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7082 +#: doc/guix.texi:7358 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/baz}." msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/baz}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7083 +#: doc/guix.texi:7359 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} inside @file{share/my-app}," msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Installiert den Inhalt von @file{foo} innerhalb von @file{share/my-app}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7085 +#: doc/guix.texi:7361 msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}." msgstr "Zum Beispiel wird @file{foo/sub/datei} nach @file{share/my-app/sub/datei} installiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:7085 +#: doc/guix.texi:7361 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install only @file{foo/sub/file} to" msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/datei\"))}: Installiert nur @file{foo/sub/datei}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7087 +#: doc/guix.texi:7363 msgid "@file{share/my-app/sub/file}." msgstr "nach @file{share/my-app/sub/datei}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7087 +#: doc/guix.texi:7363 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to" msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"datei\"))}: Installiert @file{foo/sub/datei}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7089 +#: doc/guix.texi:7365 msgid "@file{share/my-app/file}." msgstr "nach @file{share/my-app/datei}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7093 +#: doc/guix.texi:7369 #, no-wrap msgid "Clojure (programming language)" msgstr "Clojure (Programmiersprache)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7094 +#: doc/guix.texi:7370 #, no-wrap msgid "simple Clojure build system" msgstr "einfaches Clojure-Erstellungssystem" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7095 +#: doc/guix.texi:7371 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} clojure-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7100 +#: doc/guix.texi:7376 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet." msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system clojure)} exportiert. Sie implementiert eine einfache Erstellungsprozedur für in @uref{https://clojure.org/, Clojure} geschriebene Pakete mit dem guten alten @code{compile} in Clojure. Cross-Kompilieren wird noch nicht unterstützt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7104 +#: doc/guix.texi:7380 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively." msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{clojure}, @code{icedtea} und @code{zip} zu den Eingaben hinzu. Sollen stattdessen andere Pakete benutzt werden, können diese jeweils mit den Parametern @code{#:clojure}, @code{#:jdk} und @code{#:zip} spezifiziert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7110 +#: doc/guix.texi:7386 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below." msgstr "Eine Liste der Quellcode-Verzeichnisse, Test-Verzeichnisse und Namen der Jar-Dateien können jeweils über die Parameter @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} und @code{#:jar-names} angegeben werden. Das Verzeichnis, in das kompiliert wird, sowie die Hauptklasse können jeweils mit den Parametern @code{#:compile-dir} und @code{#:main-class} angegeben werden. Andere Parameter sind im Folgenden dokumentiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7113 +#: doc/guix.texi:7389 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{ant-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:" #. type: table -#: doc/guix.texi:7125 +#: doc/guix.texi:7401 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars." msgstr "Diese Phase ruft @code{compile} in Clojure auf, um Quelldateien zu kompilieren, und führt @command{jar} aus, um Jar-Dateien aus sowohl Quelldateien als auch kompilierten Dateien zu erzeugen, entsprechend der jeweils in @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude} festgelegten Listen aus in der Menge der Quelldateien eingeschlossenen und ausgeschlossenen Bibliotheken. Die Ausschlussliste hat Vorrang vor der Einschlussliste. Diese Listen setzen sich aus Symbolen zusammen, die für Clojure-Bibliotheken stehen oder dem Schlüsselwort @code{#:all} entsprechen, was für alle im Quellverzeichis gefundenen Clojure-Bibliotheken steht. Der Parameter @code{#:omit-source?} entscheidet, ob Quelldateien in die Jar-Archive aufgenommen werden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:7133 +#: doc/guix.texi:7409 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run." msgstr "In dieser Phase werden Tests auf die durch Einschluss- und Ausschlussliste @code{#:test-include} bzw. @code{#:test-exclude} angegebenen Dateien ausgeführt. Deren Bedeutung ist analog zu @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude}, außer dass das besondere Schlüsselwort @code{#:all} jetzt für alle Clojure-Bibliotheken in den Test-Verzeichnissen steht. Der Parameter @code{#:tests?} entscheidet, ob Tests ausgeführt werden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:7136 +#: doc/guix.texi:7412 msgid "This phase installs all jars built previously." msgstr "In dieser Phase werden alle zuvor erstellten Jar-Dateien installiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7139 +#: doc/guix.texi:7415 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:" msgstr "Zusätzlich zu den bereits angegebenen enthält dieses Erstellungssystem noch eine weitere Phase." #. type: item -#: doc/guix.texi:7142 +#: doc/guix.texi:7418 #, no-wrap msgid "install-doc" msgstr "install-doc" #. type: table -#: doc/guix.texi:7147 +#: doc/guix.texi:7423 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well." msgstr "Diese Phase installiert alle Dateien auf oberster Ebene, deren Basisnamen ohne Verzeichnisangabe zu @code{%doc-regex} passen. Ein anderer regulärer Ausdruck kann mit dem Parameter @code{#:doc-regex} verwendet werden. All die so gefundenen oder (rekursiv) in den mit @code{#:doc-dirs} angegebenen Dokumentationsverzeichnissen liegenden Dateien werden installiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7150 +#: doc/guix.texi:7426 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} cmake-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7154 +#: doc/guix.texi:7430 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}." msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system cmake)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Pakete, die das @url{https://www.cmake.org, CMake-Erstellungswerkzeug} benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7158 +#: doc/guix.texi:7434 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter." msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{cmake} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:cmake} geändert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7165 +#: doc/guix.texi:7441 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default." msgstr "Der Parameter @code{#:configure-flags} wird als Liste von Befehlszeilenoptionen aufgefasst, die an den Befehl @command{cmake} übergeben werden. Der Parameter @code{#:build-type} abstrahiert, welche Befehlszeilenoptionen dem Compiler übergeben werden; der Vorgabewert ist @code{\"RelWithDebInfo\"} (kurz für „release mode with debugging information“), d.h.@: kompiliert wird für eine Produktionsumgebung und Informationen zur Fehlerbehebung liegen bei, was ungefähr @code{-O2 -g} entspricht, wie bei der Vorgabe für Autoconf-basierte Pakete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7167 +#: doc/guix.texi:7443 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dune-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} dune-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7174 +#: doc/guix.texi:7450 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dune)} exportiert. Sie unterstützt es, Pakete mit @uref{https://dune.build/, Dune} zu erstellen, einem Erstellungswerkzeug für die Programmiersprache OCaml, und ist als Erweiterung des unten beschriebenen OCaml-Erstellungssystems @code{ocaml-build-system} implementiert. Als solche können auch die Parameter @code{#:ocaml} und @code{#:findlib} an dieses Erstellungssystem übergeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7178 +#: doc/guix.texi:7454 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter." msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{dune} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:dune} geändert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7182 +#: doc/guix.texi:7458 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build." msgstr "Es gibt keine @code{configure}-Phase, weil dune-Pakete typischerweise nicht konfiguriert werden müssen. Vom Parameter @code{#:build-flags} wird erwartet, dass es sich um eine Liste von Befehlszeilenoptionen handelt, die zur Erstellung an den @code{dune}-Befehl übergeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7186 +#: doc/guix.texi:7462 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}." msgstr "Der Parameter @code{#:jbuild?} kann übergeben werden, um den Befehl @code{jbuild} anstelle des neueren @code{dune}-Befehls aufzurufen, um das Paket zu erstellen. Der Vorgabewert ist @code{#f}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7191 +#: doc/guix.texi:7467 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}." msgstr "Mit dem Parameter @code{#:package} kann ein Paketname angegeben werden, wenn im Paket mehrere Pakete enthalten sind und nur eines davon erstellt werden soll. Es ist äquivalent dazu, die Befehlszeilenoption @code{-p} an @code{dune} zu übergeben." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7193 +#: doc/guix.texi:7469 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} go-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} go-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7198 +#: doc/guix.texi:7474 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system go)} exportiert. Mit ihr ist eine Erstellungsprozedur für Go-Pakete implementiert, die dem normalen @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go-Erstellungsmechanismus} entspricht." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7209 +#: doc/guix.texi:7485 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases." msgstr "Beim Aufruf wird ein Wert für den Schlüssel @code{#:import-path} und manchmal auch für @code{#:unpack-path} erwartet. Der @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, „import path“} entspricht dem Dateisystempfad, den die Erstellungsskripts des Pakets und darauf Bezug nehmende Pakete erwarten; durch ihn wird ein Go-Paket eindeutig bezeichnet. Typischerweise setzt er sich aus einer Kombination der entfernten URI des Paketquellcodes und der Dateisystemhierarchie zusammen. Manchmal ist es nötig, den Paketquellcode in ein anderes als das vom „import path“ bezeichnete Verzeichnis zu entpacken; diese andere Verzeichnisstruktur sollte dann als @code{#:unpack-path} angegeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7214 +#: doc/guix.texi:7490 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files." msgstr "Pakete, die Go-Bibliotheken zur Verfügung stellen, sollten ihren Quellcode auch in die Erstellungsausgabe installieren. Der Schlüssel @code{#:install-source?}, sein Vorgabewert ist @code{#t}, steuert, ob Quellcode installiert wird. Bei Paketen, die nur ausführbare Dateien liefern, kann der Wert auf @code{#f} gesetzt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7216 +#: doc/guix.texi:7492 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} glib-or-gtk-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7219 +#: doc/guix.texi:7495 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system glib-or-gtk)} exportiert. Sie ist für Pakete gedacht, die GLib oder GTK benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7222 +#: doc/guix.texi:7498 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{gnu-build-system}:" msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{gnu-build-system} hinzu:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7224 doc/guix.texi:7656 +#: doc/guix.texi:7500 doc/guix.texi:7932 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-wrap" msgstr "glib-or-gtk-wrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:7231 +#: doc/guix.texi:7507 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables." msgstr "Die Phase @code{glib-or-gtk-wrap} stellt sicher, dass Programme in @file{bin/} in der Lage sind, GLib-„Schemata“ und @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK-Module} zu finden. Dazu wird für das Programm ein Wrapper-Skript erzeugt, dass das eigentliche Programm mit den richtigen Werten für die Umgebungsvariablen @env{XDG_DATA_DIRS} und @env{GTK_PATH} aufruft." #. type: table -#: doc/guix.texi:7238 +#: doc/guix.texi:7514 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+." msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Binärdateien enthält, die GLib oder GTK benutzen, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von GLib und GTK bekäme." #. type: item -#: doc/guix.texi:7239 doc/guix.texi:7660 +#: doc/guix.texi:7515 doc/guix.texi:7936 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-compile-schemas" msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas" #. type: table -#: doc/guix.texi:7247 +#: doc/guix.texi:7523 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter." msgstr "Mit der Phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} wird sichergestellt, dass alle @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings-Schemata} für GLib kompiliert werden. Dazu wird das Programm @command{glib-compile-schemas} ausgeführt. Es kommt aus dem Paket @code{glib:bin}, was automatisch vom Erstellungssystem importiert wird. Welches @code{glib}-Paket dieses @command{glib-compile-schemas} bereitstellt, kann mit dem Parameter @code{#:glib} spezifiziert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7250 +#: doc/guix.texi:7526 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase." msgstr "Beide Phasen finden nach der @code{install}-Phase statt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7252 +#: doc/guix.texi:7528 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guile-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} guile-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7259 +#: doc/guix.texi:7535 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation." -msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (siehe @ref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert." +msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (siehe @ref{Compilation,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7262 +#: doc/guix.texi:7538 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @option{--target} option of @samp{guild compile}." msgstr "Das Erstellungssystem unterstützt Cross-Kompilieren durch die Befehlszeilenoption @option{--target} für @samp{guild compile}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7265 +#: doc/guix.texi:7541 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field." msgstr "Mit @code{guile-build-system} erstellte Pakete müssen ein Guile-Paket in ihrem @code{native-inputs}-Feld aufführen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7267 +#: doc/guix.texi:7543 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} julia-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} julia-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7274 +#: doc/guix.texi:7550 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the paths to all Julia package inputs. Tests are run with @code{Pkg.test}." -msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und verhält sich im Prinzip so, wie wenn man @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung auszuführt, in der die Umgebungsvariable @env{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden per @code{Pkg.test} ausgeführt." +msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und verhält sich im Prinzip so, wie wenn man @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung ausführt, in der die Umgebungsvariable @env{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden per @code{Pkg.test} ausgeführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7277 +#: doc/guix.texi:7553 msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name of the package, correctly capitalized." msgstr "Für Julia-Pakete wird vorausgesetzt, dass der Dateiname im @code{file-name}-Feld der Quelle der echte Name des Pakets ist, in der richtigen Groß-/Kleinschreibung." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7282 +#: doc/guix.texi:7558 msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of @code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void function @code{check_deps() = nothing}." msgstr "Für Pakete, die als Abhängigkeiten gemeinsame Bibliotheken („Shared Libraries“) verlangen, müssen Sie die @file{/deps/deps.jl}-Datei unter Umständen selbst schreiben. Normalerweise enthält sie eine Zeile wie @code{const variable = /gnu/store/library.so} für jede Abhängigkeit sowie eine Funktion @code{check_deps() = nothing} ohne Rückgabe." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7289 +#: doc/guix.texi:7565 msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will require this file to be created, too. The function @code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the outputs and the source of the package, it's name (the same as the @code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list of dependencies specified by their name and their uuid." msgstr "Für manche ältere Pakete, die noch keine @file{Package.toml} benutzen, muss auch diese Datei erstellt werden. Die Funktion @code{julia-create-package-toml} hilft dabei. Sie müssen ihr nur die Ausgaben und die Quelle des Pakets übergeben sowie seinen Namen (derselbe wie beim Parameter @code{file-name}), die Paket-UUID, die Paketversion und eine Liste von Abhängigkeiten, jeweils angegeben über ihren Namen und ihre UUID." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7291 +#: doc/guix.texi:7567 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} maven-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} maven-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7298 +#: doc/guix.texi:7574 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven} packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in its repository, it will download them and use them to build the package." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system maven)} exportiert. Darin wird eine Erstellungsprozedur für @uref{https://maven.apache.org, Maven-Pakete} implementiert. Maven ist ein Werkzeug zur Verwaltung der Abhängigkeiten und des „Lebenszyklus“ eines Java-Projekts. Um Maven zu benutzen, werden Abhängigkeiten und Plugins in einer Datei @file{pom.xml} angegeben, die Maven ausliest. Wenn Maven Abhängigkeiten oder Plugins fehlen, lädt es sie herunter und erstellt damit das Paket." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7308 +#: doc/guix.texi:7584 msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are modified to specify the version of dependencies and plugins that match the versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are symlinked into a proper repository before maven is run. Maven is instructed to use that repository for the build and installs built artifacts there. Changed files are copied to the @file{lib/m2} directory of the package output." msgstr "Durch Guix’ Maven-Erstellungssystem wird gewährleistet, dass Maven im Offline-Modus läuft und somit nicht versucht, Abhängigkeiten herunterzuladen. Maven wird in einen Fehler laufen, wenn eine Abhängigkeit fehlt. Bevor Maven ausgeführt wird, wird der Inhalt der @file{pom.xml} (auch in Unterprojekten) so verändert, dass darin die diejenige Version von Abhängigkeiten und Plugins aufgeführt wird, die in Guix’ Erstellungsumgebung vorliegt. Abhängigkeiten und Plugins müssen in das vorgetäuschte Maven-Repository unter @file{lib/m2} installiert werden; bevor Maven ausgeführt wird, werden symbolische Verknüpfungen in ein echtes Repository hergestellt. Maven wird angewiesen, dieses Repository für die Erstellung zu verwenden und installiert erstellte Artefakte dorthin. Geänderte Dateien werden ins Verzeichnis @file{lib/m2} der Paketausgabe kopiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7311 +#: doc/guix.texi:7587 msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file} argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the sources." msgstr "Sie können eine @file{pom.xml}-Datei über das Argument @code{#:pom-file} festlegen oder die vom Erstellungssystem vorgegebene @file{pom.xml}-Datei im Quellverzeichnis verwenden lassen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7317 +#: doc/guix.texi:7593 msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where the key is the groupId of the package and its value is an association list where the key is the artifactId of the package and its value is the version you want to override in the @file{pom.xml}." msgstr "Sollten Sie die Version einer Abhängigkeit manuell angeben müssen, können Sie dafür das Argument @code{#:local-packages} benutzen. Es nimmt eine assoziative Liste entgegen, deren Schlüssel jeweils die @code{groupId} des Pakets und deren Wert eine assoziative Liste ist, deren Schlüssel wiederum die @code{artifactId} des Pakets und deren Wert die einzusetzende Version in @file{pom.xml} ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7323 +#: doc/guix.texi:7599 msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to remove, and the value is a list of artifactId you want to remove." msgstr "Manche Pakete haben Abhängigkeiten oder Plugins, die weder zur Laufzeit noch zur Erstellungszeit in Guix sinnvoll sind. Sie können sie entfernen, indem Sie das @code{#:exclude}-Argument verwenden, um die @file{pom.xml}-Datei zu bearbeiten. Sein Wert ist eine assoziative Liste, deren Schlüssel die @code{groupId} des Plugins oder der Abhängigkeit ist, die Sie entfernen möchten, und deren Wert eine Liste von zu entfernenden @code{artifactId}-Vorkommen angibt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7326 +#: doc/guix.texi:7602 msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}." msgstr "Sie können statt der vorgegebenen @code{jdk}- und @code{maven}-Pakete andere Pakete mit dem entsprechenden Argument, @code{#:jdk} bzw.@: @code{#:maven}, verwenden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7331 +#: doc/guix.texi:7607 msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which is also exported." msgstr "Mit dem Argument @code{#:maven-plugins} geben Sie eine Liste von Maven-Plugins zur Nutzung während der Erstellung an, im gleichen Format wie das @code{inputs}-Feld der Paketdeklaration. Der Vorgabewert ist @code{(default-maven-plugins)}; diese Variable wird exportiert, falls Sie sie benutzen möchten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7333 +#: doc/guix.texi:7609 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} minify-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} minify-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7336 +#: doc/guix.texi:7612 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system minify)} exportiert. Sie implementiert eine Prozedur zur Minifikation einfacher JavaScript-Pakete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7342 +#: doc/guix.texi:7618 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output." msgstr "Es fügt @code{uglify-js} zur Menge der Eingaben hinzu und komprimiert damit alle JavaScript-Dateien im @file{src}-Verzeichnis. Ein anderes Programm zur Minifikation kann verwendet werden, indem es mit dem Parameter @code{#:uglify-js} angegeben wird; es wird erwartet, dass das angegebene Paket den minifizierten Code auf der Standardausgabe ausgibt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7346 +#: doc/guix.texi:7622 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier." msgstr "Wenn die Eingabe-JavaScript-Dateien nicht alle im @file{src}-Verzeichnis liegen, kann mit dem Parameter @code{#:javascript-files} eine Liste der Dateinamen übergeben werden, auf die das Minifikationsprogramm aufgerufen wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7348 +#: doc/guix.texi:7624 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} ocaml-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7354 +#: doc/guix.texi:7630 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ocaml)} exportiert. Mit ihr ist ein Erstellungssystem für @uref{https://ocaml.org, OCaml-Pakete} implementiert, was bedeutet, dass es die richtigen auszuführenden Befehle für das jeweilige Paket auswählt. OCaml-Pakete können sehr unterschiedliche Befehle erwarten. Dieses Erstellungssystem probiert manche davon durch." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7364 +#: doc/guix.texi:7640 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases." msgstr "Wenn im Paket eine Datei @file{setup.ml} auf oberster Ebene vorhanden ist, wird @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} und @code{ocaml setup.ml -install} ausgeführt. Das Erstellungssystem wird annehmen, dass die Datei durch @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} erzeugt wurde, und wird das Präfix setzen und Tests aktivieren, wenn diese nicht abgeschaltet wurden. Sie können Befehlszeilenoptionen zum Konfigurieren und Erstellen mit den Parametern @code{#:configure-flags} und @code{#:build-flags} übergeben. Der Schlüssel @code{#:test-flags} kann übergeben werden, um die Befehlszeilenoptionen zu ändern, mit denen die Tests aktiviert werden. Mit dem Parameter @code{#:use-make?} kann dieses Erstellungssystem für die build- und install-Phasen abgeschaltet werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7369 +#: doc/guix.texi:7645 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key." msgstr "Verfügt das Paket über eine @file{configure}-Datei, wird angenommen, dass diese von Hand geschrieben wurde mit einem anderen Format für Argumente als bei einem Skript des @code{gnu-build-system}. Sie können weitere Befehlszeilenoptionen mit dem Schlüssel @code{#:configure-flags} hinzufügen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7373 +#: doc/guix.texi:7649 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key." msgstr "Falls dem Paket ein @file{Makefile} beiliegt (oder @code{#:use-make?} auf @code{#t} gesetzt wurde), wird dieses benutzt und weitere Befehlszeilenoptionen können mit dem Schlüssel @code{#:make-flags} zu den build- und install-Phasen hinzugefügt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7381 +#: doc/guix.texi:7657 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition." msgstr "Letztlich gibt es in manchen Pakete keine solchen Dateien, sie halten sich aber an bestimmte Konventionen, wo ihr eigenes Erstellungssystem zu finden ist. In diesem Fall führt Guix’ OCaml-Erstellungssystem @code{ocaml pkg/pkg.ml} oder @code{ocaml pkg/build.ml} aus und kümmert sich darum, dass der Pfad zu dem benötigten findlib-Modul passt. Weitere Befehlszeilenoptionen können über den Schlüssel @code{#:build-flags} übergeben werden. Um die Installation kümmert sich @command{opam-installer}. In diesem Fall muss das @code{opam}-Paket im @code{native-inputs}-Feld der Paketdefinition stehen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7389 +#: doc/guix.texi:7665 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed." msgstr "Beachten Sie, dass die meisten OCaml-Pakete davon ausgehen, dass sie in dasselbe Verzeichnis wie OCaml selbst installiert werden, was wir in Guix aber nicht so haben wollen. Solche Pakete installieren ihre @file{.so}-Dateien in das Verzeichnis ihres Moduls, was für die meisten anderen Einrichtungen funktioniert, weil es im OCaml-Compilerverzeichnis liegt. Jedoch können so in Guix die Bibliotheken nicht gefunden werden, deswegen benutzen wir @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Diese Umgebungsvariable zeigt auf @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} und dorthin sollten @file{.so}-Bibliotheken installiert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7391 +#: doc/guix.texi:7667 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} python-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} python-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7396 +#: doc/guix.texi:7672 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system python)} exportiert. Sie implementiert mehr oder weniger die konventionelle Erstellungsprozedur, wie sie für Python-Pakete üblich ist, d.h.@: erst wird @code{python setup.py build} ausgeführt und dann @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/…}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7400 +#: doc/guix.texi:7676 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on." msgstr "Für Pakete, die eigenständige Python-Programme nach @code{bin/} installieren, sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass die Programme in ein Wrapper-Skript verpackt werden, welches die eigentlichen Programme mit einer Umgebungsvariablen @env{PYTHONPATH} aufruft, die alle Python-Bibliotheken auflistet, von denen die Programme abhängen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7406 +#: doc/guix.texi:7682 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version." msgstr "Welches Python-Paket benutzt wird, um die Erstellung durchzuführen, kann mit dem Parameter @code{#:python} bestimmt werden. Das ist nützlich, wenn wir erzwingen wollen, dass ein Paket mit einer bestimmten Version des Python-Interpretierers arbeitet. Das kann nötig sein, wenn das Programm nur mit einer einzigen Interpretiererversion kompatibel ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7411 +#: doc/guix.texi:7687 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}." msgstr "Standardmäßig ruft Guix @code{setup.py} auf, was zu @code{setuptools} gehört, ähnlich wie es auch @command{pip} tut. Manche Pakete sind mit setuptools (und pip) inkompatibel, deswegen können Sie diese Einstellung abschalten, indem Sie den Parameter @code{#:use-setuptools?} auf @code{#f} setzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7413 +#: doc/guix.texi:7689 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} perl-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} perl-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7425 +#: doc/guix.texi:7701 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system perl)} exportiert. Mit ihr wird die Standard-Erstellungsprozedur für Perl-Pakete implementiert, welche entweder darin besteht, @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/…} gefolgt von @code{Build} und @code{Build install} auszuführen, oder @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/…} gefolgt von @code{make} und @code{make install} auszuführen, je nachdem, ob eine Datei @code{Build.PL} oder eine Datei @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution vorliegt. Den Vorrang hat erstere, wenn sowohl @code{Build.PL} als auch @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution existieren. Der Vorrang kann umgekehrt werden, indem @code{#t} für den Parameter @code{#:make-maker?} angegeben wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7429 +#: doc/guix.texi:7705 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively." msgstr "Der erste Aufruf von @code{perl Makefile.PL} oder @code{perl Build.PL} übergibt die im Parameter @code{#:make-maker-flags} bzw. @code{#:module-build-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen, je nachdem, was verwendet wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7431 +#: doc/guix.texi:7707 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}." msgstr "Welches Perl-Paket dafür benutzt wird, kann mit @code{#:perl} angegeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7433 +#: doc/guix.texi:7709 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} qt-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} qt-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7436 +#: doc/guix.texi:7712 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is intended for use with applications using Qt or KDE." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system qt)} exportiert. Sie ist für Anwendungen gedacht, die Qt oder KDE benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7439 +#: doc/guix.texi:7715 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{cmake-build-system}:" msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{cmake-build-system} hinzu:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7441 +#: doc/guix.texi:7717 #, no-wrap msgid "check-setup" msgstr "check-setup" #. type: table -#: doc/guix.texi:7448 +#: doc/guix.texi:7724 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." msgstr "Die Phase @code{check-setup} bereitet die Umgebung für Überprüfungen vor, wie sie von Qt-Test-Programmen üblicherweise benutzt werden. Zurzeit werden nur manche Umgebungsvariable gesetzt: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} und @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7451 +#: doc/guix.texi:7727 msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate phase to ease adjusting if necessary." msgstr "Diese Phase wird vor der @code{check}-Phase hinzugefügt. Es handelt sich um eine eigene Phase, die nach Bedarf angepasst werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:7452 +#: doc/guix.texi:7728 #, no-wrap msgid "qt-wrap" msgstr "qt-wrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:7458 +#: doc/guix.texi:7734 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} directories are wrapped in scripts defining the necessary environment variables." msgstr "In der Phase @code{qt-wrap} wird nach Qt5-Plugin-Pfaden, QML-Pfaden und manchen XDG-Daten in den Ein- und Ausgaben gesucht. Wenn solch ein Pfad gefunden wird, werden für alle Programme in den Verzeichnissen @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} und @file{lib/libexec/} in der Ausgabe Wrapper-Skripte erzeugt, die die nötigen Umgebungsvariablen definieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:7464 +#: doc/guix.texi:7740 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on Qt, KDE, or such." msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Qt-Binärdateien enthält, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von Qt, KDE oder Ähnlichem bekäme." #. type: table -#: doc/guix.texi:7466 +#: doc/guix.texi:7742 msgid "This phase is added after the @code{install} phase." msgstr "Diese Phase wird nach der @code{install}-Phase hinzugefügt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7469 +#: doc/guix.texi:7745 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} r-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} r-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7477 +#: doc/guix.texi:7753 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system r)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://r-project.org, R-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur, die wenig mehr tut, als @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/…} in einer Umgebung auszuführen, in der die Umgebungsvariable @env{R_LIBS_SITE} die Pfade aller R-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden nach der Installation mit der R-Funktion @code{tools::testInstalledPackage} ausgeführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7479 +#: doc/guix.texi:7755 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} rakudo-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7487 +#: doc/guix.texi:7763 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system rakudo)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur, die von @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} für @uref{https://perl6.org/, Perl6-Pakete} benutzt wird. Pakete werden ins Verzeichnis @code{/gnu/store/…/NAME-VERSION/share/perl6} abgelegt und Binärdateien, Bibliotheksdateien und Ressourcen werden installiert, zudem werden die Dateien im Verzeichnis @code{bin/} in Wrapper-Skripte verpackt. Tests können übersprungen werden, indem man @code{#f} im Parameter @code{tests?} übergibt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7495 +#: doc/guix.texi:7771 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter." msgstr "Welches rakudo-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{rakudo} angegeben werden. Das perl6-tap-harness-Paket, das für die Tests benutzt wird, kann mit @code{#:prove6} ausgewählt werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-prove6?} übergibt. Welches perl6-zef-Paket für Tests und Installation verwendet wird, kann mit dem Parameter @code{#:zef} angegeben werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-zef?} übergibt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7497 +#: doc/guix.texi:7773 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} texlive-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7502 +#: doc/guix.texi:7778 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system texlive)} exportiert. Mit ihr werden TeX-Pakete in Stapelverarbeitung („batch mode“) mit der angegebenen Engine erstellt. Das Erstellungssystem setzt die Variable @env{TEXINPUTS} so, dass alle TeX-Quelldateien unter den Eingaben gefunden werden können." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7511 +#: doc/guix.texi:7787 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively." msgstr "Standardmäßig wird @code{luatex} auf allen Dateien mit der Dateiendung @code{ins} ausgeführt. Eine andere Engine oder ein anderes Format kann mit dem Argument @code{#:tex-format} angegeben werden. Verschiedene Erstellungsziele können mit dem Argument @code{#:build-targets} festgelegt werden, das eine Liste von Dateinamen erwartet. Das Erstellungssystem fügt nur @code{texlive-bin} und @code{texlive-latex-base} zu den Eingaben hinzu (beide kommen aus dem Modul @code{(gnu packages tex}). Für beide kann das zu benutzende Paket jeweils mit den Argumenten @code{#:texlive-bin} oder @code{#:texlive-latex-base} geändert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7514 +#: doc/guix.texi:7790 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to install the built files under the texmf tree." msgstr "Der Parameter @code{#:tex-directory} sagt dem Erstellungssystem, wohin die installierten Dateien im texmf-Verzeichnisbaum installiert werden sollen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7516 +#: doc/guix.texi:7792 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} ruby-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7520 +#: doc/guix.texi:7796 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ruby)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der RubyGems-Erstellungsprozedur, die für Ruby-Pakete benutzt wird, wobei @code{gem build} gefolgt von @code{gem install} ausgeführt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7528 +#: doc/guix.texi:7804 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball." msgstr "Das @code{source}-Feld eines Pakets, das dieses Erstellungssystem benutzt, verweist typischerweise auf ein Gem-Archiv, weil Ruby-Entwickler dieses Format benutzen, wenn sie ihre Software veröffentlichen. Das Erstellungssystem entpackt das Gem-Archiv, spielt eventuell Patches für den Quellcode ein, führt die Tests aus, verpackt alles wieder in ein Gem-Archiv und installiert dieses. Neben Gem-Archiven darf das Feld auch auf Verzeichnisse und Tarballs verweisen, damit es auch möglich ist, unveröffentlichte Gems aus einem Git-Repository oder traditionelle Quellcode-Veröffentlichungen zu benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7532 +#: doc/guix.texi:7808 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter." msgstr "Welches Ruby-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:ruby} festgelegt werden. Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Aufruf des @command{gem}-Befehls kann mit dem Parameter @code{#:gem-flags} angegeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7534 +#: doc/guix.texi:7810 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} waf-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} waf-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7540 +#: doc/guix.texi:7816 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script." msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system waf)} exportiert. Damit ist eine Erstellungsprozedur rund um das @code{waf}-Skript implementiert. Die üblichen Phasen — @code{configure}, @code{build} und @code{install} — sind implementiert, indem deren Namen als Argumente an das @code{waf}-Skript übergeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7544 +#: doc/guix.texi:7820 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter." msgstr "Das @code{waf}-Skript wird vom Python-Interpetierer ausgeführt. Mit welchem Python-Paket das Skript ausgeführt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:python} angegeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7546 +#: doc/guix.texi:7822 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} scons-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} scons-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7552 +#: doc/guix.texi:7828 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system scons)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der Erstellungsprozedur, die das SCons-Softwarekonstruktionswerkzeug („software construction tool“) benutzt. Das Erstellungssystem führt @code{scons} aus, um das Paket zu erstellen, führt mit @code{scons test} Tests aus und benutzt @code{scons install}, um das Paket zu installieren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7559 +#: doc/guix.texi:7835 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter." msgstr "Zusätzliche Optionen, die an @code{scons} übergeben werden sollen, können mit dem Parameter @code{#:scons-flags} angegeben werden. Die voreingestellten Erstellungs- und Installationsziele können jeweils durch @code{#:build-targets} und @code{#:install-targets} ersetzt werden. Die Python-Version, die benutzt werden soll, um SCons auszuführen, kann festgelegt werden, indem das passende SCons-Paket mit dem Parameter @code{#:scons} ausgewählt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7561 +#: doc/guix.texi:7837 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} haskell-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7575 +#: doc/guix.texi:7851 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system haskell)} exportiert. Sie bietet Zugang zur Cabal-Erstellungsprozedur, die von Haskell-Paketen benutzt wird, was bedeutet, @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/…} und @code{runhaskell Setup.hs build} auszuführen. Statt das Paket mit dem Befehl @code{runhaskell Setup.hs install} zu installieren, benutzt das Erstellungssystem @code{runhaskell Setup.hs copy} gefolgt von @code{runhaskell Setup.hs register}, um keine Bibliotheken im Store-Verzeichnis des Compilers zu speichern, auf dem keine Schreibberechtigung besteht. Zusätzlich generiert das Erstellungssystem Dokumentation durch Ausführen von @code{runhaskell Setup.hs haddock}, außer @code{#:haddock? #f} wurde übergeben. Optional können an Haddock Parameter mit Hilfe des Parameters @code{#:haddock-flags} übergeben werden. Wird die Datei @code{Setup.hs} nicht gefunden, sucht das Erstellungssystem stattdessen nach @code{Setup.lhs}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7578 +#: doc/guix.texi:7854 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}." msgstr "Welcher Haskell-Compiler benutzt werden soll, kann über den @code{#:haskell}-Parameter angegeben werden. Als Vorgabewert verwendet er @code{ghc}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7580 +#: doc/guix.texi:7856 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dub-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} dub-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7585 +#: doc/guix.texi:7861 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dub)} exportiert. Sie verweist auf eine Implementierung des Dub-Erstellungssystems, das von D-Paketen benutzt wird. Dabei werden @code{dub build} und @code{dub run} ausgeführt. Die Installation wird durch manuelles Kopieren der Dateien durchgeführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7588 +#: doc/guix.texi:7864 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}." msgstr "Welcher D-Compiler benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:ldc} festgelegt werden, was als Vorgabewert @code{ldc} benutzt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7590 +#: doc/guix.texi:7866 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} emacs-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7594 +#: doc/guix.texi:7870 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system emacs)} exportiert. Darin wird eine Installationsprozedur ähnlich der des Paketsystems von Emacs selbst implementiert (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7600 +#: doc/guix.texi:7876 msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}." msgstr "Zunächst wird eine Datei @code{@code{Paket}-autoloads.el} erzeugt, dann werden alle Emacs-Lisp-Dateien zu Bytecode kompiliert. Anders als beim Emacs-Paketsystem werden die Info-Dokumentationsdateien in das Standardverzeichnis für Dokumentation verschoben und die Datei @file{dir} gelöscht. Die Dateien des Elisp-Pakets werden direkt in @file{share/emacs/site-lisp} installiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7602 +#: doc/guix.texi:7878 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} font-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} font-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7608 +#: doc/guix.texi:7884 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system font)} exportiert. Mit ihr steht eine Installationsprozedur für Schriftarten-Pakete zur Verfügung für vom Anbieter vorkompilierte TrueType-, OpenType- und andere Schriftartendateien, die nur an die richtige Stelle kopiert werden müssen. Dieses Erstellungssystem kopiert die Schriftartendateien an den Konventionen folgende Orte im Ausgabeverzeichnis." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7610 +#: doc/guix.texi:7886 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} meson-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} meson-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7614 +#: doc/guix.texi:7890 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system meson)} exportiert. Sie enthält die Erstellungsprozedur für Pakete, die @url{https://mesonbuild.com, Meson} als ihr Erstellungssystem benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7620 +#: doc/guix.texi:7896 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed." msgstr "Mit ihr werden sowohl Meson als auch @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} zur Menge der Eingaben hinzugefügt; die Pakete dafür können mit den Parametern @code{#:meson} und @code{#:ninja} geändert werden, wenn nötig. Das vorgegebene Meson-Paket ist @code{meson-for-build}, ein besonderes Paket, dessen Besonderheit darin besteht, den @code{RUNPATH} von Binärdateien und Bibliotheken @emph{nicht} zu entfernen, wenn sie installiert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7623 +#: doc/guix.texi:7899 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:" msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung für das @code{gnu-build-system}, aber mit Änderungen an den folgenden Phasen, die Meson-spezifisch sind:" #. type: table -#: doc/guix.texi:7631 +#: doc/guix.texi:7907 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to @code{debugoptimized} unless something else is specified in @code{#:build-type}." msgstr "Diese Phase führt den @code{meson}-Befehl mit den in @code{#:configure-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen aus. Die Befehlszeilenoption @option{--build-type} wird immer auf @code{debugoptimized} gesetzt, solange nichts anderes mit dem Parameter @code{#:build-type} angegeben wurde." #. type: table -#: doc/guix.texi:7635 +#: doc/guix.texi:7911 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}." msgstr "Diese Phase ruft @code{ninja} auf, um das Paket standardmäßig parallel zu erstellen. Die Vorgabeeinstellung, dass parallel erstellt wird, kann verändert werden durch Setzen von @code{#:parallel-build?}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7639 +#: doc/guix.texi:7915 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in @code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default." msgstr "Diese Phase führt @code{ninja} mit dem als @code{#:test-target} spezifizierten Ziel für Tests auf, der Vorgabewert ist das Ziel namens @code{\"test\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7642 +#: doc/guix.texi:7918 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed." msgstr "Diese Phase führt @code{ninja install} aus und kann nicht verändert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7645 +#: doc/guix.texi:7921 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:" msgstr "Dazu fügt das Erstellungssystem noch folgende neue Phasen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7648 +#: doc/guix.texi:7924 #, no-wrap msgid "fix-runpath" msgstr "fix-runpath" #. type: table -#: doc/guix.texi:7655 +#: doc/guix.texi:7931 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run." msgstr "In dieser Phase wird sichergestellt, dass alle Binärdateien die von ihnen benötigten Bibliotheken finden können. Die benötigten Bibliotheken werden in den Unterverzeichnissen des Pakets, das erstellt wird, gesucht, und zum @code{RUNPATH} hinzugefügt, wann immer es nötig ist. Auch werden diejenigen Referenzen zu Bibliotheken aus der Erstellungsphase wieder entfernt, die bei @code{meson-for-build} hinzugefügt wurden, aber eigentlich zur Laufzeit nicht gebraucht werden, wie Abhängigkeiten nur für Tests." #. type: table -#: doc/guix.texi:7659 doc/guix.texi:7663 +#: doc/guix.texi:7935 doc/guix.texi:7939 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}." msgstr "Diese Phase ist dieselbe, die auch im @code{glib-or-gtk-build-system} zur Verfügung gestellt wird, und mit Vorgabeeinstellungen wird sie nicht durchlaufen. Wenn sie gebraucht wird, kann sie mit dem Parameter @code{#:glib-or-gtk?} aktiviert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7666 +#: doc/guix.texi:7942 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} linux-module-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7668 +#: doc/guix.texi:7944 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules." msgstr "Mit @code{linux-module-build-system} können Linux-Kernelmodule erstellt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7672 +#: doc/guix.texi:7948 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{gnu-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:" #. type: table -#: doc/guix.texi:7678 +#: doc/guix.texi:7954 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module." msgstr "Diese Phase konfiguriert die Umgebung so, dass das externe Kernel-Modul durch das Makefile des Linux-Kernels erstellt werden kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:7682 +#: doc/guix.texi:7958 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module." msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels, um das externe Kernel-Modul zu erstellen." #. type: table -#: doc/guix.texi:7686 +#: doc/guix.texi:7962 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module." msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels zur Installation des externen Kernel-Moduls." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7691 +#: doc/guix.texi:7967 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the @code{arguments} form of a package using the @code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)." msgstr "Es ist möglich und hilfreich, den für die Erstellung des Moduls zu benutzenden Linux-Kernel anzugeben (in der @code{arguments}-Form eines Pakets, dass das @code{linux-module-build-system} als Erstellungssystem benutzt, wird dazu der Schlüssel @code{#:linux} benutzt)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7693 +#: doc/guix.texi:7969 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} node-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} node-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7698 +#: doc/guix.texi:7974 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system node)} exportiert. Sie stellt eine Implementierung der Erstellungsprozedur von @uref{https://nodejs.org, Node.js} dar, die annäherungsweise der Funktion des Befehls @code{npm install} gefolgt vom Befehl @code{npm test} entspricht." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7702 +#: doc/guix.texi:7978 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}." msgstr "Welches Node.js-Paket zur Interpretation der @code{npm}-Befehle benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:node} angegeben werden. Dessen Vorgabewert ist @code{node}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7708 +#: doc/guix.texi:7984 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases." msgstr "Letztlich gibt es für die Pakete, die bei weitem nichts so komplexes brauchen, ein „triviales“ Erstellungssystem. Es ist in dem Sinn trivial, dass es praktisch keine Hilfestellungen gibt: Es fügt keine impliziten Eingaben hinzu und hat kein Konzept von Erstellungsphasen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7709 +#: doc/guix.texi:7985 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} trivial-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7711 +#: doc/guix.texi:7987 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system trivial)} exportiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7716 +#: doc/guix.texi:7992 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." msgstr "Diesem Erstellungssystem muss im Argument @code{#:builder} ein Scheme-Ausdruck übergeben werden, der die Paketausgabe(n) erstellt — wie bei @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7721 +#: doc/guix.texi:7997 #, no-wrap msgid "build phases, for packages" msgstr "Erstellungsphasen, bei Paketen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7727 +#: doc/guix.texi:8003 msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}: a sequence of actions that the build system executes, when you build the package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})." msgstr "Fast alle Erstellungssysteme für Pakete implementieren ein Konzept von @dfn{Erstellungsphasen}: einer Abfolge von Aktionen, die vom Erstellungssystem ausgeführt werden, wenn Sie das Paket erstellen. Dabei fallen in den Store installierte Nebenerzeugnisse an. Eine Ausnahme ist der Erwähnung wert: das magere @code{trivial-build-system} (siehe @ref{Build Systems})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7741 +#: doc/guix.texi:8017 msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the standard phases include an @code{unpack} phase to unpack the source code tarball, a @command{configure} phase to run @code{./configure}, a @code{build} phase to run @command{make}, and (among others) an @code{install} phase to run @command{make install}; @pxref{Build Systems}, for a more detailed view of these phases. Likewise, @code{cmake-build-system} inherits these phases, but its @code{configure} phase runs @command{cmake} instead of @command{./configure}. Other build systems, such as @code{python-build-system}, have a wholly different list of standard phases. All this code runs on the @dfn{build side}: it is evaluated when you actually build the package, in a dedicated build process spawned by the build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Wie im letzten Abschnitt erläutert, stellen diese Erstellungssysteme eine standardisierte Liste von Phasen zur Verfügung. Für @code{gnu-build-system} gehören zu den Standardphasen eine @code{unpack}-Phase, wo der Quellcode-Tarball entpackt wird, eine @command{configure}-Phase, wo @code{./configure} ausgeführt wird, eine @code{build}-Phase, um @command{make} auszuführen, und (unter anderem) eine @code{install}-Phase, um @command{make install} auszuführen. Siehe @ref{Build Systems} für eine Detailansicht dieser Phasen. @code{cmake-build-system} erbt diese Phasen, aber seine @code{configure}-Phase führt @command{cmake} statt @command{./configure} aus. Andere Erstellungssysteme wie z.B.@: @code{python-build-system} haben eine völlig andere Liste von Standardphasen. Dieser gesamte Code läuft @dfn{erstellungsseitig}: Er wird dann ausgewertet, wenn Sie das Paket wirklich erstellen, in einem eigenen Erstellungprozess nur dafür, den der Erstellungs-Daemon erzeugt (siehe @ref{Invoking guix-daemon})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7748 +#: doc/guix.texi:8024 msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters}, which they can use or ignore." msgstr "Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen (kurz „Alists“) repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) wo jeder Schlüssel ein Symbol für den Namen der Phase ist und der assoziierte Wert eine Prozedur ist, die eine beliebige Anzahl von Argumenten nimmt. Nach Konvention empfangen diese Prozeduren dadurch Informationen über die Erstellung in Form von @dfn{Schlüsselwort-Parametern}, die darin benutzt oder ignoriert werden können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7754 +#: doc/guix.texi:8030 msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:" msgstr "Zum Beispiel werden die @code{%standard-phases}, das ist die Variable mit der Alist der Erstellungsphasen, in @code{(guix build gnu-build-system)} so definiert@footnote{Wir stellen hier nur eine vereinfachte Sicht auf diese Erstellungsphasen vor. Wenn Sie alle Details wollen, schauen Sie sich @code{(guix build gnu-build-system)} an!}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7757 +#: doc/guix.texi:8033 #, no-wrap msgid "" ";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n" @@ -14988,7 +15432,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7761 +#: doc/guix.texi:8037 #, no-wrap msgid "" "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n" @@ -15002,7 +15446,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7767 +#: doc/guix.texi:8043 #, no-wrap msgid "" "(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n" @@ -15020,7 +15464,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7771 +#: doc/guix.texi:8047 #, no-wrap msgid "" "(define* (build #:allow-other-keys)\n" @@ -15034,7 +15478,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7778 +#: doc/guix.texi:8054 #, no-wrap msgid "" "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n" @@ -15054,7 +15498,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7782 +#: doc/guix.texi:8058 #, no-wrap msgid "" "(define* (install #:allow-other-keys)\n" @@ -15068,7 +15512,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7791 +#: doc/guix.texi:8067 #, no-wrap msgid "" "(define %standard-phases\n" @@ -15090,38 +15534,38 @@ msgstr "" " (cons 'install install)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7801 +#: doc/guix.texi:8077 msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack} symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly, and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see the name of each phase started and completed in the build log of packages that you build." msgstr "Hier sieht man wie @code{%standard-phases} als eine Liste von Paaren aus Symbol und Prozedur (siehe @ref{Pairs,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) definiert ist. Das erste Paar assoziiert die @code{unpack}-Prozedur mit dem @code{unpack}-Symbol — es gibt einen Namen an. Das zweite Paar definiert die @code{configure}-Phase auf ähnliche Weise, ebenso die anderen. Wenn ein Paket erstellt wird, das @code{gnu-build-system} benutzt, werden diese Phasen der Reihe nach ausgeführt. Sie können beim Erstellen von Paketen im Erstellungsprotokoll den Namen jeder gestarteten und abgeschlossenen Phase sehen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7807 +#: doc/guix.texi:8083 msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with @code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts, possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Schauen wir uns jetzt die Prozeduren selbst an. Jede davon wird mit @code{define*} definiert, dadurch können bei @code{#:key} die Schlüsselwortparameter aufgelistet werden, die die Prozedur annimmt, wenn gewünscht auch zusammen mit einem Vorgabewert, und durch @code{#:allow-other-keys} wird veranlasst, dass andere Schlüsselwortparameter ignoriert werden (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7823 +#: doc/guix.texi:8099 msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to @command{./configure} as the installation prefix, meaning that @command{make install} will eventually copy all the files in that directory (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} and @code{install} ignore all their arguments. @code{check} honors the @code{test-target} argument, which specifies the name of the Makefile target to run tests; it prints a message and skips tests when @code{tests?} is false." msgstr "Die @code{unpack}-Prozedur berücksichtigt den @code{source}-Parameter; das Erstellungssystem benutzt ihn, um den Dateinamen des Quell-Tarballs (oder des Checkouts aus einer Versionskontrolle) zu finden. Die anderen Parameter ignoriert sie. Die @code{configure}-Phase interessiert sich nur für den @code{outputs}-Parameter, eine Alist, die die Namen von Paketausgaben auf ihre Dateinamen im Store abbildet (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Sie extrahiert den Dateinamen für @code{out}, die Standardausgabe, und gibt ihn an @command{./configure} als das Installationspräfix weiter, wodurch @command{make install} zum Schluss alle Dateien in dieses Verzeichnis kopieren wird (siehe @ref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} und @code{install} ignorieren all ihre Argumente. @code{check} berücksichtigt das Argument @code{test-target}, worin der Name des Makefile-Ziels angegeben wird, um die Tests auszuführen. Es wird stattdessen eine Nachricht angezeigt und die Tests übersprungen, wenn @code{tests?} falsch ist." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7824 +#: doc/guix.texi:8100 #, no-wrap msgid "build phases, customizing" msgstr "Erstellungsphasen, Anpassen der" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7833 +#: doc/guix.texi:8109 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build phases boils down to building a new alist of phases based on the @code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to do so with @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})." msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket benutzt werden, kann über den @code{#:phases}-Parameter an das Erstellungssystem geändert werden. Das Ändern des Satzes von Erstellungsphasen funktioniert so, dass eine neue Alist von Phasen aus der oben beschriebenen @code{%standard-phases}-Alist heraus erzeugt wird. Dazu können die Standardprozeduren zur Bearbeitung von assoziativen Listen wie @code{alist-delete} benutzt werden (siehe @ref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), aber es ist bequemer, dafür die Prozedur @code{modify-phases} zu benutzen (siehe @ref{Build Utilities, @code{modify-phases}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7838 +#: doc/guix.texi:8114 msgid "Here is an example of a package definition that removes the @code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:" msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Paketdefinition, die die @code{configure}-Phase aus @code{%standard-phases} entfernt und eine neue Phase vor der @code{build}-Phase namens @code{set-prefix-in-makefile} einfügt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7858 +#: doc/guix.texi:8134 #, no-wrap msgid "" "(define-public example\n" @@ -15163,44 +15607,44 @@ msgstr "" " #true))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7864 +#: doc/guix.texi:8140 msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this phase, and for more examples of @code{modify-phases}." msgstr "Die neu eingefügte Phase wurde als anonyme Prozedur geschrieben. Solche namenlosen Prozeduren schreibt man mit @code{lambda*}. Oben berücksichtigt sie den @code{outputs}-Parameter, den wir zuvor gesehen haben. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen über die in dieser Phase benutzten Hilfsmittel und für mehr Beispiele zu @code{modify-phases}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7865 doc/guix.texi:8838 +#: doc/guix.texi:8141 doc/guix.texi:9114 #, no-wrap msgid "code staging" msgstr "Code-Staging" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7866 doc/guix.texi:8839 +#: doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:9115 #, no-wrap msgid "staging, of code" msgstr "Staging, von Code" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7873 +#: doc/guix.texi:8149 msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases} expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is @dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of code staging and the @dfn{code strata} involved." msgstr "Sie sollten im Kopf behalten, dass Erstellungsphasen aus Code bestehen, der erst dann ausgewertet wird, wenn das Paket erstellt wird. Das ist der Grund, warum der gesamte @code{modify-phases}-Ausdruck oben quotiert wird. Quotiert heißt, er steht nach einem @code{'} oder Apostrophenzeichen: Er wird nicht sofort als Code ausgewertet, sondern nur zur späteren Ausführung vorgemerkt (wir sagen @dfn{staged}, siehe @ref{G-Expressions} für eine Erläuterung von Code-Staging und den beteiligten @dfn{Code-Schichten} (oder „Strata“)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7883 +#: doc/guix.texi:8159 msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions (@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases, and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility procedures." msgstr "Sobald Sie anfangen, nichttriviale Paketdefinitionen (siehe @ref{Defining Packages}) oder andere Erstellungsaktionen (siehe @ref{G-Expressions}) zu schreiben, würden Sie sich wahrscheinlich darüber freuen, Helferlein für „Shell-artige“ Aktionen vordefiniert zu bekommen, also Code, den Sie benutzen können, um Verzeichnisse anzulegen, Dateien rekursiv zu kopieren oder zu löschen, Erstellungsphasen anzupassen und Ähnliches. Das Modul @code{(guix build utils)} macht solche nützlichen Werkzeugprozeduren verfügbar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7887 +#: doc/guix.texi:8163 msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package definitions, you can usually assume those procedures are in scope." msgstr "Die meisten Erstellungssysteme laden @code{(guix build utils)} (siehe @ref{Build Systems}). Wenn Sie also eigene Erstellungsphasen für Ihre Paketdefinitionen schreiben, können Sie in den meisten Fällen annehmen, dass diese Prozeduren bei der Auswertung sichtbar sein werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7892 +#: doc/guix.texi:8168 msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):" msgstr "Beim Schreiben von G-Ausdrücken können Sie auf der „Erstellungsseite“ @code{(guix build utils)} mit @code{with-imported-modules} importieren und anschließend mit der @code{use-modules}-Form sichtbar machen (siehe @ref{Using Guile Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7899 +#: doc/guix.texi:8175 #, no-wrap msgid "" "(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n" @@ -15218,7 +15662,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7902 +#: doc/guix.texi:8178 #, no-wrap msgid "" " ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n" @@ -15228,238 +15672,238 @@ msgstr "" " (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7906 +#: doc/guix.texi:8182 msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility procedures provided by @code{(guix build utils)}." msgstr "Der Rest dieses Abschnitts stellt eine Referenz der meisten Werkzeugprozeduren dar, die @code{(guix build utils)} anbietet." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:7909 +#: doc/guix.texi:8185 #, no-wrap msgid "Dealing with Store File Names" msgstr "Umgehen mit Store-Dateinamen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7912 +#: doc/guix.texi:8188 msgid "This section documents procedures that deal with store file names." msgstr "Dieser Abschnitt dokumentiert Prozeduren, die sich mit Dateinamen von Store-Objekten befassen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7913 +#: doc/guix.texi:8189 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} %store-directory" msgstr "{Scheme-Prozedur} %store-directory" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7915 +#: doc/guix.texi:8191 msgid "Return the directory name of the store." msgstr "Liefert den Verzeichnisnamen des Stores." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7917 +#: doc/guix.texi:8193 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} store-file-name? @var{Datei}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7919 +#: doc/guix.texi:8195 msgid "Return true if @var{file} is in the store." msgstr "Liefert wahr zurück, wenn sich @var{Datei} innerhalb des Stores befindet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7921 +#: doc/guix.texi:8197 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} strip-store-file-name @var{Datei}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7924 +#: doc/guix.texi:8200 msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string." msgstr "Liefert den Namen der @var{Datei}, die im Store liegt, ohne den Anfang @file{/gnu/store} und ohne die Prüfsumme am Namensanfang. Als Ergebnis ergibt sich typischerweise eine Zeichenkette aus @code{\"@var{Paket}-@var{Version}\"}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7926 +#: doc/guix.texi:8202 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}" msgstr "{Scheme-Prozedur} package-name->name+version @var{Name}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7931 +#: doc/guix.texi:8207 msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed by a digit is considered to introduce the version part." msgstr "Liefert für den Paket-@var{Name}n (so etwas wie @code{\"foo-0.9.1b\"}) zwei Werte zurück: zum einen @code{\"foo\"} und zum anderen @code{\"0.9.1b\"}. Wenn der Teil mit der Version fehlt, werden der @var{Name} und @code{#f} zurückgeliefert. Am ersten Bindestrich, auf den eine Ziffer folgt, wird der Versionsteil abgetrennt." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:7933 +#: doc/guix.texi:8209 #, no-wrap msgid "File Types" msgstr "Dateitypen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7936 +#: doc/guix.texi:8212 msgid "The procedures below deal with files and file types." msgstr "Bei den folgenden Prozeduren geht es um Dateien und Dateitypen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7937 +#: doc/guix.texi:8213 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}" msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-exists? @var{Verzeichnis}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7939 +#: doc/guix.texi:8215 msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory." msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Verzeichnis} existiert und ein Verzeichnis ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7941 +#: doc/guix.texi:8217 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} executable-file? @var{Datei}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7943 +#: doc/guix.texi:8219 msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable." msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} existiert und ausführbar ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7945 +#: doc/guix.texi:8221 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} symbolic-link? @var{Datei}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7947 +#: doc/guix.texi:8223 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')." msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} eine symbolische Verknüpfung ist (auch bekannt als „Symlink“)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7949 +#: doc/guix.texi:8225 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} elf-file? @var{Datei}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7950 +#: doc/guix.texi:8226 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} ar-file? @var{Datei}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7951 +#: doc/guix.texi:8227 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} gzip-file? @var{Datei}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7954 +#: doc/guix.texi:8230 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an @code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file." msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} jeweils eine ELF-Datei, ein @code{ar}-Archiv (etwa eine statische Bibliothek mit @file{.a}) oder eine gzip-Datei ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7956 +#: doc/guix.texi:8232 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]" msgstr "{Scheme-Prozedur} reset-gzip-timestamp @var{Datei} [#:keep-mtime? #t]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7960 +#: doc/guix.texi:8236 msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with @command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When @var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time." msgstr "Wenn die @var{Datei} eine gzip-Datei ist, wird ihr eingebetteter Zeitstempel zurückgesetzt (wie bei @command{gzip --no-name}) und wahr geliefert. Ansonsten wird @code{#f} geliefert. Wenn @var{keep-mtime?} wahr ist, wird der Zeitstempel der letzten Modifikation von @var{Datei} beibehalten." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:7962 +#: doc/guix.texi:8238 #, no-wrap msgid "File Manipulation" msgstr "Änderungen an Dateien" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7969 +#: doc/guix.texi:8245 msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete files. They provide functionality comparable to common shell utilities such as @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}. They complement Guile's extensive, but low-level, file system interface (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Die folgenden Prozeduren und Makros helfen beim Erstellen, Ändern und Löschen von Dateien. Sie machen Funktionen ähnlich zu Shell-Werkzeugen wie @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} und @command{sed} verfügbar. Sie ergänzen Guiles ausgiebige aber kleinschrittige Dateisystemschnittstelle (siehe @ref{POSIX,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7970 +#: doc/guix.texi:8246 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory} @var{body}@dots{}" msgstr "{Scheme-Syntax} with-directory-excursion @var{Verzeichnis} @var{Rumpf}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7972 +#: doc/guix.texi:8248 msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory." msgstr "Den @var{Rumpf} ausführen mit dem @var{Verzeichnis} als aktuellem Verzeichnis des Prozesses." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7979 +#: doc/guix.texi:8255 msgid "Essentially, this macro changes the current directory to @var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it @i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an exception." msgstr "Im Grunde ändert das Makro das aktuelle Arbeitsverzeichnis auf @var{Verzeichnis} bevor der @var{Rumpf} ausgewertet wird, mittels @code{chdir} (siehe @ref{Processes,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Wenn der dynamische Bereich von @var{Rumpf} wieder verlassen wird, wechselt es wieder ins anfängliche Verzeichnis zurück, egal ob der @var{Rumpf} durch normales Zurückliefern eines Ergebnisses oder durch einen nichtlokalen Sprung wie etwa eine Ausnahme verlassen wurde." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7981 +#: doc/guix.texi:8257 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mkdir-p @var{dir}" msgstr "{Scheme-Prozedur} mkdir-p @var{Verzeichnis}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7983 +#: doc/guix.texi:8259 msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors." msgstr "Das @var{Verzeichnis} und all seine Vorgänger erstellen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7985 +#: doc/guix.texi:8261 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}" msgstr "{Scheme-Prozedur} install-file @var{Datei} @var{Verzeichnis}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7988 +#: doc/guix.texi:8264 msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in there under the same name." msgstr "@var{Verzeichnis} erstellen, wenn es noch nicht existiert, und die @var{Datei} mit ihrem Namen dorthin kopieren." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7990 +#: doc/guix.texi:8266 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} make-file-writable @var{Datei}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7992 +#: doc/guix.texi:8268 msgid "Make @var{file} writable for its owner." msgstr "Dem Besitzer der @var{Datei} Schreibberechtigung darauf erteilen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7994 +#: doc/guix.texi:8270 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} copy-recursively @var{source} @var{destination} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} copy-recursively @var{Quelle} @var{Zielort} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8001 +#: doc/guix.texi:8277 msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if @var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. When @var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in @var{source} on those of @var{destination}. Write verbose output to the @var{log} port." msgstr "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Das Verzeichnis @var{Quelle} rekursiv an den @var{Zielort} kopieren. Wenn @var{follow-symlinks?} wahr ist, folgt die Rekursion symbolischen Verknüpfungen, ansonsten werden die Verknüpfungen als solche beibehalten. Wenn @var{keep-mtime?} wahr ist, bleibt der Zeitstempel der letzten Änderung an den Dateien in @var{Quelle} dabei bei denen am @var{Zielort} erhalten. Ein ausführliches Protokoll wird in den bei @var{log} angegebenen Port geschrieben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8003 +#: doc/guix.texi:8279 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} delete-file-recursively @var{dir} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} delete-file-recursively @var{Verzeichnis} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8008 +#: doc/guix.texi:8284 msgid "[#:follow-mounts? #f] Delete @var{dir} recursively, like @command{rm -rf}, without following symlinks. Don't follow mount points either, unless @var{follow-mounts?} is true. Report but ignore errors." msgstr "[#:follow-mounts? #f] Das @var{Verzeichnis} rekursiv löschen, wie bei @command{rm -rf}, ohne symbolischen Verknüpfungen zu folgen. Auch Einhängepunkten wird @emph{nicht} gefolgt, außer falls @var{follow-mounts?} wahr ist. Fehler dabei werden angezeigt aber ignoriert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8010 +#: doc/guix.texi:8286 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @" msgstr "{Scheme-Syntax} substitute* @var{Datei} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8015 +#: doc/guix.texi:8291 msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}. @var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding positional regexp sub-expression. For example:" msgstr "((@var{Regexp} @var{Muster-Variable}@dots{}) @var{Rumpf}…) … Den regulären Ausdruck @var{Regexp} in der @var{Datei} durch die durch @var{Rumpf} berechnete Zeichenkette ersetzen. Bei der Auswertung von @var{Rumpf} wird jede @var{Muster-Variable} an den Teilausdruck an der entsprechenden Position der Regexp gebunden. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8022 +#: doc/guix.texi:8298 #, no-wrap msgid "" "(substitute* file\n" @@ -15475,71 +15919,71 @@ msgstr "" " (string-append \"baz\" Buchstaben Ende)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8028 +#: doc/guix.texi:8304 msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is replaced by @code{good morning}. Anytime a line of @var{file} matches the second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one." msgstr "Jedes Mal, wenn eine Zeile in der @var{Datei} den Text @code{Hallo} enthält, wird dieser durch @code{Guten Morgen} ersetzt. Jedes Mal, wenn eine Zeile zum zweiten regulären Ausdruck passt, wird @code{alles} an die vollständige Übereinstimmung gebunden, @code{Buchstaben} wird an den ersten Teilausdruck gebunden und @code{Ende} an den letzten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8031 +#: doc/guix.texi:8307 msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to the corresponding match substring." msgstr "Wird für eine @var{Muster-Variable} nur @code{_} geschrieben, so wird keine Variable an die Teilzeichenkette an der entsprechenden Position im Muster gebunden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8034 +#: doc/guix.texi:8310 msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case they are all subject to the substitutions." msgstr "Alternativ kann statt einer @var{Datei} auch eine Liste von Dateinamen angegeben werden. In diesem Fall wird jede davon den Substitutionen unterzogen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8037 +#: doc/guix.texi:8313 msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself it won't match the terminating newline of a line." msgstr "Seien Sie vorsichtig bei der Nutzung von @code{$}, um auf das Ende einer Zeile zu passen. @code{$} passt nämlich @emph{nicht} auf den Zeilenumbruch am Ende einer Zeile." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:8039 +#: doc/guix.texi:8315 #, no-wrap msgid "File Search" msgstr "Dateien suchen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8041 +#: doc/guix.texi:8317 #, no-wrap msgid "file, searching" msgstr "Dateien, suchen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8043 +#: doc/guix.texi:8319 msgid "This section documents procedures to search and filter files." msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt Prozeduren, um Dateien zu suchen und zu filtern." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8044 +#: doc/guix.texi:8320 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-name-predicate @var{regexp}" msgstr "{Scheme-Prozedur} file-name-predicate @var{Regexp}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8047 +#: doc/guix.texi:8323 msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base name matches @var{regexp}." msgstr "Liefert ein Prädikat, das gegeben einen Dateinamen, dessen Basisnamen auf @var{Regexp} passt, wahr liefert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8049 +#: doc/guix.texi:8325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} find-files @var{Verzeichnis} [@var{Prädikat}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8060 +#: doc/guix.texi:8336 msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred} returns true. @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and its stat buffer; the default predicate always returns true. @var{pred} can also be a regular expression, in which case it is equivalent to @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} is used to obtain file information; using @code{lstat} means that symlinks are not followed. If @var{directories?} is true, then directories will also be included. If @var{fail-on-error?} is true, raise an exception upon error." msgstr "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Liefert die lexikografisch sortierte Liste der Dateien innerhalb @var{Verzeichnis}, für die das @var{Prädikat} wahr liefert. An @var{Prädikat} werden zwei Argumente übergeben: Der absolute Dateiname und der zugehörige Stat-Puffer. Das vorgegebene Prädikat liefert immer wahr. Als @var{Prädikat} kann auch ein regulärer Ausdruck benutzt werden; in diesem Fall ist er äquivalent zu @code{(file-name-predicate @var{Prädikat})}. Mit @var{stat} werden Informationen über die Datei ermittelt; wenn dafür @code{lstat} benutzt wird, bedeutet das, dass symbolische Verknüpfungen nicht verfolgt werden. Wenn @var{directories?} wahr ist, dann werden auch Verzeichnisse aufgezählt. Wenn @var{fail-on-error?} wahr ist, dann wird bei einem Fehler eine Ausnahme ausgelöst." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8064 +#: doc/guix.texi:8340 msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is the root of the Guix source tree:" msgstr "Nun folgen ein paar Beispiele, wobei wir annehmen, dass das aktuelle Verzeichnis der Wurzel des Guix-Quellbaums entspricht." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8069 +#: doc/guix.texi:8345 #, no-wrap msgid "" ";; List all the regular files in the current directory.\n" @@ -15553,7 +15997,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8073 +#: doc/guix.texi:8349 #, no-wrap msgid "" ";; List all the .scm files under gnu/services.\n" @@ -15567,7 +16011,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8077 +#: doc/guix.texi:8353 #, no-wrap msgid "" ";; List ar files in the current directory.\n" @@ -15579,45 +16023,45 @@ msgstr "" "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" …)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8079 +#: doc/guix.texi:8355 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}" msgstr "{Scheme-Prozedur} which @var{Programm}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8082 +#: doc/guix.texi:8358 msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in @code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found." msgstr "Liefert den vollständigen Dateinamen für das @var{Programm}, der in @code{$PATH} gesucht wird, oder @code{#f}, wenn das @var{Programm} nicht gefunden werden konnte." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8093 +#: doc/guix.texi:8369 msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}). Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})." msgstr "@code{(guix build utils)} enthält auch Werkzeuge, um die von Erstellungssystemen benutzten Erstellungsphasen zu verändern (siehe @ref{Build Systems}). Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen oder „Alists“ repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), wo jeder Schlüssel ein Symbol ist, das den Namen der Phase angibt, und der assoziierte Wert eine Prozedur ist (siehe @ref{Build Phases})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8097 +#: doc/guix.texi:8373 msgid "Guile core and the @code{(srfi srfi-1)} module both provide tools to manipulate alists. The @code{(guix build utils)} module complements those with tools written with build phases in mind." msgstr "Die zum Kern von Guile („Guile core“) gehörenden Prozeduren und das Modul @code{(srfi srfi-1)} stellen beide Werkzeuge zum Bearbeiten von Alists zur Verfügung. Das Modul @code{(guix build utils)} ergänzt sie um Werkzeuge, die speziell für Erstellungsphasen gedacht sind." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8098 +#: doc/guix.texi:8374 #, no-wrap msgid "build phases, modifying" msgstr "Erstellungsphasen, Ändern von" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8099 +#: doc/guix.texi:8375 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} modify-phases @var{phases} @var{clause}@dots{}" msgstr "{Scheme-Syntax} modify-phases @var{Phasen} @var{Klausel}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8102 +#: doc/guix.texi:8378 msgid "Modify @var{phases} sequentially as per each @var{clause}, which may have one of the following forms:" msgstr "Die @var{Phasen} der Reihe nach entsprechend jeder @var{Klausel} ändern. Die Klauseln dürfen eine der folgenden Formen haben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8108 +#: doc/guix.texi:8384 #, no-wrap msgid "" "(delete @var{old-phase-name})\n" @@ -15631,17 +16075,17 @@ msgstr "" "(add-after @var{alter-Phasenname} @var{neuer-Phasenname} @var{neue-Phase})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8112 +#: doc/guix.texi:8388 msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure." msgstr "Jeder @var{Phasenname} oben ist ein Ausdruck, der zu einem Symbol auswertet, und @var{neue-Phase} ist ein Ausdruck, der zu einer Prozedur auswertet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8123 +#: doc/guix.texi:8399 msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep} package. It adds a phase to run after the @code{install} phase, called @code{fix-egrep-and-fgrep}. That phase is a procedure (@code{lambda*} is for anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword arguments.) The phase uses @code{substitute*} to modify the installed @file{egrep} and @file{fgrep} scripts so that they refer to @code{grep} by its absolute file name:" msgstr "Folgendes Beispiel stammt aus der Definition des @code{grep}-Pakets. Es fügt eine neue Phase namens @code{egrep-und-fgrep-korrigieren} hinzu, die auf die @code{install}-Phase folgen soll. Diese Phase ist eine Prozedur (@code{lambda*} bedeutet, sie ist eine Prozedur ohne eigenen Namen), die ein Schlüsselwort @code{#:outputs} bekommt und die restlichen Schlüsselwortargumente ignoriert (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für mehr Informationen zu @code{lambda*} und optionalen sowie Schlüsselwort-Argumenten). In der Phase wird @code{substitute*} benutzt, um die installierten Skripte @file{egrep} und @file{fgrep} so zu verändern, dass sie @code{grep} anhand seines absoluten Dateinamens aufrufen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8137 +#: doc/guix.texi:8413 #, no-wrap msgid "" "(modify-phases %standard-phases\n" @@ -15671,12 +16115,12 @@ msgstr "" " #t))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8144 +#: doc/guix.texi:8420 msgid "In the example below, phases are modified in two ways: the standard @code{configure} phase is deleted, presumably because the package does not have a @file{configure} script or anything similar, and the default @code{install} phase is replaced by one that manually copies the executable files to be installed:" msgstr "In dem Beispiel, das nun folgt, werden Phasen auf zweierlei Art geändert: Die Standard-@code{configure}-Phase wird gelöscht, meistens weil das Paket über kein @file{configure}-Skript oder etwas Ähnliches verfügt, und die vorgegebene @code{install}-Phase wird durch eine ersetzt, in der die zu installierenden ausführbaren Dateien manuell kopiert werden." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8157 +#: doc/guix.texi:8433 #, no-wrap msgid "" "(modify-phases %standard-phases\n" @@ -15704,383 +16148,383 @@ msgstr "" " #t))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8165 +#: doc/guix.texi:8441 #, no-wrap msgid "store items" msgstr "Store-Objekte" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8166 +#: doc/guix.texi:8442 #, no-wrap msgid "store paths" msgstr "Store-Pfade" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8177 +#: doc/guix.texi:8453 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}." msgstr "Konzeptionell ist der @dfn{Store} der Ort, wo Ableitungen nach erfolgreicher Erstellung gespeichert werden — standardmäßig finden Sie ihn in @file{/gnu/store}. Unterverzeichnisse im Store werden @dfn{Store-Objekte} oder manchmal auch @dfn{Store-Pfade} genannt. Mit dem Store ist eine Datenbank assoziiert, die Informationen enthält wie zum Beispiel, welche Store-Pfade jeder Store-Pfad jeweils referenziert, und eine Liste, welche Store-Objekte @emph{gültig} sind, also Ergebnisse erfolgreicher Erstellungen sind. Die Datenbank befindet sich in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, wobei @var{localstatedir} das mit @option{--localstatedir} bei der Ausführung von „configure“ angegebene Zustandsverzeichnis ist, normalerweise @file{/var}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8182 +#: doc/guix.texi:8458 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs." msgstr "Auf den Store wird @emph{nur} durch den Daemon im Auftrag seiner Clients zugegriffen (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Um den Store zu verändern, verbinden sich Clients über einen Unix-Socket mit dem Daemon, senden ihm entsprechende Anfragen und lesen dann dessen Antwort — so etwas nennt sich entfernter Prozeduraufruf (englisch „Remote Procedure Call“ oder kurz RPC)." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8187 +#: doc/guix.texi:8463 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})." msgstr "Benutzer dürfen @emph{niemals} Dateien in @file{/gnu/store} direkt verändern, sonst wären diese nicht mehr konsistent und die Grundannahmen im funktionalen Modell von Guix, dass die Objekte unveränderlich sind, wären dahin (siehe @ref{Introduction})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8191 +#: doc/guix.texi:8467 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}} für Informationen, wie die Integrität des Stores überprüft und nach versehentlichen Veränderungen unter Umständen wiederhergestellt werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8198 +#: doc/guix.texi:8474 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable." msgstr "Das Modul @code{(guix store)} bietet Prozeduren an, um sich mit dem Daemon zu verbinden und entfernte Prozeduraufrufe durchzuführen. Diese werden im Folgenden beschrieben. Das vorgegebene Verhalten von @code{open-connection}, und daher allen @command{guix}-Befehlen, ist, sich mit dem lokalen Daemon oder dem an der in der Umgebungsvariablen @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} angegeben URL zu verbinden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8199 +#: doc/guix.texi:8475 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET" msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_DAEMON_SOCKET" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8204 +#: doc/guix.texi:8480 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:" msgstr "Ist diese Variable gesetzt, dann sollte ihr Wert ein Dateipfad oder eine URI sein, worüber man sich mit dem Daemon verbinden kann. Ist der Wert der Pfad zu einer Datei, bezeichnet dieser einen Unix-Socket, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Ist er eine URI, so werden folgende URI-Schemata unterstützt:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:8206 doc/guix.texi:22306 +#: doc/guix.texi:8482 doc/guix.texi:22776 #, no-wrap msgid "file" msgstr "file" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8207 +#: doc/guix.texi:8483 #, no-wrap msgid "unix" msgstr "unix" #. type: table -#: doc/guix.texi:8211 +#: doc/guix.texi:8487 msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Für Unix-Sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} kann gleichbedeutend auch als @file{/var/guix/daemon-socket/socket} angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:8212 +#: doc/guix.texi:8488 #, no-wrap msgid "guix" msgstr "guix" #. type: table -#: doc/guix.texi:8220 +#: doc/guix.texi:8496 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):" msgstr "Solche URIs benennen Verbindungen über TCP/IP ohne Verschlüsselung oder Authentifizierung des entfernten Rechners. Die URI muss den Hostnamen, also den Rechnernamen des entfernten Rechners, und optional eine Port-Nummer angeben (sonst wird als Vorgabe der Port 44146 benutzt):" #. type: example -#: doc/guix.texi:8223 +#: doc/guix.texi:8499 #, no-wrap msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n" msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8228 +#: doc/guix.texi:8504 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}." msgstr "Diese Konfiguration ist für lokale Netzwerke wie etwa in Rechen-Clustern geeignet, wo sich nur vertrauenswürdige Knoten mit dem Erstellungs-Daemon z.B.@: unter @code{master.guix.example.org} verbinden können." #. type: table -#: doc/guix.texi:8232 +#: doc/guix.texi:8508 msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})." msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--listen} von @command{guix-daemon} kann benutzt werden, damit er auf TCP-Verbindungen lauscht (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:8233 +#: doc/guix.texi:8509 #, no-wrap msgid "ssh" msgstr "ssh" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8234 +#: doc/guix.texi:8510 #, no-wrap msgid "SSH access to build daemons" msgstr "SSH-Zugriff auf Erstellungs-Daemons" #. type: table -#: doc/guix.texi:8240 +#: doc/guix.texi:8516 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH. This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @command{guile} binary in @env{PATH} on the destination machine. It supports public key and GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:" msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über SSH hergestellt werden. Diese Funktionalität setzt Guile-SSH voraus (siehe @ref{Requirements}) sowie eine funktionierende @command{guile}-Binärdatei, deren Ort im @env{PATH} der Zielmaschine eingetragen ist. Authentisierung über einen öffentlichen Schlüssel oder GSSAPI ist möglich. Eine typische URL sieht so aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8243 +#: doc/guix.texi:8519 #, no-wrap msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n" msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8247 +#: doc/guix.texi:8523 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "Was @command{guix copy} betrifft, richtet es sich nach den üblichen OpenSSH-Client-Konfigurationsdateien (siehe @ref{Invoking guix copy})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8250 +#: doc/guix.texi:8526 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future." msgstr "In Zukunft könnten weitere URI-Schemata unterstützt werden." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8257 +#: doc/guix.texi:8533 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})." msgstr "Die Fähigkeit, sich mit entfernten Erstellungs-Daemons zu verbinden, sehen wir als experimentell an, Stand @value{VERSION}. Bitte diskutieren Sie mit uns jegliche Probleme oder Vorschläge, die Sie haben könnten (siehe @ref{Contributing})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8260 +#: doc/guix.texi:8536 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]" msgstr "{Scheme-Prozedur} open-connection [@var{Uri}] [#:reserve-space? #t]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8265 +#: doc/guix.texi:8541 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object." msgstr "Sich mit dem Daemon über den Unix-Socket an @var{Uri} verbinden (einer Zeichenkette). Wenn @var{reserve-space?} wahr ist, lässt ihn das etwas zusätzlichen Speicher im Dateisystem reservieren, damit der Müllsammler auch dann noch funktioniert, wenn die Platte zu voll wird. Liefert ein Server-Objekt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8268 +#: doc/guix.texi:8544 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}." msgstr "@var{Uri} nimmt standardmäßig den Wert von @code{%default-socket-path} an, was dem bei der Installation mit dem Aufruf von @command{configure} ausgewählten Vorgabeort entspricht, gemäß den Befehlszeilenoptionen, mit denen @command{configure} aufgerufen wurde." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8270 +#: doc/guix.texi:8546 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}" msgstr "{Scheme-Prozedur} close-connection @var{Server}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8272 +#: doc/guix.texi:8548 msgid "Close the connection to @var{server}." msgstr "Die Verbindung zum @var{Server} trennen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8274 +#: doc/guix.texi:8550 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port" msgstr "{Scheme-Variable} current-build-output-port" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8277 +#: doc/guix.texi:8553 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written." msgstr "Diese Variable ist an einen SRFI-39-Parameter gebunden, der auf den Scheme-Port verweist, an den vom Daemon empfangene Erstellungsprotokolle und Fehlerprotokolle geschrieben werden sollen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8281 +#: doc/guix.texi:8557 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument." msgstr "Prozeduren, die entfernte Prozeduraufrufe durchführen, nehmen immer ein Server-Objekt als ihr erstes Argument." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8282 +#: doc/guix.texi:8558 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}" msgstr "{Scheme-Prozedur} valid-path? @var{Server} @var{Pfad}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8283 +#: doc/guix.texi:8559 #, no-wrap msgid "invalid store items" msgstr "ungültige Store-Objekte" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8288 +#: doc/guix.texi:8564 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build)." msgstr "Liefert @code{#t}, wenn der @var{Pfad} ein gültiges Store-Objekt benennt, und sonst @code{#f} (ein ungültiges Objekt kann auf der Platte gespeichert sein, tatsächlich aber ungültig sein, zum Beispiel weil es das Ergebnis einer abgebrochenen oder fehlgeschlagenen Erstellung ist)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8291 +#: doc/guix.texi:8567 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})." msgstr "Ein @code{&store-protocol-error}-Fehlerzustand wird ausgelöst, wenn der @var{Pfad} nicht mit dem Store-Verzeichnis als Präfix beginnt (@file{/gnu/store})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8293 +#: doc/guix.texi:8569 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} add-text-to-store @var{Server} @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8297 +#: doc/guix.texi:8573 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path." msgstr "Den @var{Text} im Store in einer Datei namens @var{Name} ablegen und ihren Store-Pfad zurückliefern. @var{Referenzen} ist die Liste der Store-Pfade, die der Store-Pfad dann referenzieren soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8299 +#: doc/guix.texi:8575 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} build-derivations @var{Store} @var{Ableitungen} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8304 +#: doc/guix.texi:8580 msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{} objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default." msgstr "[@var{Modus}] Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von @code{}-Objekten, @file{.drv}-Dateinamen oder Paaren aus je Ableitung und Ausgabe. Dabei gilt der angegebene @var{Modus} — vorgegeben ist @code{(build-mode normal)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8310 +#: doc/guix.texi:8586 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})." msgstr "Es sei erwähnt, dass im Modul @code{(guix monads)} eine Monade sowie monadische Versionen obiger Prozeduren angeboten werden, damit an Code, der auf den Store zugreift, bequemer gearbeitet werden kann (siehe @ref{The Store Monad})." #. type: i{#1} -#: doc/guix.texi:8313 +#: doc/guix.texi:8589 msgid "This section is currently incomplete." msgstr "Dieser Abschnitt ist im Moment noch unvollständig." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8317 +#: doc/guix.texi:8593 #, no-wrap msgid "derivations" msgstr "Ableitungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8321 +#: doc/guix.texi:8597 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:" msgstr "Systemnahe Erstellungsaktionen sowie die Umgebung, in der selbige durchzuführen sind, werden durch @dfn{Ableitungen} dargestellt. Eine Ableitung enthält folgende Informationen:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8326 +#: doc/guix.texi:8602 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more." msgstr "Die Ausgaben, die die Ableitung hat. Ableitungen erzeugen mindestens eine Datei bzw. ein Verzeichnis im Store, können aber auch mehrere erzeugen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8328 +#: doc/guix.texi:8604 #, no-wrap msgid "build-time dependencies" msgstr "Erstellungszeitabhängigkeiten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8329 +#: doc/guix.texi:8605 #, no-wrap msgid "dependencies, build-time" msgstr "Abhängigkeiten zur Erstellungszeit" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8333 +#: doc/guix.texi:8609 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)." msgstr "Die Eingaben der Ableitung, also Abhängigkeiten zur Zeit ihrer Erstellung, die entweder andere Ableitungen oder einfache Dateien im Store sind (wie Patches, Erstellungsskripts usw.)." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8336 +#: doc/guix.texi:8612 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}." msgstr "Das System, wofür mit der Ableitung erstellt wird, also ihr Ziel — z.B.@: @code{x86_64-linux}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8340 +#: doc/guix.texi:8616 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed." msgstr "Der Dateiname eines Erstellungsskripts im Store, zusammen mit den Argumenten, mit denen es aufgerufen werden soll." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8343 +#: doc/guix.texi:8619 msgid "A list of environment variables to be defined." msgstr "Eine Liste zu definierender Umgebungsvariabler." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8346 +#: doc/guix.texi:8622 #, no-wrap msgid "derivation path" msgstr "Ableitungspfad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8354 +#: doc/guix.texi:8630 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @file{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})." msgstr "Ableitungen ermöglichen es den Clients des Daemons, diesem Erstellungsaktionen für den Store mitzuteilen. Es gibt davon zwei Arten, sowohl Darstellungen im Arbeitsspeicher jeweils für Client und Daemon, als auch Dateien im Store, deren Namen auf @file{.drv} enden — diese Dateien werden als @dfn{Ableitungspfade} bezeichnet. Ableitungspfade können an die Prozedur @code{build-derivations} übergeben werden, damit die darin niedergeschriebenen Erstellungsaktionen durchgeführt werden (siehe @ref{The Store})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8355 +#: doc/guix.texi:8631 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations" msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8362 +#: doc/guix.texi:8638 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used." msgstr "Operationen wie das Herunterladen von Dateien und Checkouts von unter Versionskontrolle stehenden Quelldateien, bei denen der Hash des Inhalts im Voraus bekannt ist, werden als @dfn{Ableitungen mit fester Ausgabe} modelliert. Anders als reguläre Ableitungen sind die Ausgaben von Ableitungen mit fester Ausgabe unabhängig von ihren Eingaben — z.B.@: liefert das Herunterladen desselben Quellcodes dasselbe Ergebnis unabhängig davon, mit welcher Methode und welchen Werkzeugen er heruntergeladen wurde." #. type: item -#: doc/guix.texi:8363 doc/guix.texi:11713 +#: doc/guix.texi:8639 doc/guix.texi:12003 #, no-wrap msgid "references" msgstr "references" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8364 +#: doc/guix.texi:8640 #, no-wrap msgid "run-time dependencies" msgstr "Laufzeitabhängigkeiten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8365 +#: doc/guix.texi:8641 #, no-wrap msgid "dependencies, run-time" msgstr "Abhängigkeiten, zur Laufzeit" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8372 +#: doc/guix.texi:8648 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs." msgstr "Den Ausgaben von Ableitungen — d.h.@: Erstellungergebnissen — ist eine Liste von @dfn{Referenzen} zugeordnet, die auch der entfernte Prozeduraufruf @code{references} oder der Befehl @command{guix gc --references} liefert (siehe @ref{Invoking guix gc}). Referenzen sind die Menge der Laufzeitabhängigkeiten von Erstellungsergebnissen. Referenzen sind eine Teilmenge der Eingaben von Ableitungen; die Teilmenge wird automatisch ermittelt, indem der Erstellungsdaemon alle Dateien unter den Ausgaben nach Referenzen durchsucht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8377 +#: doc/guix.texi:8653 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:" msgstr "Das Modul @code{(guix derivations)} stellt eine Repräsentation von Ableitungen als Scheme-Objekte zur Verfügung, zusammen mit Prozeduren, um Ableitungen zu erzeugen und zu manipulieren. Die am wenigsten abstrahierte Methode, eine Ableitung zu erzeugen, ist mit der Prozedur @code{derivation}:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8378 +#: doc/guix.texi:8654 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} derivation @var{Store} @var{Name} @var{Ersteller} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8387 +#: doc/guix.texi:8663 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{} object." msgstr "@var{Argumente} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Eine Ableitungen mit den @var{Argumente}n erstellen und das resultierende @code{}-Objekt liefern." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8394 +#: doc/guix.texi:8670 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output." msgstr "Wurden @var{hash} und @var{hash-algo} angegeben, wird eine @dfn{Ableitung mit fester Ausgabe} erzeugt — d.h.@: eine, deren Ausgabe schon im Voraus bekannt ist, wie z.B.@: beim Herunterladen einer Datei. Wenn des Weiteren auch @var{recursive?} wahr ist, darf die Ableitung mit fester Ausgabe eine ausführbare Datei oder ein Verzeichnis sein und @var{hash} muss die Prüfsumme eines Archivs mit dieser Ausgabe sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8399 +#: doc/guix.texi:8675 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format." msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, dann muss es eine Liste von Paaren aus je einem Dateinamen und einem Store-Pfad sein. In diesem Fall wird der Referenzengraph jedes Store-Pfads in einer Datei mit dem angegebenen Namen in der Erstellungsumgebung zugänglich gemacht, in einem einfachen Text-Format." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8404 +#: doc/guix.texi:8680 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to." msgstr "Ist @var{allowed-references} ein wahr, muss es eine Liste von Store-Objekten oder Ausgaben sein, die die Ausgabe der Ableitung referenzieren darf. Ebenso muss @var{disallowed-references}, wenn es auf wahr gesetzt ist, eine Liste von Dingen bezeichnen, die die Ausgaben @emph{nicht} referenzieren dürfen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8411 +#: doc/guix.texi:8687 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files." msgstr "Ist @var{leaked-env-vars} wahr, muss es eine Liste von Zeichenketten sein, die Umgebungsvariable benennen, die aus der Umgebung des Daemons in die Erstellungsumgebung überlaufen — ein „Leck“, englisch „leak“. Dies kann nur in Ableitungen mit fester Ausgabe benutzt werden, also wenn @var{hash} wahr ist. So ein Leck kann zum Beispiel benutzt werden, um Variable wie @code{http_proxy} an Ableitungen zu übergeben, die darüber Dateien herunterladen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8416 +#: doc/guix.texi:8692 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits." msgstr "Ist @var{local-build?} wahr, wird die Ableitung als schlechter Kandidat für das Auslagern deklariert, der besser lokal erstellt werden sollte (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Dies betrifft kleine Ableitungen, wo das Übertragen der Daten aufwendiger als ihre Erstellung ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8421 +#: doc/guix.texi:8697 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set." msgstr "Ist @var{substitutable?} falsch, wird deklariert, dass für die Ausgabe der Ableitung keine Substitute benutzt werden sollen (siehe @ref{Substitutes}). Das ist nützlich, wenn Pakete erstellt werden, die Details über den Prozessorbefehlssatz des Wirtssystems auslesen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8424 +#: doc/guix.texi:8700 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation." msgstr "@var{properties} muss eine assoziative Liste enthalten, die „Eigenschaften“ der Ableitungen beschreibt. Sie wird genau so, wie sie ist, in der Ableitung gespeichert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8430 +#: doc/guix.texi:8706 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:" msgstr "Hier ist ein Beispiel mit einem Shell-Skript, das als Ersteller benutzt wird. Es wird angenommen, dass @var{Store} eine offene Verbindung zum Daemon ist und @var{bash} auf eine ausführbare Bash im Store verweist:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8435 +#: doc/guix.texi:8711 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix utils)\n" @@ -16094,7 +16538,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8444 +#: doc/guix.texi:8720 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder ; add the Bash script to the store\n" @@ -16116,48 +16560,48 @@ msgstr "" "@result{} # /gnu/store/…-foo>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8451 +#: doc/guix.texi:8727 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}." msgstr "Wie man sehen kann, ist es umständlich, diese grundlegende Methode direkt zu benutzen. Natürlich ist es besser, Erstellungsskripts in Scheme zu schreiben! Am besten schreibt man den Erstellungscode als „G-Ausdruck“ und übergibt ihn an @code{gexp->derivation}. Mehr Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{G-Expressions}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8456 +#: doc/guix.texi:8732 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}." msgstr "Doch es gab einmal eine Zeit, zu der @code{gexp->derivation} noch nicht existiert hatte und wo das Zusammenstellen von Ableitungen mit Scheme-Erstellungscode noch mit @code{build-expression->derivation} bewerkstelligt wurde, was im Folgenden beschrieben wird. Diese Prozedur gilt als veraltet und man sollte nunmehr die viel schönere Prozedur @code{gexp->derivation} benutzen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8457 +#: doc/guix.texi:8733 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} build-expression->derivation @var{Store} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8473 +#: doc/guix.texi:8749 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "@var{Name} @var{Ausdruck} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung, die den Scheme-Ausdruck @var{Ausdruck} als Ersteller einer Ableitung namens @var{Name} ausführt. @var{inputs} muss die Liste der Eingaben enthalten, jeweils als Tupel @code{(Name Ableitungspfad Unterableitung)}; wird keine @var{Unterableitung} angegeben, wird @code{\"out\"} angenommen. @var{Module} ist eine Liste der Namen von Guile-Modulen im momentanen Suchpfad, die in den Store kopiert, kompiliert und zur Verfügung gestellt werden, wenn der @var{Ausdruck} ausgeführt wird — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8481 +#: doc/guix.texi:8757 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed." msgstr "Der @var{Ausdruck} wird in einer Umgebung ausgewertet, in der @code{%outputs} an eine Liste von Ausgabe-/Pfad-Paaren gebunden wurde und in der @code{%build-inputs} an eine Liste von Zeichenkette-/Ausgabepfad-Paaren gebunden wurde, die aus den @var{inputs}-Eingaben konstruiert worden ist. Optional kann in @var{env-vars} eine Liste von Paaren aus Zeichenketten stehen, die Name und Wert von für den Ersteller sichtbaren Umgebungsvariablen angeben. Der Ersteller terminiert, indem er @code{exit} mit dem Ergebnis des @var{Ausdruck}s aufruft; wenn also der @var{Ausdruck} den Wert @code{#f} liefert, wird angenommen, dass die Erstellung fehlgeschlagen ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8485 +#: doc/guix.texi:8761 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead." msgstr "@var{Ausdruck} wird mit einer Ableitung @var{guile-for-build} erstellt. Wird kein @var{guile-for-build} angegeben oder steht es auf @code{#f}, wird stattdessen der Wert der Fluiden @code{%guile-for-build} benutzt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8490 +#: doc/guix.texi:8766 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}." msgstr "Siehe die Erklärungen zur Prozedur @code{derivation} für die Bedeutung von @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} und @var{substitutable?}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8495 +#: doc/guix.texi:8771 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:" msgstr "Hier ist ein Beispiel einer Ableitung mit nur einer Ausgabe, die ein Verzeichnis erzeugt, in dem eine einzelne Datei enthalten ist:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8503 +#: doc/guix.texi:8779 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n" @@ -16178,51 +16622,51 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8505 +#: doc/guix.texi:8781 #, no-wrap msgid "@result{} # @dots{}>\n" msgstr "@result{} # …>\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8511 +#: doc/guix.texi:8787 #, no-wrap msgid "monad" msgstr "Monade" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8517 +#: doc/guix.texi:8793 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store." msgstr "Die auf dem Store arbeitenden Prozeduren, die in den vorigen Abschnitten beschrieben wurden, nehmen alle eine offene Verbindung zum Erstellungs-Daemon als ihr erstes Argument entgegen. Obwohl das ihnen zu Grunde liegende Modell funktional ist, weisen sie doch alle Nebenwirkungen auf oder hängen vom momentanen Zustand des Stores ab." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8523 +#: doc/guix.texi:8799 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced." msgstr "Ersteres ist umständlich, weil die Verbindung zum Erstellungs-Daemon zwischen all diesen Funktionen durchgereicht werden muss, so dass eine Komposition mit Funktionen ohne diesen Parameter unmöglich wird. Letzteres kann problematisch sein, weil Operationen auf dem Store Nebenwirkungen und/oder Abhängigkeiten von externem Zustand haben und ihre Ausführungsreihenfolge deswegen eine Rolle spielt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8524 +#: doc/guix.texi:8800 #, no-wrap msgid "monadic values" msgstr "monadische Werte" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8525 +#: doc/guix.texi:8801 #, no-wrap msgid "monadic functions" msgstr "monadische Funktionen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8535 +#: doc/guix.texi:8811 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}." msgstr "Hier kommt das Modul @code{(guix monads)} ins Spiel. Im Rahmen dieses Moduls können @dfn{Monaden} benutzt werden und dazu gehört insbesondere eine für unsere Zwecke sehr nützliche Monade, die @dfn{Store-Monade}. Monaden sind ein Konstrukt, mit dem zwei Dinge möglich sind: eine Assoziation von Werten mit einem „Kontext“ (in unserem Fall ist das die Verbindung zum Store) und das Festlegen einer Reihenfolge für Berechnungen (hiermit sind auch Zugriffe auf den Store gemeint). Werte in einer Monade — solche, die mit weiterem Kontext assoziiert sind — werden @dfn{monadische Werte} genannt; Prozeduren, die solche Werte liefern, heißen @dfn{monadische Prozeduren}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8537 +#: doc/guix.texi:8813 msgid "Consider this ``normal'' procedure:" msgstr "Betrachten Sie folgende „normale“ Prozedur:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8546 +#: doc/guix.texi:8822 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink store)\n" @@ -16243,12 +16687,12 @@ msgstr "" " `(symlink ,sh %output))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8550 +#: doc/guix.texi:8826 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:" msgstr "Unter Verwendung von @code{(guix monads)} und @code{(guix gexp)} lässt sie sich als monadische Funktion aufschreiben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8558 +#: doc/guix.texi:8834 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" @@ -16266,17 +16710,17 @@ msgstr "" " #$output))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8565 +#: doc/guix.texi:8841 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}." msgstr "An der zweiten Version lassen sich mehrere Dinge beobachten: Der Parameter @code{Store} ist jetzt implizit geworden und wurde in die Aufrufe der monadischen Prozeduren @code{package->derivation} und @code{gexp->derivation} „eingefädelt“ und der von @code{package->derivation} gelieferte monadische Wert wurde mit @code{mlet} statt einem einfachen @code{let} @dfn{gebunden}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8569 +#: doc/guix.texi:8845 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "Wie sich herausstellt, muss man den Aufruf von @code{package->derivation} nicht einmal aufschreiben, weil er implizit geschieht, wie wir später sehen werden (siehe @ref{G-Expressions}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8575 +#: doc/guix.texi:8851 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" @@ -16290,12 +16734,12 @@ msgstr "" " #$output)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8584 +#: doc/guix.texi:8860 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:" msgstr "Die monadische @code{sh-symlink} einfach aufzurufen, bewirkt nichts. Wie jemand einst sagte: „Mit einer Monade geht man um, wie mit Gefangenen, gegen die man keine Beweise hat: Man muss sie laufen lassen.“ Um also aus der Monade auszubrechen und die gewünschte Wirkung zu erzielen, muss man @code{run-with-store} benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8588 +#: doc/guix.texi:8864 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n" @@ -16305,12 +16749,12 @@ msgstr "" "@result{} /gnu/store/…-sh-symlink\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8594 +#: doc/guix.texi:8870 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:" msgstr "Erwähnenswert ist, dass das Modul @code{(guix monad-repl)} die REPL von Guile um neue „Meta-Befehle“ erweitert, mit denen es leichter ist, mit monadischen Prozeduren umzugehen: @code{run-in-store} und @code{enter-store-monad}. Mit Ersterer wird ein einzelner monadischer Wert durch den Store „laufen gelassen“:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8598 +#: doc/guix.texi:8874 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n" @@ -16320,12 +16764,12 @@ msgstr "" "$1 = # …>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8602 +#: doc/guix.texi:8878 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:" msgstr "Mit Letzterer wird rekursiv eine weitere REPL betreten, in der alle Rückgabewerte automatisch durch den Store laufen gelassen werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8611 +#: doc/guix.texi:8887 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n" @@ -16345,50 +16789,50 @@ msgstr "" "scheme@@(guile-user)>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8616 +#: doc/guix.texi:8892 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL." msgstr "Beachten Sie, dass in einer @code{store-monad}-REPL keine nicht-monadischen Werte zurückgeliefert werden können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8619 +#: doc/guix.texi:8895 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below." msgstr "Die wichtigsten syntaktischen Formen, um mit Monaden im Allgemeinen umzugehen, werden im Modul @code{(guix monads)} bereitgestellt und sind im Folgenden beschrieben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8620 +#: doc/guix.texi:8896 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..." msgstr "{Scheme-Syntax} with-monad @var{Monade} @var{Rumpf} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8623 +#: doc/guix.texi:8899 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}." msgstr "Alle @code{>>=}- oder @code{return}-Formen im @var{Rumpf} in der @var{Monade} auswerten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8625 +#: doc/guix.texi:8901 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}" msgstr "{Scheme-Syntax} return @var{Wert}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8627 +#: doc/guix.texi:8903 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}." msgstr "Einen monadischen Wert liefern, der den übergebenen @var{Wert} kapselt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8629 +#: doc/guix.texi:8905 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..." msgstr "{Scheme-Syntax} >>= @var{mWert} @var{mProz} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8636 +#: doc/guix.texi:8912 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:" msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} @dfn{binden}, wobei sein „Inhalt“ an die monadischen Prozeduren @var{mProz}…@: übergeben wird@footnote{Diese Operation wird gemeinhin „bind“ genannt, aber mit diesem Begriff wird in Guile eine völlig andere Prozedur bezeichnet, die nichts damit zu tun hat. Also benutzen wir dieses etwas kryptische Symbol als Erbe der Haskell-Programmiersprache.}. Es kann eine einzelne @var{mProz} oder mehrere davon geben, wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8644 +#: doc/guix.texi:8920 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state\n" @@ -16408,7 +16852,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8647 +#: doc/guix.texi:8923 #, no-wrap msgid "" "@result{} 4\n" @@ -16418,99 +16862,99 @@ msgstr "" "@result{} irgendein-Zustand\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8650 +#: doc/guix.texi:8926 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" msgstr "{Scheme-Syntax} mlet @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8652 +#: doc/guix.texi:8928 msgid "@var{body} ..." msgstr "@var{Rumpf} ..." #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:8652 +#: doc/guix.texi:8928 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" msgstr "{Scheme-Syntax} mlet* @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8664 +#: doc/guix.texi:8940 msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}." msgstr "@var{Rumpf} ... Die @var{Variable}n an die monadischen Werte @var{mWert} im @var{Rumpf} binden, der eine Folge von Ausdrücken ist. Wie beim bind-Operator kann man es sich vorstellen als „Auspacken“ des rohen, nicht-monadischen Werts, der im @var{mWert} steckt, wobei anschließend dieser rohe, nicht-monadische Wert im Sichtbarkeitsbereich des @var{Rumpf}s von der @var{Variable}n bezeichnet wird. Die Form (@var{Variable} -> @var{Wert}) bindet die @var{Variable} an den „normalen“ @var{Wert}, wie es @code{let} tun würde. Die Bindungsoperation geschieht in der Reihenfolge von links nach rechts. Der letzte Ausdruck des @var{Rumpfs} muss ein monadischer Ausdruck sein und dessen Ergebnis wird das Ergebnis von @code{mlet} oder @code{mlet*} werden, wenn es durch die @var{Monad} laufen gelassen wurde." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8667 +#: doc/guix.texi:8943 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8669 +#: doc/guix.texi:8945 #, no-wrap msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..." msgstr "{Scheme-System} mbegin @var{Monade} @var{mAusdruck} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8673 +#: doc/guix.texi:8949 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Der Reihe nach den @var{mAusdruck} und die nachfolgenden monadischen Ausdrücke binden und als Ergebnis das des letzten Ausdrucks liefern. Jeder Ausdruck in der Abfolge muss ein monadischer Ausdruck sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8677 +#: doc/guix.texi:8953 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions." msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @code{mlet}, außer dass die Rückgabewerte der monadischen Prozeduren ignoriert werden. In diesem Sinn verhält es sich analog zu @code{begin}, nur auf monadischen Ausdrücken." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8679 +#: doc/guix.texi:8955 #, no-wrap msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." msgstr "{Scheme-System} mwhen @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8684 +#: doc/guix.texi:8960 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8686 +#: doc/guix.texi:8962 #, no-wrap msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." msgstr "{Scheme-System} munless @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8691 +#: doc/guix.texi:8967 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8693 +#: doc/guix.texi:8969 #, no-wrap msgid "state monad" msgstr "Zustandsmonade" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8697 +#: doc/guix.texi:8973 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls." msgstr "Das Modul @code{(guix monads)} macht die @dfn{Zustandsmonade} (englisch „state monad“) verfügbar, mit der ein zusätzlicher Wert — der Zustand — durch die monadischen Prozeduraufrufe @emph{gefädelt} werden kann." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8698 +#: doc/guix.texi:8974 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %state-monad" msgstr "{Scheme-Variable} %state-monad" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8701 +#: doc/guix.texi:8977 msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded." msgstr "Die Zustandsmonade. Prozeduren in der Zustandsmonade können auf den gefädelten Zustand zugreifen und ihn verändern." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8705 +#: doc/guix.texi:8981 msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:" msgstr "Betrachten Sie das folgende Beispiel. Die Prozedur @code{Quadrat} liefert einen Wert in der Zustandsmonade zurück. Sie liefert das Quadrat ihres Arguments, aber sie inkrementiert auch den momentanen Zustandswert:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8712 +#: doc/guix.texi:8988 #, no-wrap msgid "" "(define (square x)\n" @@ -16528,7 +16972,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8716 +#: doc/guix.texi:8992 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n" @@ -16540,147 +16984,147 @@ msgstr "" "@result{} 3\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8720 +#: doc/guix.texi:8996 msgid "When ``run'' through @code{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls." msgstr "Wird das „durch“ die Zustandsmonade @code{%state-monad} laufen gelassen, erhalten wir jenen zusätzlichen Zustandswert, der der Anzahl der Aufrufe von @code{Quadrat} entspricht." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8722 +#: doc/guix.texi:8998 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} current-state" msgstr "{Monadische Prozedur} current-state" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8724 +#: doc/guix.texi:9000 msgid "Return the current state as a monadic value." msgstr "Liefert den momentanen Zustand als einen monadischen Wert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8726 +#: doc/guix.texi:9002 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}" msgstr "{Monadische Prozedur} set-current-state @var{Wert}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8729 +#: doc/guix.texi:9005 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value." msgstr "Setzt den momentanen Zustand auf @var{Wert} und liefert den vorherigen Zustand als einen monadischen Wert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8731 +#: doc/guix.texi:9007 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}" msgstr "{Monadische Prozedur} state-push @var{Wert}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8734 +#: doc/guix.texi:9010 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value." msgstr "Hängt den @var{Wert} vorne an den momentanen Zustand an, der eine Liste sein muss. Liefert den vorherigen Zustand als monadischen Wert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8736 +#: doc/guix.texi:9012 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-pop" msgstr "{Monadische Prozedur} state-pop" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8739 +#: doc/guix.texi:9015 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list." msgstr "Entfernt einen Wert vorne vom momentanen Zustand und liefert ihn als monadischen Wert zurück. Dabei wird angenommen, dass es sich beim Zustand um eine Liste handelt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8741 +#: doc/guix.texi:9017 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-state @var{mWert} [@var{Zustand}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8744 +#: doc/guix.texi:9020 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state." msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} mit @var{Zustand} als initialem Zustand laufen lassen. Dies liefert zwei Werte: den Ergebniswert und den Ergebniszustand." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8748 +#: doc/guix.texi:9024 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows." msgstr "Die zentrale Schnittstelle zur Store-Monade, wie sie vom Modul @code{(guix store)} angeboten wird, ist die Folgende:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8749 +#: doc/guix.texi:9025 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %store-monad" msgstr "{Scheme-Variable} %store-monad" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8751 +#: doc/guix.texi:9027 msgid "The store monad---an alias for @code{%state-monad}." msgstr "Die Store-Monade — ein anderer Name für @code{%state-monad}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8755 +#: doc/guix.texi:9031 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below)." msgstr "Werte in der Store-Monade kapseln Zugriffe auf den Store. Sobald ihre Wirkung gebraucht wird, muss ein Wert der Store-Monade „ausgewertet“ werden, indem er an die Prozedur @code{run-with-store} übergeben wird (siehe unten)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8757 +#: doc/guix.texi:9033 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]" msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-store @var{Store} @var{mWert} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8760 +#: doc/guix.texi:9036 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection." msgstr "Den @var{mWert}, einen monadischen Wert in der Store-Monade, in der offenen Verbindung @var{Store} laufen lassen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8762 +#: doc/guix.texi:9038 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Monadische Prozedur} text-file @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8766 +#: doc/guix.texi:9042 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list." msgstr "Als monadischen Wert den absoluten Dateinamen im Store für eine Datei liefern, deren Inhalt der der Zeichenkette @var{Text} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Textdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8768 +#: doc/guix.texi:9044 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]" msgstr "{Monadische Prozedur} binary-file @var{Name} @var{Daten} [@var{Referenzen}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8772 +#: doc/guix.texi:9048 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list." msgstr "Den absoluten Dateinamen im Store als monadischen Wert für eine Datei liefern, deren Inhalt der des Byte-Vektors @var{Daten} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Binärdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8774 +#: doc/guix.texi:9050 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @" msgstr "{Monadische Prozedur} interned-file @var{Datei} [@var{Name}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8779 +#: doc/guix.texi:9055 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted." msgstr "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Liefert den Namen der @var{Datei}, nachdem sie in den Store interniert wurde. Dabei wird der @var{Name} als ihr Store-Name verwendet, oder, wenn kein @var{Name} angegeben wurde, der Basisname der @var{Datei}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8783 doc/guix.texi:9206 +#: doc/guix.texi:9059 doc/guix.texi:9482 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept." msgstr "Ist @var{recursive?} wahr, werden in der @var{Datei} enthaltene Dateien rekursiv hinzugefügt; ist die @var{Datei} eine flache Datei und @var{recursive?} ist wahr, wird ihr Inhalt in den Store eingelagert und ihre Berechtigungs-Bits übernommen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8788 doc/guix.texi:9211 +#: doc/guix.texi:9064 doc/guix.texi:9487 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true." msgstr "Steht @var{recursive?} auf wahr, wird @code{(@var{select?} @var{Datei} @var{Stat})} für jeden Verzeichniseintrag aufgerufen, wobei @var{Datei} der absolute Dateiname und @var{Stat} das Ergebnis von @code{lstat} ist, außer auf den Einträgen, wo @var{select?} keinen wahren Wert liefert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8790 +#: doc/guix.texi:9066 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:" msgstr "Folgendes Beispiel fügt eine Datei unter zwei verschiedenen Namen in den Store ein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8796 +#: doc/guix.texi:9072 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection)\n" @@ -16696,120 +17140,120 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8798 +#: doc/guix.texi:9074 #, no-wrap msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n" msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm…-README\" \"/gnu/store/44i…-LEGU-MIN\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8804 +#: doc/guix.texi:9080 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:" msgstr "Das Modul @code{(guix packages)} exportiert die folgenden paketbezogenen monadischen Prozeduren:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8805 +#: doc/guix.texi:9081 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @" msgstr "{Monadische Prozedur} package-file @var{Paket} [@var{Datei}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8813 +#: doc/guix.texi:9089 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet." msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Liefert als monadischen Wert den absoluten Dateinamen der @var{Datei} innerhalb des Ausgabeverzeichnisses @var{output} des @var{Paket}s. Wird keine @var{Datei} angegeben, wird der Name des Ausgabeverzeichnisses @var{output} für das @var{Paket} zurückgeliefert. Ist @var{target} wahr, wird sein Wert als das Zielsystem bezeichnendes Tripel zum Cross-Kompilieren benutzt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8817 +#: doc/guix.texi:9093 msgid "Note that this procedure does @emph{not} build @var{package}. Thus, the result might or might not designate an existing file. We recommend not using this procedure unless you know what you are doing." msgstr "Beachten Sie, dass durch diese Prozedur das @var{Paket} @emph{nicht} erstellt wird, also muss ihr Ergebnis keine bereits existierende Datei bezeichnen, kann aber. Wir empfehlen, diese Prozedur nur dann zu benutzen, wenn Sie wissen, was Sie tun." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8819 +#: doc/guix.texi:9095 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Monadische Prozedur} package->derivation @var{Paket} [@var{System}]" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:8820 +#: doc/guix.texi:9096 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @" msgstr "{Monadische Prozedur} package->cross-derivation @var{Paket} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8824 +#: doc/guix.texi:9100 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "@var{Ziel} [@var{System}] Monadische Version von @code{package-derivation} und @code{package-cross-derivation} (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8830 +#: doc/guix.texi:9106 #, no-wrap msgid "G-expression" msgstr "G-Ausdruck" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8831 +#: doc/guix.texi:9107 #, no-wrap msgid "build code quoting" msgstr "Erstellungscode maskieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8837 +#: doc/guix.texi:9113 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Es gibt also „Ableitungen“, die eine Abfolge von Erstellungsaktionen repräsentieren, die durchgeführt werden müssen, um ein Objekt im Store zu erzeugen (siehe @ref{Derivations}). Diese Erstellungsaktionen werden durchgeführt, nachdem der Daemon gebeten wurde, die Ableitungen tatsächlich zu erstellen; dann führt der Daemon sie in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten Container) aus (siehe @ref{Invoking guix-daemon})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8840 +#: doc/guix.texi:9116 #, no-wrap msgid "strata of code" msgstr "Schichten von Code" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8852 +#: doc/guix.texi:9128 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, and so on (@pxref{Build Phases})." msgstr "Wenig überraschend ist, dass wir diese Erstellungsaktionen gerne in Scheme schreiben würden. Wenn wir das tun, bekommen wir zwei verschiedene @dfn{Schichten} von Scheme-Code@footnote{Der Begriff @dfn{Schicht}, englisch Stratum, wurde in diesem Kontext von Manuel Serrano et al.@: in ihrer Arbeit an Hop geprägt. Oleg Kiselyov, der aufschlussreiche @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, Essays und Code zu diesem Thema} geschrieben hat, nennt diese Art der Code-Generierung @dfn{Staging}, deutsch etwa Inszenierung bzw.@: Aufführung.}: den „wirtsseitigen Code“ („host code“) — also Code, der Pakete definiert, mit dem Daemon kommuniziert etc.@: — und den „erstellungsseitigen Code“ („build code“) — also Code, der die Erstellungsaktionen auch wirklich umsetzt, indem Dateien erstellt werden, @command{make} aufgerufen wird und so weiter (siehe @ref{Build Phases})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8859 +#: doc/guix.texi:9135 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions." msgstr "Um eine Ableitung und ihre Erstellungsaktionen zu beschreiben, muss man normalerweise erstellungsseitigen Code im wirtsseitigen Code einbetten. Das bedeutet, man behandelt den erstellungsseitigen Code als Daten, was wegen der Homoikonizität von Scheme — dass Code genauso als Daten repräsentiert werden kann — sehr praktisch ist. Doch brauchen wir hier mehr als nur den normalen Quasimaskierungsmechanismus mit @code{quasiquote} in Scheme, wenn wir Erstellungsausdrücke konstruieren möchten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8868 +#: doc/guix.texi:9144 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:" -msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden. G-Ausdrücke (englisch „G-expressions“, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp} und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und @code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und @code{unquote-splicing} vergleichbar sind (siehe @ref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). Es gibt aber auch erhebliche Unterschiede:" +msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden. G-Ausdrücke (englisch „G-expressions“, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp} und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und @code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und @code{unquote-splicing} vergleichbar sind (siehe @ref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Es gibt aber auch erhebliche Unterschiede:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8873 +#: doc/guix.texi:9149 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes." msgstr "G-Ausdrücke sind dafür gedacht, in eine Datei geschrieben zu werden, wo sie von anderen Prozessen ausgeführt oder manipuliert werden können." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8878 +#: doc/guix.texi:9154 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced." msgstr "Wenn ein abstraktes Objekt wie ein Paket oder eine Ableitung innerhalb eines G-Ausdrucks demaskiert wird, ist das Ergebnis davon dasselbe, wie wenn dessen Ausgabedateiname genannt worden wäre." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8883 +#: doc/guix.texi:9159 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them." msgstr "G-Ausdrücke tragen Informationen über die Pakete oder Ableitungen mit sich, auf die sie sich beziehen, und diese Abhängigkeiten werden automatisch zu den sie benutzenden Erstellungsprozessen als Eingaben hinzugefügt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8885 doc/guix.texi:9442 +#: doc/guix.texi:9161 doc/guix.texi:9718 #, no-wrap msgid "lowering, of high-level objects in gexps" msgstr "Herunterbrechen, von abstrakten Objekten in G-Ausdrücken" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8895 +#: doc/guix.texi:9171 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below)." msgstr "Dieser Mechanismus ist nicht auf Pakete und Ableitung beschränkt: Es können @dfn{Compiler} definiert werden, die weitere abstrakte, hochsprachliche Objekte auf Ableitungen oder Dateien im Store „herunterbrechen“, womit diese Objekte dann auch in G-Ausdrücken eingefügt werden können. Zum Beispiel sind „dateiartige Objekte“ ein nützlicher Typ solcher abstrakter Objekte. Mit ihnen können Dateien leicht in den Store eingefügt und von Ableitungen und anderem referenziert werden (siehe unten @code{local-file} und @code{plain-file})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8897 +#: doc/guix.texi:9173 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:" msgstr "Zur Veranschaulichung dieser Idee soll uns dieses Beispiel eines G-Ausdrucks dienen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8905 +#: doc/guix.texi:9181 #, no-wrap msgid "" "(define build-exp\n" @@ -16827,34 +17271,34 @@ msgstr "" " \"list-files\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8910 +#: doc/guix.texi:9186 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:" msgstr "Indem wir diesen G-Ausdruck an @code{gexp->derivation} übergeben, bekommen wir eine Ableitung, die ein Verzeichnis mit genau einer symbolischen Verknüpfung auf @file{/gnu/store/…-coreutils-8.22/bin/ls} erstellt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8913 +#: doc/guix.texi:9189 #, no-wrap msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n" msgstr "(gexp->derivation \"das-ding\" build-exp)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8921 +#: doc/guix.texi:9197 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation." msgstr "Wie man es erwarten würde, wird die Zeichenkette @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"} anstelle der Referenzen auf das Paket @var{coreutils} im eigentlichen Erstellungscode eingefügt und @var{coreutils} automatisch zu einer Eingabe der Ableitung gemacht. Genauso wird auch @code{#$output} (was äquivalent zur Schreibweise @code{(ungexp output)} ist) ersetzt durch eine Zeichenkette mit dem Namen der Ausgabe der Ableitung." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8922 +#: doc/guix.texi:9198 #, no-wrap msgid "cross compilation" msgstr "Cross-Kompilieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8928 +#: doc/guix.texi:9204 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:" msgstr "Im Kontext der Cross-Kompilierung bietet es sich an, zwischen Referenzen auf die @emph{native} Erstellung eines Pakets — also der, die auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann — und Referenzen auf Cross-Erstellungen eines Pakets zu unterscheiden. Hierfür spielt @code{#+} dieselbe Rolle wie @code{#$}, steht aber für eine Referenz auf eine native Paketerstellung." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8939 +#: doc/guix.texi:9215 #, no-wrap msgid "" "(gexp->derivation \"vi\"\n" @@ -16878,29 +17322,29 @@ msgstr "" " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8945 +#: doc/guix.texi:9221 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced." msgstr "Im obigen Beispiel wird die native Erstellung der @var{coreutils} benutzt, damit @command{ln} tatsächlich auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann, aber danach die cross-kompilierte Erstellung von @var{emacs} referenziert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8946 +#: doc/guix.texi:9222 #, no-wrap msgid "imported modules, for gexps" msgstr "importierte Module, in G-Ausdrücken" #. type: findex -#: doc/guix.texi:8947 +#: doc/guix.texi:9223 #, no-wrap msgid "with-imported-modules" msgstr "with-imported-modules" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8952 +#: doc/guix.texi:9228 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:" msgstr "Eine weitere Funktionalität von G-Ausdrücken stellen @dfn{importierte Module} dar. Manchmal will man bestimmte Guile-Module von der „wirtsseitigen Umgebung“ im G-Ausdruck benutzen können, deswegen sollten diese Module in die „erstellungsseitige Umgebung“ importiert werden. Die @code{with-imported-modules}-Form macht das möglich:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8963 +#: doc/guix.texi:9239 #, no-wrap msgid "" "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n" @@ -16924,29 +17368,29 @@ msgstr "" " #t)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8969 +#: doc/guix.texi:9245 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected." msgstr "In diesem Beispiel wird das Modul @code{(guix build utils)} automatisch in die isolierte Erstellungsumgebung unseres G-Ausdrucks geholt, so dass @code{(use-modules (guix build utils))} wie erwartet funktioniert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8970 +#: doc/guix.texi:9246 #, no-wrap msgid "module closure" msgstr "Modulabschluss" #. type: findex -#: doc/guix.texi:8971 +#: doc/guix.texi:9247 #, no-wrap msgid "source-module-closure" msgstr "source-module-closure" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8978 +#: doc/guix.texi:9254 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:" msgstr "Normalerweise möchten Sie, dass der @emph{Abschluss} eines Moduls importiert wird — also das Modul und alle Module, von denen es abhängt — statt nur das Modul selbst. Ansonsten scheitern Versuche, das Modul zu benutzen, weil seine Modulabhängigkeiten fehlen. Die Prozedur @code{source-module-closure} berechnet den Abschluss eines Moduls, indem es den Kopf seiner Quelldatei analysiert, deswegen schafft die Prozedur hier Abhilfe:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8981 +#: doc/guix.texi:9257 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n" @@ -16956,7 +17400,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8990 +#: doc/guix.texi:9266 #, no-wrap msgid "" "(with-imported-modules (source-module-closure\n" @@ -16978,24 +17422,24 @@ msgstr "" " …)))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8992 +#: doc/guix.texi:9268 #, no-wrap msgid "extensions, for gexps" msgstr "Erweiterungen, für G-Ausdrücke" #. type: findex -#: doc/guix.texi:8993 +#: doc/guix.texi:9269 #, no-wrap msgid "with-extensions" msgstr "with-extensions" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8998 +#: doc/guix.texi:9274 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:" msgstr "Auf die gleiche Art können Sie auch vorgehen, wenn Sie nicht bloß reine Scheme-Module importieren möchten, sondern auch „Erweiterungen“ wie Guile-Anbindungen von C-Bibliotheken oder andere „vollumfängliche“ Pakete. Sagen wir, Sie bräuchten das Paket @code{guile-json} auf der Erstellungsseite, dann könnten Sie es hiermit bekommen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9001 +#: doc/guix.texi:9277 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n" @@ -17005,7 +17449,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9007 +#: doc/guix.texi:9283 #, no-wrap msgid "" "(with-extensions (list guile-json)\n" @@ -17021,184 +17465,184 @@ msgstr "" " …)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9010 +#: doc/guix.texi:9286 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below." msgstr "Die syntaktische Form, in der G-Ausdrücke konstruiert werden, ist im Folgenden zusammengefasst." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9011 +#: doc/guix.texi:9287 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}" msgstr "{Scheme-Syntax} #~@var{Ausdruck}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:9012 +#: doc/guix.texi:9288 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})" msgstr "{Scheme-Syntax} (gexp @var{Ausdruck})" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9015 +#: doc/guix.texi:9291 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:" msgstr "Liefert einen G-Ausdruck, der den @var{Ausdruck} enthält. Der @var{Ausdruck} kann eine oder mehrere der folgenden Formen enthalten:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9017 +#: doc/guix.texi:9293 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}" msgstr "#$@var{Objekt}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9018 +#: doc/guix.texi:9294 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj})" msgstr "(ungexp @var{Objekt})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9023 +#: doc/guix.texi:9299 msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." msgstr "Eine Referenz auf das @var{Objekt} einführen. Das @var{Objekt} kann einen der unterstützten Typen haben, zum Beispiel ein Paket oder eine Ableitung, so dass die @code{ungexp}-Form durch deren Ausgabedateiname ersetzt wird — z.B.@: @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9026 +#: doc/guix.texi:9302 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly." msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine Liste ist, wird diese durchlaufen und alle unterstützten Objekte darin auf diese Weise ersetzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:9029 +#: doc/guix.texi:9305 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp." msgstr "Wenn das @var{Objekt} ein anderer G-Ausdruck ist, wird sein Inhalt eingefügt und seine Abhängigkeiten zu denen des äußeren G-Ausdrucks hinzugefügt." #. type: table -#: doc/guix.texi:9031 +#: doc/guix.texi:9307 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is." msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine andere Art von Objekt ist, wird es so wie es ist eingefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:9032 +#: doc/guix.texi:9308 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}:@var{output}" msgstr "#$@var{Objekt}:@var{Ausgabe}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9033 +#: doc/guix.texi:9309 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp @var{Objekt} @var{Ausgabe})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9037 +#: doc/guix.texi:9313 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Dies verhält sich wie die Form oben, bezieht sich aber ausdrücklich auf die angegebene @var{Ausgabe} des @var{Objekt}s — dies ist nützlich, wenn das @var{Objekt} mehrere Ausgaben generiert (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9038 +#: doc/guix.texi:9314 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}" msgstr "#+@var{Objekt}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9039 +#: doc/guix.texi:9315 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}:output" msgstr "#+@var{Objekt}:@var{Ausgabe}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9040 +#: doc/guix.texi:9316 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj})" msgstr "(ungexp-native @var{Objekt})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9041 +#: doc/guix.texi:9317 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp-native @var{Objekt} @var{Ausgabe})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9044 +#: doc/guix.texi:9320 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context." msgstr "Das Gleiche wie @code{ungexp}, jedoch wird im Kontext einer Cross-Kompilierung eine Referenz auf die @emph{native} Erstellung des @var{Objekt}s eingefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:9045 +#: doc/guix.texi:9321 #, no-wrap msgid "#$output[:@var{output}]" msgstr "#$output[:@var{Ausgabe}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9046 +#: doc/guix.texi:9322 #, no-wrap msgid "(ungexp output [@var{output}])" msgstr "(ungexp output [@var{Ausgabe}])" #. type: table -#: doc/guix.texi:9049 +#: doc/guix.texi:9325 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted." msgstr "Fügt eine Referenz auf die angegebene @var{Ausgabe} dieser Ableitung ein, oder auf die Hauptausgabe, wenn keine @var{Ausgabe} angegeben wurde." #. type: table -#: doc/guix.texi:9051 +#: doc/guix.texi:9327 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}." msgstr "Dies ist nur bei G-Ausdrücken sinnvoll, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:9052 +#: doc/guix.texi:9328 #, no-wrap msgid "#$@@@var{lst}" msgstr "#$@@@var{Liste}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9053 +#: doc/guix.texi:9329 #, no-wrap msgid "(ungexp-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-splicing @var{Liste})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9056 +#: doc/guix.texi:9332 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list." msgstr "Das Gleiche wie oben, jedoch wird nur der Inhalt der @var{Liste} in die äußere Liste eingespleißt." #. type: item -#: doc/guix.texi:9057 +#: doc/guix.texi:9333 #, no-wrap msgid "#+@@@var{lst}" msgstr "#+@@@var{Liste}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9058 +#: doc/guix.texi:9334 #, no-wrap msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-native-splicing @var{Liste})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9061 +#: doc/guix.texi:9337 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}." msgstr "Das Gleiche, aber referenziert werden native Erstellungen der Objekte in der @var{Liste}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9066 +#: doc/guix.texi:9342 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below)." msgstr "G-Ausdrücke, die mit @code{gexp} oder @code{#~} erzeugt wurden, sind zur Laufzeit Objekte vom Typ @code{gexp?} (siehe unten)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9068 +#: doc/guix.texi:9344 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}" msgstr "{Scheme-Syntax} with-imported-modules @var{Module} @var{Rumpf}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9071 +#: doc/guix.texi:9347 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment." msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie in ihrer Ausführungsumgebung die angegebenen @var{Module} brauchen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9075 +#: doc/guix.texi:9351 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:" msgstr "Jedes Objekt unter den @var{Module}n kann der Name eines Moduls wie @code{(guix build utils)} sein, oder es kann nacheinander ein Modulname, ein Pfeil und ein dateiartiges Objekt sein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9081 +#: doc/guix.texi:9357 #, no-wrap msgid "" "`((guix build utils)\n" @@ -17212,80 +17656,80 @@ msgstr "" " #~(define-module …))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9086 +#: doc/guix.texi:9362 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object." msgstr "Im Beispiel oben werden die ersten beiden Module vom Suchpfad genommen und das letzte aus dem angegebenen dateiartigen Objekt erzeugt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9090 +#: doc/guix.texi:9366 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}." msgstr "Diese Form hat einen @emph{lexikalischen} Sichtbarkeitsbereich: Sie wirkt sich auf die direkt in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke aus, aber nicht auf jene, die, sagen wir, in aus @var{Rumpf}…@: heraus aufgerufenen Prozeduren definiert wurden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9092 +#: doc/guix.texi:9368 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}" msgstr "{Scheme-Syntax} with-extensions @var{Erweiterungen} @var{Rumpf}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9097 +#: doc/guix.texi:9373 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module." msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie @var{Erweiterungen} in ihrer Erstellungs- und Ausführungsumgebung benötigen. @var{Erweiterungen} sind typischerweise eine Liste von Paketobjekten wie zum Beispiel die im Modul @code{(gnu packages guile)} definierten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9102 +#: doc/guix.texi:9378 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}." msgstr "Konkret werden die unter den @var{Erweiterungen} aufgeführten Pakete zum Ladepfad hinzugefügt, während die in @var{Rumpf}…@: aufgeführten importierten Module kompiliert werden und sie werden auch zum Ladepfad des von @var{Rumpf}…@: gelieferten G-Ausdrucks hinzugefügt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9104 +#: doc/guix.texi:9380 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}" msgstr "{Scheme-Prozedur} gexp? @var{Objekt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9106 +#: doc/guix.texi:9382 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression." msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Objekt} ein G-Ausdruck ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9112 +#: doc/guix.texi:9388 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads)." msgstr "G-Ausdrücke sind dazu gedacht, auf die Platte geschrieben zu werden, entweder als Code, der eine Ableitung erstellt, oder als einfache Dateien im Store. Die monadischen Prozeduren unten ermöglichen Ihnen das (siehe @ref{The Store Monad}, wenn Sie mehr Informationen über Monaden suchen)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9113 +#: doc/guix.texi:9389 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->derivation @var{Name} @var{Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9131 +#: doc/guix.texi:9407 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}." msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{Name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung unter dem @var{Name}n, die jeden @var{Ausdruck} (ein G-Ausdruck) mit @var{guile-for-build} (eine Ableitung) für das @var{System} erstellt; der @var{Ausdruck} wird dabei in einer Datei namens @var{script-name} gespeichert. Wenn „@var{target}“ wahr ist, wird es beim Cross-Kompilieren als Zieltripel für mit @var{Ausdruck} bezeichnete Pakete benutzt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9139 +#: doc/guix.texi:9415 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "@var{modules} gilt als veraltet; stattdessen sollte @code{with-imported-modules} benutzt werden. Die Bedeutung ist, dass die @var{Module} im Ausführungskontext des @var{Ausdruck}s verfügbar gemacht werden; @var{modules} ist dabei eine Liste von Namen von Guile-Modulen, die im Modulpfad @var{module-path} gesucht werden, um sie in den Store zu kopieren, zu kompilieren und im Ladepfad während der Ausführung des @var{Ausdruck}s verfügbar zu machen — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9142 +#: doc/guix.texi:9418 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}." msgstr "@var{effective-version} bestimmt, unter welcher Zeichenkette die Erweiterungen des @var{Ausdruck}s zum Suchpfad hinzugefügt werden (siehe @code{with-extensions}) — z.B.@: @code{\"2.2\"}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9145 +#: doc/guix.texi:9421 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable." msgstr "@var{graft?} bestimmt, ob vom @var{Ausdruck} benannte Pakete veredelt werden sollen, falls Veredelungen zur Verfügung stehen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9148 +#: doc/guix.texi:9424 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:" msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, muss es eine Liste von Tupeln in einer der folgenden Formen sein:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9155 +#: doc/guix.texi:9431 #, no-wrap msgid "" "(@var{file-name} @var{package})\n" @@ -17301,38 +17745,38 @@ msgstr "" "(@var{Dateiname} @var{Store-Objekt})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9161 +#: doc/guix.texi:9437 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format." msgstr "Bei jedem Element von @var{references-graphs} wird das rechts Stehende automatisch zu einer Eingabe des Erstellungsprozesses vom @var{Ausdruck} gemacht. In der Erstellungsumgebung enthält das, was mit @var{Dateiname} bezeichnet wird, den Referenzgraphen des entsprechenden Objekts in einem einfachen Textformat." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9167 +#: doc/guix.texi:9443 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs." msgstr "@var{allowed-references} muss entweder @code{#f} oder eine Liste von Ausgabenamen und Paketen sein. Eine solche Liste benennt Store-Objekte, die das Ergebnis referenzieren darf. Jede Referenz auf ein nicht dort aufgeführtes Store-Objekt löst einen Erstellungsfehler aus. Genauso funktioniert @var{disallowed-references}, was eine Liste von Objekten sein kann, die von den Ausgaben nicht referenziert werden dürfen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9170 +#: doc/guix.texi:9446 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}." msgstr "@var{deprecation-warnings} bestimmt, ob beim Kompilieren von Modulen Warnungen angezeigt werden sollen, wenn auf als veraltet markierten Code zugegriffen wird. @var{deprecation-warnings} kann @code{#f}, @code{#t} oder @code{'detailed} (detailliert) sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9172 +#: doc/guix.texi:9448 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "Die anderen Argumente verhalten sich wie bei @code{derivation} (siehe @ref{Derivations})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9174 +#: doc/guix.texi:9450 #, no-wrap msgid "file-like objects" msgstr "dateiartige Objekte" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9179 +#: doc/guix.texi:9455 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:" msgstr "Die im Folgenden erklärten Prozeduren @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} und @code{scheme-file} liefern @dfn{dateiartige Objekte}. Das bedeutet, dass diese Objekte, wenn sie in einem G-Ausdruck demaskiert werden, zu einer Datei im Store führen. Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9183 +#: doc/guix.texi:9459 #, no-wrap msgid "" "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n" @@ -17342,76 +17786,76 @@ msgstr "" " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9192 +#: doc/guix.texi:9468 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string." msgstr "Der Effekt hiervon ist, dass @file{/tmp/my-nscd.conf} „interniert“ wird, indem es in den Store kopiert wird. Sobald er umgeschrieben wurde, zum Beispiel über @code{gexp->derivation}, referenziert der G-Ausdruck diese Kopie im @file{/gnu/store}. Die Datei in @file{/tmp} zu bearbeiten oder zu löschen, hat dann keinen Effekt mehr darauf, was der G-Ausdruck tut. @code{plain-file} kann in ähnlicher Weise benutzt werden, es unterscheidet sich aber darin, dass dort der Prozedur der Inhalt der Datei als eine Zeichenkette übergeben wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9193 +#: doc/guix.texi:9469 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} local-file @var{Datei} [@var{Name}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9202 +#: doc/guix.texi:9478 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}." msgstr "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Liefert ein Objekt, dass die lokale Datei @var{Datei} repräsentiert und sie zum Store hinzufügen lässt; dieses Objekt kann in einem G-Ausdruck benutzt werden. Wurde für die @var{Datei} ein relativer Dateiname als literaler Ausdruck angegeben, wird sie relativ zur Quelldatei gesucht, in der diese Form steht. Wurde die @var{Datei} @emph{nicht} als literale Zeichenkette angegeben, wird sie zur Laufzeit relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis gesucht. Die @var{Datei} wird unter dem angegebenen @var{Name}n im Store abgelegt — als Vorgabe wird dabei der Basisname der @var{Datei} genommen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9214 +#: doc/guix.texi:9490 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zur monadischen Prozedur @code{interned-file} (siehe @ref{The Store Monad, @code{interned-file}})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9216 +#: doc/guix.texi:9492 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}" msgstr "{Scheme-Prozedur} plain-file @var{Name} @var{Inhalt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9219 +#: doc/guix.texi:9495 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store." msgstr "Liefert ein Objekt, das eine Textdatei mit dem angegebenen @var{Name}n repräsentiert, die den angegebenen @var{Inhalt} hat (eine Zeichenkette oder ein Bytevektor), welche zum Store hinzugefügt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9221 +#: doc/guix.texi:9497 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9223 +#: doc/guix.texi:9499 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} computed-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9230 +#: doc/guix.texi:9506 msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. When @var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}." msgstr "[#:local-build? #t] [#:options '()] Liefert ein Objekt, das das Store-Objekt mit dem @var{Name}n repräsentiert, eine Datei oder ein Verzeichnis, das vom @var{G-Ausdruck} berechnet wurde. Wenn @var{local-build?} auf wahr steht (wie vorgegeben), wird auf der lokalen Maschine erstellt. @var{options} ist eine Liste zusätzlicher Argumente, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9232 +#: doc/guix.texi:9508 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->derivation}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9234 +#: doc/guix.texi:9510 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->script @var{Name} @var{Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9240 +#: doc/guix.texi:9516 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Liefert ein ausführbares Skript namens @var{Name}, das den @var{Ausdruck} mit dem angegebenen @var{guile} ausführt, wobei vom @var{Ausdruck} importierte Module in seinem Suchpfad stehen. Die Module des @var{Ausdruck}s werden dazu im Modulpfad @var{module-path} gesucht." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9243 +#: doc/guix.texi:9519 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:" msgstr "Folgendes Beispiel erstellt ein Skript, das einfach nur den Befehl @command{ls} ausführt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9246 +#: doc/guix.texi:9522 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n" @@ -17421,7 +17865,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9250 +#: doc/guix.texi:9526 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"list-files\"\n" @@ -17433,12 +17877,12 @@ msgstr "" " \"ls\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9255 +#: doc/guix.texi:9531 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:" msgstr "Lässt man es durch den Store „laufen“ (siehe @ref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), erhalten wir eine Ableitung, die eine ausführbare Datei @file{/gnu/store/…-list-files} generiert, ungefähr so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9260 +#: doc/guix.texi:9536 #, no-wrap msgid "" "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n" @@ -17450,76 +17894,76 @@ msgstr "" "(execl \"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9263 +#: doc/guix.texi:9539 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} program-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9268 +#: doc/guix.texi:9544 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}." msgstr "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Liefert ein Objekt, das eine ausführbare Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die den @var{G-Ausdruck} ausführt. @var{guile} ist das zu verwendende Guile-Paket, mit dem das Skript ausgeführt werden kann. Importierte Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9270 +#: doc/guix.texi:9546 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->script}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9272 +#: doc/guix.texi:9548 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9279 +#: doc/guix.texi:9555 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file." msgstr "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Liefert eine Ableitung, die eine Datei @var{Name} erstellen wird, deren Inhalt der @var{G-Ausdruck} ist. Ist @var{splice?} wahr, dann wird @var{G-Ausdruck} stattdessen als eine Liste von mehreren G-Ausdrücken behandelt, die alle in die resultierende Datei gespleißt werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9284 +#: doc/guix.texi:9560 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "Ist @var{set-load-path?} wahr, wird in die resultierende Datei Code hinzugefügt, der den Ladepfad @code{%load-path} und den Ladepfad für kompilierte Dateien @code{%load-compiled-path} festlegt, die für die importierten Module des @var{G-Ausdruck}s nötig sind. Die Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9287 +#: doc/guix.texi:9563 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof." msgstr "Die resultierende Datei referenziert alle Abhängigkeiten des @var{G-Ausdruck}s oder eine Teilmenge davon." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9289 +#: doc/guix.texi:9565 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} scheme-file @var{Name} @var{Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9293 +#: doc/guix.texi:9569 msgid "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}." msgstr "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Liefert ein Objekt, das die Scheme-Datei @var{Name} mit dem @var{G-Ausdruck} als Inhalt repräsentiert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9295 +#: doc/guix.texi:9571 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9297 +#: doc/guix.texi:9573 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Monadische Prozedur} text-file* @var{Name} @var{Text} …" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9303 +#: doc/guix.texi:9579 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these." msgstr "Liefert eine Ableitung als monadischen Wert, welche eine Textdatei erstellt, in der der gesamte @var{Text} enthalten ist. @var{Text} kann eine Folge nicht nur von Zeichenketten, sondern auch Objekten beliebigen Typs sein, die in einem G-Ausdruck benutzt werden können, also Paketen, Ableitungen, Objekte lokaler Dateien und so weiter. Die resultierende Store-Datei referenziert alle davon." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9308 +#: doc/guix.texi:9584 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:" msgstr "Diese Variante sollte gegenüber @code{text-file} bevorzugt verwendet werden, wann immer die zu erstellende Datei Objekte im Store referenzieren wird. Typischerweise ist das der Fall, wenn eine Konfigurationsdatei erstellt wird, die Namen von Store-Dateien enthält, so wie hier:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9316 +#: doc/guix.texi:9592 #, no-wrap msgid "" "(define (profile.sh)\n" @@ -17537,23 +17981,23 @@ msgstr "" " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9321 +#: doc/guix.texi:9597 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime." msgstr "In diesem Beispiel wird die resultierende Datei @file{/gnu/store/…-profile.sh} sowohl @var{coreutils}, @var{grep} als auch @var{sed} referenzieren, so dass der Müllsammler diese nicht löscht, während die resultierende Datei noch lebendig ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9323 +#: doc/guix.texi:9599 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Scheme-Prozedur} mixed-text-file @var{Name} @var{Text} …" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9327 +#: doc/guix.texi:9603 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:" msgstr "Liefert ein Objekt, was die Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die @var{Text} enthält. @var{Text} ist dabei eine Folge von Zeichenketten und dateiartigen Objekten wie zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9331 +#: doc/guix.texi:9607 #, no-wrap msgid "" "(mixed-text-file \"profile\"\n" @@ -17563,23 +18007,23 @@ msgstr "" " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9334 +#: doc/guix.texi:9610 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file*}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9336 +#: doc/guix.texi:9612 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}" msgstr "{Scheme-Prozedur} file-union @var{Name} @var{Dateien}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9341 +#: doc/guix.texi:9617 msgid "Return a @code{} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:" msgstr "Liefert ein @code{}, das ein Verzeichnis mit allen @var{Dateien} enthält. Jedes Objekt in @var{Dateien} muss eine zweielementige Liste sein, deren erstes Element der im neuen Verzeichnis zu benutzende Dateiname ist und deren zweites Element ein G-Ausdruck ist, der die Zieldatei benennt. Hier ist ein Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9348 +#: doc/guix.texi:9624 #, no-wrap msgid "" "(file-union \"etc\"\n" @@ -17595,50 +18039,50 @@ msgstr "" " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9351 +#: doc/guix.texi:9627 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files." msgstr "Dies liefert ein Verzeichnis @code{etc}, das zwei Dateien enthält." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9353 +#: doc/guix.texi:9629 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}" msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-union @var{Name} @var{Dinge}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9356 +#: doc/guix.texi:9632 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:" msgstr "Liefert ein Verzeichnis, was die Vereinigung (englisch „Union“) der @var{Dinge} darstellt, wobei @var{Dinge} eine Liste dateiartiger Objekte sein muss, die Verzeichnisse bezeichnen. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9359 +#: doc/guix.texi:9635 #, no-wrap msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9362 +#: doc/guix.texi:9638 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages." msgstr "Das liefert ein Verzeichnis, welches die Vereinigung der Pakete @code{guile} und @code{emacs} ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9364 +#: doc/guix.texi:9640 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}" msgstr "{Scheme-Prozedur} file-append @var{Objekt} @var{Suffix} …" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9368 +#: doc/guix.texi:9644 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string." msgstr "Liefert ein dateiartiges Objekt, das zur Aneinanderreihung von @var{Objekt} und @var{Suffix} umgeschrieben wird, wobei das @var{Objekt} ein herunterbrechbares Objekt und jedes @var{Suffix} eine Zeichenkette sein muss." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9370 +#: doc/guix.texi:9646 msgid "As an example, consider this gexp:" msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9375 +#: doc/guix.texi:9651 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" @@ -17650,12 +18094,12 @@ msgstr "" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9378 +#: doc/guix.texi:9654 msgid "The same effect could be achieved with:" msgstr "Denselben Effekt könnte man erreichen mit:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9383 +#: doc/guix.texi:9659 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" @@ -17667,39 +18111,39 @@ msgstr "" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9389 +#: doc/guix.texi:9665 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}." msgstr "Es gibt jedoch einen Unterschied, nämlich enthält das resultierende Skript bei @code{file-append} tatsächlich den absoluten Dateinamen als Zeichenkette, während im anderen Fall das resultierende Skript einen Ausdruck @code{(string-append …)} enthält, der den Dateinamen erst @emph{zur Laufzeit} zusammensetzt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9391 +#: doc/guix.texi:9667 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} let-system @var{system} @var{body}@dots{}" msgstr "{Scheme-Syntax} let-system @var{System} @var{Rumpf}…" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:9392 +#: doc/guix.texi:9668 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} let-system (@var{system} @var{target}) @var{body}@dots{}" msgstr "{Scheme-Syntax} let-system (@var{System} @var{Zielsystem}) @var{Rumpf}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9395 +#: doc/guix.texi:9671 msgid "Bind @var{system} to the currently targeted system---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}---within @var{body}." msgstr "@var{System} an das System binden, für das momentan erstellt wird — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} —, während der @var{Rumpf} ausgeführt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9400 +#: doc/guix.texi:9676 msgid "In the second case, additionally bind @var{target} to the current cross-compilation target---a GNU triplet such as @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---or @code{#f} if we are not cross-compiling." msgstr "In der zweiten Form wird zusätzlich das @var{Ziel} an das aktuelle Ziel („Target“) bei der Cross-Kompilierung gebunden. Dabei handelt es sich um ein GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"arm-linux-gnueabihf\"} — oder um @code{#f}, wenn nicht cross-kompiliert wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9403 +#: doc/guix.texi:9679 msgid "@code{let-system} is useful in the occasional case where the object spliced into the gexp depends on the target system, as in this example:" msgstr "@code{let-system} zu benutzen, bietet sich dann an, wenn einmal das in den G-Ausdruck gespleißte Objekt vom Zielsystem abhängen sollte, wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9414 +#: doc/guix.texi:9690 #, no-wrap msgid "" "#~(system*\n" @@ -17723,23 +18167,23 @@ msgstr "" " \"-net\" \"user\" #$image)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9417 +#: doc/guix.texi:9693 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) @var{exp}" msgstr "{Scheme-Syntax} with-parameters ((@var{Parameter} @var{Wert}) …) @var{Ausdruck}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9423 +#: doc/guix.texi:9699 msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store item." -msgstr "Mit diesem Makro verhält es sich ähnlich wie mit der @code{parameterize}-Form für dynamisch gebundene @dfn{Parameter} (siehe @ref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der Hauptunterschied ist, dass es sich erst auswirkt, wenn das vom @var{Ausdruck} zurückgelieferte dateiartige Objekt auf eine Ableitung oder ein Store-Objekt heruntergebrochen wird." +msgstr "Mit diesem Makro verhält es sich ähnlich wie mit der @code{parameterize}-Form für dynamisch gebundene @dfn{Parameter} (siehe @ref{Parameters,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Der Hauptunterschied ist, dass es sich erst auswirkt, wenn das vom @var{Ausdruck} zurückgelieferte dateiartige Objekt auf eine Ableitung oder ein Store-Objekt heruntergebrochen wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9426 +#: doc/guix.texi:9702 msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in effect for a given object:" msgstr "Eine typische Anwendung von @code{with-parameters} ist, den für ein bestimmtes Objekt geltenden Systemtyp zwingend festzulegen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9430 +#: doc/guix.texi:9706 #, no-wrap msgid "" "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n" @@ -17749,83 +18193,83 @@ msgstr "" " coreutils)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9434 +#: doc/guix.texi:9710 msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}." msgstr "Obiges Beispiel liefert ein Objekt, das der Erstellung von Coreutils für die i686-Architektur entspricht, egal was der aktuelle Wert von @code{%current-system} ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9441 +#: doc/guix.texi:9717 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space." msgstr "Natürlich gibt es zusätzlich zu in „wirtsseitigem“ Code eingebetteten G-Ausdrücken auch Module mit „erstellungsseitig“ nutzbaren Werkzeugen. Um klarzustellen, dass sie dafür gedacht sind, in der Erstellungsschicht benutzt zu werden, bleiben diese Module im Namensraum @code{(guix build …)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9447 +#: doc/guix.texi:9723 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure." msgstr "Intern werden hochsprachliche, abstrakte Objekte mit ihrem Compiler entweder zu Ableitungen oder zu Store-Objekten @dfn{heruntergebrochen}. Wird zum Beispiel ein Paket heruntergebrochen, bekommt man eine Ableitung, während ein @code{plain-file} zu einem Store-Objekt heruntergebrochen wird. Das wird mit der monadischen Prozedur @code{lower-object} bewerkstelligt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9448 +#: doc/guix.texi:9724 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @" msgstr "{Monadische Prozedur} lower-object @var{Objekt} [@var{System}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9454 +#: doc/guix.texi:9730 msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{}." msgstr "[#:target #f] Liefert die Ableitung oder das Store-Objekt, das dem @var{Objekt} für @var{System} als Wert in der Store-Monade @code{%store-monad} entspricht, cross-kompiliert für das Zieltripel @var{target}, wenn @var{target} wahr ist. Das @var{Objekt} muss ein Objekt sein, für das es einen mit ihm assoziierten G-Ausdruck-Compiler gibt, wie zum Beispiel ein @code{}." #. type: section -#: doc/guix.texi:9457 +#: doc/guix.texi:9733 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix repl}" msgstr "@command{guix repl} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9459 +#: doc/guix.texi:9735 #, no-wrap msgid "REPL, read-eval-print loop, script" msgstr "REPL (Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) und Skripts" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9469 +#: doc/guix.texi:9745 msgid "The @command{guix repl} command makes it easier to program Guix in Guile by launching a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), or by running Guile scripts (@pxref{Running Guile Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path." -msgstr "Der Befehl @command{guix repl} erleichtert es, Guix von Guile aus zu programmieren. Dazu startet er eine Guile-REPL (@dfn{Read-Eval-Print Loop}, kurz REPL, deutsch Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven Programmierung (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) oder er führt Guile-Skripts aus (siehe @ref{Running Guile Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Im Vergleich dazu, einfach den Befehl @command{guile} aufzurufen, garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und deren Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind." +msgstr "Der Befehl @command{guix repl} erleichtert es, Guix von Guile aus zu programmieren. Dazu startet er eine Guile-REPL (@dfn{Read-Eval-Print Loop}, kurz REPL, deutsch Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven Programmierung (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) oder er führt Guile-Skripts aus (siehe @ref{Running Guile Scripts,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Im Vergleich dazu, einfach den Befehl @command{guile} aufzurufen, garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und deren Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind." #. type: example -#: doc/guix.texi:9474 +#: doc/guix.texi:9750 #, no-wrap msgid "guix repl @var{options} [@var{file} @var{args}]\n" msgstr "guix repl @var{Optionen} [@var{Datei} @var{Argumente}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9478 +#: doc/guix.texi:9754 msgid "When a @var{file} argument is provided, @var{file} is executed as a Guile scripts:" msgstr "Wird ein @var{Datei}-Argument angegeben, wird die angegebene @var{Datei} als Guile-Skript ausgeführt." #. type: example -#: doc/guix.texi:9481 +#: doc/guix.texi:9757 #, no-wrap msgid "guix repl my-script.scm\n" msgstr "guix repl my-script.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9485 +#: doc/guix.texi:9761 msgid "To pass arguments to the script, use @code{--} to prevent them from being interpreted as arguments to @command{guix repl} itself:" msgstr "Um Argumente an das Skript zu übergeben, geben Sie davor @code{--} an, damit Sie nicht als Argumente an @command{guix repl} verstanden werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9488 +#: doc/guix.texi:9764 #, no-wrap msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n" msgstr "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9493 +#: doc/guix.texi:9769 msgid "To make a script executable directly from the shell, using the guix executable that is on the user's search path, add the following two lines at the top of the script:" msgstr "Wenn Sie möchten, dass ein Skript direkt aus der Shell heraus ausgeführt werden kann und diejenige ausführbare Datei von Guix benutzt wird, die sich im Suchpfad des Benutzers befindet, dann fügen Sie die folgenden zwei Zeilen ganz oben ins Skript ein." #. type: example -#: doc/guix.texi:9497 +#: doc/guix.texi:9773 #, no-wrap msgid "" "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n" @@ -17835,12 +18279,12 @@ msgstr "" "@code{!#}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9500 +#: doc/guix.texi:9776 msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started:" msgstr "Ohne einen Dateinamen als Argument wird eine Guile-REPL gestartet:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9506 +#: doc/guix.texi:9782 #, no-wrap msgid "" "$ guix repl\n" @@ -17854,163 +18298,163 @@ msgstr "" "$1 = #\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9513 +#: doc/guix.texi:9789 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix." msgstr "@command{guix repl} implementiert zusätzlich ein einfaches maschinenlesbares Protokoll für die REPL, das von @code{(guix inferior)} benutzt wird, um mit @dfn{Untergeordneten} zu interagieren, also mit getrennten Prozessen einer womöglich anderen Version von Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9515 +#: doc/guix.texi:9791 msgid "The available options are as follows:" msgstr "Folgende @var{Optionen} gibt es:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:11769 +#: doc/guix.texi:9793 doc/guix.texi:12059 #, no-wrap msgid "--type=@var{type}" msgstr "--type=@var{Typ}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9518 doc/guix.texi:11770 doc/guix.texi:30531 +#: doc/guix.texi:9794 doc/guix.texi:12060 doc/guix.texi:31036 #, no-wrap msgid "-t @var{type}" msgstr "-t @var{Typ}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9520 +#: doc/guix.texi:9796 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:" msgstr "Startet eine REPL des angegebenen @var{Typ}s, der einer der Folgenden sein darf:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9522 +#: doc/guix.texi:9798 #, no-wrap msgid "guile" msgstr "guile" #. type: table -#: doc/guix.texi:9524 +#: doc/guix.texi:9800 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL." msgstr "Die Voreinstellung, mit der eine normale, voll funktionsfähige Guile-REPL gestartet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:9524 +#: doc/guix.texi:9800 #, no-wrap msgid "machine" msgstr "machine" #. type: table -#: doc/guix.texi:9527 +#: doc/guix.texi:9803 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks." msgstr "Startet eine REPL, die ein maschinenlesbares Protokoll benutzt. Dieses Protokoll wird vom Modul @code{(guix inferior)} gesprochen." #. type: table -#: doc/guix.texi:9533 +#: doc/guix.texi:9809 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:" msgstr "Der Vorgabe nach würde @command{guix repl} von der Standardeingabe lesen und auf die Standardausgabe schreiben. Wird diese Befehlszeilenoption angegeben, lauscht die REPL stattdessen auf dem @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Hier sind Beispiele gültiger Befehlszeilenoptionen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9535 +#: doc/guix.texi:9811 #, no-wrap msgid "--listen=tcp:37146" msgstr "--listen=tcp:37146" #. type: table -#: doc/guix.texi:9537 +#: doc/guix.texi:9813 msgid "Accept connections on localhost on port 37146." msgstr "Verbindungen mit dem „localhost“ auf Port 37146 akzeptieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:9538 +#: doc/guix.texi:9814 #, no-wrap msgid "--listen=unix:/tmp/socket" msgstr "--listen=unix:/tmp/socket" #. type: table -#: doc/guix.texi:9540 +#: doc/guix.texi:9816 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}." msgstr "Verbindungen zum Unix-Socket @file{/tmp/socket} akzeptieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:9542 doc/guix.texi:9646 doc/guix.texi:11247 -#: doc/guix.texi:11418 doc/guix.texi:11563 doc/guix.texi:11817 +#: doc/guix.texi:9818 doc/guix.texi:9922 doc/guix.texi:11528 +#: doc/guix.texi:11708 doc/guix.texi:11853 doc/guix.texi:12107 #, no-wrap msgid "--load-path=@var{directory}" msgstr "--load-path=@var{Verzeichnis}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9543 doc/guix.texi:9647 doc/guix.texi:11419 -#: doc/guix.texi:11564 doc/guix.texi:11818 +#: doc/guix.texi:9819 doc/guix.texi:9923 doc/guix.texi:11709 +#: doc/guix.texi:11854 doc/guix.texi:12108 #, no-wrap msgid "-L @var{directory}" msgstr "-L @var{Verzeichnis}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9546 doc/guix.texi:9650 doc/guix.texi:11250 -#: doc/guix.texi:11422 doc/guix.texi:11567 doc/guix.texi:11821 +#: doc/guix.texi:9822 doc/guix.texi:9926 doc/guix.texi:11531 +#: doc/guix.texi:11712 doc/guix.texi:11857 doc/guix.texi:12111 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})." msgstr "Das @var{Verzeichnis} vorne an den Suchpfad für Paketmodule anfügen (siehe @ref{Package Modules})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9549 +#: doc/guix.texi:9825 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the script or REPL." msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für Skript oder REPL sichtbar sind." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9550 doc/guix.texi:10054 +#: doc/guix.texi:9826 doc/guix.texi:10335 #, no-wrap msgid "-q" msgstr "-q" #. type: table -#: doc/guix.texi:9553 +#: doc/guix.texi:9829 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL." msgstr "Das Laden der @file{~/.guile}-Datei unterdrücken. Nach Voreinstellung würde diese Konfigurationsdatei beim Erzeugen einer REPL für @code{guile} geladen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9563 +#: doc/guix.texi:9839 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way." msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Befehlszeilenwerkzeuge von Guix. Manche davon richten sich hauptsächlich an Entwickler und solche Nutzer, die neue Paketdefinitionen schreiben, andere sind auch für ein breiteres Publikum nützlich. Sie ergänzen die Scheme-Programmierschnittstelle um bequeme Befehle." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9585 +#: doc/guix.texi:9861 #, no-wrap msgid "package building" msgstr "Paketerstellung" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:9586 +#: doc/guix.texi:9862 #, no-wrap msgid "guix build" msgstr "guix build" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9592 +#: doc/guix.texi:9868 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers." msgstr "Der Befehl @command{guix build} lässt Pakete oder Ableitungen samt ihrer Abhängigkeiten erstellen und gibt die resultierenden Pfade im Store aus. Beachten Sie, dass das Nutzerprofil dadurch nicht modifiziert wird — eine solche Installation bewirkt der Befehl @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). @command{guix build} wird also hauptsächlich von Entwicklern der Distribution benutzt." #. type: example -#: doc/guix.texi:9597 +#: doc/guix.texi:9873 #, no-wrap msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n" msgstr "guix build @var{Optionen} @var{Paket-oder-Ableitung}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9602 +#: doc/guix.texi:9878 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:" msgstr "Zum Beispiel wird mit folgendem Befehl die neueste Version von Emacs und von Guile erstellt, das zugehörige Erstellungsprotokoll angezeigt und letztendlich werden die resultierenden Verzeichnisse ausgegeben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9605 +#: doc/guix.texi:9881 #, no-wrap msgid "guix build emacs guile\n" msgstr "guix build emacs guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9608 +#: doc/guix.texi:9884 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:" msgstr "Folgender Befehl erstellt alle Pakete, die zur Verfügung stehen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9612 +#: doc/guix.texi:9888 #, no-wrap msgid "" "guix build --quiet --keep-going \\\n" @@ -18020,318 +18464,318 @@ msgstr "" " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9620 +#: doc/guix.texi:9896 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "Als @var{Paket-oder-Ableitung} muss entweder der Name eines in der Software-Distribution zu findenden Pakets, wie etwa @code{coreutils} oder @code{coreutils@@8.20}, oder eine Ableitung wie @file{/gnu/store/…-coreutils-8.19.drv} sein. Im ersten Fall wird nach einem Paket mit entsprechendem Namen (und optional der entsprechenden Version) in den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9625 +#: doc/guix.texi:9901 msgid "Alternatively, the @option{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed." msgstr "Alternativ kann die Befehlszeilenoption @option{--expression} benutzt werden, um einen Scheme-Ausdruck anzugeben, der zu einem Paket ausgewertet wird; dies ist nützlich, wenn zwischen mehreren gleichnamigen Paketen oder Paket-Varianten unterschieden werden muss." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9628 +#: doc/guix.texi:9904 msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below." msgstr "Null oder mehr @var{Optionen} können angegeben werden. Zur Verfügung stehen die in den folgenden Unterabschnitten beschriebenen Befehlszeilenoptionen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9643 +#: doc/guix.texi:9919 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:" msgstr "Einige dieser Befehlszeilenoptionen zur Steuerung des Erstellungsprozess haben @command{guix build} und andere Befehle, mit denen Erstellungen ausgelöst werden können, wie @command{guix package} oder @command{guix archive}, gemeinsam. Das sind folgende:" #. type: table -#: doc/guix.texi:9653 doc/guix.texi:11253 doc/guix.texi:11425 -#: doc/guix.texi:11570 doc/guix.texi:11824 +#: doc/guix.texi:9929 doc/guix.texi:11534 doc/guix.texi:11715 +#: doc/guix.texi:11860 doc/guix.texi:12114 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools." msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für die Befehlszeilenwerkzeuge sichtbar sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:9654 +#: doc/guix.texi:9930 #, no-wrap msgid "--keep-failed" msgstr "--keep-failed" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9655 +#: doc/guix.texi:9931 #, no-wrap msgid "-K" msgstr "-K" #. type: table -#: doc/guix.texi:9661 +#: doc/guix.texi:9937 msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues." msgstr "Den Verzeichnisbaum, in dem fehlgeschlagene Erstellungen durchgeführt wurden, behalten. Wenn also eine Erstellung fehlschlägt, bleibt ihr Erstellungsbaum in @file{/tmp} erhalten. Der Name dieses Unterverzeichnisses wird am Ende dem Erstellungsprotokolls ausgegeben. Dies hilft bei der Suche nach Fehlern in Erstellungen. Der Abschnitt @ref{Debugging Build Failures} zeigt Ihnen Hinweise und Tricks, wie Erstellungsfehler untersucht werden können." #. type: table -#: doc/guix.texi:9665 +#: doc/guix.texi:9941 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})." msgstr "Diese Option impliziert @option{--no-offload} und sie hat keine Auswirkungen, wenn eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über eine @code{guix://}-URI verwendet wurde (siehe @ref{The Store, die @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}-Variable})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9666 +#: doc/guix.texi:9942 #, no-wrap msgid "--keep-going" msgstr "--keep-going" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9667 +#: doc/guix.texi:9943 #, no-wrap msgid "-k" msgstr "-k" #. type: table -#: doc/guix.texi:9670 +#: doc/guix.texi:9946 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed." msgstr "Weitermachen, auch wenn ein Teil der Erstellungen fehlschlägt. Das bedeutet, dass der Befehl erst terminiert, wenn alle Erstellungen erfolgreich oder mit Fehler durchgeführt wurden." #. type: table -#: doc/guix.texi:9673 +#: doc/guix.texi:9949 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed." msgstr "Das normale Verhalten ist, abzubrechen, sobald eine der angegebenen Ableitungen fehlschlägt." #. type: table -#: doc/guix.texi:9677 +#: doc/guix.texi:9953 msgid "Do not build the derivations." msgstr "Die Ableitungen nicht erstellen." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:9679 +#: doc/guix.texi:9955 msgid "fallback-option" msgstr "fallback-option" #. type: item -#: doc/guix.texi:9679 +#: doc/guix.texi:9955 #, no-wrap msgid "--fallback" msgstr "--fallback" #. type: table -#: doc/guix.texi:9682 +#: doc/guix.texi:9958 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})." msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese ersatzweise lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:9688 +#: doc/guix.texi:9964 msgid "client-substitute-urls" msgstr "client-substitute-urls" #. type: table -#: doc/guix.texi:9688 +#: doc/guix.texi:9964 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})." msgstr "Die @var{urls} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Quell-URLs für Substitute anstelle der vorgegebenen URL-Liste für den @command{guix-daemon} verwenden (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9692 +#: doc/guix.texi:9968 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})." msgstr "Das heißt, die Substitute dürfen von den @var{urls} heruntergeladen werden, sofern sie mit einem durch den Systemadministrator autorisierten Schlüssel signiert worden sind (siehe @ref{Substitutes})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9695 +#: doc/guix.texi:9971 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled." msgstr "Wenn als @var{urls} eine leere Zeichenkette angegeben wurde, verhält es sich, als wären Substitute abgeschaltet." #. type: item -#: doc/guix.texi:9701 +#: doc/guix.texi:9977 #, no-wrap msgid "--no-grafts" msgstr "--no-grafts" #. type: table -#: doc/guix.texi:9705 +#: doc/guix.texi:9981 msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "Pakete nicht „veredeln“ (engl. „graft“). Praktisch heißt das, dass als Veredelungen verfügbare Paketaktualisierungen nicht angewandt werden. Der Abschnitt @ref{Security Updates} hat weitere Informationen zu Veredelungen." #. type: item -#: doc/guix.texi:9706 +#: doc/guix.texi:9982 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{n}" msgstr "--rounds=@var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9709 +#: doc/guix.texi:9985 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical." msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal nacheinander erstellen und einen Fehler melden, wenn die aufeinanderfolgenden Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:9714 +#: doc/guix.texi:9990 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more." msgstr "Das ist eine nützliche Methode, um nicht-deterministische Erstellungsprozesse zu erkennen. Nicht-deterministische Erstellungsprozesse sind ein Problem, weil Nutzer dadurch praktisch nicht @emph{verifizieren} können, ob von Drittanbietern bereitgestellte Binärdateien unverfälscht sind. Der Abschnitt @ref{Invoking guix challenge} erklärt dies genauer." #. type: table -#: doc/guix.texi:9730 +#: doc/guix.texi:10006 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})." msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9737 +#: doc/guix.texi:10013 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})." msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9740 +#: doc/guix.texi:10016 #, no-wrap msgid "verbosity, of the command-line tools" msgstr "Ausführlichkeit der Befehlszeilenwerkzeuge" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9741 +#: doc/guix.texi:10017 #, no-wrap msgid "build logs, verbosity" msgstr "Erstellungsprotokolle, Ausführlichkeit" #. type: item -#: doc/guix.texi:9742 +#: doc/guix.texi:10018 #, no-wrap msgid "-v @var{level}" msgstr "-v @var{Stufe}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9743 +#: doc/guix.texi:10019 #, no-wrap msgid "--verbosity=@var{level}" msgstr "--verbosity=@var{Stufe}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9747 +#: doc/guix.texi:10023 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log output on standard error." msgstr "Die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl angegeben werden. Wird 0 gewählt, wird keine Ausgabe zur Fehlersuche angezeigt, 1 bedeutet eine knappe Ausgabe und 2 lässt alle Erstellungsprotokollausgaben auf die Standardfehlerausgabe schreiben." #. type: table -#: doc/guix.texi:9752 +#: doc/guix.texi:10028 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available." msgstr "Die Nutzung von bis zu @var{n} Prozessorkernen für die Erstellungen gestatten. Der besondere Wert @code{0} bedeutet, dass so viele wie möglich benutzt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:9758 +#: doc/guix.texi:10034 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option." msgstr "Höchstens @var{n} gleichzeitige Erstellungsaufträge erlauben. Im Abschnitt @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}} finden Sie Details zu dieser Option und der äquivalenten Option des @command{guix-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9759 +#: doc/guix.texi:10035 #, no-wrap msgid "--debug=@var{level}" msgstr "--debug=@var{Stufe}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9763 +#: doc/guix.texi:10039 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon." msgstr "Ein Protokoll zur Fehlersuche ausgeben, das vom Erstellungsdaemon kommt. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl zwischen 0 und 5 angegeben werden; höhere Zahlen stehen für ausführlichere Ausgaben. Stufe 4 oder höher zu wählen, kann bei der Suche nach Fehlern, wie der Erstellungs-Daemon eingerichtet ist, helfen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9770 +#: doc/guix.texi:10046 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module." msgstr "Intern ist @command{guix build} im Kern eine Schnittstelle zur Prozedur @code{package-derivation} aus dem Modul @code{(guix packages)} und zu der Prozedur @code{build-derivations} des Moduls @code{(guix derivations)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9774 +#: doc/guix.texi:10050 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @env{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable." msgstr "Neben auf der Befehlszeile übergebenen Optionen beachten @command{guix build} und andere @command{guix}-Befehle, die Erstellungen durchführen lassen, die Umgebungsvariable @env{GUIX_BUILD_OPTIONS}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:9775 +#: doc/guix.texi:10051 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS" msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_BUILD_OPTIONS" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:9780 +#: doc/guix.texi:10056 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:" msgstr "Nutzer können diese Variable auf eine Liste von Befehlszeilenoptionen definieren, die automatisch von @command{guix build} und anderen @command{guix}-Befehlen, die Erstellungen durchführen lassen, benutzt wird, wie in folgendem Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9783 +#: doc/guix.texi:10059 #, no-wrap msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:9787 +#: doc/guix.texi:10063 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options." msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen werden unabhängig von den auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen grammatikalisch analysiert und das Ergebnis an die bereits analysierten auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen angehängt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9793 +#: doc/guix.texi:10069 #, no-wrap msgid "package variants" msgstr "Paketvarianten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9801 +#: doc/guix.texi:10077 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Eine weitere Gruppe von Befehlszeilenoptionen, die @command{guix build} und auch @command{guix package} unterstützen, sind @dfn{Paketumwandlungsoptionen}. Diese Optionen ermöglichen es, @dfn{Paketvarianten} zu definieren — zum Beispiel können Pakete aus einem anderen Quellcode als normalerweise erstellt werden. Damit ist es leicht, angepasste Pakete schnell zu erstellen, ohne die vollständigen Definitionen von Paketvarianten einzutippen (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9805 +#: doc/guix.texi:10081 msgid "Package transformation options are preserved across upgrades: @command{guix upgrade} attempts to apply transformation options initially used when creating the profile to the upgraded packages." msgstr "Paketumwandlungsoptionen bleiben über Aktualisierungen hinweg erhalten: @command{guix upgrade} versucht, Umwandlungsoptionen, die vorher zur Erstellung des Profils benutzt wurden, auf die aktualisierten Pakete anzuwenden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9810 +#: doc/guix.texi:10086 msgid "The available options are listed below. Most commands support them and also support a @option{--help-transform} option that lists all the available options and a synopsis (these options are not shown in the @option{--help} output for brevity)." -msgstr "" +msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Befehlszeilenoptionen. Die meisten Befehle unterstützen sie ebenso wie eine Option @option{--help-transform}, mit der all die verfügbaren Optionen und je eine Kurzbeschreibung dazu angezeigt werden. (Diese Optionen werden der Kürze wegen nicht in der Ausgabe von @option{--help} aufgeführt.)" #. type: item -#: doc/guix.texi:9813 +#: doc/guix.texi:10089 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{Quelle}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9814 +#: doc/guix.texi:10090 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{Paket}=@var{Quelle}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9815 +#: doc/guix.texi:10091 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{Paket}@@@var{Version}=@var{Quelle}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9820 +#: doc/guix.texi:10096 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." msgstr "Den Paketquellcode für das @var{Paket} von der angegebenen @var{Quelle} holen und die @var{Version} als seine Versionsnummer verwenden. Die @var{Quelle} muss ein Dateiname oder eine URL sein wie bei @command{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9826 +#: doc/guix.texi:10102 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}." msgstr "Wird kein @var{Paket} angegeben, wird als Paketname derjenige auf der Befehlszeile angegebene Paketname angenommen, der zur Basis am Ende der @var{Quelle} passt — wenn z.B.@: als @var{Quelle} die Datei @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz} angegeben wurde, entspricht das dem @code{guile}-Paket." #. type: table -#: doc/guix.texi:9829 +#: doc/guix.texi:10105 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}." msgstr "Ebenso wird, wenn keine @var{Version} angegeben wurde, die Version als Zeichenkette aus der @var{Quelle} abgeleitet; im vorherigen Beispiel wäre sie @code{2.0.10}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9834 +#: doc/guix.texi:10110 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:" msgstr "Mit dieser Option können Nutzer versuchen, eine andere Version ihres Pakets auszuprobieren, als die in der Distribution enthaltene Version. Folgendes Beispiel lädt @file{ed-1.7.tar.gz} von einem GNU-Spiegelserver herunter und benutzt es als Quelle für das @code{ed}-Paket:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9837 +#: doc/guix.texi:10113 #, no-wrap msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9841 +#: doc/guix.texi:10117 msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release candidates:" msgstr "Für Entwickler wird es einem durch @option{--with-source} leicht gemacht, „Release Candidates“, also Vorabversionen, zu testen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9844 +#: doc/guix.texi:10120 #, no-wrap msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n" msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9847 +#: doc/guix.texi:10123 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:" msgstr "…@: oder ein Checkout eines versionskontrollierten Repositorys in einer isolierten Umgebung zu erstellen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9851 +#: doc/guix.texi:10127 #, no-wrap msgid "" "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n" @@ -18341,127 +18785,126 @@ msgstr "" "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9853 +#: doc/guix.texi:10129 #, no-wrap msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-input=@var{Paket}=@var{Ersatz}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9858 +#: doc/guix.texi:10134 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}." msgstr "Abhängigkeiten vom @var{Paket} durch eine Abhängigkeit vom @var{Ersatz}-Paket ersetzen. Als @var{Paket} muss ein Paketname angegeben werden und als @var{Ersatz} eine Paketspezifikation wie @code{guile} oder @code{guile@@1.8}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9862 +#: doc/guix.texi:10138 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:" msgstr "Mit folgendem Befehl wird zum Beispiel Guix erstellt, aber statt der aktuellen stabilen Guile-Version hängt es von der alten Guile-Version @code{guile@@2.0} ab:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9865 +#: doc/guix.texi:10141 #, no-wrap msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9870 +#: doc/guix.texi:10146 msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}." msgstr "Die Ersetzung ist rekursiv und umfassend. In diesem Beispiel würde nicht nur @code{guix}, sondern auch seine Abhängigkeit @code{guile-json} (was auch von @code{guile} abhängt) für @code{guile@@2.0} neu erstellt." #. type: table -#: doc/guix.texi:9873 +#: doc/guix.texi:10149 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." msgstr "Implementiert wird das alles mit der Scheme-Prozedur @code{package-input-rewriting} (siehe @ref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9874 +#: doc/guix.texi:10150 #, no-wrap msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-graft=@var{Paket}=@var{Ersatz}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9880 +#: doc/guix.texi:10156 msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie mit @option{--with-input}, aber mit dem wichtigen Unterschied, dass nicht die gesamte Abhängigkeitskette neu erstellt wird, sondern das @var{Ersatz}-Paket erstellt und die ursprünglichen Binärdateien, die auf das @var{Paket} verwiesen haben, damit @dfn{veredelt} werden. Im Abschnitt @ref{Security Updates} finden Sie weitere Informationen über Veredelungen." #. type: table -#: doc/guix.texi:9884 +#: doc/guix.texi:10160 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:" msgstr "Zum Beispiel veredelt folgender Befehl Wget und alle Abhängigkeiten davon mit der Version 3.5.4 von GnuTLS, indem Verweise auf die ursprünglich verwendete GnuTLS-Version ersetzt werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9887 +#: doc/guix.texi:10163 #, no-wrap msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9896 +#: doc/guix.texi:10172 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!" msgstr "Das hat den Vorteil, dass es viel schneller geht, als alles neu zu erstellen. Die Sache hat aber einen Haken: Veredelung funktioniert nur, wenn das @var{Paket} und sein @var{Ersatz} miteinander streng kompatibel sind — zum Beispiel muss, wenn diese eine Programmbibliothek zur Verfügung stellen, deren Binärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI) kompatibel sein. Wenn das @var{Ersatz}-Paket auf irgendeine Art inkompatibel mit dem @var{Paket} ist, könnte das Ergebnispaket unbrauchbar sein. Vorsicht ist also geboten!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9897 doc/guix.texi:31803 +#: doc/guix.texi:10173 doc/guix.texi:32308 #, no-wrap msgid "debugging info, rebuilding" msgstr "Dateien zur Fehlersuche, neu erstellen" #. type: item -#: doc/guix.texi:9898 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "--without-tests=@var{package}" +#: doc/guix.texi:10174 +#, no-wrap msgid "--with-debug-info=@var{package}" -msgstr "--without-tests=@var{Paket}" +msgstr "--with-debug-info=@var{Paket}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9903 +#: doc/guix.texi:10179 msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and graft it onto packages that depend on it. This is useful if @var{package} does not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing Debugging Files})." -msgstr "" +msgstr "Das @var{Paket} auf eine Weise erstellen, die Informationen zur Fehlersuche enthält, und von ihm abhängige Pakete damit veredeln. Das ist nützlich, wenn das @var{Paket} noch keine Fehlersuchinformationen als installierbare @code{debug}-Ausgabe enthält (siehe @ref{Installing Debugging Files})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9909 +#: doc/guix.texi:10185 msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency graph. GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough. Fortunately, you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:" -msgstr "" +msgstr "Als Beispiel nehmen wir an, Inkscape stürzt bei Ihnen ab und Sie möchten wissen, was dabei in GLib passiert. Die GLib-Bibliothek liegt tief im Abhängigkeitsgraphen von Inkscape und verfügt nicht über eine @code{debug}-Ausgabe; das erschwert die Fehlersuche. Glücklicherweise können Sie GLib mit Informationen zur Fehlersuche neu erstellen und an Inkscape anheften:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:31834 +#: doc/guix.texi:10188 doc/guix.texi:32339 #, no-wrap msgid "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n" -msgstr "" +msgstr "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9916 +#: doc/guix.texi:10192 msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of time. @xref{Installing Debugging Files}, for more info." -msgstr "" +msgstr "Nur GLib muss neu kompiliert werden, was in vernünftiger Zeit möglich ist. Siehe @ref{Installing Debugging Files} für mehr Informationen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:9922 +#: doc/guix.texi:10198 msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised." -msgstr "" +msgstr "Intern funktioniert diese Option, indem @samp{#:strip-binaries? #f} an das Erstellungssystem des betreffenden Pakets übergeben wird (siehe @ref{Build Systems}). Die meisten Erstellungssysteme unterstützen diese Option, manche aber nicht. In diesem Fall wird ein Fehler gemeldet." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:9926 +#: doc/guix.texi:10202 msgid "Likewise, if a C/C++ package is built without @code{-g} (which is rarely the case), debugging info will remain unavailable even when @code{#:strip-binaries?} is false." -msgstr "" +msgstr "Auch wenn ein in C/C++ geschriebenes Paket ohne @code{-g} erstellt wird (was selten der Fall ist), werden Informationen zur Fehlersuche weiterhin fehlen, obwohl @code{#:strip-binaries?} auf falsch steht." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9928 +#: doc/guix.texi:10204 #, no-wrap msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package" msgstr "Toolchain, die Erstellungs-Toolchain eines Pakets ändern" #. type: item -#: doc/guix.texi:9929 +#: doc/guix.texi:10205 #, no-wrap msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}" msgstr "--with-c-toolchain=@var{Paket}=@var{Toolchain}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9933 +#: doc/guix.texi:10209 msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the default GNU tool chain for C/C++." msgstr "Mit dieser Befehlszeilenoption wird die Kompilierung des @var{Paket}s und aller davon abhängigen Objekte angepasst, so dass mit der @var{Toolchain} statt der vorgegebenen GNU-Toolchain für C/C++ erstellt wird." #. type: example -#: doc/guix.texi:9940 +#: doc/guix.texi:10216 #, no-wrap msgid "" "guix build octave-cli \\\n" @@ -18473,17 +18916,17 @@ msgstr "" " --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9947 +#: doc/guix.texi:10223 msgid "The command above builds a variant of the @code{fftw} and @code{fftwf} packages using version 10 of @code{gcc-toolchain} instead of the default tool chain, and then builds a variant of the GNU@tie{}Octave command-line interface using them. GNU@tie{}Octave itself is also built with @code{gcc-toolchain@@10}." msgstr "Mit dem obigen Befehl wird eine Variante der Pakete @code{fftw} und @code{fftwf} mit Version 10 der @code{gcc-toolchain} anstelle der vorgegebenen Toolchain erstellt, um damit anschließend eine diese benutzende Variante des GNU-Octave-Befehlszeilenprogramms zu erstellen. Auch GNU@tie{}Octave selbst wird mit @code{gcc-toolchain@@10} erstellt." #. type: table -#: doc/guix.texi:9951 +#: doc/guix.texi:10227 msgid "This other example builds the Hardware Locality (@code{hwloc}) library and its dependents up to @code{intel-mpi-benchmarks} with the Clang C compiler:" msgstr "Das zweite Beispiel bewirkt eine Erstellung der „Hardware Locality“-Bibliothek (@code{hwloc}) sowie ihrer abhängigen Objekte bis einschließlich @code{intel-mpi-benchmarks} mit dem Clang-C-Compiler:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9955 +#: doc/guix.texi:10231 #, no-wrap msgid "" "guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n" @@ -18493,40 +18936,40 @@ msgstr "" " intel-mpi-benchmarks\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:9964 +#: doc/guix.texi:10240 msgid "There can be application binary interface (ABI) incompatibilities among tool chains. This is particularly true of the C++ standard library and run-time support libraries such as that of OpenMP. By rebuilding all dependents with the same tool chain, @option{--with-c-toolchain} minimizes the risks of incompatibility but cannot entirely eliminate them. Choose @var{package} wisely." msgstr "Es kann vorkommen, dass die Anwendungsbinärschnittstellen („Application Binary Interfaces“, kurz ABIs) der Toolchains inkompatibel sind. Das tritt vor allem bei der C++-Standardbibliothek und Bibliotheken zur Laufzeitunterstützung wie denen von OpenMP auf. Indem alle abhängigen Objekte mit derselben Toolchain erstellt werden, minimiert @option{--with-c-toolchain} das Risiko, dass es zu Inkompatibilitäten kommt, aber es kann nicht ganz ausgeschlossen werden. Bedenken Sie, für welches @var{Paket} Sie dies benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:9966 +#: doc/guix.texi:10242 #, no-wrap msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}" msgstr "--with-git-url=@var{Paket}=@var{URL}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9967 +#: doc/guix.texi:10243 #, no-wrap msgid "Git, using the latest commit" msgstr "Git, den neuesten Commit benutzen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9968 +#: doc/guix.texi:10244 #, no-wrap msgid "latest commit, building" msgstr "neuester Commit, davon erstellen" #. type: table -#: doc/guix.texi:9972 +#: doc/guix.texi:10248 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively." msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit im @code{master}-Branch des unter der @var{URL} befindlichen Git-Repositorys erstellen. Git-Submodule des Repositorys werden dabei rekursiv geladen." #. type: table -#: doc/guix.texi:9975 +#: doc/guix.texi:10251 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:" msgstr "Zum Beispiel erstellt der folgende Befehl die NumPy-Python-Bibliothek unter Verwendung des neuesten Commits von Python auf dessen „master“-Branch." #. type: example -#: doc/guix.texi:9979 +#: doc/guix.texi:10255 #, no-wrap msgid "" "guix build python-numpy \\\n" @@ -18536,238 +18979,243 @@ msgstr "" " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9983 +#: doc/guix.texi:10259 msgid "This option can also be combined with @option{--with-branch} or @option{--with-commit} (see below)." msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch mit @option{--with-branch} oder @option{--with-commit} kombiniert werden (siehe unten)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9984 doc/guix.texi:24814 +#: doc/guix.texi:10260 doc/guix.texi:25318 #, no-wrap msgid "continuous integration" msgstr "Kontinuierliche Integration" #. type: table -#: doc/guix.texi:9990 +#: doc/guix.texi:10266 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)." msgstr "Da es den neuesten Commit auf dem verwendeten Branch benutzt, ändert sich das Ergebnis natürlich mit der Zeit. Nichtsdestoweniger ist es eine bequeme Möglichkeit, ganze Softwarestapel auf dem neuesten Commit von einem oder mehr Paketen aufbauen zu lassen. Es ist besonders nützlich im Kontext Kontinuierlicher Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI)." #. type: table -#: doc/guix.texi:9994 +#: doc/guix.texi:10270 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space." msgstr "Checkouts bleiben zwischengespeichert als @file{~/.cache/guix/checkouts}, damit danach schneller auf dasselbe Repository zugegriffen werden kann. Eventuell möchten Sie das Verzeichnis ab und zu bereinigen, um Plattenplatz zu sparen." #. type: item -#: doc/guix.texi:9995 +#: doc/guix.texi:10271 #, no-wrap msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}" msgstr "--with-branch=@var{Paket}=@var{Branch}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10001 +#: doc/guix.texi:10277 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @option{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository." msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit auf dem @var{Branch} erstellen. Wenn das @code{source}-Feld des @var{Paket}s ein origin-Objekt mit der Methode @code{git-fetch} (siehe @ref{origin Reference}) oder ein @code{git-checkout}-Objekt ist, wird die URL des Repositorys vom @code{source}-Feld genommen. Andernfalls müssen Sie die Befehlszeilenoption @option{--with-git-url} benutzen, um die URL des Git-Repositorys anzugeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:10006 +#: doc/guix.texi:10282 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:" msgstr "Zum Beispiel wird mit dem folgenden Befehl @code{guile-sqlite3} aus dem neuesten Commit seines @code{master}-Branches erstellt und anschließend @code{guix} (was von @code{guile-sqlite3} abhängt) und @code{cuirass} (was von @code{guix} abhängt) unter Nutzung genau dieser @code{guile-sqlite3}-Erstellung erstellt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10009 +#: doc/guix.texi:10285 #, no-wrap msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10011 +#: doc/guix.texi:10287 #, no-wrap msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}" msgstr "--with-commit=@var{Paket}=@var{Commit}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10015 +#: doc/guix.texi:10291 msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier or a tag." msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @option{--with-branch}, außer dass es den angegebenen @var{Commit} benutzt statt die Spitze eines angegebenen Branches. Als @var{Commit} muss ein gültiger SHA1-Bezeichner oder ein Tag für einen Git-Commit angegeben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10016 +#: doc/guix.texi:10292 #, no-wrap msgid "test suite, skipping" msgstr "Testkatalog, überspringen" #. type: item -#: doc/guix.texi:10017 +#: doc/guix.texi:10293 #, no-wrap msgid "--without-tests=@var{package}" msgstr "--without-tests=@var{Paket}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10023 +#: doc/guix.texi:10299 msgid "Build @var{package} without running its tests. This can be useful in situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion. It should be used with care because running the test suite is a good way to ensure a package is working as intended." msgstr "Das @var{Paket} erstellen, ohne seine Tests zu durchlaufen. Das erweist sich als nützlich, wenn Sie Testkataloge überspringen möchten, die viel Zeit in Anspruch nehmen, oder wenn der Testkatalog eines Pakets nichtdeterministisch fehlschlägt. Dies sollte mit Bedacht eingesetzt werden, denn das Ausführen des Testkatalogs sichert zu, dass ein Paket wie gewollt funktioniert." #. type: table -#: doc/guix.texi:10027 +#: doc/guix.texi:10303 msgid "Turning off tests leads to a different store item. Consequently, when using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as in this example:" msgstr "Wenn die Tests abgeschaltet werden, ergibt sich ein anderes Store-Objekt. Dadurch muss, wenn diese Option benutzt wird, auch alles, was vom Paket abhängt, neu erstellt werden, wie Sie in diesem Beispiel sehen können:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10030 +#: doc/guix.texi:10306 #, no-wrap msgid "guix install --without-tests=python python-notebook\n" msgstr "guix install --without-tests=python python-notebook\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10036 +#: doc/guix.texi:10312 msgid "The command above installs @code{python-notebook} on top of @code{python} built without running its test suite. To do so, it also rebuilds everything that depends on @code{python}, including @code{python-notebook} itself." msgstr "Mit obigem Befehl wird @code{python-notebook} für ein @code{python} installiert, dessen Testkatalog nicht ausgeführt wurde. Dazu wird auch alles neu erstellt, was von @code{python} abhängt, einschließlich @code{python-notebook}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10042 +#: doc/guix.texi:10318 msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the @code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build Systems}). Note that some packages use a customized @code{check} phase that does not respect a @code{#:tests? #f} setting. Therefore, @option{--without-tests} has no effect on these packages." msgstr "Intern funktioniert @option{--without-tests}, indem es die Option @code{#:tests?} der @code{check}-Phase eines Pakets abändert (siehe @ref{Build Systems}). Beachten Sie, dass manche Pakete eine angepasste @code{check}-Phase benutzen, die eine Einstellung wie @code{#:tests? #f} nicht berücksichtigt. Deshalb wirkt sich @option{--without-tests} auf diese Pakete nicht aus." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10050 +#: doc/guix.texi:10325 +msgid "Wondering how to achieve the same effect using Scheme code, for example in your manifest, or how to write your own package transformation? @xref{Defining Package Variants}, for an overview of the programming interfaces available." +msgstr "Sie fragen sich sicher, wie Sie dieselbe Wirkung mit Scheme-Code erzielen können, zum Beispiel wenn Sie Ihr Manifest oder eine eigene Paketumwandlung schreiben? Siehe @ref{Defining Package Variants} für eine Übersicht über verfügbare Programmierschnittstellen." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:10331 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}." msgstr "Die unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen funktionieren nur mit @command{guix build}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10053 +#: doc/guix.texi:10334 #, no-wrap msgid "--quiet" msgstr "--quiet" #. type: table -#: doc/guix.texi:10058 +#: doc/guix.texi:10339 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @option{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option." msgstr "Schweigend erstellen, ohne das Erstellungsprotokoll anzuzeigen — dies ist äquivalent zu @option{--verbosity=0}. Nach Abschluss der Erstellung ist das Protokoll in @file{/var} (oder einem entsprechenden Ort) einsehbar und kann jederzeit mit der Befehlszeilenoption @option{--log-file} gefunden werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:10059 +#: doc/guix.texi:10340 #, no-wrap msgid "--file=@var{file}" msgstr "--file=@var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10063 +#: doc/guix.texi:10344 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Das Paket, die Ableitung oder das dateiähnliche Objekt erstellen, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10066 +#: doc/guix.texi:10347 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):" msgstr "Zum Beispiel könnte in der @var{Datei} so eine Paketdefinition stehen (siehe @ref{Defining Packages}):" #. type: table -#: doc/guix.texi:10075 +#: doc/guix.texi:10356 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix build -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in building the packages @code{myhello} and @code{greeter}:" msgstr "Die @var{Datei} darf auch eine JSON-Darstellung von einer oder mehreren Paketdefinitionen sein. Wenn wir @code{guix build -f} auf einer @file{hello.json}-Datei mit dem folgenden Inhalt ausführen würden, würden die Pakete @code{myhello} und @code{greeter} erstellt werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10080 +#: doc/guix.texi:10361 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{manifest}" msgstr "--manifest=@var{Manifest}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10081 +#: doc/guix.texi:10362 #, no-wrap msgid "-m @var{manifest}" msgstr "-m @var{Manifest}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10084 +#: doc/guix.texi:10365 msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "Alle Pakete erstellen, die im angegebenen @var{Manifest} stehen (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10088 +#: doc/guix.texi:10369 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to." msgstr "Das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:10092 +#: doc/guix.texi:10373 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile." msgstr "Zum Beispiel kann der @var{Ausdruck} @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)} sein, was diese bestimmte Variante der Version 1.8 von Guile eindeutig bezeichnet." #. type: table -#: doc/guix.texi:10096 +#: doc/guix.texi:10377 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Alternativ kann der @var{Ausdruck} ein G-Ausdruck sein. In diesem Fall wird er als Erstellungsprogramm an @code{gexp->derivation} übergeben (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10100 +#: doc/guix.texi:10381 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}." msgstr "Zudem kann der @var{Ausdruck} eine monadische Prozedur mit null Argumenten bezeichnen (siehe @ref{The Store Monad}). Die Prozedur muss eine Ableitung als monadischen Wert zurückliefern, die dann durch @code{run-with-store} laufen gelassen wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:10101 +#: doc/guix.texi:10382 #, no-wrap msgid "--source" msgstr "--source" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10102 +#: doc/guix.texi:10383 #, no-wrap msgid "-S" msgstr "-S" #. type: table -#: doc/guix.texi:10105 +#: doc/guix.texi:10386 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves." msgstr "Die Quellcode-Ableitung der Pakete statt die Pakete selbst erstellen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10109 +#: doc/guix.texi:10390 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball." msgstr "Zum Beispiel liefert @code{guix build -S gcc} etwas in der Art von @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2.tar.bz2}, also den Tarball mit dem GCC-Quellcode." #. type: table -#: doc/guix.texi:10113 +#: doc/guix.texi:10394 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Der gelieferte Quell-Tarball ist das Ergebnis davon, alle Patches und Code-Schnipsel aufzuspielen, die im @code{origin}-Objekt des Pakets festgelegt wurden (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10118 +#: doc/guix.texi:10399 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the specified packages. They do not include the sources of statically linked dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages." msgstr "Beachten Sie, dass @command{guix build -S} nur für die angegebenen Pakete den Quellcode herunterlädt. Dazu gehört @emph{nicht} der Quellcode statisch gebundener Abhängigkeiten und der Quellcode alleine reicht nicht aus, um die Pakete zu reproduzieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:10119 +#: doc/guix.texi:10400 #, no-wrap msgid "--sources" msgstr "--sources" #. type: table -#: doc/guix.texi:10126 +#: doc/guix.texi:10407 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @option{--source} option and can accept one of the following optional argument values:" msgstr "Den Quellcode für @var{Paket-oder-Ableitung} und alle Abhängigkeiten davon rekursiv herunterladen und zurückliefern. Dies ist eine praktische Methode, eine lokale Kopie des gesamten Quellcodes zu beziehen, der nötig ist, um die Pakete zu erstellen, damit Sie diese später auch ohne Netzwerkzugang erstellen lassen können. Es handelt sich um eine Erweiterung der Befehlszeilenoption @option{--source}, die jeden der folgenden Argumentwerte akzeptiert:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10128 doc/guix.texi:11624 +#: doc/guix.texi:10409 doc/guix.texi:11914 #, no-wrap msgid "package" msgstr "package" #. type: table -#: doc/guix.texi:10131 +#: doc/guix.texi:10412 msgid "This value causes the @option{--sources} option to behave in the same way as the @option{--source} option." msgstr "Mit diesem Wert verhält sich die Befehlszeilenoption @option{--sources} auf genau die gleiche Weise wie die Befehlszeilenoption @option{--source}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10132 doc/guix.texi:17103 +#: doc/guix.texi:10413 doc/guix.texi:17488 #, no-wrap msgid "all" msgstr "all" #. type: table -#: doc/guix.texi:10135 +#: doc/guix.texi:10416 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value." msgstr "Erstellt die Quellcode-Ableitungen aller Pakete einschließlich allen Quellcodes, der als Teil der Eingaben im @code{inputs}-Feld aufgelistet ist. Dies ist der vorgegebene Wert, wenn sonst keiner angegeben wird." #. type: example -#: doc/guix.texi:10141 +#: doc/guix.texi:10422 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources tzdata\n" @@ -18781,18 +19229,18 @@ msgstr "" " /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10143 +#: doc/guix.texi:10424 #, no-wrap msgid "transitive" msgstr "transitive" #. type: table -#: doc/guix.texi:10147 +#: doc/guix.texi:10428 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building." msgstr "Die Quellcode-Ableitungen aller Pakete sowie aller transitiven Eingaben der Pakete erstellen. Damit kann z.B.@: Paket-Quellcode vorab heruntergeladen und später offline erstellt werden." #. type: example -#: doc/guix.texi:10158 +#: doc/guix.texi:10439 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources=transitive tzdata\n" @@ -18816,152 +19264,152 @@ msgstr "" "…\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10168 +#: doc/guix.texi:10449 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options." msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Beim Befehl @command{guix build} können Sie diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholen, wodurch für jedes angegebene System eine Erstellung durchgeführt wird; andere Befehle ignorieren überzählige @option{-s}-Befehlszeilenoptionen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:10173 +#: doc/guix.texi:10454 msgid "The @option{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @option{--target} below for information on cross-compilation." msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--system} dient der @emph{nativen} Kompilierung (nicht zu verwechseln mit Cross-Kompilierung). Siehe @option{--target} unten für Informationen zur Cross-Kompilierung." #. type: table -#: doc/guix.texi:10180 +#: doc/guix.texi:10461 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @option{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @option{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment." msgstr "Ein Beispiel sind Linux-basierte Systeme, die verschiedene Persönlichkeiten emulieren können. Zum Beispiel können Sie @option{--system=i686-linux} auf einem @code{x86_64-linux}-System oder @option{--system=armhf-linux} auf einem @code{aarch64-linux}-System angeben, um Pakete in einer vollständigen 32-Bit-Umgebung zu erstellen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:10185 +#: doc/guix.texi:10466 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX." msgstr "Das Erstellen für ein @code{armhf-linux}-System ist ungeprüft auf allen @code{aarch64-linux}-Maschinen aktiviert, obwohl bestimmte aarch64-Chipsätze diese Funktionalität nicht unterstützen, darunter auch ThunderX." #. type: table -#: doc/guix.texi:10191 +#: doc/guix.texi:10472 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed." msgstr "Ebenso können Sie, wenn transparente Emulation mit QEMU und @code{binfmt_misc} aktiviert sind (siehe @ref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), für jedes System Erstellungen durchführen, für das ein QEMU-@code{binfmt_misc}-Handler installiert ist." #. type: table -#: doc/guix.texi:10195 +#: doc/guix.texi:10476 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading." msgstr "Erstellungen für ein anderes System, das nicht dem System der Maschine, die Sie benutzen, entspricht, können auch auf eine entfernte Maschine mit der richtigen Architektur ausgelagert werden. Siehe @ref{Daemon Offload Setup} für mehr Informationen über das Auslagern." #. type: table -#: doc/guix.texi:10201 +#: doc/guix.texi:10482 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen. Dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying Target Triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, Autoconf})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:10203 +#: doc/guix.texi:10484 msgid "build-check" msgstr "build-check" #. type: item -#: doc/guix.texi:10203 +#: doc/guix.texi:10484 #, no-wrap msgid "--check" msgstr "--check" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10204 +#: doc/guix.texi:10485 #, no-wrap msgid "determinism, checking" msgstr "Determinismus, Überprüfung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10205 +#: doc/guix.texi:10486 #, no-wrap msgid "reproducibility, checking" msgstr "Reproduzierbarkeit, Überprüfung" #. type: table -#: doc/guix.texi:10209 +#: doc/guix.texi:10490 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical." msgstr "@var{Paket-oder-Ableitung} erneut erstellen, wenn diese bereits im Store verfügbar ist, und einen Fehler melden, wenn die Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:10214 +#: doc/guix.texi:10495 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools." msgstr "Mit diesem Mechanismus können Sie überprüfen, ob zuvor installierte Substitute unverfälscht sind (siehe @ref{Substitutes}) oder auch ob das Erstellungsergebnis eines Pakets deterministisch ist. Siehe @ref{Invoking guix challenge} für mehr Hintergrundinformationen und Werkzeuge." #. type: item -#: doc/guix.texi:10219 +#: doc/guix.texi:10500 #, no-wrap msgid "--repair" msgstr "--repair" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10220 +#: doc/guix.texi:10501 #, no-wrap msgid "repairing store items" msgstr "Reparieren von Store-Objekten" #. type: table -#: doc/guix.texi:10224 +#: doc/guix.texi:10505 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them." msgstr "Versuchen, die angegebenen Store-Objekte zu reparieren, wenn sie beschädigt sind, indem sie neu heruntergeladen oder neu erstellt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:10226 +#: doc/guix.texi:10507 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}." msgstr "Diese Operation ist nicht atomar und nur der Administratornutzer @code{root} kann sie verwenden." #. type: item -#: doc/guix.texi:10227 +#: doc/guix.texi:10508 #, no-wrap msgid "--derivations" msgstr "--derivations" #. type: table -#: doc/guix.texi:10231 +#: doc/guix.texi:10512 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages." msgstr "Liefert die Ableitungspfade und @emph{nicht} die Ausgabepfade für die angegebenen Pakete." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10234 +#: doc/guix.texi:10515 #, no-wrap msgid "GC roots, adding" msgstr "GC-Wurzeln, Hinzufügen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10235 +#: doc/guix.texi:10516 #, no-wrap msgid "garbage collector roots, adding" msgstr "Müllsammlerwurzeln, Hinzufügen" #. type: table -#: doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:30562 +#: doc/guix.texi:10519 doc/guix.texi:31067 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root." msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Ergebnis machen und als Müllsammlerwurzel registrieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:10244 +#: doc/guix.texi:10525 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Dadurch wird das Ergebnis dieses Aufrufs von @command{guix build} vor dem Müllsammler geschützt, bis die @var{Datei} gelöscht wird. Wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben, können Erstellungsergebnisse vom Müllsammler geholt werden, sobald die Erstellung abgeschlossen ist. Siehe @ref{Invoking guix gc} für mehr Informationen zu Müllsammlerwurzeln." #. type: item -#: doc/guix.texi:10245 +#: doc/guix.texi:10526 #, no-wrap msgid "--log-file" msgstr "--log-file" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10246 +#: doc/guix.texi:10527 #, no-wrap msgid "build logs, access" msgstr "Erstellungsprotokolle, Zugriff" #. type: table -#: doc/guix.texi:10250 +#: doc/guix.texi:10531 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing." msgstr "Liefert die Dateinamen oder URLs der Erstellungsprotokolle für das angegebene @var{Paket-oder-Ableitung} oder meldet einen Fehler, falls Protokolldateien fehlen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10253 +#: doc/guix.texi:10534 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:" msgstr "Dies funktioniert, egal wie die Pakete oder Ableitungen angegeben werden. Zum Beispiel sind folgende Aufrufe alle äquivalent:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10259 +#: doc/guix.texi:10540 #, no-wrap msgid "" "guix build --log-file `guix build -d guile`\n" @@ -18975,17 +19423,17 @@ msgstr "" "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10264 +#: doc/guix.texi:10545 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @option{--substitute-urls})." msgstr "Wenn ein Protokoll lokal nicht verfügbar ist und sofern @option{--no-substitutes} nicht übergeben wurde, sucht der Befehl nach einem entsprechenden Protokoll auf einem der Substitutserver (die mit @option{--substitute-urls} angegeben werden können)." #. type: table -#: doc/guix.texi:10267 +#: doc/guix.texi:10548 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:" msgstr "Stellen Sie sich zum Beispiel vor, sie wollten das Erstellungsprotokoll von GDB auf einem MIPS-System sehen, benutzen aber selbst eine @code{x86_64}-Maschine:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10271 +#: doc/guix.texi:10552 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n" @@ -18995,33 +19443,33 @@ msgstr "" "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/…-gdb-7.10\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10274 +#: doc/guix.texi:10555 msgid "You can freely access a huge library of build logs!" msgstr "So haben Sie umsonst Zugriff auf eine riesige Bibliothek von Erstellungsprotokollen!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10279 +#: doc/guix.texi:10560 #, no-wrap msgid "build failures, debugging" msgstr "Erstellungsfehler, Fehlersuche" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10285 +#: doc/guix.texi:10566 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses." msgstr "Wenn Sie ein neues Paket definieren (siehe @ref{Defining Packages}), werden Sie sich vermutlich einige Zeit mit der Fehlersuche beschäftigen und die Erstellung so lange anpassen, bis sie funktioniert. Dazu müssen Sie die Erstellungsbefehle selbst in einer Umgebung benutzen, die der, die der Erstellungsdaemon aufbaut, so ähnlich wie möglich ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10290 +#: doc/guix.texi:10571 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @env{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." msgstr "Das Erste, was Sie dafür tun müssen, ist die Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} oder @option{-K} von @command{guix build} einzusetzen, wodurch Verzeichnisbäume fehlgeschlagener Erstellungen in @file{/tmp} oder dem von Ihnen als @env{TMPDIR} ausgewiesenen Verzeichnis erhalten und nicht gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10296 +#: doc/guix.texi:10577 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:" msgstr "Im Anschluss können Sie mit @command{cd} in die Verzeichnisse dieses fehlgeschlagenen Erstellungsbaums wechseln und mit @command{source} dessen @file{environment-variables}-Datei laden, die alle Umgebungsvariablendefinitionen enthält, die zum Zeitpunkt des Fehlschlags der Erstellung galten. Sagen wir, Sie suchen Fehler in einem Paket @code{foo}, dann würde eine typische Sitzung so aussehen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10303 +#: doc/guix.texi:10584 #, no-wrap msgid "" "$ guix build foo -K\n" @@ -19037,22 +19485,22 @@ msgstr "" "$ cd foo-1.2\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10307 +#: doc/guix.texi:10588 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process." msgstr "Nun können Sie Befehle (fast) so aufrufen, als wären Sie der Daemon, und Fehlerursachen in Ihrem Erstellungsprozess ermitteln." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10313 +#: doc/guix.texi:10594 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Manchmal passiert es, dass zum Beispiel die Tests eines Pakets erfolgreich sind, wenn Sie sie manuell aufrufen, aber scheitern, wenn der Daemon sie ausführt. Das kann passieren, weil der Daemon Erstellungen in isolierten Umgebungen („Containern“) durchführt, wo, anders als in der obigen Umgebung, kein Netzwerkzugang möglich ist, @file{/bin/sh} nicht exisiert usw.@: (siehe @ref{Build Environment Setup})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10316 +#: doc/guix.texi:10597 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:" msgstr "In solchen Fällen müssen Sie den Erstellungsprozess womöglich aus einer zu der des Daemons ähnlichen isolierten Umgebung heraus ausprobieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10324 +#: doc/guix.texi:10605 #, no-wrap msgid "" "$ guix build -K foo\n" @@ -19070,289 +19518,289 @@ msgstr "" "[env]# cd foo-1.2\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10333 +#: doc/guix.texi:10614 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which you may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)." msgstr "Hierbei erzeugt @command{guix environment -C} eine isolierte Umgebung und öffnet darin eine Shell (siehe @ref{Invoking guix environment}). Der Teil mit @command{--ad-hoc strace gdb} fügt die Befehle @command{strace} und @command{gdb} zur isolierten Umgebung hinzu, die Sie gut gebrauchen können, während Sie Fehler suchen. Wegen der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} bekommen Sie haargenau dieselbe Umgebung ohne veredelte Pakete (siehe @ref{Security Updates} für mehr Informationen zu Veredelungen)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10336 +#: doc/guix.texi:10617 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:" msgstr "Um der isolierten Umgebung des Erstellungsdaemons noch näher zu kommen, können wir @file{/bin/sh} entfernen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10339 +#: doc/guix.texi:10620 #, no-wrap msgid "[env]# rm /bin/sh\n" msgstr "[env]# rm /bin/sh\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10343 +#: doc/guix.texi:10624 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)" msgstr "(Keine Sorge, das ist harmlos: All dies passiert nur in der zuvor von @command{guix environment} erzeugten Wegwerf-Umgebung.)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10346 +#: doc/guix.texi:10627 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:" msgstr "Der Befehl @command{strace} befindet sich wahrscheinlich nicht in Ihrem Suchpfad, aber wir können ihn so benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10349 +#: doc/guix.texi:10630 #, no-wrap msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10354 +#: doc/guix.texi:10635 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses." msgstr "Auf diese Weise haben Sie nicht nur die Umgebungsvariablen, die der Daemon benutzt, nachgebildet, sondern lassen auch den Erstellungsprozess in einer isolierten Umgebung ähnlich der des Daemons laufen." #. type: section -#: doc/guix.texi:10357 +#: doc/guix.texi:10638 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix edit}" msgstr "@command{guix edit} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10359 +#: doc/guix.texi:10640 #, no-wrap msgid "guix edit" msgstr "guix edit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10360 +#: doc/guix.texi:10641 #, no-wrap msgid "package definition, editing" msgstr "Paketdefinition, Bearbeiten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10365 +#: doc/guix.texi:10646 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:" msgstr "So viele Pakete, so viele Quelldateien! Der Befehl @command{guix edit} erleichtert das Leben von sowohl Nutzern als auch Paketentwicklern, indem er Ihren Editor anweist, die Quelldatei mit der Definition des jeweiligen Pakets zu bearbeiten. Zum Beispiel startet dies:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10368 +#: doc/guix.texi:10649 #, no-wrap msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n" msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10374 +#: doc/guix.texi:10655 msgid "launches the program specified in the @env{VISUAL} or in the @env{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim." msgstr "das mit der Umgebungsvariablen @env{VISUAL} oder @env{EDITOR} angegebene Programm und lässt es das Rezept von GCC@tie{}4.9.3 und von Vim anzeigen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10380 +#: doc/guix.texi:10661 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store." msgstr "Wenn Sie ein Git-Checkout von Guix benutzen (siehe @ref{Building from Git}) oder Ihre eigenen Pakete im @env{GUIX_PACKAGE_PATH} erstellt haben (siehe @ref{Package Modules}), werden Sie damit die Paketrezepte auch bearbeiten können. Andernfalls werden Sie zumindest in die Lage versetzt, die nur lesbaren Rezepte für sich im Moment im Store befindliche Pakete zu untersuchen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10385 +#: doc/guix.texi:10666 msgid "Instead of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option @option{--load-path=@var{directory}} (or in short @option{-L @var{directory}}) allows you to add @var{directory} to the front of the package module search path and so make your own packages visible." msgstr "Statt @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zu benutzen, können Sie mit der Befehlszeilenoption @option{--load-path=@var{Verzeichnis}} (oder kurz @option{-L @var{Verzeichnis}}) das @var{Verzeichnis} vorne an den Paketmodul-Suchpfad anhängen und so Ihre eigenen Pakete sichtbar machen." #. type: section -#: doc/guix.texi:10387 +#: doc/guix.texi:10668 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix download}" msgstr "@command{guix download} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10389 +#: doc/guix.texi:10670 #, no-wrap msgid "guix download" msgstr "guix download" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10390 +#: doc/guix.texi:10671 #, no-wrap msgid "downloading package sources" msgstr "Paketquellcode herunterladen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10397 +#: doc/guix.texi:10678 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash." msgstr "Wenn Entwickler einer Paketdefinition selbige schreiben, müssen diese normalerweise einen Quellcode-Tarball herunterladen, seinen SHA256-Hash als Prüfsumme berechnen und diese in der Paketdefinition eintragen (siehe @ref{Defining Packages}). Das Werkzeug @command{guix download} hilft bei dieser Aufgabe: Damit wird eine Datei von der angegebenen URI heruntergeladen, in den Store eingelagert und sowohl ihr Dateiname im Store als auch ihr SHA256-Hash als Prüfsumme angezeigt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10404 +#: doc/guix.texi:10685 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Dadurch, dass die heruntergeladene Datei in den Store eingefügt wird, wird Bandbreite gespart: Wenn der Entwickler schließlich versucht, das neu definierte Paket mit @command{guix build} zu erstellen, muss der Quell-Tarball nicht erneut heruntergeladen werden, weil er sich bereits im Store befindet. Es ist auch eine bequeme Methode, Dateien temporär aufzubewahren, die letztlich irgendwann gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix gc})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10412 +#: doc/guix.texi:10693 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information." msgstr "Der Befehl @command{guix download} unterstützt dieselben URIs, die in Paketdefinitionen verwendet werden. Insbesondere unterstützt er @code{mirror://}-URIs. @code{https}-URIs (HTTP über TLS) werden unterstützt, @emph{vorausgesetzt} die Guile-Anbindungen für GnuTLS sind in der Umgebung des Benutzers verfügbar; wenn nicht, wird ein Fehler gemeldet. Siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, hat mehr Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10417 +#: doc/guix.texi:10698 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @env{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used." msgstr "Mit @command{guix download} werden HTTPS-Serverzertifikate verifiziert, indem die Zertifikate der X.509-Autoritäten in das durch die Umgebungsvariable @env{SSL_CERT_DIR} bezeichnete Verzeichnis heruntergeladen werden (siehe @ref{X.509 Certificates}), außer @option{--no-check-certificate} wird benutzt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10419 doc/guix.texi:11922 +#: doc/guix.texi:10700 doc/guix.texi:12208 msgid "The following options are available:" msgstr "Folgende Befehlszeilenoptionen stehen zur Verfügung:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10421 doc/guix.texi:10465 +#: doc/guix.texi:10702 doc/guix.texi:10746 #, no-wrap msgid "--hash=@var{algorithm}" msgstr "--hash=@var{Algorithmus}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10422 doc/guix.texi:10466 +#: doc/guix.texi:10703 doc/guix.texi:10747 #, no-wrap msgid "-H @var{algorithm}" msgstr "-H @var{Algorithmus}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10425 +#: doc/guix.texi:10706 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}. @xref{Invoking guix hash}, for more information." msgstr "Einen Hash mit dem angegebenen @var{Algorithmus} berechnen. Siehe @ref{Invoking guix hash} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:10426 doc/guix.texi:10475 +#: doc/guix.texi:10707 doc/guix.texi:10756 #, no-wrap msgid "--format=@var{fmt}" msgstr "--format=@var{Format}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10427 doc/guix.texi:10476 +#: doc/guix.texi:10708 doc/guix.texi:10757 #, no-wrap msgid "-f @var{fmt}" msgstr "-f @var{Format}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10430 +#: doc/guix.texi:10711 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}." msgstr "Die Hash-Prüfsumme im angegebenen @var{Format} ausgeben. Für weitere Informationen, was gültige Werte für das @var{Format} sind, siehe @ref{Invoking guix hash}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10431 +#: doc/guix.texi:10712 #, no-wrap msgid "--no-check-certificate" msgstr "--no-check-certificate" #. type: table -#: doc/guix.texi:10433 +#: doc/guix.texi:10714 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers." msgstr "X.509-Zertifikate von HTTPS-Servern @emph{nicht} validieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:10437 +#: doc/guix.texi:10718 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks." msgstr "Wenn Sie diese Befehlszeilenoption benutzen, haben Sie @emph{keinerlei Garantie}, dass Sie tatsächlich mit dem authentischen Server, der für die angegebene URL verantwortlich ist, kommunizieren. Das macht Sie anfällig gegen sogenannte „Man-in-the-Middle“-Angriffe." #. type: item -#: doc/guix.texi:10438 +#: doc/guix.texi:10719 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" msgstr "--output=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10439 +#: doc/guix.texi:10720 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" msgstr "-o @var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10442 +#: doc/guix.texi:10723 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store." msgstr "Die heruntergeladene Datei @emph{nicht} in den Store, sondern in die angegebene @var{Datei} abspeichern." #. type: section -#: doc/guix.texi:10445 +#: doc/guix.texi:10726 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix hash}" msgstr "@command{guix hash} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10447 +#: doc/guix.texi:10728 #, no-wrap msgid "guix hash" msgstr "guix hash" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10452 +#: doc/guix.texi:10733 msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Der Befehl @command{guix hash} berechnet den Hash einer Datei. Er ist primär ein Werkzeug, dass es bequemer macht, etwas zur Distribution beizusteuern: Damit wird die kryptografische Hash-Prüfsumme berechnet, die bei der Definition eines Pakets benutzt werden kann (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: example -#: doc/guix.texi:10457 +#: doc/guix.texi:10738 #, no-wrap msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n" msgstr "guix hash @var{Option} @var{Datei}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10462 +#: doc/guix.texi:10743 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:" msgstr "Wird als @var{Datei} ein Bindestrich @code{-} angegeben, berechnet @command{guix hash} den Hash der von der Standardeingabe gelesenen Daten. @command{guix hash} unterstützt die folgenden Optionen:" #. type: table -#: doc/guix.texi:10469 +#: doc/guix.texi:10750 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}, @code{sha256} by default." msgstr "Mit dem angegebenen @var{Algorithmus} einen Hash berechnen. Die Vorgabe ist, @code{sha256} zu benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10474 +#: doc/guix.texi:10755 msgid "@var{algorithm} must the name of a cryptographic hash algorithm supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})." -msgstr "@var{Algorithmus} muss der Name eines durch Libgcrypt über Guile-Gcrypt zur Verfügung gestellten kryptografischen Hashalgorithmus sein, z.B.@: @code{sha512} oder @code{sha3-256} (siehe @ref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})." +msgstr "@var{Algorithmus} muss der Name eines durch Libgcrypt über Guile-Gcrypt zur Verfügung gestellten kryptografischen Hashalgorithmus sein, z.B.@: @code{sha512} oder @code{sha3-256} (siehe @ref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Referenzhandbuch zu Guile-Gcrypt})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10478 +#: doc/guix.texi:10759 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}." msgstr "Gibt die Prüfsumme im angegebenen @var{Format} aus." #. type: table -#: doc/guix.texi:10481 +#: doc/guix.texi:10762 msgid "Supported formats: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)." msgstr "Unterstützte Formate: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} und @code{hexadecimal} können auch benutzt werden)." #. type: table -#: doc/guix.texi:10485 +#: doc/guix.texi:10766 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages." msgstr "Wird keine Befehlszeilenoption @option{--format} angegeben, wird @command{guix hash} die Prüfsumme im @code{nix-base32}-Format ausgeben. Diese Darstellung wird bei der Definition von Paketen benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:10489 +#: doc/guix.texi:10770 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively." msgstr "Die Prüfsumme der @var{Datei} rekursiv berechnen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10498 +#: doc/guix.texi:10779 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "In diesem Fall wird die Prüfsumme eines Archivs berechnet, das die @var{Datei} enthält, und auch ihre Kinder, wenn es sich um ein Verzeichnis handelt. Einige der Metadaten der @var{Datei} sind Teil dieses Archivs. Zum Beispiel unterscheidet sich die berechnete Prüfsumme, wenn die @var{Datei} eine reguläre Datei ist, je nachdem, ob die @var{Datei} ausführbar ist oder nicht. Metadaten wie der Zeitstempel haben keinen Einfluss auf die Prüfsumme (siehe @ref{Invoking guix archive})." #. type: item -#: doc/guix.texi:10499 +#: doc/guix.texi:10780 #, no-wrap msgid "--exclude-vcs" msgstr "--exclude-vcs" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10500 +#: doc/guix.texi:10781 doc/guix.texi:11700 #, no-wrap msgid "-x" msgstr "-x" #. type: table -#: doc/guix.texi:10503 +#: doc/guix.texi:10784 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)." msgstr "Wenn dies zusammen mit der Befehlszeilenoption @option{--recursive} angegeben wird, werden Verzeichnisse zur Versionskontrolle (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)@: vom Archiv ausgenommen." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:10504 +#: doc/guix.texi:10785 #, no-wrap msgid "git-fetch" msgstr "git-fetch" #. type: table -#: doc/guix.texi:10508 +#: doc/guix.texi:10789 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):" msgstr "Zum Beispiel würden Sie auf diese Art die Prüfsumme eines Git-Checkouts berechnen, was nützlich ist, wenn Sie die Prüfsumme für die Methode @code{git-fetch} benutzen (siehe @ref{origin Reference}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:10513 +#: doc/guix.texi:10794 #, no-wrap msgid "" "$ git clone http://example.org/foo.git\n" @@ -19364,321 +19812,321 @@ msgstr "" "$ guix hash -rx .\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10517 doc/guix.texi:10522 +#: doc/guix.texi:10798 doc/guix.texi:10803 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix import}" msgstr "@command{guix import} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10519 +#: doc/guix.texi:10800 #, no-wrap msgid "importing packages" msgstr "Pakete importieren" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10520 +#: doc/guix.texi:10801 #, no-wrap msgid "package import" msgstr "Paketimport" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10521 +#: doc/guix.texi:10802 #, no-wrap msgid "package conversion" msgstr "Pakete an Guix anpassen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10529 +#: doc/guix.texi:10810 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Der Befehl @command{guix import} ist für Leute hilfreich, die ein Paket gerne mit so wenig Arbeit wie möglich zur Distribution hinzufügen würden — ein legitimer Anspruch. Der Befehl kennt ein paar Sammlungen, aus denen mit ihm Paketmetadaten „importiert“ werden können. Das Ergebnis ist eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür in dem uns bekannten Format (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: example -#: doc/guix.texi:10534 +#: doc/guix.texi:10815 #, no-wrap msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix import @var{Importer} @var{Optionen}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10539 +#: doc/guix.texi:10820 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}." msgstr "Der @var{Importer} gibt die Quelle an, aus der Paketmetadaten importiert werden, und die @var{Optionen} geben eine Paketbezeichnung und andere vom @var{Importer} abhängige Daten an." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10543 +#: doc/guix.texi:10824 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Manche Importer setzen voraus, dass der Befehl @command{gpgv} ausgeführt werden kann. Sie funktionieren nur, wenn GnuPG installiert und im @code{$PATH} enthalten ist; falls nötig können Sie @code{guix install gnupg} ausführen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10545 +#: doc/guix.texi:10826 msgid "Currently, the available ``importers'' are:" msgstr "Derzeit sind folgende „Importer“ verfügbar:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10547 doc/guix.texi:11076 +#: doc/guix.texi:10828 doc/guix.texi:11357 #, no-wrap msgid "gnu" msgstr "gnu" #. type: table -#: doc/guix.texi:10551 +#: doc/guix.texi:10832 msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description." msgstr "Metadaten für das angegebene GNU-Paket importieren. Damit wird eine Vorlage für die neueste Version dieses GNU-Pakets zur Verfügung gestellt, einschließlich der Prüfsumme seines Quellcode-Tarballs, seiner kanonischen Zusammenfassung und seiner Beschreibung." #. type: table -#: doc/guix.texi:10554 +#: doc/guix.texi:10835 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually." msgstr "Zusätzliche Informationen wie Paketabhängigkeiten und seine Lizenz müssen noch manuell ermittelt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:10557 +#: doc/guix.texi:10838 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:" msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl eine Paketdefinition für GNU@tie{}Hello:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10560 +#: doc/guix.texi:10841 #, no-wrap msgid "guix import gnu hello\n" msgstr "guix import gnu hello\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10563 doc/guix.texi:10796 doc/guix.texi:10846 -#: doc/guix.texi:10875 +#: doc/guix.texi:10844 doc/guix.texi:11077 doc/guix.texi:11127 +#: doc/guix.texi:11156 msgid "Specific command-line options are:" msgstr "Speziell für diesen Importer stehen noch folgende Befehlszeilenoptionen zur Verfügung:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10565 doc/guix.texi:11227 +#: doc/guix.texi:10846 doc/guix.texi:11508 #, no-wrap msgid "--key-download=@var{policy}" msgstr "--key-download=@var{Richtlinie}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10569 +#: doc/guix.texi:10850 msgid "As for @command{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}." msgstr "Die Richtlinie zum Umgang mit fehlenden OpenPGP-Schlüsseln beim Verifizieren der Paketsignatur (auch „Beglaubigung“ genannt) festlegen, wie bei @command{guix refresh}. Siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10571 doc/guix.texi:10572 doc/guix.texi:11096 +#: doc/guix.texi:10852 doc/guix.texi:10853 doc/guix.texi:11377 #, no-wrap msgid "pypi" msgstr "pypi" #. type: table -#: doc/guix.texi:10579 +#: doc/guix.texi:10860 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them." msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index} importieren. Informationen stammen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die unter @code{pypi.python.org} verfügbar ist, und enthalten meistens alle relevanten Informationen einschließlich der Abhängigkeiten des Pakets. Für maximale Effizienz wird empfohlen, das Hilfsprogramm @command{unzip} zu installieren, damit der Importer „Python Wheels“ entpacken und daraus Daten beziehen kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:10582 +#: doc/guix.texi:10863 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Python-Paket namens @code{itsdangerous}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10585 +#: doc/guix.texi:10866 #, no-wrap msgid "guix import pypi itsdangerous\n" msgstr "guix import pypi itsdangerous\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10593 doc/guix.texi:10618 doc/guix.texi:10819 -#: doc/guix.texi:10860 doc/guix.texi:10907 doc/guix.texi:10932 +#: doc/guix.texi:10874 doc/guix.texi:10899 doc/guix.texi:11100 +#: doc/guix.texi:11141 doc/guix.texi:11188 doc/guix.texi:11213 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für alle solchen Pakete erzeugen, die es in Guix noch nicht gibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:10595 doc/guix.texi:10596 doc/guix.texi:11098 +#: doc/guix.texi:10876 doc/guix.texi:10877 doc/guix.texi:11379 #, no-wrap msgid "gem" msgstr "gem" #. type: table -#: doc/guix.texi:10605 +#: doc/guix.texi:10886 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager." msgstr "Metadaten von @uref{https://rubygems.org/, RubyGems} importieren. Informationen kommen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die auf @code{rubygems.org} verfügbar ist, und enthält die relevantesten Informationen einschließlich der Laufzeitabhängigkeiten. Dies hat aber auch Schattenseiten — die Metadaten unterscheiden nicht zwischen Zusammenfassungen und Beschreibungen, daher wird dieselbe Zeichenkette für beides eingesetzt. Zudem fehlen Informationen zu nicht in Ruby geschriebenen Abhängigkeiten, die benötigt werden, um native Erweiterungen zu in Ruby geschriebenem Code zu erstellen. Diese herauszufinden bleibt dem Paketentwickler überlassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10607 +#: doc/guix.texi:10888 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten aus dem Ruby-Paket @code{rails}." #. type: example -#: doc/guix.texi:10610 +#: doc/guix.texi:10891 #, no-wrap msgid "guix import gem rails\n" msgstr "guix import gem rails\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10620 doc/guix.texi:11094 +#: doc/guix.texi:10901 doc/guix.texi:11375 #, no-wrap msgid "cpan" msgstr "cpan" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10621 +#: doc/guix.texi:10902 #, no-wrap msgid "CPAN" msgstr "CPAN" #. type: table -#: doc/guix.texi:10629 +#: doc/guix.texi:10910 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies." msgstr "Importiert Metadaten von @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Informationen werden aus den JSON-formatierten Metadaten genommen, die über die @uref{https://fastapi.metacpan.org/, Programmierschnittstelle („API“) von MetaCPAN} angeboten werden, und enthalten die relevantesten Informationen wie zum Beispiel Modulabhängigkeiten. Lizenzinformationen sollten genau nachgeprüft werden. Wenn Perl im Store verfügbar ist, wird das Werkzeug @code{corelist} benutzt, um Kernmodule in der Abhängigkeitsliste wegzulassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10632 +#: doc/guix.texi:10913 msgid "The command command below imports metadata for the Acme::Boolean Perl module:" msgstr "Folgender Befehl importiert Metadaten für das Perl-Modul Acme::Boolean:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10635 +#: doc/guix.texi:10916 #, no-wrap msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n" msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10637 doc/guix.texi:11090 +#: doc/guix.texi:10918 doc/guix.texi:11371 #, no-wrap msgid "cran" msgstr "cran" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10638 +#: doc/guix.texi:10919 #, no-wrap msgid "CRAN" msgstr "CRAN" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10639 +#: doc/guix.texi:10920 #, no-wrap msgid "Bioconductor" msgstr "Bioconductor" #. type: table -#: doc/guix.texi:10643 +#: doc/guix.texi:10924 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}." msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} importieren, der zentralen Sammlung für die @uref{https://r-project.org, statistische und grafische Umgebung GNU@tie{}R}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10645 +#: doc/guix.texi:10926 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file of the package." msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} des Pakets extrahiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:10647 +#: doc/guix.texi:10928 msgid "The command command below imports metadata for the Cairo R package:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Cairo-R-Paket:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10650 +#: doc/guix.texi:10931 #, no-wrap msgid "guix import cran Cairo\n" msgstr "guix import cran Cairo\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10655 +#: doc/guix.texi:10936 msgid "When @option{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Wird zudem @option{--recursive} angegeben, wird der Importer den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für all die Pakete erzeugen, die noch nicht Teil von Guix sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:10660 +#: doc/guix.texi:10941 msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics." msgstr "Wird @option{--archive=bioconductor} angegeben, werden Metadaten vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} importiert, einer Sammlung von R-Paketen zur Analyse und zum Verständnis von großen Mengen genetischer Daten in der Bioinformatik." #. type: table -#: doc/guix.texi:10663 +#: doc/guix.texi:10944 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file contained in the package archive." msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} im Archiv des Pakets extrahiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:10665 +#: doc/guix.texi:10946 msgid "The command below imports metadata for the GenomicRanges R package:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das R-Paket GenomicRanges:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10668 +#: doc/guix.texi:10949 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10673 +#: doc/guix.texi:10954 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use @option{--archive=git} followed by the URL of the git repository:" msgstr "Schließlich können Sie auch solche R-Pakete importieren, die noch nicht auf CRAN oder im Bioconductor veröffentlicht wurden, solange sie in einem Git-Repository stehen. Benutzen Sie @option{--archive=git} gefolgt von der URL des Git-Repositorys." #. type: example -#: doc/guix.texi:10676 +#: doc/guix.texi:10957 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" msgstr "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10678 +#: doc/guix.texi:10959 #, no-wrap msgid "texlive" msgstr "texlive" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10679 +#: doc/guix.texi:10960 #, no-wrap msgid "TeX Live" msgstr "TeX Live" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10680 +#: doc/guix.texi:10961 #, no-wrap msgid "CTAN" msgstr "CTAN" #. type: table -#: doc/guix.texi:10684 +#: doc/guix.texi:10965 msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}." msgstr "Metadaten aus @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, dem umfassenden TeX-Archivnetzwerk, herunterladen, was für TeX-Pakete benutzt wird, die Teil der @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX-Live-Distribution} sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:10689 +#: doc/guix.texi:10970 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives." msgstr "Informationen über das Paket werden über die von CTAN angebotene XML-Programmierschnittstelle bezogen, wohingegen der Quellcode aus dem SVN-Repository des TeX-Live-Projekts heruntergeladen wird. Das wird so gemacht, weil CTAN keine versionierten Archive vorhält." #. type: table -#: doc/guix.texi:10692 +#: doc/guix.texi:10973 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das TeX-Paket @code{fontspec}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10695 +#: doc/guix.texi:10976 #, no-wrap msgid "guix import texlive fontspec\n" msgstr "guix import texlive fontspec\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10701 +#: doc/guix.texi:10982 msgid "When @option{--archive=@var{directory}} is added, the source code is downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling @var{directory} under the same root." msgstr "Wenn @option{--archive=@var{Verzeichnis}} angegeben wird, wird der Quellcode @emph{nicht} aus dem Unterverzeichnis @file{latex} des @file{texmf-dist/source}-Baums im SVN-Repository von TeX Live heruntergeladen, sondern aus dem angegebenen Schwester-@var{Verzeichnis} im selben Wurzelverzeichnis." #. type: table -#: doc/guix.texi:10705 +#: doc/guix.texi:10986 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Paket @code{ifxetex} aus CTAN und lädt die Quelldateien aus dem Verzeichnis @file{texmf/source/generic}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10708 +#: doc/guix.texi:10989 #, no-wrap msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n" msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10711 +#: doc/guix.texi:10992 #, no-wrap msgid "JSON, import" msgstr "JSON, Import" #. type: table -#: doc/guix.texi:10714 +#: doc/guix.texi:10995 msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:" msgstr "Paketmetadaten aus einer lokalen JSON-Datei importieren. Betrachten Sie folgende Beispiel-Paketdefinition im JSON-Format:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10727 +#: doc/guix.texi:11008 #, no-wrap msgid "" "@{\n" @@ -19706,17 +20154,17 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10733 +#: doc/guix.texi:11014 msgid "The field names are the same as for the @code{} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}." msgstr "Die Felder sind genauso benannt wie bei einem @code{}-Verbundstyp (siehe @ref{Defining Packages}). Referenzen zu anderen Paketen stehen darin als JSON-Liste von mit Anführungszeichen quotierten Zeichenketten wie @code{guile} oder @code{guile@@2.0}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10736 +#: doc/guix.texi:11017 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{} records:" msgstr "Der Importer unterstützt auch eine ausdrücklichere Definition der Quelldateien mit den üblichen Feldern eines @code{}-Verbunds:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10749 +#: doc/guix.texi:11030 #, no-wrap msgid "" "@{\n" @@ -19744,304 +20192,304 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10753 +#: doc/guix.texi:11034 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:" msgstr "Der folgende Befehl liest Metadaten aus der JSON-Datei @code{hello.json} und gibt einen Paketausdruck aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10756 +#: doc/guix.texi:11037 #, no-wrap msgid "guix import json hello.json\n" msgstr "guix import json hello.json\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10758 +#: doc/guix.texi:11039 #, no-wrap msgid "nix" msgstr "nix" #. type: table -#: doc/guix.texi:10767 +#: doc/guix.texi:11048 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language. It normally includes all the basic fields of a package definition." msgstr "Metadaten aus einer lokalen Kopie des Quellcodes der @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs-Distribution} importieren@footnote{Dazu wird der Befehl @command{nix-instantiate} von @uref{https://nixos.org/nix/, Nix} verwendet.}. Paketdefinitionen in Nixpkgs werden typischerweise in einer Mischung aus der Sprache von Nix und aus Bash-Code geschrieben. Dieser Befehl wird nur die abstrakte Paketstruktur, die in der Nix-Sprache geschrieben ist, importieren. Dazu gehören normalerweise alle grundlegenden Felder einer Paketdefinition." #. type: table -#: doc/guix.texi:10770 +#: doc/guix.texi:11051 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are replaced by their canonical upstream variant." msgstr "Beim Importieren eines GNU-Pakets werden Zusammenfassung und Beschreibung stattdessen durch deren kanonische Variante bei GNU ersetzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:10772 +#: doc/guix.texi:11053 msgid "Usually, you will first need to do:" msgstr "Normalerweise würden Sie zunächst dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10775 +#: doc/guix.texi:11056 #, no-wrap msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n" msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10779 +#: doc/guix.texi:11060 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix database." msgstr "damit @command{nix-instantiate} nicht versucht, die Nix-Datenbank zu öffnen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10783 +#: doc/guix.texi:11064 msgid "As an example, the command below imports the package definition of LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to the @code{libreoffice} top-level attribute):" msgstr "Zum Beispiel importiert der Befehl unten die Paketdefinition von LibreOffice (genauer gesagt importiert er die Definition des an das Attribut @code{libreoffice} auf oberster Ebene gebundenen Pakets):" #. type: example -#: doc/guix.texi:10786 +#: doc/guix.texi:11067 #, no-wrap msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n" msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10788 doc/guix.texi:10789 doc/guix.texi:11102 +#: doc/guix.texi:11069 doc/guix.texi:11070 doc/guix.texi:11383 #, no-wrap msgid "hackage" msgstr "hackage" #. type: table -#: doc/guix.texi:10794 +#: doc/guix.texi:11075 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies." msgstr "Metadaten aus @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}, dem zentralen Paketarchiv der Haskell-Gemeinde, importieren. Informationen werden aus Cabal-Dateien ausgelesen. Darin sind alle relevanten Informationen einschließlich der Paketabhängigkeiten enthalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:10798 +#: doc/guix.texi:11079 #, no-wrap msgid "--stdin" msgstr "--stdin" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10799 +#: doc/guix.texi:11080 #, no-wrap msgid "-s" msgstr "-s" #. type: table -#: doc/guix.texi:10801 +#: doc/guix.texi:11082 msgid "Read a Cabal file from standard input." msgstr "Eine Cabal-Datei von der Standardeingabe lesen." #. type: item -#: doc/guix.texi:10801 doc/guix.texi:10848 +#: doc/guix.texi:11082 doc/guix.texi:11129 #, no-wrap msgid "--no-test-dependencies" msgstr "--no-test-dependencies" #. type: table -#: doc/guix.texi:10804 doc/guix.texi:10851 +#: doc/guix.texi:11085 doc/guix.texi:11132 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites." msgstr "Keine Abhängigkeiten übernehmen, die nur von Testkatalogen benötigt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:10804 +#: doc/guix.texi:11085 #, no-wrap msgid "--cabal-environment=@var{alist}" msgstr "--cabal-environment=@var{Aliste}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10805 +#: doc/guix.texi:11086 #, no-wrap msgid "-e @var{alist}" msgstr "-e @var{Aliste}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10814 +#: doc/guix.texi:11095 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively." msgstr "@var{Aliste} muss eine assoziative Liste der Scheme-Programmiersprache sein, die die Umgebung definiert, in der bedingte Ausdrücke von Cabal ausgewertet werden. Dabei werden folgende Schlüssel akzeptiert: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} und eine Zeichenkette, die dem Namen einer Option (einer „Flag“) entspricht. Der mit einer „Flag“ assoziierte Wert muss entweder das Symbol @code{true} oder @code{false} sein. Der anderen Schlüsseln zugeordnete Wert muss mit der Definition des Cabal-Dateiformats konform sein. Der vorgegebene Wert zu den Schlüsseln @code{os}, @code{arch} and @code{impl} ist jeweils @samp{linux}, @samp{x86_64} bzw. @samp{ghc}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10824 +#: doc/guix.texi:11105 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the HTTP Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für die neuste Version des Haskell-„HTTP“-Pakets, ohne Testabhängigkeiten zu übernehmen und bei Übergabe von @code{false} als Wert der Flag @samp{network-uri}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10827 +#: doc/guix.texi:11108 #, no-wrap msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10831 +#: doc/guix.texi:11112 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:" msgstr "Eine ganz bestimmte Paketversion kann optional ausgewählt werden, indem man nach dem Paketnamen anschließend ein At-Zeichen und eine Versionsnummer angibt wie in folgendem Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10834 +#: doc/guix.texi:11115 #, no-wrap msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10836 doc/guix.texi:10837 doc/guix.texi:11104 +#: doc/guix.texi:11117 doc/guix.texi:11118 doc/guix.texi:11385 #, no-wrap msgid "stackage" msgstr "stackage" #. type: table -#: doc/guix.texi:10844 +#: doc/guix.texi:11125 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix." msgstr "Der @code{stackage}-Importer ist ein Wrapper um den @code{hackage}-Importer. Er nimmt einen Paketnamen und schaut dafür die Paketversion nach, die Teil einer @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Veröffentlichung} mit Langzeitunterstützung (englisch „Long-Term Support“, kurz LTS) ist, deren Metadaten er dann mit dem @code{hackage}-Importer bezieht. Beachten Sie, dass es Ihre Aufgabe ist, eine LTS-Veröffentlichung auszuwählen, die mit dem von Guix benutzten GHC-Compiler kompatibel ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:10851 +#: doc/guix.texi:11132 #, no-wrap msgid "--lts-version=@var{version}" msgstr "--lts-version=@var{Version}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10852 +#: doc/guix.texi:11133 #, no-wrap msgid "-l @var{version}" msgstr "-l @var{Version}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10855 +#: doc/guix.texi:11136 msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used." msgstr "@var{Version} ist die gewünschte Version der LTS-Veröffentlichung. Wird keine angegeben, wird die neueste benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:10864 +#: doc/guix.texi:11145 msgid "The command below imports metadata for the HTTP Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für dasjenige Haskell-„HTTP“-Paket, das in der LTS-Stackage-Veröffentlichung mit Version 7.18 vorkommt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10867 +#: doc/guix.texi:11148 #, no-wrap msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10869 doc/guix.texi:10870 doc/guix.texi:11088 +#: doc/guix.texi:11150 doc/guix.texi:11151 doc/guix.texi:11369 #, no-wrap msgid "elpa" msgstr "elpa" #. type: table -#: doc/guix.texi:10873 +#: doc/guix.texi:11154 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung „Emacs Lisp Package Archive“ (ELPA) importieren (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:10877 +#: doc/guix.texi:11158 #, no-wrap msgid "--archive=@var{repo}" msgstr "--archive=@var{Repo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:11159 #, no-wrap msgid "-a @var{repo}" msgstr "-a @var{Repo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10882 +#: doc/guix.texi:11163 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:" msgstr "Mit @var{Repo} wird die Archiv-Sammlung (ein „Repository“) bezeichnet, von dem die Informationen bezogen werden sollen. Derzeit sind die unterstützten Repositorys und ihre Bezeichnungen folgende:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10886 +#: doc/guix.texi:11167 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default." msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, bezeichnet mit @code{gnu}. Dies ist die Vorgabe." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10892 +#: doc/guix.texi:11173 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Pakete aus @code{elpa.gnu.org} wurden mit einem der Schlüssel im GnuPG-Schlüsselbund in @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (oder einem ähnlichen Pfad) des @code{emacs}-Pakets signiert (siehe @ref{Package Installation, ELPA-Paketsignaturen,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10896 +#: doc/guix.texi:11177 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier." msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, bezeichnet mit @code{melpa-stable}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10900 +#: doc/guix.texi:11181 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier." msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, bezeichnet mit @code{melpa}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10909 doc/guix.texi:10910 doc/guix.texi:11106 +#: doc/guix.texi:11190 doc/guix.texi:11191 doc/guix.texi:11387 #, no-wrap msgid "crate" msgstr "crate" #. type: table -#: doc/guix.texi:10913 +#: doc/guix.texi:11194 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:" msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung crates.io für Rust importieren @uref{https://crates.io, crates.io}, wie Sie in diesem Beispiel sehen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10916 +#: doc/guix.texi:11197 #, no-wrap msgid "guix import crate blake2-rfc\n" msgstr "guix import crate blake2-rfc\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10919 +#: doc/guix.texi:11200 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:" msgstr "Mit dem Crate-Importer können Sie auch eine Version als Zeichenkette angeben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10922 +#: doc/guix.texi:11203 #, no-wrap msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10925 +#: doc/guix.texi:11206 msgid "Additional options include:" msgstr "Zu den zusätzlichen Optionen gehören:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10934 +#: doc/guix.texi:11215 #, no-wrap msgid "opam" msgstr "opam" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10935 +#: doc/guix.texi:11216 #, no-wrap msgid "OPAM" msgstr "OPAM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10936 +#: doc/guix.texi:11217 #, no-wrap msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #. type: table -#: doc/guix.texi:10939 +#: doc/guix.texi:11220 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community." msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} der OCaml-Gemeinde importieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10944 +#: doc/guix.texi:11225 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})." msgstr "@command{guix import} verfügt über eine modulare Code-Struktur. Mehr Importer für andere Paketformate zu haben, wäre nützlich, und Ihre Hilfe ist hierbei gerne gesehen (siehe @ref{Contributing})." #. type: section -#: doc/guix.texi:10946 +#: doc/guix.texi:11227 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix refresh}" msgstr "@command{guix refresh} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10948 +#: doc/guix.texi:11229 #, no-wrap msgid "guix refresh" msgstr "guix refresh" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10953 +#: doc/guix.texi:11234 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is developers of the GNU software distribution. By default, it reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:" msgstr "Die Zielgruppe des Befehls @command{guix refresh} zum Auffrischen von Paketen sind in erster Linie Entwickler der GNU-Software-Distribution. Nach Vorgabe werden damit alle Pakete in der Distribution gemeldet, die nicht der neuesten Version des Anbieters entsprechen, indem Sie dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10958 +#: doc/guix.texi:11239 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh\n" @@ -20053,12 +20501,12 @@ msgstr "" "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10962 +#: doc/guix.texi:11243 msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:" msgstr "Alternativ können die zu betrachtenden Pakete dabei angegeben werden, was zur Ausgabe einer Warnung führt, wenn es für Pakete kein Aktualisierungsprogramm gibt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10967 +#: doc/guix.texi:11248 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n" @@ -20070,17 +20518,17 @@ msgstr "" "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10976 +#: doc/guix.texi:11257 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!" msgstr "@command{guix refresh} durchsucht die Paketsammlung beim Anbieter jedes Pakets und bestimmt, was die höchste Versionsnummer ist, zu der es dort eine Veröffentlichung gibt. Zum Befehl gehören Aktualisierungsprogramme, mit denen bestimmte Typen von Paketen automatisch aktualisiert werden können: GNU-Pakete, ELPA-Pakete usw.@: — siehe die Dokumentation von @option{--type} unten. Es gibt jedoch auch viele Pakete, für die noch keine Methode enthalten ist, um das Vorhandensein einer neuen Veröffentlichung zu prüfen. Der Mechanismus ist aber erweiterbar, also können Sie gerne mit uns in Kontakt treten, wenn Sie eine neue Methode hinzufügen möchten!" #. type: table -#: doc/guix.texi:10981 +#: doc/guix.texi:11262 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend." msgstr "Hiermit werden die angegebenen Pakete betrachtet und außerdem alle Pakete, von denen sie abhängen." #. type: example -#: doc/guix.texi:10989 +#: doc/guix.texi:11270 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --recursive coreutils\n" @@ -20098,12 +20546,12 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10997 +#: doc/guix.texi:11278 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:" msgstr "Manchmal unterscheidet sich der vom Anbieter benutzte Name von dem Paketnamen, der in Guix verwendet wird, so dass @command{guix refresh} etwas Unterstützung braucht. Die meisten Aktualisierungsprogramme folgen der Eigenschaft @code{upstream-name} in Paketdefinitionen, die diese Unterstützung bieten kann." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11004 +#: doc/guix.texi:11285 #, no-wrap msgid "" "(define-public network-manager\n" @@ -20119,253 +20567,253 @@ msgstr "" " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11013 +#: doc/guix.texi:11294 msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Wenn @option{--update} übergeben wird, werden die Quelldateien der Distribution verändert, so dass für diese Paketrezepte die aktuelle Version und die aktuelle Hash-Prüfsumme des Quellcode-Tarballs eingetragen wird (siehe @ref{Defining Packages}). Dazu werden der neueste Quellcode-Tarball jedes Pakets sowie die jeweils zugehörige OpenPGP-Signatur heruntergeladen; mit Letzterer wird der heruntergeladene Tarball gegen seine Signatur mit @command{gpgv} authentifiziert und schließlich dessen Hash berechnet. Beachten Sie, dass GnuPG dazu installiert sein und in @code{$PATH} vorkommen muss. Falls dies nicht der Fall ist, führen Sie @code{guix install gnupg} aus." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11019 +#: doc/guix.texi:11300 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error." msgstr "Wenn der öffentliche Schlüssel, mit dem der Tarball signiert wurde, im Schlüsselbund des Benutzers fehlt, wird versucht, ihn automatisch von einem Schlüssel-Server zu holen. Wenn das klappt, wird der Schlüssel zum Schlüsselbund des Benutzers hinzugefügt, ansonsten meldet @command{guix refresh} einen Fehler." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11021 +#: doc/guix.texi:11302 msgid "The following options are supported:" msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11029 doc/guix.texi:11805 +#: doc/guix.texi:11310 doc/guix.texi:12095 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:" msgstr "Dies ist nützlich, um genau ein bestimmtes Paket zu referenzieren, wie in diesem Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11032 +#: doc/guix.texi:11313 #, no-wrap msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11036 +#: doc/guix.texi:11317 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages)." msgstr "Dieser Befehls listet auf, was alles von der „endgültigen“ Erstellung von libc abhängt (praktisch alle Pakete)." #. type: item -#: doc/guix.texi:11037 +#: doc/guix.texi:11318 #, no-wrap msgid "--update" msgstr "--update" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11038 +#: doc/guix.texi:11319 #, no-wrap msgid "-u" msgstr "-u" #. type: table -#: doc/guix.texi:11042 +#: doc/guix.texi:11323 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgstr "Die Quelldateien der Distribution (die Paketrezepte) werden direkt „in place“ verändert. Normalerweise führen Sie dies aus einem Checkout des Guix-Quellbaums heraus aus (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11045 +#: doc/guix.texi:11326 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11048 +#: doc/guix.texi:11329 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions." msgstr "Siehe @ref{Defining Packages} für mehr Informationen zu Paketdefinitionen." #. type: item -#: doc/guix.texi:11049 +#: doc/guix.texi:11330 #, no-wrap msgid "--select=[@var{subset}]" msgstr "--select=[@var{Teilmenge}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11050 +#: doc/guix.texi:11331 #, no-wrap msgid "-s @var{subset}" msgstr "-s @var{Teilmenge}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11053 +#: doc/guix.texi:11334 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}." msgstr "Wählt alle Pakete aus der @var{Teilmenge} aus, die entweder @code{core} oder @code{non-core} sein muss." #. type: table -#: doc/guix.texi:11060 +#: doc/guix.texi:11341 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade." msgstr "Die @code{core}-Teilmenge bezieht sich auf alle Pakete, die den Kern der Distribution ausmachen, d.h.@: Pakete, aus denen heraus „alles andere“ erstellt wird. Dazu gehören GCC, libc, Binutils, Bash und so weiter. In der Regel ist die Folge einer Änderung an einem dieser Pakete in der Distribution, dass alle anderen neu erstellt werden müssen. Daher sind solche Änderungen unangenehm für Nutzer, weil sie einiges an Erstellungszeit oder Bandbreite investieren müssen, um die Aktualisierung abzuschließen." #. type: table -#: doc/guix.texi:11064 +#: doc/guix.texi:11345 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient." msgstr "Die @code{non-core}-Teilmenge bezieht sich auf die übrigen Pakete. Sie wird typischerweise dann benutzt, wenn eine Aktualisierung der Kernpakete zu viele Umstände machen würde." #. type: table -#: doc/guix.texi:11069 +#: doc/guix.texi:11350 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated." msgstr "Wählt alle Pakete im in der @var{Datei} stehenden Manifest aus. Das ist nützlich, um zu überprüfen, welche Pakete aus dem Manifest des Nutzers aktualisiert werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:11070 +#: doc/guix.texi:11351 #, no-wrap msgid "--type=@var{updater}" msgstr "--type=@var{Aktualisierungsprogramm}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11071 +#: doc/guix.texi:11352 #, no-wrap msgid "-t @var{updater}" msgstr "-t @var{Aktualisierungsprogramm}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11074 +#: doc/guix.texi:11355 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:" msgstr "Nur solche Pakete auswählen, die vom angegebenen @var{Aktualisierungsprogramm} behandelt werden. Es darf auch eine kommagetrennte Liste mehrerer Aktualisierungsprogramme angegeben werden. Zurzeit kann als @var{Aktualisierungsprogramm} eines der folgenden angegeben werden:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11078 +#: doc/guix.texi:11359 msgid "the updater for GNU packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete," #. type: item -#: doc/guix.texi:11078 +#: doc/guix.texi:11359 #, no-wrap msgid "savannah" msgstr "savannah" #. type: table -#: doc/guix.texi:11080 +#: doc/guix.texi:11361 msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};" msgstr "Aktualisierungsprogramm auf @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah} angebotener Pakete," #. type: item -#: doc/guix.texi:11080 +#: doc/guix.texi:11361 #, no-wrap msgid "gnome" msgstr "gnome" #. type: table -#: doc/guix.texi:11082 +#: doc/guix.texi:11363 msgid "the updater for GNOME packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNOME-Pakete," #. type: item -#: doc/guix.texi:11082 +#: doc/guix.texi:11363 #, no-wrap msgid "kde" msgstr "kde" #. type: table -#: doc/guix.texi:11084 +#: doc/guix.texi:11365 msgid "the updater for KDE packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete," #. type: item -#: doc/guix.texi:11084 +#: doc/guix.texi:11365 #, no-wrap msgid "xorg" msgstr "xorg" #. type: table -#: doc/guix.texi:11086 +#: doc/guix.texi:11367 msgid "the updater for X.org packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete," #. type: item -#: doc/guix.texi:11086 +#: doc/guix.texi:11367 #, no-wrap msgid "kernel.org" msgstr "kernel.org" #. type: table -#: doc/guix.texi:11088 +#: doc/guix.texi:11369 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;" msgstr "Aktualisierungsprogramm auf kernel.org angebotener Pakete," #. type: table -#: doc/guix.texi:11090 +#: doc/guix.texi:11371 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA-Pakete}," #. type: table -#: doc/guix.texi:11092 +#: doc/guix.texi:11373 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN-Pakete}," #. type: item -#: doc/guix.texi:11092 +#: doc/guix.texi:11373 #, no-wrap msgid "bioconductor" msgstr "bioconductor" #. type: table -#: doc/guix.texi:11094 +#: doc/guix.texi:11375 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für R-Pakete vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}," #. type: table -#: doc/guix.texi:11096 +#: doc/guix.texi:11377 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.cpan.org/, CPAN-Pakete}," #. type: table -#: doc/guix.texi:11098 +#: doc/guix.texi:11379 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://pypi.python.org, PyPI-Pakete}," #. type: table -#: doc/guix.texi:11100 +#: doc/guix.texi:11381 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://rubygems.org, RubyGems-Pakete}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11100 +#: doc/guix.texi:11381 #, no-wrap msgid "github" msgstr "github" #. type: table -#: doc/guix.texi:11102 +#: doc/guix.texi:11383 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://github.com, GitHub-Pakete}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11104 +#: doc/guix.texi:11385 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage-Pakete}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11106 +#: doc/guix.texi:11387 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Pakete}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11108 +#: doc/guix.texi:11389 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://crates.io, Crates-Pakete}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11108 +#: doc/guix.texi:11389 #, no-wrap msgid "launchpad" msgstr "launchpad" #. type: table -#: doc/guix.texi:11110 +#: doc/guix.texi:11391 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://launchpad.net, Launchpad}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11114 +#: doc/guix.texi:11395 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:" msgstr "Zum Beispiel prüft folgender Befehl nur auf mögliche Aktualisierungen von auf @code{elpa.gnu.org} angebotenen Emacs-Paketen und von CRAN-Paketen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11119 +#: doc/guix.texi:11400 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --type=elpa,cran\n" @@ -20377,77 +20825,77 @@ msgstr "" "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11125 +#: doc/guix.texi:11406 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:" msgstr "An @command{guix refresh} können auch ein oder mehrere Paketnamen übergeben werden wie in diesem Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11128 +#: doc/guix.texi:11409 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11134 +#: doc/guix.texi:11415 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @option{--select} option would have no effect in this case." msgstr "Der Befehl oben aktualisiert speziell das @code{emacs}- und das @code{idutils}-Paket. Eine Befehlszeilenoption @option{--select} hätte dann keine Wirkung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11139 +#: doc/guix.texi:11420 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:" msgstr "Wenn Sie sich fragen, ob ein Paket aktualisiert werden sollte oder nicht, kann es helfen, sich anzuschauen, welche Pakete von der Aktualisierung betroffen wären und auf Kompatibilität hin geprüft werden sollten. Dazu kann die folgende Befehlszeilenoption zusammen mit einem oder mehreren Paketnamen an @command{guix refresh} übergeben werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11142 +#: doc/guix.texi:11423 #, no-wrap msgid "--list-updaters" msgstr "--list-updaters" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11143 +#: doc/guix.texi:11424 #, no-wrap msgid "-L" msgstr "-L" #. type: table -#: doc/guix.texi:11145 +#: doc/guix.texi:11426 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above)." msgstr "Eine Liste verfügbarer Aktualisierungsprogramme anzeigen und terminieren (siehe @option{--type} oben)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11148 +#: doc/guix.texi:11429 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters." msgstr "Für jedes Aktualisierungsprogramm den Anteil der davon betroffenen Pakete anzeigen; zum Schluss wird der Gesamtanteil von irgendeinem Aktualisierungsprogramm betroffener Pakete angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:11149 +#: doc/guix.texi:11430 #, no-wrap msgid "--list-dependent" msgstr "--list-dependent" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11150 doc/guix.texi:11409 +#: doc/guix.texi:11431 doc/guix.texi:11690 #, no-wrap msgid "-l" msgstr "-l" #. type: table -#: doc/guix.texi:11153 +#: doc/guix.texi:11434 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages." msgstr "Auflisten, welche abhängigen Pakete auf oberster Ebene neu erstellt werden müssten, wenn eines oder mehrere Pakete aktualisiert würden." #. type: table -#: doc/guix.texi:11157 +#: doc/guix.texi:11438 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix graph, den @code{reverse-package}-Typ von @command{guix graph}} für Informationen dazu, wie Sie die Liste der Abhängigen eines Pakets visualisieren können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11163 +#: doc/guix.texi:11444 msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances." msgstr "Bedenken Sie, dass die Befehlszeilenoption @option{--list-dependent} das Ausmaß der nach einer Aktualisierungen benötigten Neuerstellungen nur @emph{annähert}. Es könnten auch unter Umständen mehr Neuerstellungen anfallen." #. type: example -#: doc/guix.texi:11168 +#: doc/guix.texi:11449 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-dependent flex\n" @@ -20459,23 +20907,23 @@ msgstr "" "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 …\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11172 +#: doc/guix.texi:11453 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package." msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die Sie erstellen wollen könnten, um die Kompatibilität einer Aktualisierung des @code{flex}-Pakets beurteilen zu können." #. type: item -#: doc/guix.texi:11175 +#: doc/guix.texi:11456 #, no-wrap msgid "--list-transitive" msgstr "--list-transitive" #. type: table -#: doc/guix.texi:11177 +#: doc/guix.texi:11458 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon." msgstr "Die Pakete auflisten, von denen eines oder mehrere Pakete abhängen." #. type: example -#: doc/guix.texi:11182 +#: doc/guix.texi:11463 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-transitive flex\n" @@ -20487,60 +20935,60 @@ msgstr "" "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 …\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11188 +#: doc/guix.texi:11469 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt." msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die, wenn sie geändert würden, eine Neuerstellung des @code{flex}-Pakets auslösen würden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11190 +#: doc/guix.texi:11471 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:" msgstr "Mit den folgenden Befehlszeilenoptionen können Sie das Verhalten von GnuPG anpassen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11193 +#: doc/guix.texi:11474 #, no-wrap msgid "--gpg=@var{command}" msgstr "--gpg=@var{Befehl}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11196 +#: doc/guix.texi:11477 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}." msgstr "Den @var{Befehl} als GnuPG-2.x-Befehl einsetzen. Der @var{Befehl} wird im @code{$PATH} gesucht." #. type: item -#: doc/guix.texi:11197 +#: doc/guix.texi:11478 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{file}" msgstr "--keyring=@var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11203 +#: doc/guix.texi:11484 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)." msgstr "Die @var{Datei} als Schlüsselbund mit Anbieterschlüsseln verwenden. Die @var{Datei} muss im @dfn{Keybox-Format} vorliegen. Keybox-Dateien haben normalerweise einen Namen, der auf @file{.kbx} endet. Sie können mit Hilfe von GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) bearbeitet werden (siehe @ref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für Informationen über ein Werkzeug zum Bearbeiten von Keybox-Dateien)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11209 +#: doc/guix.texi:11490 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below)." msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption nicht angegeben wird, benutzt @command{guix refresh} die Keybox-Datei @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} als Schlüsselbund für Signierschlüssel von Anbietern. OpenPGP-Signaturen werden mit Schlüsseln aus diesem Schlüsselbund überprüft; fehlende Schlüssel werden auch in diesen Schlüsselbund heruntergeladen (siehe @option{--key-download} unten)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11212 +#: doc/guix.texi:11493 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:" msgstr "Sie können Schlüssel aus Ihrem normalerweise benutzten GPG-Schlüsselbund in eine Keybox-Datei exportieren, indem Sie Befehle wie diesen benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11215 +#: doc/guix.texi:11496 #, no-wrap msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n" msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11218 +#: doc/guix.texi:11499 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:" msgstr "Ebenso können Sie wie folgt Schlüssel in eine bestimmte Keybox-Datei herunterladen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11222 +#: doc/guix.texi:11503 #, no-wrap msgid "" "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n" @@ -20550,241 +20998,241 @@ msgstr "" " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11226 +#: doc/guix.texi:11507 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option." msgstr "Siehe @ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für mehr Informationen zur Befehlszeilenoption @option{--keyring} von GPG." #. type: table -#: doc/guix.texi:11230 +#: doc/guix.texi:11511 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:" msgstr "Fehlende OpenPGP-Schlüssel gemäß dieser @var{Richtlinie} behandeln, für die eine der Folgenden angegeben werden kann:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11232 doc/guix.texi:19428 +#: doc/guix.texi:11513 doc/guix.texi:19898 #, no-wrap msgid "always" msgstr "always" #. type: table -#: doc/guix.texi:11235 +#: doc/guix.texi:11516 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring." msgstr "Immer fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen und zum GnuPG-Schlüsselbund des Nutzers hinzufügen." #. type: item -#: doc/guix.texi:11236 doc/guix.texi:19430 +#: doc/guix.texi:11517 doc/guix.texi:19900 #, no-wrap msgid "never" msgstr "never" #. type: table -#: doc/guix.texi:11238 +#: doc/guix.texi:11519 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out." msgstr "Niemals fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen, sondern einfach abbrechen." #. type: item -#: doc/guix.texi:11239 +#: doc/guix.texi:11520 #, no-wrap msgid "interactive" msgstr "interactive" #. type: table -#: doc/guix.texi:11242 +#: doc/guix.texi:11523 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior." msgstr "Ist ein Paket mit einem unbekannten OpenPGP-Schlüssel signiert, wird der Nutzer gefragt, ob der Schlüssel heruntergeladen werden soll oder nicht. Dies entspricht dem vorgegebenen Verhalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:11244 +#: doc/guix.texi:11525 #, no-wrap msgid "--key-server=@var{host}" msgstr "--key-server=@var{Host}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11246 +#: doc/guix.texi:11527 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key." msgstr "Den mit @var{Host} bezeichneten Rechner als Schlüsselserver für OpenPGP benutzen, wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11266 +#: doc/guix.texi:11547 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise." msgstr "Das @code{github}-Aktualisierungsprogramm benutzt die @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub-Programmierschnittstelle} (die „Github-API“), um Informationen über neue Veröffentlichungen einzuholen. Geschieht dies oft, z.B.@: beim Auffrischen aller Pakete, so wird GitHub irgendwann aufhören, weitere API-Anfragen zu beantworten. Normalerweise sind 60 API-Anfragen pro Stunde erlaubt, für eine vollständige Auffrischung aller GitHub-Pakete in Guix werden aber mehr benötigt. Wenn Sie sich bei GitHub mit Ihrem eigenen API-Token authentisieren, gelten weniger einschränkende Grenzwerte. Um einen API-Token zu benutzen, setzen Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} auf einen von @uref{https://github.com/settings/tokens} oder anderweitig bezogenen API-Token." #. type: section -#: doc/guix.texi:11269 +#: doc/guix.texi:11550 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix lint}" msgstr "@command{guix lint} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11271 +#: doc/guix.texi:11552 #, no-wrap msgid "guix lint" msgstr "guix lint" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11272 +#: doc/guix.texi:11553 #, no-wrap msgid "package, checking for errors" msgstr "Pakete, auf Fehler prüfen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11278 +#: doc/guix.texi:11559 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @option{--list-checkers} for a complete list):" msgstr "Den Befehl @command{guix lint} gibt es, um Paketentwicklern beim Vermeiden häufiger Fehler und bei der Einhaltung eines konsistenten Code-Stils zu helfen. Er führt eine Reihe von Prüfungen auf einer angegebenen Menge von Paketen durch, um in deren Definition häufige Fehler aufzuspüren. Zu den verfügbaren @dfn{Prüfern} gehören (siehe @option{--list-checkers} für eine vollständige Liste):" #. type: table -#: doc/guix.texi:11284 +#: doc/guix.texi:11565 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses." msgstr "Überprüfen, ob bestimmte typografische und stilistische Regeln in Paketbeschreibungen und -zusammenfassungen eingehalten wurden." #. type: item -#: doc/guix.texi:11285 +#: doc/guix.texi:11566 #, no-wrap msgid "inputs-should-be-native" msgstr "inputs-should-be-native" #. type: table -#: doc/guix.texi:11287 +#: doc/guix.texi:11568 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs." msgstr "Eingaben identifizieren, die wahrscheinlich native Eingaben sein sollten." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11290 +#: doc/guix.texi:11571 #, no-wrap msgid "mirror-url" msgstr "mirror-url" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11291 +#: doc/guix.texi:11572 #, no-wrap msgid "github-url" msgstr "github-url" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11292 +#: doc/guix.texi:11573 #, no-wrap msgid "source-file-name" msgstr "source-file-name" #. type: table -#: doc/guix.texi:11299 +#: doc/guix.texi:11580 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})." msgstr "Die URLs für die Felder @code{home-page} und @code{source} anrufen und nicht erreichbare URLs melden. Wenn passend, wird eine @code{mirror://}-URL vorgeschlagen. Wenn die Quell-URL auf eine GitHub-URL weiterleitet, wird eine Empfehlung ausgegeben, direkt letztere zu verwenden. Es wird geprüft, dass der Quell-Dateiname aussagekräftig ist, dass er also z.B.@: nicht nur aus einer Versionsnummer besteht oder als „git-checkout“ angegeben wurde, ohne dass ein @code{Dateiname} deklariert wurde (siehe @ref{origin Reference})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11300 +#: doc/guix.texi:11581 #, no-wrap msgid "source-unstable-tarball" msgstr "source-unstable-tarball" #. type: table -#: doc/guix.texi:11304 +#: doc/guix.texi:11585 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated." msgstr "Analysiert die @code{source}-URL, um zu bestimmen, ob der Tarball von GitHub automatisch generiert wurde oder zu einer Veröffentlichung gehört. Leider werden GitHubs automatisch generierte Tarballs manchmal neu generiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:11308 +#: doc/guix.texi:11589 msgid "Check that the derivation of the given packages can be successfully computed for all the supported systems (@pxref{Derivations})." msgstr "Prüft, ob die Ableitung der angegebenen Pakete auf allen unterstützten Systmen erfolgreich berechnet werden kann (siehe @ref{Derivations})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11309 +#: doc/guix.texi:11590 #, no-wrap msgid "profile-collisions" msgstr "profile-collisions" #. type: table -#: doc/guix.texi:11315 +#: doc/guix.texi:11596 msgid "Check whether installing the given packages in a profile would lead to collisions. Collisions occur when several packages with the same name but a different version or a different store file name are propagated. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, for more information on propagated inputs." msgstr "Prüft, ob die Installation der angegebenen Pakete in ein Profil zu Kollisionen führen würde. Kollisionen treten auf, wenn mehrere Pakete mit demselben Namen aber anderer Versionsnummer oder anderem Store-Dateinamen propagiert werden. Siehe @ref{package Reference, @code{propagated-inputs}} für weitere Informationen zu propagierten Eingaben." #. type: item -#: doc/guix.texi:11316 +#: doc/guix.texi:11597 #, no-wrap msgid "archival" msgstr "archival" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11317 +#: doc/guix.texi:11598 #, no-wrap msgid "Software Heritage, source code archive" msgstr "Software Heritage, Quellcode-Archiv" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11318 +#: doc/guix.texi:11599 #, no-wrap msgid "archival of source code, Software Heritage" msgstr "Archivierung von Quellcode, Software Heritage" #. type: table -#: doc/guix.texi:11321 +#: doc/guix.texi:11602 msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." msgstr "Überprüft, ob der Quellcode des Pakets bei der @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage} archiviert ist." #. type: table -#: doc/guix.texi:11329 +#: doc/guix.texi:11610 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall back to Software Heritage should the source code disappear from its original host. The status of recent ``save'' requests can be @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, viewed on-line}." msgstr "Wenn der noch nicht archivierte Quellcode aus einem Versionskontrollsystem („Version Control System“, VCS) stammt, wenn er also z.B.@: mit @code{git-fetch} bezogen wird, wird eine Anfrage an Software Heritage gestellt, diesen zu speichern („Save“), damit sie ihn irgendwann in deren Archiv aufnehmen. So wird gewährleistet, dass der Quellcode langfristig verfügbar bleibt und Guix notfalls auf Software Heritage zurückgreifen kann, falls der Quellcode bei seinem ursprünglichen Anbieter verschwindet. Der Status kürzlicher Archivierungsanfragen kann @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, online eingesehen werden}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11334 +#: doc/guix.texi:11615 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to ensure that non-VCS source code is also archived." msgstr "Wenn der Quellcode in Form eines über @code{url-fetch} zu beziehenden Tarballs vorliegt, wird bloß eine Nachricht ausgegeben, wenn er nicht archiviert ist. Zum Zeitpunkt, wo dies geschrieben wurde, ermöglicht Software Heritage keine Anfragen, beliebige Tarballs zu archivieren; wir arbeiten an Möglichkeiten wie auch @emph{nicht} versionskontrollierter Quellcode archiviert werden kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:11340 +#: doc/guix.texi:11621 msgid "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint} prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until that limit has been reset." msgstr "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, beschränkt}, wie schnell dieselbe IP-Adresse Anfragen stellen kann. Ist das Limit erreicht, gibt @command{guix lint} eine Mitteilung aus und der @code{archival}-Prüfer steht so lange still, bis die Beschränkung wieder zurückgesetzt wurde." #. type: item -#: doc/guix.texi:11341 +#: doc/guix.texi:11622 #, no-wrap msgid "cve" msgstr "cve" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11342 doc/guix.texi:31867 +#: doc/guix.texi:11623 doc/guix.texi:32372 #, no-wrap msgid "security vulnerabilities" msgstr "Sicherheitslücken" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11343 +#: doc/guix.texi:11624 #, no-wrap msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures" msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures" #. type: table -#: doc/guix.texi:11348 +#: doc/guix.texi:11629 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}." msgstr "Bekannte Sicherheitslücken melden, die in den Datenbanken der „Common Vulnerabilities and Exposures“ (CVE) aus diesem und dem letzten Jahr vorkommen, @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, wie sie von der US-amerikanischen NIST veröffentlicht werden}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11350 +#: doc/guix.texi:11631 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:" msgstr "Um Informationen über eine bestimmte Sicherheitslücke angezeigt zu bekommen, besuchen Sie Webseiten wie:" #. type: indicateurl{#1} -#: doc/guix.texi:11354 +#: doc/guix.texi:11635 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" #. type: indicateurl{#1} -#: doc/guix.texi:11356 +#: doc/guix.texi:11637 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" #. type: table -#: doc/guix.texi:11361 +#: doc/guix.texi:11642 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}." msgstr "wobei Sie statt @code{CVE-YYYY-ABCD} die CVE-Kennnummer angeben — z.B.@: @code{CVE-2015-7554}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11366 +#: doc/guix.texi:11647 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:" msgstr "Paketentwickler können in ihren Paketrezepten den Namen und die Version des Pakets in der @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} angeben, falls sich diese von dem in Guix benutzten Namen und der Version unterscheiden, zum Beispiel so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11374 +#: doc/guix.texi:11655 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -20802,12 +21250,12 @@ msgstr "" " (cpe-version . \"2.3\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11381 +#: doc/guix.texi:11662 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:" msgstr "Manche Einträge in der CVE-Datenbank geben die Version des Pakets nicht an, auf das sie sich beziehen, und würden daher bis in alle Ewigkeit Warnungen auslösen. Paketentwickler, die CVE-Warnmeldungen gefunden und geprüft haben, dass diese ignoriert werden können, können sie wie in diesem Beispiel deklarieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11391 +#: doc/guix.texi:11672 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -20830,91 +21278,113 @@ msgstr "" " \"CVE-2011-5244\")))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11393 +#: doc/guix.texi:11674 #, no-wrap msgid "formatting" msgstr "Formatierung" #. type: table -#: doc/guix.texi:11396 +#: doc/guix.texi:11677 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc." msgstr "Offensichtliche Fehler bei der Formatierung von Quellcode melden, z.B.@: Leerraum-Zeichen am Zeilenende oder Nutzung von Tabulatorzeichen." #. type: example -#: doc/guix.texi:11402 +#: doc/guix.texi:11683 #, no-wrap msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix lint @var{Optionen} @var{Pakete}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11406 +#: doc/guix.texi:11687 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:" msgstr "Wird kein Paket auf der Befehlszeile angegeben, dann werden alle Pakete geprüft, die es gibt. Als @var{Optionen} können null oder mehr der folgenden Befehlszeilenoptionen übergeben werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11408 +#: doc/guix.texi:11689 #, no-wrap msgid "--list-checkers" msgstr "--list-checkers" #. type: table -#: doc/guix.texi:11412 +#: doc/guix.texi:11693 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit." msgstr "Alle verfügbaren Prüfer für die Pakete auflisten und beschreiben." #. type: item -#: doc/guix.texi:11413 +#: doc/guix.texi:11694 #, no-wrap msgid "--checkers" msgstr "--checkers" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11414 +#: doc/guix.texi:11695 #, no-wrap msgid "-c" msgstr "-c" #. type: table -#: doc/guix.texi:11417 +#: doc/guix.texi:11698 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen." +#. type: item +#: doc/guix.texi:11699 +#, no-wrap +msgid "--exclude" +msgstr "--exclude" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:11703 +msgid "Only disable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." +msgstr "Nur die Prüfer deaktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:11704 +#, no-wrap +msgid "--no-network" +msgstr "--no-network" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:11707 +msgid "Only enable the checkers that do not depend on Internet access." +msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die keinen Internetzugang benötigen." + #. type: section -#: doc/guix.texi:11429 +#: doc/guix.texi:11719 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix size}" msgstr "@command{guix size} aufrufen" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11431 doc/guix.texi:30869 +#: doc/guix.texi:11721 doc/guix.texi:31374 #, no-wrap msgid "size" msgstr "Größe" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11432 +#: doc/guix.texi:11722 #, no-wrap msgid "package size" msgstr "Paketgröße" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11434 +#: doc/guix.texi:11724 #, no-wrap msgid "guix size" msgstr "guix size" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11441 +#: doc/guix.texi:11731 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight." msgstr "Der Befehl @command{guix size} hilft Paketentwicklern dabei, den Plattenplatzverbrauch von Paketen zu profilieren. Es ist leicht, die Auswirkungen zu unterschätzen, die das Hinzufügen zusätzlicher Abhängigkeiten zu einem Paket hat oder die das Verwenden einer einzelnen Ausgabe für ein leicht aufteilbares Paket ausmacht (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Das sind typische Probleme, auf die @command{guix size} aufmerksam machen kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11446 +#: doc/guix.texi:11736 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:" msgstr "Dem Befehl können eine oder mehrere Paketspezifikationen wie @code{gcc@@4.8} oder @code{guile:debug} übergeben werden, oder ein Dateiname im Store. Betrachten Sie dieses Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11459 +#: doc/guix.texi:11749 #, no-wrap msgid "" "$ guix size coreutils\n" @@ -20942,54 +21412,54 @@ msgstr "" "Gesamt: 78.9 MiB\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11465 +#: doc/guix.texi:11755 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:" msgstr "Die hier aufgelisteten Store-Objekte bilden den @dfn{transitiven Abschluss} der Coreutils — d.h.@: die Coreutils und all ihre Abhängigkeiten und deren Abhängigkeiten, rekursiv —, wie sie hiervon angezeigt würden: dag.pdf\n" msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11605 +#: doc/guix.texi:11895 msgid "The output looks like this:" msgstr "Die Ausgabe sieht so aus:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11607 +#: doc/guix.texi:11897 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11609 +#: doc/guix.texi:11899 msgid "Nice little graph, no?" msgstr "Ein netter, kleiner Graph, oder?" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11612 +#: doc/guix.texi:11902 msgid "You may find it more pleasant to navigate the graph interactively with @command{xdot} (from the @code{xdot} package):" msgstr "Vielleicht ist es Ihnen aber lieber, den Graphen interaktiv mit dem @command{xdot}-Programm anzuschauen (aus dem Paket @code{xdot}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11615 +#: doc/guix.texi:11905 #, no-wrap msgid "guix graph coreutils | xdot -\n" msgstr "guix graph coreutils | xdot -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11622 +#: doc/guix.texi:11912 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:" msgstr "Aber es gibt mehr als eine Art von Graph! Der Graph oben ist kurz und knapp: Es ist der Graph der Paketobjekte, ohne implizite Eingaben wie GCC, libc, grep und so weiter. Oft möchte man einen knappen Graphen sehen, aber manchmal will man auch mehr Details sehen. @command{guix graph} unterstützt mehrere Typen von Graphen; Sie können den Detailgrad auswählen." #. type: table -#: doc/guix.texi:11628 +#: doc/guix.texi:11918 msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details." msgstr "Der vorgegebene Typ aus dem Beispiel oben. Er zeigt den DAG der Paketobjekte ohne implizite Abhängigkeiten. Er ist knapp, filtert aber viele Details heraus." #. type: item -#: doc/guix.texi:11629 +#: doc/guix.texi:11919 #, no-wrap msgid "reverse-package" msgstr "reverse-package" #. type: table -#: doc/guix.texi:11631 +#: doc/guix.texi:11921 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:" msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Zum Beispiel liefert" #. type: example -#: doc/guix.texi:11634 +#: doc/guix.texi:11924 #, no-wrap msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11639 +#: doc/guix.texi:11929 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below)." msgstr "…@: den Graphen der Pakete, die @emph{explizit} von OCaml abhängen (wenn Sie auch an Fällen interessiert sind, bei denen OCaml eine implizite Abhängigkeit ist, siehe @code{reverse-bag} weiter unten)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11644 +#: doc/guix.texi:11934 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." msgstr "Beachten Sie, dass für Kernpakete damit gigantische Graphen entstehen können. Wenn Sie nur die Anzahl der Pakete wissen wollen, die von einem gegebenen Paket abhängen, benutzen Sie @command{guix refresh --list-dependent} (siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11645 +#: doc/guix.texi:11935 #, no-wrap msgid "bag-emerged" msgstr "bag-emerged" #. type: table -#: doc/guix.texi:11647 +#: doc/guix.texi:11937 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs." msgstr "Dies ist der Paket-DAG @emph{einschließlich} impliziter Eingaben." #. type: table -#: doc/guix.texi:11649 +#: doc/guix.texi:11939 msgid "For instance, the following command:" msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl" #. type: example -#: doc/guix.texi:11652 +#: doc/guix.texi:11942 #, no-wrap msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n" msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11655 +#: doc/guix.texi:11945 msgid "...@: yields this bigger graph:" msgstr "…@: diesen größeren Graphen:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11657 +#: doc/guix.texi:11947 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detaillierter Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11660 +#: doc/guix.texi:11950 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "Am unteren Rand des Graphen sehen wir alle impliziten Eingaben des @var{gnu-build-system} (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11664 +#: doc/guix.texi:11954 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness." msgstr "Beachten Sie dabei aber, dass auch hier die Abhängigkeiten dieser impliziten Eingaben — d.h.@: die @dfn{Bootstrap-Abhängigkeiten} (siehe @ref{Bootstrapping}) — nicht gezeigt werden, damit der Graph knapper bleibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:11665 +#: doc/guix.texi:11955 #, no-wrap msgid "bag" msgstr "bag" #. type: table -#: doc/guix.texi:11668 +#: doc/guix.texi:11958 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies." msgstr "Ähnlich wie @code{bag-emerged}, aber diesmal mit allen Bootstrap-Abhängigkeiten." #. type: item -#: doc/guix.texi:11669 +#: doc/guix.texi:11959 #, no-wrap msgid "bag-with-origins" msgstr "bag-with-origins" #. type: table -#: doc/guix.texi:11671 +#: doc/guix.texi:11961 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies." msgstr "Ähnlich wie @code{bag}, aber auch mit den Ursprüngen und deren Abhängigkeiten." #. type: item -#: doc/guix.texi:11672 +#: doc/guix.texi:11962 #, no-wrap msgid "reverse-bag" msgstr "reverse-bag" #. type: table -#: doc/guix.texi:11675 +#: doc/guix.texi:11965 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:" msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Anders als @code{reverse-package} werden auch implizite Abhängigkeiten berücksichtigt. Zum Beispiel liefert" #. type: example -#: doc/guix.texi:11678 +#: doc/guix.texi:11968 #, no-wrap msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n" msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11685 +#: doc/guix.texi:11975 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any." msgstr "…@: den Graphen aller Pakete, die von Dune direkt oder indirekt abhängen. Weil Dune eine @emph{implizite} Abhängigkeit von vielen Paketen über das @code{dune-build-system} ist, zeigt er eine große Zahl von Paketen, während bei @code{reverse-package} nur sehr wenige bis gar keine zu sehen sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:11691 +#: doc/guix.texi:11981 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc." msgstr "Diese Darstellung ist am detailliertesten: Sie zeigt den DAG der Ableitungen (siehe @ref{Derivations}) und der einfachen Store-Objekte. Verglichen mit obiger Darstellung sieht man viele zusätzliche Knoten einschließlich Erstellungs-Skripts, Patches, Guile-Module usw." #. type: table -#: doc/guix.texi:11694 +#: doc/guix.texi:11984 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:" msgstr "Für diesen Typ Graph kann auch der Name einer @file{.drv}-Datei anstelle eines Paketnamens angegeben werden, etwa so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11697 +#: doc/guix.texi:11987 #, no-wrap msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n" msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11699 +#: doc/guix.texi:11989 #, no-wrap msgid "module" msgstr "module" #. type: table -#: doc/guix.texi:11703 +#: doc/guix.texi:11993 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:" msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Paketmodule} (siehe @ref{Package Modules}). Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl den Graphen für das Paketmodul an, das das @code{guile}-Paket definiert:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11706 +#: doc/guix.texi:11996 #, no-wrap msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n" msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11711 +#: doc/guix.texi:12001 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:" msgstr "Alle oben genannten Typen entsprechen @emph{Abhängigkeiten zur Erstellungszeit}. Der folgende Graphtyp repräsentiert die @emph{Abhängigkeiten zur Laufzeit}:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11716 +#: doc/guix.texi:12006 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Referenzen} einer Paketausgabe, wie @command{guix gc --references} sie liefert (siehe @ref{Invoking guix gc})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11719 +#: doc/guix.texi:12009 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes." msgstr "Wenn die angegebene Paketausgabe im Store nicht verfügbar ist, versucht @command{guix graph}, die Abhängigkeitsinformationen aus Substituten zu holen." #. type: table -#: doc/guix.texi:11723 +#: doc/guix.texi:12013 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):" msgstr "Hierbei können Sie auch einen Store-Dateinamen statt eines Paketnamens angeben. Zum Beispiel generiert der Befehl unten den Referenzgraphen Ihres Profils (der sehr groß werden kann!):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11726 +#: doc/guix.texi:12016 #, no-wrap msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n" msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11728 +#: doc/guix.texi:12018 #, no-wrap msgid "referrers" msgstr "referrers" #. type: table -#: doc/guix.texi:11731 +#: doc/guix.texi:12021 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Dies ist der Graph der ein Store-Objekt @dfn{referenzierenden} Objekte, wie @command{guix gc --referrers} sie liefern würde (siehe @ref{Invoking guix gc})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11737 +#: doc/guix.texi:12027 msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it." msgstr "Er basiert ausschließlich auf lokalen Informationen aus Ihrem Store. Nehmen wir zum Beispiel an, dass das aktuelle Inkscape in 10 Profilen verfügbar ist, dann wird @command{guix graph -t referrers inkscape} einen Graph zeigen, der bei Inkscape gewurzelt ist und Kanten zu diesen 10 Profilen hat." #. type: table -#: doc/guix.texi:11740 +#: doc/guix.texi:12030 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected." msgstr "Ein solcher Graph kann dabei helfen, herauszufinden, weshalb ein Store-Objekt nicht vom Müllsammler abgeholt werden kann." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11743 +#: doc/guix.texi:12033 #, no-wrap msgid "shortest path, between packages" msgstr "kürzester Pfad, zwischen Paketen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11750 +#: doc/guix.texi:12040 msgid "Often, the graph of the package you are interested in does not fit on your screen, and anyway all you want to know is @emph{why} that package actually depends on some seemingly unrelated package. The @option{--path} option instructs @command{guix graph} to display the shortest path between two packages (or derivations, or store items, etc.):" msgstr "Oftmals passt der Graph des Pakets, für das Sie sich interessieren, nicht auf Ihren Bildschirm, und überhaupt möchten Sie ja nur wissen, @emph{warum} das Paket von einem anderen abhängt, das scheinbar nichts damit zu tun hat. Die Befehlszeilenoption @option{--path} weist @command{guix graph} an, den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen (oder Ableitungen, Store-Objekten etc.)@: anzuzeigen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11764 +#: doc/guix.texi:12054 #, no-wrap msgid "" "$ guix graph --path emacs libunistring\n" @@ -21399,72 +21869,72 @@ msgstr "" "/gnu/store/…-libunistring-0.9.10\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11767 +#: doc/guix.texi:12057 msgid "The available options are the following:" msgstr "Folgendes sind die verfügbaren Befehlszeilenoptionen:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11773 +#: doc/guix.texi:12063 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above." msgstr "Eine Graph-Ausgabe dieses @var{Typ}s generieren. Dieser @var{Typ} muss einer der oben genannten Werte sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:11774 +#: doc/guix.texi:12064 #, no-wrap msgid "--list-types" msgstr "--list-types" #. type: table -#: doc/guix.texi:11776 +#: doc/guix.texi:12066 msgid "List the supported graph types." msgstr "Die unterstützten Graph-Typen auflisten." #. type: item -#: doc/guix.texi:11777 +#: doc/guix.texi:12067 #, no-wrap msgid "--backend=@var{backend}" msgstr "--backend=@var{Backend}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11778 +#: doc/guix.texi:12068 #, no-wrap msgid "-b @var{backend}" msgstr "-b @var{Backend}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11780 +#: doc/guix.texi:12070 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}." msgstr "Einen Graph mit Hilfe des ausgewählten @var{Backend}s generieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:11781 +#: doc/guix.texi:12071 #, no-wrap msgid "--list-backends" msgstr "--list-backends" #. type: table -#: doc/guix.texi:11783 +#: doc/guix.texi:12073 msgid "List the supported graph backends." msgstr "Die unterstützten Graph-Backends auflisten." #. type: table -#: doc/guix.texi:11785 +#: doc/guix.texi:12075 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js." msgstr "Derzeit sind die verfügbaren Backends Graphviz und d3.js." #. type: item -#: doc/guix.texi:11786 +#: doc/guix.texi:12076 #, no-wrap msgid "--path" msgstr "--path" #. type: table -#: doc/guix.texi:11791 +#: doc/guix.texi:12081 msgid "Display the shortest path between two nodes of the type specified by @option{--type}. The example below shows the shortest path between @code{libreoffice} and @code{llvm} according to the references of @code{libreoffice}:" msgstr "Den kürzesten Pfad zwischen zwei Knoten anzeigen, die den mit @option{--type} angegebenen Typ aufweisen. Im Beispiel unten wird der kürzeste Pfad zwischen @code{libreoffice} und @code{llvm} anhand der Referenzen von @code{libreoffice} angezeigt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11798 +#: doc/guix.texi:12088 #, no-wrap msgid "" "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n" @@ -21480,355 +21950,371 @@ msgstr "" "/gnu/store/…-llvm-9.0.1\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:11808 +#: doc/guix.texi:12098 #, no-wrap msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11813 +#: doc/guix.texi:12103 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Den Graphen für das @var{System} anzeigen — z.B.@: @code{i686-linux}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11816 +#: doc/guix.texi:12106 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize." msgstr "Der Abhängigkeitsgraph ist größtenteils von der Systemarchitektur unabhängig, aber ein paar architekturabhängige Teile können Ihnen mit dieser Befehlszeilenoption visualisiert werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11832 +#: doc/guix.texi:12122 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as @option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of @code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere in the graph:" msgstr "Hinzu kommt, dass @command{guix graph} auch all die üblichen Paketumwandlungsoptionen unterstützt (siehe @ref{Package Transformation Options}). Somit ist es kein Problem, die Folgen einer den Paketgraphen umschreibenden Umwandlung wie @option{--with-input} zu erkennen. Zum Beispiel gibt der folgende Befehl den Graphen von @code{git} aus, nachdem @code{openssl} an allen Stellen im Graphen durch @code{libressl} ersetzt wurde:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11835 +#: doc/guix.texi:12125 #, no-wrap msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11838 +#: doc/guix.texi:12128 msgid "So many possibilities, so much fun!" msgstr "Ihrem Vergnügen sind keine Grenzen gesetzt!" #. type: section -#: doc/guix.texi:11840 +#: doc/guix.texi:12130 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix publish}" msgstr "@command{guix publish} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11842 +#: doc/guix.texi:12132 #, no-wrap msgid "guix publish" msgstr "guix publish" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11846 +#: doc/guix.texi:12136 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})." msgstr "Der Zweck von @command{guix publish} ist, es Nutzern zu ermöglichen, ihren Store auf einfache Weise mit anderen zu teilen, die ihn dann als Substitutserver einsetzen können (siehe @ref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11852 +#: doc/guix.texi:12142 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Cuirass, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm." msgstr "Wenn @command{guix publish} ausgeführt wird, wird dadurch ein HTTP-Server gestartet, so dass jeder mit Netzwerkzugang davon Substitute beziehen kann. Das bedeutet, dass jede Maschine, auf der Guix läuft, auch als Erstellungsfarm fungieren kann, weil die HTTP-Schnittstelle mit Cuirass, der Software, mit der die offizielle Erstellungsfarm @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} betrieben wird, kompatibel ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11858 +#: doc/guix.texi:12148 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @option{--user} option makes it drop root privileges early on." msgstr "Um Sicherheit zu gewährleisten, wird jedes Substitut signiert, so dass Empfänger dessen Authentizität und Integrität nachprüfen können (siehe @ref{Substitutes}). Weil @command{guix publish} den Signierschlüssel des Systems benutzt, der nur vom Systemadministrator gelesen werden kann, muss es als der Administratornutzer „root“ gestartet werden. Mit der Befehlszeilenoption @option{--user} werden Administratorrechte bald nach dem Start wieder abgelegt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11862 +#: doc/guix.texi:12152 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "Das Schlüsselpaar zum Signieren muss erzeugt werden, bevor @command{guix publish} gestartet wird. Dazu können Sie @command{guix archive --generate-key} ausführen (siehe @ref{Invoking guix archive})." #. type: example -#: doc/guix.texi:11867 +#: doc/guix.texi:12157 #, no-wrap msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix publish @var{Optionen}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11871 +#: doc/guix.texi:12161 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:" msgstr "Wird @command{guix publish} ohne weitere Argumente ausgeführt, wird damit ein HTTP-Server gestartet, der auf Port 8080 lauscht:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11874 +#: doc/guix.texi:12164 #, no-wrap msgid "guix publish\n" msgstr "guix publish\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11878 -#, fuzzy -#| msgid "Once a publishing server has been authorized, the daemon may download substitutes from it. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}." -msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix archive}), the daemon may download substitutes from it:" +#: doc/guix.texi:12168 +msgid "Once a publishing server has been authorized, the daemon may download substitutes from it. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}." msgstr "Sobald ein Server zum Veröffentlichen autorisiert wurde, kann der Daemon davon Substitute herunterladen. Siehe @ref{Getting Substitutes from Other Servers}." -#. type: example -#: doc/guix.texi:11881 -#, no-wrap -msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" -msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" - #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11890 +#: doc/guix.texi:12176 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})." msgstr "Nach den Voreinstellungen komprimiert @command{guix publish} Archive erst dann, wenn sie angefragt werden. Dieser „dynamische“ Modus bietet sich an, weil so nichts weiter eingerichtet werden muss und er direkt verfügbar ist. Wenn Sie allerdings viele Clients bedienen wollen, empfehlen wir, dass Sie die Befehlszeilenoption @option{--cache} benutzen, die das Zwischenspeichern der komprimierten Archive aktiviert, bevor diese an die Clients geschickt werden — siehe unten für Details. Mit dem Befehl @command{guix weather} haben Sie eine praktische Methode zur Hand, zu überprüfen, was so ein Server anbietet (siehe @ref{Invoking guix weather})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11897 +#: doc/guix.texi:12183 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):" msgstr "Als Bonus dient @command{guix publish} auch als inhaltsadressierbarer Spiegelserver für Quelldateien, die in @code{origin}-Verbundsobjekten eingetragen sind (siehe @ref{origin Reference}). Wenn wir zum Beispiel annehmen, dass @command{guix publish} auf @code{example.org} läuft, liefert folgende URL die rohe @file{hello-2.10.tar.gz}-Datei mit dem angegebenen SHA256-Hash als ihre Prüfsumme (dargestellt im @code{nix-base32}-Format, siehe @ref{Invoking guix hash}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11900 +#: doc/guix.texi:12186 #, no-wrap msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n" msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1…ndq1i\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11904 +#: doc/guix.texi:12190 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')." msgstr "Offensichtlich funktionieren diese URLs nur mit solchen Dateien, die auch im Store vorliegen; in anderen Fällen werden sie 404 („Nicht gefunden“) zurückliefern." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11905 +#: doc/guix.texi:12191 #, no-wrap msgid "build logs, publication" msgstr "Erstellungsprotokolle, Veröffentlichen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11907 +#: doc/guix.texi:12193 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:" msgstr "Erstellungsprotokolle sind unter @code{/log}-URLs abrufbar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11910 +#: doc/guix.texi:12196 #, no-wrap msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n" msgstr "http://example.org/log/gwspk…-guile-2.2.3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11920 +#: doc/guix.texi:12206 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @option{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with Bzip2 compression." msgstr "Ist der @command{guix-daemon} so eingestellt, dass er Erstellungsprotokolle komprimiert abspeichert, wie es voreingestellt ist (siehe @ref{Invoking guix-daemon}), liefern @code{/log}-URLs das unveränderte komprimierte Protokoll, mit einer entsprechenden @code{Content-Type}- und/oder @code{Content-Encoding}-Kopfzeile. Wir empfehlen dabei, dass Sie den @command{guix-daemon} mit @option{--log-compression=gzip} ausführen, weil Web-Browser dieses Format automatisch dekomprimieren können, was bei Bzip2-Kompression nicht der Fall ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:11924 +#: doc/guix.texi:12210 #, no-wrap msgid "--port=@var{port}" msgstr "--port=@var{Port}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11925 +#: doc/guix.texi:12211 #, no-wrap msgid "-p @var{port}" msgstr "-p @var{Port}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11927 +#: doc/guix.texi:12213 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}." msgstr "Auf HTTP-Anfragen auf diesem @var{Port} lauschen." #. type: item -#: doc/guix.texi:11928 +#: doc/guix.texi:12214 #, no-wrap msgid "--listen=@var{host}" msgstr "--listen=@var{Host}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11931 +#: doc/guix.texi:12217 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface." msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den angegebenen @var{Host}, also der angegebenen Rechneradresse, lauschen. Vorgegeben ist, Verbindungen mit jeder Schnittstelle zu akzeptieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:11936 +#: doc/guix.texi:12222 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read." msgstr "So früh wie möglich alle über die Berechtigungen des @var{Benutzer}s hinausgehenden Berechtigungen ablegen — d.h.@: sobald der Server-Socket geöffnet und der Signierschlüssel gelesen wurde." #. type: item -#: doc/guix.texi:11937 +#: doc/guix.texi:12223 #, no-wrap msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "--compression[=@var{Methode}[:@var{Stufe}]]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11938 +#: doc/guix.texi:12224 #, no-wrap msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "-C [@var{Methode}[:@var{Stufe}]]" #. type: table -#: doc/guix.texi:11942 +#: doc/guix.texi:12228 msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}. @var{method} is one of @code{lzip} and @code{gzip}; when @var{method} is omitted, @code{gzip} is used." msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} mit der angegebenen @var{Methode} komprimieren. Als @var{Methode} kann entweder @code{lzip} oder @code{gzip} angegeben werden. Wird keine @var{Methode} angegeben, wird @code{gzip} benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:11946 +#: doc/guix.texi:12232 msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3." msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} komprimieren. Wird als @var{Stufe} null angegeben, wird Kompression deaktiviert. Der Bereich von 1 bis 9 entspricht unterschiedlichen Kompressionsstufen: 1 ist am schnellsten, während 9 am besten komprimiert (aber den Prozessor mehr auslastet). Der Vorgabewert ist 3." #. type: table -#: doc/guix.texi:11951 +#: doc/guix.texi:12237 msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for a small increase in CPU usage; see @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}." msgstr "Normalerweise ist die Kompression mit @code{lzip} wesentlich besser als bei @code{gzip}, dafür wird der Prozessor geringfügig stärker ausgelastet; siehe @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,Vergleichswerte auf dem Webauftritt von lzip}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11960 +#: doc/guix.texi:12246 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses." msgstr "Wenn @option{--cache} nicht übergeben wird, werden Daten dynamisch immer erst dann komprimiert, wenn sie abgeschickt werden; komprimierte Datenströme landen in keinem Zwischenspeicher. Um also die Auslastung der Maschine, auf der @command{guix publish} läuft, zu reduzieren, kann es eine gute Idee sein, eine niedrige Kompressionsstufe zu wählen, @command{guix publish} einen Proxy mit Zwischenspeicher (einen „Caching Proxy“) voranzuschalten, oder @option{--cache} zu benutzen. @option{--cache} zu benutzen, hat den Vorteil, dass @command{guix publish} damit eine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile seinen Antworten beifügen kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:11965 +#: doc/guix.texi:12251 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets compressed using all the selected methods, and all of them are advertised. This is useful when users may not support all the compression methods: they can select the one they support." msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrfach angegeben wird, wird jedes Substitut mit allen ausgewählten Methoden komprimiert und jede davon wird bei Anfragen mitgeteilt. Das ist nützlich, weil Benutzer, bei denen nicht alle Kompressionsmethoden unterstützt werden, die passende wählen können." #. type: item -#: doc/guix.texi:11966 +#: doc/guix.texi:12252 #, no-wrap msgid "--cache=@var{directory}" msgstr "--cache=@var{Verzeichnis}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11967 +#: doc/guix.texi:12253 #, no-wrap msgid "-c @var{directory}" msgstr "-c @var{Verzeichnis}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11970 +#: doc/guix.texi:12256 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache." msgstr "Archive und Metadaten (@code{.narinfo}-URLs) in das @var{Verzeichnis} zwischenspeichern und nur solche Archive versenden, die im Zwischenspeicher vorliegen." #. type: table -#: doc/guix.texi:11978 +#: doc/guix.texi:12264 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded." msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, dann werden Archive und Metadaten „dynamisch“ erst auf eine Anfrage hin erzeugt. Dadurch kann die verfügbare Bandbreite reduziert werden, besonders wenn Kompression aktiviert ist, weil die Operation dann durch die Prozessorleistung beschränkt sein kann. Noch ein Nachteil des voreingestellten Modus ist, dass die Länge der Archive nicht im Voraus bekannt ist, @command{guix publish} also keine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile an seine Antworten anfügt, wodurch Clients nicht wissen können, welche Datenmenge noch heruntergeladen werden muss." #. type: table -#: doc/guix.texi:11986 -#, fuzzy -#| msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." -msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." +#: doc/guix.texi:12272 +msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." msgstr "Im Gegensatz dazu löst, wenn @option{--cache} benutzt wird, die erste Anfrage nach einem Store-Objekt (über dessen @code{.narinfo}-URL) den Start eines Hintergrundprozesses aus, der das Archiv in den Zwischenspeicher einlagert (auf Englisch sagen wir „bake the archive“), d.h.@: seine @code{.narinfo} wird berechnet und das Archiv, falls nötig, komprimiert. Sobald das Archiv im @var{Verzeichnis} zwischengespeichert wurde, werden nachfolgende Anfragen erfolgreich sein und direkt aus dem Zwischenspeicher bedient, der garantiert, dass Clients optimale Bandbreite genießen." #. type: table -#: doc/guix.texi:11990 +#: doc/guix.texi:12279 +msgid "That first @code{.narinfo} request nonetheless returns 200, provided the requested store item is ``small enough'', below the cache bypass threshold---see @option{--cache-bypass-threshold} below. That way, clients do not have to wait until the archive is baked. For larger store items, the first @code{.narinfo} request returns 404, meaning that clients have to wait until the archive is baked." +msgstr "Die erste Anfrage nach einer @code{.narinfo} wird trotzdem 200 zurückliefern, wenn das angefragte Store-Objekt „klein genug“ ist, also kleiner als der Schwellwert für die Zwischenspeicherumgehung, siehe @option{--cache-bypass-threshold} unten. So müssen Clients nicht darauf warten, dass das Archiv eingelagert wurde. Bei größeren Store-Objekten liefert die erste @code{.narinfo}-Anfrage 404 zurück, was bedeutet, dass Clients warten müssen, bis das Archiv eingelagert wurde." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12283 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below." msgstr "Der Prozess zum Einlagern wird durch Worker-Threads umgesetzt. Der Vorgabe entsprechend wird dazu pro Prozessorkern ein Thread erzeugt, aber dieses Verhalten kann angepasst werden. Siehe @option{--workers} weiter unten." #. type: table -#: doc/guix.texi:11993 +#: doc/guix.texi:12286 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired." msgstr "Wird @option{--ttl} verwendet, werden zwischengespeicherte Einträge automatisch gelöscht, sobald die dabei angegebene Zeit abgelaufen ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:11994 +#: doc/guix.texi:12287 #, no-wrap msgid "--workers=@var{N}" msgstr "--workers=@var{N}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11997 +#: doc/guix.texi:12290 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives." msgstr "Wird @option{--cache} benutzt, wird die Reservierung von @var{N} Worker-Threads angefragt, um Archive einzulagern." #. type: item -#: doc/guix.texi:11998 +#: doc/guix.texi:12291 #, no-wrap msgid "--ttl=@var{ttl}" msgstr "--ttl=@var{ttl}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12002 +#: doc/guix.texi:12295 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on." msgstr "@code{Cache-Control}-HTTP-Kopfzeilen erzeugen, die eine Time-to-live (TTL) von @var{ttl} signalisieren. Für @var{ttl} muss eine Dauer (mit dem Anfangsbuchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen) angegeben werden: @code{5d} bedeutet 5 Tage, @code{1m} bedeutet 1 Monat und so weiter." #. type: table -#: doc/guix.texi:12007 +#: doc/guix.texi:12300 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}." msgstr "Das ermöglicht es Guix, Substitutinformationen @var{ttl} lang zwischenzuspeichern. Beachten Sie allerdings, dass @code{guix publish} selbst @emph{nicht} garantiert, dass die davon angebotenen Store-Objekte so lange verfügbar bleiben, wie es die @var{ttl} vorsieht." #. type: table -#: doc/guix.texi:12011 +#: doc/guix.texi:12304 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted." msgstr "Des Weiteren können bei Nutzung von @option{--cache} die zwischengespeicherten Einträge gelöscht werden, wenn auf sie @var{ttl} lang nicht zugegriffen wurde und kein ihnen entsprechendes Objekt mehr im Store existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:12012 +#: doc/guix.texi:12305 +#, no-wrap +msgid "--cache-bypass-threshold=@var{size}" +msgstr "--cache-bypass-threshold=@var{Größe}" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12310 +msgid "When used in conjunction with @option{--cache}, store items smaller than @var{size} are immediately available, even when they are not yet in cache. @var{size} is a size in bytes, or it can be suffixed by @code{M} for megabytes and so on. The default is @code{10M}." +msgstr "Wird dies in Verbindung mit @option{--cache} angegeben, werden Store-Objekte kleiner als die @var{Größe} sofort verfügbar sein, obwohl sie noch nicht in den Zwischenspeicher eingelagert wurden. Die @var{Größe} gibt die Größe in Bytes an oder ist mit einem Suffix @code{M} für Megabyte und so weiter versehen. Die Vorgabe ist @code{10M}." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12315 +msgid "``Cache bypass'' allows you to reduce the publication delay for clients at the expense of possibly additional I/O and CPU use on the server side: depending on the client access patterns, those store items can end up being baked several times until a copy is available in cache." +msgstr "Durch diese „Zwischenspeicherumgehung“ lässt sich die Verzögerung bis zur Veröffentlichung an Clients reduzieren, auf Kosten zusätzlicher Ein-/Ausgaben und CPU-Auslastung für den Server. Je nachdem, welche Zugriffsmuster Clients haben, werden diese Store-Objekte vielleicht mehrfach zur Einlagerung vorbereitet, ehe eine Kopie davon im Zwischenspeicher verfügbar wird." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12319 +msgid "Increasing the threshold may be useful for sites that have few users, or to guarantee that users get substitutes even for store items that are not popular." +msgstr "Wenn ein Anbieter nur wenige Nutzer unterhält, kann es helfen, den Schwellwert zu erhöhen, oder auch wenn garantiert werden soll, dass es auch für wenig beliebte Store-Objekte Substitute gibt." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:12320 #, no-wrap msgid "--nar-path=@var{path}" msgstr "--nar-path=@var{Pfad}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12015 +#: doc/guix.texi:12323 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})." msgstr "Den @var{Pfad} als Präfix für die URLs von „nar“-Dateien benutzen (siehe @ref{Invoking guix archive, Normalisierte Archive})." #. type: table -#: doc/guix.texi:12019 +#: doc/guix.texi:12327 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}." msgstr "Vorgegeben ist, dass Nars unter einer URL mit @code{/nar/gzip/…-coreutils-8.25} angeboten werden. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie den @code{/nar}-Teil durch den angegebenen @var{Pfad} ersetzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:12020 +#: doc/guix.texi:12328 #, no-wrap msgid "--public-key=@var{file}" msgstr "--public-key=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12021 +#: doc/guix.texi:12329 #, no-wrap msgid "--private-key=@var{file}" msgstr "--private-key=@var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12024 +#: doc/guix.texi:12332 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published." msgstr "Die angegebenen @var{Datei}en als das Paar aus öffentlichem und privatem Schlüssel zum Signieren veröffentlichter Store-Objekte benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:12031 +#: doc/guix.texi:12339 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used." msgstr "Die Dateien müssen demselben Schlüsselpaar entsprechen (der private Schlüssel wird zum Signieren benutzt, der öffentliche Schlüssel wird lediglich in den Metadaten der Signatur aufgeführt). Die Dateien müssen Schlüssel im kanonischen („canonical“) S-Ausdruck-Format enthalten, wie es von @command{guix archive --generate-key} erzeugt wird (siehe @ref{Invoking guix archive}). Vorgegeben ist, dass @file{/etc/guix/signing-key.pub} und @file{/etc/guix/signing-key.sec} benutzt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:12032 +#: doc/guix.texi:12340 #, no-wrap msgid "--repl[=@var{port}]" msgstr "--repl[=@var{Port}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12033 +#: doc/guix.texi:12341 #, no-wrap msgid "-r [@var{port}]" msgstr "-r [@var{Port}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:12037 +#: doc/guix.texi:12345 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server." -msgstr "Einen Guile-REPL-Server (siehe @ref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt). Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden „@command{guix publish}“-Server benutzt werden." +msgstr "Einen Guile-REPL-Server (siehe @ref{REPL Servers,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt). Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden „@command{guix publish}“-Server benutzt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12043 +#: doc/guix.texi:12351 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})." msgstr "@command{guix publish} auf einem „Guix System“-System zu aktivieren ist ein Einzeiler: Instanziieren Sie einfach einen @code{guix-publish-service-type}-Dienst im @code{services}-Feld Ihres @code{operating-system}-Objekts zur Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12046 +#: doc/guix.texi:12354 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:" msgstr "Falls Sie Guix aber auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, folgen Sie folgenden Anweisungen:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:12050 +#: doc/guix.texi:12358 msgid "If your host distro uses the systemd init system:" msgstr "Wenn Ihre Wirtsdistribution systemd als „init“-System benutzt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12055 +#: doc/guix.texi:12363 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n" @@ -21840,7 +22326,7 @@ msgstr "" "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:12063 +#: doc/guix.texi:12371 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n" @@ -21850,56 +22336,56 @@ msgstr "" "# start guix-publish\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:12067 +#: doc/guix.texi:12375 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system." msgstr "Verfahren Sie andernfalls auf die gleiche Art für das „init“-System, das Ihre Distribution verwendet." #. type: section -#: doc/guix.texi:12070 +#: doc/guix.texi:12378 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix challenge}" msgstr "@command{guix challenge} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12073 +#: doc/guix.texi:12381 #, no-wrap msgid "verifiable builds" msgstr "verifizierbare Erstellungen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:12074 +#: doc/guix.texi:12382 #, no-wrap msgid "guix challenge" msgstr "guix challenge" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12075 +#: doc/guix.texi:12383 #, no-wrap msgid "challenge" msgstr "Anfechten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12080 +#: doc/guix.texi:12388 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer." msgstr "Entsprechen die von diesem Server gelieferten Binärdateien tatsächlich dem Quellcode, aus dem sie angeblich erzeugt wurden? Ist ein Paketerstellungsprozess deterministisch? Diese Fragen versucht @command{guix challenge} zu beantworten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12088 +#: doc/guix.texi:12396 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious." msgstr "Die erste Frage ist offensichtlich wichtig: Bevor man einen Substitutserver benutzt (siehe @ref{Substitutes}), @emph{verifiziert} man besser, dass er die richtigen Binärdateien liefert, d.h.@: man @emph{fechtet sie an}. Die letzte Frage macht die erste möglich: Wenn Paketerstellungen deterministisch sind, müssten voneinander unabhängige Erstellungen genau dasselbe Ergebnis liefern, Bit für Bit; wenn ein Server mit einer anderen Binärdatei als der lokal erstellten Binärdatei antwortet, ist diese entweder beschädigt oder bösartig." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12097 +#: doc/guix.texi:12405 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item." msgstr "Wir wissen, dass die in @file{/gnu/store}-Dateinamen auftauchende Hash-Prüfsumme der Hash aller Eingaben des Prozesses ist, mit dem die Datei oder das Verzeichnis erstellt wurde — Compiler, Bibliotheken, Erstellungsskripts und so weiter (siehe @ref{Introduction}). Wenn wir von deterministischen Erstellungen ausgehen, sollte ein Store-Dateiname also auf genau eine Erstellungsausgabe abgebildet werden. Mit @command{guix challenge} prüft man, ob es tatsächlich eine eindeutige Abbildung gibt, indem die Erstellungsausgaben mehrerer unabhängiger Erstellungen jedes angegebenen Store-Objekts verglichen werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12099 +#: doc/guix.texi:12407 msgid "The command output looks like this:" msgstr "Die Ausgabe des Befehls sieht so aus:" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12111 +#: doc/guix.texi:12419 #, no-wrap msgid "" "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" @@ -21927,7 +22413,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12118 +#: doc/guix.texi:12426 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n" @@ -21947,7 +22433,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12125 +#: doc/guix.texi:12433 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n" @@ -21967,7 +22453,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12127 +#: doc/guix.texi:12435 #, no-wrap msgid "" "@dots{}\n" @@ -21977,7 +22463,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12132 +#: doc/guix.texi:12440 #, no-wrap msgid "" "6,406 store items were analyzed:\n" @@ -21991,28 +22477,28 @@ msgstr "" " — 1,132 (17.7%) blieben ergebnislos\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12140 +#: doc/guix.texi:12448 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute servers. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build." msgstr "In diesem Beispiel wird mit @command{guix challenge} zuerst die Menge lokal erstellter Ableitungen im Store ermittelt — im Gegensatz zu von einem Substitserver heruntergeladenen Store-Objekten — und dann werden alle Substitutserver angefragt. Diejenigen Store-Objekte, bei denen der Server ein anderes Ergebnis berechnet hat als die lokale Erstellung, werden gemeldet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12141 +#: doc/guix.texi:12449 #, no-wrap msgid "non-determinism, in package builds" msgstr "Nichtdeterminismus, in Paketerstellungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12152 +#: doc/guix.texi:12460 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information." msgstr "Nehmen wir zum Beispiel an, @code{guix.example.org} gibt uns immer eine verschiedene Antwort, aber @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} stimmt mit lokalen Erstellungen überein, @emph{außer} im Fall von Git. Das könnte ein Hinweis sein, dass der Erstellungsprozess von Git nichtdeterministisch ist; das bedeutet, seine Ausgabe variiert abhängig von verschiedenen Umständen, die Guix nicht vollends kontrollieren kann, obwohl es Pakete in isolierten Umgebungen erstellt (siehe @ref{Features}). Zu den häufigsten Quellen von Nichtdeterminismus gehören das Einsetzen von Zeitstempeln innerhalb der Erstellungsgebnisse, das Einsetzen von Zufallszahlen und von Auflistungen eines Verzeichnisinhalts sortiert nach der Inode-Nummer. Siehe @uref{https://reproducible-builds.org/docs/} für mehr Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12155 +#: doc/guix.texi:12463 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is to run:" msgstr "Um herauszufinden, was mit dieser Git-Binärdatei nicht stimmt, ist es am leichtesten, einfach diesen Befehl auszuführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12160 +#: doc/guix.texi:12468 #, no-wrap msgid "" "guix challenge git \\\n" @@ -22024,17 +22510,17 @@ msgstr "" " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12164 +#: doc/guix.texi:12472 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays detailed information about files that differ." msgstr "Dadurch wird @command{diffoscope} automatisch aufgerufen, um detaillierte Informationen über sich unterscheidende Dateien anzuzeigen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12167 +#: doc/guix.texi:12475 msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "Alternativ können wir so etwas machen (siehe @ref{Invoking guix archive}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:12172 +#: doc/guix.texi:12480 #, no-wrap msgid "" "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 \\\n" @@ -22046,166 +22532,166 @@ msgstr "" "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/…-git.2.5.0 /tmp/git\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12181 +#: doc/guix.texi:12489 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Unterschiede zwischen den Dateien, die sich aus der lokalen Erstellung ergeben, und den Dateien, die sich aus der Erstellung auf @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ergeben (siehe @ref{Overview, Dateien vergleichen und zusammenführen,, diffutils, Comparing and Merging Files}). Der Befehl @command{diff} funktioniert großartig für Textdateien. Wenn sich Binärdateien unterscheiden, ist @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} die bessere Wahl: Es ist ein hilfreiches Werkzeug, das Unterschiede in allen Arten von Dateien visualisiert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12189 +#: doc/guix.texi:12497 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem." msgstr "Sobald Sie mit dieser Arbeit fertig sind, können Sie erkennen, ob die Unterschiede aufgrund eines nichtdeterministischen Erstellungsprozesses oder wegen einem bösartigen Server zustande kommen. Wir geben uns Mühe, Quellen von Nichtdeterminismus in Paketen zu entfernen, damit Substitute leichter verifiziert werden können, aber natürlich ist an diesem Prozess nicht nur Guix, sondern ein großer Teil der Freie-Software-Gemeinschaft beteiligt. In der Zwischenzeit ist @command{guix challenge} eines der Werkzeuge, die das Problem anzugehen helfen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12193 +#: doc/guix.texi:12501 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:" msgstr "Wenn Sie ein Paket für Guix schreiben, ermutigen wir Sie, zu überprüfen, ob @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} und andere Substitutserver dasselbe Erstellungsergebnis bekommen, das Sie bekommen haben. Das geht so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12196 +#: doc/guix.texi:12504 #, no-wrap msgid "$ guix challenge @var{package}\n" msgstr "$ guix challenge @var{Paket}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12201 +#: doc/guix.texi:12509 msgid "where @var{package} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}." msgstr "Dabei wird mit @var{Paket} eine Paketspezifikation wie @code{guile@@2.0} oder @code{glibc:debug} bezeichnet." #. type: example -#: doc/guix.texi:12206 +#: doc/guix.texi:12514 #, no-wrap msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix challenge @var{Optionen} [@var{Pakete}…]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12213 +#: doc/guix.texi:12521 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors)." msgstr "Wird ein Unterschied zwischen der Hash-Prüfsumme des lokal erstellten Objekts und dem vom Server gelieferten Substitut festgestellt, oder zwischen den Substituten von unterschiedlichen Servern, dann wird der Befehl dies wie im obigen Beispiel anzeigen und mit dem Exit-Code 2 terminieren (andere Exit-Codes außer null stehen für andere Arten von Fehlern)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12215 +#: doc/guix.texi:12523 msgid "The one option that matters is:" msgstr "Die eine, wichtige Befehlszeilenoption ist:" #. type: table -#: doc/guix.texi:12221 +#: doc/guix.texi:12529 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to." msgstr "Die @var{URLs} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Substitut-Quell-URLs benutzen. mit denen verglichen wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:12222 +#: doc/guix.texi:12530 #, no-wrap msgid "--diff=@var{mode}" msgstr "--diff=@var{Modus}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12224 +#: doc/guix.texi:12532 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:" msgstr "Wenn sich Dateien unterscheiden, diese Unterschiede entsprechend dem @var{Modus} anzeigen. Dieser kann einer der folgenden sein:" #. type: item -#: doc/guix.texi:12226 +#: doc/guix.texi:12534 #, no-wrap msgid "@code{simple} (the default)" msgstr "@code{simple} (die Vorgabe)" #. type: table -#: doc/guix.texi:12228 +#: doc/guix.texi:12536 msgid "Show the list of files that differ." msgstr "Zeige die Liste sich unterscheidender Dateien." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12229 +#: doc/guix.texi:12537 #, no-wrap msgid "diffoscope" msgstr "diffoscope" #. type: var{#1} -#: doc/guix.texi:12230 +#: doc/guix.texi:12538 #, no-wrap msgid "command" msgstr "Befehl" #. type: table -#: doc/guix.texi:12233 +#: doc/guix.texi:12541 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two directories whose contents do not match." msgstr "@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} aufrufen und ihm zwei Verzeichnisse mit verschiedenem Inhalt übergeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:12236 +#: doc/guix.texi:12544 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead of Diffoscope." msgstr "Wenn der @var{Befehl} ein absoluter Dateiname ist, wird der @var{Befehl} anstelle von Diffoscope ausgeführt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12237 doc/guix.texi:15346 doc/guix.texi:17100 +#: doc/guix.texi:12545 doc/guix.texi:15731 doc/guix.texi:17485 #, no-wrap msgid "none" msgstr "none" #. type: table -#: doc/guix.texi:12239 +#: doc/guix.texi:12547 msgid "Do not show further details about the differences." msgstr "Keine näheren Details zu Unterschieden anzeigen." #. type: table -#: doc/guix.texi:12244 +#: doc/guix.texi:12552 msgid "Thus, unless @option{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} downloads the store items from the given substitute servers so that it can compare them." msgstr "Solange kein @option{--diff=none} angegeben wird, werden durch @command{guix challenge} also Store-Objekte von den festgelegten Substitutservern heruntergeladen, damit diese verglichen werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:12245 +#: doc/guix.texi:12553 #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12246 +#: doc/guix.texi:12554 #, no-wrap msgid "-v" msgstr "-v" #. type: table -#: doc/guix.texi:12249 +#: doc/guix.texi:12557 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches." msgstr "Details auch zu Übereinstimmungen (deren Inhalt identisch ist) ausgeben, zusätzlich zu Informationen über Unterschiede." #. type: section -#: doc/guix.texi:12253 +#: doc/guix.texi:12561 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix copy}" msgstr "@command{guix copy} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12255 +#: doc/guix.texi:12563 #, no-wrap msgid "copy, of store items, over SSH" msgstr "Kopieren, von Store-Objekten, über SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12256 +#: doc/guix.texi:12564 #, no-wrap msgid "SSH, copy of store items" msgstr "SSH, Kopieren von Store-Objekten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12257 +#: doc/guix.texi:12565 #, no-wrap msgid "sharing store items across machines" msgstr "Store-Objekte zwischen Maschinen teilen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12258 +#: doc/guix.texi:12566 #, no-wrap msgid "transferring store items across machines" msgstr "Übertragen von Store-Objekten zwischen Maschinen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12265 +#: doc/guix.texi:12573 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:" msgstr "Der Befehl @command{guix copy} kopiert Objekte aus dem Store einer Maschine in den Store einer anderen Maschine mittels einer Secure-Shell-Verbindung (kurz SSH-Verbindung)@footnote{Dieser Befehl steht nur dann zur Verfügung, wenn Guile-SSH gefunden werden kann. Siehe @ref{Requirements} für Details.}. Zum Beispiel kopiert der folgende Befehl das Paket @code{coreutils}, das Profil des Benutzers und all deren Abhängigkeiten auf den anderen @var{Rechner}, dazu meldet sich Guix als @var{Benutzer} an:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12269 +#: doc/guix.texi:12577 #, no-wrap msgid "" "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n" @@ -22215,192 +22701,192 @@ msgstr "" " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12273 +#: doc/guix.texi:12581 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent." msgstr "Wenn manche der zu kopierenden Objekte schon auf dem anderen @var{Rechner} vorliegen, werden sie tatsächlich @emph{nicht} übertragen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12276 +#: doc/guix.texi:12584 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:" msgstr "Der folgende Befehl bezieht @code{libreoffice} und @code{gimp} von dem @var{Rechner}, vorausgesetzt sie sind dort verfügbar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12279 +#: doc/guix.texi:12587 #, no-wrap msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n" msgstr "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12284 +#: doc/guix.texi:12592 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication." msgstr "Die SSH-Verbindung wird mit dem Guile-SSH-Client hergestellt, der mit OpenSSH kompatibel ist: Er berücksichtigt @file{~/.ssh/known_hosts} und @file{~/.ssh/config} und verwendet den SSH-Agenten zur Authentifizierung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12290 +#: doc/guix.texi:12598 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication." msgstr "Der Schlüssel, mit dem gesendete Objekte signiert sind, muss von der entfernten Maschine akzeptiert werden. Ebenso muss der Schlüssel, mit dem die Objekte signiert sind, die Sie von der entfernten Maschine empfangen, in Ihrer Datei @file{/etc/guix/acl} eingetragen sein, damit Ihr Daemon sie akzeptiert. Siehe @ref{Invoking guix archive} für mehr Informationen über die Authentifizierung von Store-Objekten." #. type: example -#: doc/guix.texi:12295 +#: doc/guix.texi:12603 #, no-wrap msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n" msgstr "guix copy [--to=@var{Spezifikation}|--from=@var{Spezifikation}] @var{Objekte}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12298 +#: doc/guix.texi:12606 msgid "You must always specify one of the following options:" msgstr "Sie müssen immer eine der folgenden Befehlszeilenoptionen angeben:" #. type: item -#: doc/guix.texi:12300 +#: doc/guix.texi:12608 #, no-wrap msgid "--to=@var{spec}" msgstr "--to=@var{Spezifikation}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12301 +#: doc/guix.texi:12609 #, no-wrap msgid "--from=@var{spec}" msgstr "--from=@var{Spezifikation}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12305 +#: doc/guix.texi:12613 msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}." msgstr "Gibt den Rechner (den „Host“) an, an den oder von dem gesendet bzw. empfangen wird. Die @var{Spezifikation} muss eine SSH-Spezifikation sein wie @code{example.org}, @code{charlie@@example.org} oder @code{charlie@@example.org:2222}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12309 +#: doc/guix.texi:12617 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}." msgstr "Die @var{Objekte} können entweder Paketnamen wie @code{gimp} oder Store-Objekte wie @file{/gnu/store/…-idutils-4.6} sein." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12313 +#: doc/guix.texi:12621 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Wenn ein zu sendendes Paket mit Namen angegeben wird, wird es erst erstellt, falls es nicht im Store vorliegt, außer @option{--dry-run} wurde angegeben wurde. Alle gemeinsamen Erstellungsoptionen werden unterstützt (siehe @ref{Common Build Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:12316 +#: doc/guix.texi:12624 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix container}" msgstr "@command{guix container} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:12318 +#: doc/guix.texi:12626 #, no-wrap msgid "guix container" msgstr "guix container" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:12322 +#: doc/guix.texi:12630 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future." msgstr "Dieses Werkzeug ist noch experimentell, Stand Version @value{VERSION}. Die Schnittstelle wird sich in Zukunft grundlegend verändern." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12329 +#: doc/guix.texi:12637 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands." msgstr "Der Zweck von @command{guix container} ist, in einer isolierten Umgebung (gemeinhin als „Container“ bezeichnet) laufende Prozesse zu manipulieren, die typischerweise durch die Befehle @command{guix environment} (siehe @ref{Invoking guix environment}) und @command{guix system container} (siehe @ref{Invoking guix system}) erzeugt werden." #. type: example -#: doc/guix.texi:12334 +#: doc/guix.texi:12642 #, no-wrap msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix container @var{Aktion} @var{Optionen}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12338 +#: doc/guix.texi:12646 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action." msgstr "Mit @var{Aktion} wird die Operation angegeben, die in der isolierten Umgebung durchgeführt werden soll, und mit @var{Optionen} werden die kontextabhängigen Argumente an die Aktion angegeben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12340 +#: doc/guix.texi:12648 msgid "The following actions are available:" msgstr "Folgende Aktionen sind verfügbar:" #. type: item -#: doc/guix.texi:12342 +#: doc/guix.texi:12650 #, no-wrap msgid "exec" msgstr "exec" #. type: table -#: doc/guix.texi:12344 +#: doc/guix.texi:12652 msgid "Execute a command within the context of a running container." msgstr "Führt einen Befehl im Kontext der laufenden isolierten Umgebung aus." #. type: table -#: doc/guix.texi:12346 +#: doc/guix.texi:12654 msgid "The syntax is:" msgstr "Die Syntax ist:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12349 +#: doc/guix.texi:12657 #, no-wrap msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n" msgstr "guix container exec @var{PID} @var{Programm} @var{Argumente}…\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12355 +#: doc/guix.texi:12663 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}." msgstr "@var{PID} gibt die Prozess-ID der laufenden isolierten Umgebung an. Als @var{Programm} muss eine ausführbare Datei im Wurzeldateisystem der isolierten Umgebung angegeben werden. Die @var{Argumente} sind die zusätzlichen Befehlszeilenoptionen, die an das @var{Programm} übergeben werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:12359 +#: doc/guix.texi:12667 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:" msgstr "Der folgende Befehl startet eine interaktive Anmelde-Shell innerhalb einer isolierten Guix-Systemumgebung, gestartet durch @command{guix system container}, dessen Prozess-ID 9001 ist:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12362 +#: doc/guix.texi:12670 #, no-wrap msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12366 +#: doc/guix.texi:12674 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes." msgstr "Beachten Sie, dass die @var{PID} nicht der Elternprozess der isolierten Umgebung sein darf, sondern PID 1 in der isolierten Umgebung oder einer seiner Kindprozesse sein muss." #. type: section -#: doc/guix.texi:12370 +#: doc/guix.texi:12678 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix weather}" msgstr "@command{guix weather} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12379 +#: doc/guix.texi:12687 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "Manchmal werden Sie schlecht gelaunt sein, weil es zu wenige Substitute gibt und die Pakete bei Ihnen selbst erstellt werden müssen (siehe @ref{Substitutes}). Der Befehl @command{guix weather} zeigt einen Bericht über die Verfügbarkeit von Substituten auf den angegebenen Servern an, damit Sie sich eine Vorstellung davon machen können, wie es heute um Ihre Laune bestellt sein wird. Manchmal bekommt man als Nutzer so hilfreiche Informationen, aber in erster Linie nützt der Befehl den Leuten, die @command{guix publish} benutzen (siehe @ref{Invoking guix publish})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12380 +#: doc/guix.texi:12688 #, no-wrap msgid "statistics, for substitutes" msgstr "Statistik, für Substitute" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12381 +#: doc/guix.texi:12689 #, no-wrap msgid "availability of substitutes" msgstr "Verfügbarkeit von Substituten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12382 +#: doc/guix.texi:12690 #, no-wrap msgid "substitute availability" msgstr "Substitutverfügbarkeit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12383 +#: doc/guix.texi:12691 #, no-wrap msgid "weather, substitute availability" msgstr "Wetter, Substitutverfügbarkeit" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12385 +#: doc/guix.texi:12693 msgid "Here's a sample run:" msgstr "Hier ist ein Beispiel für einen Aufruf davon:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12397 +#: doc/guix.texi:12705 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n" @@ -22428,7 +22914,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:12407 +#: doc/guix.texi:12715 #, no-wrap msgid "" " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n" @@ -22452,76 +22938,76 @@ msgstr "" " aarch64-linux: 6,41 Erstellungen pro Stunde\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12409 +#: doc/guix.texi:12717 #, no-wrap msgid "continuous integration, statistics" msgstr "Kontinuierliche Integration, Statistik" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12420 +#: doc/guix.texi:12728 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)." -msgstr "Wie Sie sehen können, wird der Anteil unter allen Paketen angezeigt, für die auf dem Server Substitute verfügbar sind — unabhängig davon, ob Substitute aktiviert sind, und unabhängig davon, ob der signierende Schlüssel des Servers autorisiert ist. Es wird auch über die Größe der komprimierten Archive (die „Nars“) berichtet, die vom Server angeboten werden, sowie über die Größe, die die zugehörigen Store-Objekte im Store belegen würden (unter der Annahme, dass Deduplizierung abgeschaltet ist) und über den Durchsatz des Servers. Der zweite Teil sind Statistiken zur Kontinuierlichen Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI), wenn der Server dies unterstützt. Des Weiteren kann @command{guix weather}, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--coverage} aufgerufen wird, „wichtige“ Paketsubstitute, die auf dem Server fehlen, auflisten (siehe unten)." +msgstr "Wie Sie sehen können, wird der Anteil unter allen Paketen angezeigt, für die auf dem Server Substitute verfügbar sind — unabhängig davon, ob Substitute aktiviert sind, und unabhängig davon, ob der Signierschlüssel des Servers autorisiert ist. Es wird auch über die Größe der komprimierten Archive (die „Nars“) berichtet, die vom Server angeboten werden, sowie über die Größe, die die zugehörigen Store-Objekte im Store belegen würden (unter der Annahme, dass Deduplizierung abgeschaltet ist) und über den Durchsatz des Servers. Der zweite Teil sind Statistiken zur Kontinuierlichen Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI), wenn der Server dies unterstützt. Des Weiteren kann @command{guix weather}, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--coverage} aufgerufen wird, „wichtige“ Paketsubstitute, die auf dem Server fehlen, auflisten (siehe unten)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12426 +#: doc/guix.texi:12734 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes." msgstr "Dazu werden mit @command{guix weather} Anfragen über HTTP(S) zu Metadaten (@dfn{Narinfos}) für alle relevanten Store-Objekte gestellt. Wie @command{guix challenge} werden die Signaturen auf den Substituten ignoriert, was harmlos ist, weil der Befehl nur Statistiken sammelt und keine Substitute installieren kann." #. type: example -#: doc/guix.texi:12431 +#: doc/guix.texi:12739 #, no-wrap msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix weather @var{Optionen}…@: [@var{Pakete}…]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12439 +#: doc/guix.texi:12747 msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. @command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of available substitutes is below 100%." msgstr "Wenn keine @var{Pakete} angegeben werden, prüft @command{guix weather} für @emph{alle} Pakete bzw.@: für die Pakete mit @option{--manifest} angegebenen Manifest, ob Substitute zur Verfügung stehen. Ansonsten wird es nur für die angegebenen Pakete geprüft. Es ist auch möglich, die Suche mit @option{--system} auf bestimmte Systemtypen einzuschränken. Der Rückgabewert von @command{guix weather} ist @emph{nicht} null, wenn weniger als 100% Substitute verfügbar sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12441 +#: doc/guix.texi:12749 msgid "The available options are listed below." msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen folgen." #. type: table -#: doc/guix.texi:12447 +#: doc/guix.texi:12755 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried." msgstr "@var{URLs} ist eine leerzeichengetrennte Liste anzufragender Substitutserver-URLs. Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, wird die vorgegebene Menge an Substitutservern angefragt." #. type: table -#: doc/guix.texi:12453 +#: doc/guix.texi:12761 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types." msgstr "Substitute für das @var{System} anfragen — z.B.@: für @code{aarch64-linux}. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals angegeben werden, wodurch @command{guix weather} die Substitute für mehrere Systemtypen anfragt." #. type: table -#: doc/guix.texi:12459 +#: doc/guix.texi:12767 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Anstatt die Substitute für alle Pakete anzufragen, werden nur die in der @var{Datei} angegebenen Pakete erfragt. Die @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest} enthalten, wie bei der Befehlszeilenoption @code{-m} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:12462 +#: doc/guix.texi:12770 msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12463 +#: doc/guix.texi:12771 #, no-wrap msgid "--coverage[=@var{count}]" msgstr "--coverage[=@var{Anzahl}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12464 +#: doc/guix.texi:12772 #, no-wrap msgid "-c [@var{count}]" msgstr "-c [@var{Anzahl}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:12470 +#: doc/guix.texi:12778 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:" msgstr "Einen Bericht über die Substitutabdeckung für Pakete ausgeben, d.h.@: Pakete mit mindestens @var{Anzahl}-vielen Abhängigen (voreingestellt mindestens null) anzeigen, für die keine Substitute verfügbar sind. Die abhängigen Pakete werden selbst nicht aufgeführt: Wenn @var{b} von @var{a} abhängt und Substitute für @var{a} fehlen, wird nur @var{a} aufgeführt, obwohl dann in der Regel auch die Substitute für @var{b} fehlen. Das Ergebnis sieht so aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12484 +#: doc/guix.texi:12792 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n" @@ -22551,39 +23037,39 @@ msgstr "" " …\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12489 +#: doc/guix.texi:12797 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it." msgstr "Was man hier in diesem Beispiel sehen kann, ist, dass es für @code{kcoreaddons} und vermutlich die 58 Pakete, die davon abhängen, auf @code{ci.guix.info} keine Substitute gibt; Gleiches gilt für @code{qgpgme} und die 46 Pakete, die davon abhängen." #. type: table -#: doc/guix.texi:12493 +#: doc/guix.texi:12801 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build." msgstr "Wenn Sie ein Guix-Entwickler sind oder sich um diese Erstellungsfarm kümmern, wollen Sie sich diese Pakete vielleicht genauer anschauen. Es kann sein, dass sie schlicht nie erfolgreich erstellt werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:12494 +#: doc/guix.texi:12802 #, no-wrap msgid "--display-missing" msgstr "--display-missing" #. type: table -#: doc/guix.texi:12496 +#: doc/guix.texi:12804 msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing." msgstr "Eine Liste derjenigen Store-Objekte anzeigen, für die @emph{keine} Substitute verfügbar sind." #. type: section -#: doc/guix.texi:12499 +#: doc/guix.texi:12807 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix processes}" msgstr "@command{guix processes} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12507 +#: doc/guix.texi:12815 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:" msgstr "Der Befehl @command{guix processes} kann sich für Entwickler und Systemadministratoren als nützlich erweisen, besonders auf Maschinen mit mehreren Nutzern und auf Erstellungsfarmen. Damit werden die aktuellen Sitzungen (also Verbindungen zum Daemon) sowie Informationen über die beteiligten Prozesse aufgelistet@footnote{Entfernte Sitzungen, wenn @command{guix-daemon} mit @option{--listen} unter Angabe eines TCP-Endpunkts gestartet wurde, werden @emph{nicht} aufgelistet.}. Hier ist ein Beispiel für die davon gelieferten Informationen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12513 +#: doc/guix.texi:12821 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes\n" @@ -22599,7 +23085,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:12517 +#: doc/guix.texi:12825 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19402\n" @@ -22613,7 +23099,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:12527 +#: doc/guix.texi:12835 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19444\n" @@ -22637,22 +23123,22 @@ msgstr "" "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12534 +#: doc/guix.texi:12842 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session." msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass @command{guix-daemon} drei Clients hat: @command{guix environment}, @command{guix publish} und das Werkzeug Cuirass zur Kontinuierlichen Integration. Deren Prozesskennung (PID) ist jeweils im @code{ClientPID}-Feld zu sehen. Das Feld @code{SessionPID} zeigt die PID des @command{guix-daemon}-Unterprozesses dieser bestimmten Sitzung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12541 +#: doc/guix.texi:12849 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root). Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "Das Feld @code{LockHeld} zeigt an, welche Store-Objekte derzeit durch die Sitzung gesperrt sind, d.h.@: welche Store-Objekte zurzeit erstellt oder substituiert werden (das @code{LockHeld}-Feld wird nicht angezeigt, wenn @command{guix processes} nicht als Administratornutzer root ausgeführt wird). Letztlich sehen wir am @code{ChildProcess}-Feld oben, dass diese drei Erstellungen hier ausgelagert (englisch „offloaded“) werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12546 +#: doc/guix.texi:12854 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:" msgstr "Die Ausgabe ist im Recutils-Format, damit wir den praktischen @command{recsel}-Befehl benutzen können, um uns interessierende Sitzungen auszuwählen (siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Zum Beispiel zeigt dieser Befehl die Befehlszeile und PID des Clients an, der die Erstellung des Perl-Pakets ausgelöst hat:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12552 +#: doc/guix.texi:12860 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes | \\\n" @@ -22666,90 +23152,90 @@ msgstr "" "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12557 +#: doc/guix.texi:12865 #, no-wrap msgid "system configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12563 +#: doc/guix.texi:12871 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected." msgstr "Guix System unterstützt einen Mechanismus zur konsistenten Konfiguration des gesamten Systems. Damit meinen wir, dass alle Aspekte der globalen Systemkonfiguration an einem Ort stehen, d.h.@: die zur Verfügung gestellten Systemdienste, die Zeitzone und Einstellungen zur Locale (also die Anpassung an regionale Gepflogenheiten und Sprachen) sowie Benutzerkonten. Sie alle werden an derselben Stelle deklariert. So eine @dfn{Systemkonfiguration} kann @dfn{instanziiert}, also umgesetzt, werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12573 +#: doc/guix.texi:12881 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system." msgstr "Einer der Vorteile, die ganze Systemkonfiguration unter die Kontrolle von Guix zu stellen, ist, dass so transaktionelle Systemaktualisierungen möglich werden und dass diese rückgängig gemacht werden können, wenn das aktualisierte System nicht richtig funktioniert (siehe @ref{Features}). Ein anderer Vorteil ist, dass dieselbe Systemkonfiguration leicht auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt benutzt werden kann, ohne dazu eine weitere Schicht administrativer Werkzeuge über den systemeigenen Werkzeugen einsetzen zu müssen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12578 +#: doc/guix.texi:12886 msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services." msgstr "In diesem Abschnitt wird dieser Mechanismus beschrieben. Zunächst betrachten wir ihn aus der Perspektive eines Administrators. Dabei wird erklärt, wie das System konfiguriert und instanziiert werden kann. Dann folgt eine Demonstration, wie der Mechanismus erweitert werden kann, etwa um neue Systemdienste zu unterstützen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12607 +#: doc/guix.texi:12915 msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:" msgstr "Das Betriebssystem können Sie konfigurieren, indem Sie eine @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei speichern, die Sie dann dem Befehl @command{guix system} übergeben (siehe @ref{Invoking guix system}). Eine einfache Konfiguration mit den vorgegebenen Systemdiensten und dem vorgegebenen Linux-Libre als Kernel und mit einer initialen RAM-Disk und einem Bootloader sieht so aus:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12608 doc/guix.texi:30798 +#: doc/guix.texi:12916 doc/guix.texi:31303 #, no-wrap msgid "operating-system" msgstr "operating-system" #. type: include -#: doc/guix.texi:12610 +#: doc/guix.texi:12918 #, no-wrap msgid "os-config-bare-bones.texi" msgstr "os-config-bare-bones.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12617 +#: doc/guix.texi:12925 msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value." msgstr "Dieses Beispiel sollte selbsterklärend sein. Manche der Felder oben, wie etwa @code{host-name} und @code{bootloader}, müssen angegeben werden. Andere sind optional, wie etwa @code{packages} und @code{services}, sind optional; werden sie nicht angegeben, nehmen sie einen Vorgabewert an." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12622 +#: doc/guix.texi:12930 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}." msgstr "Im Folgenden werden die Effekte von einigen der wichtigsten Feldern erläutert (siehe @ref{operating-system Reference} für Details zu allen verfügbaren Feldern), dann wird beschrieben, wie man das Betriebssystem mit @command{guix system} @dfn{instanziieren} kann." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12623 +#: doc/guix.texi:12931 #, no-wrap msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12625 +#: doc/guix.texi:12933 #, no-wrap msgid "legacy boot, on Intel machines" msgstr "Legacy-Boot, auf Intel-Maschinen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12626 +#: doc/guix.texi:12934 #, no-wrap msgid "BIOS boot, on Intel machines" msgstr "BIOS-Boot, auf Intel-Maschinen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12627 +#: doc/guix.texi:12935 #, no-wrap msgid "UEFI boot" msgstr "UEFI-Boot" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12628 +#: doc/guix.texi:12936 #, no-wrap msgid "EFI boot" msgstr "EFI-Boot" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12634 +#: doc/guix.texi:12942 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:" msgstr "Das @code{bootloader}-Feld beschreibt, mit welcher Methode Ihr System „gebootet“ werden soll. Maschinen, die auf Intel-Prozessoren basieren, können im alten „Legacy“-BIOS-Modus gebootet werden, wie es im obigen Beispiel der Fall wäre. Neuere Maschinen benutzen stattdessen das @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zum Booten. In diesem Fall sollte das @code{bootloader}-Feld in etwa so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12639 +#: doc/guix.texi:12947 #, no-wrap msgid "" "(bootloader-configuration\n" @@ -22761,29 +23247,29 @@ msgstr "" " (target \"/boot/efi\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12643 +#: doc/guix.texi:12951 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options." msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Bootloader Configuration} für weitere Informationen zu den verfügbaren Konfigurationsoptionen." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12644 +#: doc/guix.texi:12952 #, no-wrap msgid "Globally-Visible Packages" msgstr "global sichtbare Pakete" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:12646 +#: doc/guix.texi:12954 #, no-wrap msgid "%base-packages" msgstr "%base-packages" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12659 +#: doc/guix.texi:12967 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:" msgstr "Im Feld @code{packages} werden Pakete aufgeführt, die auf dem System für alle Benutzerkonten global sichtbar sein sollen, d.h.@: in der @env{PATH}-Umgebungsvariablen jedes Nutzers, zusätzlich zu den nutzereigenen Profilen (siehe @ref{Invoking guix package}). Die Variable @code{%base-packages} bietet alle Werkzeuge, die man für grundlegende Nutzer- und Administratortätigkeiten erwarten würde, einschließlich der GNU Core Utilities, der GNU Networking Utilities, des leichtgewichtigen Texteditors GNU Zile, @command{find}, @command{grep} und so weiter. Obiges Beispiel fügt zu diesen noch das Programm GNU@tie{}Screen hinzu, welches aus dem Modul @code{(gnu packages screen)} genommen wird (siehe @ref{Package Modules}). Die Syntax @code{(list package output)} kann benutzt werden, um eine bestimmte Ausgabe eines Pakets auszuwählen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12663 +#: doc/guix.texi:12971 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" @@ -22795,7 +23281,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12668 +#: doc/guix.texi:12976 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -22809,18 +23295,18 @@ msgstr "" " %base-packages)))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:12670 +#: doc/guix.texi:12978 #, no-wrap msgid "specification->package" msgstr "specification->package" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12679 +#: doc/guix.texi:12987 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:" msgstr "Sich auf Pakete anhand ihres Variablennamens zu beziehen, wie oben bei @code{bind}, hat den Vorteil, dass der Name eindeutig ist; Tippfehler werden direkt als „unbound variables“ gemeldet. Der Nachteil ist, dass man wissen muss, in welchem Modul ein Paket definiert wird, um die Zeile mit @code{use-package-modules} entsprechend zu ergänzen. Um dies zu vermeiden, kann man auch die Prozedur @code{specification->package} aus dem Modul @code{(gnu packages)} aufrufen, welche das einem angegebenen Namen oder Name-Versions-Paar zu Grunde liegende Paket liefert:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12682 +#: doc/guix.texi:12990 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" @@ -22830,7 +23316,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12688 +#: doc/guix.texi:12996 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -22846,52 +23332,52 @@ msgstr "" " %base-packages)))\n" #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12690 +#: doc/guix.texi:12998 #, no-wrap msgid "System Services" msgstr "Systemdienste" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12692 doc/guix.texi:29609 doc/guix.texi:31023 +#: doc/guix.texi:13000 doc/guix.texi:30114 doc/guix.texi:31528 #, no-wrap msgid "services" msgstr "services" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:12693 +#: doc/guix.texi:13001 #, no-wrap msgid "%base-services" msgstr "%base-services" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12703 +#: doc/guix.texi:13011 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})." msgstr "Das Feld @code{services} listet @dfn{Systemdienste} auf, die zur Verfügung stehen sollen, wenn das System startet (siehe @ref{Services}). Die @code{operating-system}-Deklaration oben legt fest, dass wir neben den grundlegenden Basis-Diensten auch wollen, dass der OpenSSH-Secure-Shell-Daemon auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Intern sorgt der @code{openssh-service-type} dafür, dass @code{sshd} mit den richtigen Befehlszeilenoptionen aufgerufen wird, je nach Systemkonfiguration werden auch für dessen Betrieb nötige Konfigurationsdateien erstellt (siehe @ref{Defining Services})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12704 +#: doc/guix.texi:13012 #, no-wrap msgid "customization, of services" msgstr "Anpassung, von Diensten" #. type: findex -#: doc/guix.texi:12705 +#: doc/guix.texi:13013 #, no-wrap msgid "modify-services" msgstr "modify-services" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12709 +#: doc/guix.texi:13017 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list." msgstr "Gelegentlich werden Sie die Basis-Dienste nicht einfach so, wie sie sind, benutzen, sondern anpassen wollen. Benutzen Sie @code{modify-services} (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}), um die Liste der Basis-Dienste zu modifizieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12714 +#: doc/guix.texi:13022 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:" msgstr "Wenn Sie zum Beispiel @code{guix-daemon} und Mingetty (das Programm, womit Sie sich auf der Konsole anmelden) in der @code{%base-services}-Liste modifizieren möchten (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}), schreiben Sie das Folgende in Ihre Betriebssystemdeklaration:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12731 +#: doc/guix.texi:13039 #, no-wrap msgid "" "(define %my-services\n" @@ -22929,7 +23415,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12735 +#: doc/guix.texi:13043 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -22941,49 +23427,49 @@ msgstr "" " (services %my-services))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12746 +#: doc/guix.texi:13054 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications." msgstr "Dadurch ändert sich die Konfiguration — d.h.@: die Dienst-Parameter — der @code{guix-service-type}-Instanz und die aller @code{mingetty-service-type}-Instanzen in der @code{%base-services}-Liste. Das funktioniert so: Zunächst arrangieren wir, dass die ursprüngliche Konfiguration an den Bezeichner @code{config} im @var{Rumpf} gebunden wird, dann schreiben wir den @var{Rumpf}, damit er zur gewünschten Konfiguration ausgewertet wird. Beachten Sie insbesondere, wie wir mit @code{inherit} eine neue Konfiguration erzeugen, die dieselben Werte wie die alte Konfiguration hat, aber mit ein paar Modifikationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12753 +#: doc/guix.texi:13061 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:" msgstr "Die Konfiguration für typische Nutzung auf Heim- und Arbeitsrechnern, mit einer verschlüsselten Partition für das Wurzeldateisystem, einem X11-Anzeigeserver, GNOME und Xfce (Benutzer können im Anmeldebildschirm auswählen, welche dieser Arbeitsumgebungen sie möchten, indem sie die Taste @kbd{F1} drücken), Netzwerkverwaltung, Verwaltungswerkzeugen für den Energieverbrauch, und Weiteres, würde so aussehen:" #. type: include -#: doc/guix.texi:12755 +#: doc/guix.texi:13063 #, no-wrap msgid "os-config-desktop.texi" msgstr "os-config-desktop.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12760 +#: doc/guix.texi:13068 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:" msgstr "Ein grafisches System mit einer Auswahl an leichtgewichtigen Fenster-Managern statt voll ausgestatteten Arbeitsumgebungen würde so aussehen:" #. type: include -#: doc/guix.texi:12762 +#: doc/guix.texi:13070 #, no-wrap msgid "os-config-lightweight-desktop.texi" msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12768 +#: doc/guix.texi:13076 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command." msgstr "Dieses Beispiel bezieht sich auf das Dateisystem hinter @file{/boot/efi} über dessen UUID, @code{1234-ABCD}. Schreiben Sie statt dieser UUID die richtige UUID für Ihr System, wie sie der Befehl @command{blkid} liefert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12772 +#: doc/guix.texi:13080 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here." msgstr "Im Abschnitt @ref{Desktop Services} finden Sie eine genaue Liste der unter @code{%desktop-services} angebotenen Dienste. Der Abschnitt @ref{X.509 Certificates} hat Hintergrundinformationen über das @code{nss-certs}-Paket, das hier benutzt wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12779 +#: doc/guix.texi:13087 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:" -msgstr "Beachten Sie, dass @code{%desktop-services} nur eine Liste von die Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen benutzen (siehe @ref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit allen Diensten von @code{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst." +msgstr "Beachten Sie, dass @code{%desktop-services} nur eine Liste von die Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen benutzen (siehe @ref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit allen Diensten von @code{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12784 +#: doc/guix.texi:13092 #, no-wrap msgid "" "(remove (lambda (service)\n" @@ -22995,356 +23481,407 @@ msgstr "" " %desktop-services)\n" #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12786 +#: doc/guix.texi:13094 #, no-wrap msgid "Instantiating the System" msgstr "Das System instanziieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12793 +#: doc/guix.texi:13101 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Angenommen, Sie haben die @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei @file{my-system-config.scm} gespeichert, dann instanziiert der Befehl @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} diese Konfiguration und macht sie zum voreingestellten GRUB-Boot-Eintrag (siehe @ref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12801 +#: doc/guix.texi:13109 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to." msgstr "Der normale Weg, die Systemkonfiguration nachträglich zu ändern, ist, die Datei zu aktualisieren und @command{guix system reconfigure} erneut auszuführen. Man sollte nie die Dateien in @file{/etc} bearbeiten oder den Systemzustand mit Befehlen wie @command{useradd} oder @command{grub-install} verändern. Tatsächlich müssen Sie das ausdrücklich vermeiden, sonst verfällt nicht nur Ihre Garantie, sondern Sie können Ihr System auch nicht mehr auf eine alte Version des Systems zurücksetzen, falls das jemals notwendig wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12802 +#: doc/guix.texi:13110 #, no-wrap msgid "roll-back, of the operating system" msgstr "Zurücksetzen, des Betriebssystems" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12812 +#: doc/guix.texi:13120 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk. It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}." msgstr "Zurücksetzen bezieht sich hierbei darauf, dass jedes Mal, wenn Sie @command{guix system reconfigure} ausführen, eine neue @dfn{Generation} des Systems erzeugt wird — ohne vorherige Generationen zu verändern. Alte Systemgenerationen bekommen einen Eintrag im Boot-Menü des Bootloaders, womit Sie alte Generationen beim Starten des Rechners auswählen können, wenn mit der neuesten Generation etwas nicht stimmt. Eine beruhigende Vorstellung, oder? Der Befehl @command{guix system list-generations} führt die auf der Platte verfügbaren Systemgenerationen auf. Es ist auch möglich, das System mit den Befehlen @command{guix system roll-back} und @command{guix system switch-generation} zurückzusetzen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12818 +#: doc/guix.texi:13126 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Obwohl der Befehl @command{guix system reconfigure} vorherige Generationen nicht verändern wird, müssen Sie Acht geben, dass wenn die momentan aktuelle Generation nicht die neueste ist (z.B.@: nach einem Aufruf von @command{guix system roll-back}), weil @command{guix system reconfigure} alle neueren Generationen überschreibt (siehe @ref{Invoking guix system})." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12819 +#: doc/guix.texi:13127 #, no-wrap msgid "The Programming Interface" msgstr "Die Programmierschnittstelle" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12824 +#: doc/guix.texi:13132 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):" msgstr "Auf der Ebene von Scheme wird der Großteil der @code{operating-system}-Deklaration mit der folgenden monadischen Prozedur instanziiert (siehe @ref{The Store Monad}):" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12825 +#: doc/guix.texi:13133 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os" msgstr "{Monadische Prozedur} operating-system-derivation os" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12828 +#: doc/guix.texi:13136 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})." msgstr "Liefert eine Ableitung, mit der ein @code{operating-system}-Objekt @var{os} erstellt wird (siehe @ref{Derivations})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12832 +#: doc/guix.texi:13140 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}." msgstr "Die Ausgabe der Ableitung ist ein einzelnes Verzeichnis mit Verweisen auf alle Pakete, Konfigurationsdateien und andere unterstützenden Dateien, die nötig sind, um @var{os} zu instanziieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12837 +#: doc/guix.texi:13145 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!" msgstr "Diese Prozedur wird vom Modul @code{(gnu system)} angeboten. Zusammen mit @code{(gnu services)} (siehe @ref{Services}) deckt dieses Modul den Kern von „Guix System“ ab. Schauen Sie es sich mal an!" #. type: section -#: doc/guix.texi:12840 +#: doc/guix.texi:13148 #, no-wrap msgid "@code{operating-system} Reference" msgstr "@code{operating-system}-Referenz" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12845 +#: doc/guix.texi:13153 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die für @code{operating-system}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Using the Configuration System})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12846 +#: doc/guix.texi:13154 #, no-wrap msgid "{Data Type} operating-system" msgstr "{Datentyp} operating-system" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12850 +#: doc/guix.texi:13158 msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Der die Betriebssystemkonfiguration repräsentierende Datentyp. Damit meinen wir die globale Konfiguration des Systems und nicht die, die sich nur auf einzelne Nutzer bezieht (siehe @ref{Using the Configuration System})." #. type: item -#: doc/guix.texi:12852 +#: doc/guix.texi:13160 #, no-wrap msgid "@code{kernel} (default: @code{linux-libre})" msgstr "@code{kernel} (Vorgabe: @code{linux-libre})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12857 +#: doc/guix.texi:13165 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is fully supported. Using GNU@tie{}mach with the GNU@tie{}Hurd is experimental and only available when building a virtual machine disk image.}." msgstr "Das Paket für den zu nutzenden Betriebssystem-Kernel als „package“-Objekt@footnote{Derzeit wird nur der Kernel Linux-libre vollständig unterstützt. Die Nutzung von GNU@tie{}mach mit GNU@tie{}Hurd ist experimentell und steht nur zur Erstellung eines Disk-Image für virtuelle Maschinen bereit.}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12858 doc/guix.texi:26396 +#: doc/guix.texi:13166 doc/guix.texi:26900 #, no-wrap msgid "hurd" msgstr "hurd" #. type: item -#: doc/guix.texi:12859 +#: doc/guix.texi:13167 #, no-wrap msgid "@code{hurd} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12864 -#, fuzzy -#| msgid "The package object of the hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on." -msgid "The package object of the hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on." +#: doc/guix.texi:13172 +msgid "The package object of the Hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on." msgstr "Das Paketobjekt derjenigen Hurd, die der Kernel starten soll. Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird ein GNU/Hurd-Betriebssystem erzeugt. In diesem Fall muss als @code{kernel} das @code{gnumach}-Paket (das ist der Microkernel, auf dem Hurd läuft) ausgewählt sein." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:12867 +#: doc/guix.texi:13175 msgid "This feature is experimental and only supported for disk images." msgstr "Diese Funktionalität ist experimentell und wird nur für Disk-Images unterstützt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12869 +#: doc/guix.texi:13177 #, no-wrap msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())" msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (Vorgabe: '())" #. type: table -#: doc/guix.texi:12872 +#: doc/guix.texi:13180 msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}." msgstr "Eine Liste von Objekten (normalerweise Pakete), aus denen Kernel-Module geladen werden können, zum Beispiel @code{(list ddcci-driver-linux)}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12873 +#: doc/guix.texi:13181 #, no-wrap msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})" msgstr "@code{kernel-arguments} (Vorgabe: @code{%default-kernel-arguments})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12876 +#: doc/guix.texi:13184 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "Eine Liste aus Zeichenketten oder G-Ausdrücken, die für zusätzliche Argumente an den Kernel stehen, die ihm auf seiner Befehlszeile übergeben werden — wie z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12877 doc/guix.texi:29821 doc/guix.texi:29840 +#: doc/guix.texi:13185 doc/guix.texi:30326 doc/guix.texi:30345 #, no-wrap msgid "bootloader" msgstr "bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:12879 +#: doc/guix.texi:13187 msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}." msgstr "Das Konfigurationsobjekt für den Bootloader, mit dem das System gestartet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12880 doc/guix.texi:30010 +#: doc/guix.texi:13188 doc/guix.texi:30515 #, no-wrap msgid "label" msgstr "label" #. type: table -#: doc/guix.texi:12883 +#: doc/guix.texi:13191 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version." msgstr "Diese Bezeichnung (eine Zeichenkette) wird für den Menüeintrag im Bootloader verwendet. Die Vorgabe ist eine Bezeichnung, die den Namen des Kernels und seine Version enthält." #. type: item -#: doc/guix.texi:12884 doc/guix.texi:16925 doc/guix.texi:29940 +#: doc/guix.texi:13192 doc/guix.texi:17310 doc/guix.texi:30445 #, no-wrap msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keyboard-layout} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12888 +#: doc/guix.texi:13196 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{} record." msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Tastaturbelegung auf der Konsole benutzt werden soll. Es kann entweder auf @code{#f} gesetzt sein, damit die voreingestellte Tastaturbelegung benutzt wird (in der Regel ist diese „US English“), oder ein @code{}-Verbundsobjekt sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:12893 +#: doc/guix.texi:13201 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Diese Tastaturbelegung wird benutzt, sobald der Kernel gebootet wurde. Diese Tastaturbelegung wird zum Beispiel auch verwendet, wenn Sie eine Passphrase eintippen, falls sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem mit @code{luks-device-mapping} zugeordneten Gerät befindet (siehe @ref{Mapped Devices})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:12900 +#: doc/guix.texi:13208 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System." msgstr "Damit wird @emph{nicht} angegeben, welche Tastaturbelegung der Bootloader benutzt, und auch nicht, welche der grafische Anzeigeserver verwendet. Siehe @ref{Bootloader Configuration} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung des Bootloaders angeben können. Siehe @ref{X Window} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung angeben können, die das X-Fenstersystem verwendet." #. type: item -#: doc/guix.texi:12902 +#: doc/guix.texi:13210 #, no-wrap msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})" msgstr "@code{initrd-modules} (Vorgabe: @code{%base-initrd-modules})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12903 doc/guix.texi:29646 doc/guix.texi:29750 +#: doc/guix.texi:13211 doc/guix.texi:30151 doc/guix.texi:30255 #, no-wrap msgid "initrd" msgstr "initrd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12904 doc/guix.texi:29647 doc/guix.texi:29751 +#: doc/guix.texi:13212 doc/guix.texi:30152 doc/guix.texi:30256 #, no-wrap msgid "initial RAM disk" msgstr "initiale RAM-Disk" #. type: table -#: doc/guix.texi:12907 +#: doc/guix.texi:13215 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}." msgstr "Die Liste der Linux-Kernel-Module, die in der initialen RAM-Disk zur Verfügung stehen sollen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12908 +#: doc/guix.texi:13216 #, no-wrap msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})" msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{base-initrd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12912 +#: doc/guix.texi:13220 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}." -msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollte man es kaum brauchen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}." +msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollten Sie es kaum brauchen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12913 +#: doc/guix.texi:13221 #, no-wrap msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})" msgstr "@code{firmware} (Vorgabe: @code{%base-firmware})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12914 +#: doc/guix.texi:13222 #, no-wrap msgid "firmware" msgstr "Firmware" #. type: table -#: doc/guix.texi:12916 +#: doc/guix.texi:13224 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel." msgstr "Eine Liste der Firmware-Pakete, die vom Betriebssystem-Kernel geladen werden können." #. type: table -#: doc/guix.texi:12921 +#: doc/guix.texi:13229 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware." msgstr "Vorgegeben ist, dass für Atheros- und Broadcom-basierte WLAN-Geräte nötige Firmware geladen werden kann (genauer jeweils die Linux-libre-Module @code{ath9k} und @code{b43-open}). Siehe den Abschnitt @ref{Hardware Considerations} für mehr Informationen zu unterstützter Hardware." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12922 doc/guix.texi:30817 +#: doc/guix.texi:13230 doc/guix.texi:31322 #, no-wrap msgid "host-name" msgstr "host-name" #. type: table -#: doc/guix.texi:12924 +#: doc/guix.texi:13232 msgid "The host name." msgstr "Der Hostname" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12925 +#: doc/guix.texi:13233 #, no-wrap msgid "hosts-file" msgstr "hosts-file" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12926 +#: doc/guix.texi:13234 #, no-wrap msgid "hosts file" msgstr "hosts-Datei" #. type: table -#: doc/guix.texi:12931 +#: doc/guix.texi:13239 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}." -msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (siehe @ref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Der Vorgabewert ist eine Datei mit Einträgen für @code{localhost} und @var{host-name}." +msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (siehe @ref{Host Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Der Vorgabewert ist eine Datei mit Einträgen für @code{localhost} und @var{host-name}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12932 +#: doc/guix.texi:13240 #, no-wrap msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{mapped-devices} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12934 +#: doc/guix.texi:13242 msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}." msgstr "Eine Liste zugeordneter Geräte („mapped devices“). Siehe @ref{Mapped Devices}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12935 +#: doc/guix.texi:13243 #, no-wrap msgid "file-systems" msgstr "file-systems" #. type: table -#: doc/guix.texi:12937 +#: doc/guix.texi:13245 msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}." msgstr "Eine Liste von Dateisystemen. Siehe @ref{File Systems}." +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:13246 +#, no-wrap +msgid "swap devices" +msgstr "Swap-Geräte" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:13247 +#, no-wrap +msgid "swap space" +msgstr "Swap-Speicher" + #. type: item -#: doc/guix.texi:12938 +#: doc/guix.texi:13248 #, no-wrap msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{swap-devices} (Vorgabe: @code{'()})" -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:12939 +#. type: table +#: doc/guix.texi:13253 +msgid "A list of UUIDs, file system labels, or strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Here are some examples:" +msgstr "Eine Liste von UUIDs, Dateisystembezeichnungen oder Zeichenketten, die als Swap-Speicher zu nutzende Geräte bzw. Dateien identifizieren (siehe @ref{Memory Concepts,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Hier sind einige Beispiele:" + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13255 #, no-wrap -msgid "swap devices" -msgstr "Swap-Geräte" +msgid "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))" +msgstr "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))" #. type: table -#: doc/guix.texi:12946 -#, fuzzy -#| msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}." -msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}." -msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die Geräte identifizieren oder als „Swap-Speicher“ genutzte Dateien identifizieren (siehe @ref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Beispiele wären etwa @code{'(\"/dev/sda3\")} oder @code{'(\"/swapdatei\")}. Es ist möglich, eine Swap-Datei auf dem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe @ref{Mapped Devices} und @ref{File Systems}." +#: doc/guix.texi:13259 +msgid "Use the swap partition with the given UUID. You can learn the UUID of a Linux swap partition by running @command{swaplabel @var{device}}, where @var{device} is the @file{/dev} file name of that partition." +msgstr "Die Swap-Partition mit der angegebenen UUID verwenden. Sie können die UUID einer Linux-Swap-Partition erfahren, indem Sie @command{swaplabel @var{Gerät}} ausführen, wobei @var{Gerät} der Dateiname unter @file{/dev} für die Partition ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:12947 +#: doc/guix.texi:13260 +#, no-wrap +msgid "(list (file-system-label \"swap\"))" +msgstr "(list (file-system-label \"swap\"))" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13264 +msgid "Use the partition with label @code{swap}. Again, the @command{swaplabel} command allows you to view and change the label of a Linux swap partition." +msgstr "Die Swap-Partition mit der Bezeichnung @code{swap} verwenden. Auch hier können Sie mittels @command{swaplabel}-Befehls die Bezeichnung einer Linux-Swap-Partition einsehen und ändern." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13265 +#, no-wrap +msgid "(list \"/swapfile\")" +msgstr "(list \"/swapfile\")" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13267 +msgid "Use the file @file{/swapfile} as swap space." +msgstr "Die Datei @file{/swapfile} als Swap-Speicher benutzen." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13268 +#, no-wrap +msgid "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")" +msgstr "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13272 +msgid "Use the @file{/dev/sda3} and @file{/dev/sdb2} partitions as swap space. We recommend referring to swap devices by UUIDs or labels as shown above instead." +msgstr "Die Partitionen @file{/dev/sda3} und @file{/dev/sdb2} als Swap-Speicher benutzen. Wir raten davon ab und empfehlen, auf die Swap-Geräte stattdessen wie oben gezeigt über UUIDs oder über Bezeichnungen zu verweisen." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13278 +msgid "It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device (under @file{/dev/mapper}), provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}." +msgstr "Es ist möglich, eine Swap-Datei auf einem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe @ref{Mapped Devices} und @ref{File Systems}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13279 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})" msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{%base-user-accounts})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12948 +#: doc/guix.texi:13280 #, no-wrap msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})" msgstr "@code{groups} (Vorgabe: @code{%base-groups})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12950 +#: doc/guix.texi:13282 msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}." msgstr "Liste der Benutzerkonten und Benutzergruppen. Siehe @ref{User Accounts}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12953 +#: doc/guix.texi:13285 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added." msgstr "Wenn in der @code{users}-Liste kein Benutzerkonto mit der UID-Kennung@tie{}0 aufgeführt wird, wird automatisch für den Administrator ein „root“-Benutzerkonto mit UID-Kennung@tie{}0 hinzugefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12954 +#: doc/guix.texi:13286 #, no-wrap msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})" msgstr "@code{skeletons} (Vorgabe: @code{(default-skeletons)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12958 +#: doc/guix.texi:13290 msgid "A list of target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts." msgstr "Eine Liste von Tupeln aus je einem Ziel-Dateinamen und einem dateiähnlichen Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Diese Objekte werden als Skeleton-Dateien im Persönlichen Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) jedes neuen Benutzerkontos angelegt." #. type: table -#: doc/guix.texi:12960 +#: doc/guix.texi:13292 msgid "For instance, a valid value may look like this:" msgstr "Ein gültiger Wert könnte zum Beispiel so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12966 +#: doc/guix.texi:13298 #, no-wrap msgid "" "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n" @@ -23358,29 +23895,29 @@ msgstr "" " (activate-readline)\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:12968 +#: doc/guix.texi:13300 #, no-wrap msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})" msgstr "@code{issue} (Vorgabe: @code{%default-issue})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12971 +#: doc/guix.texi:13303 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console." msgstr "Eine Zeichenkette, die als Inhalt der Datei @file{/etc/issue} verwendet werden soll, der jedes Mal angezeigt wird, wenn sich ein Nutzer auf einer Textkonsole anmeldet." #. type: item -#: doc/guix.texi:12972 +#: doc/guix.texi:13304 #, no-wrap msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgstr "@code{packages} (Vorgabe: @code{%base-packages})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12976 +#: doc/guix.texi:13308 msgid "A list of packages to be installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}. Each element is either a package variable or a package/output tuple. Here's a simple example of both:" msgstr "Eine Liste von Paketen, die ins globale Profil installiert werden sollen, welches unter @file{/run/current-system/profile} zu finden ist. Jedes Element ist entweder eine Paketvariable oder ein Tupel aus einem Paket und dessen gewünschter Ausgabe. Hier ist ein Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12981 +#: doc/guix.texi:13313 #, no-wrap msgid "" "(cons* git ; the default \"out\" output\n" @@ -23392,172 +23929,172 @@ msgstr "" " %base-packages) ; die normale Paketmenge\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12986 +#: doc/guix.texi:13318 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Die vorgegebene Paketmenge umfasst zum Kern des Systems gehörende Werkzeuge („core utilities“). Es ist empfehlenswert, nicht zum Kern gehörende Werkzeuge („non-core“) stattdessen in Nutzerprofile zu installieren (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12987 +#: doc/guix.texi:13319 #, no-wrap msgid "timezone" msgstr "timezone" #. type: table -#: doc/guix.texi:12989 +#: doc/guix.texi:13321 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}." msgstr "Eine Zeichenkette, die die Zeitzone bezeichnet, wie z.B.@: @code{\"Europe/Berlin\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12993 +#: doc/guix.texi:13325 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail." msgstr "Mit dem Befehl @command{tzselect} können Sie herausfinden, welche Zeichenkette der Zeitzone Ihrer Region entspricht. Wenn Sie eine ungültige Zeichenkette angeben, schlägt @command{guix system} fehl." #. type: item -#: doc/guix.texi:12994 +#: doc/guix.texi:13326 doc/guix.texi:18879 #, no-wrap msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgstr "@code{locale} (Vorgabe: @code{\"en_US.utf8\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12997 +#: doc/guix.texi:13329 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information." -msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (siehe @ref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Siehe @ref{Locales} für weitere Informationen." +msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (siehe @ref{Locale Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Siehe @ref{Locales} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:12998 +#: doc/guix.texi:13330 #, no-wrap msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})" msgstr "@code{locale-definitions} (Vorgabe: @code{%default-locale-definitions})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13001 +#: doc/guix.texi:13333 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}." msgstr "Die Liste der Locale-Definitionen, die kompiliert werden sollen und dann im laufenden System benutzt werden können. Siehe @ref{Locales}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13002 +#: doc/guix.texi:13334 #, no-wrap msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})" msgstr "@code{locale-libcs} (Vorgabe: @code{(list @var{glibc})})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13006 +#: doc/guix.texi:13338 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option." msgstr "Die Liste der GNU-libc-Pakete, deren Locale-Daten und -Werkzeuge zum Erzeugen der Locale-Definitionen verwendet werden sollen. Siehe @ref{Locales} für eine Erläuterung der Kompatibilitätsauswirkungen, deretwegen man diese Option benutzen wollen könnte." #. type: item -#: doc/guix.texi:13007 +#: doc/guix.texi:13339 #, no-wrap msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgstr "@code{name-service-switch} (Vorgabe: @code{%default-nss})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13011 +#: doc/guix.texi:13343 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{} object. @xref{Name Service Switch}, for details." msgstr "Die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc — ein @code{}-Objekt. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details." #. type: item -#: doc/guix.texi:13012 +#: doc/guix.texi:13344 #, no-wrap msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})" msgstr "@code{services} (Vorgabe: @code{%base-services})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13014 +#: doc/guix.texi:13346 msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}." msgstr "Eine Liste von „service“-Objekten, die die Systemdienste repräsentieren. Siehe @ref{Services}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13015 +#: doc/guix.texi:13347 #, no-wrap msgid "essential services" msgstr "essenzielle Dienste" #. type: item -#: doc/guix.texi:13016 +#: doc/guix.texi:13348 #, no-wrap msgid "@code{essential-services} (default: ...)" msgstr "@code{essential-services} (Vorgabe: …)" #. type: table -#: doc/guix.texi:13021 +#: doc/guix.texi:13353 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field." msgstr "Die Liste „essenzieller Dienste“ — d.h.@: Dinge wie Instanzen von @code{system-service-type} und @code{host-name-service-type} (siehe @ref{Service Reference}), die aus der Betriebssystemdefinition an sich abgeleitet werden. Als normaler Benutzer sollten Sie dieses Feld @emph{niemals} ändern müssen." #. type: item -#: doc/guix.texi:13022 +#: doc/guix.texi:13354 #, no-wrap msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})" msgstr "@code{pam-services} (Vorgabe: @code{(base-pam-services)})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13023 +#: doc/guix.texi:13355 #, no-wrap msgid "PAM" msgstr "PAM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13024 +#: doc/guix.texi:13356 #, no-wrap msgid "pluggable authentication modules" msgstr "Pluggable Authentication Modules" #. type: table -#: doc/guix.texi:13027 +#: doc/guix.texi:13359 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services." msgstr "Dienste für @dfn{Pluggable Authentication Modules} (PAM) von Linux." #. type: item -#: doc/guix.texi:13028 +#: doc/guix.texi:13360 #, no-wrap msgid "@code{setuid-programs} (default: @code{%setuid-programs})" msgstr "@code{setuid-programs} (Vorgabe: @code{%setuid-programs})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13031 +#: doc/guix.texi:13363 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}." msgstr "Eine Liste von Zeichenketten liefernden G-Ausdrücken, die setuid-Programme bezeichnen. Siehe @ref{Setuid Programs}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13032 +#: doc/guix.texi:13364 #, no-wrap msgid "@code{sudoers-file} (default: @code{%sudoers-specification})" msgstr "@code{sudoers-file} (Vorgabe: @code{%sudoers-specification})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13033 +#: doc/guix.texi:13365 #, no-wrap msgid "sudoers file" msgstr "sudoers-Datei" #. type: table -#: doc/guix.texi:13036 +#: doc/guix.texi:13368 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})." msgstr "Der Inhalt der Datei @file{/etc/sudoers} als ein dateiähnliches Objekt (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file} und @code{plain-file}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:13041 +#: doc/guix.texi:13373 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}." msgstr "Diese Datei gibt an, welche Nutzer den Befehl @command{sudo} benutzen dürfen, was sie damit tun und welche Berechtigungen sie so erhalten können. Die Vorgabe ist, dass nur der Administratornutzer @code{root} und Mitglieder der Benutzergruppe @code{wheel} den @code{sudo}-Befehl verwenden dürfen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13044 +#: doc/guix.texi:13376 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system" msgstr "{Scheme-Syntax} this-operating-system" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13047 +#: doc/guix.texi:13379 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined." msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Betriebssystem steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13050 +#: doc/guix.texi:13382 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:" msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird, verweist, während man die Definition des @code{label}-Felds schreibt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13053 doc/guix.texi:16335 +#: doc/guix.texi:13385 doc/guix.texi:16720 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu) (guix))\n" @@ -23567,7 +24104,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13058 +#: doc/guix.texi:13390 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -23581,17 +24118,17 @@ msgstr "" " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13062 +#: doc/guix.texi:13394 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition." msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Betriebssystemdefinition auf @code{this-operating-system} zu verweisen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13073 +#: doc/guix.texi:13405 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:" msgstr "Die Liste der Dateisysteme, die eingebunden werden sollen, steht im @code{file-systems}-Feld der Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Jedes Dateisystem wird mit der @code{file-system}-Form deklariert, etwa so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13079 +#: doc/guix.texi:13411 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -23605,67 +24142,67 @@ msgstr "" " (type \"ext4\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13083 +#: doc/guix.texi:13415 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below." msgstr "Wie immer müssen manche Felder angegeben werden — die, die im Beispiel oben stehen —, während andere optional sind. Die Felder werden nun beschrieben." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13084 +#: doc/guix.texi:13416 #, no-wrap msgid "{Data Type} file-system" msgstr "{Datentyp} file-system" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13087 +#: doc/guix.texi:13419 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:" msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren einzubindende Dateisysteme. Sie weisen folgende Komponenten auf:" #. type: item -#: doc/guix.texi:13089 doc/guix.texi:13433 +#: doc/guix.texi:13421 doc/guix.texi:13765 #, no-wrap msgid "type" msgstr "type" #. type: table -#: doc/guix.texi:13092 +#: doc/guix.texi:13424 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}." msgstr "Eine Zeichenkette, die den Typ des Dateisystems spezifiziert, z.B.@: @code{\"ext4\"}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13093 +#: doc/guix.texi:13425 #, no-wrap msgid "mount-point" msgstr "mount-point" #. type: table -#: doc/guix.texi:13095 +#: doc/guix.texi:13427 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted." msgstr "Der Einhängepunkt, d.h.@: der Pfad, an dem das Dateisystem eingebunden werden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13096 +#: doc/guix.texi:13428 #, no-wrap msgid "device" msgstr "device" #. type: table -#: doc/guix.texi:13106 +#: doc/guix.texi:13438 msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}." -msgstr "Hiermit wird die „Quelle“ des Dateisystems bezeichnet. Sie kann eines von drei Dingen sein: die Bezeichnung („Labels“) eines Dateisystems, die UUID-Kennung des Dateisystems oder der Name eines @file{/dev}-Knotens. Mit Bezeichnungen und UUIDs kann man Dateisysteme benennen, ohne den Gerätenamen festzuschreiben@footnote{Beachten Sie: Obwohl es verführerisch ist, mit @file{/dev/disk/by-uuid} und ähnlichen Gerätenamen dasselbe Resultat bekommen zu wollen, raten wir davon ab: Diese speziellen Gerätenamen werden erst vom udev-Daemon erzeugt und sind, wenn die Geräte eingebunden werden, vielleicht noch nicht verfügbar.}." +msgstr "Hiermit wird die „Quelle“ des Dateisystems bezeichnet. Sie kann eines von drei Dingen sein: die Bezeichnung („Labels“) eines Dateisystems, die UUID-Kennung des Dateisystems oder der Name eines @file{/dev}-Knotens. Mit Bezeichnungen und UUIDs können Sie Dateisysteme benennen, ohne den Gerätenamen festzuschreiben@footnote{Beachten Sie: Obwohl es verführerisch ist, mit @file{/dev/disk/by-uuid} und ähnlichen Gerätenamen dasselbe Resultat bekommen zu wollen, raten wir davon ab: Diese speziellen Gerätenamen werden erst vom udev-Daemon erzeugt und sind, wenn die Geräte eingebunden werden, vielleicht noch nicht verfügbar.}." #. type: findex -#: doc/guix.texi:13107 +#: doc/guix.texi:13439 #, no-wrap msgid "file-system-label" msgstr "file-system-label" #. type: table -#: doc/guix.texi:13112 +#: doc/guix.texi:13444 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:" msgstr "Dateisystem-Bezeichnungen („Labels“) werden mit der Prozedur @code{file-system-label} erzeugt und UUID-Kennungen werden mit @code{uuid} erzeugt, während Knoten in @file{/dev} mit ihrem Pfad als einfache Zeichenketten aufgeführt werden. Hier ist ein Beispiel, wie wir ein Dateisystem anhand seiner Bezeichnung aufführen, wie sie vom Befehl @command{e2label} angezeigt wird:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13118 +#: doc/guix.texi:13450 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -23679,18 +24216,18 @@ msgstr "" " (device (file-system-label \"my-home\")))\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13120 doc/guix.texi:28612 +#: doc/guix.texi:13452 doc/guix.texi:29116 #, no-wrap msgid "uuid" msgstr "uuid" #. type: table -#: doc/guix.texi:13128 +#: doc/guix.texi:13460 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:" msgstr "UUID-Kennungen werden mit der @code{uuid}-Form von ihrer Darstellung als Zeichenkette (wie sie vom Befehl @command{tune2fs -l} angezeigt wird) konvertiert@footnote{Die @code{uuid}-Form nimmt 16-Byte-UUIDs entgegen, wie sie in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122} definiert sind. Diese Form der UUID wird unter anderem von der ext2-Familie von Dateisystemen verwendet, sie unterscheidet sich jedoch zum Beispiel von den „UUID“ genannten Kennungen, wie man sie bei FAT-Dateisystemen findet.} wie hier:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13134 +#: doc/guix.texi:13466 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -23704,121 +24241,121 @@ msgstr "" " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:13142 +#: doc/guix.texi:13474 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established." msgstr "Wenn die Quelle eines Dateisystems ein zugeordnetes Gerät (siehe @ref{Mapped Devices}) ist, @emph{muss} sich das @code{device}-Feld auf den zugeordneten Gerätenamen beziehen — z.B.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Das ist nötig, damit das System weiß, dass das Einbinden des Dateisystems davon abhängt, die entsprechende Gerätezuordnung hergestellt zu haben." #. type: item -#: doc/guix.texi:13143 +#: doc/guix.texi:13475 #, no-wrap msgid "@code{flags} (default: @code{'()})" msgstr "@code{flags} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13153 +#: doc/guix.texi:13485 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), and @code{no-exec} (disallow program execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags." -msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags („mount flags“) bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} (setuid- und setgid-Bits ignorieren), @code{no-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel @emph{nicht} aktualisieren), @code{strict-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel immer aktualisieren), @code{lazy-time} (Zeitstempel nur auf zwischengespeicherten Datei-Inodes im Arbeitsspeicher aktualisieren) und @code{no-exec} (Programmausführungen verweigern). Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für mehr Informationen zu diesen Einbinde-Optionen." +msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags („mount flags“) bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} (setuid- und setgid-Bits ignorieren), @code{no-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel @emph{nicht} aktualisieren), @code{strict-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel immer aktualisieren), @code{lazy-time} (Zeitstempel nur auf zwischengespeicherten Datei-Inodes im Arbeitsspeicher aktualisieren) und @code{no-exec} (Programmausführungen verweigern). Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen zu diesen Einbinde-Optionen." #. type: item -#: doc/guix.texi:13154 +#: doc/guix.texi:13486 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13163 +#: doc/guix.texi:13495 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various file systems. Note that the @code{file-system-options->alist} and @code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system file-systems)} can be used to convert file system options given as an association list to the string representation, and vice-versa." -msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen („mount options“), die an den Dateisystemtreiber übergeben werden. Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für Details; führen Sie @command{man 8 mount} aus, um die Einbinde-Optionen verschiedener Dateisysteme zu sehen. Beachten Sie, dass die Prozeduren @code{file-system-options->alist} und @code{alist->file-system-options} aus @code{(gnu system file-systems)} benutzt werden können, um als assoziative Liste dargestellte Dateisystemoptionen in eine Darstellung als Zeichenkette umzuwandeln und umgekehrt." +msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen („mount options“), die an den Dateisystemtreiber übergeben werden. Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für Details; führen Sie @command{man 8 mount} aus, um die Einbinde-Optionen verschiedener Dateisysteme zu sehen. Beachten Sie, dass die Prozeduren @code{file-system-options->alist} und @code{alist->file-system-options} aus @code{(gnu system file-systems)} benutzt werden können, um als assoziative Liste dargestellte Dateisystemoptionen in eine Darstellung als Zeichenkette umzuwandeln und umgekehrt." #. type: item -#: doc/guix.texi:13164 +#: doc/guix.texi:13496 #, no-wrap msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{mount?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13169 +#: doc/guix.texi:13501 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted." msgstr "Dieser Wert zeigt an, ob das Dateisystem automatisch eingebunden werden soll, wenn das System gestartet wird. Ist der Wert @code{#f}, dann erhält das Dateisystem nur einen Eintrag in der Datei @file{/etc/fstab} (welche vom @command{mount}-Befehl zum Einbinden gelesen wird), es wird aber nicht automatisch eingebunden." #. type: item -#: doc/guix.texi:13170 +#: doc/guix.texi:13502 #, no-wrap msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{needed-for-boot?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13175 +#: doc/guix.texi:13507 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system." msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob das Dateisystem zum Hochfahren des Systems notwendig ist. In diesem Fall wird das Dateisystem eingebunden, wenn die initiale RAM-Disk (initrd) geladen wird. Für zum Beispiel das Wurzeldateisystem ist dies ohnehin immer der Fall." #. type: item -#: doc/guix.texi:13176 +#: doc/guix.texi:13508 #, no-wrap msgid "@code{check?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13179 +#: doc/guix.texi:13511 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted." msgstr "Dieser boolesche Wert sagt aus, ob das Dateisystem vor dem Einbinden auf Fehler hin geprüft werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:13180 +#: doc/guix.texi:13512 #, no-wrap msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{create-mount-point?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13182 +#: doc/guix.texi:13514 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet." msgstr "Steht dies auf wahr, wird der Einhängepunkt vor dem Einbinden erstellt, wenn er noch nicht existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:13183 +#: doc/guix.texi:13515 #, no-wrap msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{mount-may-fail?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13188 +#: doc/guix.texi:13520 msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but that should not be considered an error. This is useful in unusual cases; an example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on EFI/UEFI systems." msgstr "Wenn dies auf wahr steht, bedeutet es, dass das Einbinden dieses Dateisystems scheitern kann, dies aber nicht als Fehler aufgefasst werden soll. Das braucht man in besonderen Fällen, zum Beispiel wird es für @code{efivarfs} benutzt, einem Dateisystem, das nur auf EFI-/UEFI-Systemen eingebunden werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:13189 +#: doc/guix.texi:13521 #, no-wrap msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})" msgstr "@code{dependencies} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13193 +#: doc/guix.texi:13525 msgid "This is a list of @code{} or @code{} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one." msgstr "Dies ist eine Liste von @code{}- oder @code{}-Objekten, die Dateisysteme repräsentieren, die vor diesem Dateisystem eingebunden oder zugeordnet werden müssen (und nach diesem ausgehängt oder geschlossen werden müssen)." #. type: table -#: doc/guix.texi:13197 +#: doc/guix.texi:13529 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}." msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel eine Hierarchie von Einbindungen: @file{/sys/fs/cgroup} ist eine Abhängigkeit von @file{/sys/fs/cgroup/cpu} und @file{/sys/fs/cgroup/memory}." #. type: table -#: doc/guix.texi:13200 +#: doc/guix.texi:13532 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Ein weiteres Beispiel ist ein Dateisystem, was von einem zugeordneten Gerät abhängt, zum Beispiel zur Verschlüsselung einer Partition (siehe @ref{Mapped Devices})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13203 +#: doc/guix.texi:13535 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-system-label @var{str}" msgstr "{Scheme-Prozedur} file-system-label @var{Zeichenkette}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13206 +#: doc/guix.texi:13538 msgid "This procedure returns an opaque file system label from @var{str}, a string:" msgstr "Diese Prozedur kapselt die @var{Zeichenkette} in einer opaken Dateisystembezeichnung:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13210 +#: doc/guix.texi:13542 #, no-wrap msgid "" "(file-system-label \"home\")\n" @@ -23828,104 +24365,104 @@ msgstr "" "@result{} #\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13214 +#: doc/guix.texi:13546 msgid "File system labels are used to refer to file systems by label rather than by device name. See above for examples." msgstr "Mit Dateisystembezeichnungen werden Dateisysteme anhand ihrer Bezeichnung („Label“) statt ihres Gerätenamens („Device Name“) identifiziert. Siehe die Beispiele oben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13218 +#: doc/guix.texi:13550 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables." msgstr "Das Modul @code{(gnu system file-systems)} exportiert die folgenden nützlichen Variablen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13219 +#: doc/guix.texi:13551 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems" msgstr "{Scheme-Variable} %base-file-systems" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13224 +#: doc/guix.texi:13556 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @code{%pseudo-terminal-file-system} and @code{%immutable-store} (see below). Operating system declarations should always contain at least these." msgstr "Hiermit werden essenzielle Dateisysteme bezeichnet, die für normale Systeme unverzichtbar sind, wie zum Beispiel @code{%pseudo-terminal-file-system} und @code{%immutable-store} (siehe unten). Betriebssystemdeklaration sollten auf jeden Fall mindestens diese enthalten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13226 +#: doc/guix.texi:13558 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system" msgstr "{Scheme-Variable} %pseudo-terminal-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13232 +#: doc/guix.texi:13564 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}." -msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über @code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} (siehe @ref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt." +msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über @code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} (siehe @ref{Pseudo-Terminals,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13234 +#: doc/guix.texi:13566 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system" msgstr "{Scheme-Variable} %shared-memory-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13238 +#: doc/guix.texi:13570 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." -msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher zwischen Prozessen teilen zu können (siehe @ref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." +msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher zwischen Prozessen teilen zu können (siehe @ref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13240 +#: doc/guix.texi:13572 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %immutable-store" msgstr "{Scheme-Variable} %immutable-store" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13245 +#: doc/guix.texi:13577 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators." msgstr "Dieses Dateisystem vollzieht einen „bind mount“ des @file{/gnu/store}, um ihn für alle Nutzer einschließlich des Administratornutzers @code{root} nur lesbar zu machen, d.h.@: Schreibrechte zu entziehen. Dadurch kann als @code{root} ausgeführte Software, oder der Systemadministrator, nicht aus Versehen den Store modifizieren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13248 +#: doc/guix.texi:13580 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''" msgstr "Der Daemon kann weiterhin in den Store schreiben, indem er ihn selbst mit Schreibrechten in seinem eigenen „Namensraum“ einbindet." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13250 +#: doc/guix.texi:13582 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system" msgstr "{Scheme-Variable} %binary-format-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13254 +#: doc/guix.texi:13586 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded." msgstr "Das @code{binfmt_misc}-Dateisystem, durch das beliebige Dateitypen als ausführbare Dateien auf der Anwendungsebene (dem User Space) zugänglich gemacht werden können. Es setzt voraus, dass das Kernel-Modul @code{binfmt.ko} geladen wurde." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13256 +#: doc/guix.texi:13588 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system" msgstr "{Scheme-Variable} %fuse-control-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13260 +#: doc/guix.texi:13592 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded." msgstr "Das @code{fusectl}-Dateisystem, womit „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen im User Space FUSE-Dateisysteme einbinden und aushängen können. Dazu muss das Kernel-Modul @code{fuse.ko} geladen sein." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13264 +#: doc/guix.texi:13596 msgid "The @code{(gnu system uuid)} module provides tools to deal with file system ``unique identifiers'' (UUIDs)." msgstr "Das Modul @code{(gnu system uuid)} stellt Werkzeug zur Verfügung, um mit eindeutigen Identifikatoren für Dateisysteme umzugehen (sogenannten „Unique Identifiers“, UUIDs)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13265 +#: doc/guix.texi:13597 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} uuid @var{str} [@var{type}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} uuid @var{Zeichenkette} [@var{Typ}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13268 +#: doc/guix.texi:13600 msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given @var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):" msgstr "Liefert eine eindeutige UUID (Unique Identifier) als opakes Objekt des angegebenen @var{Typ}s (ein Symbol), indem die @var{Zeichenkette} verarbeitet wird:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13272 +#: doc/guix.texi:13604 #, no-wrap msgid "" "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n" @@ -23933,47 +24470,47 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n" -"@result{} #< type: dce bv: @dots{}>\n" +"@result{} #< type: dce bv: …>\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13275 +#: doc/guix.texi:13607 #, no-wrap msgid "" "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n" "@result{} #< type: fat bv: @dots{}>\n" msgstr "" "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n" -"@result{} #< type: fat bv: @dots{}>\n" +"@result{} #< type: fat bv: …>\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13279 +#: doc/guix.texi:13611 msgid "@var{type} may be one of @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, or one of the commonly found synonyms for these." msgstr "Als @var{Typ} kann entweder @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs} oder eines der üblichen Synonyme dafür angegeben werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13282 +#: doc/guix.texi:13614 msgid "UUIDs are another way to unambiguously refer to file systems in operating system configuration. See the examples above." msgstr "UUIDs bieten eine andere Möglichkeit, sich in der Betriebssystemkonfiguration ohne Mehrdeutigkeiten auf eines der Dateisysteme zu beziehen. Siehe die Beispiele oben." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:13285 doc/guix.texi:13286 +#: doc/guix.texi:13617 doc/guix.texi:13618 #, no-wrap msgid "Btrfs file system" msgstr "Btrfs-Dateisystem" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13292 +#: doc/guix.texi:13624 msgid "The Btrfs has special features, such as subvolumes, that merit being explained in more details. The following section attempts to cover basic as well as complex uses of a Btrfs file system with the Guix System." msgstr "Das Btrfs-Dateisystem bietet besondere Funktionalitäten, wie z.B.@: Unterlaufwerke („Subvolumes“), die eine detailliertere Erklärung verdienen. Im folgenden Abschnitt wird versucht, grundlegende sowie komplexe Anwendungsmöglichkeiten eines Btrfs-Dateisystem für Guix System abzudecken." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13295 +#: doc/guix.texi:13627 msgid "In its simplest usage, a Btrfs file system can be described, for example, by:" msgstr "Im einfachsten Fall kann ein Btrfs-Dateisystem durch einen Ausdruck wie hier beschrieben werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13301 +#: doc/guix.texi:13633 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -23987,12 +24524,12 @@ msgstr "" " (device (file-system-label \"my-home\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13307 +#: doc/guix.texi:13639 msgid "The example below is more complex, as it makes use of a Btrfs subvolume, named @code{rootfs}. The parent Btrfs file system is labeled @code{my-btrfs-pool}, and is located on an encrypted device (hence the dependency on @code{mapped-devices}):" msgstr "Nun folgt ein komplexeres Beispiel, bei dem ein Btrfs-Unterlaufwerk namens @code{rootfs} benutzt wird. Dessen Eltern-Btrfs-Dateisystem wird mit @code{my-btrfs-pool} bezeichnet und befindet sich auf einem verschlüsselten Gerät (daher die Abhängigkeit von @code{mapped-devices}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13315 +#: doc/guix.texi:13647 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24010,17 +24547,17 @@ msgstr "" " (dependencies mapped-devices))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13326 +#: doc/guix.texi:13658 msgid "Some bootloaders, for example GRUB, only mount a Btrfs partition at its top level during the early boot, and rely on their configuration to refer to the correct subvolume path within that top level. The bootloaders operating in this way typically produce their configuration on a running system where the Btrfs partitions are already mounted and where the subvolume information is readily available. As an example, @command{grub-mkconfig}, the configuration generator command shipped with GRUB, reads @file{/proc/self/mountinfo} to determine the top-level path of a subvolume." msgstr "Manche Bootloader, wie zum Beispiel GRUB, binden von einer Btrfs-Partition zuerst beim frühen Boot („early boot“) nur die oberste Ebene ein und verlassen sich darauf, dass ihre Konfiguration den korrekten Pfad samt Unterlaufwerk innerhalb dieser obersten Ebene enthält. Auf diese Weise arbeitende Bootloader erzeugen ihre Konfiguration normalerweise auf einem laufenden System, auf dem die Btrfs-Partitionen bereits eingebunden sind und die Informationen über die Unterlaufwerke zur Verfügung stehen. Zum Beispiel liest @command{grub-mkconfig}, der bei GRUB mitgelieferte Befehl zur Erzeugung von Konfigurationsdateien, aus @file{/proc/self/mountinfo}, um festzustellen, was auf oberster Ebene der Pfad zum Unterlaufwerk ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13334 +#: doc/guix.texi:13666 msgid "The Guix System produces a bootloader configuration using the operating system configuration as its sole input; it is therefore necessary to extract the subvolume name on which @file{/gnu/store} lives (if any) from that operating system configuration. To better illustrate, consider a subvolume named 'rootfs' which contains the root file system data. In such situation, the GRUB bootloader would only see the top level of the root Btrfs partition, e.g.:" msgstr "Guix System hingegen erzeugt eine Bootloader-Konfiguration mit der Betriebssystemkonfiguration als einzige Eingabe. Daher muss der Name des Unterlaufwerks, auf dem sich @file{/gnu/store} befindet (falls Sie eines benutzen) aus derselben Betriebssystemkonfiguration kommen. Um das besser zu veranschaulichen, betrachten Sie ein Unterlaufwerk namens „rootfs“, das die Daten des Wurzeldateisystems speichert. In einer solchen Situation würde der GRUB-Bootloader nur die oberste Ebene der Wurzel-Btrfs-Partition sehen, z.B.:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13341 +#: doc/guix.texi:13673 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" @@ -24036,17 +24573,17 @@ msgstr "" "[…]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13346 +#: doc/guix.texi:13678 msgid "Thus, the subvolume name must be prepended to the @file{/gnu/store} path of the kernel, initrd binaries and any other files referred to in the GRUB configuration that must be found during the early boot." msgstr "Deswegen muss der Name des Unterlaufwerks dem @file{/gnu/store}-Pfad des Kernels, der initrd und jeder anderen Datei vorangestellt werden, die die GRUB-Konfiguration referenziert und während des frühen Boots gefunden werden können muss." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13349 +#: doc/guix.texi:13681 msgid "The next example shows a nested hierarchy of subvolumes and directories:" msgstr "Das nächste Beispiel zeigt eine verschachtelte Hierarchie aus Unterlaufwerken und Verzeichnissen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13356 +#: doc/guix.texi:13688 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" @@ -24062,17 +24599,17 @@ msgstr "" "[…]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13363 +#: doc/guix.texi:13695 msgid "This scenario would work without mounting the 'store' subvolume. Mounting 'rootfs' is sufficient, since the subvolume name matches its intended mount point in the file system hierarchy. Alternatively, the 'store' subvolume could be referred to by setting the @code{subvol} option to either @code{/rootfs/gnu/store} or @code{rootfs/gnu/store}." msgstr "Dieses Szenario würde ohne Einbinden des „store“-Unterlaufwerks funktionieren. „rootfs“ genügt, weil der Name des Unterlaufwerks dem dafür vorgesehenen Einhängepunkt in der Dateisystemhierarchie entspricht. Alternativ könnte man das „store“-Unterlaufwerk durch Festlegen der @code{subvol}-Option auf entweder @code{/rootfs/gnu/store} oder @code{rootfs/gnu/store} verwenden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13365 +#: doc/guix.texi:13697 msgid "Finally, a more contrived example of nested subvolumes:" msgstr "Abschließend folgt ein ausgeklügelteres Beispiel verschachtelter Unterlaufwerke:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13372 +#: doc/guix.texi:13704 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" @@ -24088,12 +24625,12 @@ msgstr "" "[…]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13379 +#: doc/guix.texi:13711 msgid "Here, the 'guix-store' subvolume doesn't match its intended mount point, so it is necessary to mount it. The subvolume must be fully specified, by passing its file name to the @code{subvol} option. To illustrate, the 'guix-store' subvolume could be mounted on @file{/gnu/store} by using a file system declaration such as:" msgstr "Hier stimmt das „guix-store“-Unterlaufwerk nicht mit dem vorgesehenen Einhängepunkt überein, daher muss es eingebunden werden. Das Unterlaufwerk muss vollständig spezifiziert werden, indem sein Dateiname an die @code{subvol}-Option übergeben wird. Eine Möglichkeit wäre, das „guix-store“-Unterlaufwerk als @file{/gnu/store} über eine solche Dateisystemdeklaration einzubinden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13387 +#: doc/guix.texi:13719 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24111,100 +24648,100 @@ msgstr "" "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13392 +#: doc/guix.texi:13724 #, no-wrap msgid "device mapping" msgstr "Gerätezuordnung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13393 +#: doc/guix.texi:13725 #, no-wrap msgid "mapped devices" msgstr "zugeordnete Geräte" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13411 +#: doc/guix.texi:13743 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition. Other examples, not yet implemented, are LVM logical volumes." -msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht: Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabeoperationen auf eine Datei in Operationen auf dessen Hintergrundspeicher @emph{übersetzt}. Hurd implementiert zugeordnete Geräte genau wie Dateisysteme mit dem generischen @dfn{Übersetzer}-Mechanismus (siehe @ref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Ein typisches Beispiel ist eine Gerätezuordnung zur Verschlüsselung: Jeder Schreibzugriff auf das zugeordnete Gerät wird transparent verschlüsselt und jeder Lesezugriff ebenso entschlüsselt. Guix erweitert dieses Konzept, indem es darunter jedes Gerät und jede Menge von Geräten versteht, die auf irgendeine Weise @dfn{umgewandelt} wird, um ein neues Gerät zu bilden; zum Beispiel entstehen auch RAID-Geräte aus einem @dfn{Verbund} mehrerer anderer Geräte, wie etwa Festplatten oder Partition zu einem einzelnen Gerät, das sich wie eine Partition verhält. Ein weiteres Beispiel, das noch nicht in Guix implementiert wurde, sind „LVM logical volumes“." +msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht: Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabeoperationen auf eine Datei in Operationen auf dessen Hintergrundspeicher @emph{übersetzt}. Hurd implementiert zugeordnete Geräte genau wie Dateisysteme mit dem generischen @dfn{Übersetzer}-Mechanismus (siehe @ref{Translators,,, hurd, Referenzhandbuch von GNU Hurd}).}. Ein typisches Beispiel ist eine Gerätezuordnung zur Verschlüsselung: Jeder Schreibzugriff auf das zugeordnete Gerät wird transparent verschlüsselt und jeder Lesezugriff ebenso entschlüsselt. Guix erweitert dieses Konzept, indem es darunter jedes Gerät und jede Menge von Geräten versteht, die auf irgendeine Weise @dfn{umgewandelt} wird, um ein neues Gerät zu bilden; zum Beispiel entstehen auch RAID-Geräte aus einem @dfn{Verbund} mehrerer anderer Geräte, wie etwa Festplatten oder Partition zu einem einzelnen Gerät, das sich wie eine Partition verhält. Ein weiteres Beispiel, das noch nicht in Guix implementiert wurde, sind „LVM logical volumes“." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13414 +#: doc/guix.texi:13746 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below." msgstr "Zugeordnete Geräte werden mittels einer @code{mapped-device}-Form deklariert, die wie folgt definiert ist; Beispiele folgen weiter unten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13415 +#: doc/guix.texi:13747 #, no-wrap msgid "{Data Type} mapped-device" msgstr "{Datentyp} mapped-device" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13418 +#: doc/guix.texi:13750 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up." msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Gerätezuordnungen, die gemacht werden, wenn das System hochfährt." #. type: table -#: doc/guix.texi:13424 +#: doc/guix.texi:13756 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one." msgstr "Es handelt sich entweder um eine Zeichenkette, die den Namen eines zuzuordnenden blockorientierten Geräts angibt, wie @code{\"/dev/sda3\"}, oder um eine Liste solcher Zeichenketten, sofern mehrere Geräts zu einem neuen Gerät verbunden werden." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13425 doc/guix.texi:29913 +#: doc/guix.texi:13757 doc/guix.texi:30418 #, no-wrap msgid "target" msgstr "target" #. type: table -#: doc/guix.texi:13432 +#: doc/guix.texi:13764 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given." msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Namen des neuen zugeordneten Geräts an. Bei Kernel-Zuordnern, wie verschlüsselten Geräten vom Typ @code{luks-device-mapping}, wird durch Angabe von @code{\"my-partition\"} ein Gerät @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} erzeugt. Bei RAID-Geräten vom Typ @code{raid-device-mapping} muss der Gerätename als voller Pfad wie zum Beispiel @code{\"/dev/md0\"} angegeben werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:13436 +#: doc/guix.texi:13768 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}." msgstr "Dies muss ein @code{mapped-device-kind}-Objekt sein, das angibt, wie die Quelle @var{source} dem Ziel @var{target} zugeordnet wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13439 +#: doc/guix.texi:13771 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping" msgstr "{Scheme-Variable} luks-device-mapping" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13443 +#: doc/guix.texi:13775 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module." msgstr "Hiermit wird ein blockorientiertes Gerät mit LUKS verschlüsselt, mit Hilfe des Befehls @command{cryptsetup} aus dem gleichnamigen Paket. Dazu wird das Linux-Kernel-Modul @code{dm-crypt} vorausgesetzt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13445 +#: doc/guix.texi:13777 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping" msgstr "{Scheme-Variable} raid-device-mapping" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13450 +#: doc/guix.texi:13782 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10." msgstr "Dies definiert ein RAID-Gerät, das mit dem Befehl @code{mdadm} aus dem gleichnamigen Paket als Verbund zusammengestellt wird. Es setzt voraus, dass das Linux-Kernel-Modul für das entsprechende RAID-Level geladen ist, z.B.@: @code{raid456} für RAID-4, RAID-5 oder RAID-6, oder @code{raid10} für RAID-10." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13452 +#: doc/guix.texi:13784 #, no-wrap msgid "disk encryption" msgstr "Laufwerksverschlüsselung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13453 +#: doc/guix.texi:13785 #, no-wrap msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13461 +#: doc/guix.texi:13793 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})." msgstr "Das folgende Beispiel gibt eine Zuordnung von @file{/dev/sda3} auf @file{/dev/mapper/home} mit LUKS an — dem @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, einem Standardmechanismus zur Plattenverschlüsselung. Das Gerät @file{/dev/mapper/home} kann dann als @code{device} einer @code{file-system}-Deklaration benutzt werden (siehe @ref{File Systems})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13467 +#: doc/guix.texi:13799 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -24218,23 +24755,23 @@ msgstr "" " (type luks-device-mapping))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13472 +#: doc/guix.texi:13804 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:" msgstr "Um nicht davon abhängig zu sein, wie Ihre Geräte nummeriert werden, können Sie auch die LUKS-UUID (@dfn{unique identifier}, d.h.@: den eindeutigen Bezeichner) des Quellgeräts auf der Befehlszeile ermitteln:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13475 +#: doc/guix.texi:13807 #, no-wrap msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13478 +#: doc/guix.texi:13810 msgid "and use it as follows:" msgstr "und wie folgt benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13484 +#: doc/guix.texi:13816 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -24248,23 +24785,23 @@ msgstr "" " (type luks-device-mapping))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13486 +#: doc/guix.texi:13818 #, no-wrap msgid "swap encryption" msgstr "Swap-Verschlüsselung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13492 +#: doc/guix.texi:13824 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example." msgstr "Es ist auch wünschenswert, Swap-Speicher zu verschlüsseln, da in den Swap-Speicher sensible Daten ausgelagert werden können. Eine Möglichkeit ist, eine Swap-Datei auf einem mit LUKS-Verschlüsselung zugeordneten Dateisystem zu verwenden. Dann wird die Swap-Datei verschlüsselt, weil das ganze Gerät verschlüsselt wird. Ein Beispiel finden Sie im Abschnitt @ref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13495 +#: doc/guix.texi:13827 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:" msgstr "Ein RAID-Gerät als Verbund der Partitionen @file{/dev/sda1} und @file{/dev/sdb1} kann wie folgt deklariert werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13501 +#: doc/guix.texi:13833 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -24278,35 +24815,35 @@ msgstr "" " (type raid-device-mapping))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13508 +#: doc/guix.texi:13840 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later." msgstr "Das Gerät @file{/dev/md0} kann als @code{device} in einer @code{file-system}-Deklaration dienen (siehe @ref{File Systems}). Beachten Sie, dass das RAID-Level dabei nicht angegeben werden muss; es wird während der initialen Erstellung und Formatierung des RAID-Geräts festgelegt und später automatisch bestimmt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13513 +#: doc/guix.texi:13845 #, no-wrap msgid "users" msgstr "Benutzer" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13514 +#: doc/guix.texi:13846 #, no-wrap msgid "accounts" msgstr "Konten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13515 +#: doc/guix.texi:13847 #, no-wrap msgid "user accounts" msgstr "Benutzerkonten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13519 +#: doc/guix.texi:13851 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:" msgstr "Benutzerkonten und Gruppen werden allein durch die @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems verwaltet. Sie werden mit den @code{user-account}- und @code{user-group}-Formen angegeben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13529 +#: doc/guix.texi:13861 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -24328,12 +24865,12 @@ msgstr "" " (comment \"Bobs Schwester\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13533 +#: doc/guix.texi:13865 msgid "Here's a user account that uses a different shell and a custom home directory (the default would be @file{\"/home/bob\"}):" msgstr "Hier sehen Sie ein Benutzerkonto, das eine andere Shell und ein geändertes Persönliches Verzeichnis benutzt (die Vorgabe wäre @file{\"/home/bob\"}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13541 +#: doc/guix.texi:13873 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -24351,166 +24888,166 @@ msgstr "" " (home-directory \"/home/robert\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13550 +#: doc/guix.texi:13882 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared." msgstr "Beim Hochfahren oder nach Abschluss von @command{guix system reconfigure} stellt das System sicher, dass nur die in der @code{operating-system}-Deklaration angegebenen Benutzerkonten und Gruppen existieren, mit genau den angegebenen Eigenschaften. Daher gehen durch direkten Aufruf von Befehlen wie @command{useradd} erwirkte Erstellungen oder Modifikationen von Konten oder Gruppen verloren, sobald rekonfiguriert oder neugestartet wird. So wird sichergestellt, dass das System genau so funktioniert, wie es deklariert wurde." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13551 +#: doc/guix.texi:13883 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-account" msgstr "{Datentyp} user-account" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13554 +#: doc/guix.texi:13886 msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:" msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Benutzerkonten. Darin können folgende Komponenten aufgeführt werden:" #. type: table -#: doc/guix.texi:13558 +#: doc/guix.texi:13890 msgid "The name of the user account." msgstr "Der Name des Benutzerkontos." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:13559 doc/guix.texi:29600 +#: doc/guix.texi:13891 doc/guix.texi:30105 #, no-wrap msgid "group" msgstr "group" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13560 doc/guix.texi:13639 +#: doc/guix.texi:13892 doc/guix.texi:13971 #, no-wrap msgid "groups" msgstr "Gruppen" #. type: table -#: doc/guix.texi:13563 +#: doc/guix.texi:13895 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to." msgstr "Dies ist der Name (als Zeichenkette) oder die Bezeichnung (als Zahl) der Benutzergruppe, zu der dieses Konto gehört." #. type: item -#: doc/guix.texi:13564 +#: doc/guix.texi:13896 #, no-wrap msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})" msgstr "@code{supplementary-groups} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13567 +#: doc/guix.texi:13899 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to." msgstr "Dies kann optional als Liste von Gruppennamen angegeben werden, zu denen dieses Konto auch gehört." #. type: item -#: doc/guix.texi:13568 +#: doc/guix.texi:13900 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @code{#f})" msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13572 +#: doc/guix.texi:13904 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created." msgstr "Dies ist entweder der Benutzeridentifikator dieses Kontos (seine „User ID“) als Zahl oder @code{#f}. Bei Letzterem wird vom System automatisch eine Zahl gewählt, wenn das Benutzerkonto erstellt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:13573 +#: doc/guix.texi:13905 #, no-wrap msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{comment} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13575 +#: doc/guix.texi:13907 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name." msgstr "Ein Kommentar zu dem Konto, wie etwa der vollständige Name des Kontoinhabers." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13576 +#: doc/guix.texi:13908 #, no-wrap msgid "home-directory" msgstr "home-directory" #. type: table -#: doc/guix.texi:13578 +#: doc/guix.texi:13910 msgid "This is the name of the home directory for the account." msgstr "Der Name des Persönlichen Verzeichnisses („Home“-Verzeichnis) für dieses Konto." #. type: item -#: doc/guix.texi:13579 +#: doc/guix.texi:13911 #, no-wrap msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{create-home-directory?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13582 +#: doc/guix.texi:13914 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet." msgstr "Zeigt an, ob das Persönliche Verzeichnis für das Konto automatisch erstellt werden soll, falls es noch nicht existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:13583 +#: doc/guix.texi:13915 #, no-wrap msgid "@code{shell} (default: Bash)" msgstr "@code{shell} (Vorgabe: Bash)" #. type: table -#: doc/guix.texi:13587 +#: doc/guix.texi:13919 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions}). For example, you would refer to the Bash executable like this:" msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Dateinamen des Programms angibt, das dem Benutzer als Shell dienen soll (siehe @ref{G-Expressions}). Auf die Programmdatei der Bash-Shell würden Sie zum Beispiel so verweisen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13590 +#: doc/guix.texi:13922 #, no-wrap msgid "(file-append bash \"/bin/bash\")\n" msgstr "(file-append bash \"/bin/bash\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:13594 +#: doc/guix.texi:13926 msgid "... and to the Zsh executable like that:" msgstr "…@: und so auf die Programmdatei von Zsh:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13597 +#: doc/guix.texi:13929 #, no-wrap msgid "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n" msgstr "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:13599 doc/guix.texi:13657 +#: doc/guix.texi:13931 doc/guix.texi:13989 #, no-wrap msgid "@code{system?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{system?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13603 +#: doc/guix.texi:13935 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them." msgstr "Dieser boolesche Wert zeigt an, ob das Konto ein „System“-Benutzerkonto ist. Systemkonten werden manchmal anders behandelt, zum Beispiel werden sie auf grafischen Anmeldebildschirmen nicht aufgeführt." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:13605 +#: doc/guix.texi:13937 msgid "user-account-password" msgstr "user-account-password" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13605 +#: doc/guix.texi:13937 #, no-wrap msgid "password, for user accounts" msgstr "Passwort, für Benutzerkonten" #. type: item -#: doc/guix.texi:13606 doc/guix.texi:13661 doc/guix.texi:28617 +#: doc/guix.texi:13938 doc/guix.texi:13993 doc/guix.texi:29121 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{#f})" msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13612 +#: doc/guix.texi:13944 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration." msgstr "Normalerweise lassen Sie dieses Feld auf @code{#f} und initialisieren Benutzerpasswörter als @code{root} mit dem @command{passwd}-Befehl. Die Benutzer lässt man ihr eigenes Passwort dann mit @command{passwd} ändern. Mit @command{passwd} festgelegte Passwörter bleiben natürlich beim Neustarten und beim Rekonfigurieren erhalten." #. type: table -#: doc/guix.texi:13616 +#: doc/guix.texi:13948 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:" msgstr "Wenn Sie aber @emph{doch} ein anfängliches Passwort für ein Konto voreinstellen möchten, muss dieses Feld hier das verschlüsselte Passwort als Zeichenkette enthalten. Sie können dazu die Prozedur @code{crypt} benutzen." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13621 +#: doc/guix.texi:13953 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -24524,7 +25061,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13624 +#: doc/guix.texi:13956 #, no-wrap msgid "" " ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n" @@ -24534,152 +25071,171 @@ msgstr "" " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:13630 +#: doc/guix.texi:13962 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care." msgstr "Der Hash dieses initialen Passworts wird in einer Datei im @file{/gnu/store} abgelegt, auf die alle Benutzer Lesezugriff haben, daher ist Vorsicht geboten, wenn Sie diese Methode verwenden." #. type: table -#: doc/guix.texi:13635 +#: doc/guix.texi:13967 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure." -msgstr "Siehe @ref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für Informationen über die Prozedur @code{crypt} in Guile." +msgstr "Siehe @ref{Passphrase Storage,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und @ref{Encryption,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für Informationen über die Prozedur @code{crypt} in Guile." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13641 +#: doc/guix.texi:13973 msgid "User group declarations are even simpler:" msgstr "Benutzergruppen-Deklarationen sind noch einfacher aufgebaut:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13644 +#: doc/guix.texi:13976 #, no-wrap msgid "(user-group (name \"students\"))\n" msgstr "(user-group (name \"students\"))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13646 +#: doc/guix.texi:13978 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-group" msgstr "{Datentyp} user-group" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13648 +#: doc/guix.texi:13980 msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:" msgstr "Dieser Typ gibt, nun ja, eine Benutzergruppe an. Es gibt darin nur ein paar Felder:" #. type: table -#: doc/guix.texi:13652 +#: doc/guix.texi:13984 msgid "The name of the group." msgstr "Der Name der Gruppe." #. type: item -#: doc/guix.texi:13653 doc/guix.texi:26483 +#: doc/guix.texi:13985 doc/guix.texi:26987 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{#f})" msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13656 +#: doc/guix.texi:13988 msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created." msgstr "Der Gruppenbezeichner (eine Zahl). Wird er als @code{#f} angegeben, wird automatisch eine neue Zahl reserviert, wenn die Gruppe erstellt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:13660 +#: doc/guix.texi:13992 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs." msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob es sich um eine „System“-Gruppe handelt. Systemgruppen sind solche mit einer kleinen Zahl als Bezeichner." #. type: table -#: doc/guix.texi:13664 +#: doc/guix.texi:13996 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group." msgstr "Wie, Benutzergruppen können ein Passwort haben? Nun ja, anscheinend schon. Wenn es nicht auf @code{#f} steht, gibt dieses Feld das Passwort der Gruppe an." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13670 +#: doc/guix.texi:14002 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:" msgstr "Um Ihnen das Leben zu erleichtern, gibt es eine Variable, worin alle grundlegenden Benutzergruppen aufgeführt sind, die man erwarten könnte:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13671 +#: doc/guix.texi:14003 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-groups" msgstr "{Scheme-Variable} %base-groups" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13676 +#: doc/guix.texi:14008 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''." msgstr "Die Liste von Basis-Benutzergruppen, von denen Benutzer und/oder Pakete erwarten könnten, dass sie auf dem System existieren. Dazu gehören Gruppen wie „root“, „wheel“ und „users“, sowie Gruppen, um den Zugriff auf bestimmte Geräte einzuschränken, wie „audio“, „disk“ und „cdrom“." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13678 +#: doc/guix.texi:14010 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts" msgstr "{Scheme-Variable} %base-user-accounts" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13681 +#: doc/guix.texi:14013 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account." msgstr "Diese Liste enthält Basis-Systembenutzerkonten, von denen Programme erwarten können, dass sie auf einem GNU/Linux-System existieren, wie das Konto „nobody“." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13684 +#: doc/guix.texi:14016 msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified." msgstr "Beachten Sie, dass das Konto „root“ für den Administratornutzer nicht dazugehört. Es ist ein Sonderfall und wird automatisch erzeugt, egal ob es spezifiziert wurde oder nicht." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13690 +#: doc/guix.texi:14022 #, no-wrap msgid "keymap" msgstr "Keymap" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13698 +#: doc/guix.texi:14030 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done." msgstr "Um anzugeben, was jede Taste auf Ihrer Tastatur tut, müssen Sie angeben, welche @dfn{Tastaturbelegung} das Betriebssystem benutzen soll. Wenn nichts angegeben wird, ist die „US English“-QWERTY-Tastaturbelegung für PC-Tastaturen mit 105 Tasten voreingestellt. Allerdings bevorzugen Deutsch sprechende Nutzer meistens die deutsche QWERTZ-Tastaturbelegung, Französisch sprechende haben lieber die AZERTY-Belegung und so weiter; Hacker wollen vielleicht Dvorak oder Bépo als Tastaturbelegung benutzen oder sogar eigene Anpassungen bei manchen Tasten vornehmen. Dieser Abschnitt erklärt, wie das geht." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13699 +#: doc/guix.texi:14031 #, no-wrap msgid "keyboard layout, definition" msgstr "Tastaturbelegung, Definition" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13701 +#: doc/guix.texi:14033 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:" msgstr "Die Informationen über Ihre Tastaturbelegung werden an drei Stellen gebraucht:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13708 +#: doc/guix.texi:14040 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout." msgstr "Der @emph{Bootloader} muss auslesen können, welche Tastaturbelegung Sie benutzen möchten (siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). Das ist praktisch, wenn Sie zum Beispiel die Passphrase Ihrer verschlüsselten Wurzelpartition mit der richtigen Tastaturbelegung eintippen wollen." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13713 +#: doc/guix.texi:14045 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." msgstr "Der @emph{Kernel des Betriebssystems}, Linux, braucht die Information, damit die Konsole richtig eingestellt ist (siehe @ref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13717 +#: doc/guix.texi:14049 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})." msgstr "Der @emph{grafische Anzeigeserver}, meistens ist das Xorg, hat auch seine eigene Konfiguration der Tastaturbelegung (siehe @ref{X Window, @code{keyboard-layout}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13721 +#: doc/guix.texi:14053 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components." msgstr "Mit Guix können Sie alle drei Komponenten separat konfigurieren, aber zum Glück können Sie damit auch dieselbe Konfiguration der Tastaturbelegung für alle drei benutzen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13722 +#: doc/guix.texi:14054 #, no-wrap msgid "XKB, keyboard layouts" msgstr "XKB, Tastaturbelegungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13730 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here are a few example:" -msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here are a few example:" -msgstr "Tastaturbelegungen werden durch Verbundsobjekte repräsentiert, die mit der Prozedur @code{keyboard-layout} aus dem Modul @code{(gnu system keyboard)} angelegt werden. Entsprechend der „X-Keyboard“-Erweiterung (XKB) verfügt jede Tastaturbelegung über vier Attribute: einen Namen (oft ist das ein Sprachkürzel wie „fi“ für Finnisch oder „jp“ für Japanisch), ein optionaler Variantenname, ein optionaler Tastaturmodellname und eine möglicherweise leere Liste zusätzlicher Optionen. In den meisten Fällen interessiert Sie nur der Name der Tastaturbelegung. Hier sind ein paar Beispiele:" +#: doc/guix.texi:14062 +msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about." +msgstr "Tastaturbelegungen werden durch Verbundsobjekte repräsentiert, die mit der Prozedur @code{keyboard-layout} aus dem Modul @code{(gnu system keyboard)} angelegt werden. Entsprechend der „X-Keyboard“-Erweiterung (XKB) verfügt jede Tastaturbelegung über vier Attribute: einen Namen (oft ist das ein Sprachkürzel wie „fi“ für Finnisch oder „jp“ für Japanisch), ein optionaler Variantenname, ein optionaler Tastaturmodellname und eine möglicherweise leere Liste zusätzlicher Optionen. In den meisten Fällen interessiert Sie nur der Name der Tastaturbelegung." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:14063 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} keyboard-layout @var{name} [@var{variant}] @" +msgstr "{Scheme-Prozedur} keyboard-layout @var{Name} [@var{Variante}] @" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:14066 +msgid "[#:model] [#:options '()] Return a new keyboard layout with the given @var{name} and @var{variant}." +msgstr "[#:model] [#:options '()] Liefert eine neue Tastaturbelegung mit dem angegebenen @var{Name}n in der @var{Variante}." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:14070 +msgid "@var{name} must be a string such as @code{\"fr\"}; @var{variant} must be a string such as @code{\"bepo\"} or @code{\"nodeadkeys\"}. See the @code{xkeyboard-config} package for valid options." +msgstr "Der @var{Name} muss eine Zeichenkette wie @code{\"fr\"} sein und die @var{Variante} eine Zeichenkette wie @code{\"bepo\"} oder @code{\"nodeadkeys\"}. Siehe das Paket @code{xkeyboard-config} für Informationen, welche Optionen gültig sind." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:14073 +msgid "Here are a few examples:" +msgstr "Hier sind ein paar Beispiele:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13735 +#: doc/guix.texi:14078 #, no-wrap msgid "" ";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n" @@ -24693,7 +25249,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13738 +#: doc/guix.texi:14081 #, no-wrap msgid "" ";; The bépo variant of the French layout.\n" @@ -24705,7 +25261,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13741 +#: doc/guix.texi:14084 #, no-wrap msgid "" ";; The Catalan layout.\n" @@ -24717,7 +25273,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13744 +#: doc/guix.texi:14087 #, no-wrap msgid "" ";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n" @@ -24729,7 +25285,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13751 +#: doc/guix.texi:14094 #, no-wrap msgid "" ";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n" @@ -24750,7 +25306,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13754 +#: doc/guix.texi:14097 #, no-wrap msgid "" ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n" @@ -24762,7 +25318,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13759 +#: doc/guix.texi:14102 #, no-wrap msgid "" ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n" @@ -24776,29 +25332,29 @@ msgstr "" "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13763 +#: doc/guix.texi:14106 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models." msgstr "Im Verzeichnis @file{share/X11/xkb} des @code{xkeyboard-config}-Pakets finden Sie eine vollständige Liste der unterstützten Tastaturbelegungen, Varianten und Modelle." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13764 +#: doc/guix.texi:14107 #, no-wrap msgid "keyboard layout, configuration" msgstr "Tastaturbelegung, Konfiguration" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13768 +#: doc/guix.texi:14111 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:" msgstr "Sagen wir, Sie würden gerne die türkische Tastaturbelegung für Ihr gesamtes System — Bootloader, Konsole und Xorg — verwenden. Dann würde Ihre Systemkonfiguration so aussehen:" #. type: findex -#: doc/guix.texi:13769 +#: doc/guix.texi:14112 #, no-wrap msgid "set-xorg-configuration" msgstr "set-xorg-configuration" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13773 +#: doc/guix.texi:14116 #, no-wrap msgid "" ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n" @@ -24810,7 +25366,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13785 +#: doc/guix.texi:14128 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -24838,76 +25394,76 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13792 +#: doc/guix.texi:14135 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM." msgstr "Im obigen Beispiel beziehen wir uns für GRUB und Xorg einfach auf das @code{keyboard-layout}-Feld, was wir darüber definiert haben, wir könnten aber auch eine andere Tastaturbelegung angeben. Die Prozedur @code{set-xorg-configuration} kommuniziert an die grafische Anmeldeverwaltung (d.h.@: nach Vorgabe an GDM), welche Xorg-Konfiguration verwendet werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13795 +#: doc/guix.texi:14138 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:" msgstr "Wir haben uns bisher damit auseinandergesetzt, wie die @emph{Voreinstellung} für die Tastaturbelegung ausgewählt werden kann, die das System annimmt, wenn es startet, aber zur Laufzeit kann sie geändert werden:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13800 +#: doc/guix.texi:14143 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts." msgstr "Wenn Sie GNOME benutzen, können Sie in den Einstellungen dazu einen Eintrag „Region und Sprache“ finden, in dem Sie eine oder mehrere Tastaturbelegungen auswählen können." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13805 +#: doc/guix.texi:14148 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:" msgstr "Unter Xorg können Sie den Befehl @command{setxkbmap} (aus dem gleichnamigen Paket) zum Anpassen der momentan aktiven Tastaturbelegung benutzen. Zum Beispiel würden Sie so die Belegung auf US Dvorak wechseln:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13808 +#: doc/guix.texi:14151 #, no-wrap msgid "setxkbmap us dvorak\n" msgstr "setxkbmap us dvorak\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13815 +#: doc/guix.texi:14158 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:" msgstr "Mit dem Befehl @code{loadkeys} ändern Sie die für die Linux-Konsole geltende Tastaturbelegung. Allerdings ist zu beachten, dass @code{loadkeys} @emph{nicht} die Kategorisierung der Tastaturbelegungen von XKB benutzt. Der Befehl, um die französische Bépo-Belegung zu laden, wäre folgender:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13818 +#: doc/guix.texi:14161 #, no-wrap msgid "loadkeys fr-bepo\n" msgstr "loadkeys fr-bepo\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13824 +#: doc/guix.texi:14167 #, no-wrap msgid "locale" msgstr "Locale" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13831 +#: doc/guix.texi:14174 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding." -msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten Sprache und Region auf der Welt fest (siehe @ref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von der Form @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}.@var{Kodierung}} — z.B.@: benennt @code{fr_LU.utf8} die Locale für französische Sprache mit den kulturellen Konventionen aus Luxemburg unter Verwendung der UTF-8-Kodierung." +msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten Sprache und Region auf der Welt fest (siehe @ref{Locales,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von der Form @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}.@var{Kodierung}} — z.B.@: benennt @code{fr_LU.utf8} die Locale für französische Sprache mit den kulturellen Konventionen aus Luxemburg unter Verwendung der UTF-8-Kodierung." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13832 +#: doc/guix.texi:14175 #, no-wrap msgid "locale definition" msgstr "Locale-Definition" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13836 +#: doc/guix.texi:14179 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})." msgstr "Normalerweise werden Sie eine standardmäßig zu verwendende Locale für die Maschine vorgeben wollen, indem Sie das @code{locale}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration verwenden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{locale}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13845 +#: doc/guix.texi:14188 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space." msgstr "Die ausgewählte Locale wird automatisch zu den dem System bekannten @dfn{Locale-Definitionen} hinzugefügt, falls nötig, und ihre Kodierung wird aus dem Namen hergeleitet — z.B.@: wird angenommen, dass @code{bo_CN.utf8} als Kodierung @code{UTF-8} verwendet. Zusätzliche Locale-Definitionen können im Feld @code{locale-definitions} vom @code{operating-system} festgelegt werden — das ist zum Beispiel dann nützlich, wenn die Kodierung nicht aus dem Locale-Namen hergeleitet werden konnte. Die vorgegebene Menge an Locale-Definitionen enthält manche weit verbreiteten Locales, aber um Platz zu sparen, nicht alle verfügbaren Locales." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13848 +#: doc/guix.texi:14191 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:" msgstr "Um zum Beispiel die nordfriesische Locale für Deutschland hinzuzufügen, könnte der Wert des Feldes wie folgt aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13853 +#: doc/guix.texi:14196 #, no-wrap msgid "" "(cons (locale-definition\n" @@ -24919,12 +25475,12 @@ msgstr "" " %default-locale-definitions)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13857 +#: doc/guix.texi:14200 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:" msgstr "Um Platz zu sparen, könnte man auch wollen, dass @code{locale-definitions} nur die tatsächlich benutzen Locales aufführt, wie etwa:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13862 +#: doc/guix.texi:14205 #, no-wrap msgid "" "(list (locale-definition\n" @@ -24936,114 +25492,114 @@ msgstr "" " (charset \"EUC-JP\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13871 +#: doc/guix.texi:14214 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @env{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Die kompilierten Locale-Definitionen sind unter @file{/run/current-system/locale/X.Y} verfügbar, wobei @code{X.Y} die Version von libc bezeichnet. Dies entspricht dem Pfad, an dem eine von Guix ausgelieferte GNU@tie{}libc standardmäßig nach Locale-Daten sucht. Er kann überschrieben werden durch die Umgebungsvariable @env{LOCPATH} (siehe @ref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} und Locale-Pakete})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13874 +#: doc/guix.texi:14217 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below." msgstr "Die @code{locale-definition}-Form wird vom Modul @code{(gnu system locale)} zur Verfügung gestellt. Details folgen unten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13875 +#: doc/guix.texi:14218 #, no-wrap msgid "{Data Type} locale-definition" msgstr "{Datentyp} locale-definition" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13877 +#: doc/guix.texi:14220 msgid "This is the data type of a locale definition." msgstr "Dies ist der Datentyp einer Locale-Definition." #. type: table -#: doc/guix.texi:13883 +#: doc/guix.texi:14226 msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names." -msgstr "Der Name der Locale. Siehe @ref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für mehr Informationen zu Locale-Namen." +msgstr "Der Name der Locale. Siehe @ref{Locale Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen zu Locale-Namen." #. type: table -#: doc/guix.texi:13887 +#: doc/guix.texi:14230 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name." msgstr "Der Name der Quelle der Locale. Typischerweise ist das der Teil @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}} des Locale-Namens." #. type: item -#: doc/guix.texi:13888 +#: doc/guix.texi:14231 #, no-wrap msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})" msgstr "@code{charset} (Vorgabe: @code{\"UTF-8\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13892 +#: doc/guix.texi:14235 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}." msgstr "Der „Zeichensatz“ oder das „Code set“, d.h.@: die Kodierung dieser Locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, wie die IANA sie definiert}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13896 +#: doc/guix.texi:14239 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions" msgstr "{Scheme-Variable} %default-locale-definitions" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13900 +#: doc/guix.texi:14243 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations." msgstr "Eine Liste häufig benutzter UTF-8-Locales, die als Vorgabewert des @code{locale-definitions}-Feldes in @code{operating-system}-Deklarationen benutzt wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13901 +#: doc/guix.texi:14244 #, no-wrap msgid "locale name" msgstr "Locale-Name" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13902 +#: doc/guix.texi:14245 #, no-wrap msgid "normalized codeset in locale names" msgstr "Normalisiertes Codeset in Locale-Namen" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13908 +#: doc/guix.texi:14251 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}." -msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (siehe @ref{Using gettextized software, normalisiertes Codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Zum Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa @code{uk_UA.UTF-8} darin @emph{nicht} enthalten." +msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (siehe @ref{Using gettextized software, normalisiertes Codeset,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Zum Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa @code{uk_UA.UTF-8} darin @emph{nicht} enthalten." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:13910 +#: doc/guix.texi:14253 #, no-wrap msgid "Locale Data Compatibility Considerations" msgstr "Kompatibilität der Locale-Daten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13912 +#: doc/guix.texi:14255 #, no-wrap msgid "incompatibility, of locale data" msgstr "Inkompatibilität, von Locale-Daten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13919 +#: doc/guix.texi:14262 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another." msgstr "@code{operating-system}-Deklarationen verfügen über ein @code{locale-libcs}-Feld, um die GNU@tie{}libc-Pakete anzugeben, die zum Kompilieren von Locale-Deklarationen verwendet werden sollen (siehe @ref{operating-system Reference}). „Was interessiert mich das?“, könnten Sie fragen. Naja, leider ist das binäre Format der Locale-Daten von einer libc-Version auf die nächste manchmal nicht miteinander kompatibel." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13931 +#: doc/guix.texi:14274 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @env{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort." msgstr "Zum Beispiel kann ein an die libc-Version 2.21 gebundenes Programm keine mit libc 2.22 erzeugten Locale-Daten lesen; schlimmer noch, das Programm @emph{terminiert} statt einfach die inkompatiblen Locale-Daten zu ignorieren@footnote{Versionen 2.23 von GNU@tie{}libc und neuere werden inkompatible Locale-Daten nur mehr überspringen, was schon einmal eine Verbesserung ist.}. Ähnlich kann ein an libc 2.22 gebundenes Programm die meisten, aber nicht alle, Locale-Daten von libc 2.21 lesen (Daten zu @env{LC_COLLATE} sind aber zum Beispiel inkompatibel); somit schlagen Aufrufe von @code{setlocale} vielleicht fehl, aber das Programm läuft weiter." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13936 +#: doc/guix.texi:14279 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data." msgstr "Das „Problem“ mit Guix ist, dass Nutzer viel Freiheit genießen: Sie können wählen, ob und wann sie die Software in ihren Profilen aktualisieren und benutzen vielleicht eine andere libc-Version als sie der Systemadministrator benutzt hat, um die systemweiten Locale-Daten zu erstellen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13940 +#: doc/guix.texi:14283 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @env{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Glücklicherweise können „unprivilegierte“ Nutzer ohne zusätzliche Berechtigungen dann zumindest ihre eigenen Locale-Daten installieren und @env{GUIX_LOCPATH} entsprechend definieren (siehe @ref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} und Locale-Pakete})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13947 +#: doc/guix.texi:14290 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:" msgstr "Trotzdem ist es am besten, wenn die systemweiten Locale-Daten unter @file{/run/current-system/locale} für alle libc-Versionen erstellt werden, die auf dem System noch benutzt werden, damit alle Programme auf sie zugreifen können — was auf einem Mehrbenutzersystem ganz besonders wichtig ist. Dazu kann der Administrator des Systems mehrere libc-Pakete im @code{locale-libcs}-Feld vom @code{operating-system} angeben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13950 +#: doc/guix.texi:14293 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules base)\n" @@ -25053,7 +25609,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13954 +#: doc/guix.texi:14297 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -25065,39 +25621,39 @@ msgstr "" " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13959 +#: doc/guix.texi:14302 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}." msgstr "Mit diesem Beispiel ergäbe sich ein System, was Locale-Definitionen sowohl für libc 2.21 als auch die aktuelle Version von libc in @file{/run/current-system/locale} hat." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13964 +#: doc/guix.texi:14307 #, no-wrap msgid "system services" msgstr "Systemdienste" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13970 +#: doc/guix.texi:14313 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access." msgstr "Ein wichtiger Bestandteil des Schreibens einer @code{operating-system}-Deklaration ist das Auflisten der @dfn{Systemdienste} und ihrer Konfiguration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Systemdienste sind typischerweise im Hintergrund laufende Daemon-Programme, die beim Hochfahren des Systems gestartet werden, oder andere Aktionen, die zu dieser Zeit durchgeführt werden müssen — wie das Konfigurieren des Netzwerkzugangs." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13977 +#: doc/guix.texi:14320 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:" msgstr "Guix hat eine weit gefasste Definition, was ein „Dienst“ ist (siehe @ref{Service Composition}), aber viele Dienste sind solche, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden (siehe @ref{Shepherd Services}). Auf einem laufenden System kann der @command{herd}-Befehl benutzt werden, um verfügbare Dienste aufzulisten, ihren Status anzuzeigen, sie zu starten und zu stoppen oder andere angebotene Operationen durchzuführen (siehe @ref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13980 +#: doc/guix.texi:14323 #, no-wrap msgid "# herd status\n" msgstr "# herd status\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13985 +#: doc/guix.texi:14328 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:" msgstr "Dieser Befehl, durchgeführt als @code{root}, listet die momentan definierten Dienste auf. Der Befehl @command{herd doc} fasst kurz zusammen, was ein gegebener Dienst ist und welche Aktionen mit ihm assoziiert sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13989 +#: doc/guix.texi:14332 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd\n" @@ -25109,7 +25665,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:13992 +#: doc/guix.texi:14335 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd action invalidate\n" @@ -25119,12 +25675,12 @@ msgstr "" "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13997 +#: doc/guix.texi:14340 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:" msgstr "Die Unterbefehle @command{start}, @command{stop} und @command{restart} haben die Wirkung, die man erwarten würde. Zum Beispiel kann mit folgenden Befehlen der nscd-Dienst angehalten und der Xorg-Anzeigeserver neu gestartet werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14004 +#: doc/guix.texi:14347 #, no-wrap msgid "" "# herd stop nscd\n" @@ -25140,33 +25696,33 @@ msgstr "" "Service xorg-server has been started.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14009 +#: doc/guix.texi:14352 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration." msgstr "Die folgenden Abschnitte dokumentieren die verfügbaren Dienste, die in einer @code{operating-system}-Deklaration benutzt werden können, angefangen mit den Diensten im Kern des Systems („core services“)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14051 +#: doc/guix.texi:14394 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below." msgstr "Das Modul @code{(gnu services base)} stellt Definitionen für Basis-Dienste zur Verfügung, von denen man erwartet, dass das System sie anbietet. Im Folgenden sind die von diesem Modul exportierten Dienste aufgeführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14052 +#: doc/guix.texi:14395 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-services" msgstr "{Scheme-Variable} %base-services" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14058 +#: doc/guix.texi:14401 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more." msgstr "Diese Variable enthält eine Liste von Basis-Diensten, die man auf einem System vorzufinden erwartet (siehe @ref{Service Types and Services} für weitere Informationen zu Dienstobjekten): ein Anmeldungsdienst (mingetty) auf jeder Konsole (jedem „tty“), syslogd, den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc, die udev-Geräteverwaltung und weitere." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14063 +#: doc/guix.texi:14406 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @code{%base-services}, like this:" msgstr "Dies ist der Vorgabewert für das @code{services}-Feld für die Dienste von @code{operating-system}-Deklarationen. Normalerweise werden Sie, wenn Sie ein Betriebssystem anpassen, Dienste an die @code{%base-services}-Liste anhängen, wie hier gezeigt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14068 +#: doc/guix.texi:14411 #, no-wrap msgid "" "(append (list (service avahi-service-type)\n" @@ -25178,58 +25734,58 @@ msgstr "" " %base-services)\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14071 +#: doc/guix.texi:14414 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} special-files-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14074 +#: doc/guix.texi:14417 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}." msgstr "Dieser Dienst richtet „besondere Dateien“ wie @file{/bin/sh} ein; eine Instanz des Dienstes ist Teil der @code{%base-services}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14078 +#: doc/guix.texi:14421 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:" msgstr "Der mit @code{special-files-service-type}-Diensten assoziierte Wert muss eine Liste von Tupeln sein, deren erstes Element eine „besondere Datei“ und deren zweites Element deren Zielpfad ist. Der Vorgabewert ist:" #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:14079 +#: doc/guix.texi:14422 #, no-wrap msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14080 +#: doc/guix.texi:14423 #, no-wrap msgid "@file{sh}, in @file{/bin}" msgstr "@file{sh}, in @file{/bin}" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14083 +#: doc/guix.texi:14426 #, no-wrap msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n" msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n" #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:14085 +#: doc/guix.texi:14428 #, no-wrap msgid "/usr/bin/env" msgstr "/usr/bin/env" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14086 +#: doc/guix.texi:14429 #, no-wrap msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}" msgstr "@file{env}, in @file{/usr/bin}" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14089 +#: doc/guix.texi:14432 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:" msgstr "Wenn Sie zum Beispiel auch @code{/usr/bin/env} zu Ihrem System hinzufügen möchten, können Sie den Wert ändern auf:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14093 +#: doc/guix.texi:14436 #, no-wrap msgid "" "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" @@ -25239,28 +25795,28 @@ msgstr "" " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14100 +#: doc/guix.texi:14443 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below)." msgstr "Da dieser Dienst Teil der @code{%base-services} ist, können Sie @code{modify-services} benutzen, um die Liste besonderer Dateien abzuändern (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}). Die leichte Alternative, um eine besondere Datei hinzuzufügen, ist über die Prozedur @code{extra-special-file} (siehe unten)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14102 +#: doc/guix.texi:14445 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}" msgstr "{Scheme-Prozedur} extra-special-file @var{Datei} @var{Ziel}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14104 +#: doc/guix.texi:14447 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}." msgstr "Das @var{Ziel} als „besondere Datei“ @var{Datei} verwenden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14108 +#: doc/guix.texi:14451 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:" msgstr "Beispielsweise können Sie die folgenden Zeilen in das @code{services}-Feld Ihrer Betriebssystemdeklaration einfügen für eine symbolische Verknüpfung @file{/usr/bin/env}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14112 +#: doc/guix.texi:14455 #, no-wrap msgid "" "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n" @@ -25270,29 +25826,29 @@ msgstr "" " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14115 +#: doc/guix.texi:14458 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}" msgstr "{Scheme-Prozedur} host-name-service @var{Name}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14117 +#: doc/guix.texi:14460 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}." msgstr "Liefert einen Dienst, der den Rechnernamen (den „Host“-Namen des Rechners) als @var{Name} festlegt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14119 +#: doc/guix.texi:14462 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} console-font-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14124 +#: doc/guix.texi:14467 msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:" msgstr "Installiert die angegebenen Schriftarten auf den festgelegten TTYs (auf dem Linux-Kernel werden Schriftarten für jede virtuelle Konsole einzeln festgelegt). Als Wert nimmt dieser Dienst eine Liste von Paaren aus TTY und Schriftart. Als Schriftart kann der Name einer vom @code{kbd}-Paket zur Verfügung gestellten Schriftart oder ein beliebiges gültiges Argument für @command{setfont} dienen. Ein Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14133 +#: doc/guix.texi:14476 #, no-wrap msgid "" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" @@ -25312,1181 +25868,1219 @@ msgstr "" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; für HiDPI\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14136 +#: doc/guix.texi:14479 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}" msgstr "{Scheme-Prozedur} login-service @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14140 +#: doc/guix.texi:14483 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the message of the day, among other things." msgstr "Liefert einen Dienst, der die Benutzeranmeldung möglich macht. Dazu verwendet er die angegebene @var{Konfiguration}, ein @code{}-Objekt, das unter anderem die beim Anmelden angezeigte Mitteilung des Tages („Message of the Day“) festlegt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14142 +#: doc/guix.texi:14485 #, no-wrap msgid "{Data Type} login-configuration" msgstr "{Datentyp} login-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14144 +#: doc/guix.texi:14487 msgid "This is the data type representing the configuration of login." msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Anmeldekonfiguration repräsentiert." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14147 +#: doc/guix.texi:14490 #, no-wrap msgid "motd" msgstr "motd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14148 +#: doc/guix.texi:14491 #, no-wrap msgid "message of the day" msgstr "Message of the Day" #. type: table -#: doc/guix.texi:14150 +#: doc/guix.texi:14493 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''." msgstr "Ein dateiartiges Objekt, das die „Message of the Day“ enthält." #. type: item -#: doc/guix.texi:14151 doc/guix.texi:16710 +#: doc/guix.texi:14494 doc/guix.texi:17095 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14154 +#: doc/guix.texi:14497 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created." msgstr "Leere Passwörter standardmäßig zulassen, damit sich neue Anwender anmelden können, direkt nachdem das Benutzerkonto „root“ für den Administrator angelegt wurde." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14158 +#: doc/guix.texi:14501 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}" msgstr "{Scheme-Prozedur} mingetty-service @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14162 +#: doc/guix.texi:14505 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Liefert einen Dienst, der mingetty nach den Vorgaben der @var{Konfiguration} ausführt, einem @code{}-Objekt, das unter anderem die Konsole (das „tty“) festlegt, auf der mingetty laufen soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14164 +#: doc/guix.texi:14507 #, no-wrap msgid "{Data Type} mingetty-configuration" msgstr "{Datentyp} mingetty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14167 +#: doc/guix.texi:14510 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Mingetty, der vorgegebenen Implementierung zur Anmeldung auf einer virtuellen Konsole." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14170 doc/guix.texi:14206 doc/guix.texi:28921 +#: doc/guix.texi:14513 doc/guix.texi:14549 doc/guix.texi:29425 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "tty" #. type: table -#: doc/guix.texi:14172 +#: doc/guix.texi:14515 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Mingetty-Instanz läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14173 doc/guix.texi:14235 doc/guix.texi:14394 +#: doc/guix.texi:14516 doc/guix.texi:14578 doc/guix.texi:14737 #, no-wrap msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14177 +#: doc/guix.texi:14520 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in." msgstr "Steht dieses Feld auf wahr, muss es eine Zeichenkette sein, die den Benutzernamen angibt, als der man vom System automatisch angemeldet wird. Ist es @code{#f}, so muss zur Anmeldung ein Benutzername und ein Passwort eingegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:14178 +#: doc/guix.texi:14521 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14182 +#: doc/guix.texi:14525 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program." msgstr "Dies muss entweder @code{#f} sein, dann wird das voreingestellte Anmeldeprogramm benutzt (@command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz) oder der Name des Anmeldeprogramms als G-Ausdruck." #. type: item -#: doc/guix.texi:14183 +#: doc/guix.texi:14526 #, no-wrap msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14186 +#: doc/guix.texi:14529 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched." msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, sorgt es in Verbindung mit @var{auto-login} dafür, dass der Benutzer eine Taste drücken muss, ehe eine Anmelde-Shell gestartet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14187 +#: doc/guix.texi:14530 #, no-wrap msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})" msgstr "@code{mingetty} (Vorgabe: @var{mingetty})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14189 +#: doc/guix.texi:14532 msgid "The Mingetty package to use." msgstr "Welches Mingetty-Paket benutzt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14193 +#: doc/guix.texi:14536 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}" msgstr "{Scheme-Prozedur} agetty-service @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14197 +#: doc/guix.texi:14540 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Liefert einen Dienst, um agetty entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen, welche ein @code{}-Objekt sein muss, das unter anderem festlegt, auf welchem tty es laufen soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14199 +#: doc/guix.texi:14542 #, no-wrap msgid "{Data Type} agetty-configuration" msgstr "{Datentyp} agetty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14203 +#: doc/guix.texi:14546 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information." msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von agetty repräsentiert, was Anmeldungen auf einer virtuellen oder seriellen Konsole implementiert. Siehe die Handbuchseite @code{agetty(8)} für mehr Informationen." #. type: table -#: doc/guix.texi:14210 +#: doc/guix.texi:14553 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux." msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Instanz von agetty läuft, als Zeichenkette — z.B.@: @code{\"ttyS0\"}. Dieses Argument ist optional, sein Vorgabewert ist eine vernünftige Wahl unter den seriellen Schnittstellen, auf deren Benutzung der Linux-Kernel eingestellt ist." #. type: table -#: doc/guix.texi:14214 +#: doc/guix.texi:14557 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Hierzu wird, wenn in der Kernel-Befehlszeile ein Wert für eine Option namens @code{agetty.tty} festgelegt wurde, der Gerätename daraus für agetty extrahiert und benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:14218 +#: doc/guix.texi:14561 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Andernfalls wird agetty, falls auf der Kernel-Befehlszeile eine Option @code{console} mit einem tty vorkommt, den daraus extrahierten Gerätenamen der seriellen Schnittstelle benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:14222 +#: doc/guix.texi:14565 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values." msgstr "In beiden Fällen wird agetty nichts an den anderen Einstellungen für serielle Geräte verändern (Baud-Rate etc.), in der Hoffnung, dass Linux sie auf die korrekten Werte festgelegt hat." #. type: item -#: doc/guix.texi:14223 doc/guix.texi:29062 +#: doc/guix.texi:14566 doc/guix.texi:29566 #, no-wrap msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14226 +#: doc/guix.texi:14569 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order." msgstr "Eine Zeichenkette, die aus einer kommagetrennten Liste von einer oder mehreren Baud-Raten besteht, absteigend sortiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:14227 +#: doc/guix.texi:14570 #, no-wrap msgid "@code{term} (default: @code{#f})" msgstr "@code{term} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14230 +#: doc/guix.texi:14573 msgid "A string containing the value used for the @env{TERM} environment variable." msgstr "Eine Zeichenkette, die den Wert enthält, der für die Umgebungsvariable @env{TERM} benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14231 +#: doc/guix.texi:14574 #, no-wrap msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{eight-bits?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14234 +#: doc/guix.texi:14577 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled." msgstr "Steht dies auf @code{#t}, wird angenommen, dass das tty 8-Bit-korrekt ist, so dass die Paritätserkennung abgeschaltet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:14238 doc/guix.texi:14397 +#: doc/guix.texi:14581 doc/guix.texi:14740 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password." msgstr "Wird hier ein Anmeldename als eine Zeichenkette übergeben, wird der angegebene Nutzer automatisch angemeldet, ohne nach einem Anmeldenamen oder Passwort zu fragen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14239 +#: doc/guix.texi:14582 #, no-wrap msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-reset?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14241 +#: doc/guix.texi:14584 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)." msgstr "Steht dies auf @code{#t}, werden die Cflags des Terminals (d.h.@: dessen Steuermodi) nicht zurückgesetzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14242 +#: doc/guix.texi:14585 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14245 +#: doc/guix.texi:14588 msgid "This accepts a string containing the ``login_host'', which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file." msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette mit dem einzutragenden Anmeldungs-Rechnernamen („login_host“), der in die Datei @file{/var/run/utmpx} geschrieben wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14246 +#: doc/guix.texi:14589 #, no-wrap msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{remote?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14250 +#: doc/guix.texi:14593 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird in Verbindung mit @var{host} eine Befehlszeilenoption @code{-r} für einen falschen Rechnernamen („Fakehost“) in der Befehlszeile des mit @var{login-program} angegebenen Anmeldeprogramms übergeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:14251 +#: doc/guix.texi:14594 #, no-wrap msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{flow-control?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14253 +#: doc/guix.texi:14596 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Hardware-Flusssteuerung (RTS/CTS) aktiviert." #. type: item -#: doc/guix.texi:14254 +#: doc/guix.texi:14597 #, no-wrap msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-issue?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14257 +#: doc/guix.texi:14600 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Inhalt der Datei @file{/etc/issue} @emph{nicht} angezeigt, bevor die Anmeldeaufforderung zu sehen ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:14258 +#: doc/guix.texi:14601 #, no-wrap msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})" msgstr "@code{init-string} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14261 +#: doc/guix.texi:14604 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem." msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette, die zum tty oder zum Modem zuerst vor allem anderen gesendet wird. Es kann benutzt werden, um ein Modem zu initialisieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:14262 +#: doc/guix.texi:14605 #, no-wrap msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-clear?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14265 +#: doc/guix.texi:14608 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird agetty den Bildschirm @emph{nicht} löschen, bevor es die Anmeldeaufforderung anzeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14266 +#: doc/guix.texi:14609 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))" msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: (file-append shadow \"/bin/login\"))" #. type: table -#: doc/guix.texi:14270 +#: doc/guix.texi:14613 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Hier muss entweder ein G-Ausdruck mit dem Namen eines Anmeldeprogramms übergeben werden, oder dieses Feld wird nicht gesetzt, so dass als Vorgabewert das Programm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14271 +#: doc/guix.texi:14614 #, no-wrap msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})" msgstr "@code{local-line} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14275 +#: doc/guix.texi:14618 msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}." msgstr "Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Hierfür wird eines von drei Symbolen als Argument akzeptiert, @code{'auto}, @code{'always} oder @code{'never}. Für @code{#f} wählt agetty als Vorgabewert @code{'auto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14276 +#: doc/guix.texi:14619 #, no-wrap msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extract-baud?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14279 +#: doc/guix.texi:14622 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, so wird agetty angewiesen, die Baud-Rate aus den Statusmeldungen mancher Arten von Modem abzulesen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14280 +#: doc/guix.texi:14623 #, no-wrap msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{skip-login?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14284 +#: doc/guix.texi:14627 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Benutzer nicht aufgefordert, einen Anmeldenamen einzugeben. Dies kann zusammen mit dem @var{login-program}-Feld benutzt werden, um nicht standardkonforme Anmeldesysteme zu benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14285 +#: doc/guix.texi:14628 #, no-wrap msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-newline?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14288 +#: doc/guix.texi:14631 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird @emph{kein} Zeilenumbruch ausgegeben, bevor die Datei @file{/etc/issue} ausgegeben wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14290 +#: doc/guix.texi:14633 #, no-wrap msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-options} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14295 +#: doc/guix.texi:14638 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette mit den Befehlszeilenoptionen für das Anmeldeprogramm. Beachten Sie, dass bei einem selbst gewählten @var{login-program} ein böswilliger Nutzer versuchen könnte, als Anmeldenamen etwas mit eingebetteten Befehlszeilenoptionen anzugeben, die vom Anmeldeprogramm interpretiert werden könnten." #. type: item -#: doc/guix.texi:14296 +#: doc/guix.texi:14639 #, no-wrap msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14300 +#: doc/guix.texi:14643 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird auf das Drücken einer beliebigen Taste gewartet, bevor die Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Hiermit kann in Verbindung mit @var{auto-login} weniger Speicher verbraucht werden, indem man Shells erst erzeugt, wenn sie benötigt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:14301 +#: doc/guix.texi:14644 #, no-wrap msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chroot} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14304 +#: doc/guix.texi:14647 msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string." msgstr "Wechselt die Wurzel des Dateisystems auf das angegebene Verzeichnis. Dieses Feld akzeptiert einen Verzeichnispfad als Zeichenkette." #. type: item -#: doc/guix.texi:14305 +#: doc/guix.texi:14648 #, no-wrap msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hangup?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14308 +#: doc/guix.texi:14651 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal." msgstr "Mit dem Linux-Systemaufruf @code{vhangup} auf dem angegebenen Terminal virtuell auflegen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14309 +#: doc/guix.texi:14652 #, no-wrap msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keep-baud?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14313 +#: doc/guix.texi:14656 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird versucht, die bestehende Baud-Rate beizubehalten. Die Baud-Raten aus dem Feld @var{baud-rate} werden benutzt, wenn agetty ein @key{BREAK}-Zeichen empfängt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14314 +#: doc/guix.texi:14657 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14317 +#: doc/guix.texi:14660 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds." msgstr "Ist dies auf einen ganzzahligen Wert gesetzt, wird terminiert, falls kein Benutzername innerhalb von @var{timeout} Sekunden eingelesen werden konnte." #. type: item -#: doc/guix.texi:14318 +#: doc/guix.texi:14661 #, no-wrap msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{detect-case?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14324 +#: doc/guix.texi:14667 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Unterstützung für die Erkennung von Terminals aktiviert, die nur Großschreibung beherrschen. Mit dieser Einstellung wird, wenn ein Anmeldename nur aus Großbuchstaben besteht, dieser als Anzeichen dafür aufgefasst, dass das Terminal nur Großbuchstaben beherrscht, und einige Umwandlungen von Groß- in Kleinbuchstaben aktiviert. Beachten Sie, dass dabei @emph{keine} Unicode-Zeichen unterstützt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:14325 +#: doc/guix.texi:14668 #, no-wrap msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wait-cr?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14330 +#: doc/guix.texi:14673 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option." msgstr "Wenn dies auf @code{#t} gesetzt ist, wird gewartet, bis der Benutzer oder das Modem einen Wagenrücklauf („Carriage Return“) oder einen Zeilenvorschub („Linefeed“) absendet, ehe @file{/etc/issue} oder eine Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Dies wird typischerweise zusammen mit dem Feld @var{init-string} benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14331 +#: doc/guix.texi:14674 #, no-wrap msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hints?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14334 +#: doc/guix.texi:14677 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks." msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, werden @emph{keine} Hinweise zu den Feststelltasten Num-Taste, Umschaltsperre („Caps Lock“) und Rollen-Taste („Scroll Lock“) angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14335 +#: doc/guix.texi:14678 #, no-wrap msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14338 +#: doc/guix.texi:14681 msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all." msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen auszugeben. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird überhaupt kein Rechnername angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14339 +#: doc/guix.texi:14682 #, no-wrap msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{long-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14343 +#: doc/guix.texi:14686 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown." msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen nur bis zu seinem ersten Punkt anzuzeigen. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird der vollständige Rechnername (der „Fully Qualified Hostname“), wie ihn @code{gethostname} oder @code{getaddrinfo} liefern, angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14344 +#: doc/guix.texi:14687 #, no-wrap msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{erase-characters} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14347 +#: doc/guix.texi:14690 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, die auch als Rücktaste (zum Löschen) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14348 +#: doc/guix.texi:14691 #, no-wrap msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kill-characters} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14352 +#: doc/guix.texi:14695 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean ``ignore all previous characters'' (also called a ``kill'' character) when the user types their login name." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, deren Eingabe als „ignoriere alle vorherigen Zeichen“ interpretiert werden soll (auch „Kill“-Zeichen genannt), wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14353 +#: doc/guix.texi:14696 #, no-wrap msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chdir} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14356 +#: doc/guix.texi:14699 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette, die einen Verzeichnispfad angibt, zu dem vor der Anmeldung gewechselt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14357 +#: doc/guix.texi:14700 #, no-wrap msgid "@code{delay} (default: @code{#f})" msgstr "@code{delay} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14360 +#: doc/guix.texi:14703 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit der Anzahl Sekunden, die gewartet werden soll, bis ein tty geöffnet und die Anmeldeaufforderung angezeigt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14361 +#: doc/guix.texi:14704 #, no-wrap msgid "@code{nice} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nice} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14364 +#: doc/guix.texi:14707 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit dem „nice“-Wert, mit dem das Anmeldeprogramm ausgeführt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14365 doc/guix.texi:14596 doc/guix.texi:15419 -#: doc/guix.texi:22780 doc/guix.texi:24934 doc/guix.texi:25571 -#: doc/guix.texi:27278 doc/guix.texi:29391 +#: doc/guix.texi:14708 doc/guix.texi:14975 doc/guix.texi:15804 +#: doc/guix.texi:23250 doc/guix.texi:25438 doc/guix.texi:26075 +#: doc/guix.texi:27782 doc/guix.texi:29896 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14368 +#: doc/guix.texi:14711 msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings." msgstr "Dieses Feld ist ein „Notausstieg“, mit dem Nutzer beliebige Befehlszeilenoptionen direkt an @command{agetty} übergeben können. Diese müssen hier als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14372 +#: doc/guix.texi:14715 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}" msgstr "{Scheme-Prozedur} kmscon-service-type @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14376 +#: doc/guix.texi:14719 msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Liefert einen Dienst, um @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen. Diese ist ein @code{}-Objekt, das unter anderem angibt, auf welchem tty es ausgeführt werden soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14378 +#: doc/guix.texi:14721 #, no-wrap msgid "{Data Type} kmscon-configuration" msgstr "{Datentyp} kmscon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14381 +#: doc/guix.texi:14724 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Kmscon, die das Anmelden auf virtuellen Konsolen ermöglicht." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14384 +#: doc/guix.texi:14727 #, no-wrap msgid "virtual-terminal" msgstr "virtual-terminal" #. type: table -#: doc/guix.texi:14386 +#: doc/guix.texi:14729 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Kmscon läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14387 +#: doc/guix.texi:14730 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14390 +#: doc/guix.texi:14733 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Namen des Anmeldeprogramms angibt. Als Vorgabe wird das Anmeldeprogramm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet." #. type: item -#: doc/guix.texi:14391 +#: doc/guix.texi:14734 #, no-wrap msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})" msgstr "@code{login-arguments} (Vorgabe: @code{'(\"-p\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14393 +#: doc/guix.texi:14736 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}." msgstr "Eine Liste der Argumente, die an @command{login} übergeben werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14398 +#: doc/guix.texi:14741 #, no-wrap msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)" msgstr "@code{hardware-acceleration?} (Vorgabe: #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14400 +#: doc/guix.texi:14743 msgid "Whether to use hardware acceleration." msgstr "Ob Hardware-Beschleunigung verwendet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14401 +#: doc/guix.texi:14744 #, no-wrap msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})" msgstr "@code{kmscon} (Vorgabe: @var{kmscon})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14403 +#: doc/guix.texi:14746 msgid "The Kmscon package to use." msgstr "Das Kmscon-Paket, das benutzt werden soll." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14407 +#: doc/guix.texi:14750 #, no-wrap msgid "name service cache daemon" msgstr "Name Service Cache Daemon" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14408 +#: doc/guix.texi:14751 #, no-wrap msgid "nscd" msgstr "nscd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14409 +#: doc/guix.texi:14752 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} nscd-service [@var{Konfiguration}] [#:glibc glibc] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14414 +#: doc/guix.texi:14757 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{} object. @xref{Name Service Switch}, for an example." msgstr "[#:name-services '()] Liefert einen Dienst, der den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführt — diese muss ein @code{}-Objekt sein. Siehe @ref{Name Service Switch} für ein Beispiel." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14416 +#: doc/guix.texi:14759 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:" msgstr "Der Einfachheit halber bietet der Shepherd-Dienst für nscd die folgenden Aktionen an:" #. type: item -#: doc/guix.texi:14418 +#: doc/guix.texi:14761 #, no-wrap msgid "invalidate" msgstr "invalidate" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14419 +#: doc/guix.texi:14762 #, no-wrap msgid "cache invalidation, nscd" msgstr "Zwischenspeicher ungültig machen, nscd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14420 +#: doc/guix.texi:14763 #, no-wrap msgid "nscd, cache invalidation" msgstr "nscd, Ungültigmachen des Zwischenspeichers" #. type: table -#: doc/guix.texi:14422 +#: doc/guix.texi:14765 msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:" msgstr "Dies macht den angegebenen Zwischenspeicher ungültig. Wenn Sie zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14425 +#: doc/guix.texi:14768 #, no-wrap msgid "herd invalidate nscd hosts\n" msgstr "herd invalidate nscd hosts\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:14429 +#: doc/guix.texi:14772 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd." msgstr "ausführen, wird der Zwischenspeicher für die Auflösung von Rechnernamen (von „Host“-Namen) des nscd ungültig." #. type: item -#: doc/guix.texi:14430 +#: doc/guix.texi:14773 #, no-wrap msgid "statistics" msgstr "statistics" #. type: table -#: doc/guix.texi:14433 +#: doc/guix.texi:14776 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches." msgstr "Wenn Sie @command{herd statistics nscd} ausführen, werden Ihnen Informationen angezeigt, welche Ihnen Informationen über den nscd-Zustand und die Zwischenspeicher angezeigt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14437 +#: doc/guix.texi:14780 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration" msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-configuration" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14441 +#: doc/guix.texi:14784 msgid "This is the default @code{} value (see below) used by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by @code{%nscd-default-caches}; see below." msgstr "Dies ist der vorgegebene Wert für die @code{} (siehe unten), die @code{nscd-service} benutzt. Die Konfiguration benutzt die Zwischenspeicher, die in @code{%nscd-default-caches} definiert sind; siehe unten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14443 +#: doc/guix.texi:14786 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-configuration" msgstr "{Datentyp} nscd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14446 +#: doc/guix.texi:14789 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Name Service Caching Daemon (kurz „nscd“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:14449 +#: doc/guix.texi:14792 #, no-wrap msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{name-services} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14452 +#: doc/guix.texi:14795 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}." msgstr "Liste von Paketen, die @dfn{Namensdienste} bezeichnen, die für den nscd sichtbar sein müssen, z.B.@: @code{(list @var{nss-mdns})}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14453 +#: doc/guix.texi:14796 #, no-wrap msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})" msgstr "@code{glibc} (Vorgabe: @var{glibc})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14456 +#: doc/guix.texi:14799 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command." msgstr "Ein Paket-Objekt, das die GNU-C-Bibliothek angibt, woraus der @command{nscd}-Befehl genommen werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14457 +#: doc/guix.texi:14800 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nscd.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14460 +#: doc/guix.texi:14803 msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive." msgstr "Name der nscd-Protokolldatei. Hierhin werden Ausgaben zur Fehlersuche geschrieben, falls @code{debug-level} echt positiv ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:14461 +#: doc/guix.texi:14804 #, no-wrap msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})" msgstr "@code{debug-level} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14464 +#: doc/guix.texi:14807 msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged." msgstr "Eine ganze Zahl, die den Detailgrad der Ausgabe zur Fehlersuche angibt. Größere Zahlen bewirken eine ausführlichere Ausgabe." #. type: item -#: doc/guix.texi:14465 +#: doc/guix.texi:14808 #, no-wrap msgid "@code{caches} (default: @code{%nscd-default-caches})" msgstr "@code{caches} (Vorgabe: @code{%nscd-default-caches})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14468 +#: doc/guix.texi:14811 msgid "List of @code{} objects denoting things to be cached; see below." msgstr "Liste der @code{}-Objekte, die repräsentieren, was alles zwischengespeichert werden soll; siehe unten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14472 +#: doc/guix.texi:14815 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-cache" msgstr "{Datentyp} nscd-cache" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14474 +#: doc/guix.texi:14817 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters." msgstr "Ein Datentyp, der eine Zwischenspeicher-Datenbank von nscd mitsamt ihren Parametern definiert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14477 doc/guix.texi:18450 +#: doc/guix.texi:14820 doc/guix.texi:18835 #, no-wrap msgid "database" msgstr "Datenbank" #. type: table -#: doc/guix.texi:14482 +#: doc/guix.texi:14825 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." -msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende NSS-Datenbank bezeichnet wird (siehe @ref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." +msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende NSS-Datenbank bezeichnet wird (siehe @ref{NSS Basics,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14483 +#: doc/guix.texi:14826 #, no-wrap msgid "positive-time-to-live" msgstr "positive-time-to-live" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14484 +#: doc/guix.texi:14827 #, no-wrap msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})" msgstr "@code{negative-time-to-live} (Vorgabe: @code{20})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14487 +#: doc/guix.texi:14830 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache." msgstr "Eine Zahl, die für die Anzahl an Sekunden steht, die ein erfolgreiches (positives) oder erfolgloses (negatives) Nachschlageresultat im Zwischenspeicher verbleibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14488 +#: doc/guix.texi:14831 #, no-wrap msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check-files?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14491 +#: doc/guix.texi:14834 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}." msgstr "Ob auf Änderungen an den der @var{database} entsprechenden Dateien reagiert werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:14495 +#: doc/guix.texi:14838 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account." msgstr "Wenn @var{database} zum Beispiel @code{hosts} ist, wird, wenn dieses Feld gesetzt ist, nscd Änderungen an @file{/etc/hosts} beobachten und berücksichtigen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14496 +#: doc/guix.texi:14839 #, no-wrap msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{persistent?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14498 +#: doc/guix.texi:14841 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk." msgstr "Ob der Zwischenspeicher dauerhaft auf der Platte gespeichert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14499 +#: doc/guix.texi:14842 #, no-wrap msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{shared?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14501 +#: doc/guix.texi:14844 msgid "Whether the cache should be shared among users." msgstr "Ob der Zwischenspeicher zwischen den Nutzern geteilt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14502 +#: doc/guix.texi:14845 #, no-wrap msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)" msgstr "@code{max-database-size} (Vorgabe: 32@tie{}MiB)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14504 +#: doc/guix.texi:14847 msgid "Maximum size in bytes of the database cache." msgstr "Die Maximalgröße des Datenbank-Zwischenspeichers in Bytes." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14511 +#: doc/guix.texi:14854 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches" msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-caches" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14514 +#: doc/guix.texi:14857 msgid "List of @code{} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)." msgstr "Liste von @code{}-Objekten, die von der vorgegebenen @code{nscd-configuration} benutzt werden (siehe oben)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14520 +#: doc/guix.texi:14863 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried." msgstr "Damit wird dauerhaftes und aggressives Zwischenspeichern beim Nachschlagen von Dienst- und Rechnernamen („Host“-Namen) aktiviert. Letzteres verbessert die Leistungsfähigkeit beim Nachschlagen von Rechnernamen, sorgt für mehr Widerstandsfähigkeit gegenüber unverlässlichen Namens-Servern und bietet außerdem einen besseren Datenschutz — oftmals befindet sich das Ergebnis einer Anfrage nach einem Rechnernamen bereits im lokalen Zwischenspeicher und externe Namens-Server müssen nicht miteinbezogen werden." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14523 +#: doc/guix.texi:14866 msgid "syslog-configuration-type" msgstr "syslog-configuration-type" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14523 doc/guix.texi:14539 +#: doc/guix.texi:14866 doc/guix.texi:14882 #, no-wrap msgid "syslog" msgstr "syslog" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14524 doc/guix.texi:15020 +#: doc/guix.texi:14867 doc/guix.texi:15405 #, no-wrap msgid "logging" msgstr "Protokollierung" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14525 +#: doc/guix.texi:14868 #, no-wrap msgid "{Data Type} syslog-configuration" msgstr "{Datentyp} syslog-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14527 +#: doc/guix.texi:14870 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des syslog-Daemons." #. type: item -#: doc/guix.texi:14529 +#: doc/guix.texi:14872 #, no-wrap msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" msgstr "@code{syslogd} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14531 +#: doc/guix.texi:14874 msgid "The syslog daemon to use." msgstr "Welcher Syslog-Daemon benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14532 +#: doc/guix.texi:14875 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-syslog.conf})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14534 +#: doc/guix.texi:14877 msgid "The syslog configuration file to use." msgstr "Die zu benutzende syslog-Konfigurationsdatei." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14539 +#: doc/guix.texi:14882 msgid "syslog-service" msgstr "syslog-service" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14540 +#: doc/guix.texi:14883 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}" msgstr "{Scheme-Prozedur} syslog-service @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14542 +#: doc/guix.texi:14885 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}." msgstr "Liefert einen Dienst, der einen syslog-Daemon entsprechend der @var{Konfiguration} ausführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14545 +#: doc/guix.texi:14888 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax." msgstr "Siehe @ref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils} für weitere Informationen über die Syntax der Konfiguration." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14547 +#: doc/guix.texi:14890 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} guix-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14551 +#: doc/guix.texi:14894 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below." msgstr "Dies ist der Typ für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon @command{guix-daemon} ausführt (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Als Wert muss ein @code{guix-configuration}-Verbundsobjekt verwendet werden, wie unten beschrieben." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14554 +#: doc/guix.texi:14897 msgid "guix-configuration-type" msgstr "guix-configuration-type" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14554 +#: doc/guix.texi:14897 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-configuration" msgstr "{Datentyp} guix-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14557 +#: doc/guix.texi:14900 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Erstellungs-Daemons von Guix. Siehe @ref{Invoking guix-daemon} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14559 +#: doc/guix.texi:14902 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @var{guix})" msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @var{guix})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14561 doc/guix.texi:14795 +#: doc/guix.texi:14904 doc/guix.texi:15174 msgid "The Guix package to use." msgstr "Das zu verwendende Guix-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:14562 +#: doc/guix.texi:14905 #, no-wrap msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})" msgstr "@code{build-group} (Vorgabe: @code{\"guixbuild\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14564 +#: doc/guix.texi:14907 msgid "Name of the group for build user accounts." msgstr "Der Name der Gruppe, zu der die Erstellungs-Benutzerkonten gehören." #. type: item -#: doc/guix.texi:14565 +#: doc/guix.texi:14908 #, no-wrap msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})" msgstr "@code{build-accounts} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14567 +#: doc/guix.texi:14910 msgid "Number of build user accounts to create." msgstr "Die Anzahl zu erzeugender Erstellungs-Benutzerkonten." #. type: item -#: doc/guix.texi:14568 +#: doc/guix.texi:14911 #, no-wrap msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize-key?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14573 +#: doc/guix.texi:14916 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." msgstr "Ob die unter @code{authorized-keys} aufgelisteten Substitutschlüssel autorisiert werden sollen — vorgegeben ist, den von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren (siehe @ref{Substitutes})." +#. type: table +#: doc/guix.texi:14922 +msgid "When @code{authorize-key?} is true, @file{/etc/guix/acl} cannot be changed by invoking @command{guix archive --authorize}. You must instead adjust @code{guix-configuration} as you wish and reconfigure the system. This ensures that your operating system configuration file is self-contained." +msgstr "Wenn @code{authorize-key?} wahr ist, kann @file{/etc/guix/acl} durch einen Aufruf von @command{guix archive --authorize} @emph{nicht} verändert werden. Sie müssen stattdessen die @code{guix-configuration} wie gewünscht anpassen und das System rekonfigurieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Betriebssystemkonfigurationsdatei eigenständig ist." + +#. type: quotation +#: doc/guix.texi:14929 +msgid "When booting or reconfiguring to a system where @code{authorize-key?} is true, the existing @file{/etc/guix/acl} file is backed up as @file{/etc/guix/acl.bak} if it was determined to be a manually modified file. This is to facilitate migration from earlier versions, which allowed for in-place modifications to @file{/etc/guix/acl}." +msgstr "Wenn Sie ein System mit auf wahr gesetztem @code{authorize-key?} starten oder dahin rekonfigurieren, wird eine Sicherungskopie der bestehenden @file{/etc/guix/acl} als @file{/etc/guix/acl.bak} angelegt, wenn festgestellt wurde, dass jemand die Datei von Hand verändert hatte. Das passiert, um die Migration von früheren Versionen zu erleichtern, als eine direkte Modifikation der Datei @file{/etc/guix/acl}, „in place“, noch möglich war." + #. type: vindex -#: doc/guix.texi:14574 +#: doc/guix.texi:14931 #, no-wrap msgid "%default-authorized-guix-keys" msgstr "%default-authorized-guix-keys" #. type: item -#: doc/guix.texi:14575 +#: doc/guix.texi:14932 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})" msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{%default-authorized-guix-keys})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14579 -#, fuzzy -#| msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." -msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." -msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h.@: eine Liste von Zeichenketten als G-Ausdrücke (siehe @ref{Invoking guix archive}). Der vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (siehe @ref{Substitutes})." +#: doc/guix.texi:14937 +msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes}). See @code{substitute-urls} below for an example on how to change it." +msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h.@: eine Liste von Zeichenketten als G-Ausdrücke (siehe @ref{Invoking guix archive}). Der vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (siehe @ref{Substitutes}). Siehe im Folgenden @code{substitute-urls} für ein Beispiel, wie Sie sie ändern können." #. type: item -#: doc/guix.texi:14580 +#: doc/guix.texi:14938 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14582 +#: doc/guix.texi:14940 msgid "Whether to use substitutes." msgstr "Ob Substitute benutzt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14583 +#: doc/guix.texi:14941 #, no-wrap msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})" msgstr "@code{substitute-urls} (Vorgabe: @code{%default-substitute-urls})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14585 +#: doc/guix.texi:14943 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default." msgstr "Die Liste der URLs, auf denen nach Substituten gesucht wird, wenn nicht anders angegeben." +#. type: table +#: doc/guix.texi:14950 +msgid "Suppose you would like to fetch substitutes from @code{guix.example.org} in addition to @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. You will need to do two things: (1) add @code{guix.example.org} to @code{substitute-urls}, and (2) authorize its signing key, having done appropriate checks (@pxref{Substitute Server Authorization}). The configuration below does exactly that:" +msgstr "Wenn Sie zum Beispiel gerne Substitute von @code{guix.example.org} zusätzlich zu @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} laden würden, müssen Sie zwei Dinge tun: Erstens @code{guix.example.org} zu den @code{substitute-urls} hinzufügen und zweitens dessen Signierschlüssel autorisieren, nachdem Sie ihn hinreichend geprüft haben (siehe @ref{Substitute Server Authorization}). Mit der Konfiguration unten wird das erledigt:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:14959 +#, no-wrap +msgid "" +"(guix-configuration\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))\n" +msgstr "" +"(guix-configuration\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))\n" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:14964 +msgid "This example assumes that the file @file{./guix.example.org-key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes." +msgstr "In diesem Beispiel wird angenommen, dass die Datei @file{./guix.example.org-key.pub} den öffentlichen Schlüssel enthält, mit dem auf @code{guix.example.org} Substitute signiert werden." + #. type: item -#: doc/guix.texi:14586 +#: doc/guix.texi:14965 #, no-wrap msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})" msgstr "@code{max-silent-time} (Vorgabe: @code{0})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14587 +#: doc/guix.texi:14966 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{0})" msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14591 +#: doc/guix.texi:14970 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout." msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die jeweils nichts in die Ausgabe geschrieben werden darf bzw. die es insgesamt dauern darf, bis ein Erstellungsprozess abgebrochen wird. Beim Wert null wird nie abgebrochen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14592 +#: doc/guix.texi:14971 #, no-wrap msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})" msgstr "@code{log-compression} (Vorgabe: @code{'bzip2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14595 +#: doc/guix.texi:14974 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "Die für Erstellungsprotokolle zu benutzende Kompressionsmethode — entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none}." #. type: table -#: doc/guix.texi:14598 +#: doc/guix.texi:14977 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}." msgstr "Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen zu @command{guix-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14599 +#: doc/guix.texi:14978 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14602 +#: doc/guix.texi:14981 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written." msgstr "Die Datei, in die die Standardausgabe und die Standardfehlerausgabe von @command{guix-daemon} geschrieben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14603 +#: doc/guix.texi:14982 #, no-wrap msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}" msgstr "HTTP-Proxy, für @code{guix-daemon}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14604 +#: doc/guix.texi:14983 #, no-wrap msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access" msgstr "Proxy, für HTTP-Zugriffe durch @code{guix-daemon}" #. type: item -#: doc/guix.texi:14605 +#: doc/guix.texi:14984 #, no-wrap msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-proxy} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14608 +#: doc/guix.texi:14987 msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes." msgstr "Die URL des für das Herunterladen von Ableitungen mit fester Ausgabe und von Substituten zu verwendenden HTTP- und HTTPS-Proxys." #. type: table -#: doc/guix.texi:14611 +#: doc/guix.texi:14990 msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:" msgstr "Sie können den für den Daemon benutzten Proxy auch zur Laufzeit ändern, indem Sie die @code{set-http-proxy}-Aktion aufrufen, wodurch er neu gestartet wird." #. type: example -#: doc/guix.texi:14614 +#: doc/guix.texi:14993 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:14617 +#: doc/guix.texi:14996 msgid "To clear the proxy settings, run:" msgstr "Um die Proxy-Einstellungen zu löschen, führen Sie dies aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14620 +#: doc/guix.texi:14999 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:14622 +#: doc/guix.texi:15001 #, no-wrap msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tmpdir} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14624 +#: doc/guix.texi:15003 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds." msgstr "Ein Verzeichnispfad, der angibt, wo @command{guix-daemon} seine Erstellungen durchführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14628 +#: doc/guix.texi:15007 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14634 +#: doc/guix.texi:15013 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The procedures @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files." msgstr "Führt @var{udev} aus, was zur Laufzeit Gerätedateien ins Verzeichnis @file{/dev} einfügt. udev-Regeln können über die @var{rules}-Variable als eine Liste von Dateien übergeben werden. Die Prozeduren @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} und @code{file->udev-rule} aus @code{(gnu services base)} vereinfachen die Erstellung einer solchen Regeldatei." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14637 +#: doc/guix.texi:15016 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the directory containing all the active udev rules." msgstr "Der Befehl @command{herd rules udev} liefert, wenn er als Administratornutzer „root“ ausgeführt wird, Namen und Verzeichnis von allen aktiven udev-Regeln." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14639 +#: doc/guix.texi:15018 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rule [@var{Dateiname} @var{Inhalt}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14642 +#: doc/guix.texi:15021 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal." msgstr "Liefert eine udev-Regeldatei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der die vom Literal @var{Inhalt} definierten Regeln stehen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14646 +#: doc/guix.texi:15025 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier." msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Regel für ein USB-Gerät definiert und in der Datei @file{90-usb-ding.rules} gespeichert. Mit der Regel wird ein Skript ausgeführt, sobald ein USB-Gerät mit der angegebenen Produktkennung erkannt wird." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14654 +#: doc/guix.texi:15033 #, no-wrap msgid "" "(define %example-udev-rule\n" @@ -26504,23 +27098,23 @@ msgstr "" " \"RUN+=\\\"/pfad/zum/skript\\\"\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14657 +#: doc/guix.texi:15036 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-rules-service [@var{name} @var{rules}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rules-service [@var{Name} @var{Regeln}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14664 +#: doc/guix.texi:15043 msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends @code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with @var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type @code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance." msgstr "[#:groups @var{Gruppen}] Liefert einen Dienst, der den Dienst vom Typ @code{udev-service-type} um die @var{Regeln} erweitert und den Dienst vom Typ @code{account-service-type} um die @var{Gruppen} in Form von Systembenutzergruppen. Dazu wird ein Diensttyp @code{@var{name}-udev-rules} für den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14667 +#: doc/guix.texi:15046 msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with the previously defined rule @code{%example-udev-rule}." msgstr "Hier zeigen wir, wie damit @code{udev-service-type} um die vorher definierte Regel @code{%example-udev-rule} erweitert werden kann." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14674 +#: doc/guix.texi:15053 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -26536,23 +27130,23 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14677 +#: doc/guix.texi:15056 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} file->udev-rule [@var{Dateiname} @var{Datei}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14680 +#: doc/guix.texi:15059 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object." msgstr "Liefert eine udev-Datei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der alle in der @var{Datei}, einem dateiartigen Objekt, definierten Regeln stehen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14682 +#: doc/guix.texi:15061 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file." msgstr "Folgendes Beispiel stellt dar, wie wir eine bestehende Regeldatei verwenden können." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14687 +#: doc/guix.texi:15066 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n" @@ -26566,7 +27160,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14698 +#: doc/guix.texi:15077 #, no-wrap msgid "" "(define %android-udev-rules\n" @@ -26592,17 +27186,17 @@ msgstr "" " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14707 +#: doc/guix.texi:15086 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module." msgstr "Zusätzlich können Guix-Paketdefinitionen unter den @var{rules} aufgeführt werden, um die udev-Regeln um diejenigen Definitionen zu ergänzen, die im Unterverzeichnis @file{lib/udev/rules.d} des jeweiligen Pakets aufgeführt sind. Statt des bisherigen Beispiels zu @var{file->udev-rule} hätten wir also auch das Paket @var{android-udev-rules} benutzen können, das in Guix im Modul @code{(gnu packages android)} vorhanden ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14716 +#: doc/guix.texi:15095 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @code{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @code{supplementary-groups} of our @code{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} of the @code{udev-rules-service} procedure." msgstr "Das folgende Beispiel zeit, wie dieses Paket @code{android-udev-rules} benutzt werden kann, damit das „Android-Tool“ @command{adb} Geräte erkennen kann, ohne dafür Administratorrechte vorauszusetzen. Man sieht hier auch, wie die Benutzergruppe @code{adbusers} erstellt werden kann, die existieren muss, damit die im Paket @code{android-udev-rules} definierten Regeln richtig funktionieren. Um so eine Benutzergruppe zu erzeugen, müssen wir sie sowohl unter den @code{supplementary-groups} unserer @code{user-account}-Deklaration aufführen, als auch sie im @code{groups}-Feld des @code{operating-system}-Verbundsobjekts aufführen." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14721 +#: doc/guix.texi:15100 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n" @@ -26616,7 +27210,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14734 +#: doc/guix.texi:15113 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -26646,288 +27240,299 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14736 +#: doc/guix.texi:15115 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} urandom-seed-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14741 +#: doc/guix.texi:15120 msgid "Save some entropy in @code{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable." msgstr "Etwas Entropie in der Datei @code{%random-seed-file} aufsparen, die als Startwert (als sogenannter „Seed“) für @file{/dev/urandom} dienen kann, nachdem das System neu gestartet wurde. Es wird auch versucht, @file{/dev/urandom} beim Hochfahren mit Werten aus @file{/dev/hwrng} zu starten, falls @file{/dev/hwrng} existiert und lesbar ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14743 +#: doc/guix.texi:15122 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file" msgstr "{Scheme-Variable} %random-seed-file" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14747 +#: doc/guix.texi:15126 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}." msgstr "Der Name der Datei, in der einige zufällige Bytes vom @var{urandom-seed-service} abgespeichert werden, um sie nach einem Neustart von dort als Startwert für @file{/dev/urandom} auslesen zu können. Als Vorgabe wird @file{/var/lib/random-seed} verwendet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14749 +#: doc/guix.texi:15128 #, no-wrap msgid "mouse" msgstr "Maus" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14750 +#: doc/guix.texi:15129 #, no-wrap msgid "gpm" msgstr "gpm" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14751 +#: doc/guix.texi:15130 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} gpm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14756 +#: doc/guix.texi:15135 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text." msgstr "Dieser Typ wird für den Dienst verwendet, der GPM ausführt, den @dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, welcher zur Linux-Konsole Mausunterstützung hinzufügt. GPM ermöglicht es seinen Benutzern, auch in der Konsole die Maus zu benutzen und damit etwa Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14759 +#: doc/guix.texi:15138 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @code{%base-services}." msgstr "Der Wert für Dienste dieses Typs muss eine @code{gpm-configuration} sein (siehe unten). Dieser Dienst gehört @emph{nicht} zu den @code{%base-services}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14761 +#: doc/guix.texi:15140 #, no-wrap msgid "{Data Type} gpm-configuration" msgstr "{Datentyp} gpm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14763 +#: doc/guix.texi:15142 msgid "Data type representing the configuration of GPM." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von GPM." #. type: item -#: doc/guix.texi:14765 +#: doc/guix.texi:15144 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})" msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{%default-gpm-options})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14770 +#: doc/guix.texi:15149 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information." msgstr "Befehlszeilenoptionen, die an @command{gpm} übergeben werden. Die vorgegebenen Optionen weisen @command{gpm} an, auf Maus-Ereignisse auf der Datei @file{/dev/input/mice} zu lauschen. Siehe @ref{Command Line,,, gpm, gpm manual} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14771 +#: doc/guix.texi:15150 #, no-wrap msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})" msgstr "@code{gpm} (Vorgabe: @code{gpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14773 +#: doc/guix.texi:15152 msgid "The GPM package to use." msgstr "Das GPM-Paket, was benutzt werden soll." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14778 +#: doc/guix.texi:15157 msgid "guix-publish-service-type" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14778 +#: doc/guix.texi:15157 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} guix-publish-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14782 +#: doc/guix.texi:15161 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below." msgstr "Dies ist der Diensttyp für @command{guix publish} (siehe @ref{Invoking guix publish}). Sein Wert muss ein @code{guix-publish-configuration}-Objekt sein, wie im Folgenden beschrieben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14786 +#: doc/guix.texi:15165 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start." msgstr "Hierbei wird angenommen, dass @file{/etc/guix} bereits ein mit @command{guix archive --generate-key} erzeugtes Schlüsselpaar zum Signieren enthält (siehe @ref{Invoking guix archive}). Falls nicht, wird der Dienst beim Starten fehlschlagen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14788 +#: doc/guix.texi:15167 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-publish-configuration" msgstr "{Datentyp} guix-publish-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14791 +#: doc/guix.texi:15170 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des „@code{guix publish}“-Dienstes repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:14793 +#: doc/guix.texi:15172 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @code{guix})" msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @code{guix})" #. type: item -#: doc/guix.texi:14796 doc/guix.texi:27133 +#: doc/guix.texi:15175 doc/guix.texi:27637 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{80})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{80})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14798 +#: doc/guix.texi:15177 msgid "The TCP port to listen for connections." msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf Verbindungen gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14799 doc/guix.texi:24912 +#: doc/guix.texi:15178 doc/guix.texi:25416 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})" msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"localhost\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14802 +#: doc/guix.texi:15181 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces." msgstr "Unter welcher Rechneradresse (welchem „Host“, also welcher Netzwerkschnittstelle) auf Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie @code{\"0.0.0.0\"}, wenn auf allen verfügbaren Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14803 +#: doc/guix.texi:15182 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3))})" msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{'((\"gzip\" 3))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14807 +#: doc/guix.texi:15186 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at level 7 and gzip at level 9, write:" msgstr "Dies ist eine Liste von Tupeln aus Kompressionsmethode und -stufe, die zur Kompression von Substituten benutzt werden. Um zum Beispiel alle Substitute mit @emph{beiden}, sowohl lzip auf Stufe 7 und gzip auf Stufe 9, zu komprimieren, schreiben Sie:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14810 +#: doc/guix.texi:15189 #, no-wrap msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:14814 +#: doc/guix.texi:15193 msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression." msgstr "Auf Stufe 9 ist das Kompressionsverhältnis am besten, auf Kosten von hoher Prozessorauslastung, während auf Stufe 1 eine schnelle Kompression erreicht wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:14816 +#: doc/guix.texi:15195 msgid "An empty list disables compression altogether." msgstr "Wird eine leere Liste angegeben, wird Kompression abgeschaltet." #. type: item -#: doc/guix.texi:14817 +#: doc/guix.texi:15196 #, no-wrap msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})" msgstr "@code{nar-path} (Vorgabe: @code{\"nar\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14820 +#: doc/guix.texi:15199 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}}, for details." msgstr "Der URL-Pfad, unter dem „Nars“ zum Herunterladen angeboten werden. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}} für Details." #. type: item -#: doc/guix.texi:14821 +#: doc/guix.texi:15200 #, no-wrap msgid "@code{cache} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14827 +#: doc/guix.texi:15206 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved." msgstr "Wenn dies @code{#f} ist, werden Archive nicht zwischengespeichert, sondern erst bei einer Anfrage erzeugt. Andernfalls sollte dies der Name eines Verzeichnisses sein — z.B.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} —, in das @command{guix publish} fertige Archive und Metadaten zwischenspeichern soll. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache}} für weitere Informationen über die jeweiligen Vor- und Nachteile." #. type: item -#: doc/guix.texi:14828 +#: doc/guix.texi:15207 #, no-wrap msgid "@code{workers} (default: @code{#f})" msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14832 +#: doc/guix.texi:15211 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information." msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an, die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--workers}} für mehr Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14833 +#: doc/guix.texi:15212 +#, no-wrap +msgid "@code{cache-bypass-threshold} (default: 10 MiB)" +msgstr "@code{cache-bypass-threshold} (Vorgabe: 10 MiB)" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:15217 +msgid "When @code{cache} is true, this is the maximum size in bytes of a store item for which @command{guix publish} may bypass its cache in case of a cache miss. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}}, for more information." +msgstr "Wenn @code{cache} wahr ist, ist dies die Maximalgröße in Bytes, die ein Store-Objekt haben darf, damit @command{guix publish} den Zwischenspeicher umgehen darf, falls eine Suche darin mit negativem Ergebnis ausfällt („Cache Miss“). Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}} für weitere Informationen." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:15218 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14837 +#: doc/guix.texi:15222 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information." msgstr "Wenn dies eine ganze Zahl ist, bezeichnet sie die @dfn{Time-to-live} als die Anzahl der Sekunden, die heruntergeladene veröffentlichte Archive zwischengespeichert werden dürfen. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--ttl}} für mehr Informationen." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14841 +#: doc/guix.texi:15226 msgid "rngd-service" msgstr "rngd-service" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14841 +#: doc/guix.texi:15226 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14846 +#: doc/guix.texi:15231 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist." msgstr "[#:device \"/dev/hwrng\"] Liefert einen Dienst, der das @command{rngd}-Programm aus den @var{rng-tools} benutzt, um das mit @var{device} bezeichnete Gerät zum Entropie-Pool des Kernels hinzuzufügen. Dieser Dienst wird fehlschlagen, falls das mit @var{device} bezeichnete Gerät nicht existiert." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14849 +#: doc/guix.texi:15234 msgid "pam-limits-service" msgstr "pam-limits-service" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14849 +#: doc/guix.texi:15234 #, no-wrap msgid "session limits" msgstr "Sitzungs-Limits" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14850 +#: doc/guix.texi:15235 #, no-wrap msgid "ulimit" msgstr "ulimit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14851 +#: doc/guix.texi:15236 #, no-wrap msgid "priority" msgstr "Priorität" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14852 +#: doc/guix.texi:15237 #, no-wrap msgid "realtime" msgstr "Echtzeit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14853 +#: doc/guix.texi:15238 #, no-wrap msgid "jackd" msgstr "jackd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14854 +#: doc/guix.texi:15239 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14861 +#: doc/guix.texi:15246 msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions." msgstr "Liefert einen Dienst, der eine Konfigurationsdatei für das @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits}-Modul} installiert. Diese Prozedur nimmt optional eine Liste von @code{pam-limits-entry}-Werten entgegen, die benutzt werden können, um @code{ulimit}-Limits und nice-Prioritäten für Benutzersitzungen festzulegen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14864 +#: doc/guix.texi:15249 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:" msgstr "Die folgenden Limit-Definitionen setzen zwei harte und weiche Limits für alle Anmeldesitzungen für Benutzer in der @code{realtime}-Gruppe." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14870 +#: doc/guix.texi:15255 #, no-wrap msgid "" "(pam-limits-service\n" @@ -26941,40 +27546,40 @@ msgstr "" " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14876 +#: doc/guix.texi:15261 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems." msgstr "Der erste Eintrag erhöht die maximale Echtzeit-Priorität für unprivilegierte Prozesse ohne zusätzliche Berechtigungen; der zweite Eintrag hebt jegliche Einschränkungen des maximalen Adressbereichs auf, der im Speicher reserviert werden darf. Diese Einstellungen werden in dieser Form oft für Echtzeit-Audio-Systeme verwendet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14881 +#: doc/guix.texi:15266 #, no-wrap msgid "cron" msgstr "cron" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14882 +#: doc/guix.texi:15267 #, no-wrap msgid "mcron" msgstr "mcron" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14883 +#: doc/guix.texi:15268 #, no-wrap msgid "scheduling jobs" msgstr "Planen von Aufträgen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14890 +#: doc/guix.texi:15275 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions." msgstr "Das Modul @code{(gnu services mcron)} enthält eine Schnittstelle zu GNU@tie{}mcron, einem Daemon, der gemäß einem vorher festgelegten Zeitplan Aufträge (sogenannte „Jobs“) ausführt (siehe @ref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron ist ähnlich zum traditionellen @command{cron}-Daemon aus Unix; der größte Unterschied ist, dass mcron in Guile Scheme implementiert ist, wodurch einem viel Flexibilität bei der Spezifikation von Aufträgen und ihren Aktionen offen steht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14898 +#: doc/guix.texi:15283 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Das folgende Beispiel definiert ein Betriebssystem, das täglich die Befehle @command{updatedb} (siehe @ref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) und @command{guix gc} (siehe @ref{Invoking guix gc}) ausführt sowie den Befehl @command{mkid} im Namen eines „unprivilegierten“ Nutzers ohne besondere Berechtigungen laufen lässt (siehe @ref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). Zum Anlegen von Auftragsdefinitionen benutzt es G-Ausdrücke, die dann an mcron übergeben werden (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14902 +#: doc/guix.texi:15287 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n" @@ -26986,7 +27591,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14911 +#: doc/guix.texi:15296 #, no-wrap msgid "" "(define updatedb-job\n" @@ -27010,7 +27615,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14917 +#: doc/guix.texi:15302 #, no-wrap msgid "" "(define garbage-collector-job\n" @@ -27028,7 +27633,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14924 +#: doc/guix.texi:15309 #, no-wrap msgid "" "(define idutils-job\n" @@ -27049,7 +27654,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14933 +#: doc/guix.texi:15318 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -27071,12 +27676,12 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14940 +#: doc/guix.texi:15325 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the @code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below illustrates that." msgstr "Wenn Sie einen komplexeren Auftrag mit Scheme-Code auf oberster Ebene festlegen möchten, um zum Beispiel eine @code{use-modules}-Form einzuführen, können Sie Ihren Code in ein separates Programm verschieben, indem Sie die Prozedur @code{program-file} aus dem Modul @code{(guix gexp)} benutzen (siehe @ref{G-Expressions}). Das folgende Beispiel veranschaulicht dies." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14956 +#: doc/guix.texi:15341 #, no-wrap msgid "" "(define %battery-alert-job\n" @@ -27111,7 +27716,7 @@ msgstr "" " (srfi srfi-2))\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14958 +#: doc/guix.texi:15343 #, no-wrap msgid "" " (define %min-level 20)\n" @@ -27119,7 +27724,7 @@ msgid "" msgstr " (define %min-niveau 20)\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14969 +#: doc/guix.texi:15354 #, no-wrap msgid "" " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;ensure English output\n" @@ -27145,105 +27750,105 @@ msgstr "" " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14974 +#: doc/guix.texi:15359 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service." msgstr "Siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron} für weitere Informationen zu mcron-Auftragsspezifikationen. Nun folgt die Referenz des mcron-Dienstes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14977 +#: doc/guix.texi:15362 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:" msgstr "Wenn das System läuft, können Sie mit der Aktion @code{schedule} des Dienstes visualisieren lassen, welche mcron-Aufträge als Nächstes ausgeführt werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14980 +#: doc/guix.texi:15365 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron\n" msgstr "# herd schedule mcron\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14985 +#: doc/guix.texi:15370 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:" msgstr "Das vorangehende Beispiel listet die nächsten fünf Aufgaben auf, die ausgeführt werden, aber Sie können auch angeben, wie viele Aufgaben angezeigt werden sollen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14988 +#: doc/guix.texi:15373 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron 10\n" msgstr "# herd schedule mcron 10\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14990 +#: doc/guix.texi:15375 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} mcron-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14993 +#: doc/guix.texi:15378 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object." msgstr "Dies ist der Diensttyp des @code{mcron}-Dienstes. Als Wert verwendet er ein @code{mcron-configuration}-Objekt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14998 +#: doc/guix.texi:15383 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run." msgstr "Dieser Diensttyp kann als Ziel einer Diensterweiterung verwendet werden, die ihn mit zusätzlichen Auftragsspezifikationen versorgt (siehe @ref{Service Composition}). Mit anderen Worten ist es möglich, Dienste zu definieren, die weitere mcron-Aufträge ausführen lassen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15000 +#: doc/guix.texi:15385 #, no-wrap msgid "{Data Type} mcron-configuration" msgstr "{Datentyp} mcron-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15002 +#: doc/guix.texi:15387 msgid "Data type representing the configuration of mcron." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von mcron repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15004 +#: doc/guix.texi:15389 #, no-wrap msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})" msgstr "@code{mcron} (Vorgabe: @var{mcron})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15006 +#: doc/guix.texi:15391 msgid "The mcron package to use." msgstr "Welches mcron-Paket benutzt werden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15007 doc/guix.texi:15076 +#: doc/guix.texi:15392 doc/guix.texi:15461 #, no-wrap msgid "jobs" msgstr "jobs" #. type: table -#: doc/guix.texi:15011 +#: doc/guix.texi:15396 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "Dies muss eine Liste von G-Ausdrücken sein (siehe @ref{G-Expressions}), die jeweils einer mcron-Auftragsspezifikation (der Spezifikation eines „Jobs“) entsprechen (siehe @ref{Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15018 +#: doc/guix.texi:15403 #, no-wrap msgid "rottlog" msgstr "rottlog" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15019 +#: doc/guix.texi:15404 #, no-wrap msgid "log rotation" msgstr "Log-Rotation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15026 +#: doc/guix.texi:15411 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgstr "Protokolldateien wie die in @file{/var/log} neigen dazu, bis ins Unendliche zu wachsen, deshalb ist es eine gute Idee, sie von Zeit zu Zeit zu @dfn{rotieren} — d.h.@: ihren Inhalt in separaten Dateien zu archivieren, welche optional auch komprimiert werden. Das Modul @code{(gnu services admin)} stellt eine Schnittstelle zu GNU@tie{}Rot[t]log bereit, einem Werkzeug, um Protokolldateien („Log“-Dateien) zu rotieren (siehe @ref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15032 +#: doc/guix.texi:15417 msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by default, with the default settings, for commonly encountered log files. The example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should you need to do that (usually, services that produce log files already take care of that):" msgstr "Dieser Dienst ist Teil der @code{%base-services} und daher standardmäßig mit seinen Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien aktiv. Das Beispiel unten zeigt, wie Sie ihn um eine weitere @dfn{rotation} erweitern können, wenn dies nötig wird (normalerweise kümmern sich darum schon die Dienste, die die Log-Dateien erzeugen):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15036 +#: doc/guix.texi:15421 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu))\n" @@ -27255,7 +27860,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15040 +#: doc/guix.texi:15425 #, no-wrap msgid "" "(define my-log-files\n" @@ -27269,7 +27874,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15049 +#: doc/guix.texi:15434 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -27291,93 +27896,93 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15051 +#: doc/guix.texi:15436 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} rottlog-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15054 +#: doc/guix.texi:15439 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgstr "Dies ist der Typ des Rottlog-Dienstes, dessen Wert ein @code{rottlog-configuration}-Objekt ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15057 +#: doc/guix.texi:15442 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated." msgstr "Andere Dienste können diesen Dienst um neue @code{log-rotation}-Objekte erweitern (siehe unten), wodurch die Auswahl an zu rotierenden Dateien ausgeweitet wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15060 +#: doc/guix.texi:15445 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service." msgstr "Dieser Diensttyp kann mcron-Aufträge definieren (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), die den rottlog-Dienst ausführen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15062 +#: doc/guix.texi:15447 #, no-wrap msgid "{Data Type} rottlog-configuration" msgstr "{Datentyp} rottlog-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15064 +#: doc/guix.texi:15449 msgid "Data type representing the configuration of rottlog." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von rottlog repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15066 +#: doc/guix.texi:15451 #, no-wrap msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})" msgstr "@code{rottlog} (Vorgabe: @code{rottlog})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15068 +#: doc/guix.texi:15453 msgid "The Rottlog package to use." msgstr "Das Rottlog-Paket, das verwendet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15069 +#: doc/guix.texi:15454 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15072 +#: doc/guix.texi:15457 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgstr "Die zu benutzende Rottlog-Konfigurationsdatei (siehe @ref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:15073 +#: doc/guix.texi:15458 #, no-wrap msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})" msgstr "@code{rotations} (Vorgabe: @code{%default-rotations})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15075 +#: doc/guix.texi:15460 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below." msgstr "Eine Liste von @code{log-rotation}-Objekten, wie wir sie weiter unten definieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:15079 +#: doc/guix.texi:15464 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})." msgstr "Dies ist eine Liste von G-Ausdrücken. Jeder G-Ausdruck darin entspricht einer mcron-Auftragsspezifikation (siehe @ref{Scheduled Job Execution})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15082 +#: doc/guix.texi:15467 #, no-wrap msgid "{Data Type} log-rotation" msgstr "{Datentyp} log-rotation" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15084 +#: doc/guix.texi:15469 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files." msgstr "Datentyp, der die Rotation einer Gruppe von Protokolldateien repräsentiert." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15088 +#: doc/guix.texi:15473 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:" msgstr "Um ein Beispiel aus dem Rottlog-Handbuch (siehe @ref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}) aufzugreifen: Eine Log-Rotation kann auf folgende Art definiert werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15097 +#: doc/guix.texi:15482 #, no-wrap msgid "" "(log-rotation\n" @@ -27397,111 +28002,111 @@ msgstr "" " \"nocompress\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15100 +#: doc/guix.texi:15485 msgid "The list of fields is as follows:" msgstr "Die Liste der Felder ist folgendermaßen aufgebaut:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15102 +#: doc/guix.texi:15487 #, no-wrap msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})" msgstr "@code{frequency} (Vorgabe: @code{'weekly})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15104 +#: doc/guix.texi:15489 msgid "The log rotation frequency, a symbol." msgstr "Die Häufigkeit der Log-Rotation, dargestellt als englischsprachiges Symbol." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15105 +#: doc/guix.texi:15490 #, no-wrap msgid "files" msgstr "files" #. type: table -#: doc/guix.texi:15107 +#: doc/guix.texi:15492 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate." msgstr "Die Liste der Dateien oder Glob-Muster für Dateien, die rotiert werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:15108 +#: doc/guix.texi:15493 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15111 +#: doc/guix.texi:15496 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})." msgstr "Die Liste der Rottlog-Optionen für diese Rotation (siehe @ref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:15112 +#: doc/guix.texi:15497 #, no-wrap msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{post-rotate} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15114 +#: doc/guix.texi:15499 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed." msgstr "Entweder @code{#f} oder ein G-Ausdruck, der nach Abschluss der Rotation einmal ausgeführt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15117 +#: doc/guix.texi:15502 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-rotations" msgstr "{Scheme-Variable} %default-rotations" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15120 +#: doc/guix.texi:15505 msgid "Specifies weekly rotation of @code{%rotated-files} and of @file{/var/log/guix-daemon.log}." msgstr "Gibt wöchentliche Rotationen der @code{%rotated-files} und von @file{/var/log/guix-daemon.log} an." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15122 +#: doc/guix.texi:15507 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %rotated-files" msgstr "{Scheme-Variable} %rotated-files" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15126 +#: doc/guix.texi:15511 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}." msgstr "Die Liste der von Syslog verwalteten Dateien, die rotiert werden sollen. Vorgegeben ist @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \"/var/log/maillog\")}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15133 +#: doc/guix.texi:15518 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure the network interface." msgstr "Das Modul @code{(gnu services networking)} bietet Dienste zum Konfigurieren des Netzwerks an." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15134 +#: doc/guix.texi:15519 #, no-wrap msgid "DHCP, networking service" msgstr "DHCP, Netzwerkdienst" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15135 +#: doc/guix.texi:15520 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} dhcp-client-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15139 +#: doc/guix.texi:15524 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der @var{dhcp} ausführt, einen Client für das „Dynamic Host Configuration Protocol“ (DHCP), der auf allen Netzwerkschnittstellen außer „loopback“ läuft. Sein Wert ist das zu verwendende DHCP-Client-Paket; vorgegeben ist @code{isc-dhcp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15141 +#: doc/guix.texi:15526 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type" msgstr "{Scheme-Prozedur} dhcpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15145 +#: doc/guix.texi:15530 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{}. For example:" msgstr "Dieser Diensttyp definiert einen Dienst, der einen DHCP-Daemon ausführt. Um einen Dienst zu diesem Typ anzugeben, müssen Sie eine @code{} bereitstellen. Zum Beispiel so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15151 +#: doc/guix.texi:15536 #, no-wrap msgid "" "(service dhcpd-service-type\n" @@ -27515,111 +28120,111 @@ msgstr "" " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15154 +#: doc/guix.texi:15539 #, no-wrap msgid "{Data Type} dhcpd-configuration" msgstr "{Datentyp} dhcpd-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15156 +#: doc/guix.texi:15541 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{isc-dhcp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15161 +#: doc/guix.texi:15546 msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}." msgstr "Das Paket, das den DHCP-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{sbin/dhcpd} relativ zum Verzeichnis der Paketausgabe bereitstellt. Das vorgegebene Paket ist @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, der DHCP-Server vom ISC}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15161 doc/guix.texi:15416 doc/guix.texi:20058 +#: doc/guix.texi:15546 doc/guix.texi:15801 doc/guix.texi:20528 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15166 +#: doc/guix.texi:15551 msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax." msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie @emph{muss} angegeben werden und wird an @code{dhcpd} mittels seiner Befehlszeilenoption @code{-cf} übergeben. Ein beliebiges „dateiartiges“ Objekt kann dafür angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Siehe @code{man dhcpd.conf} für Details, welcher Syntax die Konfigurationsdatei genügen muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:15166 +#: doc/guix.texi:15551 #, no-wrap msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})" msgstr "@code{version} (Vorgabe: @code{\"4\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15171 +#: doc/guix.texi:15556 msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "Die DHCP-Version, die benutzt werden soll. Der ISC-DHCP-Server unterstützt die Werte „4“, „6“ und „4o6“. Das Feld entspricht den Befehlszeilenoptionen @code{-4}, @code{-6} und @code{-4o6} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details." #. type: item -#: doc/guix.texi:15171 +#: doc/guix.texi:15556 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})" msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15174 +#: doc/guix.texi:15559 msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist." msgstr "Das zu benutzende Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). Wenn der Dienst aktiviert wird, wird dieses Verzeichnis erzeugt, wenn es noch nicht existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15174 +#: doc/guix.texi:15559 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15177 +#: doc/guix.texi:15562 msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "Die zu benutzende PID-Datei. Dieses Feld entspricht der Befehlszeilenoption @code{-pf} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details." #. type: item -#: doc/guix.texi:15177 +#: doc/guix.texi:15562 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})" msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15183 +#: doc/guix.texi:15568 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details." msgstr "Die Namen der Netzwerkschnittstelle, auf der dhcpd auf Broadcast-Nachrichten lauscht. Wenn diese Liste nicht leer ist, werden ihre Elemente (diese müssen Zeichenketten sein) an den @code{dhcpd}-Aufruf beim Starten des Daemons angehängt. Es ist unter Umständen @emph{nicht} nötig, hier Schnittstellen ausdrücklich anzugeben; siehe @code{man dhcpd} für Details." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15186 +#: doc/guix.texi:15571 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} static-networking-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15189 +#: doc/guix.texi:15574 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces." msgstr "Dies ist der Typ für statisch konfigurierte Netzwerkschnittstellen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15191 +#: doc/guix.texi:15576 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} static-networking-service @var{Schnittstelle} @var{IP} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15199 +#: doc/guix.texi:15584 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask. If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface." msgstr "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Liefert einen Dienst, der die @var{Schnittstelle} auf dieser @var{IP}-Adresse startet. Wenn @var{netmask} wahr ist, wird es als Netzwerkmaske benutzt. Wenn @var{gateway} wahr ist, muss es eine Zeichenkette sein, die den voreingestellten Netzwerk-Zugang („Netzwerk-Gateway“) angibt. Als @var{requirement} („Anforderung“) können Abhängigkeiten von anderen Diensten deklariert werden, die vor dem Konfigurieren der Schnittstelle gestartet sein müssen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15204 +#: doc/guix.texi:15589 msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest. Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle." msgstr "Diese Prozedur kann mehrmals aufgerufen werden, einmal pro Netzwerkschnittstelle, die Sie möchten. Intern funktioniert sie, indem sie @code{static-networking-service-type} mit zusätzlichen Netzwerkschnittstellen erweitert, um die sich der Dienst kümmern soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15206 doc/guix.texi:26445 +#: doc/guix.texi:15591 doc/guix.texi:26949 msgid "For example:" msgstr "Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15211 +#: doc/guix.texi:15596 #, no-wrap msgid "" "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n" @@ -27631,227 +28236,227 @@ msgstr "" " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15214 +#: doc/guix.texi:15599 #, no-wrap msgid "wicd" msgstr "wicd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15217 +#: doc/guix.texi:15602 #, no-wrap msgid "network management" msgstr "Netzwerkverwaltung" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15218 +#: doc/guix.texi:15603 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15221 +#: doc/guix.texi:15606 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking." msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd} ausführt, einen Netzwerkverwaltungsdaemon, um ein einfacheres Einrichten kabelgebundener und drahtloser Netzwerkanbindungen zu ermöglichen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15226 +#: doc/guix.texi:15611 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces." msgstr "Dieser Dienst fügt das @var{wicd}-Paket zum globalen Profil hinzu und stellt dadurch mehrere Befehle zur Verfügung, um mit dem Daemon zu interagieren und Netzwerke einzurichten: @command{wicd-client}, eine grafische Benutzeroberfläche, und die Benutzungsschnittstellen @command{wicd-cli} und @command{wicd-curses}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15228 +#: doc/guix.texi:15613 #, no-wrap msgid "ModemManager" msgstr "ModemManager" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15230 +#: doc/guix.texi:15615 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} modem-manager-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15235 +#: doc/guix.texi:15620 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{modem-manager-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15238 doc/guix.texi:15266 doc/guix.texi:15298 +#: doc/guix.texi:15623 doc/guix.texi:15651 doc/guix.texi:15683 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." msgstr "Dieser Dienst gehört zu den @code{%desktop-services} (siehe @ref{Desktop Services})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15240 +#: doc/guix.texi:15625 #, no-wrap msgid "{Data Type} modem-manager-configuration" msgstr "{Datentyp} modem-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15242 +#: doc/guix.texi:15627 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom ModemManager." #. type: item -#: doc/guix.texi:15244 +#: doc/guix.texi:15629 #, no-wrap msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})" msgstr "@code{modem-manager} (Vorgabe: @code{modem-manager})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15246 +#: doc/guix.texi:15631 msgid "The ModemManager package to use." msgstr "Das ModemManager-Paket, was benutzt werden soll." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15250 +#: doc/guix.texi:15635 #, no-wrap msgid "USB_ModeSwitch" msgstr "USB_ModeSwitch" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15251 +#: doc/guix.texi:15636 #, no-wrap msgid "Modeswitching" msgstr "Modeswitching" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15253 +#: doc/guix.texi:15638 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} usb-modeswitch-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15257 +#: doc/guix.texi:15642 msgid "This is the service type for the @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{usb-modeswitch-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15263 +#: doc/guix.texi:15648 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they are plugged in." msgstr "Wenn sie eingesteckt werden, geben sich manche USB-Modems (und andere USB-Geräte) zunächst als Nur-Lese-Speichermedien und nicht als Modem aus. Sie müssen erst einem Moduswechsel („Modeswitching“) unterzogen werden, bevor sie benutzt werden können. Der USB_ModeSwitch-Diensttyp installiert udev-Regeln, um bei diesen Geräten automatisch ein Modeswitching durchzuführen, wenn sie eingesteckt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15268 +#: doc/guix.texi:15653 #, no-wrap msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration" msgstr "{Datentyp} usb-modeswitch-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15270 +#: doc/guix.texi:15655 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von USB_ModeSwitch repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15272 +#: doc/guix.texi:15657 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})" msgstr "@code{usb-modeswitch} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15274 +#: doc/guix.texi:15659 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching." msgstr "Das USB_ModeSwitch-Paket, das die Programmdateien für das Modeswitching enthält." #. type: item -#: doc/guix.texi:15275 +#: doc/guix.texi:15660 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})" msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch-data})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15278 +#: doc/guix.texi:15663 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by USB_ModeSwitch." msgstr "Das Paket, in dem die Gerätedaten und die udev-Regeldatei stehen, die USB_ModeSwitch benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15279 +#: doc/guix.texi:15664 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15284 +#: doc/guix.texi:15669 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to @file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config file is used." msgstr "Welche Konfigurationsdatei das USB_ModeSwitch-Aufrufprogramm („Dispatcher“) benutzt. Nach Vorgabe wird die mit USB_ModeSwitch ausgelieferte Konfigurationsdatei benutzt, die neben anderen Voreinstellungen die Protokollierung nach @file{/var/log} abschaltet. Wenn @code{#f} festgelegt wird, wird keine Konfigurationsdatei benutzt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15288 +#: doc/guix.texi:15673 #, no-wrap msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15290 +#: doc/guix.texi:15675 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} network-manager-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15295 +#: doc/guix.texi:15680 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{network-manager-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15300 +#: doc/guix.texi:15685 #, no-wrap msgid "{Data Type} network-manager-configuration" msgstr "{Datentyp} network-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15302 +#: doc/guix.texi:15687 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von NetworkManager repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15304 +#: doc/guix.texi:15689 #, no-wrap msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})" msgstr "@code{network-manager} (Vorgabe: @code{network-manager})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15306 +#: doc/guix.texi:15691 msgid "The NetworkManager package to use." msgstr "Das zu verwendende NetworkManager-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:15307 +#: doc/guix.texi:15692 #, no-wrap msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{dns} (Vorgabe: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15310 +#: doc/guix.texi:15695 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file." msgstr "Der Verarbeitungsmodus für DNS-Anfragen. Er hat Einfluss darauf, wie NetworkManager mit der Konfigurationsdatei @code{resolv.conf} verfährt." #. type: table -#: doc/guix.texi:15315 +#: doc/guix.texi:15700 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections." msgstr "NetworkManager aktualisiert @code{resolv.conf}, damit sie die Nameserver enthält, die von zurzeit aktiven Verbindungen benutzt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:15316 +#: doc/guix.texi:15701 #, no-wrap msgid "dnsmasq" msgstr "dnsmasq" #. type: table -#: doc/guix.texi:15320 +#: doc/guix.texi:15705 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver." msgstr "NetworkManager führt @code{dnsmasq} als lokal zwischenspeichernden Nameserver aus und aktualisiert @code{resolv.conf} so, dass es auf den lokalen Nameserver verweist. Falls Sie mit einem VPN verbunden sind, wird dafür eine getrennte DNS-Auflösung verwendet („Conditional Forwarding“)." #. type: table -#: doc/guix.texi:15326 +#: doc/guix.texi:15711 msgid "With this setting, you can share your network connection. For example when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' and reestablish the connection (or reboot)." msgstr "Mit dieser Einstellung können Sie Ihre Netzwerkverbindung teilen. Wenn Sie sie zum Beispiel mit einem anderen Laptop über ein Ethernet-Kabel teilen möchten, können Sie @command{nm-connection-editor} öffnen und die Methode der Ethernet-Verbindung für IPv4 und IPv6 auf „Gemeinsam mit anderen Rechnern“ stellen und daraufhin die Verbindung neu herstellen (oder Ihren Rechner neu starten)." #. type: table -#: doc/guix.texi:15333 +#: doc/guix.texi:15718 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs (@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a host-to-guest connection, run this command once:" msgstr "Sie können so auch eine Verbindung vom Wirts- zum Gastsystem in virtuellen Maschinen mit QEMU (siehe @ref{Installing Guix in a VM}) herstellen, d.h.@: eine „Host-to-Guest Connection“). Mit einer solchen Wirt-nach-Gast-Verbindung können Sie z.B.@: von einem Webbrowser auf Ihrem Wirtssystem auf einen Web-Server zugreifen, der auf der VM läuft (siehe @ref{Web Services}). Sie können sich damit auch über SSH mit der virtuellen Maschine verbinden (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Um eine Wirt-nach-Gast-Verbindung einzurichten, führen Sie einmal diesen Befehl aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:15340 +#: doc/guix.texi:15725 #, no-wrap msgid "" "nmcli connection add type tun \\\n" @@ -27867,50 +28472,50 @@ msgstr "" " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:15345 +#: doc/guix.texi:15730 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to @command{qemu-system-...}." msgstr "Danach geben Sie bei jedem Start Ihrer virtuellen QEMU-Maschine (siehe @ref{Running Guix in a VM}) die Befehlszeilenoption @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} an @command{qemu-system-…} mit." #. type: table -#: doc/guix.texi:15348 +#: doc/guix.texi:15733 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}." msgstr "NetworkManager verändert @code{resolv.conf} nicht." #. type: item -#: doc/guix.texi:15350 +#: doc/guix.texi:15735 #, no-wrap msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{vpn-plugins} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15354 +#: doc/guix.texi:15739 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN." msgstr "Dies ist die Liste der verfügbaren Plugins für virtuelle private Netzwerke (VPN). Zum Beispiel kann das Paket @code{network-manager-openvpn} angegeben werden, womit NetworkManager virtuelle private Netzwerke mit OpenVPN verwalten kann." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15358 +#: doc/guix.texi:15743 #, no-wrap msgid "Connman" msgstr "Connman" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15359 +#: doc/guix.texi:15744 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} connman-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} connman-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15362 +#: doc/guix.texi:15747 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager." msgstr "Mit diesem Diensttyp wird @url{https://01.org/connman,Connman} ausgeführt, ein Programm zum Verwalten von Netzwerkverbindungen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15365 +#: doc/guix.texi:15750 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:" msgstr "Sein Wert muss ein @code{connman-configuration}-Verbundsobjekt wie im folgenden Beispiel sein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15370 +#: doc/guix.texi:15755 #, no-wrap msgid "" "(service connman-service-type\n" @@ -27922,166 +28527,166 @@ msgstr "" " (disable-vpn? #t)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15373 +#: doc/guix.texi:15758 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}." msgstr "Weiter unten werden Details der @code{connman-configuration} erklärt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15375 +#: doc/guix.texi:15760 #, no-wrap msgid "{Data Type} connman-configuration" msgstr "{Datentyp} connman-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15377 +#: doc/guix.texi:15762 msgid "Data Type representing the configuration of connman." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Connman repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15379 +#: doc/guix.texi:15764 #, no-wrap msgid "@code{connman} (default: @var{connman})" msgstr "@code{connman} (Vorgabe: @var{connman})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15381 +#: doc/guix.texi:15766 msgid "The connman package to use." msgstr "Das zu verwendende Connman-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:15382 +#: doc/guix.texi:15767 #, no-wrap msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-vpn?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15384 +#: doc/guix.texi:15769 msgid "When true, disable connman's vpn plugin." msgstr "Falls dies auf wahr gesetzt ist, wird Connmans VPN-Plugin deaktiviert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15387 +#: doc/guix.texi:15772 #, no-wrap msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA-Supplikant" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15388 +#: doc/guix.texi:15773 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} wpa-supplicant-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15392 +#: doc/guix.texi:15777 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks." msgstr "Dies ist der Diensttyp, um @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA Supplicant} auszuführen. Dabei handelt es sich um einen Authentisierungsdaemon, der notwendig ist, um sich gegenüber verschlüsselten WLAN- oder Ethernet-Netzwerken zu authentisieren." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15394 +#: doc/guix.texi:15779 #, no-wrap msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration" msgstr "{Datentyp} wpa-supplicant-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15396 +#: doc/guix.texi:15781 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration des WPA-Supplikanten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15398 doc/guix.texi:28457 +#: doc/guix.texi:15783 doc/guix.texi:28961 msgid "It takes the following parameters:" msgstr "Sie hat folgende Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15400 +#: doc/guix.texi:15785 #, no-wrap msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})" msgstr "@code{wpa-supplicant} (Vorgabe: @code{wpa-supplicant})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15402 +#: doc/guix.texi:15787 msgid "The WPA Supplicant package to use." msgstr "Das WPA-Supplicant-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15403 +#: doc/guix.texi:15788 #, no-wrap msgid "@code{requirement} (default: @code{'(user-processes loopback syslogd)}" msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'(user-processes loopback syslogd)}" #. type: table -#: doc/guix.texi:15405 +#: doc/guix.texi:15790 msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts." msgstr "Die Liste der Dienste, die vor dem WPA-Supplikanten bereits gestartet sein sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:15406 +#: doc/guix.texi:15791 #, no-wrap msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{dbus?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15408 +#: doc/guix.texi:15793 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus." msgstr "Ob auf Anfragen auf D-Bus gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15409 +#: doc/guix.texi:15794 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15411 +#: doc/guix.texi:15796 msgid "Where to store the PID file." msgstr "Wo die PID-Datei abgelegt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:15412 doc/guix.texi:26902 doc/guix.texi:27044 +#: doc/guix.texi:15797 doc/guix.texi:27406 doc/guix.texi:27548 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{#f})" msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15415 +#: doc/guix.texi:15800 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control." msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es den Namen einer Netzwerkschnittstelle angeben, die von WPA Supplicant verwaltet werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:15418 +#: doc/guix.texi:15803 msgid "Optional configuration file to use." msgstr "Optionale Konfigurationsdatei." #. type: table -#: doc/guix.texi:15421 +#: doc/guix.texi:15806 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon." msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an den Daemon übergeben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15424 +#: doc/guix.texi:15809 #, no-wrap msgid "hostapd service, for Wi-Fi access points" msgstr "hostapd-Dienst, für WLAN-Zugangspunkte (Access Points)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15425 +#: doc/guix.texi:15810 #, no-wrap msgid "Wi-Fi access points, hostapd service" msgstr "WLAN-Zugangspunkte (Access Points), hostapd-Dienst" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15426 +#: doc/guix.texi:15811 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hostapd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} hostapd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15431 +#: doc/guix.texi:15816 msgid "This is the service type to run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon to set up WiFi (IEEE 802.11) access points and authentication servers. Its associated value must be a @code{hostapd-configuration} as shown below:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd-Daemon}, mit dem ein WLAN-Zugangspunkt (ein „Access Point“ gemäß IEEE 802.11) und Authentifizierungsserver eingerichtet werden kann. Sein zugewiesener Wert muss eine @code{hostapd-configuration} sein wie im folgenden Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15439 +#: doc/guix.texi:15824 #, no-wrap msgid "" ";; Use wlan1 to run the access point for \"My Network\".\n" @@ -28099,128 +28704,128 @@ msgstr "" " (channel 12)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15442 +#: doc/guix.texi:15827 #, no-wrap msgid "{Data Type} hostapd-configuration" msgstr "{Datentyp} hostapd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15445 +#: doc/guix.texi:15830 msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service, with the following fields:" msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hostapd-Dienstes. Er hat folgende Felder:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15447 +#: doc/guix.texi:15832 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{hostapd})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hostapd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15449 +#: doc/guix.texi:15834 msgid "The hostapd package to use." msgstr "Das zu benutzende hostapd-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:15450 +#: doc/guix.texi:15835 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{\"wlan0\"})" msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"wlan0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15452 +#: doc/guix.texi:15837 msgid "The network interface to run the WiFi access point." msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der der WLAN-Zugangspunkt betrieben wird." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15453 +#: doc/guix.texi:15838 #, no-wrap msgid "ssid" msgstr "ssid" #. type: table -#: doc/guix.texi:15456 +#: doc/guix.texi:15841 msgid "The SSID (@dfn{service set identifier}), a string that identifies this network." msgstr "Die SSID (@dfn{Service Set Identifier}), eine das Netzwerk identifizierende Zeichenkette." #. type: item -#: doc/guix.texi:15457 +#: doc/guix.texi:15842 #, no-wrap msgid "@code{broadcast-ssid?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{broadcast-ssid?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15459 +#: doc/guix.texi:15844 msgid "Whether to broadcast this SSID." msgstr "Ob diese SSID allgemein sichtbar sein soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15460 +#: doc/guix.texi:15845 #, no-wrap msgid "@code{channel} (default: @code{1})" msgstr "@code{channel} (Vorlage: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15462 +#: doc/guix.texi:15847 msgid "The WiFi channel to use." msgstr "Der zu verwendende WLAN-Kanal." #. type: item -#: doc/guix.texi:15463 +#: doc/guix.texi:15848 #, no-wrap msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})" msgstr "@code{driver} (Vorgabe: @code{\"nl80211\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15467 +#: doc/guix.texi:15852 msgid "The driver interface type. @code{\"nl80211\"} is used with all Linux mac80211 drivers. Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone RADIUS server that does # not control any wireless/wired driver." msgstr "Über welchen Schnittstellentyp der Treiber angesprochen wird. @code{\"nl80211\"} wird von allen Linux-mac80211-Treibern benutzt. Schreiben Sie @code{\"none\"}, wenn hostapd für einen eigenständigen RADIUS-Server erstellt wird, der keine Draht- oder Drahtlosverbindung steuert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15468 doc/guix.texi:20883 doc/guix.texi:22929 +#: doc/guix.texi:15853 doc/guix.texi:21353 doc/guix.texi:23399 #, no-wrap msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-settings} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15472 +#: doc/guix.texi:15857 msgid "Extra settings to append as-is to the hostapd configuration file. See @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} for the configuration file reference." msgstr "Weitere Einstellungen, die wie sie sind an die Konfigurationsdatei von hostapd angehängt werden. Siehe @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} für eine Referenz der Konfigurationsdatei." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15475 +#: doc/guix.texi:15860 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} simulated-wifi-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} simulated-wifi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15482 +#: doc/guix.texi:15867 msgid "This is the type of a service to simulate WiFi networking, which can be useful in virtual machines for testing purposes. The service loads the Linux kernel @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim} module} and starts hostapd to create a pseudo WiFi network that can be seen on @code{wlan0}, by default." msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, um ein WLAN-Netzwerk zu simulieren. Das kann auf virtuellen Maschinen zu Testzwecken eingesetzt werden. Der Dienst lädt das @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim}-Modul} in den Linux-Kernel und startet hostapd, um ein Pseudo-WLAN-Netzwerk vorzutäuschen, das nach Vorgabe als @code{wlan0} sichtbar ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15484 +#: doc/guix.texi:15869 msgid "The service's value is a @code{hostapd-configuration} record." msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hostapd-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15486 +#: doc/guix.texi:15871 #, no-wrap msgid "iptables" msgstr "iptables" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15487 +#: doc/guix.texi:15872 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} iptables-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15493 +#: doc/guix.texi:15878 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below." msgstr "Mit diesem Diensttyp wird eine iptables-Konfiguration eingerichtet. iptables ist ein Rahmen für Netzwerkpaketfilter, der vom Linux-Kernel unterstützt wird. Der Dienst unterstützt die Konfiguration von iptables für sowohl IPv4 als auch IPv6. Eine einfache Beispielkonfiguration, die alle eingehenden Verbindungen verweigert, die nicht an den SSH-Port 22 gehen, können Sie hier sehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15513 +#: doc/guix.texi:15898 #, no-wrap msgid "" "(service iptables-service-type\n" @@ -28262,240 +28867,240 @@ msgstr "" "\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15516 +#: doc/guix.texi:15901 #, no-wrap msgid "{Data Type} iptables-configuration" msgstr "{Datentyp} iptables-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15518 +#: doc/guix.texi:15903 msgid "The data type representing the configuration of iptables." msgstr "Repräsentiert die iptables-Konfiguration." #. type: item -#: doc/guix.texi:15520 +#: doc/guix.texi:15905 #, no-wrap msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})" msgstr "@code{iptables} (Vorgabe: @code{iptables})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15523 +#: doc/guix.texi:15908 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}." msgstr "Das zu benutzende iptables-Paket, das @code{iptables-restore} und @code{ip6tables-restore} zur Verfügung stellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15523 +#: doc/guix.texi:15908 #, no-wrap msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv4-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15527 +#: doc/guix.texi:15912 msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Die zu benutzenden iptables-Regeln. Diese werden an @code{iptables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})." #. type: item -#: doc/guix.texi:15527 +#: doc/guix.texi:15912 #, no-wrap msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv6-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15531 +#: doc/guix.texi:15916 msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Die zu benutzenden ip6tables-Regeln. Diese werden an @code{ip6tables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15534 +#: doc/guix.texi:15919 #, no-wrap msgid "nftables" msgstr "nftables" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15535 +#: doc/guix.texi:15920 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} nftables-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15543 +#: doc/guix.texi:15928 msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer for iptables. This service comes with a default ruleset @code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incomming connections except those to the ssh port 22. To use it, simply write:" msgstr "Dieser Dienst richtet eine Konfiguration von nftables ein. nftables ist als Projekt ein Teil von Netfilter mit dem Ziel, den bestehenden Aufbau aus iptables, ip6tables, arptables und ebtables zu ersetzen. Es stellt einen neuen Rahmen für Netzwerkpaketfilter bereit sowie ein neues Werkzeug @command{nft} auf Anwendungsebene und eine Kompatibilitätsschicht für iptables. Dieser Dienst wird zusammen mit @code{%default-nftables-ruleset} ausgeliefert, einem vorgegebenen Satz von Regeln, der alle eingehenden Verbindungen außer auf dem SSH-Port 22 ablehnt. Um ihn zu benutzen, schreiben Sie einfach:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15546 +#: doc/guix.texi:15931 #, no-wrap msgid "(service nftables-service-type)\n" msgstr "(service nftables-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15549 +#: doc/guix.texi:15934 #, no-wrap msgid "{Data Type} nftables-configuration" msgstr "{Datentyp} nftables-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15551 +#: doc/guix.texi:15936 msgid "The data type representing the configuration of nftables." msgstr "Datentyp, der die nftables-Konfiguration repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15553 +#: doc/guix.texi:15938 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{nftables})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{nftables})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15555 +#: doc/guix.texi:15940 msgid "The nftables package that provides @command{nft}." msgstr "Das nftables-Paket, das @command{nft} zur Verfügung stellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15555 +#: doc/guix.texi:15940 #, no-wrap msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})" msgstr "@code{ruleset} (Vorgabe: @code{%default-nftables-ruleset})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15558 +#: doc/guix.texi:15943 msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Die zu benutzenden nftables-Regeln. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15561 +#: doc/guix.texi:15946 #, no-wrap msgid "NTP (Network Time Protocol), service" msgstr "NTP (Network Time Protocol), Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15562 +#: doc/guix.texi:15947 #, no-wrap msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon" msgstr "ntpd, Dienst für den Network-Time-Protocol-Daemon" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15563 +#: doc/guix.texi:15948 #, no-wrap msgid "real time clock" msgstr "Echtzeituhr" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15564 +#: doc/guix.texi:15949 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ntp-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15568 +#: doc/guix.texi:15953 msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers." msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @command{ntpd}-Daemon für das @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol}, kurz NTP, ausführt. Mit diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern synchronisiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15571 +#: doc/guix.texi:15956 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below." msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{ntpd-configuration}-Objekt, wie im Folgenden beschrieben." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15573 +#: doc/guix.texi:15958 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-configuration" msgstr "{Datentyp} ntp-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15575 +#: doc/guix.texi:15960 msgid "This is the data type for the NTP service configuration." msgstr "Der Datentyp für die Dienstkonfiguration des NTP-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:15577 +#: doc/guix.texi:15962 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})" msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%ntp-servers})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15581 +#: doc/guix.texi:15966 msgid "This is the list of servers (@code{} records) with which @command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type definition below." msgstr "Dies ist die Liste der Server (@code{}-Verbundsobjekte), mit denen @command{ntpd} synchronisiert wird. Siehe die Definition des @code{ntp-server}-Datentyps weiter unten." #. type: item -#: doc/guix.texi:15582 +#: doc/guix.texi:15967 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15585 +#: doc/guix.texi:15970 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds." msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob @command{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 1.000 Sekunden ändern darf." #. type: item -#: doc/guix.texi:15586 +#: doc/guix.texi:15971 #, no-wrap msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})" msgstr "@code{ntp} (Vorgabe: @code{ntp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15588 +#: doc/guix.texi:15973 msgid "The NTP package to use." msgstr "Das NTP-Paket, was benutzt werden soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15591 +#: doc/guix.texi:15976 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers" msgstr "{Scheme-Variable} %ntp-servers" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15594 +#: doc/guix.texi:15979 msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." msgstr "Liste der Rechnernamen („Host“-Namen), die als vorgegebene NTP-Server benutzt werden. Dabei handelt es sich um die Server des @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15596 +#: doc/guix.texi:15981 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-server" msgstr "{Datentyp} ntp-server" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15598 +#: doc/guix.texi:15983 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines NTP-Servers repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15600 +#: doc/guix.texi:15985 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{'server})" msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{'server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15603 +#: doc/guix.texi:15988 msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}." msgstr "Die Art des NTP-Servers als Symbol, entweder @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} oder @code{'manycastclient}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15604 +#: doc/guix.texi:15989 #, no-wrap msgid "address" msgstr "address" #. type: table -#: doc/guix.texi:15606 +#: doc/guix.texi:15991 msgid "The address of the server, as a string." msgstr "Die Adresse des Servers als Zeichenkette." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15607 doc/guix.texi:29125 doc/guix.texi:29145 +#: doc/guix.texi:15992 doc/guix.texi:29629 doc/guix.texi:29649 #, no-wrap msgid "options" msgstr "options" #. type: table -#: doc/guix.texi:15612 +#: doc/guix.texi:15997 msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of option names and/or of option names and values tuples. The following example define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds." msgstr "NTPD-Optionen, die für diesen bestimmten Server gelten sollen, angegeben als Liste von Optionsnamen und/oder Tupeln aus je Optionsname und -wert. Im folgenden Beispiel wird ein Server definiert, der die Optionen @option{iburst} und @option{prefer} sowie @option{version} 3 und eine @option{maxpoll}-Zeit von 16 Sekunden benutzen soll." #. type: example -#: doc/guix.texi:15618 +#: doc/guix.texi:16003 #, no-wrap msgid "" "(ntp-server\n" @@ -28509,24 +29114,24 @@ msgstr "" " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15622 +#: doc/guix.texi:16007 #, no-wrap msgid "OpenNTPD" msgstr "OpenNTPD" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15623 +#: doc/guix.texi:16008 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type" msgstr "{Scheme-Prozedur} openntpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15627 +#: doc/guix.texi:16012 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "Hiermit wird @command{ntpd}, der Network-Time-Protocol-Daemon (NTP-Daemon), ausgeführt, in seiner @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD-Implementierung}. Der Daemon sorgt dafür, dass die Systemuhr mit den Uhren der eingestellten Server synchron bleibt." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15637 +#: doc/guix.texi:16022 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -28550,145 +29155,145 @@ msgstr "" "\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15641 +#: doc/guix.texi:16026 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers" msgstr "{Scheme-Variable} %openntpd-servers" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15644 +#: doc/guix.texi:16029 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in @code{%ntp-servers}." msgstr "Diese Variable bezeichnet eine Liste von Serveradressen, die in @code{%ntp-servers} definiert sind." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15646 +#: doc/guix.texi:16031 #, no-wrap msgid "{Data Type} openntpd-configuration" msgstr "{Datentyp} openntpd-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15648 +#: doc/guix.texi:16033 #, no-wrap msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})" msgstr "@code{openntpd} (Vorgabe: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15650 +#: doc/guix.texi:16035 msgid "The openntpd executable to use." msgstr "Das openntpd-Programm, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15650 +#: doc/guix.texi:16035 #, no-wrap msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" msgstr "@code{listen-on} (Vorgabe: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15652 +#: doc/guix.texi:16037 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on." msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen), auf denen der ntpd-Daemon lauschen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15652 +#: doc/guix.texi:16037 #, no-wrap msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{query-from} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15654 +#: doc/guix.texi:16039 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries." msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen, die der ntpd-Daemon für ausgehende Anfragen benutzen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15654 +#: doc/guix.texi:16039 #, no-wrap msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})" msgstr "@code{sensor} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15659 +#: doc/guix.texi:16044 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information." msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von Zeitdifferenz-Sensorgeräten an, die ntpd benutzen soll. @code{ntpd} wird auf jeden Sensor lauschen, der auch tatsächlich existiert, und solche, die nicht existieren, ignorieren. Siehe die @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, Dokumentation beim Anbieter} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:15659 +#: doc/guix.texi:16044 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15661 +#: doc/guix.texi:16046 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to." msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Servern an, mit denen synchronisiert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15661 +#: doc/guix.texi:16046 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%openntp-servers})" msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%openntp-servers})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15663 +#: doc/guix.texi:16048 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to." msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Pools an, mit denen synchronisiert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15663 +#: doc/guix.texi:16048 #, no-wrap msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraint-from} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15670 +#: doc/guix.texi:16055 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint." msgstr "@code{ntpd} kann so eingestellt werden, dass es das Datum aus der „Date“-Kopfzeile bei mit TLS übermittelten Anfragen an HTTPS-Server, denen vertraut wird, ausliest. Diese Zeitinformation wird nicht für Genauigkeit benutzt, sondern um mit authentifizierten Informationen die Auswirkungen eines Man-in-the-Middle-Angriffs auf unauthentifizierte NTP-Kommunikation einzuschränken. Geben Sie hierzu eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen) von HTTPS-Servern an, um eine solche Beschränkung („Constraint“) einzurichten." #. type: item -#: doc/guix.texi:15670 +#: doc/guix.texi:16055 #, no-wrap msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraints-from} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15674 +#: doc/guix.texi:16059 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them." msgstr "Wie bei @code{constraint-from} geben Sie auch hier eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen von HTTPS-Servern an, um eine Beschränkung einzurichten. Falls der Rechnername zu mehreren IP-Adressen aufgelöst wird, berechnet @code{ntpd} den Median von allen als Beschränkung." #. type: item -#: doc/guix.texi:15674 +#: doc/guix.texi:16059 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15677 +#: doc/guix.texi:16062 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds." msgstr "Legt fest, ob @code{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 180 Sekunden verstellen darf." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15680 +#: doc/guix.texi:16065 #, no-wrap msgid "inetd" msgstr "inetd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15681 +#: doc/guix.texi:16066 #, no-wrap msgid "{Scheme variable} inetd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} inetd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15686 +#: doc/guix.texi:16071 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets." msgstr "Dieser Dienst führt den @command{inetd}-Daemon aus (siehe @ref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} lauscht auf Verbindungen mit Internet-Sockets und startet bei Bedarf das entsprechende Server-Programm, sobald eine Verbindung mit einem dieser Sockets hergestellt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15692 +#: doc/guix.texi:16077 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:" msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{inetd-configuration}-Objekt. Im folgenden Beispiel wird der @command{inetd}-Daemon konfiguriert, um den eingebauten @command{echo}-Dienst sowie einen SMTP-Dienst anzubieten, wobei letzterer SMTP-Kommunikation über SSH an einen Server @code{smtp-server} über einen vom @code{rechnername}n bezeichneten Zugang („Gateway“) weiterleitet:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15715 +#: doc/guix.texi:16100 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -28736,220 +29341,220 @@ msgstr "" " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"benutzer@@rechnername\")))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15718 +#: doc/guix.texi:16103 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}." msgstr "Siehe unten für mehr Details über @code{inetd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15720 +#: doc/guix.texi:16105 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgstr "{Datentyp} inetd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15722 +#: doc/guix.texi:16107 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{inetd} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15724 +#: doc/guix.texi:16109 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15726 +#: doc/guix.texi:16111 msgid "The @command{inetd} executable to use." msgstr "Das @command{inetd}-Programm, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15727 doc/guix.texi:23642 +#: doc/guix.texi:16112 doc/guix.texi:24146 #, no-wrap msgid "@code{entries} (default: @code{'()})" msgstr "@code{entries} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15730 +#: doc/guix.texi:16115 msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor." msgstr "Eine Liste von @command{inetd}-Diensteinträgen. Jeder Eintrag sollte von einem @code{inetd-entry}-Konstruktor erzeugt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15733 +#: doc/guix.texi:16118 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-entry" msgstr "{Datentyp} inetd-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15737 +#: doc/guix.texi:16122 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests." msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in der @command{inetd}-Konfiguration repräsentiert. Jeder Eintrag entspricht einem Socket, auf dem @command{inetd} auf Anfragen lauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:15739 +#: doc/guix.texi:16124 #, no-wrap msgid "@code{node} (default: @code{#f})" msgstr "@code{node} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15744 +#: doc/guix.texi:16129 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options." msgstr "Optional sollte hier als Zeichenkette eine kommagetrennte Liste lokaler Adressen angegeben werden, die @command{inetd} benutzen soll, wenn er stellvertretend für den angegebenen Dienst lauscht. Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine vollständige Beschreibung aller Optionen." #. type: table -#: doc/guix.texi:15746 +#: doc/guix.texi:16131 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}." msgstr "Eine Zeichenkette. Dieser Name muss einem Eintrag in @code{/etc/services} entsprechen." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15746 +#: doc/guix.texi:16131 #, no-wrap msgid "socket-type" msgstr "socket-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:15749 +#: doc/guix.texi:16134 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}." msgstr "Entweder @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} oder @code{'seqpacket}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15749 +#: doc/guix.texi:16134 #, no-wrap msgid "protocol" msgstr "protocol" #. type: table -#: doc/guix.texi:15751 +#: doc/guix.texi:16136 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}." msgstr "Eine Zeichenkette, die einem Eintrag in @code{/etc/protocols} entsprechen muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:15751 +#: doc/guix.texi:16136 #, no-wrap msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wait?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15754 +#: doc/guix.texi:16139 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests." msgstr "Ob @command{inetd} warten soll, bis der Server beendet ist, bevor es wieder auf neue Anfragen an den Dienst lauscht." #. type: table -#: doc/guix.texi:15759 +#: doc/guix.texi:16144 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}." msgstr "Eine Zeichenkette mit dem Benutzernamen (und optional dem Gruppennamen) des Benutzers, als der dieser Server ausgeführt werden soll. Der Gruppenname kann als Suffix angegeben werden, getrennt durch einen Doppelpunkt oder Punkt, d.h.@: @code{\"benutzer\"}, @code{\"benutzer:gruppe\"} oder @code{\"benutzer.gruppe\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15759 +#: doc/guix.texi:16144 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})" msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{\"internal\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15762 +#: doc/guix.texi:16147 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service." msgstr "Das Serverprogramm, das die Anfragen bedienen soll, oder @code{\"internal\"}, wenn @command{inetd} einen eingebauten Dienst verwenden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:15767 +#: doc/guix.texi:16152 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}." msgstr "Eine Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die dem Serverprogramm als Argumente übergeben werden, angefangen mit dem nullten Argument, d.h.@: dem Namen selbigen Serverprogramms. Bei in @command{inetd} eingebauten Diensten muss dieser Eintrag auf @code{'()} oder @code{'(\"internal\")} gesetzt sein." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15771 +#: doc/guix.texi:16156 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field." msgstr "Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine mehr ins Detail gehende Erörterung jedes Konfigurationsfeldes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15773 +#: doc/guix.texi:16158 #, no-wrap msgid "Tor" msgstr "Tor" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15774 +#: doc/guix.texi:16159 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} tor-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} tor-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15779 +#: doc/guix.texi:16164 msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den @uref{https://torproject.org, Tor-Daemon} für anonyme Netzwerkrouten ausführt. Der Dienst benutzt für seine Konfiguration ein @code{}-Verbundsobjekt. Vorgegeben ist, dass der Tor-Daemon als „unprivilegierter“ Nutzer @code{tor} ausgeführt wird, einem Mitglied der @code{tor}-Benutzergruppe ohne besondere Berechtigungen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15782 +#: doc/guix.texi:16167 #, no-wrap msgid "{Data Type} tor-configuration" msgstr "{Datentyp} tor-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15784 +#: doc/guix.texi:16169 #, no-wrap msgid "@code{tor} (default: @code{tor})" msgstr "@code{tor} (Vorgabe: @code{tor})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15789 +#: doc/guix.texi:16174 msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation." msgstr "Das Paket, das den Tor-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{bin/tor} relativ zum Ausgabeverzeichnis verfügbar macht. Das vorgegebene Paket ist die Implementierung des @uref{https://www.torproject.org, Tor-Projekts}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15790 +#: doc/guix.texi:16175 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15796 +#: doc/guix.texi:16181 msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax." msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie wird an eine vorgegebene Konfigurationsdatei angehängt und die sich daraus ergebende Konfigurationsdatei wird dann an @code{tor} über dessen Befehlszeilenoption @code{-f} übergeben. Hier kann jedes „dateiartige“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) angegeben werden. Siehe @code{man tor} für Details zur Syntax der Konfigurationsdatei." #. type: item -#: doc/guix.texi:15797 +#: doc/guix.texi:16182 #, no-wrap msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{hidden-services} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15803 +#: doc/guix.texi:16188 msgid "The list of @code{} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below." msgstr "Die Liste der zu benutzenden „versteckten Dienste“ als @code{}-Verbundsobjekte. Für jeden versteckten Dienst, den Sie in dieser Liste eintragen, werden automatisch entsprechende Einstellungen zur vorgefertigten Konfigurationsdatei hinzugefügt. Sie können @code{}-Verbundsobjekte bequem mit der unten beschriebenen Prozedur @code{tor-hidden-service} erzeugen lassen." #. type: item -#: doc/guix.texi:15804 +#: doc/guix.texi:16189 #, no-wrap msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})" msgstr "@code{socks-socket-type} (Vorgabe: @code{'tcp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15811 +#: doc/guix.texi:16196 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group." msgstr "Welche Art von Socket Tor für seinen SOCKS-Socket in der Voreinstellung benutzen soll. Dafür muss entweder @code{'tcp} oder @code{'unix} angegeben werden. Für @code{'tcp} wird Tor nach Voreinstellung auf dem TCP-Port 9050 auf der loopback-Schnittstelle (d.h.@: localhost) lauschen. Für @code{'unix} wird Tor auf dem UNIX-Socket @file{/var/run/tor/socks-sock} lauschen, auf den Mitglieder der @code{tor}-Benutzergruppe Schreibberechtigung erhalten." #. type: table -#: doc/guix.texi:15816 +#: doc/guix.texi:16201 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option." msgstr "Wenn Sie detailliertere Anpassungen am SOCKS-Socket vornehmen wollen, belassen Sie @code{socks-socket-type} bei seinem vorgegebenen Wert @code{'tcp} und benutzen Sie @code{config-file}, um diese Voreinstellung mit Ihrer eigenen @code{SocksPort}-Option zu überspielen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15819 +#: doc/guix.texi:16204 #, no-wrap msgid "hidden service" msgstr "versteckter Dienst" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15820 +#: doc/guix.texi:16205 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}" msgstr "{Scheme-Prozedur} tor-hidden-service @var{Name} @var{Zuordnung}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15823 +#: doc/guix.texi:16208 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:" msgstr "Hiermit wird ein neuer @dfn{versteckter Dienst} von Tor mit diesem @var{Name}n definiert, der die @var{Zuordnung} herstellt. Die @var{Zuordnung} ist eine Liste von Port-/Rechner-Tupeln wie hier:" #. type: example -#: doc/guix.texi:15827 +#: doc/guix.texi:16212 #, no-wrap msgid "" " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n" @@ -28959,288 +29564,288 @@ msgstr "" " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15831 +#: doc/guix.texi:16216 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 22, and port 80 is mapped to local port 8080." msgstr "In diesem Beispiel wird Port 22 des versteckten Dienstes an den ihm zugeordneten lokalen Port 22 weitergeleitet und Port 80 wird an den lokalen Port 8080 weitergeleitet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15835 +#: doc/guix.texi:16220 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service." msgstr "Dadurch wird ein Verzeichnis @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{Name}} erstellt, worin sich in der Datei @file{hostname} der @code{.onion}-Rechnername („Host“-Name) des versteckten Dienstes befindet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15838 +#: doc/guix.texi:16223 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} for more information." msgstr "Siehe @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, die Dokumentation des Tor-Projekts} für weitere Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15841 +#: doc/guix.texi:16226 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:" msgstr "Das Modul @code{(gnu services rsync)} bietet die folgenden Dienste an:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15845 +#: doc/guix.texi:16230 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files." msgstr "Sie könnten einen rsync-Daemon einsetzen wollen, um Dateien verfügbar zu machen, damit jeder (oder nur Sie) bestehende Dateien herunterladen oder neue Dateien hochladen kann." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15846 +#: doc/guix.texi:16231 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} rsync-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15850 +#: doc/guix.texi:16235 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://rsync.samba.org, rsync-Daemon}, er benutzt ein @command{rsync-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15853 +#: doc/guix.texi:16238 #, no-wrap msgid "(service rsync-service-type)\n" msgstr "(service rsync-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15856 +#: doc/guix.texi:16241 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}." msgstr "Siehe unten für Details zur @code{rsync-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15858 +#: doc/guix.texi:16243 #, no-wrap msgid "{Data Type} rsync-configuration" msgstr "{Datentyp} rsync-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15860 +#: doc/guix.texi:16245 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für den @code{rsync-service} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15862 +#: doc/guix.texi:16247 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{rsync})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{rsync})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15864 +#: doc/guix.texi:16249 msgid "@code{rsync} package to use." msgstr "Zu benutzendes @code{rsync}-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:15865 +#: doc/guix.texi:16250 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{873})" msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{873})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15869 +#: doc/guix.texi:16254 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group." msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{rsync} auf eingehende Verbindungen lauscht. Wenn die Portnummer kleiner als @code{1024} ist, muss @command{rsync} als Administratornutzer @code{root} und auch mit dieser Benutzergruppe gestartet werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:15870 +#: doc/guix.texi:16255 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15872 +#: doc/guix.texi:16257 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID." msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine PID schreibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15873 +#: doc/guix.texi:16258 #, no-wrap msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" msgstr "@code{lock-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15875 +#: doc/guix.texi:16260 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file." msgstr "Der Name der Datei, die @command{rsync} als seine Sperrdatei verwendet." #. type: item -#: doc/guix.texi:15876 +#: doc/guix.texi:16261 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15878 doc/guix.texi:16315 +#: doc/guix.texi:16263 doc/guix.texi:16700 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file." msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine Protokolle schreibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15879 +#: doc/guix.texi:16264 #, no-wrap msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{use-chroot?} (Vorgabe: @var{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15881 +#: doc/guix.texi:16266 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory." msgstr "Ob chroot auf das über @command{rsync} geteilte Verzeichnis angewandt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15882 +#: doc/guix.texi:16267 #, no-wrap msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})" msgstr "@code{share-path} (Vorgabe: @file{/srv/rsync})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15884 +#: doc/guix.texi:16269 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory." msgstr "Der Ort des Verzeichnisses, das @command{rsync} teilt, d.h.@: seine „Shared Directory“." #. type: item -#: doc/guix.texi:15885 +#: doc/guix.texi:16270 #, no-wrap msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})" msgstr "@code{share-comment} (Vorgabe: @code{\"Rsync share\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15887 +#: doc/guix.texi:16272 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory." msgstr "Kommentar zum von @command{rsync} geteilten Verzeichnis." #. type: item -#: doc/guix.texi:15888 +#: doc/guix.texi:16273 #, no-wrap msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{read-only?} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15890 +#: doc/guix.texi:16275 msgid "Read-write permissions to shared directory." msgstr "Bestimmt die Lese- und Schreibberechtigungen für das gemeinsame Verzeichnis." #. type: item -#: doc/guix.texi:15891 +#: doc/guix.texi:16276 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{300})" msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{300})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15893 +#: doc/guix.texi:16278 msgid "I/O timeout in seconds." msgstr "Ein-/Ausgabe-Zeitbeschränkung in Sekunden." #. type: item -#: doc/guix.texi:15894 +#: doc/guix.texi:16279 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{\"root\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15896 +#: doc/guix.texi:16281 msgid "Owner of the @code{rsync} process." msgstr "Das Benutzerkonto, dem der @code{rsync}-Prozess gehören soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15897 +#: doc/guix.texi:16282 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{\"root\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15899 +#: doc/guix.texi:16284 msgid "Group of the @code{rsync} process." msgstr "Die Benutzergruppe des @code{rsync}-Prozesses." #. type: item -#: doc/guix.texi:15900 +#: doc/guix.texi:16285 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15903 +#: doc/guix.texi:16288 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}." msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die „User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen, wenn der Daemon als Administratornutzer @code{root} läuft." #. type: item -#: doc/guix.texi:15904 +#: doc/guix.texi:16289 #, no-wrap msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{gid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15906 doc/guix.texi:16300 +#: doc/guix.texi:16291 doc/guix.texi:16685 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module." msgstr "Benutzergruppenname oder Gruppenidentifikator („Group-ID“), mit dem auf das Modul zugegriffen wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15911 +#: doc/guix.texi:16296 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services." msgstr "Des Weiteren bietet das Modul @code{(gnu services ssh)} die folgenden Dienste an." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15911 doc/guix.texi:15950 doc/guix.texi:30963 +#: doc/guix.texi:16296 doc/guix.texi:16335 doc/guix.texi:31468 #, no-wrap msgid "SSH" msgstr "SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15912 doc/guix.texi:15951 doc/guix.texi:30964 +#: doc/guix.texi:16297 doc/guix.texi:16336 doc/guix.texi:31469 #, no-wrap msgid "SSH server" msgstr "SSH-Server" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15914 +#: doc/guix.texi:16299 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15923 +#: doc/guix.texi:16308 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}. @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root." msgstr "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Das @command{lshd}-Programm auf dem @var{lsh}-Paket so ausführen, dass es auf dem Port mit Portnummer @var{port-number} lauscht. @var{host-key} muss eine Datei angeben, die den Wirtsschlüssel enthält, die nur für den Administratornutzer lesbar sein darf." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15929 +#: doc/guix.texi:16314 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}." msgstr "Wenn @var{daemonic?} wahr ist, entkoppelt sich @command{lshd} vom Terminal, auf dem er läuft, und schickt seine Protokolle an syslogd, außer @var{syslog-output?} ist auf falsch gesetzt. Selbstverständlich hängt der lsh-service dann auch von der Existenz eines syslogd-Dienstes ab. Wenn @var{pid-file?} wahr ist, schreibt @command{lshd} seine PID in die Datei namens @var{pid-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15933 +#: doc/guix.texi:16318 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and require interaction." msgstr "Wenn @var{initialize?} wahr ist, wird der Startwert zur Verschlüsselung ebenso wie der Wirtsschlüssel bei der Dienstaktivierung erstellt, falls sie noch nicht existieren. Das kann lange dauern und Anwenderinteraktion kann dabei erforderlich sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15938 +#: doc/guix.texi:16323 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." msgstr "Wenn @var{initialize?} falsch ist, bleibt es dem Nutzer überlassen, den Zufallsgenerator zu initialisieren (siehe @ref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) und ein Schlüsselpaar zu erzeugen, dessen privater Schlüssel in der mit @var{host-key} angegebenen Datei steht (siehe @ref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15942 +#: doc/guix.texi:16327 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses." msgstr "Wenn @var{interfaces} leer ist, lauscht lshd an allen Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen, andernfalls muss @var{interfaces} eine Liste von Rechnernamen („Host“-Namen) oder Adressen bezeichnen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15946 +#: doc/guix.texi:16331 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root." msgstr "@var{allow-empty-passwords?} gibt an, ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern akzeptiert werden sollen, und @var{root-login?} gibt an, ob Anmeldungen als Administratornutzer „root“ akzeptiert werden sollen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15948 +#: doc/guix.texi:16333 msgid "The other options should be self-descriptive." msgstr "Die anderen Felder sollten selbsterklärend sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15952 +#: doc/guix.texi:16337 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} openssh-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15956 +#: doc/guix.texi:16341 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH-Secure-Shell-Daemon}, @command{sshd}. Sein Wert muss ein @code{openssh-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15965 +#: doc/guix.texi:16350 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -29260,17 +29865,17 @@ msgstr "" " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15968 +#: doc/guix.texi:16353 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}." msgstr "Siehe unten für Details zur @code{openssh-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15971 +#: doc/guix.texi:16356 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:" msgstr "Dieser Dienst kann mit weiteren autorisierten Schlüsseln erweitert werden, wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15976 +#: doc/guix.texi:16361 #, no-wrap msgid "" "(service-extension openssh-service-type\n" @@ -29282,203 +29887,203 @@ msgstr "" " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15979 +#: doc/guix.texi:16364 #, no-wrap msgid "{Data Type} openssh-configuration" msgstr "{Datentyp} openssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15981 +#: doc/guix.texi:16366 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}." msgstr "Dies ist der Verbundstyp für die Konfiguration von OpenSSHs @command{sshd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15983 +#: doc/guix.texi:16368 #, no-wrap msgid "@code{openssh} (default @var{openssh})" msgstr "@code{openssh} (Vorgabe: @var{openssh})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15985 +#: doc/guix.texi:16370 msgid "The Openssh package to use." msgstr "Das zu benutzende OpenSSH-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:15986 +#: doc/guix.texi:16371 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15988 +#: doc/guix.texi:16373 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID." msgstr "Der Name der Datei, in die @command{sshd} seine PID schreibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15989 +#: doc/guix.texi:16374 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{22})" msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{22})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15991 +#: doc/guix.texi:16376 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections." msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{sshd} auf eingehende Verbindungen lauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:15992 +#: doc/guix.texi:16377 #, no-wrap msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{permit-root-login} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15997 +#: doc/guix.texi:16382 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication." msgstr "Dieses Feld bestimmt, ob und wann Anmeldungen als Administratornutzer „root“ erlaubt sind. Wenn es @code{#f} ist, sind Anmeldungen als Administrator gesperrt, bei @code{#t} sind sie erlaubt. Wird hier das Symbol @code{'without-password} angegeben, dann sind Anmeldungen als Administrator erlaubt, aber nur, wenn keine passwortbasierte Authentifizierung verwendet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:15998 doc/guix.texi:16159 +#: doc/guix.texi:16383 doc/guix.texi:16544 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16001 +#: doc/guix.texi:16386 msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not." msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, können sich Nutzer, deren Passwort leer ist, anmelden. Ist es falsch, können sie es nicht." #. type: item -#: doc/guix.texi:16002 doc/guix.texi:16162 +#: doc/guix.texi:16387 doc/guix.texi:16547 #, no-wrap msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{password-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16005 +#: doc/guix.texi:16390 msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods." msgstr "Wenn dies wahr ist, können sich Benutzer mit ihrem Passwort anmelden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16006 +#: doc/guix.texi:16391 #, no-wrap msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{public-key-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16009 +#: doc/guix.texi:16394 msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method." msgstr "Wenn dies wahr ist, können Benutzer zur Anmeldung mit ihrem öffentlichen Schlüssel authentifiziert werden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:16012 +#: doc/guix.texi:16397 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2." msgstr "Autorisierte öffentliche Schlüssel werden in @file{~/.ssh/authorized_keys} gespeichert. Dies wird nur für Protokollversion 2 benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:16013 +#: doc/guix.texi:16398 #, no-wrap msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{x11-forwarding?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16017 +#: doc/guix.texi:16402 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work." msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist das Weiterleiten von Verbindungen an grafische X11-Clients erlaubt — mit anderen Worten funktionieren dann die @command{ssh}-Befehlszeilenoptionen @option{-X} und @option{-Y}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16018 +#: doc/guix.texi:16403 #, no-wrap msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16020 +#: doc/guix.texi:16405 msgid "Whether to allow agent forwarding." msgstr "Ob Weiterleitung an den SSH-Agenten zugelassen werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16021 +#: doc/guix.texi:16406 #, no-wrap msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16023 +#: doc/guix.texi:16408 msgid "Whether to allow TCP forwarding." msgstr "Ob Weiterleitung von TCP-Kommunikation zugelassen werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16024 +#: doc/guix.texi:16409 #, no-wrap msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{gateway-ports?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16026 +#: doc/guix.texi:16411 msgid "Whether to allow gateway ports." msgstr "Ob Ports als Zugang für eingehende Verbindungen („Gateway-Ports“) weitergeleitet werden dürfen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16027 +#: doc/guix.texi:16412 #, no-wrap msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16030 +#: doc/guix.texi:16415 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)." msgstr "Gibt an, ob „Challenge-Response“-Authentifizierung zugelassen wird (z.B.@: über PAM)." #. type: item -#: doc/guix.texi:16031 +#: doc/guix.texi:16416 #, no-wrap msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-pam?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16037 +#: doc/guix.texi:16422 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types." msgstr "Aktiviert die Pluggable-Authentication-Module-Schnittstelle. Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist, wird dadurch PAM-Authentisierung über @code{challenge-response-authentication?} und @code{password-authentication?} aktiviert, zusätzlich zur Verarbeitung von PAM-Konten und Sitzungsmodulen für alle Authentisierungsarten." #. type: table -#: doc/guix.texi:16042 +#: doc/guix.texi:16427 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}." msgstr "Weil PAM-Challenge-Response-Authentisierung oft für dieselben Zwecke wie Passwortauthentisierung eingesetzt wird, sollten Sie entweder @code{challenge-response-authentication?} oder @code{password-authentication?} deaktivieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:16043 +#: doc/guix.texi:16428 #, no-wrap msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{print-last-log?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16046 +#: doc/guix.texi:16431 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively." msgstr "Hiermit wird angegeben, ob @command{sshd} Datum und Uhrzeit der letzten Anmeldung anzeigen soll, wenn sich ein Benutzer interaktiv anmeldet." #. type: item -#: doc/guix.texi:16047 +#: doc/guix.texi:16432 #, no-wrap msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" msgstr "@code{subsystems} (Vorgabe: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16049 +#: doc/guix.texi:16434 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)." msgstr "Hiermit werden externe Subsysteme konfiguriert (z.B.@: ein Dateiübertragungsdaemon)." #. type: table -#: doc/guix.texi:16053 +#: doc/guix.texi:16438 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request." msgstr "Diese werden als Liste von zweielementigen Listen angegeben, von denen jede den Namen des Subsystems und einen Befehl (mit optionalen Befehlszeilenargumenten) benennt, der bei einer Anfrage an das Subsystem ausgeführt werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:16056 +#: doc/guix.texi:16441 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternatively, one can specify the @command{sftp-server} command:" msgstr "Der Befehl @command{internal-sftp} implementiert einen SFTP-Server im selben Prozess. Alternativ kann man den @command{sftp-server}-Befehl angeben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16061 +#: doc/guix.texi:16446 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -29492,28 +30097,28 @@ msgstr "" " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:16063 +#: doc/guix.texi:16448 #, no-wrap msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})" msgstr "@code{accepted-environment} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16065 +#: doc/guix.texi:16450 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported." msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die die Umgebungsvariablen benennen, die exportiert werden dürfen." #. type: table -#: doc/guix.texi:16068 +#: doc/guix.texi:16453 msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}." msgstr "Jede Zeichenkette wird zu einer eigenen Zeile in der Konfigurationsdatei. Siehe die Option @code{AcceptEnv} in @code{man sshd_config}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16073 +#: doc/guix.texi:16458 msgid "This example allows ssh-clients to export the @env{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set." msgstr "Mit diesem Beispiel können SSH-Clients die Umgebungsvariable @env{COLORTERM} exportieren. Sie wird von Terminal-Emulatoren gesetzt, die Farben unterstützen. Sie können Sie in der Ressourcendatei Ihrer Shell benutzen, um Farben in der Eingabeaufforderung und in Befehlen zu aktivieren, wenn diese Variable gesetzt ist." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16078 +#: doc/guix.texi:16463 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -29525,30 +30130,30 @@ msgstr "" " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:16080 +#: doc/guix.texi:16465 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16081 +#: doc/guix.texi:16466 #, no-wrap msgid "authorized keys, SSH" msgstr "Autorisierte Schlüssel, SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16082 +#: doc/guix.texi:16467 #, no-wrap msgid "SSH authorized keys" msgstr "SSH, autorisierte Schlüssel" #. type: table -#: doc/guix.texi:16086 +#: doc/guix.texi:16471 msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:" msgstr "Dies ist die Liste der autorisierten Schlüssel. Jedes Element der Liste ist ein Benutzername gefolgt von einem oder mehr dateiartigen Objekten, die öffentliche SSH-Schlüssel repräsentieren. Zum Beispiel werden mit" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16093 +#: doc/guix.texi:16478 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" @@ -29564,44 +30169,44 @@ msgstr "" " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:16098 +#: doc/guix.texi:16483 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}." msgstr "die angegebenen öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkonten @code{rekado}, @code{chris} und @code{root} registriert." #. type: table -#: doc/guix.texi:16101 +#: doc/guix.texi:16486 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}." msgstr "Weitere autorisierte Schlüssel können als @code{service-extension} hinzugefügt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:16104 +#: doc/guix.texi:16489 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}." msgstr "Beachten Sie, dass das hier neben @file{~/.ssh/authorized_keys} @emph{ohne} sich zu stören benutzt werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:16105 +#: doc/guix.texi:16490 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})" msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{'info})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16109 +#: doc/guix.texi:16494 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names." msgstr "Dieses Symbol gibt die Stufe der Protokollierung an: @code{quiet} (schweigsam), @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose} (ausführlich), @code{debug} (Fehlersuche) etc. Siehe die Handbuchseite für @file{sshd_config} für die vollständige Liste der Stufenbezeichnungen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16110 doc/guix.texi:22591 +#: doc/guix.texi:16495 doc/guix.texi:23061 #, no-wrap msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16115 +#: doc/guix.texi:16500 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:" msgstr "Dieses Feld kann benutzt werden, um beliebigen Text an die Konfigurationsdatei anzuhängen. Es ist besonders bei ausgeklügelten Konfigurationen nützlich, die anders nicht ausgedrückt werden können. Zum Beispiel würden mit dieser Konfiguration Anmeldungen als Administratornutzer „root“ grundsätzlich untersagt, lediglich für eine bestimmte IP-Adresse wären sie zugelassen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16121 +#: doc/guix.texi:16506 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" @@ -29615,23 +30220,23 @@ msgstr "" " PermitRootLogin yes\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16126 +#: doc/guix.texi:16511 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} dropbear-service [@var{Konfiguration}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16130 +#: doc/guix.texi:16515 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{} object." msgstr "Den @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear-SSH-Daemon} mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführen, einem @code{}-Objekt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16133 +#: doc/guix.texi:16518 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Wenn Sie zum Beispiel einen Dropbear-Dienst angeben möchten, der auf Port 1234 lauscht, dann fügen Sie diesen Aufruf ins @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16137 +#: doc/guix.texi:16522 #, no-wrap msgid "" "(dropbear-service (dropbear-configuration\n" @@ -29641,110 +30246,110 @@ msgstr "" " (port-number 1234)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16140 +#: doc/guix.texi:16525 #, no-wrap msgid "{Data Type} dropbear-configuration" msgstr "{Datentyp} dropbear-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16142 +#: doc/guix.texi:16527 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines Dropbear-SSH-Daemons." #. type: item -#: doc/guix.texi:16144 +#: doc/guix.texi:16529 #, no-wrap msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})" msgstr "@code{dropbear} (Vorgabe: @var{dropbear})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16146 +#: doc/guix.texi:16531 msgid "The Dropbear package to use." msgstr "Das zu benutzende Dropbear-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:16147 +#: doc/guix.texi:16532 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: 22)" msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: 22)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16149 +#: doc/guix.texi:16534 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections." msgstr "Die Portnummer des TCP-Ports, auf dem der Daemon auf eingehende Verbindungen wartet." #. type: item -#: doc/guix.texi:16150 +#: doc/guix.texi:16535 #, no-wrap msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{syslog-output?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16152 +#: doc/guix.texi:16537 msgid "Whether to enable syslog output." msgstr "Ob eine Ausgabe für Syslog aktiviert sein soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16153 +#: doc/guix.texi:16538 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16155 +#: doc/guix.texi:16540 msgid "File name of the daemon's PID file." msgstr "Der Dateiname der PID-Datei des Daemons." #. type: item -#: doc/guix.texi:16156 +#: doc/guix.texi:16541 #, no-wrap msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{root-login?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16158 +#: doc/guix.texi:16543 msgid "Whether to allow @code{root} logins." msgstr "Ob Anmeldungen als Administratornutzer @code{root} möglich sein sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:16161 +#: doc/guix.texi:16546 msgid "Whether to allow empty passwords." msgstr "Ob leere Passwörter zugelassen sein sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:16164 +#: doc/guix.texi:16549 msgid "Whether to enable password-based authentication." msgstr "Ob passwortbasierte Authentisierung zugelassen sein soll." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16167 +#: doc/guix.texi:16552 #, no-wrap msgid "AutoSSH" msgstr "AutoSSH" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16168 +#: doc/guix.texi:16553 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} autossh-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} autossh-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16176 +#: doc/guix.texi:16561 msgid "This is the type for the @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} program that runs a copy of @command{ssh} and monitors it, restarting it as necessary should it die or stop passing traffic. AutoSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{autossh} from the package @code{autossh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here." msgstr "Dies ist der Diensttyp für das @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH-Programm}, das eine Kopie von @command{ssh} ausführt und diese überwacht. Bei Bedarf wird sie neugestartet, für den Fall, dass sie abstürzt oder keine Kommunikation mehr verarbeitet. AutoSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{autossh} aus dem Paket @code{autossh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt werden. Letzteres wird hier beschrieben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16180 +#: doc/guix.texi:16565 msgid "AutoSSH can be used to forward local traffic to a remote machine using an SSH tunnel, and it respects the @file{~/.ssh/config} of the user it is run as." msgstr "AutoSSH kann benutzt werden, um an den lokalen Rechner gerichtete Kommunikation an eine entfernte Maschine über einen SSH-Tunnel weiterzuleiten. Dabei gilt die @file{~/.ssh/config}-Datei des AutoSSH ausführenden Benutzers." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16185 +#: doc/guix.texi:16570 msgid "For example, to specify a service running autossh as the user @code{pino} and forwarding all local connections to port @code{8081} to @code{remote:8081} using an SSH tunnel, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der autossh mit dem Benutzerkonto @code{pino} ausführt und alle lokalen Verbindungen auf Port @code{8081} an @code{entfernt:8081} über einen SSH-Tunnel durchzureichen, fügen Sie folgenden Aufruf in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16191 +#: doc/guix.texi:16576 #, no-wrap msgid "" "(service autossh-service-type\n" @@ -29758,139 +30363,139 @@ msgstr "" " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"entfernt.net\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16194 +#: doc/guix.texi:16579 #, no-wrap msgid "{Data Type} autossh-configuration" msgstr "{Datentyp} autossh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16196 +#: doc/guix.texi:16581 msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des AutoSSH-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:16199 +#: doc/guix.texi:16584 #, no-wrap msgid "@code{user} (default @code{\"autossh\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"autossh\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16202 +#: doc/guix.texi:16587 msgid "The user as which the AutoSSH service is to be run. This assumes that the specified user exists." msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der AutoSSH-Dienst ausgeführt wird. Es wird vorausgesetzt, dass der angegebene Benutzer existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:16203 +#: doc/guix.texi:16588 #, no-wrap msgid "@code{poll} (default @code{600})" msgstr "@code{poll} (Vorgabe: @code{600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16205 +#: doc/guix.texi:16590 msgid "Specifies the connection poll time in seconds." msgstr "Gibt an, wie oft die Verbindung geprüft wird („Poll Time“), in Sekunden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16206 +#: doc/guix.texi:16591 #, no-wrap msgid "@code{first-poll} (default @code{#f})" msgstr "@code{first-poll} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16212 +#: doc/guix.texi:16597 msgid "Specifies how many seconds AutoSSH waits before the first connection test. After this first test, polling is resumed at the pace defined in @code{poll}. When set to @code{#f}, the first poll is not treated specially and will also use the connection poll specified in @code{poll}." msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden AutoSSH vor der ersten Verbindungsprüfung abwartet. Nach dieser ersten Prüfung werden weitere Prüfungen mit der in @code{poll} angegebenen Regelmäßigkeit durchgeführt. Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, erfährt die erste Verbindungsprüfung keine Sonderbehandlung, sondern benutzt die gleichen Zeitabstände, die auch mit @code{poll} festgelegt wurden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16213 +#: doc/guix.texi:16598 #, no-wrap msgid "@code{gate-time} (default @code{30})" msgstr "@code{gate-time} (Vorgabe: @code{30})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16216 +#: doc/guix.texi:16601 msgid "Specifies how many seconds an SSH connection must be active before it is considered successful." msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden lang eine SSH-Verbindung aktiv sein muss, bis sie als erfolgreich angesehen wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16217 +#: doc/guix.texi:16602 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default @code{1})" msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16220 +#: doc/guix.texi:16605 msgid "The log level, corresponding to the levels used by syslog---so @code{0} is the most silent while @code{7} is the chattiest." msgstr "Die Protokollierungsstufe. Sie entspricht den bei Syslog verwendeten Stufen, d.h.@: @code{0} verschweigt die meisten Ausgaben, während @code{7} die gesprächigste Stufe ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:16221 +#: doc/guix.texi:16606 #, no-wrap msgid "@code{max-start} (default @code{#f})" msgstr "@code{max-start} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16224 +#: doc/guix.texi:16609 msgid "The maximum number of times SSH may be (re)started before AutoSSH exits. When set to @code{#f}, no maximum is configured and AutoSSH may restart indefinitely." msgstr "Wie oft SSH (neu) gestartet werden darf, bevor AutoSSH aufgibt und sich beendet. Steht dies auf @code{#f}, gibt es keine Begrenzung und AutoSSH kann endlos neu starten." #. type: item -#: doc/guix.texi:16225 +#: doc/guix.texi:16610 #, no-wrap msgid "@code{message} (default @code{\"\"})" msgstr "@code{message} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16227 +#: doc/guix.texi:16612 msgid "The message to append to the echo message sent when testing connections." msgstr "Welche Nachricht beim Prüfen von Verbindungen an die zurückkommende Echo-Nachricht angehängt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16228 +#: doc/guix.texi:16613 #, no-wrap msgid "@code{port} (default @code{\"0\"})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16238 +#: doc/guix.texi:16623 msgid "The ports used for monitoring the connection. When set to @code{\"0\"}, monitoring is disabled. When set to @code{\"@var{n}\"} where @var{n} is a positive integer, ports @var{n} and @var{n}+1 are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @code{n+1} is the echo port. When set to @code{\"@var{n}:@var{m}\"} where @var{n} and @var{m} are positive integers, the ports @var{n} and @var{m} are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @var{m} is the echo port." msgstr "Welche Ports zum Überprüfen der Verbindung benutzt werden. Steht dies auf @code{\"0\"}, werden keine Überprüfungen durchgeführt. Steht es auf @code{\"@var{n}\"} für eine positive ganze Zahl @var{n}, werden die Ports @var{n} und @var{n}+1 zum Überwachen der Verbindung eingesetzt, wobei auf Port @var{n} Daten dafür gesendet werden und Port @code{n+1} deren Echo empfangen soll. Steht es auf @code{\"@var{n}:@var{m}\"} für positive ganze Zahlen @var{n} und @var{m}, werden Ports @var{n} und @var{m} zur Überprüfung eingesetzt, wozu Port @var{n} zum Senden der Prüfdaten eingesetzt wird und Port @var{m} das Echo empfängt." #. type: item -#: doc/guix.texi:16239 +#: doc/guix.texi:16624 #, no-wrap msgid "@code{ssh-options} (default @code{'()})" msgstr "@code{ssh-options} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16243 +#: doc/guix.texi:16628 msgid "The list of command-line arguments to pass to @command{ssh} when it is run. Options @option{-f} and @option{-M} are reserved for AutoSSH and may cause undefined behaviour." msgstr "Die Liste der Befehlszeilenargumente, die an @command{ssh} weitergegeben werden sollen, wenn es ausgeführt wird. Die Befehlszeilenoptionen @option{-f} und @option{-M} sind AutoSSH vorbehalten; sie anzugeben, führt zu undefiniertem Verhalten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16247 +#: doc/guix.texi:16632 #, no-wrap msgid "WebSSH" msgstr "WebSSH" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16248 +#: doc/guix.texi:16633 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} webssh-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} webssh-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16254 +#: doc/guix.texi:16639 msgid "This is the type for the @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} program that runs a web SSH client. WebSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{wssh} from the package @code{webssh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here." msgstr "Dies ist der Diensttyp für das Programm @uref{@uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH}}, das einen webbasierten SSH-Client ausführt. WebSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{wssh} aus dem Paket @code{webssh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt werden. Letzteres wird hier beschrieben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16260 +#: doc/guix.texi:16645 msgid "For example, to specify a service running WebSSH on loopback interface on port @code{8888} with reject policy with a list of allowed to connection hosts, and NGINX as a reverse-proxy to this service listening for HTTPS connection, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der WebSSH an der Loopback-Schnittstelle auf Port @code{8888} ausführt, wobei die Richtlinie ist, dass Verbindungen abgelehnt werden außer zu einer Liste von erlaubten Rechnern, und eine auf HTTPS-Verbindungen lauschende NGINX als inversen Proxy dafür fungieren zu lassen, fügen Sie folgende Aufrufe in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16268 +#: doc/guix.texi:16653 #, no-wrap msgid "" "(service webssh-service-type\n" @@ -29910,7 +30515,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16284 +#: doc/guix.texi:16669 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -29946,123 +30551,123 @@ msgstr "" " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16287 +#: doc/guix.texi:16672 #, no-wrap msgid "{Data Type} webssh-configuration" msgstr "{Datentyp} webssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16289 +#: doc/guix.texi:16674 msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{webssh-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16291 +#: doc/guix.texi:16676 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{webssh})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{webssh})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16293 +#: doc/guix.texi:16678 msgid "@code{webssh} package to use." msgstr "Zu benutzendes @code{webssh}-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:16294 +#: doc/guix.texi:16679 #, no-wrap msgid "@code{user-name} (default: @var{\"webssh\"})" msgstr "@code{user-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16297 +#: doc/guix.texi:16682 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place." msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die „User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16298 +#: doc/guix.texi:16683 #, no-wrap msgid "@code{group-name} (default: @var{\"webssh\"})" msgstr "@code{group-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16301 +#: doc/guix.texi:16686 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @var{#f})" msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16303 +#: doc/guix.texi:16688 msgid "IP address on which @command{webssh} listens for incoming connections." msgstr "Die IP-Adresse, auf der @command{webssh} auf eingehende Verbindungen lauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:16304 +#: doc/guix.texi:16689 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @var{8888})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8888})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16306 +#: doc/guix.texi:16691 msgid "TCP port on which @command{webssh} listens for incoming connections." msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{webssh} auf eingehende Verbindungen lauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:16307 +#: doc/guix.texi:16692 #, no-wrap msgid "@code{policy} (default: @var{#f})" msgstr "@code{policy} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16309 +#: doc/guix.texi:16694 msgid "Connection policy. @var{reject} policy requires to specify @var{known-hosts}." msgstr "Die Verbindungsrichtlinie @code{reject} setzt voraus, dass erlaubte Rechner in @var{known-hosts} eingetragen werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16310 +#: doc/guix.texi:16695 #, no-wrap msgid "@code{known-hosts} (default: @var{'()})" msgstr "@code{known-hosts} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16312 +#: doc/guix.texi:16697 msgid "List of hosts which allowed for SSH connection from @command{webssh}." msgstr "Eine Liste der Rechner, die für eine SSH-Verbindung aus @command{webssh} zugelassen sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:16313 +#: doc/guix.texi:16698 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/webssh.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @file{\"/var/log/webssh.log\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16316 +#: doc/guix.texi:16701 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @var{#f})" msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16318 +#: doc/guix.texi:16703 msgid "Logging level." msgstr "Das Protokollierungsniveau." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16322 +#: doc/guix.texi:16707 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases" msgstr "{Scheme-Variable} %facebook-host-aliases" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16328 +#: doc/guix.texi:16713 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}." msgstr "Diese Variable enthält eine Zeichenkette, die Sie für @file{/etc/hosts} benutzen können (siehe @ref{Host Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Jede Zeile enthält einen Eintrag, der einen bekannten Servernamen des Facebook-Online-Dienstes — z.B.@: @code{www.facebook.com} — an den lokalen Rechner umleitet — also an @code{127.0.0.1} oder dessen IPv6-Gegenstück @code{::1}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16332 +#: doc/guix.texi:16717 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):" msgstr "Normalerweise wird diese Variable im Feld @code{hosts-file} einer @code{operating-system}-Betriebssystemdeklaration benutzt (siehe @ref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16345 +#: doc/guix.texi:16730 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -30088,178 +30693,176 @@ msgstr "" " %facebook-host-aliases))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16349 +#: doc/guix.texi:16734 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook." msgstr "Dieser Mechanismus kann verhindern, dass lokal laufende Programme, wie z.B.@: Web-Browser, auf Facebook zugreifen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16352 +#: doc/guix.texi:16737 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition." msgstr "Das Modul @code{(gnu services avahi)} stellt die folgende Definition zur Verfügung." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16353 +#: doc/guix.texi:16738 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} avahi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16358 -#, fuzzy -#| msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below." -msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below." -msgstr "Dieser Dienst führt den @command{avahi-daemon} aus, einen systemweiten mDNS-/DNS-SD-Anbieter, mit dem im lokalen Netzwerk befindliche Geräte erkannt werden können („Service Discovery“) und Rechnernamen selbstständig aufgelöst werden können („Zero-Configuration“) (siehe @uref{https://avahi.org/}). Sein Wert muss ein @code{zero-configuration}-Verbundsobjekt sein — siehe unten." +#: doc/guix.texi:16743 +msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be an @code{avahi-configuration} record---see below." +msgstr "Dieser Dienst führt den @command{avahi-daemon} aus, einen systemweiten mDNS-/DNS-SD-Anbieter, mit dem im lokalen Netzwerk befindliche Geräte erkannt werden können („Service Discovery“) und Rechnernamen selbstständig aufgelöst werden können („Zero-Configuration“) (siehe @uref{https://avahi.org/}). Sein Wert muss ein @code{avahi-configuration}-Verbundsobjekt sein — siehe unten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16363 +#: doc/guix.texi:16748 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution." msgstr "Dieser Dienst erweitert den Name Service Cache Daemon (nscd), damit er @code{.local}-Rechnernamen mit @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns} auflösen kann. Siehe @ref{Name Service Switch} für Informationen zur Auflösung von Rechnernamen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16366 +#: doc/guix.texi:16751 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable." msgstr "Des Weiteren wird das @var{avahi}-Paket zum Systemprofil hinzugefügt, damit Befehle wie @command{avahi-browse} einfach benutzt werden können." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16368 +#: doc/guix.texi:16753 #, no-wrap msgid "{Data Type} avahi-configuration" msgstr "{Datentyp} avahi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16370 +#: doc/guix.texi:16755 msgid "Data type representation the configuration for Avahi." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Avahi." #. type: item -#: doc/guix.texi:16373 +#: doc/guix.texi:16758 #, no-wrap msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-name} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16376 +#: doc/guix.texi:16761 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name." msgstr "Wenn dies auf etwas anderes als @code{#f} gesetzt ist, wird es anderen als Rechnername für diese Maschine mitgeteilt, andernfalls wird der tatsächliche Rechnername anderen mitgeteilt." #. type: item -#: doc/guix.texi:16377 +#: doc/guix.texi:16762 #, no-wrap msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16380 +#: doc/guix.texi:16765 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network." msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, dürfen Rechnernamen und Avahi-Dienste über das Netzwerk mitgeteilt werden (als Broadcast)." #. type: item -#: doc/guix.texi:16381 +#: doc/guix.texi:16766 #, no-wrap msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish-workstation?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16385 +#: doc/guix.texi:16770 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:" msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, teilt @command{avahi-daemon} den Rechnernamen dieser Maschine und die IP-Adresse über mDNS auf dem lokalen Netzwerk öffentlich mit. Um die auf Ihrem lokalen Netzwerk mitgeteilten Rechnernamen zu sehen, können Sie das hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:16388 +#: doc/guix.texi:16773 #, no-wrap msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n" msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:16390 +#: doc/guix.texi:16775 #, no-wrap msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wide-area?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16392 +#: doc/guix.texi:16777 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled." msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist DNS-SD über „Unicast DNS“ aktiviert." #. type: item -#: doc/guix.texi:16393 +#: doc/guix.texi:16778 #, no-wrap msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv4?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16394 +#: doc/guix.texi:16779 #, no-wrap msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv6?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16396 +#: doc/guix.texi:16781 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets." msgstr "Mit diesen Feldern wird festgelegt, ob IPv4-/IPv6-Sockets verwendet werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16397 +#: doc/guix.texi:16782 #, no-wrap msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})" msgstr "@code{domains-to-browse} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16399 +#: doc/guix.texi:16784 msgid "This is a list of domains to browse." msgstr "Dies ist eine Liste von Domänen, die durchsucht werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16402 +#: doc/guix.texi:16787 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} openvswitch-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16406 +#: doc/guix.texi:16791 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object." msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.openvswitch.org, Open-vSwitch-Dienstes}, der als Wert ein @code{openvswitch-configuration}-Objekt hat." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16408 +#: doc/guix.texi:16793 #, no-wrap msgid "{Data Type} openvswitch-configuration" msgstr "{Datentyp} openvswitch-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16412 +#: doc/guix.texi:16797 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Open vSwitch repräsentiert, einem auf mehreren Schichten arbeitenden („multilayer“) virtuellen Switch, der für massenhafte Netzwerkautomatisierung durch programmatische Erweiterungen eingesetzt werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:16414 +#: doc/guix.texi:16799 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{openvswitch})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16416 +#: doc/guix.texi:16801 msgid "Package object of the Open vSwitch." msgstr "Das Paketobjekt vom Open vSwitch." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16420 +#: doc/guix.texi:16805 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pagekite-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16425 +#: doc/guix.texi:16810 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, PageKite-Dienst}, einem Angebot zur getunnelten Netzwerkumleitung, womit bloß auf localhost lauschende Server öffentlich erreichbar gemacht werden können. Mit PageKite werden die Server für andere erreichbar, selbst wenn Ihre Maschine nur über eine restriktive Firewall oder eine Netzwerkadressübersetzung („Network Address Translation“, NAT) ohne Portweiterleitung mit dem Internet verbunden ist. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{pagekite-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16427 +#: doc/guix.texi:16812 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:" msgstr "Hier ist ein Beispiel, wodurch die lokal laufenden HTTP- und SSH-Daemons zugänglich gemacht werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16434 +#: doc/guix.texi:16819 #, no-wrap msgid "" "(service pagekite-service-type\n" @@ -30275,212 +30878,212 @@ msgstr "" " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16437 +#: doc/guix.texi:16822 #, no-wrap msgid "{Data Type} pagekite-configuration" msgstr "{Datentyp} pagekite-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16439 +#: doc/guix.texi:16824 msgid "Data type representing the configuration of PageKite." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von PageKite repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:16441 +#: doc/guix.texi:16826 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{pagekite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16443 +#: doc/guix.texi:16828 msgid "Package object of PageKite." msgstr "Paketobjekt von PageKite." #. type: item -#: doc/guix.texi:16444 +#: doc/guix.texi:16829 #, no-wrap msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitename} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16446 +#: doc/guix.texi:16831 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server." msgstr "PageKite-Name, um sich gegenüber dem Vordergrundserver zu authentisieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:16447 +#: doc/guix.texi:16832 #, no-wrap msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitesecret} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16450 +#: doc/guix.texi:16835 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should probably put this inside @code{extra-file} instead." msgstr "Das gemeinsame Geheimnis, das eine Authentisierung gegenüber dem Vordergrundserver ermöglicht. Wahrscheinlich sollten Sie es besser als Teil von @code{extra-file} angeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:16451 +#: doc/guix.texi:16836 #, no-wrap msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{frontend} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16454 +#: doc/guix.texi:16839 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service." msgstr "Eine Verbindung zum angegebenen PageKite-Vordergrundserver herstellen statt zu dem Dienst von @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16455 +#: doc/guix.texi:16840 #, no-wrap msgid "@code{kites} (default: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" msgstr "@code{kites} (Vorgabe: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16458 +#: doc/guix.texi:16843 msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The format is @code{proto:kitename:host:port:secret}." msgstr "Die Liste der zu benutzenden „Kites“ für Dienste. Nach Vorgabe wird der HTTP-Server auf Port 80 nach außen hin zugänglich gemacht. Dienste sind im Format @code{protokoll:kitename:rechnername:port:geheimnis} anzugeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:16459 +#: doc/guix.texi:16844 #, no-wrap msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extra-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16462 +#: doc/guix.texi:16847 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create manually. Use this to add additional options and manage shared secrets out-of-band." msgstr "Eine Konfigurationsdatei, die zusätzlich eingelesen werden soll. Es wird erwartet, dass Sie diese manuell erstellen. Benutzen Sie sie, wenn Sie zusätzliche Optionen angeben möchten und um gemeinsame Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich zu verwalten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16469 +#: doc/guix.texi:16854 #, no-wrap msgid "unattended upgrades" msgstr "unbeaufsichtigte Aktualisierungen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16470 +#: doc/guix.texi:16855 #, no-wrap msgid "upgrades, unattended" msgstr "Aktualisierungen, unbeaufsichtigt" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16475 +#: doc/guix.texi:16860 msgid "Guix provides a service to perform @emph{unattended upgrades}: periodically, the system automatically reconfigures itself from the latest Guix. Guix System has several properties that make unattended upgrades safe:" msgstr "Guix stellt einen Dienst zum Durchführen @emph{unbeaufsichtigter Aktualisierungen} zur Verfügung: Das System rekonfiguriert sich selbst in regelmäßigen Abständen mit der neuesten Version von Guix. Guix System verfügt über mehrere Eigenschaften, durch die unbeaufsichtigtes Aktualisieren zu einer sicheren Angelegenheit wird:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16480 +#: doc/guix.texi:16865 msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails, but you cannot end up with an ``in-between'' system state);" msgstr "Aktualisierungen sind transaktionell: Entweder ist die Aktualisierung erfolgreich oder sie schlägt fehl, aber Sie können sich nicht in einem Systemzustand „dazwischen“ wiederfinden." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16484 +#: doc/guix.texi:16869 msgid "the upgrade log is kept---you can view it with @command{guix system list-generations}---and you can roll back to any previous generation, should the upgraded system fail to behave as intended;" msgstr "Ein Protokoll über die Aktualisierungen liegt vor — Sie können es mit @command{guix system list-generations} einsehen — und Rücksetzungen auf vorherige Generationen sind möglich, für den Fall, dass das System nach der Aktualisierung nicht mehr funktioniert oder sich nicht wie gewollt verhält." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16487 +#: doc/guix.texi:16872 msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code (@pxref{Channels});" msgstr "Der Code für Kanäle wird authentifiziert, wodurch Sie sich sicher sein können, dass Sie nur unverfälschten Code ausführen (siehe @ref{Channels})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16490 +#: doc/guix.texi:16875 msgid "@command{guix system reconfigure} prevents downgrades, which makes it immune to @dfn{downgrade attacks}." msgstr "@command{guix system reconfigure} verweigert ein Herabstufen auf alte Versionen; das macht @dfn{Herabstufungsangriffe} („Downgrade Attacks“) unmöglich." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16495 +#: doc/guix.texi:16880 msgid "To set up unattended upgrades, add an instance of @code{unattended-upgrade-service-type} like the one below to the list of your operating system services:" msgstr "Um unbeaufsichtigte Aktualisierungen einzurichten, fügen Sie eine Instanz des Diensttyps @code{unattended-upgrade-service-type} wie im folgenden Beispiel zur Liste Ihrer Betriebssystemdienste hinzu:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16498 +#: doc/guix.texi:16883 #, no-wrap msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n" msgstr "(service unattended-upgrade-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16505 +#: doc/guix.texi:16890 msgid "The defaults above set up weekly upgrades: every Sunday at midnight. You do not need to provide the operating system configuration file: it uses @file{/run/current-system/configuration.scm}, which ensures it always uses your latest configuration---@pxref{provenance-service-type}, for more information about this file." msgstr "Durch die Vorgabeeinstellungen hat dies wöchentliche Aktualisierungen zur Folge, jeden Sonntag um Mitternacht. Sie müssen keine Betriebssystemkonfigurationsdatei angeben: @file{/run/current-system/configuration.scm} wird benutzt, wodurch immer Ihre letzte Konfiguration weiter verwendet wird — siehe den @ref{provenance-service-type} für mehr Informationen über diese Datei." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16511 +#: doc/guix.texi:16896 msgid "There are several things that can be configured, in particular the periodicity and services (daemons) to be restarted upon completion. When the upgrade is successful, the service takes care of deleting system generations older that some threshold, as per @command{guix system delete-generations}. See the reference below for details." msgstr "Mehrere Dinge können konfiguriert werden, insbesondere die Zeitabstände zwischen Aktualisierungen und die Dienste (also die Daemons), die nach Abschluss neu gestartet werden sollen. Wenn die Aktualisierung erfolgreich ist, dann stellt das System sicher, dass Systemgenerationen mit einem Alter größer als ein festgelegter Schwellwert gelöscht werden, wie bei @command{guix system delete-generations}. Siehe die folgende Referenz der Konfigurationsmöglichkeiten für Näheres." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16515 +#: doc/guix.texi:16900 msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run @command{guix system describe}. To investigate upgrade failures, visit the unattended upgrade log file (see below)." msgstr "Um sicherzugehen, dass unbeaufsichtigte Aktualisierungen auch tatsächlich durchgeführt werden, können Sie @command{guix system describe} ausführen. Um Fehlschläge zu untersuchen, schauen Sie in die Protokolldatei für unbeaufsichtigte Aktualisierungen (siehe unten)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16516 +#: doc/guix.texi:16901 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} unattended-upgrade-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} unattended-upgrade-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16520 +#: doc/guix.texi:16905 msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system reconfigure} from the latest version of the specified channels." msgstr "Dies ist der Diensttyp für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Damit wird ein mcron-Auftrag eingerichtet (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), der @command{guix system reconfigure} mit der neuesten Version der angegebenen Kanäle ausführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16523 +#: doc/guix.texi:16908 msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see below)." msgstr "Sein Wert muss ein @code{unattended-upgrade-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16525 +#: doc/guix.texi:16910 #, no-wrap msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration" msgstr "{Datentyp} unattended-upgrade-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16528 +#: doc/guix.texi:16913 msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade service. The following fields are available:" msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Dienstes für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Folgende Felder stehen zur Verfügung:" #. type: item -#: doc/guix.texi:16530 +#: doc/guix.texi:16915 #, no-wrap msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})" msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{\"30 01 * * 0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16534 +#: doc/guix.texi:16919 msgid "This is the schedule of upgrades, expressed as a gexp containing an mcron job schedule (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "Dies ist der Aktualisierungsplan, ausgedrückt als ein G-Ausdruck mit einem mcron-Auftragsplan (siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})." #. type: item -#: doc/guix.texi:16535 +#: doc/guix.texi:16920 #, no-wrap msgid "@code{channels} (default: @code{#~%default-channels})" msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{#~%default-channels})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16539 +#: doc/guix.texi:16924 msgid "This gexp specifies the channels to use for the upgrade (@pxref{Channels}). By default, the tip of the official @code{guix} channel is used." msgstr "Dieser G-Ausdruck gibt an, welche Kanäle für die Aktualisierung benutzt werden sollen (siehe @ref{Channels}). Nach Vorgabe wird die Spitze des offiziellen @code{guix}-Kanals benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:16540 +#: doc/guix.texi:16925 #, no-wrap msgid "@code{operating-system-file} (default: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})" msgstr "@code{operating-system-file} (Vorgabe: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16543 +#: doc/guix.texi:16928 msgid "This field specifies the operating system configuration file to use. The default is to reuse the config file of the current configuration." msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Betriebssystemkonfigurationsdatei verwendet werden soll. Nach Vorgabe wird die Konfigurationsdatei der aktuellen Konfiguration wiederverwendet." #. type: table -#: doc/guix.texi:16549 +#: doc/guix.texi:16934 msgid "There are cases, though, where referring to @file{/run/current-system/configuration.scm} is not enough, for instance because that file refers to extra files (SSH public keys, extra configuration files, etc.) @i{via} @code{local-file} and similar constructs. For those cases, we recommend something along these lines:" msgstr "Es gibt jedoch Fälle, wo es nicht ausreicht, auf @file{/run/current-system/configuration.scm} zu verweisen, zum Beispiel weil sich diese mit @code{local-file} oder Ähnlichem auf weitere Dateien wie öffentliche SSH-Schlüssel, andere Konfigurationsdateien usw.@: bezieht. Dann empfehlen wir, etwas wie hier zu schreiben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16555 +#: doc/guix.texi:16940 #, no-wrap msgid "" "(unattended-upgrade-configuration\n" @@ -30494,278 +31097,278 @@ msgstr "" " \"/config.scm\")))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:16562 +#: doc/guix.texi:16947 msgid "The effect here is to import all of the current directory into the store, and to refer to @file{config.scm} within that directory. Therefore, uses of @code{local-file} within @file{config.scm} will work as expected. @xref{G-Expressions}, for information about @code{local-file} and @code{file-append}." msgstr "Das bewirkt, dass das ganze aktuelle Verzeichnis in den Store importiert wird und Bezug auf die @file{config.scm} darin genommen wird. So funktioniert die Nutzung von @code{local-file} in @file{config.scm} wie erwartet. Siehe @ref{G-Expressions} für Informationen zu @code{local-file} und @code{file-append}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16563 +#: doc/guix.texi:16948 #, no-wrap msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(mcron)})" msgstr "@code{services-to-restart} (Vorgabe: @code{'(mcron)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16566 +#: doc/guix.texi:16951 msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade completes." msgstr "Dieses Feld gibt die Shepherd-Dienste an, die nach Abschluss der Aktualisierung neu gestartet werden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:16573 +#: doc/guix.texi:16958 msgid "Those services are restarted right away upon completion, as with @command{herd restart}, which ensures that the latest version is running---remember that by default @command{guix system reconfigure} only restarts services that are not currently running, which is conservative: it minimizes disruption but leaves outdated services running." msgstr "Die Dienste werden direkt nach Abschluss neu gestartet, so wie es @command{herd restart} tun würde. Dadurch wird sichergestellt, dass die neueste Version läuft — bedenken Sie, dass @command{guix system reconfigure} nach Vorgabe nur diejenigen Dienste neu startet, die zurzeit nicht laufen, was einem konservativen Verhalten entspricht: Störungen werden minimiert, aber veraltete Dienste laufen weiter." #. type: table -#: doc/guix.texi:16576 +#: doc/guix.texi:16961 msgid "By default, the @code{mcron} service is restarted. This ensures that the latest version of the unattended upgrade job will be used next time." msgstr "Nach Vorgabe wird nur der @code{mcron}-Dienst neu gestartet. Dadurch wird beim nächsten Mal sicherlich die neueste Version des Auftrags für unbeaufsichtigte Aktualisierungen benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:16577 +#: doc/guix.texi:16962 #, no-wrap msgid "@code{system-expiration} (default: @code{(* 3 30 24 3600)})" msgstr "@code{system-expiration} (Vorgabe: @code{(* 3 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16581 +#: doc/guix.texi:16966 msgid "This is the expiration time in seconds for system generations. System generations older that this amount of time are deleted with @command{guix system delete-generations} when an upgrade completes." msgstr "Nach wie vielen Sekunden Systemgenerationen auslaufen. Systemgenerationen, die dieses Alter überschritten haben, werden über @command{guix system delete-generations} gelöscht, nachdem eine Aktualisierung abgeschlossen wurde." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:16586 +#: doc/guix.texi:16971 msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector. You will probably want to set up your own mcron job to run @command{guix gc} periodically." msgstr "Der Dienst für unbeaufsichtigte Aktualisierungen lässt jedoch den Müllsammler nicht laufen. Sie möchten wahrscheinlich Ihren eigenen mcron-Auftrag einrichten, der regelmäßig @command{guix gc} ausführt." #. type: item -#: doc/guix.texi:16588 +#: doc/guix.texi:16973 #, no-wrap msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})" msgstr "@code{maximum-duration} (Vorgabe: @code{3600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16591 +#: doc/guix.texi:16976 msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the upgrade aborts." msgstr "Wie viele Sekunden eine Aktualisierung höchstens dauern darf. Nach dieser Zeit wird die Aktualisierung abgebrochen." #. type: table -#: doc/guix.texi:16594 +#: doc/guix.texi:16979 msgid "This is primarily useful to ensure the upgrade does not end up rebuilding or re-downloading ``the world''." msgstr "Diese Begrenzung dient vor allem dazu, zu verhindern, dass „die ganze Welt“ neu erstellt oder neu heruntergeladen wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16595 +#: doc/guix.texi:16980 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16597 +#: doc/guix.texi:16982 msgid "File where unattended upgrades are logged." msgstr "Die Datei, in die über unbeaufsichtigte Aktualisierungen Protokoll geführt wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16603 +#: doc/guix.texi:16988 #, no-wrap msgid "X11" msgstr "X11" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16604 +#: doc/guix.texi:16989 #, no-wrap msgid "X Window System" msgstr "X Window System" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16605 doc/guix.texi:16858 +#: doc/guix.texi:16990 doc/guix.texi:17243 #, no-wrap msgid "login manager" msgstr "Anmeldeverwaltung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16610 +#: doc/guix.texi:16995 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)." msgstr "Unterstützung für das grafische Anzeigesystem X Window — insbesondere Xorg — wird vom Modul @code{(gnu services xorg)} zur Verfügung gestellt. Beachten Sie, dass es @emph{keine} @code{xorg-service}-Prozedur gibt, sondern der X-Server durch eine Software zur @dfn{Anmeldeverwaltung} gestartet wird (ein „Login Manager“). Vorgegeben ist, dass zur Anzeigenverwaltung der GNOME Display Manager (GDM) benutzt wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16611 +#: doc/guix.texi:16996 #, no-wrap msgid "GDM" msgstr "GDM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16612 +#: doc/guix.texi:16997 #, no-wrap msgid "GNOME, login manager" msgstr "GNOME, Anmeldeverwaltung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16616 +#: doc/guix.texi:17001 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking." msgstr "GDM ermöglicht es seinen Nutzern natürlich auch, sich bei anderen Fensterverwaltungssystemen und Arbeitsumgebungen als GNOME anzumelden. Wer GNOME benutzt, kann Funktionalitäten wie eine automatische Bildschirmsperre nur verwenden, wenn die Anmeldung über GDM läuft." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16617 +#: doc/guix.texi:17002 #, no-wrap msgid "window manager" msgstr "Fensterverwaltung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16622 +#: doc/guix.texi:17007 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})." msgstr "Um X11 zu benutzen, müssen Sie ein Programme zur @dfn{Fensterverwaltung} („Window-Manager“) oder mehrere davon installieren — zum Beispiel die Pakete @code{windowmaker} oder @code{openbox} —, vorzugsweise indem Sie sie in das @code{packages}-Feld Ihrer Betriebssystemdefinition eintragen (siehe @ref{operating-system Reference, global sichtbare Pakete})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16623 +#: doc/guix.texi:17008 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} gdm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16628 +#: doc/guix.texi:17013 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below)." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager}, GDM, ein Programm zur Verwaltung grafischer Anzeigeserver, das grafische Benutzeranmeldungen durchführt. Sein Wert muss eine @code{gdm-configuration} sein (siehe unten)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16629 +#: doc/guix.texi:17014 #, no-wrap msgid "session types (X11)" msgstr "Sitzungstypen (X11)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16630 +#: doc/guix.texi:17015 #, no-wrap msgid "X11 session types" msgstr "X11-Sitzungstypen" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16636 +#: doc/guix.texi:17021 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen." msgstr "GDM liest die in den @file{.desktop}-Dateien in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} befindlichen @dfn{Sitzungstypen} ein und stellt diese seinen Nutzern zur Auswahl auf dem Anmeldebildschirm. Pakete wie @code{gnome}, @code{xfce} und @code{i3} stellen @file{.desktop}-Dateien bereit; wenn diese Pakete zu den systemweit verfügbaren Paketen hinzugefügt werden, werden diese automatisch auf dem Anmeldebildschirm angezeigt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16640 +#: doc/guix.texi:17025 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients." msgstr "Des Weiteren werden @file{~/.xsession}-Dateien berücksichtigt. Wenn es vorhanden ist, muss @file{~/.xsession} eine ausführbare Datei sein, die ein Programm zur Fensterverwaltung und/oder andere X-Clients startet." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16642 +#: doc/guix.texi:17027 #, no-wrap msgid "{Data Type} gdm-configuration" msgstr "{Datentyp} gdm-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:16644 doc/guix.texi:16713 +#: doc/guix.texi:17029 doc/guix.texi:17098 #, no-wrap msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16645 +#: doc/guix.texi:17030 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16647 +#: doc/guix.texi:17032 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen." msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt GDM einen Anmeldebildschirm an." #. type: table -#: doc/guix.texi:16650 +#: doc/guix.texi:17035 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet GDM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an." #. type: item -#: doc/guix.texi:16651 doc/guix.texi:21206 doc/guix.texi:22908 -#: doc/guix.texi:26922 doc/guix.texi:26951 doc/guix.texi:26980 -#: doc/guix.texi:27007 doc/guix.texi:27062 doc/guix.texi:27087 -#: doc/guix.texi:27114 doc/guix.texi:27140 doc/guix.texi:27182 +#: doc/guix.texi:17036 doc/guix.texi:21676 doc/guix.texi:23378 +#: doc/guix.texi:27426 doc/guix.texi:27455 doc/guix.texi:27484 +#: doc/guix.texi:27511 doc/guix.texi:27566 doc/guix.texi:27591 +#: doc/guix.texi:27618 doc/guix.texi:27644 doc/guix.texi:27686 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16653 +#: doc/guix.texi:17038 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log." msgstr "Wenn es wahr ist, schreibt GDM Informationen zur Fehlersuche in sein Protokoll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16654 +#: doc/guix.texi:17039 #, no-wrap msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)" msgstr "@code{gnome-shell-assets} (Vorgabe: …)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16656 +#: doc/guix.texi:17041 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc." msgstr "Liste der GNOME-Shell-„Assets“, die GDM benötigt, d.h.@: Symbolthema, Schriftarten etc." #. type: item -#: doc/guix.texi:16657 +#: doc/guix.texi:17042 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16659 doc/guix.texi:16740 doc/guix.texi:16824 +#: doc/guix.texi:17044 doc/guix.texi:17125 doc/guix.texi:17209 msgid "Configuration of the Xorg graphical server." msgstr "Xorg-Server für grafische Oberflächen konfigurieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:16660 +#: doc/guix.texi:17045 #, no-wrap msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})" msgstr "@code{xsession} (Vorgabe: @code{(xinitrc)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16662 doc/guix.texi:16839 +#: doc/guix.texi:17047 doc/guix.texi:17224 msgid "Script to run before starting a X session." msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer X-Sitzung ausgeführt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16663 +#: doc/guix.texi:17048 #, no-wrap msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})" msgstr "@code{dbus-daemon} (Vorgabe: @code{dbus-daemon-wrapper})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16665 +#: doc/guix.texi:17050 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable." msgstr "Der Dateiname der ausführbaren Datei des @code{dbus-daemon}-Programms." #. type: item -#: doc/guix.texi:16666 +#: doc/guix.texi:17051 #, no-wrap msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})" msgstr "@code{gdm} (Vorgabe: @code{gdm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16668 +#: doc/guix.texi:17053 msgid "The GDM package to use." msgstr "Das GDM-Paket, was benutzt werden soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16671 +#: doc/guix.texi:17056 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} slim-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} slim-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16673 +#: doc/guix.texi:17058 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11." msgstr "Dies ist der Diensttyp für die schlanke grafische Anmeldungsverwaltung SLiM für X11." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16677 +#: doc/guix.texi:17062 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files." msgstr "Wie GDM liest SLiM die in @file{.desktop}-Dateien beschriebenen Sitzungstypen aus und ermöglicht es Nutzern, eine Sitzung darunter im Anmeldebildschirm durch Drücken von @kbd{F1} auszuwählen. Auch @file{~/.xsession}-Dateien können benutzt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16684 +#: doc/guix.texi:17069 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session. If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services. The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8." msgstr "Anders als GDM wird durch SLiM die Benutzersitzung nicht auf einem anderen virtuellen Terminal gestartet, nachdem man sich anmeldet. Die Folge davon ist, dass man nur eine einzige grafische Sitzung starten kann. Wenn Sie mehrere, gleichzeitig laufende grafische Sitzungen starten können möchten, müssen Sie mehrere SLiM-Dienste zu ihren Systemdiensten hinzufügen. Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den vorgegebenen GDM-Dienst durch zwei SLiM-Dienste auf tty7 und tty8 ersetzen." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16690 +#: doc/guix.texi:17075 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu services)\n" @@ -30781,7 +31384,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16702 +#: doc/guix.texi:17087 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -30809,480 +31412,480 @@ msgstr "" " %desktop-services))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16706 +#: doc/guix.texi:17091 #, no-wrap msgid "{Data Type} slim-configuration" msgstr "{Datentyp} slim-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16708 +#: doc/guix.texi:17093 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{slim-service-type} repräsentiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:16712 +#: doc/guix.texi:17097 msgid "Whether to allow logins with empty passwords." msgstr "Ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern möglich sein sollen." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16714 +#: doc/guix.texi:17099 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16716 +#: doc/guix.texi:17101 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen." msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt SLiM einen Anmeldebildschirm an." #. type: table -#: doc/guix.texi:16719 +#: doc/guix.texi:17104 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet SLiM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an." #. type: item -#: doc/guix.texi:16720 +#: doc/guix.texi:17105 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})" msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16721 +#: doc/guix.texi:17106 #, no-wrap msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})" msgstr "@code{theme-name} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme-name})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16723 +#: doc/guix.texi:17108 msgid "The graphical theme to use and its name." msgstr "Das grafische Thema, was benutzt werden soll, mit seinem Namen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16724 +#: doc/guix.texi:17109 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16727 +#: doc/guix.texi:17112 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." msgstr "Wenn es wahr ist, muss es den Namen der ausführbaren Datei angeben, die als voreingestellte Sitzung gestartet werden soll — z.B.@: @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16731 +#: doc/guix.texi:17116 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used." msgstr "Wenn es falsch ist, wird eine von einer der @file{.desktop}-Dateien in @code{/run/current-system/profile} und @code{~/.guix-profile} beschriebenen Sitzungen benutzt." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:16736 +#: doc/guix.texi:17121 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in." msgstr "Sie müssen mindestens ein Fensterverwaltungsprogramm in das Systemprofil oder Ihr Benutzerprofil installieren, ansonsten können Sie sich, sofern @code{auto-login-session} falsch ist, nicht anmelden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16738 doc/guix.texi:16822 +#: doc/guix.texi:17123 doc/guix.texi:17207 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16741 +#: doc/guix.texi:17126 #, no-wrap msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})" msgstr "@code{display} (Vorgabe: @code{\":0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16743 +#: doc/guix.texi:17128 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server." msgstr "Die Anzeige, auf welcher der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16744 +#: doc/guix.texi:17129 #, no-wrap msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})" msgstr "@code{vt} (Vorgabe: @code{\"vt7\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16746 +#: doc/guix.texi:17131 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server." msgstr "Das virtuelle Terminal, auf dem der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16747 +#: doc/guix.texi:17132 #, no-wrap msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})" msgstr "@code{xauth} (Vorgabe: @code{xauth})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16749 +#: doc/guix.texi:17134 msgid "The XAuth package to use." msgstr "Das XAuth-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16750 +#: doc/guix.texi:17135 #, no-wrap msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})" msgstr "@code{shepherd} (Vorgabe: @code{shepherd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16753 +#: doc/guix.texi:17138 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}." msgstr "Das Shepherd-Paket, das benutzt wird, wenn @command{halt} und @command{reboot} aufgerufen werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16754 +#: doc/guix.texi:17139 #, no-wrap msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})" msgstr "@code{sessreg} (Vorgabe: @code{sessreg})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16756 +#: doc/guix.texi:17141 msgid "The sessreg package used in order to register the session." msgstr "Das sessreg-Paket, das zum Registrieren der Sitzung benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16757 +#: doc/guix.texi:17142 #, no-wrap msgid "@code{slim} (default: @code{slim})" msgstr "@code{slim} (Vorgabe: @code{slim})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16759 +#: doc/guix.texi:17144 msgid "The SLiM package to use." msgstr "Das zu benutzende SLiM-Paket." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16762 +#: doc/guix.texi:17147 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-theme" msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:16763 +#: doc/guix.texi:17148 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name" msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme-name" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16765 +#: doc/guix.texi:17150 msgid "The default SLiM theme and its name." msgstr "Das vorgegebene Thema für das Aussehen von SLiM mit seinem Namen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16768 doc/guix.texi:16875 +#: doc/guix.texi:17153 doc/guix.texi:17260 #, no-wrap msgid "{Data Type} sddm-configuration" msgstr "{Datentyp} sddm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16770 +#: doc/guix.texi:17155 msgid "This is the data type representing the SDDM service configuration." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des SDDM-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:16772 +#: doc/guix.texi:17157 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")" msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: \"x11\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16775 +#: doc/guix.texi:17160 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are @samp{\"x11\"} or @samp{\"wayland\"}." msgstr "Einen Anzeigeserver auswählen, der für den Anmeldebildschirm verwendet werden soll. Zulässige Werte sind @samp{\"x11\"} oder @samp{\"wayland\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16776 +#: doc/guix.texi:17161 #, no-wrap msgid "@code{numlock} (default: \"on\")" msgstr "@code{numlock} (Vorgabe: \"on\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16778 +#: doc/guix.texi:17163 msgid "Valid values are @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}." msgstr "Gültige Werte sind @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} oder @samp{\"none\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16779 +#: doc/guix.texi:17164 #, no-wrap msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" msgstr "@code{halt-command} (Vorgabe: @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16781 +#: doc/guix.texi:17166 msgid "Command to run when halting." msgstr "Der Befehl, der zum Anhalten des Systems ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16782 +#: doc/guix.texi:17167 #, no-wrap msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" msgstr "@code{reboot-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16784 +#: doc/guix.texi:17169 msgid "Command to run when rebooting." msgstr "Der Befehl, der zum Neustarten des Systems ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16785 +#: doc/guix.texi:17170 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default \"maldives\")" msgstr "@code{theme} (Vorgabe: \"maldives\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16788 +#: doc/guix.texi:17173 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} or @samp{\"maya\"}." msgstr "Welches Thema für das Aussehen benutzt werden soll. Mit SDDM mitgelieferte Themen sind @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} und @samp{\"maya\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16789 +#: doc/guix.texi:17174 #, no-wrap msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" msgstr "@code{themes-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16791 +#: doc/guix.texi:17176 msgid "Directory to look for themes." msgstr "Verzeichnis, wo Themen gefunden werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:16792 +#: doc/guix.texi:17177 #, no-wrap msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" msgstr "@code{faces-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16794 +#: doc/guix.texi:17179 msgid "Directory to look for faces." msgstr "Verzeichnis, wo Avatarbilder gefunden werden können.<" #. type: item -#: doc/guix.texi:16795 +#: doc/guix.texi:17180 #, no-wrap msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")" msgstr "@code{default-path} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/bin\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16797 +#: doc/guix.texi:17182 msgid "Default PATH to use." msgstr "Welcher PATH voreingestellt sein soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16798 +#: doc/guix.texi:17183 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)" msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: 1000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16800 +#: doc/guix.texi:17185 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in." msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden und sich anmelden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:16801 +#: doc/guix.texi:17186 #, no-wrap msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)" msgstr "@code{maximum-uid} (Vorgabe: 2000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16803 +#: doc/guix.texi:17188 msgid "Maximum UID to display in SDDM." msgstr "Der größte Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden.<" #. type: item -#: doc/guix.texi:16804 +#: doc/guix.texi:17189 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-user?} (Vorgabe: #t)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16806 +#: doc/guix.texi:17191 msgid "Remember last user." msgstr "Den zuletzt ausgewählten Benutzer voreinstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16807 +#: doc/guix.texi:17192 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-session?} (Vorgabe: #t)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16809 +#: doc/guix.texi:17194 msgid "Remember last session." msgstr "Die zuletzt ausgewählte Sitzung voreinstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16810 +#: doc/guix.texi:17195 #, no-wrap msgid "@code{hide-users} (default \"\")" msgstr "@code{hide-users} (Vorgabe: \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16812 +#: doc/guix.texi:17197 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter." msgstr "Benutzernamen, die in SDDM @emph{nicht} sichtbar sein sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16813 +#: doc/guix.texi:17198 #, no-wrap msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" msgstr "@code{hide-shells} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16815 +#: doc/guix.texi:17200 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter." msgstr "Benutzerkonten, für die als Shell eine davon eingestellt ist, wird SDDM @emph{nicht} anzeigen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16816 +#: doc/guix.texi:17201 #, no-wrap msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" msgstr "@code{session-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16818 +#: doc/guix.texi:17203 msgid "Script to run before starting a wayland session." msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer Wayland-Sitzung ausgeführt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16819 +#: doc/guix.texi:17204 #, no-wrap msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" msgstr "@code{sessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16821 +#: doc/guix.texi:17206 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions." msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von Wayland-Sitzungen durchsucht wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16825 +#: doc/guix.texi:17210 #, no-wrap msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" msgstr "@code{xauth-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16827 +#: doc/guix.texi:17212 msgid "Path to xauth." msgstr "Pfad von xauth." #. type: item -#: doc/guix.texi:16828 +#: doc/guix.texi:17213 #, no-wrap msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" msgstr "@code{xephyr-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16830 +#: doc/guix.texi:17215 msgid "Path to Xephyr." msgstr "Pfad von Xephyr." #. type: item -#: doc/guix.texi:16831 +#: doc/guix.texi:17216 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" msgstr "@code{xdisplay-start} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16833 +#: doc/guix.texi:17218 msgid "Script to run after starting xorg-server." msgstr "Skript, das nach dem Starten vom Xorg-Server ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16834 +#: doc/guix.texi:17219 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" msgstr "@code{xdisplay-stop} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16836 +#: doc/guix.texi:17221 msgid "Script to run before stopping xorg-server." msgstr "Skript, das vor dem Stoppen vom Xorg-Server ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16837 +#: doc/guix.texi:17222 #, no-wrap msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})" msgstr "@code{xsession-command} (Vorgabe: @code{xinitrc})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16840 +#: doc/guix.texi:17225 #, no-wrap msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" msgstr "@code{xsessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16842 +#: doc/guix.texi:17227 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions." msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von X-Sitzungen durchsucht wird.<" #. type: item -#: doc/guix.texi:16843 +#: doc/guix.texi:17228 #, no-wrap msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)" msgstr "@code{minimum-vt} (Vorgabe: 7)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16845 +#: doc/guix.texi:17230 msgid "Minimum VT to use." msgstr "Das kleinste virtuelle Terminal, das benutzt werden darf." #. type: item -#: doc/guix.texi:16846 +#: doc/guix.texi:17231 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16848 +#: doc/guix.texi:17233 msgid "User to use for auto-login." msgstr "Benutzer, der bei automatischer Anmeldung angemeldet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16849 +#: doc/guix.texi:17234 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16851 +#: doc/guix.texi:17236 msgid "Desktop file to use for auto-login." msgstr "Desktop-Datei für die automatische Anmeldung." #. type: item -#: doc/guix.texi:16852 +#: doc/guix.texi:17237 #, no-wrap msgid "@code{relogin?} (default #f)" msgstr "@code{relogin?} (Vorgabe: #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16854 +#: doc/guix.texi:17239 msgid "Relogin after logout." msgstr "Ob nach dem Abmelden neu angemeldet werden soll." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16859 +#: doc/guix.texi:17244 #, no-wrap msgid "X11 login" msgstr "X11-Anmeldung" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16860 +#: doc/guix.texi:17245 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} sddm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16864 +#: doc/guix.texi:17249 msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)." msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, mit dem der @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM-Anzeigeserver} gestartet wird. Sein Wert muss ein @code{sddm-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16866 +#: doc/guix.texi:17251 msgid "Here's an example use:" msgstr "Hier ist ein Beispiel für seine Verwendung:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16872 +#: doc/guix.texi:17257 #, no-wrap msgid "" "(service sddm-service-type\n" @@ -31296,264 +31899,264 @@ msgstr "" " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16878 +#: doc/guix.texi:17263 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager. The available fields are:" msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration der SDDM-Anmeldeverwaltung. Die verfügbaren Felder sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:16880 +#: doc/guix.texi:17265 #, no-wrap msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})" msgstr "@code{sddm} (Vorgabe: @code{sddm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16882 +#: doc/guix.texi:17267 msgid "The SDDM package to use." msgstr "Das SDDM-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16883 +#: doc/guix.texi:17268 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})" msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: @code{\"x11\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16885 +#: doc/guix.texi:17270 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}." msgstr "Hier muss entweder @code{\"x11\"} oder @code{\"wayland\"} angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16888 +#: doc/guix.texi:17273 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16891 +#: doc/guix.texi:17276 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in automatically." msgstr "Wenn es nicht leer ist, enthält dieses Feld das Benutzerkonto, mit dem man automatisch angemeldet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16892 +#: doc/guix.texi:17277 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16895 +#: doc/guix.texi:17280 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the auto-login session." msgstr "Wenn es nicht leer ist, gibt dieses Feld den Namen der @file{.desktop}-Datei an, die bei automatischer Anmeldung für die Sitzung verwendet wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16898 +#: doc/guix.texi:17283 #, no-wrap msgid "Xorg, configuration" msgstr "Xorg, Konfiguration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16899 +#: doc/guix.texi:17284 #, no-wrap msgid "{Data Type} xorg-configuration" msgstr "{Datentyp} xorg-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16904 +#: doc/guix.texi:17289 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des grafischen Anzeigeservers Xorg. Beachten Sie, dass es keinen Xorg-Dienst gibt, sondern der X-Server von einer „Anzeigenverwaltung“ wie GDM, SDDM oder SLiM gestartet wird. Deswegen wird aus der Konfiguration dieser Anzeigenverwaltungen ein @code{xorg-configuration}-Verbundsobjekt konstruiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:16906 +#: doc/guix.texi:17291 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})" msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-xorg-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16909 +#: doc/guix.texi:17294 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on." msgstr "Dies ist eine Liste von @dfn{Modulpaketen}, die vom Xorg-Server geladen werden — z.B.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} und so weiter." #. type: item -#: doc/guix.texi:16910 +#: doc/guix.texi:17295 #, no-wrap msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})" msgstr "@code{fonts} (Vorgabe: @code{%default-xorg-fonts})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16912 +#: doc/guix.texi:17297 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}." msgstr "Dies ist eine Liste von Verzeichnissen mit Schriftarten, die zum Schriftartensuchpfad („Font Path“) des Servers hinzugefügt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16913 +#: doc/guix.texi:17298 #, no-wrap msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{drivers} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16917 +#: doc/guix.texi:17302 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}." msgstr "Dies muss entweder die leere Liste sein — in diesem Fall wird durch Xorg automatisch ein Grafiktreiber ausgewählt — oder eine Liste von Treibernamen, die in dieser Reihenfolge durchprobiert werden — z.B.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16918 +#: doc/guix.texi:17303 #, no-wrap msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{resolutions} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16922 +#: doc/guix.texi:17307 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}." msgstr "Wenn @code{resolutions} die leere Liste ist, wird automatisch durch Xorg eine passende Bildschirmauflösung gewählt. Andernfalls muss hier eine Liste von Bildschirmauflösungen angegeben werden — z.B.@: @code{((1024 768) (640 480))}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16923 +#: doc/guix.texi:17308 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for Xorg" msgstr "Tastaturbelegung, für Xorg" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16924 +#: doc/guix.texi:17309 #, no-wrap msgid "keymap, for Xorg" msgstr "Keymap, für Xorg" #. type: table -#: doc/guix.texi:16928 +#: doc/guix.texi:17313 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard." msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, benutzt Xorg die voreingestellte Tastaturbelegung, also normalerweise US English („QWERTY“) für eine PC-Tastatur mit 105 Tasten." #. type: table -#: doc/guix.texi:16932 +#: doc/guix.texi:17317 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout." msgstr "Andernfalls muss hier ein @code{keyboard-layout}-Objekt stehen, das angibt, welche Tastaturbelegung aktiv sein soll, während Xorg läuft. Siehe @ref{Keyboard Layout} für mehr Informationen, wie die Tastaturbelegung angegeben werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:16933 doc/guix.texi:29386 +#: doc/guix.texi:17318 doc/guix.texi:18973 doc/guix.texi:29891 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16936 doc/guix.texi:29390 +#: doc/guix.texi:17321 doc/guix.texi:29895 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file." msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an die Konfigurationsdatei angehängt werden. Mit ihnen wird zusätzlicher Text wortwörtlich zur Konfigurationsdatei hinzugefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:16937 +#: doc/guix.texi:17322 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})" msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{xorg-server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16939 +#: doc/guix.texi:17324 msgid "This is the package providing the Xorg server." msgstr "Dieses Paket stellt den Xorg-Server zur Verfügung." #. type: item -#: doc/guix.texi:16940 +#: doc/guix.texi:17325 #, no-wrap msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})" msgstr "@code{server-arguments} (Vorgabe: @code{%default-xorg-server-arguments})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16943 +#: doc/guix.texi:17328 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}." msgstr "Dies ist die Liste der Befehlszeilenargumente, die an den X-Server übergeben werden. Die Vorgabe ist @code{-nolisten tcp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16946 +#: doc/guix.texi:17331 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} set-xorg-configuration @var{Konfiguration} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16950 +#: doc/guix.texi:17335 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{} record." msgstr "[@var{login-manager-service-type}] Benennt, welche @var{Konfiguration} die Anmeldeverwaltung (vom Typ @var{login-manager-service-type}) benutzen soll, als ein @code{}-Verbundsobjekt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16954 +#: doc/guix.texi:17339 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration." msgstr "Da die Xorg-Konfiguration in die Konfiguration der Anmeldeverwaltung eingebettet ist — z.B.@: in einer @code{gdm-configuration} —, bietet diese Prozedur eine Kurzschreibweise zum Ändern der Xorg-Konfiguration." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16956 +#: doc/guix.texi:17341 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} xorg-start-command [@var{Konfiguration}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16960 +#: doc/guix.texi:17345 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}." msgstr "Hier wird ein @code{startx}-Skript geliefert, in welchem die Module, Schriftarten usw.@: verfügbar sind, die in der @var{Konfiguration} angegeben wurden. Das Ergebnis soll anstelle von @code{startx} benutzt werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16962 +#: doc/guix.texi:17347 msgid "Usually the X server is started by a login manager." msgstr "Normalerweise wird der X-Server von der Anmeldeverwaltung gestartet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16965 +#: doc/guix.texi:17350 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} screen-locker-service @var{Paket} [@var{Programm}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16969 +#: doc/guix.texi:17354 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it. For example:" msgstr "Das @var{Paket} zur Menge der setuid-Programme hinzufügen, worin sich ein Programm zum Sperren des Bildschirms oder ein Bildschirmschoner befinden muss, der mit dem Befehl @var{Programm} gestartet wird, und einen PAM-Eintrag dafür hinzufügen. Zum Beispiel macht" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16972 +#: doc/guix.texi:17357 #, no-wrap msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n" msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16975 +#: doc/guix.texi:17360 msgid "makes the good ol' XlockMore usable." msgstr "das gute alte XlockMore benutzbar." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16981 +#: doc/guix.texi:17366 #, no-wrap msgid "printer support with CUPS" msgstr "Druckerunterstützung mit CUPS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16985 +#: doc/guix.texi:17370 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:" msgstr "Das Modul @code{(gnu services cups)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für den CUPS-Druckdienst zur Verfügung. Wenn Sie Druckerunterstützung zu einem Guix-System hinzufügen möchten, dann fügen Sie einen @code{cups-service}-Dienst in die Betriebssystemdefinition ein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16986 +#: doc/guix.texi:17371 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cups-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} cups-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16990 +#: doc/guix.texi:17375 msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:" msgstr "Der Diensttyp für den CUPS-Druckserver. Als Wert muss eine gültige CUPS-Konfiguration angegeben werden (siehe unten). Um die Voreinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach nur:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16992 +#: doc/guix.texi:17377 #, no-wrap msgid "(service cups-service-type)\n" msgstr "(service cups-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17002 +#: doc/guix.texi:17387 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server." msgstr "Mit der CUPS-Konfiguration stellen Sie die grundlegenden Merkmale Ihrer CUPS-Installation ein: Auf welcher Schnittstelle sie lauscht, wie mit einem fehlgeschlagenen Druckauftrag umzugehen ist, wie viel in Protokolle geschrieben werden soll und so weiter. Um einen Drucker hinzuzufügen, müssen Sie jedoch die URL @url{http://localhost:631} besuchen oder ein Werkzeug wie die Druckereinstellungsdienste von GNOME benutzen. Die Vorgabe ist, dass beim Konfigurieren eines CUPS-Dienstes ein selbstsigniertes Zertifikat erzeugt wird, um sichere Verbindungen mit dem Druckserver zu ermöglichen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17007 +#: doc/guix.texi:17392 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):" msgstr "Nehmen wir an, Sie wollen die Weboberfläche von CUPS aktivieren und Unterstützung für Epson-Drucker über das @code{escpr}-Paket und für HP-Drucker über das @code{hplip-minimal}-Paket aktivieren. Sie können das auf diese Weise gleich machen (dazu müssen Sie vorher angeben, dass das Modul @code{(gnu packages cups)} benutzt werden soll):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:17014 +#: doc/guix.texi:17399 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" @@ -31569,1560 +32172,1560 @@ msgstr "" " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17019 +#: doc/guix.texi:17404 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user." msgstr "Anmerkung: Wenn Sie die Qt5-basierte grafische Benutzeroberfläche benutzen möchten, die dem hplip-Paket beiliegt, sollten Sie das @code{hplip}-Paket installieren, entweder in die Konfigurationsdatei Ihres Betriebssystems oder für Ihr Benutzerkonto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17026 +#: doc/guix.texi:17411 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Vor jeder Parameterdefinition wird ihr Typ angegeben, zum Beispiel steht @samp{Zeichenketten-Liste foo} für einen Parameter @code{foo}, der als Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Sie können die Konfiguration aber auch in einer einzigen Zeichenkette angeben, wenn Sie eine alte @code{cupsd.conf}-Datei von einem anderen System weiterbenutzen möchten; siehe das Abschnittsende für mehr Details." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17037 +#: doc/guix.texi:17422 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:" msgstr "Die verfügbaren @code{cups-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17038 +#: doc/guix.texi:17423 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“ cups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17040 doc/guix.texi:17808 +#: doc/guix.texi:17425 doc/guix.texi:18193 msgid "The CUPS package." msgstr "Das CUPS-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17042 +#: doc/guix.texi:17427 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“-Liste extensions" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17044 +#: doc/guix.texi:17429 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package." msgstr "Treiber und andere Erweiterungen für das CUPS-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17046 +#: doc/guix.texi:17431 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „files-configuration“ files-configuration" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17049 +#: doc/guix.texi:17434 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters." msgstr "Konfiguration, wo Protokolle abgelegt werden sollen, welche Verzeichnisse für Druckspoolerwarteschlangen benutzt werden sollen und ähnliche Berechtigungen erfordernde Konfigurationsparameter." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17051 +#: doc/guix.texi:17436 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare Felder einer @code{files-configuration} sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17052 +#: doc/guix.texi:17437 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad access-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17060 +#: doc/guix.texi:17445 msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}." msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Zugriffsprotokolls („Access Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Protokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Druckplanungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-access_log} angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17062 +#: doc/guix.texi:17447 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17064 +#: doc/guix.texi:17449 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname cache-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17066 +#: doc/guix.texi:17451 msgid "Where CUPS should cache data." msgstr "Wo CUPS zwischengespeicherte Daten ablegen soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17068 +#: doc/guix.texi:17453 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17070 +#: doc/guix.texi:17455 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette config-file-perm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17073 +#: doc/guix.texi:17458 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes." msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Konfigurationsdateien an, die das Planungsprogramm schreibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17079 +#: doc/guix.texi:17464 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature." msgstr "Beachten Sie, dass auf die Berechtigungen der Datei printers.conf eine Maske gelegt wird, wodurch Zugriffe nur durch das planende Benutzerkonto erlaubt werden (in der Regel der Administratornutzer „root“). Der Grund dafür ist, dass Druckergeräte-URIs manchmal sensible Authentisierungsdaten enthalten, die nicht allgemein auf dem System bekannt sein sollten. Es gibt keine Möglichkeit, diese Sicherheitsmaßnahme abzuschalten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17081 +#: doc/guix.texi:17466 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0640\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17083 +#: doc/guix.texi:17468 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad error-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17091 +#: doc/guix.texi:17476 msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}." msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Fehlerprotokolls („Error Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Fehlerprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-error_log} angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17093 +#: doc/guix.texi:17478 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17095 +#: doc/guix.texi:17480 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette fatal-errors" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17098 +#: doc/guix.texi:17483 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:" msgstr "Gibt an, bei welchen Fehlern das Druckplanungsprogramm terminieren soll. Die Zeichenketten für die Arten sind:" #. type: table -#: doc/guix.texi:17102 +#: doc/guix.texi:17487 msgid "No errors are fatal." msgstr "Keine Fehler führen zur Beendigung." #. type: table -#: doc/guix.texi:17105 +#: doc/guix.texi:17490 msgid "All of the errors below are fatal." msgstr "Jeder der im Folgenden aufgeführten Fehler terminiert den Druckplaner." #. type: item -#: doc/guix.texi:17106 +#: doc/guix.texi:17491 #, no-wrap msgid "browse" msgstr "browse" #. type: table -#: doc/guix.texi:17109 +#: doc/guix.texi:17494 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon." msgstr "Fehler bei der Suche während der Initialisierung terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn keine Verbindung zum DNS-SD-Daemon aufgebaut werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:17110 +#: doc/guix.texi:17495 #, no-wrap msgid "config" msgstr "config" #. type: table -#: doc/guix.texi:17112 +#: doc/guix.texi:17497 msgid "Configuration file syntax errors are fatal." msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei terminieren den Druckplaner." #. type: item -#: doc/guix.texi:17113 +#: doc/guix.texi:17498 #, no-wrap msgid "listen" msgstr "listen" #. type: table -#: doc/guix.texi:17116 +#: doc/guix.texi:17501 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses." msgstr "Fehler beim Lauschen oder Portfehler (entsprechend der Direktiven „Listen“ oder „Port“) terminieren den Druckplaner; ausgenommen sind Fehler bei IPv6 auf Loopback- oder @code{any}-Adressen." #. type: item -#: doc/guix.texi:17117 +#: doc/guix.texi:17502 #, no-wrap msgid "log" msgstr "log" #. type: table -#: doc/guix.texi:17119 +#: doc/guix.texi:17504 msgid "Log file creation or write errors are fatal." msgstr "Fehler beim Erzeugen von Protokolldateien terminieren den Druckplaner." #. type: item -#: doc/guix.texi:17120 +#: doc/guix.texi:17505 #, no-wrap msgid "permissions" msgstr "permissions" #. type: table -#: doc/guix.texi:17123 +#: doc/guix.texi:17508 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions." msgstr "Falsche Zugriffsberechtigungen auf zum Starten benötigten Dateien terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn auf gemeinsame TLS-Zertifikats- und Schlüsseldateien von allen lesend zugegriffen werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17126 +#: doc/guix.texi:17511 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"all -browse\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17128 +#: doc/guix.texi:17513 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck file-device?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17131 +#: doc/guix.texi:17516 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed." msgstr "Gibt an, welches Pseudogerät für neue Druckerwarteschlangen benutzt werden kann. Die URI @uref{file:///dev/null} wird immer zugelassen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17133 doc/guix.texi:17203 doc/guix.texi:17245 -#: doc/guix.texi:17265 doc/guix.texi:17271 doc/guix.texi:17287 -#: doc/guix.texi:17375 doc/guix.texi:17469 doc/guix.texi:17782 -#: doc/guix.texi:17795 doc/guix.texi:20149 doc/guix.texi:20255 -#: doc/guix.texi:20320 doc/guix.texi:20329 doc/guix.texi:24340 -#: doc/guix.texi:24354 doc/guix.texi:24376 doc/guix.texi:24491 -#: doc/guix.texi:24505 doc/guix.texi:24526 doc/guix.texi:24547 -#: doc/guix.texi:24554 doc/guix.texi:24599 doc/guix.texi:24606 -#: doc/guix.texi:25128 doc/guix.texi:25142 doc/guix.texi:25314 -#: doc/guix.texi:25359 doc/guix.texi:25446 doc/guix.texi:25648 -#: doc/guix.texi:25681 doc/guix.texi:25821 doc/guix.texi:25832 -#: doc/guix.texi:26083 doc/guix.texi:27556 doc/guix.texi:27565 -#: doc/guix.texi:27573 doc/guix.texi:27581 doc/guix.texi:27597 -#: doc/guix.texi:27613 doc/guix.texi:27621 doc/guix.texi:27629 -#: doc/guix.texi:27638 doc/guix.texi:27647 doc/guix.texi:27663 -#: doc/guix.texi:27727 doc/guix.texi:27833 doc/guix.texi:27841 -#: doc/guix.texi:27849 doc/guix.texi:27874 doc/guix.texi:27928 -#: doc/guix.texi:27976 doc/guix.texi:28177 doc/guix.texi:28184 +#: doc/guix.texi:17518 doc/guix.texi:17588 doc/guix.texi:17630 +#: doc/guix.texi:17650 doc/guix.texi:17656 doc/guix.texi:17672 +#: doc/guix.texi:17760 doc/guix.texi:17854 doc/guix.texi:18167 +#: doc/guix.texi:18180 doc/guix.texi:20619 doc/guix.texi:20725 +#: doc/guix.texi:20790 doc/guix.texi:20799 doc/guix.texi:24844 +#: doc/guix.texi:24858 doc/guix.texi:24880 doc/guix.texi:24995 +#: doc/guix.texi:25009 doc/guix.texi:25030 doc/guix.texi:25051 +#: doc/guix.texi:25058 doc/guix.texi:25103 doc/guix.texi:25110 +#: doc/guix.texi:25632 doc/guix.texi:25646 doc/guix.texi:25818 +#: doc/guix.texi:25863 doc/guix.texi:25950 doc/guix.texi:26152 +#: doc/guix.texi:26185 doc/guix.texi:26325 doc/guix.texi:26336 +#: doc/guix.texi:26587 doc/guix.texi:28060 doc/guix.texi:28069 +#: doc/guix.texi:28077 doc/guix.texi:28085 doc/guix.texi:28101 +#: doc/guix.texi:28117 doc/guix.texi:28125 doc/guix.texi:28133 +#: doc/guix.texi:28142 doc/guix.texi:28151 doc/guix.texi:28167 +#: doc/guix.texi:28231 doc/guix.texi:28337 doc/guix.texi:28345 +#: doc/guix.texi:28353 doc/guix.texi:28378 doc/guix.texi:28432 +#: doc/guix.texi:28480 doc/guix.texi:28681 doc/guix.texi:28688 msgid "Defaults to @samp{#f}." msgstr "Vorgegeben ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17135 +#: doc/guix.texi:17520 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17138 +#: doc/guix.texi:17523 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs." msgstr "Gibt Namen oder Identifikator der Benutzergruppe an, die zum Ausführen von externen Programmen verwendet wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17140 doc/guix.texi:17220 +#: doc/guix.texi:17525 doc/guix.texi:17605 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"lp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17142 +#: doc/guix.texi:17527 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file-perm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17144 +#: doc/guix.texi:17529 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes." msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Protokolldateien an, die das Planungsprogramm schreibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17146 +#: doc/guix.texi:17531 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0644\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17148 +#: doc/guix.texi:17533 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} log-location page-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17156 +#: doc/guix.texi:17541 msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}." msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Seitenprotokolls („Page Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Seitenprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-page_log} angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17158 +#: doc/guix.texi:17543 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17160 +#: doc/guix.texi:17545 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette remote-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17163 +#: doc/guix.texi:17548 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}." msgstr "Gibt den Benutzernamen an, der für unauthentifizierte Zugriffe durch Clients verwendet wird, die sich als der Administratornutzer „root“ anmelden. Vorgegeben ist @code{remroot}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17165 +#: doc/guix.texi:17550 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"remroot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17167 +#: doc/guix.texi:17552 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname request-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17170 +#: doc/guix.texi:17555 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data." msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in dem Druckaufträge und andere Daten zu HTTP-Anfragen abgelegt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17172 +#: doc/guix.texi:17557 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17174 +#: doc/guix.texi:17559 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Isolierung sandboxing" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17179 +#: doc/guix.texi:17564 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS." msgstr "Gibt die Stufe der Sicherheitsisolierung („Sandboxing“) an, die auf Druckfilter, Hintergrundsysteme (Backends) und andere Kindprozesse des Planungsprogramms angewandt wird; entweder @code{relaxed} („locker“) oder @code{strict} („strikt“). Diese Direktive wird zurzeit nur auf macOS benutzt/unterstützt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17181 +#: doc/guix.texi:17566 msgid "Defaults to @samp{strict}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{strict}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17183 +#: doc/guix.texi:17568 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-keychain" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17188 +#: doc/guix.texi:17573 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded private keys." msgstr "Gibt an, wo TLS-Zertifikate und private Schlüssel gespeichert sind. CUPS wird in diesem Verzeichnis öffentliche und private Schlüssel suchen: @file{.crt}-Dateien für PEM-kodierte Zertifikate und zugehörige @file{.key}-Dateien für PEM-kodierte private Schlüssel." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17190 +#: doc/guix.texi:17575 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17192 +#: doc/guix.texi:17577 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17194 +#: doc/guix.texi:17579 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files." msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das die Serverkonfigurationsdateien enthält." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17196 +#: doc/guix.texi:17581 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17198 +#: doc/guix.texi:17583 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sync-on-close?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17201 +#: doc/guix.texi:17586 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files." msgstr "Gibt an, ob das Planungsprogramm fsync(2) aufrufen soll, nachdem es in Konfigurations- oder Zustandsdateien geschrieben hat." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17205 +#: doc/guix.texi:17590 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste system-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17207 +#: doc/guix.texi:17592 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication." msgstr "Gibt die Benutzergruppe(n) an, die als die @code{@@SYSTEM}-Gruppen für die Authentisierung benutzt werden können." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17209 +#: doc/guix.texi:17594 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname temp-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17211 +#: doc/guix.texi:17596 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored." msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in das temporäre Dateien gespeichert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17213 +#: doc/guix.texi:17598 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17215 +#: doc/guix.texi:17600 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17218 +#: doc/guix.texi:17603 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs." msgstr "Gibt den Benutzernamen oder -identifikator an, mit dessen Benutzerkonto externe Programme ausgeführt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17222 +#: doc/guix.texi:17607 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette set-env" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17224 +#: doc/guix.texi:17609 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes." msgstr "Legt die angegebene Umgebungsvariable auf einen Wert (englisch „Value“) fest, die an Kindprozesse übergeben wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17226 +#: doc/guix.texi:17611 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"variable value\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17229 +#: doc/guix.texi:17614 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zugriffsprotokollstufe access-log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17236 +#: doc/guix.texi:17621 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests." msgstr "Gibt an, mit welcher Detailstufe das Protokoll in der AccessLog-Datei geführt wird. Bei der Stufe @code{config} wird protokolliert, wenn Drucker und Klassen hinzugefügt, entfernt oder verändert werden, und wenn auf Konfigurationsdateien zugegriffen oder sie aktualisiert werden. Bei der Stufe @code{actions} wird protokolliert, wenn Druckaufträge eingereicht, gehalten, freigegeben, geändert oder abgebrochen werden sowie alles, was bei @code{config} Protokollierung auslöst. Bei der Stufe @code{all} wird jede Anfrage protokolliert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17238 +#: doc/guix.texi:17623 msgid "Defaults to @samp{actions}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{actions}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17240 +#: doc/guix.texi:17625 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auto-purge-jobs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17243 +#: doc/guix.texi:17628 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas." msgstr "Gibt an, ob Daten über den Auftragsverlauf automatisch gelöscht werden sollen, wenn Sie nicht mehr zur Berechnung von Druckkontingenten benötigt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17247 +#: doc/guix.texi:17632 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste browse-dns-sd-sub-types" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17251 +#: doc/guix.texi:17636 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared printer. For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported." msgstr "Gibt eine Liste von DNS-SD-Subtypen an, die anderen für jeden geteilten Drucker mitgeteilt werden sollen. Zum Beispiel wird bei @samp{\"_cups\" \"_print\"} den Netzwerk-Clients mitgeteilt, dass sowohl Teilen zwischen CUPS als auch IPP Everywhere unterstützt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17253 +#: doc/guix.texi:17638 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"_cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17255 +#: doc/guix.texi:17640 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokolle-zur-lokalen-Suche browse-local-protocols" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17257 +#: doc/guix.texi:17642 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing." msgstr "Gibt an, welche Protokolle zum lokalen Teilen („Freigeben“) von Druckern benutzt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17259 +#: doc/guix.texi:17644 msgid "Defaults to @samp{dnssd}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{dnssd}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17261 +#: doc/guix.texi:17646 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browse-web-if?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17263 +#: doc/guix.texi:17648 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised." msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche von CUPS anderen mitgeteilt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17267 +#: doc/guix.texi:17652 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browsing?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17269 +#: doc/guix.texi:17654 msgid "Specifies whether shared printers are advertised." msgstr "Gibt an, ob geteilte Drucker bei Druckersuchen mitgeteilt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17273 +#: doc/guix.texi:17658 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette classification" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17278 +#: doc/guix.texi:17663 msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the banner can be omitted to disable secure printing functions." msgstr "Gibt die Geheimhaltungsstufe des Servers an. Jeder gültige Deckblattname („Banner“-Name) kann benutzt werden, einschließlich @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"} und @samp{\"unclassified\"}. Wird kein Deckblatt angegeben, werden Funktionen für sicheres Drucken abgeschaltet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17280 doc/guix.texi:17617 doc/guix.texi:19370 -#: doc/guix.texi:19382 doc/guix.texi:20156 doc/guix.texi:20170 -#: doc/guix.texi:20177 doc/guix.texi:20184 doc/guix.texi:20214 -#: doc/guix.texi:20312 doc/guix.texi:21376 doc/guix.texi:21402 -#: doc/guix.texi:21438 doc/guix.texi:21503 doc/guix.texi:21542 -#: doc/guix.texi:21601 doc/guix.texi:21610 doc/guix.texi:25787 -#: doc/guix.texi:25795 doc/guix.texi:25803 doc/guix.texi:25811 -#: doc/guix.texi:26090 doc/guix.texi:27399 doc/guix.texi:27407 -#: doc/guix.texi:27415 doc/guix.texi:27523 doc/guix.texi:27548 -#: doc/guix.texi:27679 doc/guix.texi:27687 doc/guix.texi:27695 -#: doc/guix.texi:27703 doc/guix.texi:27711 doc/guix.texi:27719 -#: doc/guix.texi:27742 doc/guix.texi:27750 doc/guix.texi:27802 -#: doc/guix.texi:27818 doc/guix.texi:27826 doc/guix.texi:27865 -#: doc/guix.texi:27888 doc/guix.texi:27910 doc/guix.texi:27917 -#: doc/guix.texi:27952 doc/guix.texi:27960 doc/guix.texi:27984 -#: doc/guix.texi:28016 doc/guix.texi:28045 doc/guix.texi:28052 -#: doc/guix.texi:28059 doc/guix.texi:28067 doc/guix.texi:28081 -#: doc/guix.texi:28090 doc/guix.texi:28100 doc/guix.texi:28107 -#: doc/guix.texi:28114 doc/guix.texi:28121 doc/guix.texi:28192 -#: doc/guix.texi:28199 doc/guix.texi:28206 doc/guix.texi:28215 -#: doc/guix.texi:28231 doc/guix.texi:28238 doc/guix.texi:28245 -#: doc/guix.texi:28252 doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28268 +#: doc/guix.texi:17665 doc/guix.texi:18002 doc/guix.texi:19840 +#: doc/guix.texi:19852 doc/guix.texi:20626 doc/guix.texi:20640 +#: doc/guix.texi:20647 doc/guix.texi:20654 doc/guix.texi:20684 +#: doc/guix.texi:20782 doc/guix.texi:21846 doc/guix.texi:21872 +#: doc/guix.texi:21908 doc/guix.texi:21973 doc/guix.texi:22012 +#: doc/guix.texi:22071 doc/guix.texi:22080 doc/guix.texi:26291 +#: doc/guix.texi:26299 doc/guix.texi:26307 doc/guix.texi:26315 +#: doc/guix.texi:26594 doc/guix.texi:27903 doc/guix.texi:27911 +#: doc/guix.texi:27919 doc/guix.texi:28027 doc/guix.texi:28052 +#: doc/guix.texi:28183 doc/guix.texi:28191 doc/guix.texi:28199 +#: doc/guix.texi:28207 doc/guix.texi:28215 doc/guix.texi:28223 +#: doc/guix.texi:28246 doc/guix.texi:28254 doc/guix.texi:28306 +#: doc/guix.texi:28322 doc/guix.texi:28330 doc/guix.texi:28369 +#: doc/guix.texi:28392 doc/guix.texi:28414 doc/guix.texi:28421 +#: doc/guix.texi:28456 doc/guix.texi:28464 doc/guix.texi:28488 +#: doc/guix.texi:28520 doc/guix.texi:28549 doc/guix.texi:28556 +#: doc/guix.texi:28563 doc/guix.texi:28571 doc/guix.texi:28585 +#: doc/guix.texi:28594 doc/guix.texi:28604 doc/guix.texi:28611 +#: doc/guix.texi:28618 doc/guix.texi:28625 doc/guix.texi:28696 +#: doc/guix.texi:28703 doc/guix.texi:28710 doc/guix.texi:28719 +#: doc/guix.texi:28735 doc/guix.texi:28742 doc/guix.texi:28749 +#: doc/guix.texi:28756 doc/guix.texi:28764 doc/guix.texi:28772 msgid "Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17282 +#: doc/guix.texi:17667 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck classify-override?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17285 +#: doc/guix.texi:17670 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option." msgstr "Gibt an, ob Nutzer bei einzelnen Druckaufträgen eine andere als die voreingestellte Geheimhaltungsstufe (für das Deckblatt) vorgeben können, indem sie die Option @code{job-sheets} einstellen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17289 +#: doc/guix.texi:17674 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestelle-Authentifizierungsart default-auth-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17291 +#: doc/guix.texi:17676 msgid "Specifies the default type of authentication to use." msgstr "Gibt an, wie man nach Voreinstellung authentifiziert wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17293 +#: doc/guix.texi:17678 msgid "Defaults to @samp{Basic}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Basic}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17295 +#: doc/guix.texi:17680 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestellte-Verschlüsselung default-encryption" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17297 +#: doc/guix.texi:17682 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests." msgstr "Gibt an, ob für authentifizierte Anfragen Verschlüsselung benutzt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17299 +#: doc/guix.texi:17684 msgid "Defaults to @samp{Required}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Required}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17301 +#: doc/guix.texi:17686 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-language" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17303 +#: doc/guix.texi:17688 msgid "Specifies the default language to use for text and web content." msgstr "Gibt an, welche Sprache für Text und Weboberfläche voreingestellt benutzt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17305 +#: doc/guix.texi:17690 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"en\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17307 +#: doc/guix.texi:17692 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-paper-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17312 +#: doc/guix.texi:17697 msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}." msgstr "Gibt das voreingestellte Papierformat für neue Druckwarteschlangen an. Bei @samp{\"Auto\"} wird eine der Locale entsprechende Voreinstellung gewählt, während bei @samp{\"None\"} kein Papierformat voreingestellt ist. Verfügbare Formatbezeichnungen sind typischerweise @samp{\"Letter\"} oder @samp{\"A4\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17314 +#: doc/guix.texi:17699 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Auto\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17316 +#: doc/guix.texi:17701 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-policy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17318 +#: doc/guix.texi:17703 msgid "Specifies the default access policy to use." msgstr "Gibt die voreingestellte Zugriffsrichtlinie an, die benutzt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17320 +#: doc/guix.texi:17705 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"default\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17322 +#: doc/guix.texi:17707 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck default-shared?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17324 +#: doc/guix.texi:17709 msgid "Specifies whether local printers are shared by default." msgstr "Gibt an, ob lokale Drucker nach Voreinstellung geteilt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17326 doc/guix.texi:17406 doc/guix.texi:17702 -#: doc/guix.texi:20246 doc/guix.texi:20297 doc/guix.texi:20304 -#: doc/guix.texi:24169 doc/guix.texi:24197 doc/guix.texi:24317 -#: doc/guix.texi:24324 doc/guix.texi:24332 doc/guix.texi:24369 -#: doc/guix.texi:24383 doc/guix.texi:24468 doc/guix.texi:24475 -#: doc/guix.texi:24483 doc/guix.texi:24995 doc/guix.texi:25135 -#: doc/guix.texi:25321 doc/guix.texi:25328 doc/guix.texi:25350 -#: doc/guix.texi:25389 doc/guix.texi:25409 doc/guix.texi:25423 -#: doc/guix.texi:25636 doc/guix.texi:27501 doc/guix.texi:27589 -#: doc/guix.texi:27605 doc/guix.texi:27655 +#: doc/guix.texi:17711 doc/guix.texi:17791 doc/guix.texi:18087 +#: doc/guix.texi:20716 doc/guix.texi:20767 doc/guix.texi:20774 +#: doc/guix.texi:24673 doc/guix.texi:24701 doc/guix.texi:24821 +#: doc/guix.texi:24828 doc/guix.texi:24836 doc/guix.texi:24873 +#: doc/guix.texi:24887 doc/guix.texi:24972 doc/guix.texi:24979 +#: doc/guix.texi:24987 doc/guix.texi:25499 doc/guix.texi:25639 +#: doc/guix.texi:25825 doc/guix.texi:25832 doc/guix.texi:25854 +#: doc/guix.texi:25893 doc/guix.texi:25913 doc/guix.texi:25927 +#: doc/guix.texi:26140 doc/guix.texi:28005 doc/guix.texi:28093 +#: doc/guix.texi:28109 doc/guix.texi:28159 msgid "Defaults to @samp{#t}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17328 +#: doc/guix.texi:17713 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl dirty-clean-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17332 +#: doc/guix.texi:17717 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds." msgstr "Gibt an, mit welcher Verzögerung Konfigurations- und Zustandsdateien aktualisiert werden sollen. Der Wert 0 lässt die Aktualisierung so bald wie möglich stattfinden, in der Regel nach ein paar Millisekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17334 doc/guix.texi:17382 doc/guix.texi:17391 -#: doc/guix.texi:17412 doc/guix.texi:17709 +#: doc/guix.texi:17719 doc/guix.texi:17767 doc/guix.texi:17776 +#: doc/guix.texi:17797 doc/guix.texi:18094 msgid "Defaults to @samp{30}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{30}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17336 +#: doc/guix.texi:17721 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Fehlerrichtlinie error-policy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17342 +#: doc/guix.texi:17727 msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer." msgstr "Gibt an, wie beim Auftreten eines Fehlers verfahren werden soll. Mögliche Werte sind @code{abort-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag verworfen wird, @code{retry-job}, wodurch der Druckauftrag später erneut versucht wird, @code{retry-current-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag sofort erneut versucht wird, und @code{stop-printer}, wodurch der Drucker angehalten wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17344 +#: doc/guix.texi:17729 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{stop-printer}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17346 +#: doc/guix.texi:17731 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17354 +#: doc/guix.texi:17739 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time." msgstr "Gibt die Maximalkosten von Filtern an, die nebenläufig ausgeführt werden, wodurch Probleme durch Platten-, Arbeitsspeicher- und Prozessorressourcennutzung minimiert werden können. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Filterbeschränkung. Ein durchschnittlicher Druck mit einem Nicht-PostScript-Drucker erfordert eine Filterbeschränkung von mindestens ungefähr 200. Ein PostScript-Drucker erfordert eine halb so hohe Filterbeschränkung (100). Wird die Beschränkung unterhalb dieser Schwellwerte angesetzt, kann das Planungsprogramm effektiv nur noch einen einzelnen Druckauftrag gleichzeitig abarbeiten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17356 doc/guix.texi:17364 doc/guix.texi:17419 -#: doc/guix.texi:17535 doc/guix.texi:17549 doc/guix.texi:17556 -#: doc/guix.texi:18812 doc/guix.texi:18828 doc/guix.texi:19474 -#: doc/guix.texi:19486 doc/guix.texi:20265 doc/guix.texi:20274 -#: doc/guix.texi:20282 doc/guix.texi:20290 doc/guix.texi:25011 -#: doc/guix.texi:25336 doc/guix.texi:27494 doc/guix.texi:27794 -#: doc/guix.texi:27968 +#: doc/guix.texi:17741 doc/guix.texi:17749 doc/guix.texi:17804 +#: doc/guix.texi:17920 doc/guix.texi:17934 doc/guix.texi:17941 +#: doc/guix.texi:19282 doc/guix.texi:19298 doc/guix.texi:19944 +#: doc/guix.texi:19956 doc/guix.texi:20735 doc/guix.texi:20744 +#: doc/guix.texi:20752 doc/guix.texi:20760 doc/guix.texi:25515 +#: doc/guix.texi:25840 doc/guix.texi:27998 doc/guix.texi:28298 +#: doc/guix.texi:28472 msgid "Defaults to @samp{0}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17358 +#: doc/guix.texi:17743 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-nice" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17362 +#: doc/guix.texi:17747 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority." msgstr "Gibt die Planungspriorität von Filtern an, die zum Drucken eines Druckauftrags ausgeführt werden. Der nice-Wert kann zwischen 0, der höchsten Priorität, und 19, der niedrigsten Priorität, liegen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17366 +#: doc/guix.texi:17751 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamensauflösungen host-name-lookups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17373 +#: doc/guix.texi:17758 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required." msgstr "Gibt an, ob inverse Namensauflösungen („Reverse Lookups“) bei sich verbindenden Clients durchgeführt werden sollen. Die Einstellung @code{double} lässt @code{cupsd} verifizieren, dass der anhand der Adresse aufgelöste Rechnername zu einer der für den Rechnernamen zurückgelieferten Adressen passt. „Double“-Namensauflösungen verhindern auch, dass sich Clients mit unregistrierten Adressen mit Ihrem Server verbinden können. Setzen Sie diese Option nur dann auf @code{#t} oder @code{double}, wenn es unbedingt notwendig ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17377 +#: doc/guix.texi:17762 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-kill-delay" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17380 +#: doc/guix.texi:17765 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job." msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange vor dem Abwürgen der mit einem abgebrochenen oder gehaltenen Druckauftrag assoziierten Filter- und Hintergrundprozesse (dem „Backend“) gewartet wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17384 +#: doc/guix.texi:17769 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17389 +#: doc/guix.texi:17774 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Gibt das Zeitintervall zwischen erneuten Versuchen von Druckaufträgen in Sekunden an. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17393 +#: doc/guix.texi:17778 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17398 +#: doc/guix.texi:17783 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Gibt die Anzahl an, wie oft ein Druckauftrag erneut versucht wird. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17400 doc/guix.texi:25888 doc/guix.texi:25908 -#: doc/guix.texi:25924 doc/guix.texi:25938 doc/guix.texi:25945 -#: doc/guix.texi:25952 doc/guix.texi:25959 doc/guix.texi:26119 -#: doc/guix.texi:26135 doc/guix.texi:26142 doc/guix.texi:26149 -#: doc/guix.texi:26160 doc/guix.texi:27446 doc/guix.texi:27454 -#: doc/guix.texi:27462 doc/guix.texi:27486 +#: doc/guix.texi:17785 doc/guix.texi:26392 doc/guix.texi:26412 +#: doc/guix.texi:26428 doc/guix.texi:26442 doc/guix.texi:26449 +#: doc/guix.texi:26456 doc/guix.texi:26463 doc/guix.texi:26623 +#: doc/guix.texi:26639 doc/guix.texi:26646 doc/guix.texi:26653 +#: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:27950 doc/guix.texi:27958 +#: doc/guix.texi:27966 doc/guix.texi:27990 msgid "Defaults to @samp{5}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17402 +#: doc/guix.texi:17787 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck keep-alive?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17404 +#: doc/guix.texi:17789 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections." msgstr "Gibt an, ob HTTP-„keep-alive“ für Verbindungen unterstützt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17408 +#: doc/guix.texi:17793 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl keep-alive-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17410 +#: doc/guix.texi:17795 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds." msgstr "Gibt an, wie lange eine Clientverbindung ohne Aktivität offen bleibt, in Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17414 +#: doc/guix.texi:17799 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl limit-request-body" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17417 +#: doc/guix.texi:17802 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check." msgstr "Gibt die Maximalgröße von zu druckenden Dateien, IPP-Anfragen und HTML-Formulardaten an. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Beschränkung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17421 +#: doc/guix.texi:17806 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17428 +#: doc/guix.texi:17813 msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks." msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen. Werte können auch Dateinamen lokaler UNIX-Sockets sein. Die Listen-Direktive ähnelt der Port-Direktive, macht es aber möglich, den Zugriff für bestimmte Schnittstellen oder Netzwerke einzuschränken." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17430 +#: doc/guix.texi:17815 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl listen-back-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17437 +#: doc/guix.texi:17822 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones." msgstr "Gibt die Anzahl ausstehender Verbindungen an, die möglich sein soll. Normalerweise betrifft dies nur sehr ausgelastete Server, die die MaxClients-Beschränkung erreicht haben. Es kann aber auch eine Rolle spielen, wenn versucht wird, gleichzeitig sehr viele Verbindungen herzustellen. Wenn die Beschränkung erreicht wird, sperrt das Betriebssystem den Aufbau weiterer Verbindungen, bis das Druckplanungsprogramm die ausstehenden akzeptieren konnte." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17439 +#: doc/guix.texi:17824 msgid "Defaults to @samp{128}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{128}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17441 +#: doc/guix.texi:17826 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „location-access-controls“-Liste location-access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17443 +#: doc/guix.texi:17828 msgid "Specifies a set of additional access controls." msgstr "Gibt eine Liste zusätzlicher Zugriffssteuerungen („Access Controls“) an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17445 +#: doc/guix.texi:17830 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{location-access-controls}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17446 +#: doc/guix.texi:17831 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path" msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Dateiname path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17448 +#: doc/guix.texi:17833 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies." msgstr "Gibt den URI-Pfad an, für den die Zugriffssteuerung gilt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17450 +#: doc/guix.texi:17835 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17453 +#: doc/guix.texi:17838 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}." msgstr "Zugriffssteuerungen für jeden Zugriff auf diesen Pfad, im selben Format wie die @code{access-controls} bei @code{operation-access-control}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17455 doc/guix.texi:17461 doc/guix.texi:17475 -#: doc/guix.texi:17482 doc/guix.texi:17624 doc/guix.texi:17683 -#: doc/guix.texi:17761 doc/guix.texi:17775 doc/guix.texi:19960 -#: doc/guix.texi:20163 doc/guix.texi:20191 doc/guix.texi:20221 -#: doc/guix.texi:20336 doc/guix.texi:20349 doc/guix.texi:20356 -#: doc/guix.texi:21446 doc/guix.texi:21550 doc/guix.texi:21976 -#: doc/guix.texi:21984 doc/guix.texi:22229 doc/guix.texi:24228 -#: doc/guix.texi:24390 doc/guix.texi:24585 doc/guix.texi:25779 -#: doc/guix.texi:25839 doc/guix.texi:25847 doc/guix.texi:27509 -#: doc/guix.texi:27516 doc/guix.texi:27858 doc/guix.texi:27936 -#: doc/guix.texi:28030 doc/guix.texi:28038 doc/guix.texi:28074 -#: doc/guix.texi:28224 doc/guix.texi:28275 doc/guix.texi:28284 +#: doc/guix.texi:17840 doc/guix.texi:17846 doc/guix.texi:17860 +#: doc/guix.texi:17867 doc/guix.texi:18009 doc/guix.texi:18068 +#: doc/guix.texi:18146 doc/guix.texi:18160 doc/guix.texi:20430 +#: doc/guix.texi:20633 doc/guix.texi:20661 doc/guix.texi:20691 +#: doc/guix.texi:20806 doc/guix.texi:20819 doc/guix.texi:20826 +#: doc/guix.texi:21916 doc/guix.texi:22020 doc/guix.texi:22446 +#: doc/guix.texi:22454 doc/guix.texi:22699 doc/guix.texi:24732 +#: doc/guix.texi:24894 doc/guix.texi:25089 doc/guix.texi:26283 +#: doc/guix.texi:26343 doc/guix.texi:26351 doc/guix.texi:28013 +#: doc/guix.texi:28020 doc/guix.texi:28362 doc/guix.texi:28440 +#: doc/guix.texi:28534 doc/guix.texi:28542 doc/guix.texi:28578 +#: doc/guix.texi:28728 doc/guix.texi:28779 doc/guix.texi:28788 msgid "Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17457 +#: doc/guix.texi:17842 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls" msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} „method-access-controls“-Liste method-access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17459 +#: doc/guix.texi:17844 msgid "Access controls for method-specific access to this path." msgstr "Zugriffssteuerungen für methodenspezifische Zugriffe auf diesen Pfad." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17463 +#: doc/guix.texi:17848 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{method-access-controls}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17464 +#: doc/guix.texi:17849 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?" msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Boolescher-Ausdruck reverse?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17467 +#: doc/guix.texi:17852 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods." msgstr "Falls dies @code{#t} ist, gelten die Zugriffssteuerungen für alle Methoden außer den aufgelisteten Methoden. Andernfalls gelten sie nur für die aufgelisteten Methoden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17471 +#: doc/guix.texi:17856 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods" msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Methoden-Liste methods" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17473 +#: doc/guix.texi:17858 msgid "Methods to which this access control applies." msgstr "Methoden, für die diese Zugriffssteuerung gilt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17477 +#: doc/guix.texi:17862 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17480 +#: doc/guix.texi:17865 msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}." msgstr "Zugriffssteuerungsdirektiven als eine Liste von Zeichenketten. Jede Zeichenkette steht für eine Direktive wie z.B.@: @samp{\"Order allow,deny\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17486 +#: doc/guix.texi:17871 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl log-debug-history" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17490 +#: doc/guix.texi:17875 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting." msgstr "Gibt die Anzahl der Nachrichten zur Fehlersuche an, die für Protokolle vorgehalten werden, wenn ein Fehler in einem Druckauftrag auftritt. Nachrichten zur Fehlersuche werden unabhängig von der LogLevel-Einstellung protokolliert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17492 doc/guix.texi:17513 doc/guix.texi:17520 -#: doc/guix.texi:19720 doc/guix.texi:24570 +#: doc/guix.texi:17877 doc/guix.texi:17898 doc/guix.texi:17905 +#: doc/guix.texi:20190 doc/guix.texi:25074 msgid "Defaults to @samp{100}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{100}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17494 +#: doc/guix.texi:17879 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollstufe log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17497 +#: doc/guix.texi:17882 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything." msgstr "Gibt die Stufe der Protokollierung in die ErrorLog-Datei an. Der Wert @code{none} stoppt alle Protokollierung, während @code{debug2} alles protokollieren lässt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17499 +#: doc/guix.texi:17884 msgid "Defaults to @samp{info}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{info}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17501 +#: doc/guix.texi:17886 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollzeitformat log-time-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17504 +#: doc/guix.texi:17889 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds." msgstr "Gibt das Format von Datum und Uhrzeit in Protokolldateien an. Der Wert @code{standard} lässt ganze Sekunden ins Protokoll schreiben, während bei @code{usecs} Mikrosekunden protokolliert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17506 +#: doc/guix.texi:17891 msgid "Defaults to @samp{standard}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{standard}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17508 +#: doc/guix.texi:17893 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17511 +#: doc/guix.texi:17896 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler." msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitig bedienter Clients an, die vom Planer zugelassen werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17515 +#: doc/guix.texi:17900 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients-per-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17518 +#: doc/guix.texi:17903 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address." msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Clients von derselben Adresse an, die zugelassen werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17522 +#: doc/guix.texi:17907 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-copies" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17525 +#: doc/guix.texi:17910 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job." msgstr "Gibt die Maximalzahl der Kopien an, die ein Nutzer vom selben Druckauftrag ausdrucken lassen kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17527 +#: doc/guix.texi:17912 msgid "Defaults to @samp{9999}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{9999}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17529 +#: doc/guix.texi:17914 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-hold-time" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17533 +#: doc/guix.texi:17918 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs." msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, die ein Druckauftrag im Haltezustand @code{indefinite} bleiben darf, bevor er abgebrochen wird. Ein Wert von 0 deaktiviert ein Abbrechen gehaltener Druckaufträge." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17537 +#: doc/guix.texi:17922 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17540 +#: doc/guix.texi:17925 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs." msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die noch zugelassen wird. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird die Anzahl Druckaufträge @emph{nicht} beschränkt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17542 +#: doc/guix.texi:17927 msgid "Defaults to @samp{500}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{500}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17544 +#: doc/guix.texi:17929 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-printer" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17547 +#: doc/guix.texi:17932 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer." msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Drucker zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Drucker zu." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17551 +#: doc/guix.texi:17936 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17554 +#: doc/guix.texi:17939 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user." msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Benutzer zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Benutzer zu." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17558 +#: doc/guix.texi:17943 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-job-time" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17561 +#: doc/guix.texi:17946 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs." msgstr "Gibt die maximale Anzahl an, wie oft das Drucken eines Druckauftrags versucht werden kann, bis er abgebrochen wird, in Sekunden. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird das Abbrechen „feststeckender“ Druckaufträge deaktiviert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17563 +#: doc/guix.texi:17948 msgid "Defaults to @samp{10800}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10800}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17565 +#: doc/guix.texi:17950 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-log-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17568 +#: doc/guix.texi:17953 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation." msgstr "Gibt die Maximalgröße der Protokolldateien an, bevor sie rotiert werden, in Bytes. Beim Wert 0 wird Protokollrotation deaktiviert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17570 +#: doc/guix.texi:17955 msgid "Defaults to @samp{1048576}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1048576}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17572 +#: doc/guix.texi:17957 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl multiple-operation-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17575 +#: doc/guix.texi:17960 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds." msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, wie lange es zwischen Dateien in einem Druckauftrag mit mehreren Dateien dauern darf, in Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17577 doc/guix.texi:17788 doc/guix.texi:24162 +#: doc/guix.texi:17962 doc/guix.texi:18173 doc/guix.texi:24666 msgid "Defaults to @samp{300}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{300}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17579 +#: doc/guix.texi:17964 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette page-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17584 +#: doc/guix.texi:17969 msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally. The following percent sequences are recognized:" msgstr "Gibt das Format der Zeilen im PageLog-Seitenprotokoll an. Folgen, die mit Prozentzeichen (@samp{%}) beginnen, werden durch die jeweils zugehörigen Informationen ersetzt, während alle anderen Zeichen wortwörtlich übernommen werden. Die folgenden Prozentfolgen werden erkannt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:17586 +#: doc/guix.texi:17971 #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" #. type: table -#: doc/guix.texi:17588 +#: doc/guix.texi:17973 msgid "insert a single percent character" msgstr "ein einzelnes Prozentzeichen einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:17589 +#: doc/guix.texi:17974 #, no-wrap msgid "%@{name@}" msgstr "%@{name@}" #. type: table -#: doc/guix.texi:17591 +#: doc/guix.texi:17976 msgid "insert the value of the specified IPP attribute" msgstr "den Wert des angegebenen IPP-Attributs einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:17592 +#: doc/guix.texi:17977 #, no-wrap msgid "%C" msgstr "%C" #. type: table -#: doc/guix.texi:17594 +#: doc/guix.texi:17979 msgid "insert the number of copies for the current page" msgstr "die Anzahl der Kopien der aktuellen Seite einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:17595 +#: doc/guix.texi:17980 #, no-wrap msgid "%P" msgstr "%P" #. type: table -#: doc/guix.texi:17597 +#: doc/guix.texi:17982 msgid "insert the current page number" msgstr "die aktuelle Seitenzahl einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:17598 +#: doc/guix.texi:17983 #, no-wrap msgid "%T" msgstr "%T" #. type: table -#: doc/guix.texi:17600 +#: doc/guix.texi:17985 msgid "insert the current date and time in common log format" msgstr "das aktuelle Datum und Uhrzeit im allgemeinen Protokollformat einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:17601 +#: doc/guix.texi:17986 #, no-wrap msgid "%j" msgstr "%j" #. type: table -#: doc/guix.texi:17603 +#: doc/guix.texi:17988 msgid "insert the job ID" msgstr "den Druckauftragsidentifikator („Job-ID“) einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:17604 doc/guix.texi:19330 +#: doc/guix.texi:17989 doc/guix.texi:19800 #, no-wrap msgid "%p" msgstr "%p" #. type: table -#: doc/guix.texi:17606 +#: doc/guix.texi:17991 msgid "insert the printer name" msgstr "den Druckernamen einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:17607 doc/guix.texi:19353 +#: doc/guix.texi:17992 doc/guix.texi:19823 #, no-wrap msgid "%u" msgstr "%u" #. type: table -#: doc/guix.texi:17609 +#: doc/guix.texi:17994 msgid "insert the username" msgstr "den Benutzernamen einfügen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17615 +#: doc/guix.texi:18000 msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items." msgstr "Wird die leere Zeichenkette als Wert angegeben, wird Seitenprotokollierung abgeschaltet. Die Zeichenkette @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} erzeugt ein Seitenprotokoll mit den üblichen Elementen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17619 +#: doc/guix.texi:18004 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Umgebungsvariable environment-variables" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17622 +#: doc/guix.texi:18007 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings." msgstr "Übergibt die angegebene(n) Umgebungsvariable(n) an Kindprozesse, als Liste von Zeichenketten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17626 +#: doc/guix.texi:18011 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „policy-configuration“-Liste policies" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17628 +#: doc/guix.texi:18013 msgid "Specifies named access control policies." msgstr "Gibt die benannten Zugriffssteuerungsrichtlinien an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17630 +#: doc/guix.texi:18015 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{policy-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17631 +#: doc/guix.texi:18016 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17633 +#: doc/guix.texi:18018 msgid "Name of the policy." msgstr "Der Name der Richtlinie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17635 +#: doc/guix.texi:18020 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-access" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17645 +#: doc/guix.texi:18030 msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgstr "Gibt eine Zugriffsliste der privaten Werte eines Druckauftrags an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17647 doc/guix.texi:17669 +#: doc/guix.texi:18032 doc/guix.texi:18054 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17649 +#: doc/guix.texi:18034 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-values" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17652 doc/guix.texi:17674 +#: doc/guix.texi:18037 doc/guix.texi:18059 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}." msgstr "Gibt die Liste der Druckauftragswerte an, die geschützt werden sollten, oder @code{all}, @code{default} oder @code{none}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17655 +#: doc/guix.texi:18040 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17657 +#: doc/guix.texi:18042 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-access" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17667 +#: doc/guix.texi:18052 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgstr "Gibt eine Zugriffsliste für die privaten Werte eines Abonnements an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17671 +#: doc/guix.texi:18056 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-values" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17677 +#: doc/guix.texi:18062 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17679 +#: doc/guix.texi:18064 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} „operation-access-controls“-Liste access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17681 +#: doc/guix.texi:18066 msgid "Access control by IPP operation." msgstr "Zugriffssteuerung durch IPP-Betrieb." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17686 +#: doc/guix.texi:18071 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-files" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17691 +#: doc/guix.texi:18076 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely." msgstr "Gibt an, ob die Dateien eines Druckauftrags (Dokumente) erhalten bleiben, nachdem ein Druckauftrag ausgedruckt wurde. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleiben die Dateien des Druckauftrags für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Ein boolescher Wert bestimmt ansonsten, ob sie auf unbestimmte Zeit erhalten bleiben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17693 +#: doc/guix.texi:18078 msgid "Defaults to @samp{86400}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{86400}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17695 +#: doc/guix.texi:18080 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-history" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17700 +#: doc/guix.texi:18085 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached." msgstr "Gibt an, ob der Druckauftragsverlauf nach dem Drucken eines Druckauftrags erhalten bleibt. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleibt der Druckauftragsverlauf für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Bei @code{#t} bleibt der Druckauftragsverlauf so lange erhalten, bis die MaxJobs-Beschränkung erreicht wurde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17704 +#: doc/guix.texi:18089 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl reload-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17707 +#: doc/guix.texi:18092 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler." msgstr "Gibt an, wie lange vor dem Neustart des Planungsprogramms auf den Abschluss eines Druckauftrages gewartet wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17711 +#: doc/guix.texi:18096 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette rip-cache" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17714 +#: doc/guix.texi:18099 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer." msgstr "Gibt die maximale Menge an genutztem Arbeitsspeicher für das Konvertieren von Dokumenten in eine Rastergrafik (eine „Bitmap“) für einen Drucker an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17716 +#: doc/guix.texi:18101 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"128m\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17718 +#: doc/guix.texi:18103 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-admin" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17720 +#: doc/guix.texi:18105 msgid "Specifies the email address of the server administrator." msgstr "Gibt die E-Mail-Adresse des Serveradministrators an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17722 +#: doc/guix.texi:18107 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17724 +#: doc/guix.texi:18109 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamens-Liste-oder-* server-alias" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17732 +#: doc/guix.texi:18117 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}." msgstr "Die ServerAlias-Direktive wird zur Prüfung der HTTP-Host-Kopfzeile benutzt, wenn sich Clients mit dem Planungsprogramm über externe Schnittstellen verbinden. Wenn der besondere Name @code{*} benutzt wird, könnte Ihr System möglicherweise bekannten browserbasierten DNS-Rebinding-Angriffen ausgesetzt werden, selbst wenn auf die Angebote nur über eine Firewall zugegriffen wird. Wenn alternative Namen nicht automatisch erkannt werden, empfehlen wir, jeden alternativen Namen in der ServerAlias-Direktive aufzulisten, statt @code{*} zu benutzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17734 +#: doc/guix.texi:18119 msgid "Defaults to @samp{*}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{*}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17736 +#: doc/guix.texi:18121 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17738 +#: doc/guix.texi:18123 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server." msgstr "Gibt den vollständigen Rechnernamen („Fully-Qualified Host Name“) des Servers an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17740 doc/guix.texi:21573 doc/guix.texi:21617 +#: doc/guix.texi:18125 doc/guix.texi:22043 doc/guix.texi:22087 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"localhost\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17742 +#: doc/guix.texi:18127 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Server-Tokens server-tokens" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17750 +#: doc/guix.texi:18135 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." msgstr "Gibt an, welche Informationen in der Server-Kopfzeile von HTTP-Antworten vorkommen. @code{None} deaktiviert die Server-Kopfzeile. @code{ProductOnly} liefert @code{CUPS}. @code{Major} liefert @code{CUPS 2}. @code{Minor} liefert @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} liefert @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})}, wobei @var{uname} die Ausgabe des Befehls @code{uname} ist. @code{Full} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17752 +#: doc/guix.texi:18137 msgid "Defaults to @samp{Minimal}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Minimal}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17754 +#: doc/guix.texi:18139 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste ssl-listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17759 +#: doc/guix.texi:18144 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses." msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf verschlüsselte Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17763 +#: doc/guix.texi:18148 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} SSL-Optionen ssl-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17773 +#: doc/guix.texi:18158 msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0. The @code{DenyCBC} option disables all CBC cipher suites. The @code{DenyTLS1.0} option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum protocol version to TLS v1.1." msgstr "Legt Verschlüsselungsoptionen fest. Nach Vorgabe unterstützt CUPS nur Verschlüsselung mit TLS v1.0 oder höher mit bekannten, sicheren „Cipher Suites“. Es ist weniger sicher, Optionen mit @code{Allow} („erlauben“) zu verwenden, und es erhöht die Sicherheit, Optionen mit @code{Deny} („verweigern“) zu benutzen. Die Option @code{AllowRC4} aktiviert die 128-Bit-RC4-Cipher-Suites, die manche alten Clients brauchen. Die Option @code{AllowSSL3} aktiviert SSL v3.0, das manche alte Clients brauchen, die TLS v1.0 nicht implementieren. Die Option @code{DenyCBC} deaktiviert alle CBC-Cipher-Suites. Die Option @code{DenyTLS1.0} deaktiviert Unterstützung für TLS v1.0 — dadurch wird TLS v1.1 zur kleinsten noch unterstützten Protokollversion." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17777 +#: doc/guix.texi:18162 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck strict-conformance?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17780 +#: doc/guix.texi:18165 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications." msgstr "Gibt an, ob das Druckplanungsprogramm von Clients fordert, dass sie sich strikt an die IPP-Spezifikationen halten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17784 +#: doc/guix.texi:18169 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17786 +#: doc/guix.texi:18171 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds." msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung für HTTP-Anfragen an, in Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17791 +#: doc/guix.texi:18176 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck web-interface?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17793 +#: doc/guix.texi:18178 msgid "Specifies whether the web interface is enabled." msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche zur Verfügung gestellt wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17803 +#: doc/guix.texi:18188 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}." msgstr "Mittlerweile denken Sie wahrscheinlich: „Ich bitte dich, Guix-Handbuch, ich mag dich, aber kannst du jetzt bitte mit den Konfigurationsoptionen aufhören?“ Damit hätten Sie recht. Allerdings sollte ein weitere Punkt noch erwähnt werden: Vielleicht haben Sie eine bestehende @code{cupsd.conf}, die Sie verwenden möchten. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cups-configuration} als die Konfiguration eines @code{cups-service-type} übergeben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17805 +#: doc/guix.texi:18190 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{opaque-cups-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17806 +#: doc/guix.texi:18191 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} „package“ cups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17810 +#: doc/guix.texi:18195 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf" msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cupsd.conf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17812 +#: doc/guix.texi:18197 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string." msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cupsd.conf} als eine Zeichenkette." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17814 +#: doc/guix.texi:18199 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf" msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cups-files.conf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17816 +#: doc/guix.texi:18201 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string." msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cups-files.conf} als eine Zeichenkette." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17821 +#: doc/guix.texi:18206 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:" msgstr "Wenn Ihre @code{cupsd.conf} und @code{cups-files.conf} zum Beispiel in Zeichenketten mit dem entsprechenden Namen definiert sind, könnten Sie auf diese Weise einen CUPS-Dienst instanziieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:17827 +#: doc/guix.texi:18212 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" @@ -33136,233 +33739,233 @@ msgstr "" " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17838 +#: doc/guix.texi:18223 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE." msgstr "Das Modul @code{(gnu services desktop)} stellt Dienste zur Verfügung, die meistens bei „Desktop“-Einrichtungen für grafische Nutzung praktisch sind — also auf einer Maschine mit einem grafischem Anzeigeserver, vielleicht mit einer grafischen Benutzeroberfläche, usw. Im Modul werden auch Dienste definiert, die bestimmte Arbeitsumgebungen wie GNOME, Xfce oder MATE bereitstellen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17842 +#: doc/guix.texi:18227 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:" msgstr "Um es einfacher zu machen, definiert das Modul auch eine Variable mit denjenigen Diensten, die man auf einer Maschine mit einer grafischen Umgebung und Netzwerkunterstützung erwarten würde:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17843 +#: doc/guix.texi:18228 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %desktop-services" msgstr "{Scheme-Variable} %desktop-services" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17846 +#: doc/guix.texi:18231 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup." msgstr "Dies ist eine Liste von Diensten, die @code{%base-services} ergänzt und weitere Dienste hinzufügt oder bestehende anpasst, um für eine normale „Desktop“-Nutzung geeignet zu sein." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17857 +#: doc/guix.texi:18242 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})." msgstr "Insbesondere wird eine grafische Anmeldeverwaltung hinzugefügt (siehe @ref{X Window, @code{gdm-service-type}}), ebenso Programme zur Bildschirmsperre, ein Werkzeug zur Netzwerkverwaltung (siehe @ref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) mit Unterstützung für Modems (siehe @ref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), Energieverbrauchs- und Farbverwaltungsdienste, Anmeldungs- und Sitzungsverwaltung über @code{elogind}, der Berechtigungsdienst Polkit, der Ortungsdienst GeoClue, der AccountsService-Daemon, mit dem autorisierte Benutzer Systempasswörter ändern können, ein NTP-Client (siehe @ref{Networking Services}) und der Avahi-Daemon. Außerdem wird der Name Service Switch konfiguriert, damit er @code{nss-mdns} benutzt (siehe @ref{Name Service Switch, mDNS})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17862 +#: doc/guix.texi:18247 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." msgstr "Die @code{%desktop-services}-Variable kann als das @code{services}-Feld einer @code{operating-system}-Deklaration genutzt werden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{services}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17885 +#: doc/guix.texi:18270 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expected." msgstr "Daneben können die Prozeduren @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} und @code{enlightenment-desktop-service-type} jeweils GNOME, Xfce, MATE und/oder Enlightenment zu einem System hinzufügen. „GNOME hinzufügen“ bedeutet, dass Dienste auf Systemebene wie z.B.@: Hilfsprogramme zur Anpassung der Hintergrundbeleuchtung und des Energieverbrauchs zum System hinzugefügt werden und @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch GNOME mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{gnome-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das GNOME-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. Genauso wird beim Einfügen des Xfce-Dienstes nicht nur das @code{xfce}-Metapaket zum Systemprofil hinzugefügt, sondern dem Thunar-Dateiverwaltungsprogramm wird auch die Berechtigung gegeben, ein Fenster mit Administratorrechten zu öffnen, wenn der Benutzer sich mit dem Administratorpasswort über die standardmäßige grafische Oberfläche von Polkit authentisiert. „MATE hinzufügen“ bedeutet, dass @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch MATE mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{mate-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das MATE-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. „Enlightenment hinzufügen“ bedeutet, dass @code{dbus} entsprechend erweitert wird und mehrere Binärdateien von Enlightenment als setuid eingerichtet werden, wodurch das Programm zum Sperren des Bildschirms und andere Funktionen von Enlightenment wie erwartet funktionieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17894 +#: doc/guix.texi:18279 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland." msgstr "Die Arbeitsumgebungen in Guix benutzen standardmäßig den Xorg-Anzeigeserver. Falls Sie das neuere Anzeigeserverprotokoll namens Wayland benutzen möchten, müssen Sie den Dienst @code{sddm-service} anstelle von GDM für die grafische Anmeldeverwaltung einrichten. Dann sollten Sie in SDDM die Sitzung „GNOME (Wayland)“ auswählen. Alternativ können Sie auch versuchen, GNOME mit Wayland manuell aus einer Konsole (TTY) mit dem Befehl „XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session“ zu starten. Derzeit wird Wayland nur von GNOME unterstützt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17895 +#: doc/guix.texi:18280 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} gnome-desktop-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17899 +#: doc/guix.texi:18284 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der die @uref{https://www.gnome.org, GNOME-Arbeitsumgebung} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17902 +#: doc/guix.texi:18287 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}." msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit um die von @code{gnome-settings-daemon} benötigten Aktionen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17904 +#: doc/guix.texi:18289 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration" msgstr "{Datentyp} gnome-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17906 +#: doc/guix.texi:18291 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment." msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration der GNOME-Arbeitsumgebung." #. type: item -#: doc/guix.texi:17908 +#: doc/guix.texi:18293 #, no-wrap msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})" msgstr "@code{gnome} (Vorgabe: @code{gnome})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17910 +#: doc/guix.texi:18295 msgid "The GNOME package to use." msgstr "Welches GNOME-Paket benutzt werden soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17913 +#: doc/guix.texi:18298 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} xfce-desktop-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17917 +#: doc/guix.texi:18302 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Der Typ des Dienstes, um die @uref{https://xfce.org/, Xfce-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{xfce-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17922 +#: doc/guix.texi:18307 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password." msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{xfce} zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit, damit @code{thunar} befähigt wird, das Dateisystem aus einer Benutzersitzung heraus mit Administratorrechten zu bearbeiten, nachdem sich der Benutzer mit dem Administratorpasswort authentisiert hat." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17924 +#: doc/guix.texi:18309 #, no-wrap msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration" msgstr "{Datentyp} xfce-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17926 +#: doc/guix.texi:18311 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur Xfce-Arbeitsumgebung." #. type: item -#: doc/guix.texi:17928 +#: doc/guix.texi:18313 #, no-wrap msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})" msgstr "@code{xfce} (Vorgabe: @code{xfce})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17930 +#: doc/guix.texi:18315 msgid "The Xfce package to use." msgstr "Das Xfce-Paket, was benutzt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17933 +#: doc/guix.texi:18318 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} mate-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17937 +#: doc/guix.texi:18322 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://mate-desktop.org/, MATE-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{mate-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17941 +#: doc/guix.texi:18326 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}." msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{mate} ins Systemprofil ein und erweitert Polkit um die Aktionen aus dem @code{mate-settings-daemon}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17943 +#: doc/guix.texi:18328 #, no-wrap msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration" msgstr "{Datentyp} mate-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17945 +#: doc/guix.texi:18330 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment." msgstr "Verbundstyp für die Einstellungen der MATE-Arbeitsumgebung." #. type: item -#: doc/guix.texi:17947 +#: doc/guix.texi:18332 #, no-wrap msgid "@code{mate} (default: @code{mate})" msgstr "@code{mate} (Vorgabe: @code{mate})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17949 +#: doc/guix.texi:18334 msgid "The MATE package to use." msgstr "Das MATE-Paket, was benutzt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17952 +#: doc/guix.texi:18337 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} lxqt-desktop-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} lxqt-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17956 +#: doc/guix.texi:18341 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}. Its value is a @code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://lxqt.github.io, LXQt-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{lxqt-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17959 +#: doc/guix.texi:18344 msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile." msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{lxqt} ins Systemprofil ein." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17961 +#: doc/guix.texi:18346 #, no-wrap msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration" msgstr "{Datentyp} lxqt-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17963 +#: doc/guix.texi:18348 msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment." msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur LXQt-Arbeitsumgebung." #. type: item -#: doc/guix.texi:17965 +#: doc/guix.texi:18350 #, no-wrap msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})" msgstr "@code{lxqt} (Vorgabe: @code{lxqt})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17967 +#: doc/guix.texi:18352 msgid "The LXQT package to use." msgstr "Das LXQT-Paket, was benutzt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17970 +#: doc/guix.texi:18355 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} enlightenment-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17973 +#: doc/guix.texi:18358 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}." msgstr "Liefert einen Dienst, der das @code{enlightenment}-Paket zum Systemprofil hinzufügt und D-Bus mit den Aktionen aus @code{efl} erweitert." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17975 +#: doc/guix.texi:18360 #, no-wrap msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration" msgstr "{Datentyp} enlightenment-desktop-service-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:17977 +#: doc/guix.texi:18362 #, no-wrap msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})" msgstr "@code{enlightenment} (Vorgabe: @code{enlightenment})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17979 +#: doc/guix.texi:18364 msgid "The enlightenment package to use." msgstr "Das Enlightenment-Paket, was benutzt werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17987 +#: doc/guix.texi:18372 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:" msgstr "Weil die Desktopdienste GNOME, Xfce und MATE so viele Pakete ins System mitnehmen, gehören diese nicht zu den Vorgaben in der @code{%desktop-services}-Variablen. Um GNOME, Xfce oder MATE hinzuzufügen, benutzen Sie einfach @code{cons} zum Anhängen an die @code{%desktop-services} im @code{services}-Feld Ihrer @code{operating-system}-Deklaration:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:17998 +#: doc/guix.texi:18383 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" @@ -33386,759 +33989,759 @@ msgstr "" " …)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18002 +#: doc/guix.texi:18387 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window." msgstr "Diese Arbeitsumgebungen stehen dann im grafischen Anmeldefenster zur Auswahl." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18006 +#: doc/guix.texi:18391 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below." msgstr "Die eigentlichen Dienstdefinitionen, die in @code{%desktop-services} stehen und durch @code{(gnu services dbus)} und @code{(gnu services desktop)} zur Verfügung gestellt werden, werden im Folgenden beschrieben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18007 +#: doc/guix.texi:18392 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]" msgstr "{Scheme-Prozedur} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18010 +#: doc/guix.texi:18395 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}." msgstr "Liefert einen Dienst, der den „Systembus“ mit @var{dbus} ausführt, mit Unterstützung für die als @var{services} übergebenen Dienste." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18014 +#: doc/guix.texi:18399 msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events." msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} ist eine Einrichtung zur Interprozesskommunikation. Deren Systembus wird benutzt, damit Systemdienste miteinander kommunizieren können und damit sie bei systemweiten Ereignissen benachrichtigt werden können." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18019 +#: doc/guix.texi:18404 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}." msgstr "Als @var{services} muss eine Liste von Paketen übergeben werden, die ein Verzeichnis @file{etc/dbus-1/system.d} mit zusätzlichen D-Bus-Konfigurations- und Richtliniendateien enthalten. Damit zum Beispiel der Avahi-Daemon den Systembus benutzen kann, muss @var{services} gleich @code{(list avahi)} sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18021 +#: doc/guix.texi:18406 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} elogind-service [#:config @var{Konfiguration}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18027 +#: doc/guix.texi:18412 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks." msgstr "Liefert einen Dienst, der den Anmelde- und Sitzungsdaemon @code{elogind} ausführt. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} stellt eine D-Bus-Schnittstelle bereit, über die ausgelesen werden kann, welche Benutzer angemeldet sind und welche Sitzungen sie geöffnet haben, und außerdem das System in Bereitschaft versetzt werden kann, der Bereitschaftsmodus unterdrückt werden kann, das System neu gestartet werden kann und anderes." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18031 +#: doc/guix.texi:18416 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed." msgstr "Die meisten Energieereignisse auf Systemebene in einem Rechner werden von elogind behandelt, wie etwa ein Versetzen des Systems in Bereitschaft, wenn der Rechner zugeklappt wird, oder ein Herunterfahren beim Drücken des Stromschalters." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18036 +#: doc/guix.texi:18421 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their default values are:" msgstr "Das @var{config}-Schlüsselwort gibt die Konfiguration für elogind an und sollte das Ergebnis eines Aufrufs von @code{(elogind-configuration (@var{Parameter} @var{Wert})...)} sein. Verfügbare Parameter und ihre Vorgabewerte sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:18038 +#: doc/guix.texi:18423 #, no-wrap msgid "kill-user-processes?" msgstr "kill-user-processes?" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18040 doc/guix.texi:18060 doc/guix.texi:18062 -#: doc/guix.texi:18064 doc/guix.texi:18076 +#: doc/guix.texi:18425 doc/guix.texi:18445 doc/guix.texi:18447 +#: doc/guix.texi:18449 doc/guix.texi:18461 msgid "#f" msgstr "#f" #. type: item -#: doc/guix.texi:18040 +#: doc/guix.texi:18425 #, no-wrap msgid "kill-only-users" msgstr "kill-only-users" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18042 doc/guix.texi:18082 +#: doc/guix.texi:18427 doc/guix.texi:18467 msgid "()" msgstr "()" #. type: item -#: doc/guix.texi:18042 +#: doc/guix.texi:18427 #, no-wrap msgid "kill-exclude-users" msgstr "kill-exclude-users" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18044 +#: doc/guix.texi:18429 msgid "(\"root\")" msgstr "(\"root\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18044 +#: doc/guix.texi:18429 #, no-wrap msgid "inhibit-delay-max-seconds" msgstr "inhibit-delay-max-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18046 +#: doc/guix.texi:18431 msgid "5" msgstr "5" #. type: item -#: doc/guix.texi:18046 +#: doc/guix.texi:18431 #, no-wrap msgid "handle-power-key" msgstr "handle-power-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18048 +#: doc/guix.texi:18433 msgid "poweroff" msgstr "poweroff" #. type: item -#: doc/guix.texi:18048 +#: doc/guix.texi:18433 #, no-wrap msgid "handle-suspend-key" msgstr "handle-suspend-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18050 doc/guix.texi:18054 +#: doc/guix.texi:18435 doc/guix.texi:18439 msgid "suspend" msgstr "suspend" #. type: item -#: doc/guix.texi:18050 +#: doc/guix.texi:18435 #, no-wrap msgid "handle-hibernate-key" msgstr "handle-hibernate-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18052 +#: doc/guix.texi:18437 msgid "hibernate" msgstr "hibernate" #. type: item -#: doc/guix.texi:18052 +#: doc/guix.texi:18437 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch" msgstr "handle-lid-switch" #. type: item -#: doc/guix.texi:18054 +#: doc/guix.texi:18439 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch-docked" msgstr "handle-lid-switch-docked" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18056 doc/guix.texi:18058 doc/guix.texi:18070 +#: doc/guix.texi:18441 doc/guix.texi:18443 doc/guix.texi:18455 msgid "ignore" msgstr "ignore" #. type: item -#: doc/guix.texi:18056 +#: doc/guix.texi:18441 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch-external-power" msgstr "handle-lid-switch-external-power" #. type: item -#: doc/guix.texi:18058 +#: doc/guix.texi:18443 #, no-wrap msgid "power-key-ignore-inhibited?" msgstr "power-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18060 +#: doc/guix.texi:18445 #, no-wrap msgid "suspend-key-ignore-inhibited?" msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18062 +#: doc/guix.texi:18447 #, no-wrap msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?" msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18064 +#: doc/guix.texi:18449 #, no-wrap msgid "lid-switch-ignore-inhibited?" msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18066 doc/guix.texi:18078 +#: doc/guix.texi:18451 doc/guix.texi:18463 msgid "#t" msgstr "#t" #. type: item -#: doc/guix.texi:18066 +#: doc/guix.texi:18451 #, no-wrap msgid "holdoff-timeout-seconds" msgstr "holdoff-timeout-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18068 +#: doc/guix.texi:18453 msgid "30" msgstr "30" #. type: item -#: doc/guix.texi:18068 +#: doc/guix.texi:18453 #, no-wrap msgid "idle-action" msgstr "idle-action" #. type: item -#: doc/guix.texi:18070 +#: doc/guix.texi:18455 #, no-wrap msgid "idle-action-seconds" msgstr "idle-action-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18072 +#: doc/guix.texi:18457 msgid "(* 30 60)" msgstr "(* 30 60)" #. type: item -#: doc/guix.texi:18072 +#: doc/guix.texi:18457 #, no-wrap msgid "runtime-directory-size-percent" msgstr "runtime-directory-size-percent" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18074 +#: doc/guix.texi:18459 msgid "10" msgstr "10" #. type: item -#: doc/guix.texi:18074 +#: doc/guix.texi:18459 #, no-wrap msgid "runtime-directory-size" msgstr "runtime-directory-size" #. type: item -#: doc/guix.texi:18076 +#: doc/guix.texi:18461 #, no-wrap msgid "remove-ipc?" msgstr "remove-ipc?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18078 +#: doc/guix.texi:18463 #, no-wrap msgid "suspend-state" msgstr "suspend-state" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18080 +#: doc/guix.texi:18465 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")" msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18080 +#: doc/guix.texi:18465 #, no-wrap msgid "suspend-mode" msgstr "suspend-mode" #. type: item -#: doc/guix.texi:18082 +#: doc/guix.texi:18467 #, no-wrap msgid "hibernate-state" msgstr "hibernate-state" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18084 doc/guix.texi:18088 +#: doc/guix.texi:18469 doc/guix.texi:18473 msgid "(\"disk\")" msgstr "(\"disk\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18084 +#: doc/guix.texi:18469 #, no-wrap msgid "hibernate-mode" msgstr "hibernate-mode" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18086 +#: doc/guix.texi:18471 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")" msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18086 +#: doc/guix.texi:18471 #, no-wrap msgid "hybrid-sleep-state" msgstr "hybrid-sleep-state" #. type: item -#: doc/guix.texi:18088 +#: doc/guix.texi:18473 #, no-wrap msgid "hybrid-sleep-mode" msgstr "hybrid-sleep-mode" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18090 +#: doc/guix.texi:18475 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")" msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18093 +#: doc/guix.texi:18478 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @" msgstr "{Scheme-Prozedur} accountsservice-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18101 +#: doc/guix.texi:18486 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information." msgstr "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Liefert einen Dienst, der AccountsService ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst, mit dem verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre Systemkonfiguration zu ändern. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, den Webauftritt von AccountsService} für weitere Informationen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18104 +#: doc/guix.texi:18489 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service." msgstr "Das Schlüsselwortargument @var{accountsservice} gibt das @code{accountsservice}-Paket an, das als Dienst verfügbar gemacht wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18106 +#: doc/guix.texi:18491 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @" msgstr "{Scheme-Prozedur} polkit-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18115 +#: doc/guix.texi:18500 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally." msgstr "[#:polkit @var{polkit}] Liefert einen Dienst, der @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit als Dienst zur Verwaltung von Berechtigungen} ausführt, wodurch Systemadministratoren auf strukturierte Weise den Zugang zu „privilegierten“ Operationen gewähren können, die erweiterte Berechtigungen erfordern. Indem der Polkit-Dienst angefragt wird, kann eine mit Berechtigungen ausgestattete Systemkomponente die Information erhalten, ob normalen Benutzern Berechtigungen gewährt werden dürfen. Zum Beispiel kann einer normalen Nutzerin die Berechtigung gegeben werden, das System in den Bereitschaftsmodus zu versetzen, unter der Voraussetzung, dass sie lokal vor Ort angemeldet ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18117 +#: doc/guix.texi:18502 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service" msgstr "{Scheme-Variable} polkit-wheel-service" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18122 +#: doc/guix.texi:18507 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for their own passwords when performing administrative actions instead of @code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}." msgstr "Dieser Dienst richtet die @code{wheel}-Benutzergruppe als Administratoren für den Polkit-Dienst ein. Der Zweck davon ist, dass Benutzer in der @code{wheel}-Benutzergruppe nach ihren eigenen Passwörtern gefragt werden statt dem Passwort des Administratornutzers @code{root}, wenn sie administrative Tätigkeiten durchführen, ähnlich dem, wie sich @code{sudo} verhält." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18124 +#: doc/guix.texi:18509 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} upower-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} upower-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18128 +#: doc/guix.texi:18513 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings." msgstr "Typ des Dienstes, der @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}} ausführt, ein Programm zur systemweiten Überwachung des Energieverbrauchs und der Akkuladung. Er hat die angegebenen Konfigurationseinstellungen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18131 +#: doc/guix.texi:18516 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME." msgstr "Er implementiert die D-Bus-Schnittstelle @code{org.freedesktop.UPower}. Insbesondere wird UPower auch von GNOME benutzt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18133 +#: doc/guix.texi:18518 #, no-wrap msgid "{Data Type} upower-configuration" msgstr "{Datentyp} upower-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18135 +#: doc/guix.texi:18520 msgid "Data type representation the configuration for UPower." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von UPower." #. type: item -#: doc/guix.texi:18138 +#: doc/guix.texi:18523 #, no-wrap msgid "@code{upower} (default: @var{upower})" msgstr "@code{upower} (Vorgabe: @var{upower})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18140 +#: doc/guix.texi:18525 msgid "Package to use for @code{upower}." msgstr "Das Paket, das für @code{upower} benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:18141 +#: doc/guix.texi:18526 #, no-wrap msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{watts-up-pro?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18143 +#: doc/guix.texi:18528 msgid "Enable the Watts Up Pro device." msgstr "Aktiviert das Watts-Up-Pro-Gerät." #. type: item -#: doc/guix.texi:18144 +#: doc/guix.texi:18529 #, no-wrap msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{poll-batteries?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18146 +#: doc/guix.texi:18531 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes." msgstr "Aktiviert das regelmäßige Abfragen des Kernels bezüglich Änderungen am Stand der Akku-Ladung." #. type: item -#: doc/guix.texi:18147 +#: doc/guix.texi:18532 #, no-wrap msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-lid?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18149 +#: doc/guix.texi:18534 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device." msgstr "Ignorieren, ob der Rechner zugeklappt ist. Das kann gewünscht sein, wenn Auf- und Zuklappen nicht richtig erkannt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:18150 +#: doc/guix.texi:18535 #, no-wrap msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18153 +#: doc/guix.texi:18538 msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage." msgstr "Ob sich die Richtlinie am Akku-Ladestand in Prozent orientieren soll. Die Vorgabe ist, sich an der verbleibenden Zeit zu orientieren. Wenn Sie sie auf @code{#t} ändern, dient der Prozentstand als Orientierung." #. type: item -#: doc/guix.texi:18154 +#: doc/guix.texi:18539 #, no-wrap msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})" msgstr "@code{percentage-low} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18157 +#: doc/guix.texi:18542 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als niedrig gilt." #. type: item -#: doc/guix.texi:18158 +#: doc/guix.texi:18543 #, no-wrap msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})" msgstr "@code{percentage-critical} (Vorgabe: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18161 +#: doc/guix.texi:18546 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als kritisch gilt." #. type: item -#: doc/guix.texi:18162 +#: doc/guix.texi:18547 #, no-wrap msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})" msgstr "@code{percentage-action} (Vorgabe: @code{2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18165 +#: doc/guix.texi:18550 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem Maßnahmen eingeleitet werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:18166 +#: doc/guix.texi:18551 #, no-wrap msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})" msgstr "@code{time-low} (Vorgabe: @code{1200})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18169 +#: doc/guix.texi:18554 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als niedrig gilt." #. type: item -#: doc/guix.texi:18170 +#: doc/guix.texi:18555 #, no-wrap msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})" msgstr "@code{time-critical} (Vorgabe: @code{300})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18173 +#: doc/guix.texi:18558 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als kritisch gilt." #. type: item -#: doc/guix.texi:18174 +#: doc/guix.texi:18559 #, no-wrap msgid "@code{time-action} (default: @code{120})" msgstr "@code{time-action} (Vorgabe: @code{120})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18177 +#: doc/guix.texi:18562 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der Maßnahmen eingeleitet werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:18178 +#: doc/guix.texi:18563 #, no-wrap msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})" msgstr "@code{critical-power-action} (Vorgabe: @code{'hybrid-sleep})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18181 +#: doc/guix.texi:18566 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})." msgstr "Welche Maßnahme eingeleitet wird, wenn die @code{percentage-action} oder @code{time-action} erreicht wurde (je nachdem, wie @code{use-percentage-for-policy?} eingestellt wurde)." #. type: table -#: doc/guix.texi:18183 +#: doc/guix.texi:18568 msgid "Possible values are:" msgstr "Mögliche Werte sind:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18187 +#: doc/guix.texi:18572 msgid "'power-off" msgstr "'power-off" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18190 +#: doc/guix.texi:18575 msgid "'hibernate" msgstr "'hibernate" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:18193 +#: doc/guix.texi:18578 msgid "@code{'hybrid-sleep}." msgstr "@code{'hybrid-sleep}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18198 +#: doc/guix.texi:18583 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18208 +#: doc/guix.texi:18593 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to use the file-system utilities installed in the system profile. For example if you want to be able to mount NTFS file-systems in read and write fashion, you'll need to have @code{ntfs-3g} installed system-wide." msgstr "Liefert einen Dienst für @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, einen Daemon zur @dfn{Datenträgerverwaltung}, der Benutzeroberflächen mit Benachrichtigungen und Möglichkeiten zum Einbinden und Aushängen von Datenträgern versorgt. Zu den Programmen, die mit UDisks kommunizieren, gehört der Befehl @command{udisksctl}, der Teil von UDisks ist, sowie GNOME Disks. Beachten Sie, dass Udisks über den Befehl @command{mount} funktioniert; man kann damit also nur die Dateisystemwerkzeuge benutzen, die ins Systemprofil installiert sind. Wenn Sie also NTFS-Dateisysteme zum Lesen und Schreiben öffnen können möchten, müssen Sie @code{ntfs-3g} systemweit installiert haben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18210 +#: doc/guix.texi:18595 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} colord-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} colord-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18217 +#: doc/guix.texi:18602 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information." msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der @command{colord} ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu verwalten. Insbesondere wird colord vom grafischen GNOME-Farbverwaltungswerkzeug benutzt. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, den Webauftritt von colord} für weitere Informationen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18219 +#: doc/guix.texi:18604 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-application Name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18228 +#: doc/guix.texi:18613 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed." msgstr "Liefert eine Konfiguration, mit der eine Anwendung auf Ortungsdaten von GeoClue zugreifen kann. Als @var{Name} wird die Desktop-ID der Anwendung angegeben, ohne die Pfadkomponente mit @code{.desktop}-Endung. Wenn @var{allowed?} wahr ist, hat die Anwendung standardmäßig Zugriff auf Ortungsinformationen. Der boolesche Wert @var{system?} zeigt an, ob die Anwendung eine Systemkomponente ist oder nicht. Zum Schluss wird für @var{users} eine Liste von Benutzeridentifikatoren (UIDs) aller Benutzerkonten angegeben, für die diese Anwendung Zugriff auf Ortungsinformationen gewährt bekommt. Eine leere Benutzerliste bedeutet, dass dies für alle Benutzer gewährt wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18230 +#: doc/guix.texi:18615 #, no-wrap msgid "scanner access" msgstr "Scanner, Zugriff auf" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18231 +#: doc/guix.texi:18616 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type" msgstr "{Scheme-Prozedur} sane-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18235 +#: doc/guix.texi:18620 msgid "This service provides access to scanners @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev rules." msgstr "Mit diesem Dienst wird Zugriff auf Scanner über @uref{http://www.sane-project.org, SANE} möglich, indem er die nötigen udev-Regeln installiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18237 +#: doc/guix.texi:18622 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications" msgstr "{Scheme-Variable} %standard-geoclue-applications" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18244 +#: doc/guix.texi:18629 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location." msgstr "Die Standardliste wohlbekannter GeoClue-Anwendungskonfigurationen, mit der das GNOME-Werkzeug für Datum und Uhrzeit die Berechtigung bekommt, den aktuellen Ort abzufragen, um die Zeitzone festzulegen, und die Webbrowser IceCat und Epiphany Ortsinformationen abfragen dürfen. IceCat und Epiphany fragen beide zuerst beim Benutzer nach, bevor sie einer Webseite gestatten, den Ort des Benutzer abzufragen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18246 +#: doc/guix.texi:18631 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18259 +#: doc/guix.texi:18644 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information." msgstr "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Liefert einen Dienst, der den Ortungsdienst GeoClue ausführt. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers anfragen können, und optional Informationen in Online-Ortsdatenbanken eintragen können. Siehe @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, den Webauftritt von GeoClue} für weitere Informationen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18261 +#: doc/guix.texi:18646 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18268 +#: doc/guix.texi:18653 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse." msgstr "[@w{#:auto-enable? #f}] Liefert einen Dienst, der den @command{bluetoothd}-Daemon ausführt, welcher alle Bluetooth-Geräte verwaltet, und eine Reihe von D-Bus-Schnittstellen zur Verfügung stellt. Wenn AUTO-ENABLE? wahr ist, wird die Bluetooth-Steuerung automatisch beim Hochfahren gestartet, was sich als nützlich erweisen kann, wenn man eine Bluetooth-Tastatur oder -Maus benutzt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18270 +#: doc/guix.texi:18655 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service." msgstr "Benutzer müssen zur @code{lp}-Benutzergruppe gehören, damit sie Zugriff auf den D-Bus-Dienst bekommen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18272 +#: doc/guix.texi:18657 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} gnome-keyring-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18276 +#: doc/guix.texi:18661 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)." msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME-Schlüsselbund} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-keyring-configuration}-Objekt (siehe unten)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18280 +#: doc/guix.texi:18665 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with passwd." msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome-keyring}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert PAM um Einträge zur Nutzung von @code{pam_gnome_keyring.so}, wodurch der Schlüsselbund von Nutzern entsperrt wird, wenn sie sich anmelden, und passwd auch das Passwort des Schlüsselbunds festlegt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18282 +#: doc/guix.texi:18667 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration" msgstr "{Datentyp} gnome-keyring-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18284 +#: doc/guix.texi:18669 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service." msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration des GNOME-Schlüsselbunddienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:18286 +#: doc/guix.texi:18671 #, no-wrap msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})" msgstr "@code{keyring} (Vorgabe: @code{gnome-keyring})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18288 +#: doc/guix.texi:18673 msgid "The GNOME keyring package to use." msgstr "Welches GNOME-Schlüsselbunddienst-Paket benutzt werden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18289 +#: doc/guix.texi:18674 #, no-wrap msgid "pam-services" msgstr "pam-services" #. type: table -#: doc/guix.texi:18294 +#: doc/guix.texi:18679 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}." msgstr "Eine Liste von Paaren aus @code{(@var{Dienst} . @var{Typ})}, die zu erweiternde PAM-Dienste bezeichnen. Dabei steht @var{Dienst} für den Namen eines bestehenden Dienstes, der erweitert werden soll, und als @var{Typ} kann @code{login} oder @code{passwd} angegeben werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:18300 +#: doc/guix.texi:18685 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments." msgstr "Wenn @code{login} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Auth-Block ohne Argumente und zum Session-Block mit @code{auto_start} hinzugefügt. Wenn @code{passwd} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Password-Block ohne Argumente hinzugefügt." #. type: table -#: doc/guix.texi:18303 +#: doc/guix.texi:18688 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}." msgstr "Der vorgegebene Inhalt ist „gdm-password“ mit dem Wert @code{login} und „passwd“ mit dem Wert @code{passwd}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18310 +#: doc/guix.texi:18695 #, no-wrap msgid "sound support" msgstr "Sound-Unterstützung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18311 +#: doc/guix.texi:18696 #, no-wrap msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18312 +#: doc/guix.texi:18697 #, no-wrap msgid "PulseAudio, sound support" msgstr "PulseAudio, Sound-Unterstützung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18317 +#: doc/guix.texi:18702 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver." msgstr "Das Modul @code{(gnu services sound)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um das Advanced-Linux-Sound-Architecture-System (ALSA) zu konfigurieren, so dass PulseAudio als bevorzugter ALSA-Ausgabetreiber benutzt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18318 +#: doc/guix.texi:18703 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} alsa-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18323 +#: doc/guix.texi:18708 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:" msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes für das als @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)} bekannte System, das die Konfigurationsdatei @file{/etc/asound.conf} erzeugt. Der Wert für diesen Diensttyp ist ein @command{alsa-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18326 +#: doc/guix.texi:18711 #, no-wrap msgid "(service alsa-service-type)\n" msgstr "(service alsa-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18329 +#: doc/guix.texi:18714 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}." msgstr "Siehe die folgenden Details zur @code{alsa-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18331 +#: doc/guix.texi:18716 #, no-wrap msgid "{Data Type} alsa-configuration" msgstr "{Datentyp} alsa-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18333 +#: doc/guix.texi:18718 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{alsa-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18335 +#: doc/guix.texi:18720 #, no-wrap msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})" msgstr "@code{alsa-plugins} (Vorgabe: @var{alsa-plugins})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18337 +#: doc/guix.texi:18722 msgid "@code{alsa-plugins} package to use." msgstr "@code{alsa-plugins}-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:18338 +#: doc/guix.texi:18723 #, no-wrap msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{pulseaudio?} (Vorgabe: @var{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18341 +#: doc/guix.texi:18726 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server." msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:18345 +#: doc/guix.texi:18730 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things." msgstr "Wenn PulseAudio benutzt wird, können Sie gleichzeitig mehrere Anwendungen mit Tonausgabe ausführen und sie unter anderem mit @command{pavucontrol} einzeln einstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:18346 +#: doc/guix.texi:18731 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})" msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18348 +#: doc/guix.texi:18733 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file." msgstr "Die Zeichenkette, die an die Datei @file{/etc/asound.conf} angehängt werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18354 +#: doc/guix.texi:18739 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:" msgstr "Wenn einzelne Benutzer von ALSAs Systemkonfiguration abweichende Einstellungen vornehmen möchten, können Sie das mit der Konfigurationsdatei @file{~/.asoundrc} tun:" #. type: example -#: doc/guix.texi:18360 +#: doc/guix.texi:18745 #, no-wrap msgid "" "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n" @@ -34154,7 +34757,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:18369 +#: doc/guix.texi:18754 #, no-wrap msgid "" "# Routing ALSA to jack:\n" @@ -34178,7 +34781,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:18375 +#: doc/guix.texi:18760 #, no-wrap msgid "" " capture_ports @{\n" @@ -34196,7 +34799,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:18382 +#: doc/guix.texi:18767 #, no-wrap msgid "" "pcm.!default @{\n" @@ -34214,108 +34817,104 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18386 +#: doc/guix.texi:18771 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details." msgstr "Siehe @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} für die Details." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18387 +#: doc/guix.texi:18772 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pulseaudio-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18391 +#: doc/guix.texi:18776 msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Soundserver}. Mit ihm können die Voreinstellungen systemweit abgeändert werden. Dazu benutzen Sie eine @code{pulseaudio-configuration}, siehe unten." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:18397 -msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuraton files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}." +#: doc/guix.texi:18782 +msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuration files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}." msgstr "Durch diesen Dienst werden Einstellungen vorgenommen, die Vorrang vor den Konfigurationsdateien des Benutzers haben. Wenn PulseAudio Konfigurationsdateien in @file{~/.config/pulse} beachten soll, müssen Sie die Umgebungsvariablen @env{PULSE_CONFIG} und @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in Ihrer @file{~/.bash_profile} deaktivieren." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:18405 +#: doc/guix.texi:18790 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the @code{alsa-service-type} above." msgstr "Dieser Dienst sorgt alleine noch nicht dafür, dass auf ihrer Maschine das @code{pulseaudio}-Paket vorliegt. Er fügt bloß Konfigurationsdateien dafür hinzu, wie im Folgenden beschrieben. Für den (zugegebenermaßen unwahrscheinlichen) Fall, dass Ihnen ein @code{pulseaudio}-Paket fehlt, möchten Sie es vielleicht durch den oben genannten @code{alsa-service-type} aktivieren." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18408 +#: doc/guix.texi:18793 #, no-wrap msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration" msgstr "{Datentyp} pulseaudio-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18410 +#: doc/guix.texi:18795 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{pulseaudio-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18412 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})" -msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})" -msgstr "@var{client-conf} (Vorgabe: @code{'()})" +#: doc/guix.texi:18797 +#, no-wrap +msgid "@code{client-conf} (default: @code{'()})" +msgstr "@code{client-conf} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18417 +#: doc/guix.texi:18802 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added." msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{client.conf} vorgenommen werden. Hierfür wird eine Liste von entweder Zeichenketten oder Symbol-Wert-Paaren akzeptiert. Eine Zeichenkette wird so, wie sie ist, eingefügt, mit einem Zeilenumbruch danach. Ein Paar wird als „Schlüssel = Wert“ formatiert, auch hier gefolgt von einem Zeilenumbruch." #. type: item -#: doc/guix.texi:18418 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" -msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" -msgstr "@var{daemon-conf} (Vorgabe: @code{'((flat-volumes . no))})" +#: doc/guix.texi:18803 +#, no-wrap +msgid "@code{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" +msgstr "@code{daemon-conf} (Vorgabe: @code{'((flat-volumes . no))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18421 +#: doc/guix.texi:18806 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like @var{client-conf}." msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{daemon.conf} vorgenommen werden, im gleichen Format wie @var{client-conf}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18422 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" -msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" -msgstr "@var{script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" +#: doc/guix.texi:18807 +#, no-wrap +msgid "@code{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" +msgstr "@code{script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18424 +#: doc/guix.texi:18809 msgid "Script file to use as @file{default.pa}." msgstr "Welche Skriptdatei als @file{default.pa} verwendet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:18425 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" -msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" -msgstr "@var{system-script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" +#: doc/guix.texi:18810 +#, no-wrap +msgid "@code{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" +msgstr "@code{system-script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18427 +#: doc/guix.texi:18812 msgid "Script file to use as @file{system.pa}." msgstr "Welche Skriptdatei als @file{system.pa} verwendet werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18430 +#: doc/guix.texi:18815 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ladspa-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18433 +#: doc/guix.texi:18818 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins." msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der die @var{LADSPA_PATH}-Variable festlegt, damit sie beachtende Programme, z.B.@: PulseAudio, LADSPA-Plugins laden können." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18436 +#: doc/guix.texi:18821 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the @code{swh-plugins} package:" msgstr "Das folgende Beispiel wird den Dienst so einrichten, dass Module aus dem @code{swh-plugins}-Paket aktiviert werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18440 +#: doc/guix.texi:18825 #, no-wrap msgid "" "(service ladspa-service-type\n" @@ -34325,49 +34924,56 @@ msgstr "" " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18444 +#: doc/guix.texi:18829 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details." msgstr "Siehe @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} für die Details." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18451 +#: doc/guix.texi:18836 #, no-wrap msgid "SQL" msgstr "SQL" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18453 +#: doc/guix.texi:18838 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services." msgstr "Das Modul @code{(gnu services databases)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung." -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18454 +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:18839 #, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" -msgstr "{Scheme-Prozedur} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" +msgid "PostgreSQL" +msgstr "PostgreSQL" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18459 -msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server." -msgstr "[#:config-file] [#:data-directory \"/var/lib/postgresql/data\"] @ [#:port 5432] [#:locale \"en_US.utf8\"] [#:extension-packages '()] Liefert einen Dienst, der @var{postgresql}, den PostgreSQL-Datenbankserver, ausführt." +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:18843 +msgid "The following example describes a PostgreSQL service with the default configuration." +msgstr "Das folgende Beispiel zeigt einen PostgreSQL-Dienst in seiner Vorgabekonfiguration." -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18463 -msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}." -msgstr "Der PostgreSQL-Daemon lädt seine Laufzeitkonfiguration aus der bei @var{config-file} angegebenen Konfigurationsdatei, erzeugt einen Datenbankverbund („Cluster“) mit der angegebenen @var{locale} als voreingestellte Locale, gespeichert im bei @var{data-directory} angegebenen Verzeichnis. Er lauscht dann auf dem @var{port}." +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:18848 +#, no-wrap +msgid "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)))\n" +msgstr "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)))\n" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18468 +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:18854 msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible cluster already present in @var{data-directory}. Adjust it (or, if you don't need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the service." -msgstr "Wenn diese Dienste nicht starten können, ist vielleicht bereits ein inkompatibler Verbund in @var{data-directory} vorhanden. Ändern Sie dann den Wert dafür (oder falls Sie den Verbund nicht mehr brauchen, löschen Sie @var{data-directory} einfach) und starten Sie den Dienst neu." +msgstr "Wenn diese Dienste nicht starten können, ist vielleicht bereits ein inkompatibler Datenbankverbund („Cluster“) in @var{data-directory} vorhanden. Ändern Sie dann den Wert dafür (oder falls Sie den Verbund nicht mehr brauchen, löschen Sie @var{data-directory} einfach) und starten Sie den Dienst neu." -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18475 +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:18861 msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql} commands as this user. To use @code{psql}, you can temporarily log in as @code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name as one of the system users and then create the associated database." msgstr "Nach Voreinstellung müssen sich normale Benutzerkonten des Guix-Systems, die mit PostgreSQL kommunizieren, sogenannte „Peers“, zunächst authentifizieren. Allerdings ist für das @code{postgres}-Benutzerkonto keine Shell eingestellt, wodurch keine @code{psql}-Befehle durch diesen Benutzer ausgeführt werden können. Um @code{psql} benutzen zu können, können Sie sich vorläufig als der @code{postgres}-Nutzer unter Angabe einer Shell anmelden, ein Konto für einen PostgreSQL-Administrator (einen „Superuser“) mit demselben Namen wie einer der Benutzer des Systems einrichten und dann die zugehörige Datenbank erstellen." #. type: example -#: doc/guix.texi:18480 +#: doc/guix.texi:18866 #, no-wrap msgid "" "sudo -u postgres -s /bin/sh\n" @@ -34378,25 +34984,91 @@ msgstr "" "createuser --interactive\n" "createdb $BENUTZER_ANMELDENAME # muss angepasst werden\n" +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18868 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} postgresql-configuration" +msgstr "{Datentyp} postgresql-configuration" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18871 +msgid "Data type representing the configuration for the @code{postgresql-service-type}." +msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration für den @code{postgresql-service-type}." + +#. type: code{#1} +#: doc/guix.texi:18873 +#, no-wrap +msgid "postgresql" +msgstr "postgresql" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18875 +msgid "PostgreSQL package to use for the service." +msgstr "Das PostgreSQL-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18876 +#, no-wrap +msgid "@code{port} (default: @code{5432})" +msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{5432})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18878 +msgid "Port on which PostgreSQL should listen." +msgstr "Der Port, auf dem PostgreSQL lauschen soll." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18881 +msgid "Locale to use as the default when creating the database cluster." +msgstr "Welche Regions- und Spracheinstellung („Locale“) beim Erstellen des Datenbankverbunds voreingestellt werden soll." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18882 +#, no-wrap +msgid "@code{config-file} (default: @code{(postgresql-config-file)})" +msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(postgresql-config-file)})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18886 +msgid "The configuration file to use when running PostgreSQL. The default behaviour uses the postgresql-config-file record with the default values for the fields." +msgstr "Aus welcher Konfigurationsdatei die Laufzeitkonfiguration von PostgreSQL geladen werden soll. Vorgegeben ist, die Einstellungen aus einem postgresql-config-file-Verbundsobjekt mit Vorgabewerten zu nehmen." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18887 +#, no-wrap +msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" +msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18889 +msgid "Directory in which to store the data." +msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Daten gespeichert werden sollen." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18890 +#, no-wrap +msgid "@code{extension-packages} (default: @code{'()})" +msgstr "@code{extension-packages} (Vorgabe: @code{'()})" + #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18482 +#: doc/guix.texi:18891 #, no-wrap msgid "postgresql extension-packages" msgstr "PostgreSQL-Erweiterungspakete" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18487 +#. type: table +#: doc/guix.texi:18896 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:" msgstr "Zusätzliche Erweiterungen werden aus den unter @var{extension-packages} aufgeführten Paketen geladen. Erweiterungen sind zur Laufzeit verfügbar. Zum Beispiel kann ein Nutzer den postgresql-service-Dienst wie in diesem Beispiel konfigurieren, um eine geografische Datenbank mit Hilfe der @code{postgis}-Erweiterung zu erzeugen:" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18488 +#: doc/guix.texi:18897 #, no-wrap msgid "postgis" msgstr "postgis" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18491 +#: doc/guix.texi:18900 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules databases geo)\n" @@ -34406,18 +35078,8 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18501 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "(operating-system\n" -#| " ...\n" -#| " ;; postgresql is required to run `psql' but postgis is not required for\n" -#| " ;; proper operation.\n" -#| " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" -#| " (services\n" -#| " (cons*\n" -#| " (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n" -#| " %base-services)))\n" +#: doc/guix.texi:18913 +#, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ...\n" @@ -34426,7 +35088,10 @@ msgid "" " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" -" (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n" +" (service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)\n" +" (extension-packages (list postgis))))\n" " %base-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" @@ -34436,16 +35101,19 @@ msgstr "" " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" -" (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n" +" (service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)\n" +" (extension-packages (list postgis))))\n" " %base-services)))\n" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18505 +#. type: table +#: doc/guix.texi:18917 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:" msgstr "Dann wird die Erweiterung sichtbar und Sie können eine leere geografische Datenbak auf diese Weise initialisieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:18512 +#: doc/guix.texi:18924 #, no-wrap msgid "" "psql -U postgres\n" @@ -34460,321 +35128,436 @@ msgstr "" "> create extension postgis;\n" "> create extension postgis_topology;\n" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18517 +#. type: table +#: doc/guix.texi:18929 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages." msgstr "Es ist nicht notwendig, dieses Feld für contrib-Erweiterungen wie hstore oder dblink hinzuzufügen, weil sie bereits durch postgresql geladen werden können. Dieses Feld wird nur benötigt, um Erweiterungen hinzuzufügen, die von anderen Paketen zur Verfügung gestellt werden." +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18933 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} postgresql-config-file" +msgstr "{Datentyp} postgresql-config-file" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18939 +msgid "Data type representing the PostgreSQL configuration file. As shown in the following example, this can be used to customize the configuration of PostgreSQL. Note that you can use any G-expression or filename in place of this record, if you already have a configuration file you'd like to use for example." +msgstr "Der Datentyp, der die Konfigurationsdatei von PostgreSQL repräsentiert. Wie im folgenden Beispiel gezeigt, kann er benutzt werden, um die Konfiguration von PostgreSQL anzupassen. Es sei darauf hingewiesen, dass Sie jeden beliebigen G-Ausdruck oder Dateinamen anstelle dieses Verbunds angeben können, etwa wenn Sie lieber eine bestehende Konfigurationsdatei benutzen möchten." + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:18959 +#, no-wrap +msgid "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (config-file\n" +" (postgresql-config-file\n" +" (log-destination \"stderr\")\n" +" (hba-file\n" +" (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" +" \"\n" +"local\tall\tall\t\t\ttrust\n" +"host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n" +"host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n" +" (extra-config\n" +" '((\"session_preload_libraries\" \"'auto_explain'\")\n" +" (\"random_page_cost\" \"2\")\n" +" (\"auto_explain.log_min_duration\" \"'100ms'\")\n" +" (\"work_mem\" \"'500MB'\")\n" +" (\"logging_collector\" \"on\")\n" +" (\"log_directory\" \"'/var/log/postgresql'\")))))))\n" +msgstr "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (config-file\n" +" (postgresql-config-file\n" +" (log-destination \"stderr\")\n" +" (hba-file\n" +" (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" +" \"\n" +"local\tall\tall\t\t\ttrust\n" +"host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n" +"host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n" +" (extra-config\n" +" '((\"session_preload_libraries\" \"'auto_explain'\")\n" +" (\"random_page_cost\" \"2\")\n" +" (\"auto_explain.log_min_duration\" \"'100ms'\")\n" +" (\"work_mem\" \"'500MB'\")\n" +" (\"logging_collector\" \"on\")\n" +" (\"log_directory\" \"'/var/log/postgresql'\")))))))\n" + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18962 +#, no-wrap +msgid "@code{log-destination} (default: @code{\"syslog\"})" +msgstr "@code{log-destination} (Vorgabe: @code{\"syslog\"})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18965 +msgid "The logging method to use for PostgreSQL. Multiple values are accepted, separated by commas." +msgstr "Welche Protokollierungsmethode für PostgreSQL benutzt werden soll. Hier können mehrere Werte kommagetrennt angegeben werden." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18966 +#, no-wrap +msgid "@code{hba-file} (default: @code{%default-postgres-hba})" +msgstr "@code{hba-file} (Vorgabe: @code{%default-postgres-hba})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18969 +msgid "Filename or G-expression for the host-based authentication configuration." +msgstr "Ein Dateiname oder G-Ausdruck für die Konfiguration der Authentifizierung durch den Server („Host-based Authentication“)." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18970 +#, no-wrap +msgid "@code{ident-file} (default: @code{%default-postgres-ident})" +msgstr "@code{ident-file} (Vorgabe: @code{%default-postgres-ident})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18972 +msgid "Filename or G-expression for the user name mapping configuration." +msgstr "Ein Dateiname oder G-Ausdruck für die Konfiguration der Benutzernamensabbildung („User name mapping“)." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18977 +msgid "List of additional keys and values to include in the PostgreSQL config file. Each entry in the list should be a list where the first element is the key, and the remaining elements are the values." +msgstr "Eine Liste zusätzlicher Schlüssel-Wert-Kombinationen, die in die PostgreSQL-Konfigurationsdatei aufgenommen werden sollen. Jeder Eintrag in der Liste muss eine Liste von Listen sein, deren erstes Element dem Schlüssel entspricht und deren übrige Elemente die Werte angeben." + +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:18981 +#, no-wrap +msgid "MariaDB/MySQL" +msgstr "MariaDB/MySQL" + #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18519 +#: doc/guix.texi:18983 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]" msgstr "{Scheme-Prozedur} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18522 +#: doc/guix.texi:18986 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server." msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{mysqld}, den Datenbankserver von MySQL oder MariaDB, ausführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18525 +#: doc/guix.texi:18989 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{} object." msgstr "Als optionales @var{config}-Argument wird die Konfiguration für @command{mysqld} angegeben, die ein @code{}-Objekt sein sollte." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18527 +#: doc/guix.texi:18991 #, no-wrap msgid "{Data Type} mysql-configuration" msgstr "{Datentyp} mysql-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18529 +#: doc/guix.texi:18993 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @var{mysql-service} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:18531 +#: doc/guix.texi:18995 #, no-wrap msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})" msgstr "@code{mysql} (Vorgabe: @var{mariadb})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18534 +#: doc/guix.texi:18998 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}." msgstr "Das Paketobjekt des MySQL-Datenbankservers; es kann entweder @var{mariadb} oder @var{mysql} sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:18537 +#: doc/guix.texi:19001 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty." msgstr "Für MySQL wird bei der Aktivierung des Dienstes ein temporäres Administratorpasswort („root“-Passwort) angezeigt. Für MariaDB ist das „root“-Passwort leer." #. type: item -#: doc/guix.texi:18538 +#: doc/guix.texi:19002 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{3306})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{3306})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18540 +#: doc/guix.texi:19004 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections." msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Datenbankserver auf eingehende Verbindungen lauscht." +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:19007 +#, no-wrap +msgid "Memcached" +msgstr "Memcached" + #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18543 +#: doc/guix.texi:19009 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} memcached-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18547 +#: doc/guix.texi:19013 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, Memcached-Dienst}, der einen verteilten Zwischenspeicher im Arbeitsspeicher (einen „In-Memory-Cache“) zur Verfügung stellt. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{memcached-configuration}-Objekt." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18551 +#: doc/guix.texi:19017 #, no-wrap msgid "(service memcached-service-type)\n" msgstr "(service memcached-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18553 +#: doc/guix.texi:19019 #, no-wrap msgid "{Data Type} memcached-configuration" msgstr "{Datentyp} memcached-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18555 +#: doc/guix.texi:19021 msgid "Data type representing the configuration of memcached." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von memcached repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:18557 +#: doc/guix.texi:19023 #, no-wrap msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})" msgstr "@code{memcached} (Vorgabe: @code{memcached})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18559 +#: doc/guix.texi:19025 msgid "The Memcached package to use." msgstr "Das Memcached-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:18560 +#: doc/guix.texi:19026 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})" msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'(\"0.0.0.0\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18562 +#: doc/guix.texi:19028 msgid "Network interfaces on which to listen." msgstr "Auf welchen Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:18563 +#: doc/guix.texi:19029 #, no-wrap msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{tcp-port} (Vorgabe: @code{11211})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18565 +#: doc/guix.texi:19031 msgid "Port on which to accept connections on," msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:18566 +#: doc/guix.texi:19032 #, no-wrap msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{udp-port} (Vorgabe: @code{11211})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18569 +#: doc/guix.texi:19035 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket." msgstr "Der Port, auf dem UDP-Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird @emph{nicht} auf einem UDP-Socket gelauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:18570 +#: doc/guix.texi:19036 #, no-wrap msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{additional-options} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18572 +#: doc/guix.texi:19038 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}." msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die an @code{memcached} übergeben werden." +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:19041 +#, no-wrap +msgid "MongoDB" +msgstr "MongoDB" + #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18575 +#: doc/guix.texi:19043 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} mongodb-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18578 +#: doc/guix.texi:19046 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{mongodb-configuration}-Objekt." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18582 +#: doc/guix.texi:19050 #, no-wrap msgid "(service mongodb-service-type)\n" msgstr "(service mongodb-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18584 +#: doc/guix.texi:19052 #, no-wrap msgid "{Data Type} mongodb-configuration" msgstr "{Datentyp} mongodb-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18586 +#: doc/guix.texi:19054 msgid "Data type representing the configuration of mongodb." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von mongodb repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:18588 +#: doc/guix.texi:19056 #, no-wrap msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})" msgstr "@code{mongodb} (Vorgabe: @code{mongodb})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18590 +#: doc/guix.texi:19058 msgid "The MongoDB package to use." msgstr "Das zu benutzende MongoDB-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:18591 +#: doc/guix.texi:19059 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-mongodb-configuration-file})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18593 +#: doc/guix.texi:19061 msgid "The configuration file for MongoDB." msgstr "Die Konfigurationsdatei für MongoDB." #. type: item -#: doc/guix.texi:18594 +#: doc/guix.texi:19062 #, no-wrap msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18598 +#: doc/guix.texi:19066 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file." msgstr "Dieser Wert wird benutzt, um das Verzeichnis so zu erstellen, dass es existiert und zum Benutzer mongodb gehört. Es sollte mit dem Verzeichnis übereinstimmen, das in der Konfigurationsdatei von MongoDB als „data-directory“ angegeben wird." +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:19069 +#, no-wrap +msgid "Redis" +msgstr "Redis" + #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18601 +#: doc/guix.texi:19071 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} redis-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} redis-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18604 +#: doc/guix.texi:19074 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Schlüssel-/Wert-Speicher @uref{https://redis.io/, Redis}, dessen Wert ein @code{redis-configuration}-Objekt ist." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18606 +#: doc/guix.texi:19076 #, no-wrap msgid "{Data Type} redis-configuration" msgstr "{Datentyp} redis-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18608 +#: doc/guix.texi:19078 msgid "Data type representing the configuration of redis." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von redis repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:18610 +#: doc/guix.texi:19080 #, no-wrap msgid "@code{redis} (default: @code{redis})" msgstr "@code{redis} (Vorgabe: @code{redis})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18612 +#: doc/guix.texi:19082 msgid "The Redis package to use." msgstr "Das zu benutzende Redis-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:18613 +#: doc/guix.texi:19083 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18615 +#: doc/guix.texi:19085 msgid "Network interface on which to listen." msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:18616 +#: doc/guix.texi:19086 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{6379})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6379})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18619 +#: doc/guix.texi:19089 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket." msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird das Lauschen auf einem TCP-Socket deaktiviert." #. type: item -#: doc/guix.texi:18620 +#: doc/guix.texi:19090 #, no-wrap msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})" msgstr "@code{working-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/redis\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18622 +#: doc/guix.texi:19092 msgid "Directory in which to store the database and related files." msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Datenbank und damit zu tun habende Dateien gespeichert werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18628 +#: doc/guix.texi:19098 #, no-wrap msgid "mail" msgstr "Mail" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18629 +#: doc/guix.texi:19099 #, no-wrap msgid "email" msgstr "email" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18634 +#: doc/guix.texi:19104 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below." msgstr "Das Modul @code{(gnu services mail)} stellt Guix-Dienstdefinitionen für E-Mail-Dienste zur Verfügung: IMAP-, POP3- und LMTP-Server sowie Mail Transport Agents (MTAs). Jede Menge Akronyme! Auf diese Dienste wird in den folgenden Unterabschnitten im Detail eingegangen." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:18635 +#: doc/guix.texi:19105 #, no-wrap msgid "Dovecot Service" msgstr "Dovecot-Dienst" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18637 +#: doc/guix.texi:19107 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]" msgstr "{Scheme-Prozedur} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18639 +#: doc/guix.texi:19109 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server." msgstr "Liefert einen Dienst, der den IMAP-/POP3-/LMTP-Mailserver Dovecot ausführt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18649 +#: doc/guix.texi:19119 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface." msgstr "Normalerweise muss für Dovecot nicht viel eingestellt werden; das vorgegebene Konfigurationsobjekt, das mit @code{(dovecot-configuration)} erzeugt wird, wird genügen, wenn Ihre Mails in @code{~/Maildir} gespeichert werden. Ein selbstsigniertes Zertifikat wird für durch TLS geschützte Verbindungen generiert, aber Dovecot lauscht nach Vorgabe auch auf unverschlüsselten Ports. Es gibt jedoch eine Reihe von Optionen, die Mail-Administratoren unter Umständen ändern müssen, was Guix — wie auch bei anderen Diensten — mit einer einheitlichen Scheme-Schnittstelle möglich macht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18652 +#: doc/guix.texi:19122 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:" msgstr "Um zum Beispiel anzugeben, dass sich Mails in @code{maildir~/.mail} befinden, würde man den Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18657 +#: doc/guix.texi:19127 #, no-wrap msgid "" "(dovecot-service #:config\n" @@ -34786,2379 +35569,2379 @@ msgstr "" " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18665 +#: doc/guix.texi:19135 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet @samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden sollte. Es ist auch möglich, die Konfiguration als Zeichenkette anzugeben, wenn Sie eine alte @code{dovecot.conf}-Datei haben, die Sie von einem anderen System übernehmen möchten; am Ende finden Sie mehr Details dazu." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18675 +#: doc/guix.texi:19145 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{dovecot-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18676 +#: doc/guix.texi:19146 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18678 doc/guix.texi:19984 +#: doc/guix.texi:19148 doc/guix.texi:20454 msgid "The dovecot package." msgstr "Das Dovecot-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18680 +#: doc/guix.texi:19150 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18686 +#: doc/guix.texi:19156 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in." msgstr "Eine Liste der IPs oder der Rechnernamen („Hosts“), auf denen auf Verbindungen gelauscht wird. @samp{*} bedeutet, auf allen IPv4-Schnittstellen zu lauschen; @samp{::} lässt auf allen IPv6-Schnittstellen lauschen. Wenn Sie nicht der Vorgabe entsprechende Ports oder komplexere Einstellungen festlegen möchten, sollten Sie die Adress- und Portfelder des @samp{inet-listener} beim jeweiligen Dienst anpassen, für den Sie sich interessieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18688 +#: doc/guix.texi:19158 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „protocol-configuration“-Liste protocols" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18691 +#: doc/guix.texi:19161 msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}." msgstr "Die Liste der Protokolle, die angeboten werden sollen. Zu den verfügbaren Protokollen gehören @samp{imap}, @samp{pop3} und @samp{lmtp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18693 +#: doc/guix.texi:19163 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{protocol-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18694 +#: doc/guix.texi:19164 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18696 +#: doc/guix.texi:19166 msgid "The name of the protocol." msgstr "Der Name des Protokolls." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18698 +#: doc/guix.texi:19168 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path" msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18702 +#: doc/guix.texi:19172 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "Der Pfad des UNIX-Sockets zum Hauptauthentifizierungsserver, um Benutzer zu finden. Er wird von imap (für geteilte Benutzer) und lda benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18704 +#: doc/guix.texi:19174 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18706 +#: doc/guix.texi:19176 msgid "Space separated list of plugins to load." msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der zu ladenden Plugins." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18708 +#: doc/guix.texi:19178 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections" msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-userip-connections" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18712 +#: doc/guix.texi:19182 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}." msgstr "Die Maximalzahl der IMAP-Verbindungen, die jeder Nutzer von derselben IP-Adresse aus benutzen kann. @emph{Anmerkung}: Beim Vergleichen des Benutzernamens wird Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Die Vorgabe ist @samp{10}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18716 +#: doc/guix.texi:19186 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „service-configuration“-Liste services" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18720 +#: doc/guix.texi:19190 msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}." msgstr "Die Liste der zu aktivierenden Dienste. Zu den verfügbaren Diensten gehören @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} und @samp{lmtp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18722 +#: doc/guix.texi:19192 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{service-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18723 +#: doc/guix.texi:19193 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Zeichenkette kind" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18728 +#: doc/guix.texi:19198 msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else." msgstr "Die Dienstart (englisch „kind“). Zu den gültigen Werten gehören @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} oder alles andere." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18730 +#: doc/guix.texi:19200 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} „listener-configuration“-Liste listeners" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18735 +#: doc/guix.texi:19205 msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}." msgstr "„Listener“ für den Dienst, also Lauscher auf neue Verbindungen. Als Listener kann entweder eine @code{unix-listener-configuration}, eine @code{fifo-listener-configuration} oder eine @code{inet-listener-configuration} angegeben werden. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18737 +#: doc/guix.texi:19207 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{unix-listener-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18738 +#: doc/guix.texi:19208 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18741 doc/guix.texi:18764 +#: doc/guix.texi:19211 doc/guix.texi:19234 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name." msgstr "Der Pfad zur Datei, relativ zum Feld @code{base-dir}. Er wird auch als der Abschnittsname verwendet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18743 +#: doc/guix.texi:19213 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18746 doc/guix.texi:18769 +#: doc/guix.texi:19216 doc/guix.texi:19239 msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}." msgstr "Der Zugriffsmodus des Sockets. Die Vorgabe ist @samp{\"0600\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18748 +#: doc/guix.texi:19218 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18751 doc/guix.texi:18774 +#: doc/guix.texi:19221 doc/guix.texi:19244 msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Der Benutzer, dem der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18753 +#: doc/guix.texi:19223 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18756 doc/guix.texi:18779 +#: doc/guix.texi:19226 doc/guix.texi:19249 msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Gruppe, der der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18760 +#: doc/guix.texi:19230 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{fifo-listener-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18761 +#: doc/guix.texi:19231 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18766 +#: doc/guix.texi:19236 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18771 +#: doc/guix.texi:19241 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18776 +#: doc/guix.texi:19246 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18783 +#: doc/guix.texi:19253 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{inet-listener-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18784 +#: doc/guix.texi:19254 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol" msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette protocol" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18786 +#: doc/guix.texi:19256 msgid "The protocol to listen for." msgstr "Das Protokoll, auf das gelauscht wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18788 +#: doc/guix.texi:19258 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address" msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette address" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18791 +#: doc/guix.texi:19261 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Adresse, auf der gelauscht wird. Bleibt das Feld leer, wird auf allen Adressen gelauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18793 +#: doc/guix.texi:19263 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port" msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18795 +#: doc/guix.texi:19265 msgid "The port on which to listen." msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18797 +#: doc/guix.texi:19267 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?" msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18801 +#: doc/guix.texi:19271 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob für diesen Dienst SSL benutzt werden kann: @samp{yes} für ja, @samp{no} für nein oder @samp{required} für „verpflichtend“. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18805 +#: doc/guix.texi:19275 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl client-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18810 +#: doc/guix.texi:19280 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead." msgstr "Die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen mit Clients pro Prozess. Sobald diese Anzahl von Verbindungen eingegangen ist, bewirkt das Eingehen der nächsten Verbindung, dass Dovecot einen weiteren Prozess startet. Ist sie auf 0 gesetzt, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-client-limit}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18815 +#: doc/guix.texi:19285 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl service-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18820 +#: doc/guix.texi:19290 msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. . Defaults to @samp{1}." msgstr "Die Anzahl Verbindungen, die behandelt werden, bevor ein neuer Prozess gestartet wird. Typischerweise sind die einzig sinnvollen Werte 0 (unbeschränkt) oder 1. 1 ist sicherer, aber 0 ist schneller. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18823 +#: doc/guix.texi:19293 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18826 +#: doc/guix.texi:19296 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead." msgstr "Die maximale Anzahl von Prozessen, die für diesen Dienst existieren können. Wenn sie auf 0 gesetzt ist, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-process-limit}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18831 +#: doc/guix.texi:19301 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-min-avail" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18834 +#: doc/guix.texi:19304 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}." msgstr "Die Anzahl der Prozesse, mit denen immer auf neue Verbindungen gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18836 +#: doc/guix.texi:19306 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl vsz-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18840 +#: doc/guix.texi:19310 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "Wenn Sie @samp{service-count 0} festlegen, müssen Sie hierfür wahrscheinlich eine größere Zahl wählen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18844 +#: doc/guix.texi:19314 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} dict-configuration dict" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18847 +#: doc/guix.texi:19317 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor." msgstr "Die Wörterbuchkonfiguration, wie sie der @code{dict-configuration}-Konstruktor erzeugt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18849 +#: doc/guix.texi:19319 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{dict-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18850 +#: doc/guix.texi:19320 #, no-wrap msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries" msgstr "{@code{dict-configuration}-Parameter} Formlose-Felder entries" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18853 +#: doc/guix.texi:19323 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{()}." msgstr "Eine Liste von Schlüssel-Wert-Paaren, die in diesem Wörterbuch enthalten sein sollen. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18857 +#: doc/guix.texi:19327 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „passdb-configuration“-Liste passdbs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18860 +#: doc/guix.texi:19330 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor." msgstr "Eine Liste von Passwortdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{passdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18862 +#: doc/guix.texi:19332 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{passdb-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18863 +#: doc/guix.texi:19333 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18868 +#: doc/guix.texi:19338 msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}." msgstr "Der Treiber, den die Passwortdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"pam\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18870 +#: doc/guix.texi:19340 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18873 +#: doc/guix.texi:19343 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Passwortdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18877 +#: doc/guix.texi:19347 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „userdb-configuration“-Liste userdbs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18880 +#: doc/guix.texi:19350 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor." msgstr "Liste der Benutzerdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{userdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18882 +#: doc/guix.texi:19352 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{userdb-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18883 +#: doc/guix.texi:19353 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18887 +#: doc/guix.texi:19357 msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}." msgstr "Der Treiber, den die Benutzerdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"passwd\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18889 +#: doc/guix.texi:19359 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18892 +#: doc/guix.texi:19362 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Benutzerdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18894 +#: doc/guix.texi:19364 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields" msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Formlose-Argumente override-fields" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18897 +#: doc/guix.texi:19367 msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}." msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18901 +#: doc/guix.texi:19371 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „plugin-configuration“ plugin-configuration" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18904 +#: doc/guix.texi:19374 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor." msgstr "Die Plugin-Konfiguration, die vom @code{plugin-configuration}-Konstruktor erzeugt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18906 +#: doc/guix.texi:19376 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „namespace-configuration“-Liste namespaces" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18909 +#: doc/guix.texi:19379 msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor." msgstr "Liste der Namensräume. Jedes Objekt in der Liste wird durch den @code{namespace-configuration}-Konstruktor erzeugt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18911 +#: doc/guix.texi:19381 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{namespace-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18912 +#: doc/guix.texi:19382 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18914 +#: doc/guix.texi:19384 msgid "Name for this namespace." msgstr "Der Name dieses Namensraums." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18916 +#: doc/guix.texi:19386 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18919 +#: doc/guix.texi:19389 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}." msgstr "Namensraum-Typ: @samp{private}, @samp{shared} oder @samp{public}. Die Vorgabe ist @samp{\"private\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18921 +#: doc/guix.texi:19391 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette separator" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18927 +#: doc/guix.texi:19397 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Welche Trennzeichen in der Hierarchie von Namensräumen benutzt werden sollen. Sie sollten denselben Trenner für alle Namensräume benutzen, sonst führt es zu Verwirrung bei manchen Clients. Meistens ist @samp{/} eine gute Wahl, die Voreinstellung ist allerdings abhängig vom darunterliegenden Mail-Speicher-Format. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18929 +#: doc/guix.texi:19399 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18933 +#: doc/guix.texi:19403 msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Das Präfix, das für Zugang auf diesen Namensraum angegeben werden muss. Es muss für jeden Namensraum ein anderes gewählt werden. Ein Beispiel ist @samp{Public/}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18935 +#: doc/guix.texi:19405 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18939 +#: doc/guix.texi:19409 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Der physische Ort, an dem sich dieses Postfach („Mailbox“) befindet. Das Format ist dasselbe wie beim Mail-Ort („mail location“), der auch als Voreinstellung hierfür benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18941 +#: doc/guix.texi:19411 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck inbox?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18945 +#: doc/guix.texi:19415 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Es kann nur eine INBOX geben; hiermit wird festgelegt, zu welchem Namensraum sie gehört. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18947 +#: doc/guix.texi:19417 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck hidden?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18955 +#: doc/guix.texi:19425 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Wenn der Namensraum versteckt ist, wird er Clients gegenüber @emph{nicht} über die NAMESPACE-Erweiterung mitgeteilt. Wahrscheinlich möchten Sie auch @samp{list? #f} festlegen. Das ist in erster Linie dann nützlich, wenn Sie von einem anderen Server mit anderen Namensräumen umziehen, die Sie ersetzen möchten, die aber trotzdem noch weiterhin funktionieren sollen. Zum Beispiel können Sie versteckte Namensräume mit Präfixen @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} und @samp{mail/} anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18957 +#: doc/guix.texi:19427 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck list?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18963 +#: doc/guix.texi:19433 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob die Postfächer („Mailboxes“) unter diesem Namensraum mit dem LIST-Befehl angezeigt werden können. Dadurch wird der Namensraum für Clients sichtbar, die die NAMESPACE-Erweiterung nicht unterstützen. Mit dem besonderen Wert @code{children} werden auch Kind-Postfächer aufgelistet, aber das Namensraumpräfix verborgen. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18965 +#: doc/guix.texi:19435 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck subscriptions?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18970 +#: doc/guix.texi:19440 msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}." msgstr "Die Abonnements werden im Namensraum selbst behandelt. Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, werden sie im Elternnamensraum behandelt. Das leere Präfix sollte hier immer @code{#t} haben. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18972 +#: doc/guix.texi:19442 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} „mailbox-configuration“-Liste mailboxes" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18975 +#: doc/guix.texi:19445 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der in diesem Namensraum vordefinierten Postfächer. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18977 +#: doc/guix.texi:19447 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{mailbox-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18978 +#: doc/guix.texi:19448 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18980 +#: doc/guix.texi:19450 msgid "Name for this mailbox." msgstr "Der Name dieses Postfachs (dieser „Mailbox“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18982 +#: doc/guix.texi:19452 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto" msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette auto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18986 +#: doc/guix.texi:19456 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "Bei @samp{create} wird dieses Postfach automatisch erzeugt. Bei @samp{subscribe} wird dieses Postfach sowohl automatisch erzeugt als auch automatisch abonniert. Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18988 +#: doc/guix.texi:19458 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use" msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste special-use" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18993 +#: doc/guix.texi:19463 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{()}." msgstr "Liste der @code{SPECIAL-USE}-Attribute von IMAP, wie sie im RFC 6154 festgelegt wurden. Gültige Werte sind @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} und @code{\\Trash}. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18999 +#: doc/guix.texi:19469 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname base-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19002 +#: doc/guix.texi:19472 msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." msgstr "Das Basisverzeichnis, in dem Laufzeitdaten gespeichert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19004 +#: doc/guix.texi:19474 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-greeting" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19007 +#: doc/guix.texi:19477 msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}." msgstr "Begrüßungsnachricht für Clients. Die Vorgabe ist @samp{\"Dovecot ready.\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19009 +#: doc/guix.texi:19479 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-trusted-networks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19016 +#: doc/guix.texi:19486 msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der Netzwerkbereiche, denen vertraut wird. Für Verbindungen von diesen IP-Adressen können abweichende IP-Adressen und Ports angegeben werden (zur Protokollierung und zur Authentifizierung). @samp{disable-plaintext-auth} wird für diese Netzwerke außerdem ignoriert. Normalerweise würden Sie hier Ihre IMAP-Proxy-Server eintragen. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19018 +#: doc/guix.texi:19488 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-access-sockets" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19021 +#: doc/guix.texi:19491 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der Sockets zur Zugriffsprüfung beim Anmelden (z.B.@: tcpwrap). Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19023 +#: doc/guix.texi:19493 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-proctitle?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19029 +#: doc/guix.texi:19499 msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ausführlichere Prozessnamen anzeigen (mit „ps“). Nach Voreinstellung werden Benutzername und IP-Adresse angezeigt. Die Einstellung ist nützlich, wenn man sehen können will, wer tatsächlich IMAP-Prozesse benutzt (z.B.@: gemeinsam genutzte Postfächer oder wenn derselbe Benutzeridentifikator/„UID“ für mehrere Konten benutzt wird). Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19031 +#: doc/guix.texi:19501 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck shutdown-clients?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19037 +#: doc/guix.texi:19507 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob alle Prozesse abgewürgt werden sollen, wenn der Haupt-Dovecot-Prozess terminiert. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, kann Dovecot aktualisiert werden, ohne dass bestehende Client-Verbindungen zwangsweise geschlossen werden (jedoch kann das problematisch sein, wenn die Aktualisierung z.B.@: eine Sicherheitslücke schließen soll). Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19039 +#: doc/guix.texi:19509 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl doveadm-worker-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19043 +#: doc/guix.texi:19513 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}." msgstr "Ist dies @emph{nicht} null, werden Mail-Befehle über die angegebene Anzahl von Verbindungen an den doveadm-Server geschickt, statt sie direkt im selben Prozess auszuführen. Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19045 +#: doc/guix.texi:19515 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette doveadm-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19048 +#: doc/guix.texi:19518 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}." msgstr "Der UNIX-Socket oder das „Host:Port“-Paar, mit dem Verbindungen zum doveadm-Server hergestellt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"doveadm-server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19050 +#: doc/guix.texi:19520 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste import-environment" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19054 +#: doc/guix.texi:19524 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings." msgstr "Die Liste der Umgebungsvariablen, die beim Starten von Dovecot erhalten bleiben und allen Kindprozessen davon mitgegeben werden. Sie können auch „Schlüssel=Wert“-Paare angeben, um wie immer bestimmte Zuweisungen festzulegen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19056 +#: doc/guix.texi:19526 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck disable-plaintext-auth?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19063 +#: doc/guix.texi:19533 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Deaktiviert den LOGIN-Befehl und alle anderen Klartext-Authentisierungsverfahren, solange kein SSL/TLS benutzt wird (die LOGINDISABLED-Capability). Beachten Sie, dass, wenn die entfernte IP-Adresse mit der lokalen IP-Adresse identisch ist (Sie sich also vom selben Rechner aus verbinden), die Verbindung als sicher aufgefasst und Klartext-Authentisierung möglich ist. Siehe auch die „ssl=required“-Einstellung. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19065 +#: doc/guix.texi:19535 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-cache-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19070 +#: doc/guix.texi:19540 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}." msgstr "Die Größe des Zwischenspeichers für Authentifizierungen (z.B.@: @samp{#e10e6}). Bei 0 ist er deaktiviert. Beachten Sie, dass für bsdauth, PAM und vpopmail die Einstellung @samp{cache-key} festgelegt sein muss, damit ein Zwischenspeicher benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19072 +#: doc/guix.texi:19542 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19080 +#: doc/guix.texi:19550 msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "Wie lange Daten im Zwischenspeicher gültig bleiben („Time to live“). Nachdem die TTL ausläuft, wird der zwischengespeicherte Eintrag nicht mehr benutzt, @emph{außer} wenn eine Auflösung über die Hauptdatenbank zu einem internen Fehler führt. Dovecot versucht zudem, Passwortänderungen automatisch zu behandeln: Wenn die letzte Authentisierung erfolgreich war, diese jetzt aber nicht, wird der Zwischenspeicher @emph{nicht} benutzt. Derzeit funktioniert dies nur bei Klartext-Authentisierung. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19082 +#: doc/guix.texi:19552 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-negative-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19086 +#: doc/guix.texi:19556 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "TTL beim Zwischenspeichern negativer Ergebnisse („negative Hits“, z.B.@: wenn der Benutzer nicht gefunden wurde oder das Passwort nicht stimmt). 0 deaktiviert das Zwischenspeichern davon vollständig. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19088 +#: doc/guix.texi:19558 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-realms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19094 +#: doc/guix.texi:19564 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der Administrationsbereiche („Realms“) für SASL-Authentisierungsmechanismen, die solche benötigen. Sie können dieses Feld leer lassen, wenn Sie @emph{keine} Unterstützung für mehrere Administrationsbereiche wollen. Viele Clients benutzen den ersten hier aufgelisteten Administrationsbereich, also sollte der als Voreinstellung gewünschte Bereich vorne stehen. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19096 +#: doc/guix.texi:19566 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-default-realm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19101 +#: doc/guix.texi:19571 msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Der voreingestellte Administrationsbereich bzw.@: die Domain, falls keiner angegeben wurde. Dies wird sowohl für SASL-Administrationsbereiche als auch zum Anhängen von @@domain an den Benutzernamen bei Klartextanmeldungen benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19103 +#: doc/guix.texi:19573 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-chars" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19110 +#: doc/guix.texi:19580 msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." msgstr "Die Liste der in Benutzernamen zulässigen Zeichen. Wenn der vom Benutzer angegebene Benutzername ein hier nicht aufgelistetes Zeichen enthält, wird die Authentisierung automatisch abgelehnt. Dies dient bloß als eine weitere Überprüfung, um zu gewährleisten, dass mögliche Schwachstellen bei der Maskierung von Anführungszeichen in SQL-/LDAP-Datenbanken nicht ausgenutzt werden können. Wenn Sie alle Zeichen zulassen möchten, setzen Sie dieses Feld auf eine leere Zeichenkette. Die Vorgabe ist @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19112 +#: doc/guix.texi:19582 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-translation" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19118 +#: doc/guix.texi:19588 msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Wie Zeichen in Benutzernamen ersetzt werden sollen, bevor der Name mit Datenbanken aufgelöst wird. Der Wert besteht aus einer Reihe von Angaben, welches Zeichen durch welches zu ersetzen ist. Zum Beispiel werden für @samp{#@@/@@} die Zeichen @samp{#} und @samp{/} beide durch @samp{@@} ersetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19120 +#: doc/guix.texi:19590 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19127 +#: doc/guix.texi:19597 msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "Formatierungsanweisungen, die auf jeden Benutzernamen angewandt werden, bevor er mit einer Datenbank aufgelöst wird. Sie können hierzu die Standardvariablen verwenden, z.B.@: würde %Lu den Benutzernamen in Kleinbuchstaben umschreiben („lowercase“), %n würde den Domainnamen weglassen, wenn einer angegeben wurde, und @samp{%n-AT-%d} würde alle @samp{@@} durch @samp{-AT-} ersetzen. Diese Übersetzung wird durchgeführt, nachdem die Änderungen aus @samp{auth-username-translation} angewandt wurden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19129 +#: doc/guix.texi:19599 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-master-user-separator" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19137 +#: doc/guix.texi:19607 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then . UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Wenn Sie es für „Master“-Benutzer erlauben möchten, sich durch Angeben des Master-Benutzernamens als Teil einer normalen Benutzernamens-Zeichenkette als jemand anders anzumelden (also ohne Verwendung der Unterstützung davon durch den SASL-Mechanismus), können Sie hier die Trennzeichen dazwischen angeben. Das Format ist dann . UW-IMAP benutzt @samp{*} als Trennzeichen, also könnte das eine gute Wahl sein. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19139 +#: doc/guix.texi:19609 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-anonymous-username" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19143 +#: doc/guix.texi:19613 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}." msgstr "Der Benutzername, der verwendet wird, wenn sich Benutzer mit dem SASL-Mechanismus „ANONYMOUS“ anmelden. Die Vorgabe ist @samp{\"anonymous\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19145 +#: doc/guix.texi:19615 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-worker-max-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19150 +#: doc/guix.texi:19620 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}." msgstr "Die maximale Anzahl von dovecot-auth-Arbeiterprozessen. Diese werden benutzt, um blockierende Anfragen an die Passwortdatenbank („passdb“) und an die Benutzerdatenbank („userdb“) zu stellen (z.B.@: MySQL und PAM). Sie werden automatisch erzeugt und gelöscht, je nachdem, wann sie gebraucht werden. Die Vorgabe ist @samp{30}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19152 +#: doc/guix.texi:19622 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-gssapi-hostname" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19157 +#: doc/guix.texi:19627 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Der Rechnername, der in GSSAPI-Prinzipalnamen benutzt wird. Nach Voreinstellung wird der durch gethostname() zurückgelieferte Name verwendet. Benutzen Sie @samp{$ALL} (mit Anführungszeichen), damit alle Einträge in der Schlüsseltabelle („Keytab“) akzeptiert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19159 +#: doc/guix.texi:19629 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-krb5-keytab" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19165 +#: doc/guix.texi:19635 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Kerberos-Schlüsseltabelle („Keytab“), die für den GSSAPI-Mechanismus benutzt werden soll. Wenn sie nicht angegeben wird, wird die Voreinstellung des Systems benutzt (in der Regel @file{/etc/krb5.keytab}). Eventuell müssen Sie den Auth-Dienst als Administratornutzer „root“ ausführen lassen, um Lesezugriffe auf diese Datei zu ermöglichen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19167 +#: doc/guix.texi:19637 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-use-winbind?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19172 +#: doc/guix.texi:19642 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. . Defaults to @samp{#f}." msgstr "NTLM-Authentifizierung und GSS-SPNEGO-Authentifizierung mit dem winbind-Daemon und dem @samp{ntlm-auth}-Hilfsprogramm von Samba durchführen. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19174 +#: doc/guix.texi:19644 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-winbind-helper-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19177 +#: doc/guix.texi:19647 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." msgstr "Der Pfad zur Binärdatei @samp{ntlm-auth} von Samba. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19179 +#: doc/guix.texi:19649 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-failure-delay" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19182 +#: doc/guix.texi:19652 msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}." msgstr "Die Zeit, wie lange vor der Antwort auf eine fehlgeschlagene Authentisierung gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{\"2 secs\"} für 2 Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19184 +#: doc/guix.texi:19654 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-require-client-cert?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19188 +#: doc/guix.texi:19658 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Es wird ein gültiges SSL-Client-Zertifikat verlangt, andernfalls schlägt die Authentisierung fehl. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19190 +#: doc/guix.texi:19660 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-username-from-cert?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19195 +#: doc/guix.texi:19665 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob der Benutzername aus dem SSL-Zertifikat des Clients ausgelesen werden soll, indem @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} benutzt wird, um den Distinguished Name („DN“) als Gebräuchlicher Name („CommonName“) des Zertifikatinhabers („Subject“) auszulesen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19197 +#: doc/guix.texi:19667 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-mechanisms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19203 +#: doc/guix.texi:19673 msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting." msgstr "Die Liste der erwünschten Authentisierungsmechanismen. Unterstützte Mechanismen sind: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} und @samp{gss-spnego}. @emph{Anmerkung}: Siehe auch die Einstellung zu @samp{disable-plaintext-auth}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19205 +#: doc/guix.texi:19675 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-servers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19210 +#: doc/guix.texi:19680 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) für alle Direktorserver, einschließlich dieses Servers selbst. Ports können wie in „IP:Port“ angegeben werden. Der voreingestellte Port ist derselbe wie der, der beim @samp{inet-listener} des Direktordienstes benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19212 +#: doc/guix.texi:19682 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-mail-servers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19216 +#: doc/guix.texi:19686 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“), um alle Hintergrund-Mailserver zu erreichen. Auch Bereiche können angegeben werden, wie 10.0.0.10-10.0.0.30. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19218 +#: doc/guix.texi:19688 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-user-expire" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19222 +#: doc/guix.texi:19692 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}." msgstr "Wie lange Benutzer zum selben Server weitergeleitet werden, sobald dieser keine Verbindungen mehr hat. Die Vorgabe ist @samp{\"15 min\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19224 +#: doc/guix.texi:19694 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-username-hash" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19229 +#: doc/guix.texi:19699 msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "Wie der Benutzername umgeschrieben wird, bevor er gehasht wird. Zu den sinnvollen Werten gehören %Ln, wenn der Nutzer sich mit oder ohne @@domain anmelden kann, oder %Ld, wenn Postfächer innerhalb der Domain gemeinsam genutzt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19231 +#: doc/guix.texi:19701 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19235 +#: doc/guix.texi:19705 msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}." msgstr "Die Protokolldatei, die für Fehlermeldungen benutzt werden soll. Bei @samp{syslog} wird das Protokoll an syslog geschrieben, bei @samp{/dev/stderr} an die Standardfehlerausgabe. Die Vorgabe ist @samp{\"syslog\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19237 +#: doc/guix.texi:19707 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette info-log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19241 +#: doc/guix.texi:19711 msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Protokolldatei, die für Informationsmeldungen benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19243 +#: doc/guix.texi:19713 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette debug-log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19247 +#: doc/guix.texi:19717 msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Protokolldatei, die für Meldungen zur Fehlersuche benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{info-log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19249 +#: doc/guix.texi:19719 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette syslog-facility" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19254 +#: doc/guix.texi:19724 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}." msgstr "Als welche Syslog-Einrichtung Protokolle an Syslog übermittelt werden sollen. Falls Sie @samp{mail} hierbei @emph{nicht} benutzen wollen, eignen sich normalerweise local0–local7. Andere Standardeinrichtungen werden auch unterstützt. Die Vorgabe ist @samp{\"mail\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19256 +#: doc/guix.texi:19726 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-verbose?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19260 +#: doc/guix.texi:19730 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob gescheiterte Anmeldeversuche und die Gründe, warum diese nicht erfolgreich waren, protokolliert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19262 +#: doc/guix.texi:19732 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-verbose-passwords" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19269 +#: doc/guix.texi:19739 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort ins Protokoll geschrieben werden soll. Gültige Werte sind \"no\" („nein“), \"plain\" (als Klartext) und \"sha1\". Den SHA1-Hash zu speichern kann nützlich sein, um zu erkennen, wenn jemand versucht, sehr viele Passwörter durchzuprobieren (ein „Brute-Force“-Angriff) oder ob Benutzer einfach nur dasselbe Passwort immer wieder probieren. Sie können auch nur die ersten n Zeichen des Wertes protokollieren, indem Sie \":n\" anhängen (z.B.@: sha1:6). Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19271 +#: doc/guix.texi:19741 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19275 +#: doc/guix.texi:19745 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob zur Fehlersuche noch ausführlichere Protokolle geschrieben werden sollen. Zum Beispiel werden SQL-Anfragen protokolliert. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19277 +#: doc/guix.texi:19747 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug-passwords?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19282 +#: doc/guix.texi:19752 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort und das benutzte Passwortschema ins Protokoll geschrieben werden soll, damit das Problem untersucht werden kann. Wenn dies aktiviert wird, wird auch @samp{auth-debug} aktiviert. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19284 +#: doc/guix.texi:19754 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-debug?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19288 +#: doc/guix.texi:19758 msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob die Fehlersuche beim Mail-Prozess ermöglicht werden soll. Dies kann Ihnen dabei helfen, herauszufinden, warum Dovecot Ihre E-Mails nicht findet. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19290 +#: doc/guix.texi:19760 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19293 +#: doc/guix.texi:19763 msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}." msgstr "SSL-Fehler auf Protokollebene anzeigen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19295 +#: doc/guix.texi:19765 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-timestamp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19299 +#: doc/guix.texi:19769 msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." msgstr "Das Präfix für jede Zeile, die ins Protokoll geschrieben wird. %-Codes sind im Format von strftime(3). Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19301 +#: doc/guix.texi:19771 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-log-format-elements" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19305 +#: doc/guix.texi:19775 msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string." msgstr "Eine Liste der Elemente, die protokolliert werden sollen. Die Elemente, deren Variablenwerte nicht leer sind, werden zu einer kommagetrennten Zeichenkette zusammengefügt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19307 +#: doc/guix.texi:19777 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19311 +#: doc/guix.texi:19781 msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}." msgstr "Das Format des Anmeldeprogramms. %s umfasst die Zeichenkette @samp{login-log-format-elements}, %$ enthält die Daten, die man protokollieren lassen möchte. Die Vorgabe ist @samp{\"%$: %s\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19313 +#: doc/guix.texi:19783 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-log-prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19317 +#: doc/guix.texi:19787 msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." msgstr "Das Präfix, das Protokollen für Mailprozesse vorangestellt wird. Siehe doc/wiki/Variables.txt für eine Liste der benutzbaren Variablen. Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19319 +#: doc/guix.texi:19789 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette deliver-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19321 +#: doc/guix.texi:19791 msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:" msgstr "Welches Format zur Protokollierung von Mailzustellungen verwendet werden soll. Sie können die folgenden Variablen benutzen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19322 +#: doc/guix.texi:19792 #, no-wrap msgid "%$" msgstr "%$" #. type: table -#: doc/guix.texi:19324 +#: doc/guix.texi:19794 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})" msgstr "Zustellungsstatusnachricht (z.B.@: @samp{saved to INBOX})" #. type: item -#: doc/guix.texi:19324 +#: doc/guix.texi:19794 #, no-wrap msgid "%m" msgstr "%m" #. type: table -#: doc/guix.texi:19326 +#: doc/guix.texi:19796 msgid "Message-ID" msgstr "Nachrichtenidentifikator („Message-ID“)" #. type: item -#: doc/guix.texi:19326 doc/guix.texi:19858 +#: doc/guix.texi:19796 doc/guix.texi:20328 #, no-wrap msgid "%s" msgstr "%s" #. type: table -#: doc/guix.texi:19328 +#: doc/guix.texi:19798 msgid "Subject" msgstr "Betreff („Subject“)" #. type: item -#: doc/guix.texi:19328 +#: doc/guix.texi:19798 #, no-wrap msgid "%f" msgstr "%f" #. type: table -#: doc/guix.texi:19330 +#: doc/guix.texi:19800 msgid "From address" msgstr "Absendeadresse („From“)" #. type: table -#: doc/guix.texi:19332 +#: doc/guix.texi:19802 msgid "Physical size" msgstr "Physische Größe" #. type: item -#: doc/guix.texi:19332 +#: doc/guix.texi:19802 #, no-wrap msgid "%w" msgstr "%w" #. type: table -#: doc/guix.texi:19334 +#: doc/guix.texi:19804 msgid "Virtual size." msgstr "Virtuelle Größe." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19336 +#: doc/guix.texi:19806 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"msgid=%m: %$\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19338 +#: doc/guix.texi:19808 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19343 +#: doc/guix.texi:19813 msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location." msgstr "Wo die Postfächer (die „Mailboxes“) der Benutzer gespeichert sind. Die Vorgabe ist die leere Zeichenkette, was bedeutet, dass Dovecot die Postfächer automatisch zu finden versucht. Das funktioniert nur, wenn der Nutzer bereits E-Mails gespeichert hat, also sollten Sie Dovecot den vollständigen Pfad mitteilen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19349 +#: doc/guix.texi:19819 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: @file{/var/mail/%u}) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the @emph{root mail directory}, and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting." msgstr "Wenn Sie das mbox-Format benutzen, genügt es @emph{nicht}, den Pfad zur INBOX-Datei (z.B.@: @file{/var/mail/%u}) anzugeben. Sie müssen Dovecot @emph{auch} mitteilen, wo die anderen Postfächer gespeichert sind. Dieses Verzeichnis nennt sich @emph{Wurzelmailverzeichnis} („Root Mail Directory“) und es muss als erster Pfad in der @samp{mail-location}-Einstellung angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19351 +#: doc/guix.texi:19821 msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:" msgstr "Es gibt ein paar besondere Variable, die Sie verwenden können, z.B.:" #. type: table -#: doc/guix.texi:19355 +#: doc/guix.texi:19825 msgid "username" msgstr "Benutzername" #. type: item -#: doc/guix.texi:19355 doc/guix.texi:19854 +#: doc/guix.texi:19825 doc/guix.texi:20324 #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" #. type: table -#: doc/guix.texi:19357 +#: doc/guix.texi:19827 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain" msgstr "Benutzerteil in Benutzer@@Domain; sonst dasselbe wie %u, wenn es keine Domain gibt" #. type: item -#: doc/guix.texi:19357 +#: doc/guix.texi:19827 #, no-wrap msgid "%d" msgstr "%d" #. type: table -#: doc/guix.texi:19359 +#: doc/guix.texi:19829 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain" msgstr "Domainteil in Benutzer@@Domain; sonst leer, wenn es keine Domain gibt" #. type: item -#: doc/guix.texi:19359 +#: doc/guix.texi:19829 #, no-wrap msgid "%h" msgstr "%h" #. type: table -#: doc/guix.texi:19361 +#: doc/guix.texi:19831 msgid "home director" msgstr "Persönliches Verzeichnis" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19364 +#: doc/guix.texi:19834 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:" msgstr "Siehe doc/wiki/Variables.txt für die vollständige Liste. Einige Beispiele:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19365 +#: doc/guix.texi:19835 #, no-wrap msgid "maildir:~/Maildir" msgstr "maildir:~/Maildir" #. type: item -#: doc/guix.texi:19366 +#: doc/guix.texi:19836 #, no-wrap msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u" msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u" #. type: item -#: doc/guix.texi:19367 +#: doc/guix.texi:19837 #, no-wrap msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19372 +#: doc/guix.texi:19842 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19377 +#: doc/guix.texi:19847 msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. . Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Systembenutzer und -gruppe, die benutzt werden sollen, um auf Mails zuzugreifen. Wenn Sie mehrere Benutzerkonten verwenden, kann auch die Benutzerdatenbank „userdb“ vorrangig verwendet werden, indem sie zu Benutzer- oder Gruppenidentifikatoren (UIDs und GIDs) auflöst. Sie können hier Zahlen oder Namen angeben. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19379 +#: doc/guix.texi:19849 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19384 +#: doc/guix.texi:19854 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-privileged-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19390 +#: doc/guix.texi:19860 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Benutzergruppe, die zwischenzeitlich benutzt wird, um Operationen mit besonderen Berechtigungen auszuführen. Derzeit wird dies nur mit dem INBOX-Postfach benutzt, wenn dessen anfängliche Erzeugung oder Sperrung per „Dotlocking“-Datei fehlschlägt. Typischerweise wird es auf @samp{\"mail\"} gesetzt, damit Zugriffe auf @file{/var/mail} möglich sind. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19392 +#: doc/guix.texi:19862 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-access-groups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19400 +#: doc/guix.texi:19870 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if @samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Mail-Prozessen Zugriff auf diese zusätzlichen Benutzergruppen gewähren. Typischerweise werden sie benutzt, um gemeinsam genutzte Postfächer („Mailboxes“) so einzurichten, dass alle aus der Gruppe zugreifen können. Beachten Sie, dass es gefährlich sein kann, dies zu erlauben, wenn Benutzer symbolische Verknüpfungen einrichten können (z.B.@: kann jeder, wenn hier die @samp{mail}-Gruppe festgelegt wurde, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} benutzen, um die Postfächer der anderen zu löschen, oder @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox}, um sie zu lesen). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19402 +#: doc/guix.texi:19872 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-full-filesystem-access?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19408 +#: doc/guix.texi:19878 msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Clients vollen Dateisystemzugriff gestatten. Damit gibt es keine Zugriffsüberprüfungen mehr, abgesehen von denen, die das Betriebssystem für die aktiven Benutzer- und Gruppenidentifikatoren (UID und GID) durchführt. Es ist sowohl für maildir- als auch mbox-Formate verwendbar und Sie können dadurch für Namen von Postfächern („Mailboxes“) Präfixe wie z.B.@: @file{/pfad/} oder @file{~benutzer/} wählen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19410 +#: doc/guix.texi:19880 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mmap-disable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19414 +#: doc/guix.texi:19884 msgid "Don't use @code{mmap()} at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Überhaupt kein @code{mmap()} benutzen. Das ist erforderlich, wenn Sie Indexe auf geteilten Dateisystemen speichern (wie NFS oder Cluster-Dateisystemen). Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19416 +#: doc/guix.texi:19886 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck dotlock-use-excl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19421 +#: doc/guix.texi:19891 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob sich Dovecot darauf verlassen kann, dass @samp{O_EXCL} funktioniert, wenn es Sperrdateien als „Dotlock“ erstellt. NFS unterstützt @samp{O_EXCL} seit Version 3, also sollte es heutzutage kein Problem mehr sein, dies als Voreinstellung zu benutzen. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19423 +#: doc/guix.texi:19893 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-fsync" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19425 +#: doc/guix.texi:19895 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:" msgstr "Wann fsync() oder fdatasync() aufgerufen werden soll:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19426 +#: doc/guix.texi:19896 #, no-wrap msgid "optimized" msgstr "optimized" #. type: table -#: doc/guix.texi:19428 +#: doc/guix.texi:19898 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data" msgstr "Wann immer es nötig ist, um keine wichtigen Daten zu verlieren" #. type: table -#: doc/guix.texi:19430 +#: doc/guix.texi:19900 msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed" msgstr "Praktisch bei z.B.@: NFS, wenn Schreibzugriffe mit @code{write()} verzögert sind" #. type: table -#: doc/guix.texi:19432 +#: doc/guix.texi:19902 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)." msgstr "Niemals benutzen (ist am schnellsten, aber Abstürze können zu Datenverlusten führen)" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19434 +#: doc/guix.texi:19904 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"optimized\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19436 +#: doc/guix.texi:19906 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-storage?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19441 +#: doc/guix.texi:19911 msgid "Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Mails werden in NFS gespeichert. Setzen Sie dies auf ja, damit Dovecot NFS-Zwischenspeicher zurückschreiben kann, wann immer es nötig ist. Wenn Sie nur einen einzigen Mail-Server benutzen, brauchen Sie es @emph{nicht}. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19443 +#: doc/guix.texi:19913 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-index?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19447 +#: doc/guix.texi:19917 msgid "Mail index files also exist in NFS. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob die Index-Dateien für Mails auch in NFS gespeichert sind. Wenn dies auf ja gesetzt ist, muss @samp{mmap-disable? #t} und @samp{fsync-disable? #f} gesetzt sein. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19449 +#: doc/guix.texi:19919 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lock-method" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19455 +#: doc/guix.texi:19925 msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}." msgstr "Die Sperrmethode für Indexdateien. Die Alternativen sind fcntl, flock und dotlock. Bei Dotlocking werden ein paar Tricks benutzt, die mehr Plattenein- und -ausgaben als andere Sperrmethoden zur Folge haben. Für NFS-Benutzer gilt: flock funktioniert nicht, also denken Sie bitte daran, @samp{mmap-disable} zu ändern. Die Vorgabe ist @samp{\"fcntl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19457 +#: doc/guix.texi:19927 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-temp-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19461 +#: doc/guix.texi:19931 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}." msgstr "Das Verzeichnis, in dem LDA/LMTP zwischenzeitlich eingehende E-Mails >128 kB speichert. Die Vorgabe ist @samp{\"/tmp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19463 +#: doc/guix.texi:19933 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19469 +#: doc/guix.texi:19939 msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}." msgstr "Der Bereich, in dem die Benutzerkennungen („UIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Das dient hauptsächlich dazu, sicherzustellen, dass sich Anwender nicht mit den Benutzerkonten von Daemons oder sonstigen Systembenutzerkonten anmelden können. Beachten Sie, dass eine Anmeldung als Administrator „root“ grundsätzlich vom Code des Dovecot-Programms verboten wird und selbst dann @emph{nicht} möglich ist, wenn Sie @samp{first-valid-uid} auf 0 setzen. Die Vorgabe ist @samp{500}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19471 +#: doc/guix.texi:19941 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19476 +#: doc/guix.texi:19946 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19481 +#: doc/guix.texi:19951 msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}." msgstr "Der Bereich, in dem die Gruppenkennungen („GIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Benutzerkonten, deren primäre Gruppe keine gültige GID hat, können sich nicht anmelden. Wenn das Benutzerkonto zu zusätzlichen Gruppen mit ungültiger GID gehört, werden diese Gruppen-Berechtigungen von Dovecot wieder abgegeben. Die Vorgabe ist @samp{1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19483 +#: doc/guix.texi:19953 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19488 +#: doc/guix.texi:19958 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-keyword-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19492 +#: doc/guix.texi:19962 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}." msgstr "Die maximale zulässige Länge eines Mail-Schlüsselwort-Namens. Sie wirkt sich nur aus, wenn Sie neue Schlüsselwörter anzulegen versuchen. Die Vorgabe ist @samp{50}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19494 +#: doc/guix.texi:19964 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Doppelpunktgetrennte-Dateinamen-Liste valid-chroot-dirs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19504 +#: doc/guix.texi:19974 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. . Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der Verzeichnisse, in die Mail-Prozesse per „chroot“ das Wurzelverzeichnis wechseln können (d.h.@: für @file{/var/mail} wird auch ein chroot nach @file{/var/mail/foo/bar} möglich). Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} oder Authentifizierungs-„chroot“-Einstellungen. Wenn diese Einstellung leer gelassen wird, werden chroots per @samp{/./} in Persönlichen Verzeichnissen ignoriert. @emph{Warnung}: Fügen Sie niemals Verzeichnisse hinzu, die lokale Benutzer verändern können, weil diese dann eventuell über eine Rechteausweitung Administratorrechte an sich reißen können. In der Regel sollte man ein solches Verzeichnis nur eintragen, wenn Nutzer keinen Shell-Zugriff erhalten können. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19506 +#: doc/guix.texi:19976 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-chroot" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19515 +#: doc/guix.texi:19985 msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}. . Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Das voreingestellte „chroot“-Verzeichnis für Mail-Prozesse. Es kann für einzelne Nutzer in der Benutzerdatenbank außer Kraft gesetzt werden, indem @samp{/./} als Teil der Angabe zum Persönlichen Verzeichnis des Benutzers verwendet wird (z.B.@: lässt @samp{/home/./benutzer} das Wurzelverzeichnis per „chroot“ nach @file{/home} wechseln). Beachten Sie, dass es in der Regel @emph{nicht} unbedingt notwendig ist, Chrooting zu betreiben, weil Dovecot es Benutzern ohnehin nicht erlaubt, auf Dateien außerhalb ihres Mail-Verzeichnisses zuzugreifen. Wenn Ihren Persönlichen Verzeichnissen das Chroot-Verzeichnis vorangestellt ist, sollten Sie @samp{/.}@: an @samp{mail-chroot} anhängen. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19517 +#: doc/guix.texi:19987 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19521 +#: doc/guix.texi:19991 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "Der UNIX-Socket-Pfad, unter dem der Hauptauthentifizierungsserver zu finden ist, mit dem Nutzer gefunden werden können. Er wird von IMAP (für gemeinsame Benutzerkonten) und von LDA benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19523 +#: doc/guix.texi:19993 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-plugin-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19526 +#: doc/guix.texi:19996 msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." msgstr "Das Verzeichnis, in dem Mailplugins zu finden sind. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19528 +#: doc/guix.texi:19998 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19532 +#: doc/guix.texi:20002 msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der Plugins, die für alle Dienste geladen werden sollen. Plugins, die nur für IMAP, LDA, etc.@: gedacht sind, werden in ihren eigenen .conf-Dateien zu dieser Liste hinzugefügt. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19534 +#: doc/guix.texi:20004 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-cache-min-mail-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19539 +#: doc/guix.texi:20009 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}." msgstr "Die kleinste Anzahl an Mails in einem Postfach, bevor Aktualisierungen an der Zwischenspeicherdatei vorgenommen werden. Damit kann das Verhalten von Dovecot optimiert werden, um weniger Schreibzugriffe auf die Platte durchzuführen, wofür allerdings mehr Lesezugriffe notwendig werden. Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19541 +#: doc/guix.texi:20011 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mailbox-idle-check-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19548 +#: doc/guix.texi:20018 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}." msgstr "Während der IDLE-Befehl läuft, wird ab und zu im Postfach (der „Mailbox“) nachgeschaut, ob es neue Mails oder andere Änderungen gibt. Mit dieser Einstellung wird festgelegt, wie lange zwischen diesen Überprüfungen höchstens gewartet wird. Dovecot kann auch dnotify, inotify und kqueue benutzen, um sofort über Änderungen informiert zu werden. Die Vorgabe ist @samp{\"30 secs\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19550 +#: doc/guix.texi:20020 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-save-crlf?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19557 +#: doc/guix.texi:20027 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob Mails mit CR+LF-Kodierung für Zeilenumbrüche statt einfacher LF gespeichert werden sollen. Dadurch wird das Versenden dieser Mails den Prozessor weniger beanspruchen, dies gilt besonders für den Systemaufruf sendfile() unter Linux und FreeBSD. Allerdings werden auch ein bisschen mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte notwendig, wodurch es insgesamt langsamer werden könnte. Beachten Sie außerdem, dass andere Software, die die mboxes/maildirs ausliest, mit den CRs falsch umgehen und Probleme verursachen könnte. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19559 +#: doc/guix.texi:20029 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-stat-dirs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19567 +#: doc/guix.texi:20037 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Nach Voreinstellung liefert der LIST-Befehl alle Einträge im Mailverzeichnis („Maildir“), die mit einem Punkt beginnen. Wenn diese Option aktiviert wird, liefert Dovecot nur solche Einträge, die für Verzeichnisse stehen. Dazu wird auf jedem Eintrag stat() aufgerufen, wodurch mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte anfallen. (Bei Systemen, die einen Struktureintrag @samp{dirent->d_type} machen, ist diese Überprüfung unnötig, daher werden dort nur Verzeichnisse geliefert, egal was hier eingestellt ist.) Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19569 +#: doc/guix.texi:20039 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-copy-with-hardlinks?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19574 +#: doc/guix.texi:20044 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob zum Kopieren einer Nachricht statt einer Kopie so weit möglich harte Verknüpfungen („Hard Links“) verwendet werden sollen. Dadurch wird das System wesentlich weniger ausgelastet und Nebenwirkungen sind unwahrscheinlich. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19576 +#: doc/guix.texi:20046 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-very-dirty-syncs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19581 +#: doc/guix.texi:20051 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob Dovecot annehmen darf, dass es der einzige MUA ist, der auf Maildir zugreift. Dann wird das cur/-Verzeichnis nur bei unerwarteten Änderungen an seiner mtime durchsucht oder wenn die Mail sonst nicht gefunden werden kann. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19583 +#: doc/guix.texi:20053 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-read-locks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19586 +#: doc/guix.texi:20056 msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:" msgstr "Welche Sperrmethoden zum Sperren des mbox-Postfachs (der „Mailbox“) benutzt werden. Es stehen vier Methoden zur Auswahl:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19588 +#: doc/guix.texi:20058 #, no-wrap msgid "dotlock" msgstr "dotlock" #. type: table -#: doc/guix.texi:19592 +#: doc/guix.texi:20062 msgid "Create .lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory." msgstr "Hier wird eine Datei namens .lock erzeugt. Es handelt sich um die älteste und am ehesten mit NFS verwendbare Lösung. Wenn Sie ein Verzeichnis wie /var/mail/ benutzen, müssen die Benutzer Schreibzugriff darauf haben." #. type: item -#: doc/guix.texi:19592 +#: doc/guix.texi:20062 #, no-wrap msgid "dotlock-try" msgstr "dotlock-try" #. type: table -#: doc/guix.texi:19595 +#: doc/guix.texi:20065 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it." msgstr "Genau wie dotlock, aber wenn es mangels Berechtigungen fehlschlägt oder nicht genug Plattenplatz verfügbar ist, wird einfach nicht gesperrt." #. type: item -#: doc/guix.texi:19595 +#: doc/guix.texi:20065 #, no-wrap msgid "fcntl" msgstr "fcntl" #. type: table -#: doc/guix.texi:19597 +#: doc/guix.texi:20067 msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used." msgstr "Benutzen Sie diese Einstellung wenn möglich. Sie funktioniert auch mit NFS, sofern lockd benutzt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:19597 +#: doc/guix.texi:20067 #, no-wrap msgid "flock" msgstr "flock" #. type: table -#: doc/guix.texi:19599 doc/guix.texi:19601 +#: doc/guix.texi:20069 doc/guix.texi:20071 msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS." msgstr "Existiert vielleicht nicht auf allen Systemen. Funktioniert nicht mit NFS." #. type: item -#: doc/guix.texi:19599 +#: doc/guix.texi:20069 #, no-wrap msgid "lockf" msgstr "lockf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19607 +#: doc/guix.texi:20077 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously." msgstr "Sie können mehrere Sperrmethoden angeben; wenn ja, dann ist deren Reihenfolge entscheidend, um Verklemmungen („Deadlocks“) zu vermeiden, wenn andere MTAs/MUAs auch mehrere Sperrmethoden benutzen. Manche Betriebssysteme erlauben es nicht, manche davon gleichzeitig zu benutzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19609 +#: doc/guix.texi:20079 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-write-locks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19613 +#: doc/guix.texi:20083 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-lock-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19616 +#: doc/guix.texi:20086 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}." msgstr "Wie lange höchstens auf Sperren (irgendeiner Art) gewartet wird, bevor abgebrochen wird. Die Vorgabe ist @samp{\"5 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19618 +#: doc/guix.texi:20088 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-dotlock-change-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19622 +#: doc/guix.texi:20092 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "Wenn eine Dotlock-Sperrdatei existiert, das Postfach (die „Mailbox“) aber auf keine Weise geändert wurde, wird die Sperrdatei nach der hier angegebenen Zeit außer Kraft gesetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19624 +#: doc/guix.texi:20094 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-dirty-syncs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19635 +#: doc/guix.texi:20105 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Wenn sich das mbox-Postfach unerwartet ändert, müssen wir es gänzlich neu einlesen, um herauszufinden, was sich geändert hat. Wenn die mbox groß ist, kann das viel Zeit in Anspruch nehmen. Weil es sich bei der Änderung meistens nur um eine neu angefügte Mail handelt, wäre es schneller, nur die neuen Mails zu lesen. Wenn diese Einstellung hier aktiviert ist, arbeitet Dovecot nach dem eben beschriebenen Prinzip, liest aber doch die ganze mbox-Datei neu ein, sobald es etwas nicht wie erwartet vorfindet. Der einzige wirkliche Nachteil bei dieser Einstellung ist, dass es Dovecot nicht sofort erkennt, wenn ein anderer MUA die Statusindikatoren („Flags“) ändert. Beachten Sie, dass eine komplette Synchronisation bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE und CHECK durchgeführt wird. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19637 +#: doc/guix.texi:20107 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-very-dirty-syncs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19642 +#: doc/guix.texi:20112 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Wie @samp{mbox-dirty-syncs}, aber ohne dass komplette Synchronisationen selbst bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE oder CHECK durchgeführt werden. Wenn dies hier aktiviert ist, wird @samp{mbox-dirty-syncs} ignoriert. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19644 +#: doc/guix.texi:20114 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-lazy-writes?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19650 +#: doc/guix.texi:20120 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob das Schreiben von mbox-Kopfzeilen hinausgezögert wird, bis eine komplette Schreibsynchronisation durchgeführt wird (bei den Befehlen EXPUNGE und CHECK, und beim Schließen des Postfachs, d.h.@: der „Mailbox“). Das wird besonders nützlich, wenn Clients POP3 verwenden, wo es oft vorkommt, dass die Clients alle Mails löschen. Der Nachteil ist, dass Dovecots Änderungen nicht sofort für andere MUAs sichtbar werden. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19652 +#: doc/guix.texi:20122 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mbox-min-index-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19657 +#: doc/guix.texi:20127 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}." msgstr "Wenn die Größe des mbox-Postfaches kleiner als die angegebene Größe (z.B.@: 100k) ist, werden keine Index-Dateien geschrieben. Wenn bereits eine Index-Datei existiert, wird sie weiterhin gelesen und nur nicht aktualisiert. Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19659 +#: doc/guix.texi:20129 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mdbox-rotate-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19662 +#: doc/guix.texi:20132 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}." msgstr "Die maximale Größe der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Die Vorgabe ist @samp{10000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19664 +#: doc/guix.texi:20134 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdbox-rotate-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19669 +#: doc/guix.texi:20139 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}." msgstr "Das maximale Alter der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Typischerweise wird es in Tagen angegeben. Der Tag beginnt um Mitternacht, also steht 1d für heute, 2d für gestern, etc. 0 heißt, die Überprüfung ist abgeschaltet. Die Vorgabe ist @samp{\"1d\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19671 +#: doc/guix.texi:20141 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdbox-preallocate-space?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19676 +#: doc/guix.texi:20146 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob beim Erstellen neuer mdbox-Postfachdateien gleich am Anfang eine Datei der Größe @samp{mdbox-rotate-size} vorab angelegt werden soll. Diese Einstellung funktioniert derzeit nur mit Linux auf manchen Dateisystemen (ext4, xfs). Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19678 +#: doc/guix.texi:20148 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19682 +#: doc/guix.texi:20152 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now." msgstr "Postfächer in den Formaten sdbox und mdbox unterstützen es, Mail-Anhänge in externen Dateien zu speichern, wodurch sie mit Einzelinstanz-Speicherung („Single-Instance Storage“) dedupliziert werden können. Andere Hintergrundsysteme („Backends“) bieten dafür noch keine Unterstützung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19684 +#: doc/guix.texi:20154 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk." msgstr "@emph{Warnung}: Diese Funktionalität wurde noch nicht ausgiebig getestet. Benutzen Sie sie auf eigene Gefahr." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19687 +#: doc/guix.texi:20157 msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Das Wurzelverzeichnis, in dem Mail-Anhänge gespeichert werden. Wenn es leer gelassen wird, ist es deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19689 +#: doc/guix.texi:20159 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-attachment-min-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19694 +#: doc/guix.texi:20164 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}." msgstr "Anhänge, die kleiner sind als hier angegeben, werden @emph{nicht} extern gespeichert. Es ist auch möglich, ein Plugin zu schreiben, das externes Speichern bestimmter Anhänge deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{128000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19696 +#: doc/guix.texi:20166 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-fs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19698 +#: doc/guix.texi:20168 msgid "File system backend to use for saving attachments:" msgstr "Ein Dateisystemhintergrundprogramm, mit dem Anhänge gespeichert werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19699 +#: doc/guix.texi:20169 #, no-wrap msgid "posix" msgstr "posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:19701 +#: doc/guix.texi:20171 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)" msgstr "Dovecot führt keine Einzelinstanzspeicherung durch (aber das Dateisystem kann so leichter selbst deduplizieren)" #. type: item -#: doc/guix.texi:19701 +#: doc/guix.texi:20171 #, no-wrap msgid "sis posix" msgstr "sis posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:19703 +#: doc/guix.texi:20173 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving" msgstr "Einzelinstanzspeicherung wird durch einen sofortigen Byte-für-Byte-Vergleich beim Speichern umgesetzt" #. type: item -#: doc/guix.texi:19703 +#: doc/guix.texi:20173 #, no-wrap msgid "sis-queue posix" msgstr "sis-queue posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:19705 +#: doc/guix.texi:20175 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication." msgstr "Einzelinstanzspeicherung mit verzögertem Vergleich und Deduplizierung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19707 +#: doc/guix.texi:20177 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sis posix\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19709 +#: doc/guix.texi:20179 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-hash" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19715 +#: doc/guix.texi:20185 msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}." msgstr "Welches Hash-Format die Dateinamen von Anhängen bestimmt. Sie können beliebigen Text und Variable beifügen: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Es können auch nur Teile der Variablen benutzt werden, z.B.@: liefert @code{%@{sha256:80@}} nur die ersten 80 Bits. Die Vorgabe ist @samp{\"%@{sha1@}\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19717 +#: doc/guix.texi:20187 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-process-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19722 +#: doc/guix.texi:20192 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-client-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19725 doc/guix.texi:25873 +#: doc/guix.texi:20195 doc/guix.texi:26377 msgid "Defaults to @samp{1000}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19727 +#: doc/guix.texi:20197 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-vsz-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19732 +#: doc/guix.texi:20202 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "Die vorgegebene Beschränkung der VSZ („Virtual Memory Size“, virtuelle Speichergröße) für Dienstprozesse. Dies ist hauptsächlich dafür gedacht, Prozessen, die ein Speicherleck aufweisen, rechtzeitig Einhalt zu gebieten und sie abzuwürgen, bevor sie allen Speicher aufbrauchen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19734 +#: doc/guix.texi:20204 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-login-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19739 +#: doc/guix.texi:20209 msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}." msgstr "Der Anmeldebenutzer, der intern von Anmeldeprozessen benutzt wird. Der Anmeldebenutzer ist derjenige Benutzer im Dovecot-System, dem am wenigsten Vertrauen zugeschrieben wird. Er sollte auf überhaupt nichts Zugriff haben. Die Vorgabe ist @samp{\"dovenull\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19741 +#: doc/guix.texi:20211 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-internal-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19746 +#: doc/guix.texi:20216 msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}." msgstr "Der interne Benutzer, der von Prozessen ohne besondere Berechtigungen benutzt wird. Er sollte sich vom Anmeldebenutzer unterscheiden, damit Anmeldeprozesse keine anderen Prozesse stören können. Die Vorgabe ist @samp{\"dovecot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19748 +#: doc/guix.texi:20218 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19751 +#: doc/guix.texi:20221 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. . Defaults to @samp{\"required\"}." msgstr "SSL/TLS-Unterstützung: yes für ja, no für nein, oder required, wenn SSL/TLS verpflichtend benutzt werden muss. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{\"required\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19753 +#: doc/guix.texi:20223 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19756 +#: doc/guix.texi:20226 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\" was automatically rejected:%n%r\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19866 +#: doc/guix.texi:20336 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette recipient-delimiter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19870 +#: doc/guix.texi:20340 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}." msgstr "Trennzeichen zwischen dem eigentlichen Lokalteil („local-part“) und Detailangaben in der E-Mail-Adresse. Die Vorgabe ist @samp{\"+\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19872 +#: doc/guix.texi:20342 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lda-original-recipient-header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19878 +#: doc/guix.texi:20348 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Aus welcher Kopfzeile die Adresse des Ursprünglichen Empfängers (SMTPs „RCPT TO:“-Adresse) genommen wird, wenn sie nicht anderweitig eingetragen ist. Wird die Befehlszeilenoption @option{-a} von dovecot-lda angegeben, hat sie Vorrang vor diesem Feld. Oft wird die Kopfzeile X-Original-To hierfür verwendet. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19880 +#: doc/guix.texi:20350 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autocreate?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19884 +#: doc/guix.texi:20354 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob ein nicht existierendes Postfach (eine „Mailbox“) automatisch erzeugt werden soll, wenn eine Mail darin abgespeichert wird. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19886 +#: doc/guix.texi:20356 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autosubscribe?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19890 +#: doc/guix.texi:20360 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob automatisch erzeugte Postfächer („Mailboxes“) auch automatisch abonniert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19892 +#: doc/guix.texi:20362 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl imap-max-line-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19898 +#: doc/guix.texi:20368 msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}." msgstr "Die maximale Länge einer IMAP-Befehlszeile. Manche Clients erzeugen sehr lange Befehlszeilen bei riesigen Postfächern, daher müssen Sie diesen Wert gegebenenfalls anheben, wenn Sie Fehlermeldungen wie „Too long argument“ oder „IMAP command line too large“ häufig sehen. Die Vorgabe ist @samp{64000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19900 +#: doc/guix.texi:20370 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-logout-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19902 +#: doc/guix.texi:20372 msgid "IMAP logout format string:" msgstr "Formatzeichenkette für das Abmelden bei IMAP:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19903 +#: doc/guix.texi:20373 #, no-wrap msgid "%i" msgstr "%i" #. type: table -#: doc/guix.texi:19905 +#: doc/guix.texi:20375 msgid "total number of bytes read from client" msgstr "Gesamtzahl vom Client empfangener Bytes" #. type: item -#: doc/guix.texi:19905 +#: doc/guix.texi:20375 #, no-wrap msgid "%o" msgstr "%o" #. type: table -#: doc/guix.texi:19907 +#: doc/guix.texi:20377 msgid "total number of bytes sent to client." msgstr "Gesamtzahl zum Client versandter Bytes" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19910 +#: doc/guix.texi:20380 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." msgstr "Siehe @file{doc/wiki/Variables.txt} für eine Liste aller Variablen, die Sie benutzen können. Die Vorgabe ist @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19912 +#: doc/guix.texi:20382 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-capability" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19916 +#: doc/guix.texi:20386 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Ersetzt die Antworten auf IMAP-CAPABILITY-Anfragen. Wenn der Wert mit „+“ beginnt, werden die angegebenen Capabilitys zu den voreingestellten hinzugefügt (z.B.@: +XFOO XBAR). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19918 +#: doc/guix.texi:20388 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-idle-notify-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19922 +#: doc/guix.texi:20392 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "Wie lange zwischen „OK Still here“-Benachrichtigungen gewartet wird, wenn der Client auf IDLE steht. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19924 +#: doc/guix.texi:20394 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-send" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19930 +#: doc/guix.texi:20400 msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "ID-Feldnamen und -werte, die an Clients versandt werden sollen. Wenn * als der Wert angegeben wird, benutzt Dovecot dafür den voreingestellten Wert. Die folgenden Felder verfügen derzeit über voreingestellte Werte: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19932 +#: doc/guix.texi:20402 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19935 +#: doc/guix.texi:20405 msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Welche vom Client übermittelten ID-Felder protokolliert werden. * bedeutet alle. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19937 +#: doc/guix.texi:20407 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste imap-client-workarounds" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19939 +#: doc/guix.texi:20409 msgid "Workarounds for various client bugs:" msgstr "Maßnahmen, um verschiedene Fehler in Clients zu umgehen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19941 +#: doc/guix.texi:20411 #, no-wrap msgid "delay-newmail" msgstr "delay-newmail" #. type: table -#: doc/guix.texi:19948 +#: doc/guix.texi:20418 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Cipher-Zeichenkette mit „openssl ciphers “ prüfen, bevor Sie sie hier einsetzen, um ein Gefühl dafür zu bekommen, was für eine Cipher-Suite sie damit bekommen. Nachdem Sie diese Option festgelegt haben, wird empfohlen, dass Sie Ihr Murmur-Protokoll durchsehen und sicherstellen, dass Murmur auch wirklich die Cipher-Suites benutzt, die Sie erwarten." #. type: table -#: doc/guix.texi:21086 +#: doc/guix.texi:21556 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it." msgstr "Beachten Sie: Änderungen hieran können die Rückwärtskompatibilität Ihres Murmur-Servers beeinträchtigen; dadurch kann es für ältere Mumblie-Clients unmöglich werden, sich damit zu verbinden." #. type: item -#: doc/guix.texi:21087 +#: doc/guix.texi:21557 #, no-wrap msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{public-registration} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21089 +#: doc/guix.texi:21559 msgid "Must be a @code{} record or @code{#f}." msgstr "Hier muss ein @code{}-Verbundsobjekt oder @code{#f} angegeben werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:21094 +#: doc/guix.texi:21564 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}." msgstr "Sie können Ihren Server optional in die öffentliche Serverliste eintragen lassen, die der Mumble-Client @code{mumble} beim Start anzeigt. Sie können Ihren Server nicht registrieren, wenn Sie ein @code{server-password} festgelegt oder @code{allow-ping} auf @code{#f} gesetzt haben." #. type: table -#: doc/guix.texi:21096 +#: doc/guix.texi:21566 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list." msgstr "Es könnte ein paar Stunden dauern, bis er in der öffentlichen Liste zu finden ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:21097 doc/guix.texi:22529 +#: doc/guix.texi:21567 doc/guix.texi:22999 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21099 +#: doc/guix.texi:21569 msgid "Optional alternative override for this configuration." msgstr "Optional kann hier eine vorrangig benutzte alternative Konfiguration festgelegt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21102 +#: doc/guix.texi:21572 #, no-wrap msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration" msgstr "{Datentyp} murmur-public-registration-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21104 +#: doc/guix.texi:21574 msgid "Configuration for public registration of a murmur service." msgstr "Konfiguration für das öffentliche Registrieren eines Murmur-Dienstes." #. type: table -#: doc/guix.texi:21108 +#: doc/guix.texi:21578 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname." msgstr "Dies ist ein Anzeigename für Ihren Server. Er ist nicht zu verwechseln mit dem Rechnernamen („Hostname“)." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:21109 doc/guix.texi:29606 +#: doc/guix.texi:21579 doc/guix.texi:30111 #, no-wrap msgid "password" msgstr "password" #. type: table -#: doc/guix.texi:21112 +#: doc/guix.texi:21582 msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password." msgstr "Ein Passwort, um Ihre Registrierung zu identifizieren. Nachfolgende Aktualisierungen müssen dasselbe Passwort benutzen. Verlieren Sie Ihr Passwort nicht." #. type: table -#: doc/guix.texi:21116 +#: doc/guix.texi:21586 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site." msgstr "Dies sollte ein Link mit @code{http://} oder @code{https://} auf Ihren Webauftritt sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:21117 +#: doc/guix.texi:21587 #, no-wrap msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hostname} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21120 +#: doc/guix.texi:21590 msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead." msgstr "Nach Vorgabe wird Ihr Server über seine IP-Adresse aufgeführt. Wenn dies gesetzt ist, wird er stattdessen mit diesem Rechnernamen verknüpft." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21128 +#: doc/guix.texi:21598 #, no-wrap msgid "Tailon Service" msgstr "Tailon-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21132 +#: doc/guix.texi:21602 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files." msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} ist eine Web-Anwendung, um Protokolldateien zu betrachten und zu durchsuchen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21135 +#: doc/guix.texi:21605 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})." msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den Dienst mit den Vorgabewerten konfigurieren. Nach Vorgabe kann auf Tailon auf Port 8080 zugegriffen werden (@code{http://localhost:8080})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21138 +#: doc/guix.texi:21608 #, no-wrap msgid "(service tailon-service-type)\n" msgstr "(service tailon-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21142 +#: doc/guix.texi:21612 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands." msgstr "Im folgenden Beispiel werden mehr Anpassungen an der Tailon-Konfiguration vorgenommen: @command{sed} gehört dort auch zur Liste der erlaubten Befehle dazu." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21149 +#: doc/guix.texi:21619 #, no-wrap msgid "" "(service tailon-service-type\n" @@ -39404,34 +40187,34 @@ msgstr "" " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21152 +#: doc/guix.texi:21622 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration" msgstr "{Datentyp} tailon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21155 +#: doc/guix.texi:21625 msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21157 +#: doc/guix.texi:21627 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(tailon-configuration-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21161 +#: doc/guix.texi:21631 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Die Konfigurationsdatei, die für Tailon benutzt werden soll. Als Wert kann ein @dfn{tailon-configuration-file}-Verbundsobjekt oder ein beliebiger G-Ausdruck dienen (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: table -#: doc/guix.texi:21164 +#: doc/guix.texi:21634 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:" msgstr "Um zum Beispiel stattdessen eine lokale Datei zu benutzen, kann von der Funktion @code{local-file} Gebrauch gemacht werden." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21169 +#: doc/guix.texi:21639 #, no-wrap msgid "" "(service tailon-service-type\n" @@ -39443,144 +40226,144 @@ msgstr "" " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:21171 +#: doc/guix.texi:21641 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{tailon})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{tailon})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21173 +#: doc/guix.texi:21643 msgid "The tailon package to use." msgstr "Das tailon-Paket, das benutzt werden soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21177 +#: doc/guix.texi:21647 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration-file" msgstr "{Datentyp} tailon-configuration-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21180 +#: doc/guix.texi:21650 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfigurationsoptionen für Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21182 +#: doc/guix.texi:21652 #, no-wrap msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})" msgstr "@code{files} (Vorgabe: @code{(list \"/var/log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21187 +#: doc/guix.texi:21657 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection." msgstr "Die Liste der anzuzeigenden Dateien. In der Liste dürfen Zeichenketten stehen, die jeweils für eine einzelne Datei oder ein Verzeichnis stehen, oder auch Listen, deren erstes Element den Namen eines Unterbereichs angibt und deren übrige Elemente die Dateien oder Verzeichnisse in diesem Unterbereich benennen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21188 +#: doc/guix.texi:21658 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})" msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21190 +#: doc/guix.texi:21660 msgid "Address and port to which Tailon should bind on." msgstr "Adresse und Port, an die sich Tailon binden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:21191 +#: doc/guix.texi:21661 #, no-wrap msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})" msgstr "@code{relative-root} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21193 +#: doc/guix.texi:21663 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path." msgstr "Welcher URL-Pfad für Tailon benutzt werden soll. Wenn Sie hierfür @code{#f} angeben, wird kein Pfad benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:21194 +#: doc/guix.texi:21664 #, no-wrap msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-transfers?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21196 +#: doc/guix.texi:21666 msgid "Allow downloading the log files in the web interface." msgstr "Ob es möglich sein soll, die Protokolldateien über die Weboberfläche herunterzuladen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21197 +#: doc/guix.texi:21667 #, no-wrap msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{follow-names?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21199 +#: doc/guix.texi:21669 msgid "Allow tailing of not-yet existent files." msgstr "Ob noch nicht existierende Dateien „getailt“ werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:21200 +#: doc/guix.texi:21670 #, no-wrap msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})" msgstr "@code{tail-lines} (Vorgabe: @code{200})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21202 +#: doc/guix.texi:21672 msgid "Number of lines to read initially from each file." msgstr "Wie viele Zeilen am Anfang aus jeder Datei gelesen werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:21203 +#: doc/guix.texi:21673 #, no-wrap msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" msgstr "@code{allowed-commands} (Vorgabe: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21205 +#: doc/guix.texi:21675 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled." msgstr "Welche Befehle ausgeführt werden dürfen. Nach Vorgabe wird @code{sed} @emph{nicht} erlaubt." #. type: table -#: doc/guix.texi:21208 +#: doc/guix.texi:21678 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages." msgstr "Legen Sie @code{debug?} als @code{#t} fest, um Nachrichten zur Fehlersuche anzuzeigen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21209 +#: doc/guix.texi:21679 #, no-wrap msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wrap-lines} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21213 +#: doc/guix.texi:21683 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines." msgstr "Ob lange Zeilen nach der Anfangseinstellung in der Weboberfläche umgebrochen werden sollen. Setzen Sie es auf @code{#t}, werden Zeilen in der Anfangseinstellung umgebrochen (die Vorgabe), bei @code{#f} werden sie anfänglich nicht umgebrochen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21214 +#: doc/guix.texi:21684 #, no-wrap msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-auth} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21218 +#: doc/guix.texi:21688 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}." msgstr "Welcher HTTP-Authentifizierungstyp benutzt werden soll. Setzen Sie dies auf @code{#f}, damit sich Benutzer nicht authentisieren müssen (die Vorgabe). Unterstützte Werte sind @code{\"digest\"} oder @code{\"basic\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21219 +#: doc/guix.texi:21689 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{#f})" msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21224 +#: doc/guix.texi:21694 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password." msgstr "Wenn HTTP-Authentifizierung aktiviert ist (siehe @code{http-auth}), wird der Zugriff nur gewährt, nachdem die hier angegebenen Zugangsinformationen eingegeben wurden. Um Nutzer hinzuzufügen, geben Sie hier eine Liste von Paaren an, deren erstes Element jeweils der Benutzername und deren zweites Element das Passwort ist." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21230 +#: doc/guix.texi:21700 #, no-wrap msgid "" "(tailon-configuration-file\n" @@ -39594,35 +40377,35 @@ msgstr "" " (\"benutzer2\" . \"passwort2\"))))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21236 +#: doc/guix.texi:21706 #, no-wrap msgid "Darkstat Service" msgstr "Darkstat-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21237 +#: doc/guix.texi:21707 #, no-wrap msgid "darkstat" msgstr "darkstat" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21240 +#: doc/guix.texi:21710 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP." msgstr "Darkstat ist ein Netzwerkanalyseprogramm, das Pakete im Datenverkehr aufzeichnet, Statistiken zur Netzwerknutzung berechnet und über HTTP Berichte dazu bereitstellt." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21241 +#: doc/guix.texi:21711 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} darkstat-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21246 +#: doc/guix.texi:21716 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{darkstat-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21251 +#: doc/guix.texi:21721 #, no-wrap msgid "" "(service darkstat-service-type\n" @@ -39634,101 +40417,101 @@ msgstr "" " (interface \"eno1\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21254 +#: doc/guix.texi:21724 #, no-wrap msgid "{Data Type} darkstat-configuration" msgstr "{Datentyp} darkstat-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21256 +#: doc/guix.texi:21726 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{darkstat} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:21258 +#: doc/guix.texi:21728 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{darkstat})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21260 +#: doc/guix.texi:21730 msgid "The darkstat package to use." msgstr "Welches darkstat-Paket verwendet werden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21261 +#: doc/guix.texi:21731 #, no-wrap msgid "interface" msgstr "interface" #. type: table -#: doc/guix.texi:21263 +#: doc/guix.texi:21733 msgid "Capture traffic on the specified network interface." msgstr "Datenverkehr an der angegebenen Netzwerkschnittstelle mitschneiden." #. type: item -#: doc/guix.texi:21264 +#: doc/guix.texi:21734 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"667\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21266 +#: doc/guix.texi:21736 msgid "Bind the web interface to the specified port." msgstr "Bindet die Weboberfläche an den angegebenen Port." #. type: item -#: doc/guix.texi:21267 +#: doc/guix.texi:21737 #, no-wrap msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind-address} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21269 doc/guix.texi:21307 +#: doc/guix.texi:21739 doc/guix.texi:21777 msgid "Bind the web interface to the specified address." msgstr "Bindet die Weboberfläche an die angegebene Adresse." #. type: item -#: doc/guix.texi:21270 +#: doc/guix.texi:21740 #, no-wrap msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})" msgstr "@code{base} (Vorgabe: @code{\"/\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21273 +#: doc/guix.texi:21743 msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy." msgstr "Geben Sie den Pfad der Basis-URL an. Das kann nützlich sein, wenn auf @command{darkstat} über einen inversen Proxy („Reverse Proxy“) zugegriffen wird." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21277 +#: doc/guix.texi:21747 #, no-wrap msgid "Prometheus Node Exporter Service" msgstr "Prometheus-Node-Exporter-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21279 +#: doc/guix.texi:21749 #, no-wrap msgid "prometheus-node-exporter" msgstr "prometheus-node-exporter" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21284 +#: doc/guix.texi:21754 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable." msgstr "Der Prometheus-„Node-Exporter“ stellt Statistiken über Hardware und Betriebssystem für das Prometheus-Systemüberwachungssystem bereit, die vom Linux-Kernel geliefert werden. Dieser Dienst sollte auf allen physischen Netzwerkknoten und virtuellen Maschinen installiert werden, für die eine Überwachung ihrer Statistiken gewünscht wird." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21285 +#: doc/guix.texi:21755 #, no-wrap msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} prometheus-node-exporter-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21290 +#: doc/guix.texi:21760 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} record as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, „prometheus-node-exporter“-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{prometheus-node-exporter-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21295 +#: doc/guix.texi:21765 #, no-wrap msgid "" "(service prometheus-node-exporter-service-type\n" @@ -39740,609 +40523,609 @@ msgstr "" " (web-listen-address \":9100\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21298 +#: doc/guix.texi:21768 #, no-wrap msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration" msgstr "{Datentyp} prometheus-node-exporter-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21300 +#: doc/guix.texi:21770 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{node_exporter}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21302 +#: doc/guix.texi:21772 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21304 +#: doc/guix.texi:21774 msgid "The prometheus-node-exporter package to use." msgstr "Das Paket für den prometheus-node-exporter, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:21305 +#: doc/guix.texi:21775 #, no-wrap msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})" msgstr "@code{web-listen-address} (Vorgabe: @code{\":9100\"})" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21311 +#: doc/guix.texi:21781 #, no-wrap msgid "Zabbix server" msgstr "Zabbix-Server" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21312 +#: doc/guix.texi:21782 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-server" msgstr "Zabbix, Zabbix-Server" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21315 +#: doc/guix.texi:21785 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:" msgstr "Zabbix stellt Metriken zur Systemüberwachung zur Verfügung, unter anderem die Netzwerk- und Prozessorauslastung sowie den Plattenplatzverbrauch, und bietet dabei:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21317 +#: doc/guix.texi:21787 #, no-wrap msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)." msgstr "Hohe Leistungsfähigkeit und hohe Kapazität (hunderttausende Geräte können überwacht werden)." #. type: item -#: doc/guix.texi:21318 +#: doc/guix.texi:21788 #, no-wrap msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces." msgstr "Automatische Erkennung von Servern, Netzwerkgeräten und -schnittstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21319 +#: doc/guix.texi:21789 #, no-wrap msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others." msgstr "Systemnahe Erkennung, wodurch automatisch mit der Überwachung neuer Objekte, Dateisysteme, Netzwerkschnittstellen und anderer Dinge begonnen werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:21320 +#: doc/guix.texi:21790 #, no-wrap msgid "Distributed monitoring with centralized web administration." msgstr "Verteilte Überwachung mit zentralisierter Web-Administrierbarkeit." #. type: item -#: doc/guix.texi:21321 +#: doc/guix.texi:21791 #, no-wrap msgid "Native high performance agents." msgstr "Native Hochleistungsagenten." #. type: item -#: doc/guix.texi:21322 +#: doc/guix.texi:21792 #, no-wrap msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting." msgstr "Berichte zum SLA und über ITIL-KPI-Metriken." #. type: item -#: doc/guix.texi:21323 +#: doc/guix.texi:21793 #, no-wrap msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards." msgstr "Überblickssicht (geschäftlich) auf die überwachten Ressourcen über benutzerdefinierte visuelle Konsolenbildschirme und Dashboards." #. type: item -#: doc/guix.texi:21324 +#: doc/guix.texi:21794 #, no-wrap msgid "Remote command execution through Zabbix proxies." msgstr "Entfernte Befehlsausführung über Zabbix-Proxys." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21330 +#: doc/guix.texi:21800 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{zabbix-server-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21331 +#: doc/guix.texi:21801 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21333 +#: doc/guix.texi:21803 msgid "The zabbix-server package." msgstr "Das zabbix-server-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21336 +#: doc/guix.texi:21806 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21338 +#: doc/guix.texi:21808 msgid "User who will run the Zabbix server." msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Server ausgeführt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21340 doc/guix.texi:21347 doc/guix.texi:21361 -#: doc/guix.texi:21368 doc/guix.texi:21469 doc/guix.texi:21476 -#: doc/guix.texi:21587 doc/guix.texi:21594 +#: doc/guix.texi:21810 doc/guix.texi:21817 doc/guix.texi:21831 +#: doc/guix.texi:21838 doc/guix.texi:21939 doc/guix.texi:21946 +#: doc/guix.texi:22057 doc/guix.texi:22064 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"zabbix\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21343 +#: doc/guix.texi:21813 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Gruppe group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21345 +#: doc/guix.texi:21815 msgid "Group who will run the Zabbix server." msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Server ausgeführt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21350 +#: doc/guix.texi:21820 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21352 doc/guix.texi:21571 +#: doc/guix.texi:21822 doc/guix.texi:22041 msgid "Database host name." msgstr "Rechnername der Datenbank." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21354 +#: doc/guix.texi:21824 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21357 +#: doc/guix.texi:21827 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21359 doc/guix.texi:21585 +#: doc/guix.texi:21829 doc/guix.texi:22055 msgid "Database name." msgstr "Datenbankname." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21364 +#: doc/guix.texi:21834 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21366 doc/guix.texi:21592 +#: doc/guix.texi:21836 doc/guix.texi:22062 msgid "Database user." msgstr "Benutzerkonto der Datenbank." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21371 +#: doc/guix.texi:21841 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21374 +#: doc/guix.texi:21844 msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead." msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{include-files} mit @code{DBPassword=SECRET} in einer angegebenen Datei." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21379 +#: doc/guix.texi:21849 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zahl db-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21381 doc/guix.texi:21578 +#: doc/guix.texi:21851 doc/guix.texi:22048 msgid "Database port." msgstr "Datenbank-Portnummer." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21383 doc/guix.texi:21580 +#: doc/guix.texi:21853 doc/guix.texi:22050 msgid "Defaults to @samp{5432}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5432}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21386 +#: doc/guix.texi:21856 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21388 doc/guix.texi:21489 +#: doc/guix.texi:21858 doc/guix.texi:21959 msgid "Specifies where log messages are written to:" msgstr "Gibt an, wohin Protokollnachrichten geschrieben werden." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21392 doc/guix.texi:21493 +#: doc/guix.texi:21862 doc/guix.texi:21963 msgid "@code{system} - syslog." msgstr "@code{system} - Syslog." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21395 doc/guix.texi:21496 +#: doc/guix.texi:21865 doc/guix.texi:21966 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter." msgstr "@code{file} - Die im @code{log-file}-Parameter angegebene Datei." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21398 doc/guix.texi:21499 +#: doc/guix.texi:21868 doc/guix.texi:21969 msgid "@code{console} - standard output." msgstr "@code{console} - Standardausgabe." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21405 +#: doc/guix.texi:21875 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21407 doc/guix.texi:21508 +#: doc/guix.texi:21877 doc/guix.texi:21978 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter." msgstr "Protokolldateiname für den @code{file}-Parameter von @code{log-type}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21409 +#: doc/guix.texi:21879 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21412 +#: doc/guix.texi:21882 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21414 doc/guix.texi:21515 +#: doc/guix.texi:21884 doc/guix.texi:21985 msgid "Name of PID file." msgstr "Name der PID-Datei." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21416 +#: doc/guix.texi:21886 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21419 +#: doc/guix.texi:21889 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21422 +#: doc/guix.texi:21892 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification." msgstr "Der Ort mit den Dateien über die Zertifikatsautoritäten (Certificate Authoritys, CAs) zur Prüfung der SSL-Serverzertifikate." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21424 +#: doc/guix.texi:21894 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21427 +#: doc/guix.texi:21897 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21429 +#: doc/guix.texi:21899 msgid "Location of SSL client certificates." msgstr "Der Ort mit den SSL-Client-Zertifikaten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21431 +#: doc/guix.texi:21901 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21434 +#: doc/guix.texi:21904 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21436 doc/guix.texi:21540 +#: doc/guix.texi:21906 doc/guix.texi:22010 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file." msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die Zabbix-Server-Konfigurationsdatei angehängt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21441 +#: doc/guix.texi:21911 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21444 doc/guix.texi:21548 +#: doc/guix.texi:21914 doc/guix.texi:22018 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file." msgstr "Sie können einzelne Dateien oder alle Dateien in einem Verzeichnis in die Konfigurationsdatei einbinden." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21451 +#: doc/guix.texi:21921 #, no-wrap msgid "Zabbix agent" msgstr "Zabbix-Agent" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21452 +#: doc/guix.texi:21922 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-agent" msgstr "Zabbix, Zabbix-Agent" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21455 +#: doc/guix.texi:21925 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server." msgstr "Der Zabbix-Agent sammelt Informationen für den Zabbix-Server." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21459 +#: doc/guix.texi:21929 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{zabbix-agent-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21460 +#: doc/guix.texi:21930 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-agent" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21462 +#: doc/guix.texi:21932 msgid "The zabbix-agent package." msgstr "Das zabbix-agent-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21465 +#: doc/guix.texi:21935 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21467 +#: doc/guix.texi:21937 msgid "User who will run the Zabbix agent." msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Agent ausgeführt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21472 +#: doc/guix.texi:21942 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Gruppe group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21474 +#: doc/guix.texi:21944 msgid "Group who will run the Zabbix agent." msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Agent ausgeführt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21479 +#: doc/guix.texi:21949 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21482 +#: doc/guix.texi:21952 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server." msgstr "Der eindeutige Rechnername in richtiger Groß-/Kleinschreibung, der für aktive Überprüfungen benötigt wird und dem im Server eingestellten Rechnernamen entsprechen muss." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21484 +#: doc/guix.texi:21954 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Zabbix server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21487 +#: doc/guix.texi:21957 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21506 +#: doc/guix.texi:21976 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21510 +#: doc/guix.texi:21980 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21513 +#: doc/guix.texi:21983 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21517 +#: doc/guix.texi:21987 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21520 +#: doc/guix.texi:21990 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21524 +#: doc/guix.texi:21994 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here." msgstr "Die Liste der IP-Adressen, optional in CIDR-Notation angegeben, oder die Rechnernamen von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys. Eingehende Verbindungen werden nur dann angenommen, wenn sie von hier angegebenen Rechnern stammen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21526 doc/guix.texi:21535 +#: doc/guix.texi:21996 doc/guix.texi:22005 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\")}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21529 +#: doc/guix.texi:21999 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server-active" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21533 +#: doc/guix.texi:22003 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled." msgstr "Die Liste aus IP:Port-Paaren (oder Rechnername:Port-Paaren) von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys für aktive Überprüfungen. Wenn kein Port angegeben wurde, wird der Vorgabeport benutzt. Wenn dieser Parameter @emph{nicht} angegeben wird, werden aktive Überprüfungen deaktiviert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21538 +#: doc/guix.texi:22008 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21545 +#: doc/guix.texi:22015 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21555 +#: doc/guix.texi:22025 #, no-wrap msgid "Zabbix front-end" msgstr "Zabbix-Frontend" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21556 +#: doc/guix.texi:22026 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-front-end" msgstr "Zabbix, Zabbix-Frontend" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21559 +#: doc/guix.texi:22029 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server." msgstr "Dieser Dienst stellt eine Weboberfläche als Vordergrundsystem (@dfn{Frontend}) für den Zabbix-Server zur Verfügung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21563 +#: doc/guix.texi:22033 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{zabbix-front-end-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21564 +#: doc/guix.texi:22034 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration“-Liste nginx" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21566 doc/guix.texi:27391 +#: doc/guix.texi:22036 doc/guix.texi:27895 msgid "NGINX configuration." msgstr "NGINX-Konfiguration." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21569 +#: doc/guix.texi:22039 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21576 +#: doc/guix.texi:22046 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl db-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21583 +#: doc/guix.texi:22053 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21590 +#: doc/guix.texi:22060 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21597 +#: doc/guix.texi:22067 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21599 +#: doc/guix.texi:22069 msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead." msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{db-secret-file}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21604 +#: doc/guix.texi:22074 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-secret-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21608 +#: doc/guix.texi:22078 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually." msgstr "Die Datei mit den Geheimnis-Informationen, die an die @file{zabbix.conf.php}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält Zugangsdaten für die Nutzung durch das Zabbix-Frontend. Es wird von Ihnen erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21613 +#: doc/guix.texi:22083 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette zabbix-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21615 +#: doc/guix.texi:22085 msgid "Zabbix server hostname." msgstr "Zabbix-Server-Rechnername." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21620 +#: doc/guix.texi:22090 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl zabbix-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21622 +#: doc/guix.texi:22092 msgid "Zabbix server port." msgstr "Zabbix-Server-Port." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21624 +#: doc/guix.texi:22094 msgid "Defaults to @samp{10051}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10051}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21632 +#: doc/guix.texi:22102 #, no-wrap msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21636 +#: doc/guix.texi:22106 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}." msgstr "Das @code{(gnu services kerberos)}-Modul stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem Authentifizierungsprotokoll @dfn{Kerberos} zu tun haben." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21637 +#: doc/guix.texi:22107 #, no-wrap msgid "Krb5 Service" msgstr "Krb5-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21644 +#: doc/guix.texi:22114 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started." msgstr "Programme, die eine Kerberos-Clientbibliothek benutzen, erwarten meist, dass sich eine Konfigurationsdatei in @file{/etc/krb5.conf} befindet. Dieser Dienst erzeugt eine solche Datei aus einer Definition, die in der Betriebssystemdeklaration angegebenen wurde. Durch ihn wird kein Daemon gestartet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21648 +#: doc/guix.texi:22118 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested." msgstr "Keine „Schlüsseltabellen“-Dateien werden durch diesen Dienst zur Verfügung gestellt — Sie müssen sie ausdrücklich selbst anlegen. Dieser Dienst funktioniert bekanntermaßen mit der MIT-Clientbibliothek @code{mit-krb5}. Andere Implementierungen wurden nicht getestet." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21649 +#: doc/guix.texi:22119 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} krb5-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21651 +#: doc/guix.texi:22121 msgid "A service type for Kerberos 5 clients." msgstr "Ein Diensttyp für Kerberos-5-Clients." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21655 +#: doc/guix.texi:22125 msgid "Here is an example of its use:" msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21669 +#: doc/guix.texi:22139 #, no-wrap msgid "" "(service krb5-service-type\n" @@ -40374,206 +41157,206 @@ msgstr "" " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21673 +#: doc/guix.texi:22143 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:" msgstr "Dieses Beispiel stellt eine Client-Konfiguration für Kerberos@tie{}5 zur Verfügung, mit der:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21674 +#: doc/guix.texi:22144 #, no-wrap msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both" msgstr "Zwei Administrationsbereiche erkannt werden, nämlich: „EXAMPLE.COM“" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21676 +#: doc/guix.texi:22146 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;" msgstr "und „ARGRX.EDU“, die beide verschiedene Administrationsserver und Schlüsselverteilungszentren haben," #. type: item -#: doc/guix.texi:21676 +#: doc/guix.texi:22146 #, no-wrap msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly" msgstr "als Vorgabe der Administrationsbereich „EXAMPLE.COM“ verwendet wird," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21678 +#: doc/guix.texi:22148 msgid "specified by clients;" msgstr "falls der Administrationsbereich von Clients nicht ausdrücklich angegeben wurde, und" #. type: item -#: doc/guix.texi:21678 +#: doc/guix.texi:22148 #, no-wrap msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak." msgstr "auch Dienste angenommen werden, die nur Verschlüsselungstypen unterstützen, die bekanntermaßen schwach sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21686 +#: doc/guix.texi:22156 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation." msgstr "Die Typen @code{krb5-realm} und @code{krb5-configuration} haben viele Felder. Hier werden nur die am häufigsten benutzten beschrieben. Eine vollständige Liste und jeweils detailliertere Erklärungen finden Sie in der Dokumentation von @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} vom MIT." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21688 +#: doc/guix.texi:22158 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-realm" msgstr "{Datentyp} krb5-realm" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21689 +#: doc/guix.texi:22159 #, no-wrap msgid "realm, kerberos" msgstr "Administrationsbereich, Kerberos" #. type: table -#: doc/guix.texi:21695 +#: doc/guix.texi:22165 msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case." msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Namen des Administrationsbereichs bezeichnet. Üblich ist, den vollständigen DNS-Namen („Fully Qualified DNS Name“) Ihrer Organisation nur in Großbuchstaben zu benutzen." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21696 +#: doc/guix.texi:22166 #, no-wrap msgid "admin-server" msgstr "admin-server" #. type: table -#: doc/guix.texi:21699 +#: doc/guix.texi:22169 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running." msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Rechner benennt, auf dem der Administrationsserver läuft." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21700 +#: doc/guix.texi:22170 #, no-wrap msgid "kdc" msgstr "kdc" #. type: table -#: doc/guix.texi:21703 +#: doc/guix.texi:22173 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm." msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die das Schlüsselverteilungszentrum für den Administrationsbereich angibt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21706 +#: doc/guix.texi:22176 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-configuration" msgstr "{Datentyp} krb5-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:21709 +#: doc/guix.texi:22179 #, no-wrap msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21712 +#: doc/guix.texi:22182 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted." msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, werden auch Dienste akzeptiert, die nur Verschlüsselungsalgorithmen anbieten, die bekanntermaßen schwach sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:21713 +#: doc/guix.texi:22183 #, no-wrap msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-realm} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21720 +#: doc/guix.texi:22190 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}." msgstr "Dieses Feld sollte eine Zeichenkette enthalten, die den voreingestellten Kerberos-Administrationsbereich für den Client angibt. Sie sollten in diesem Feld den Namen Ihres Kerberos-Administrationsbereichs eintragen. Wenn der Wert @code{#f} ist, dann muss ein Administrationsbereich mit jedem Kerberos-Prinzipal zusammen angegeben werden, wenn Programme wie @command{kinit} aufgerufen werden." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21721 +#: doc/guix.texi:22191 #, no-wrap msgid "realms" msgstr "realms" #. type: table -#: doc/guix.texi:21726 +#: doc/guix.texi:22196 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field." msgstr "Hierin sollte eine nichtleere Liste von je einem @code{krb5-realm}-Objekt pro Administrationsbereich stehen, auf den Clients zugreifen können. Normalerweise hat einer davon ein @code{name}-Feld, das mit dem @code{default-realm}-Feld übereinstimmt." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21730 +#: doc/guix.texi:22200 #, no-wrap msgid "PAM krb5 Service" msgstr "PAM-krb5-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21731 +#: doc/guix.texi:22201 #, no-wrap msgid "pam-krb5" msgstr "pam-krb5" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21737 +#: doc/guix.texi:22207 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos." msgstr "Der @code{pam-krb5}-Dienst ermöglicht es, bei der Anmeldung und Passwortverwaltung Benutzer über Kerberos zu authentifizieren. Sie brauchen diesen Dienst, damit Anwendungen, die PAM benutzen können, Nutzer über Kerberos authentifizieren können." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21738 +#: doc/guix.texi:22208 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pam-krb5-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21740 +#: doc/guix.texi:22210 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module." msgstr "Ein Diensttyp für das PAM-Modul zu Kerberos@tie{}5." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21742 +#: doc/guix.texi:22212 #, no-wrap msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration" msgstr "{Datentyp} pam-krb5-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21745 +#: doc/guix.texi:22215 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des PAM-Moduls für Kerberos 5 repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21746 +#: doc/guix.texi:22216 #, no-wrap msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})" msgstr "@code{pam-krb5} (Vorgabe: @code{pam-krb5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21748 +#: doc/guix.texi:22218 msgid "The pam-krb5 package to use." msgstr "Das pam-krb5-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:21749 +#: doc/guix.texi:22219 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})" msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: @code{1000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21752 +#: doc/guix.texi:22222 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate." msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), für den Authentifizierung über Kerberos versucht werden soll. Lokale Benutzerkonten mit niedrigeren Zahlwerten können sich nicht authentisieren und bekommen dazu keine Meldung angezeigt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21758 +#: doc/guix.texi:22228 #, no-wrap msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21759 +#: doc/guix.texi:22229 #, no-wrap msgid "nslcd, LDAP service" msgstr "nslcd, LDAP-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21766 +#: doc/guix.texi:22236 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information." msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt den Diensttyp @code{nslcd-service-type} zur Verfügung, mit dem sich Benutzer gegenüber einem LDAP-Server authentisieren können. Sie möchten dabei wahrscheinlich nicht nur den Dienst konfigurieren, sondern auch @code{ldap} als einen Namensdienst („Name Service“) für den Name Service Switch hinzufügen. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21770 +#: doc/guix.texi:22240 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:" msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine einfache Betriebssystemdeklaration mit einer der Vorgabe entsprechenden Konfiguration des @code{nslcd-service-type} und einer Konfiguration des Name Service Switch, die den @code{ldap}-Namensdienst zuletzt prüft:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21793 +#: doc/guix.texi:22263 #, no-wrap msgid "" "(use-service-modules authentication)\n" @@ -40621,671 +41404,671 @@ msgstr "" " (gshadow services)))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21798 +#: doc/guix.texi:22268 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{nslcd-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21799 +#: doc/guix.texi:22269 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} „package“ nss-pam-ldapd" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21801 +#: doc/guix.texi:22271 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use." msgstr "Das @code{nss-pam-ldapd}-Paket, was benutzt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21804 +#: doc/guix.texi:22274 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl threads" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21808 +#: doc/guix.texi:22278 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads." msgstr "Die Anzahl zu startender Threads, die Anfragen bearbeiten und LDAP-Abfragen durchführen können. Jeder Thread öffnet eine separate Verbindung zum LDAP-Server. Die Vorgabe ist, 5 Threads zu starten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21810 doc/guix.texi:21853 doc/guix.texi:21861 -#: doc/guix.texi:21869 doc/guix.texi:21877 doc/guix.texi:21886 -#: doc/guix.texi:21894 doc/guix.texi:21901 doc/guix.texi:21909 -#: doc/guix.texi:21917 doc/guix.texi:21927 doc/guix.texi:21934 -#: doc/guix.texi:21958 doc/guix.texi:21966 doc/guix.texi:21992 -#: doc/guix.texi:22001 doc/guix.texi:22010 doc/guix.texi:22019 -#: doc/guix.texi:22028 doc/guix.texi:22037 doc/guix.texi:22045 -#: doc/guix.texi:22053 doc/guix.texi:22060 doc/guix.texi:22068 -#: doc/guix.texi:22075 doc/guix.texi:22083 doc/guix.texi:22091 -#: doc/guix.texi:22100 doc/guix.texi:22109 doc/guix.texi:22117 -#: doc/guix.texi:22125 doc/guix.texi:22133 doc/guix.texi:22144 -#: doc/guix.texi:22154 doc/guix.texi:22165 doc/guix.texi:22174 -#: doc/guix.texi:22184 doc/guix.texi:22192 doc/guix.texi:22203 -#: doc/guix.texi:22212 doc/guix.texi:22222 doc/guix.texi:25041 -#: doc/guix.texi:25048 doc/guix.texi:25055 doc/guix.texi:25062 -#: doc/guix.texi:25069 doc/guix.texi:25076 doc/guix.texi:25084 -#: doc/guix.texi:25092 doc/guix.texi:25099 doc/guix.texi:25106 -#: doc/guix.texi:25113 doc/guix.texi:25120 doc/guix.texi:25150 -#: doc/guix.texi:25188 doc/guix.texi:25195 doc/guix.texi:25204 -#: doc/guix.texi:25226 doc/guix.texi:25234 doc/guix.texi:25241 -#: doc/guix.texi:25396 doc/guix.texi:25416 doc/guix.texi:25431 -#: doc/guix.texi:25438 doc/guix.texi:28129 doc/guix.texi:28137 -#: doc/guix.texi:28145 doc/guix.texi:28153 doc/guix.texi:28161 -#: doc/guix.texi:28169 +#: doc/guix.texi:22280 doc/guix.texi:22323 doc/guix.texi:22331 +#: doc/guix.texi:22339 doc/guix.texi:22347 doc/guix.texi:22356 +#: doc/guix.texi:22364 doc/guix.texi:22371 doc/guix.texi:22379 +#: doc/guix.texi:22387 doc/guix.texi:22397 doc/guix.texi:22404 +#: doc/guix.texi:22428 doc/guix.texi:22436 doc/guix.texi:22462 +#: doc/guix.texi:22471 doc/guix.texi:22480 doc/guix.texi:22489 +#: doc/guix.texi:22498 doc/guix.texi:22507 doc/guix.texi:22515 +#: doc/guix.texi:22523 doc/guix.texi:22530 doc/guix.texi:22538 +#: doc/guix.texi:22545 doc/guix.texi:22553 doc/guix.texi:22561 +#: doc/guix.texi:22570 doc/guix.texi:22579 doc/guix.texi:22587 +#: doc/guix.texi:22595 doc/guix.texi:22603 doc/guix.texi:22614 +#: doc/guix.texi:22624 doc/guix.texi:22635 doc/guix.texi:22644 +#: doc/guix.texi:22654 doc/guix.texi:22662 doc/guix.texi:22673 +#: doc/guix.texi:22682 doc/guix.texi:22692 doc/guix.texi:25545 +#: doc/guix.texi:25552 doc/guix.texi:25559 doc/guix.texi:25566 +#: doc/guix.texi:25573 doc/guix.texi:25580 doc/guix.texi:25588 +#: doc/guix.texi:25596 doc/guix.texi:25603 doc/guix.texi:25610 +#: doc/guix.texi:25617 doc/guix.texi:25624 doc/guix.texi:25654 +#: doc/guix.texi:25692 doc/guix.texi:25699 doc/guix.texi:25708 +#: doc/guix.texi:25730 doc/guix.texi:25738 doc/guix.texi:25745 +#: doc/guix.texi:25900 doc/guix.texi:25920 doc/guix.texi:25935 +#: doc/guix.texi:25942 doc/guix.texi:28633 doc/guix.texi:28641 +#: doc/guix.texi:28649 doc/guix.texi:28657 doc/guix.texi:28665 +#: doc/guix.texi:28673 msgid "Defaults to @samp{disabled}." msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{disabled} (d.h.@: deaktiviert)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21813 +#: doc/guix.texi:22283 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21815 +#: doc/guix.texi:22285 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run." msgstr "Gibt den Benutzeridentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21817 doc/guix.texi:21824 +#: doc/guix.texi:22287 doc/guix.texi:22294 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"nslcd\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21820 +#: doc/guix.texi:22290 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21822 +#: doc/guix.texi:22292 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run." msgstr "Gibt den Gruppenidentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21827 +#: doc/guix.texi:22297 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Protokolleinstellung log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21835 +#: doc/guix.texi:22305 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or @samp{syslog}, or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: @samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or @samp{debug}. All messages with the specified log level or higher are logged." msgstr "Diese Einstellung steuert über eine Liste aus SCHEMA und STUFE, wie protokolliert wird. Als SCHEMA-Argument darf entweder eines der Symbole @samp{none} (keines) oder @samp{syslog} angegeben werden oder ein absoluter Dateiname. Das Argument STUFE ist optional und legt die Protokollierungsstufe fest. Die Protokollierungsstufe kann als eines der folgenden Symbole angegeben werden: @samp{crit} (kritisch), @samp{error} (Fehler), @samp{warning} (Warnung), @samp{notice} (Benachrichtigung), @samp{info} (Information) oder @samp{debug} (Fehlersuche). Alle Mitteilungen mit der angegebenen Protokollierungsstufe oder einer höheren werden protokolliert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21837 +#: doc/guix.texi:22307 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21840 +#: doc/guix.texi:22310 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste uri" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21843 +#: doc/guix.texi:22313 msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back." msgstr "Die Liste der LDAP-Server-URIs. Normalerweise wird nur der erste Server benutzt; nachfolgende Server dienen als Ersatz." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21845 +#: doc/guix.texi:22315 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21848 +#: doc/guix.texi:22318 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ldap-version" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21851 +#: doc/guix.texi:22321 msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library." msgstr "Die zu benutzende Version des LDAP-Protokolls. Nach Vorgabe wird die höchste Version benutzt, die von der LDAP-Bibliothek unterstützt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21856 +#: doc/guix.texi:22326 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette binddn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21859 +#: doc/guix.texi:22329 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously." msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der an den Verzeichnisserver („Directory Server“) gebunden wird, um Einträge aufzulösen. Nach Vorgabe wird anonym gebunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21864 +#: doc/guix.texi:22334 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette bindpw" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21867 +#: doc/guix.texi:22337 msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn." msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, mit denen gebunden wird. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit binddn benutzt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21872 +#: doc/guix.texi:22342 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmoddn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21875 +#: doc/guix.texi:22345 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module." msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der benutzt wird, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers mit Hilfe des PAM-Moduls zu verändern." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21880 +#: doc/guix.texi:22350 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmodpw" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21884 +#: doc/guix.texi:22354 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn" msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, die benutzt werden, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers zu verändern. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit rootpwmoddn benutzt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21889 +#: doc/guix.texi:22359 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-mech" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21892 +#: doc/guix.texi:22362 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication." msgstr "Gibt an, welcher SASL-Mechanismus benutzt werden soll, um Authentifizierung über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21897 +#: doc/guix.texi:22367 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-realm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21899 +#: doc/guix.texi:22369 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication." msgstr "Gibt den SASL-Administrationsbereich an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21904 +#: doc/guix.texi:22374 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authcid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21907 +#: doc/guix.texi:22377 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication." msgstr "Gibt die Authentisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21912 +#: doc/guix.texi:22382 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authzid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21915 +#: doc/guix.texi:22385 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication." msgstr "Gibt die Autorisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21920 +#: doc/guix.texi:22390 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck sasl-canonicalize?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21925 +#: doc/guix.texi:22395 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not." msgstr "Legt fest, ob der kanonische Rechnername („Hostname“) des LDAP-Servers ermittelt werden soll. Wenn ja, wird die LDAP-Bibliothek eine inverse Auflösung („Reverse Lookup“) des Rechnernamens durchführen. Die Vorgabe ist, es der LDAP-Bibliothek zu überlassen, ob eine solche Überprüfung durchgeführt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21930 +#: doc/guix.texi:22400 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette krb5-ccname" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21932 +#: doc/guix.texi:22402 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache." msgstr "Legt den Namen für den Zwischenspeicher der GSS-API-Kerberos-Zugangsdaten fest." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21937 +#: doc/guix.texi:22407 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette base" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21939 +#: doc/guix.texi:22409 msgid "The directory search base." msgstr "Basis für die Verzeichnissuche." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21941 +#: doc/guix.texi:22411 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}." msgstr "Vorgegeben ist @samp{\"dc=example,dc=com\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21944 +#: doc/guix.texi:22414 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Suchbereichs-Einstellung scope" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21948 +#: doc/guix.texi:22418 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers." msgstr "Legt den Suchbereich fest als subtree (Teilbaum), onelevel (eine Ebene), base (Basis) oder children (Kinder). Die Vorgabe für den Suchbereich ist subtree; base ist fast nie geeignet für Namensdienstauflösungen; children wird nicht auf allen Servern unterstützt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21950 +#: doc/guix.texi:22420 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(subtree)}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21953 +#: doc/guix.texi:22423 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Deref-Einstellung deref" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21956 +#: doc/guix.texi:22426 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases." msgstr "Legt die Richtlinie für das Dereferenzieren von Alias-Namen fest. Die vorgegebene Richtlinie ist, Alias-Namen niemals zu dereferenzieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21961 +#: doc/guix.texi:22431 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck referrals" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21964 +#: doc/guix.texi:22434 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals." msgstr "Gibt an, ob Verweise („Referrals“) automatisch verfolgt werden sollen. Das vorgegebene Verhalten ist, sie zu verfolgen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21969 +#: doc/guix.texi:22439 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Abbildungseinträgen maps" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21974 +#: doc/guix.texi:22444 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory." msgstr "Diese Option ermöglicht es, eigene Attribute bei der Auflösung anstelle der vorgegebenen RFC-2307-Attribute zu verwenden. Es ist eine Liste von Abbildungen („Maps“), von denen jede aus dem Namen der Abbildung, dem abzubildenden RFC-2307-Attribut und einem Anfrageausdruck besteht, mit dem es anhand des Verzeichnisses aufgelöst wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21979 +#: doc/guix.texi:22449 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Filtereinträgen filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21982 +#: doc/guix.texi:22452 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression." msgstr "Eine Liste von Filtern, von denen jeder aus dem Namen einer Abbildung, auf die sich der Filter auswirkt, und einem LDAP-Suchfilter-Ausdruck besteht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21987 +#: doc/guix.texi:22457 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl bind-timelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21990 +#: doc/guix.texi:22460 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds." msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung in Sekunden an, wie lange eine Verbindung zum Verzeichnisserver dauern darf. Die Vorgabe ist 10 Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21995 +#: doc/guix.texi:22465 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl timelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21999 +#: doc/guix.texi:22469 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed." msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung (in Sekunden) an, wie lange auf eine Antwort vom LDAP-Server gewartet wird. Ein Wert von null, was die Vorgabe ist, bewirkt, dass beliebig lange gewartet wird, bis Suchen abgeschlossen sind." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22004 +#: doc/guix.texi:22474 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl idle-timelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22008 +#: doc/guix.texi:22478 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections." msgstr "Gibt an, wie lange bei Inaktivität gewartet wird (in Sekunden), bis die Verbindung zum LDAP-Server geschlossen wird. Die Vorgabe ist, dass es zu keiner Zeitüberschreitung bei Verbindungen kommen kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22013 +#: doc/guix.texi:22483 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-sleeptime" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22017 +#: doc/guix.texi:22487 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry." msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange „schlafend“ gewartet wird, wenn zu @emph{keinem} LDAP-Server eine Verbindung hergestellt werden kann. Die Vorgabe ist, zwischen dem ersten Fehlversuch und dem ersten neuen Versuch 1@tie{}Sekunde zu warten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22022 +#: doc/guix.texi:22492 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-retrytime" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22026 +#: doc/guix.texi:22496 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds." msgstr "Gibt an, nach wie viel Zeit der LDAP-Server als dauerhaft nicht verfügbar angesehen wird. Sobald dieser Fall eintritt, wird eine Verbindungsaufnahme nur noch einmal pro weiterem Ablauf dieser Zeitperiode versucht. Der Vorgabewert beträgt 10@tie{}Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22031 +#: doc/guix.texi:22501 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-SSL-Einstellung ssl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22035 +#: doc/guix.texi:22505 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL." msgstr "Gibt an, ob SSL/TLS benutzt werden soll oder nicht (die Vorgabe ist, es @emph{nicht} zu benutzen). Wenn 'start-tls angegeben wird, dann wird StartTLS statt schlichtem LDAP über SSL benutzt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22040 +#: doc/guix.texi:22510 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„tls-reqcert“-Einstellung tls-reqcert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22043 +#: doc/guix.texi:22513 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page." msgstr "Gibt an, welche Überprüfungen auf einem vom Server empfangenen Zertifikat durchgeführt werden sollen. Die Bedeutung der Werte wird auf der Handbuchseite zu ldap.conf(5) beschrieben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22048 +#: doc/guix.texi:22518 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertdir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22051 +#: doc/guix.texi:22521 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS." msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das X.509-Zertifikate zur Authentifikation von Kommunikationspartnern enthält. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22056 +#: doc/guix.texi:22526 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertfile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22058 +#: doc/guix.texi:22528 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication." msgstr "Gibt den Dateipfad zu dem X.509-Zertifikat zur Authentifikation von Kommunikationspartnern an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22063 +#: doc/guix.texi:22533 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-randfile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22066 +#: doc/guix.texi:22536 msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS." msgstr "Gibt den Pfad zu einer Entropiequelle an. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22071 +#: doc/guix.texi:22541 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-ciphers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22073 +#: doc/guix.texi:22543 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string." msgstr "Gibt als eine Zeichenkette an, welche Ciphers für TLS benutzt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22078 +#: doc/guix.texi:22548 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22081 +#: doc/guix.texi:22551 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication." msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die das lokale Zertifikat zur TLS-Authentisierung als Client enthält." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22086 +#: doc/guix.texi:22556 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22089 +#: doc/guix.texi:22559 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication." msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die den privaten Schlüssel zur TLS-Authentisierung als Client enthält." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22094 +#: doc/guix.texi:22564 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl pagesize" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22098 +#: doc/guix.texi:22568 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results." msgstr "Geben Sie hier eine Zahl größer als 0 an, um beim LDAP-Server seitenweise Antworten anzufordern, entsprechend RFC2696. Die Vorgabe (0) fordert alle Ergebnisse auf einmal an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22103 +#: doc/guix.texi:22573 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ignore-users“-Einstellung nss-initgroups-ignoreusers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22107 +#: doc/guix.texi:22577 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup." msgstr "Diese Einstellung verhindert, dass für die angegebenen Benutzer die Gruppenmitgliedschaft über LDAP aufgelöst wird. Alternativ kann der Wert 'all-local verwendet werden. Für diesen Wert erzeugt nslcd eine vollständige Liste aller Nicht-LDAP-Benutzer, wenn es startet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22112 +#: doc/guix.texi:22582 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-min-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22115 +#: doc/guix.texi:22585 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored." msgstr "Diese Einstellung lässt sicherstellen, dass LDAP-Benutzer, deren numerischer Benutzeridentifikator kleiner als der angegebene Wert ist, ignoriert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22120 +#: doc/guix.texi:22590 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-uid-offset" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22123 +#: doc/guix.texi:22593 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users." msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Benutzeridentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Benutzeridentifikatoren lokaler Benutzerkonten und LDAP vermieden werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22128 +#: doc/guix.texi:22598 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-gid-offset" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22131 +#: doc/guix.texi:22601 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups." msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Gruppenidentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Gruppenidentifikatoren lokaler Gruppen und LDAP vermieden werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22136 +#: doc/guix.texi:22606 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-nested-groups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22142 +#: doc/guix.texi:22612 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups." msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können die Attribute einer Gruppe auch wieder Verweise auf eine andere Gruppe sein. Attribute darin verschachtelter („nested“) Gruppen werden für die Gruppe auf höherer Ebene ebenfalls zurückgeliefert und Elterngruppen werden zurückgeliefert, wenn nach den Gruppen eines bestimmten Nutzers gesucht wird. Die Vorgabe ist, keine zusätzlichen Suchen nach verschachtelten Gruppen durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22147 +#: doc/guix.texi:22617 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-getgrent-skipmembers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22152 +#: doc/guix.texi:22622 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login." msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Liste der Gruppenmitglieder beim Auflösen von Gruppen nicht angefragt. Zu welchen Gruppen ein Benutzer gehört, kann weiterhin angefragt werden, damit dem Benutzer bei der Anmeldung wahrscheinlich dennoch die richtigen Gruppen zugeordnet werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22157 +#: doc/guix.texi:22627 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-disable-enumeration" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22163 +#: doc/guix.texi:22633 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations." msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, scheitern Funktionen, die alle Benutzer-/Gruppeneinträge aus dem Verzeichnis zu laden versuchen. Dadurch kann die Auslastung von LDAP-Servern wesentlich reduziert werden, wenn es eine große Anzahl von Benutzern und/oder Gruppen gibt. Diese Einstellung wird für die meisten Konfigurationen @emph{nicht} empfohlen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22168 +#: doc/guix.texi:22638 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette validnames" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22172 +#: doc/guix.texi:22642 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP." msgstr "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden, wie Benutzer- und Gruppennamen vom System geprüft werden. Das angegebene Muster wird zur Prüfung aller Benutzer- und Gruppennamen benutzt, die über LDAP angefragt und zurückgeliefert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22177 +#: doc/guix.texi:22647 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck ignorecase" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22182 +#: doc/guix.texi:22652 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service." msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob bei Suchen nach passenden Einträgen @emph{nicht} auf Groß- und Kleinschreibung geachtet wird. Wenn Sie dies aktivieren, könnte es zu Sicherheitslücken kommen, mit denen Autorisierungen umgangen („Authorization Bypass“) oder der nscd-Zwischenspeicher vergiftet werden kann („Cache Poisoning“), was gezielte Überlastungen ermöglichen würde („Denial of Service“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22187 +#: doc/guix.texi:22657 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck pam-authc-ppolicy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22190 +#: doc/guix.texi:22660 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication." msgstr "Mit dieser Einstellung wird festgelegt, ob Passwortrichtliniensteuerung vom LDAP-Server angefragt und behandelt wird, wenn Nutzer authentifiziert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22195 +#: doc/guix.texi:22665 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authc-search" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22201 +#: doc/guix.texi:22671 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry." msgstr "Nach Vorgabe führt nslcd eine LDAP-Suche nach jeder BIND-Operation (zur Authentisierung) durch, um sicherzustellen, dass die BIND-Operation erfolgreich durchgeführt wurde. Die vorgegebene Suche ist eine einfache Überprüfung, ob der DN eines Benutzers existiert. Hier kann ein Suchfilter angegeben werden, der stattdessen benutzt werden soll. Er sollte mindestens einen Eintrag liefern." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22206 +#: doc/guix.texi:22676 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authz-search" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22210 +#: doc/guix.texi:22680 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied." msgstr "Diese Einstellung ermöglicht flexible Feineinstellungen an der durchzuführenden Autorisierungsprüfung. Der angegebene Suchfilter wird ausgeführt, woraufhin Zugriff gewährt wird, wenn mindestens ein Eintrag passt, andernfall wird der Zugriff verweigert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22215 +#: doc/guix.texi:22685 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-password-prohibit-message" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22220 +#: doc/guix.texi:22690 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password." msgstr "Wenn diese Einstellung festgelegt wurde, werden Passwortänderungen über pam_ldap abgelehnt und dem Anwender wird stattdessen die festgelegte Nachricht gezeigt. Die Nachricht kann benutzt werden, um den Anwender auf alternative Methoden aufmerksam zu machen, wie er sein Passwort ändern kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22225 +#: doc/guix.texi:22695 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste pam-services" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22227 +#: doc/guix.texi:22697 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice." msgstr "Die Liste der PAM-Dienstnamen, für die eine LDAP-Authentisierung als ausreichend gilt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22238 +#: doc/guix.texi:22708 #, no-wrap msgid "web" msgstr "Web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22239 +#: doc/guix.texi:22709 #, no-wrap msgid "www" msgstr "WWW" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22240 +#: doc/guix.texi:22710 #, no-wrap msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22243 +#: doc/guix.texi:22713 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon." msgstr "Das Modul @code{(gnu services web)} stellt den Apache-HTTP-Server, den nginx-Webserver und auch einen fastcgi-Wrapperdienst bereit." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22244 +#: doc/guix.texi:22714 #, no-wrap msgid "Apache HTTP Server" msgstr "Apache-HTTP-Server" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22246 +#: doc/guix.texi:22716 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} httpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22250 +#: doc/guix.texi:22720 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record." msgstr "Diensttyp für den @uref{https://httpd.apache.org/,Apache-HTTP-Server} @dfn{httpd}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{httpd-configuration}-Verbund." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22252 doc/guix.texi:22433 +#: doc/guix.texi:22722 doc/guix.texi:22903 msgid "A simple example configuration is given below." msgstr "Es folgt ein einfaches Beispiel der Konfiguration." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22260 +#: doc/guix.texi:22730 #, no-wrap msgid "" "(service httpd-service-type\n" @@ -41303,12 +42086,12 @@ msgstr "" " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22264 +#: doc/guix.texi:22734 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration." msgstr "Andere Dienste können den @code{httpd-service-type} auch erweitern, um etwas zur Konfiguration hinzuzufügen." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22273 doc/guix.texi:22413 +#: doc/guix.texi:22743 doc/guix.texi:22883 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n" @@ -41328,115 +42111,115 @@ msgstr "" " \"\\n\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22279 +#: doc/guix.texi:22749 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below." msgstr "Nun folgt eine Beschreibung der Verbundstypen @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} und @code{httpd-virtualhost}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22280 +#: doc/guix.texi:22750 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-configuration" msgstr "{Datentyp} httpd-configuration" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22282 +#: doc/guix.texi:22752 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des httpd-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:22284 +#: doc/guix.texi:22754 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{httpd})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{httpd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22286 +#: doc/guix.texi:22756 msgid "The httpd package to use." msgstr "Das zu benutzende httpd-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:22287 doc/guix.texi:22376 +#: doc/guix.texi:22757 doc/guix.texi:22846 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22289 +#: doc/guix.texi:22759 msgid "The pid file used by the shepherd-service." msgstr "Die vom Shepherd-Dienst benutzte PID-Datei." #. type: item -#: doc/guix.texi:22290 +#: doc/guix.texi:22760 #, no-wrap msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})" msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{(httpd-config-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22295 +#: doc/guix.texi:22765 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string." msgstr "Die vom httpd-Dienst zu benutzende Konfigurationsdatei. Vorgegeben ist ein @code{httpd-config-file}-Verbundsobjekt, aber als Wert kann auch ein anderer G-Ausdruck benutzt werden, der eine Datei erzeugt, zum Beispiel ein @code{plain-file}. Es kann auch eine Datei außerhalb des Stores mit einer Zeichenkette angegeben werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22299 +#: doc/guix.texi:22769 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-module" msgstr "{Datentyp} httpd-module" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22301 +#: doc/guix.texi:22771 msgid "This data type represents a module for the httpd service." msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Modul des httpd-Dienstes." #. type: table -#: doc/guix.texi:22305 +#: doc/guix.texi:22775 msgid "The name of the module." msgstr "Der Name des Moduls." #. type: table -#: doc/guix.texi:22311 +#: doc/guix.texi:22781 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." msgstr "Die Datei, in der das Modul steht. Sie kann relativ zum benutzten httpd-Paket oder als absoluter Pfad einer Datei oder als ein G-Ausdruck für eine Datei im Store angegeben werden, zum Beispiel @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22315 +#: doc/guix.texi:22785 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules" msgstr "{Scheme-Variable} %default-httpd-modules" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22317 +#: doc/guix.texi:22787 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects." msgstr "Eine vorgegebene Liste von @code{httpd-module}-Objekten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22319 +#: doc/guix.texi:22789 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-config-file" msgstr "{Datentyp} httpd-config-file" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22321 +#: doc/guix.texi:22791 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert eine Konfigurationsdatei für den httpd-Dienst." #. type: item -#: doc/guix.texi:22323 +#: doc/guix.texi:22793 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})" msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-httpd-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22326 +#: doc/guix.texi:22796 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration." msgstr "Welche Module geladen werden sollen. Zusätzliche Module können hier eingetragen werden oder durch eine zusätzliche Konfigurationsangabe geladen werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:22329 +#: doc/guix.texi:22799 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:" msgstr "Um zum Beispiel Anfragen nach PHP-Dateien zu behandeln, können Sie das Modul @code{mod_proxy_fcgi} von Apache zusammen mit @code{php-fpm-service-type} benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22351 +#: doc/guix.texi:22821 #, no-wrap msgid "" "(service httpd-service-type\n" @@ -41482,165 +42265,165 @@ msgstr "" " (socket-group \"httpd\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22353 +#: doc/guix.texi:22823 #, no-wrap msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})" msgstr "@code{server-root} (Vorgabe: @code{httpd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22357 +#: doc/guix.texi:22827 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root." msgstr "Die @code{ServerRoot} in der Konfigurationsdatei, vorgegeben ist das httpd-Paket. Direktiven wie @code{Include} und @code{LoadModule} werden relativ zur ServerRoot interpretiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:22358 +#: doc/guix.texi:22828 #, no-wrap msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22362 +#: doc/guix.texi:22832 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself." msgstr "Der @code{ServerName} in der Konfigurationsdatei, mit dem das Anfrageschema (Request Scheme), der Rechnername (Hostname) und Port angegeben wird, mit denen sich der Server identifiziert." #. type: table -#: doc/guix.texi:22366 +#: doc/guix.texi:22836 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}." msgstr "Es muss nicht als Teil der Server-Konfiguration festgelegt werden, sondern kann auch in virtuellen Rechnern (Virtual Hosts) festgelegt werden. Vorgegeben ist @code{#f}, wodurch kein @code{ServerName} festgelegt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22367 +#: doc/guix.texi:22837 #, no-wrap msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})" msgstr "@code{document-root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22369 +#: doc/guix.texi:22839 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served." msgstr "Das @code{DocumentRoot}-Verzeichnis, in dem sich die Dateien befinden, die man vom Server abrufen kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:22370 +#: doc/guix.texi:22840 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})" msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22375 +#: doc/guix.texi:22845 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use." msgstr "Die Liste der Werte für die @code{Listen}-Direktive in der Konfigurationsdatei. Als Wert sollte eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die jeweils die Portnummer, auf der gelauscht wird, und optional auch die zu benutzende IP-Adresse und das Protokoll angeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:22380 +#: doc/guix.texi:22850 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly." msgstr "Hiermit wird die PID-Datei als @code{PidFile}-Direktive angegeben. Der Wert sollte mit der @code{pid-file}-Datei in der @code{httpd-configuration} übereinstimmen, damit der Shepherd-Dienst richtig konfiguriert ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:22381 +#: doc/guix.texi:22851 #, no-wrap msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" msgstr "@code{error-log} (Vorgabe: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22383 +#: doc/guix.texi:22853 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors." msgstr "Der Ort, an den der Server mit der @code{ErrorLog}-Direktive Fehlerprotokolle schreibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:22384 doc/guix.texi:22945 +#: doc/guix.texi:22854 doc/guix.texi:23415 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22386 +#: doc/guix.texi:22856 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as." msgstr "Der Benutzer, als der der Server durch die @code{User}-Direktive Anfragen beantwortet." #. type: item -#: doc/guix.texi:22387 +#: doc/guix.texi:22857 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22389 +#: doc/guix.texi:22859 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as." msgstr "Die Gruppe, mit der der Server durch die @code{Group}-Direktive Anfragen beantwortet." #. type: item -#: doc/guix.texi:22390 +#: doc/guix.texi:22860 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})" msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22393 +#: doc/guix.texi:22863 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file." msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken, die am Ende der Konfigurationsdatei hinzugefügt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:22396 +#: doc/guix.texi:22866 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list." msgstr "Alle Werte, mit denen dieser Dienst erweitert wird, werden an die Liste angehängt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22400 +#: doc/guix.texi:22870 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-virtualhost" msgstr "{Datentyp} httpd-virtualhost" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22402 +#: doc/guix.texi:22872 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert einen Konfigurationsblock für einen virtuellen Rechner (Virtual Host) des httpd-Dienstes." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22404 +#: doc/guix.texi:22874 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service." msgstr "Sie sollten zur zusätzlichen Konfiguration extra-config des httpd-Dienstes hinzugefügt werden." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22416 +#: doc/guix.texi:22886 #, no-wrap msgid "addresses-and-ports" msgstr "addresses-and-ports" #. type: table -#: doc/guix.texi:22418 +#: doc/guix.texi:22888 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive." msgstr "Adressen und Ports für die @code{VirtualHost}-Direktive." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22419 +#: doc/guix.texi:22889 #, no-wrap msgid "contents" msgstr "contents" #. type: table -#: doc/guix.texi:22422 +#: doc/guix.texi:22892 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions." msgstr "Der Inhalt der @code{VirtualHost}-Direktive. Er sollte als Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken angegeben werden." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22426 +#: doc/guix.texi:22896 #, no-wrap msgid "NGINX" msgstr "NGINX" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22428 +#: doc/guix.texi:22898 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} nginx-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22431 +#: doc/guix.texi:22901 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The value for this service type is a @code{} record." msgstr "Diensttyp für den @uref{https://nginx.org/,NGinx-Webserver}. Der Wert des Dienstes ist ein @code{}-Verbundsobjekt." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22441 doc/guix.texi:22495 +#: doc/guix.texi:22911 doc/guix.texi:22965 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -41658,12 +42441,12 @@ msgstr "" " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22446 +#: doc/guix.texi:22916 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:" msgstr "Außer durch direktes Hinzufügen von Server-Blöcken zur Dienstkonfiguration kann der Dienst auch durch andere Dienste erweitert werden, um Server-Blöcke hinzuzufügen, wie man im folgenden Beispiel sieht:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22452 +#: doc/guix.texi:22922 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n" @@ -41677,88 +42460,88 @@ msgstr "" " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22463 +#: doc/guix.texi:22933 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages. If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged. After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration. In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option." msgstr "Beim Starten hat @command{nginx} seine Konfigurationsdatei noch nicht gelesen und benutzt eine vorgegebene Datei, um Fehlermeldungen zu protokollieren. Wenn er seine Konfigurationsdatei nicht laden kann, landen Fehlermeldungen also dort. Nachdem die Konfigurationsdatei geladen ist, werden Fehlerprotokolle nach Voreinstellung in die Datei geschrieben, die in der Konfiguration angegeben ist. In unserem Fall können Sie Fehlermeldungen beim Starten in @file{/var/run/nginx/logs/error.log} finden und nachdem die Konfiguration eingelesen wurde, finden Sie sie in @file{/var/log/nginx/error.log}. Letzterer Ort kann mit der Konfigurationsoption @var{log-directory} geändert werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22464 +#: doc/guix.texi:22934 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-configuration" msgstr "{Datentyp} nginx-configuration" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22468 +#: doc/guix.texi:22938 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von NGinx. Ein Teil der Konfiguration kann hierüber und über die anderen zu Ihrer Verfügung stehenden Verbundstypen geschehen, alternativ können Sie eine Konfigurationsdatei mitgeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:22470 +#: doc/guix.texi:22940 #, no-wrap msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})" msgstr "@code{nginx} (Vorgabe: @code{nginx})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22472 +#: doc/guix.texi:22942 msgid "The nginx package to use." msgstr "Das zu benutzende nginx-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:22473 +#: doc/guix.texi:22943 #, no-wrap msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})" msgstr "@code{log-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nginx\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22475 +#: doc/guix.texi:22945 msgid "The directory to which NGinx will write log files." msgstr "In welches Verzeichnis NGinx Protokolldateien schreiben wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22476 +#: doc/guix.texi:22946 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})" msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/nginx\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22479 +#: doc/guix.texi:22949 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files." msgstr "In welchem Verzeichnis NGinx eine PID-Datei anlegen und temporäre Dateien ablegen wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22480 +#: doc/guix.texi:22950 #, no-wrap msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server-blocks} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22484 +#: doc/guix.texi:22954 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{}." msgstr "Eine Liste von @dfn{Server-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Die Elemente davon sollten den Typ @code{} haben." #. type: table -#: doc/guix.texi:22488 +#: doc/guix.texi:22958 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS." msgstr "Im folgenden Beispiel wäre NGinx so eingerichtet, dass Anfragen an @code{www.example.com} mit Dateien aus dem Verzeichnis @code{/srv/http/www.example.com} beantwortet werden, ohne HTTPS zu benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:22497 +#: doc/guix.texi:22967 #, no-wrap msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})" msgstr "@code{upstream-blocks} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22501 +#: doc/guix.texi:22971 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{}." msgstr "Eine Liste von @dfn{Upstream-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Ihre Elemente sollten den Typ @code{} haben." #. type: table -#: doc/guix.texi:22508 +#: doc/guix.texi:22978 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{} records. The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers." msgstr "Upstreams als @code{upstream-blocks} zu konfigurieren, kann hilfreich sein, wenn es mit @code{locations} in @code{} verbunden wird. Das folgende Beispiel erzeugt eine Server-Konfiguration mit einer Location-Konfiguration, bei der Anfragen als Proxy entsprechend einer Upstream-Konfiguration weitergeleitet werden, wodurch zwei Server diese beantworten können." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22527 +#: doc/guix.texi:22997 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -41798,44 +42581,44 @@ msgstr "" " \"server2.example.com\")))))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:22535 +#: doc/guix.texi:23005 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated." msgstr "Wenn eine Konfigurationsdatei als @var{file} angegeben wird, dann wird diese benutzt und @emph{keine} Konfigurationsdatei anhand der angegebenen @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} und @code{upstream-blocks} erzeugt. Trotzdem sollten diese Argumente bei einer richtigen Konfiguration mit denen in der Datei @var{file} übereinstimmen, damit die Verzeichnisse bei Aktivierung des Dienstes erzeugt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:22539 +#: doc/guix.texi:23009 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record." msgstr "Das kann nützlich sein, wenn Sie schon eine bestehende Konfigurationsdatei haben oder das, was Sie brauchen, nicht mit anderen Teilen eines nginx-configuration-Verbundsobjekts umgesetzt werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:22540 +#: doc/guix.texi:23010 #, no-wrap msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22543 +#: doc/guix.texi:23013 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line." msgstr "Größe der Behälter (englisch „Buckets“) für die Hashtabelle der Servernamen; vorgegeben ist @code{#f}, wodurch die Größe der Cache-Lines des Prozessors verwendet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22544 +#: doc/guix.texi:23014 #, no-wrap msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22546 +#: doc/guix.texi:23016 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables." msgstr "Maximale Behältergröße für die Hashtabelle der Servernamen." #. type: table -#: doc/guix.texi:22550 +#: doc/guix.texi:23020 msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file names of loadable modules, as in this example:" msgstr "Die Liste zu ladender dynamisch gebundener Module für nginx. Die dynamischen Module sollten als Liste von Dateinamen ladbarer Module angegeben werden. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22558 +#: doc/guix.texi:23028 #, no-wrap msgid "" "(modules\n" @@ -41853,18 +42636,18 @@ msgstr "" "/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22560 +#: doc/guix.texi:23030 #, no-wrap msgid "@code{lua-package-path} (default: @code{'()})" msgstr "@code{lua-package-path} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22563 +#: doc/guix.texi:23033 msgid "List of nginx lua packages to load. This should be a list of package names of loadable lua modules, as in this example:" msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-Pakete. Hier sollte eine Liste von Paketnamen ladbarer Lua-Module angegeben werden. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22570 +#: doc/guix.texi:23040 #, no-wrap msgid "" "(lua-package-path (list lua-resty-core\n" @@ -41880,35 +42663,35 @@ msgstr "" " lua-resty-shell))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22572 +#: doc/guix.texi:23042 #, no-wrap msgid "@code{lua-package-cpath} (default: @code{'()})" msgstr "@code{lua-package-cpath} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22575 +#: doc/guix.texi:23045 msgid "List of nginx lua C packages to load. This should be a list of package names of loadable lua C modules, as in this example:" msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-C-Pakete. Hier sollte eine Liste von Paketnamen ladbarer Lua-C-Module angegeben werden. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22578 +#: doc/guix.texi:23048 #, no-wrap msgid "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n" msgstr "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22580 +#: doc/guix.texi:23050 #, no-wrap msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})" msgstr "@code{global-directives} (Vorgabe: @code{'((events . ()))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22583 +#: doc/guix.texi:23053 msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx configuration. Values may themselves be association lists." msgstr "Assoziative Liste von globalen Direktiven für die oberste Ebene der nginx-Konfiguration. Als Werte können wiederum assoziative Listen angegeben werden." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22589 +#: doc/guix.texi:23059 #, no-wrap msgid "" "(global-directives\n" @@ -41922,312 +42705,312 @@ msgstr "" " (events . ((worker_connections . 1024)))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:22594 +#: doc/guix.texi:23064 msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string valued G-expression." msgstr "Zusätzlicher Inhalt des @code{http}-Blocks. Er sollte eine Zeichenkette oder ein zeichenkettenwertiger G-Ausdruck." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22598 +#: doc/guix.texi:23068 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-server-configuration" msgstr "{Datentyp} nginx-server-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22601 +#: doc/guix.texi:23071 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-Serverblocks repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22603 +#: doc/guix.texi:23073 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})" msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22608 +#: doc/guix.texi:23078 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both address and port, or only address or only port can be specified. An address may also be a hostname, for example:" msgstr "Jede @code{listen}-Direktive legt Adresse und Port für eine IP fest oder gibt einen Unix-Socket an, auf dem der Server Anfragen beantwortet. Es können entweder sowohl Adresse als auch Port oder nur die Adresse oder nur der Port angegeben werden. Als Adresse kann auch ein Rechnername („Hostname“) angegeben werden, zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22611 +#: doc/guix.texi:23081 #, no-wrap msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n" msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22613 +#: doc/guix.texi:23083 #, no-wrap msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})" msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{(list 'default)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22616 +#: doc/guix.texi:23086 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server." msgstr "Eine Liste von Servernamen, die dieser Server repräsentiert. @code{'default} repräsentiert den voreingestellten Server, der für Verbindungen verwendet wird, die zu keinem anderen Server passen." #. type: item -#: doc/guix.texi:22617 +#: doc/guix.texi:23087 #, no-wrap msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})" msgstr "@code{root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22619 +#: doc/guix.texi:23089 msgid "Root of the website nginx will serve." msgstr "Wurzelverzeichnis des Webauftritts, der über nginx abgerufen werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:22620 +#: doc/guix.texi:23090 #, no-wrap msgid "@code{locations} (default: @code{'()})" msgstr "@code{locations} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22624 +#: doc/guix.texi:23094 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block." msgstr "Eine Liste von @dfn{nginx-location-configuration}- oder @dfn{nginx-named-location-configuration}-Verbundsobjekten, die innerhalb des Serverblocks benutzt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:22625 +#: doc/guix.texi:23095 #, no-wrap msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})" msgstr "@code{index} (Vorgabe: @code{(list \"index.html\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22628 +#: doc/guix.texi:23098 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory." msgstr "Index-Dateien, mit denen Anfragen nach einem Verzeichnis beantwortet werden. Wenn @emph{keine} davon gefunden wird, antwortet Nginx mit der Liste der Dateien im Verzeichnis." #. type: item -#: doc/guix.texi:22629 +#: doc/guix.texi:23099 #, no-wrap msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})" msgstr "@code{try-files} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22632 +#: doc/guix.texi:23102 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order. @code{nginx} will use the first file it finds to process the request." msgstr "Eine Liste der Dateien, bei denen in der angegebenen Reihenfolge geprüft wird, ob sie existieren. @code{nginx} beantwortet die Anfrage mit der ersten Datei, die es findet." #. type: item -#: doc/guix.texi:22633 +#: doc/guix.texi:23103 #, no-wrap msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ssl-certificate} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22636 +#: doc/guix.texi:23106 msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS." msgstr "Wo das Zertifikat für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten es auf @code{#f} setzen, wenn Sie kein Zertifikat haben oder kein HTTPS benutzen möchten." #. type: item -#: doc/guix.texi:22637 +#: doc/guix.texi:23107 #, no-wrap msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ssl-certificate-key} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22640 +#: doc/guix.texi:23110 msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS." msgstr "Wo der private Schlüssel für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten ihn auf @code{#f} setzen, wenn Sie keinen Schlüssel haben oder kein HTTPS benutzen möchten." #. type: item -#: doc/guix.texi:22641 +#: doc/guix.texi:23111 #, no-wrap msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-tokens?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22643 +#: doc/guix.texi:23113 msgid "Whether the server should add its configuration to response." msgstr "Ob der Server Informationen über seine Konfiguration bei Antworten beilegen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22644 +#: doc/guix.texi:23114 #, no-wrap msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})" msgstr "@code{raw-content} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22646 +#: doc/guix.texi:23116 msgid "A list of raw lines added to the server block." msgstr "Eine Liste von Zeilen, die unverändert in den Serverblock eingefügt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22650 +#: doc/guix.texi:23120 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration" msgstr "{Datentyp} nginx-upstream-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22653 +#: doc/guix.texi:23123 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{upstream}-Blocks repräsentiert. Dieser Typ hat folgende Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:22657 +#: doc/guix.texi:23127 msgid "Name for this group of servers." msgstr "Der Name dieser Servergruppe." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22658 +#: doc/guix.texi:23128 #, no-wrap msgid "servers" msgstr "servers" #. type: table -#: doc/guix.texi:22665 +#: doc/guix.texi:23135 msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly." msgstr "Gibt die Adressen der Server in der Gruppe an. Die Adresse kann als IP-Adresse (z.B.@: @samp{127.0.0.1}), Domänenname (z.B.@: @samp{backend1.example.com}) oder als Pfad eines Unix-Sockets mit dem vorangestellten Präfix @samp{unix:} angegeben werden. Wenn Adressen eine IP-Adresse oder einen Domänennamen benutzen, ist der voreingestellte Port 80, aber ein abweichender Port kann auch explizit angegeben werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22669 +#: doc/guix.texi:23139 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-location-configuration" msgstr "{Datentyp} nginx-location-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22672 +#: doc/guix.texi:23142 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{location}-Blocks angibt. Der Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:22676 +#: doc/guix.texi:23146 msgid "URI which this location block matches." msgstr "Die URI, die auf diesen Block passt." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:22678 +#: doc/guix.texi:23148 msgid "nginx-location-configuration body" msgstr "nginx-location-configuration body" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22678 doc/guix.texi:22699 +#: doc/guix.texi:23148 doc/guix.texi:23169 #, no-wrap msgid "body" msgstr "body" #. type: table -#: doc/guix.texi:22685 +#: doc/guix.texi:23155 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}." msgstr "Der Rumpf des location-Blocks, der als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Er kann viele Konfigurationsdirektiven enthalten, zum Beispiel können Anfragen an eine Upstream-Servergruppe weitergeleitet werden, die mit einem @code{nginx-upstream-configuration}-Block angegeben wurde, indem diese Direktive im Rumpf angegeben wird: @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22689 +#: doc/guix.texi:23159 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration" msgstr "{Datentyp} nginx-named-location-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22694 +#: doc/guix.texi:23164 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines mit Namen versehenen nginx-location-Blocks („Named Location Block“). Ein mit Namen versehener location-Block wird zur Umleitung von Anfragen benutzt und nicht für die normale Anfrageverarbeitung. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:22698 +#: doc/guix.texi:23168 msgid "Name to identify this location block." msgstr "Der Name, mit dem dieser location-Block identifiziert wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:22704 +#: doc/guix.texi:23174 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks." msgstr "Siehe @ref{nginx-location-configuration body}, weil der Rumpf („Body“) eines mit Namen versehenen location-Blocks wie ein @code{nginx-location-configuration body} benutzt werden kann. Eine Einschränkung ist, dass der Rumpf eines mit Namen versehenen location-Blocks keine location-Blöcke enthalten kann." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22708 +#: doc/guix.texi:23178 #, no-wrap msgid "Varnish Cache" msgstr "Varnish Cache" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22709 +#: doc/guix.texi:23179 #, no-wrap msgid "Varnish" msgstr "Varnish" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22714 +#: doc/guix.texi:23184 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end." msgstr "Varnish ist ein schneller zwischenspeichernder Server, der zwischen Web-Anwendungen und deren Endbenutzern sitzt. Er leitet Anfragen von Clients weiter und lagert die URLs, auf die zugegriffen wird, in einen Zwischenspeicher ein, damit bei mehreren Anfragen auf dieselbe Ressource nur eine Anfrage an die Hintergrundanwendung gestellt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22715 +#: doc/guix.texi:23185 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} varnish-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22717 +#: doc/guix.texi:23187 msgid "Service type for the Varnish daemon." msgstr "Diensttyp für den Varnish-Daemon." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22719 +#: doc/guix.texi:23189 #, no-wrap msgid "{Data Type} varnish-configuration" msgstr "{Datentyp} varnish-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22722 +#: doc/guix.texi:23192 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{varnish}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22724 +#: doc/guix.texi:23194 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{varnish})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{varnish})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22726 +#: doc/guix.texi:23196 msgid "The Varnish package to use." msgstr "Das Varnish-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22727 +#: doc/guix.texi:23197 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22732 +#: doc/guix.texi:23202 msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name." msgstr "Ein Name für diese Varnish-Instanz. Varnish wird ein Verzeichnis in @file{/var/varnish/} mit diesem Namen erzeugen und dort temporäre Dateien speichern. Wenn der Name mit einem Schrägstrich beginnt, wird er als absoluter Verzeichnispfad interpretiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:22735 +#: doc/guix.texi:23205 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}." msgstr "Übergeben Sie die Befehlszeilenoption @code{-n} an andere Varnish-Programme, um sich mit der Instanz diesen Namens zu verbinden, z.B.@: @command{varnishncsa -n default}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22736 +#: doc/guix.texi:23206 #, no-wrap msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})" msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22738 +#: doc/guix.texi:23208 msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set." msgstr "Welcher Hintergrunddienst benutzt werden soll. Diese Option wird ignoriert, wenn @code{vcl} gesetzt ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:22739 +#: doc/guix.texi:23209 #, no-wrap msgid "@code{vcl} (default: #f)" msgstr "@code{vcl} (Vorgabe: #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:22744 +#: doc/guix.texi:23214 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax." msgstr "Das @dfn{VCL}-Programm (in der Varnish Configuration Language), das ausgeführt werden soll. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, fungiert Varnish als Proxy für den Hintergrunddienst @code{backend} mit der voreingestellten Konfiguration. Andernfalls muss dies ein dateiartiges Objekt mit gültiger VCL-Syntax sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:22748 +#: doc/guix.texi:23218 msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:" msgstr "Um zum Beispiel mit VCL einen Spiegelserver für @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} einzurichten, können Sie so etwas benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22754 +#: doc/guix.texi:23224 #, no-wrap msgid "" "(define %gnu-mirror\n" @@ -42243,7 +43026,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22762 +#: doc/guix.texi:23232 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -42263,82 +43046,82 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:22766 +#: doc/guix.texi:23236 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program." msgstr "Die Konfiguration einer bereits laufenden Varnish-Instanz kann mit dem Programm @command{varnishadm} eingesehen und verändert werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:22770 +#: doc/guix.texi:23240 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language." msgstr "Ziehen Sie die @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} und das @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} zu Rate, wenn Sie eine umfassende Dokumentation zu Varnish und seiner Konfigurationssprache suchen." #. type: item -#: doc/guix.texi:22771 +#: doc/guix.texi:23241 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})" msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"localhost:80\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22773 +#: doc/guix.texi:23243 msgid "List of addresses Varnish will listen on." msgstr "Liste der Adressen, auf denen Varnish lauschen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22774 +#: doc/guix.texi:23244 #, no-wrap msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})" msgstr "@code{storage} (Vorgabe: @code{'(\"malloc,128m\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22776 +#: doc/guix.texi:23246 msgid "List of storage backends that will be available in VCL." msgstr "Liste der Speicher-Hintergrunddienste („Storage Backends“), die von der VCL aus benutzt werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:22777 +#: doc/guix.texi:23247 #, no-wrap msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})" msgstr "@code{parameters} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22779 +#: doc/guix.texi:23249 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}." msgstr "Liste der Laufzeitparameter von der Form @code{'((\"Parameter\" . \"Wert\"))}." #. type: table -#: doc/guix.texi:22782 +#: doc/guix.texi:23252 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process." msgstr "Zusätzliche Argumente, die an den @command{varnishd}-Prozess übergeben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22786 doc/guix.texi:22787 +#: doc/guix.texi:23256 doc/guix.texi:23257 #, no-wrap msgid "Patchwork" msgstr "Patchwork" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22790 +#: doc/guix.texi:23260 msgid "Patchwork is a patch tracking system. It can collect patches sent to a mailing list, and display them in a web interface." msgstr "Patchwork ist ein System, um eingereichten Patches zu folgen. Es kann an eine Mailing-Liste geschickte Patches sammeln und auf einer Web-Oberfläche anzeigen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22791 +#: doc/guix.texi:23261 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} patchwork-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22793 +#: doc/guix.texi:23263 msgid "Service type for Patchwork." msgstr "Diensttyp für Patchwork." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22797 +#: doc/guix.texi:23267 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, for the @code{patchwork.example.com} domain." msgstr "Es folgt ein Minimalbeispiel für einen Patchwork-Dienst, der auf der Domain @code{patchwork.example.com} läuft." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22817 +#: doc/guix.texi:23287 #, no-wrap msgid "" "(service patchwork-service-type\n" @@ -42382,806 +43165,806 @@ msgstr "" "\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22823 +#: doc/guix.texi:23293 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service. The @code{} relates to the configuration for Patchwork within the HTTPD service." msgstr "Der Patchwork-Dienst wird über drei Verbundsobjekte konfiguriert. Die @code{} hat mit der Konfiguration von Patchwork innerhalb des HTTPD-Dienstes zu tun." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22827 +#: doc/guix.texi:23297 msgid "The @code{settings-module} field within the @code{} record can be populated with the @code{} record, which describes a settings module that is generated within the Guix store." msgstr "Das @code{settings-module}-Feld innerhalb des @code{}-Verbundsobjekts kann mit einem @code{}-Verbundsobjekt ausgefüllt werden, das ein im Guix-Store angelegtes Einstellungsmodul beschreibt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22831 +#: doc/guix.texi:23301 msgid "For the @code{database-configuration} field within the @code{}, the @code{} must be used." msgstr "Für das @code{database-configuration}-Feld innerhalb des @code{} muss eine @code{} benutzt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22832 +#: doc/guix.texi:23302 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-configuration" msgstr "{Datentyp} patchwork-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22835 +#: doc/guix.texi:23305 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Patchwork-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22837 +#: doc/guix.texi:23307 #, no-wrap msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})" msgstr "@code{patchwork} (Vorgabe: @code{patchwork})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22839 +#: doc/guix.texi:23309 msgid "The Patchwork package to use." msgstr "Welches Patchwork-Paket benutzt werden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22840 +#: doc/guix.texi:23310 #, no-wrap msgid "domain" msgstr "domain" #. type: table -#: doc/guix.texi:22843 +#: doc/guix.texi:23313 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service virtual host." msgstr "Welche Domain für Patchwork benutzt werden soll. Sie findet Verwendung in Patchworks virtuellen Rechner („Virtual Host“) für den HTTPD-Dienst." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22844 +#: doc/guix.texi:23314 #, no-wrap msgid "settings-module" msgstr "settings-module" #. type: table -#: doc/guix.texi:22850 +#: doc/guix.texi:23320 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can either be an instance of the @code{} record, any other record that represents the settings in the store, or a directory outside of the store." msgstr "Das durch Patchwork benutzte Einstellungsmodul. Als eine Django-Anwendung wird Patchwork mit einem Python-Modul konfiguriert, das die Einstellungen speichert. Es kann entweder eine Instanz des @code{}-Verbundstyps sein, ein beliebiges anderes Verbundsobjekt sein, das die Einstellungen im Store repräsentiert, oder ein Verzeichnis außerhalb des Stores." #. type: item -#: doc/guix.texi:22851 +#: doc/guix.texi:23321 #, no-wrap msgid "@code{static-path} (default: @code{\"/static/\"})" msgstr "@code{static-path} (Vorgabe: @code{\"/static/\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22853 +#: doc/guix.texi:23323 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files." msgstr "Der Pfad, auf dem der HTTPD-Dienst die statischen Dateien anbieten soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22854 +#: doc/guix.texi:23324 #, no-wrap msgid "getmail-retriever-config" msgstr "getmail-retriever-config" #. type: table -#: doc/guix.texi:22858 +#: doc/guix.texi:23328 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to Patchwork." msgstr "Das durch Patchwork benutzte getmail-retriever-configuration-Verbundsobjekt. Getmail wird mit diesem Wert konfiguriert. Die Mitteilungen werden mit Patchwork als Empfänger zugestellt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22862 +#: doc/guix.texi:23332 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-settings-module" msgstr "{Datentyp} patchwork-settings-module" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22867 +#: doc/guix.texi:23337 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der das Einstellungsmodul für Patchwork repräsentiert. Manche dieser Einstellungen haben direkt mit Patchwork zu tun, andere beziehen sich auf Django, dem Web-Framework auf dem Patchwork aufsetzt, oder dessen Django-Rest-Framework-Bibliothek. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22869 +#: doc/guix.texi:23339 #, no-wrap msgid "@code{database-configuration} (default: @code{(patchwork-database-configuration)})" msgstr "@code{database-configuration} (Vorgabe: @code{(patchwork-database-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22872 +#: doc/guix.texi:23342 msgid "The database connection settings used for Patchwork. See the @code{} record type for more information." msgstr "Die für Patchwork benutzten Datenbankverbindungseinstellungen. Siehe den @code{}-Verbundstyp für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:22873 +#: doc/guix.texi:23343 #, no-wrap msgid "@code{secret-key-file} (default: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})" msgstr "@code{secret-key-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22876 +#: doc/guix.texi:23346 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for cryptographically signing values. This file should contain a unique unpredictable value." msgstr "Patchwork benutzt als eine Django-Webanwendung einen geheimen Schlüssel, um Werte kryptographisch zu signieren. Diese Datei sollte einen einzigartigen, unvorhersehbaren Wert enthalten." #. type: table -#: doc/guix.texi:22879 +#: doc/guix.texi:23349 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a random value by the patchwork-setup shepherd service." msgstr "Wenn diese Datei nicht existiert, wird sie erzeugt und ein zufälliger Wert wird durch den Shepherd-Dienst für patchwork-setup hineingeschrieben." #. type: table -#: doc/guix.texi:22881 +#: doc/guix.texi:23351 msgid "This setting relates to Django." msgstr "Diese Einstellung bezieht sich auf Django." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22882 +#: doc/guix.texi:23352 #, no-wrap msgid "allowed-hosts" msgstr "allowed-hosts" #. type: table -#: doc/guix.texi:22885 +#: doc/guix.texi:23355 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least include the domain specified in the @code{} record." msgstr "Eine Liste zulässiger Netzwerkschnittstellen (Hosts), auf denen dieser Patchwork-Dienst antwortet. Sie sollte wenigstens die im @code{}-Verbundsobjekt genannte Domain enthalten." #. type: table -#: doc/guix.texi:22887 doc/guix.texi:22901 doc/guix.texi:22907 -#: doc/guix.texi:22913 +#: doc/guix.texi:23357 doc/guix.texi:23371 doc/guix.texi:23377 +#: doc/guix.texi:23383 msgid "This is a Django setting." msgstr "Dies ist eine Django-Einstellung." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22888 +#: doc/guix.texi:23358 #, no-wrap msgid "default-from-email" msgstr "default-from-email" #. type: table -#: doc/guix.texi:22890 +#: doc/guix.texi:23360 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default." msgstr "Die E-Mail-Adresse, von der aus Patchwork nach Voreinstellung E-Mails verschicken soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:22892 doc/guix.texi:22918 doc/guix.texi:22923 -#: doc/guix.texi:22928 +#: doc/guix.texi:23362 doc/guix.texi:23388 doc/guix.texi:23393 +#: doc/guix.texi:23398 msgid "This is a Patchwork setting." msgstr "Dies ist eine Patchwork-Einstellung." #. type: item -#: doc/guix.texi:22893 +#: doc/guix.texi:23363 #, no-wrap msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})" msgstr "@code{static-url} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22896 +#: doc/guix.texi:23366 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or a full URL, but must end in a @code{/}." msgstr "Die URL, über die statische Dokumente angeboten werden. Es kann eine teilweise URL oder eine vollständige URL angegeben werden, aber sie muss auf @code{/} enden." #. type: table -#: doc/guix.texi:22899 +#: doc/guix.texi:23369 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the @code{} record will be used." msgstr "Wenn der Vorgabewert benutzt wird, wird der @code{static-path}-Wert aus dem @code{}-Verbundsobjekt benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:22902 +#: doc/guix.texi:23372 #, no-wrap msgid "@code{admins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{admins} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22905 +#: doc/guix.texi:23375 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur. Each value should be a list containing two elements, the name and then the email address." msgstr "Die E-Mail-Adressen, an die Details zu auftretenden Fehlern versendet werden. Jeder Wert sollte eine zweielementige Liste mit dem Namen und der E-Mail-Adresse sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:22911 +#: doc/guix.texi:23381 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode. If set to @code{#t}, detailed error messages will be shown." msgstr "Ob Patchwork im Fehlersuchmodus („Debug Mode“) ausgeführt werden soll. Wenn dies auf @code{#t} steht, werden detaillierte Fehlermeldungen angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:22914 +#: doc/guix.texi:23384 #, no-wrap msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-rest-api?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22916 +#: doc/guix.texi:23386 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API." msgstr "Ob Patchworks REST-Programmschnittstelle („REST-API“) aktiviert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22919 +#: doc/guix.texi:23389 #, no-wrap msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22921 +#: doc/guix.texi:23391 msgid "Whether to enable the XML RPC API." msgstr "Ob die XML-Programmschnittstelle für entfernte Prozeduraufrufe („XML-RPC-API“) aktiviert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22924 +#: doc/guix.texi:23394 #, no-wrap msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{force-https-links?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22926 +#: doc/guix.texi:23396 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages." msgstr "Ob auf den Webseiten von Patchwork die Verweise auf andere Seiten HTTPS verwenden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:22931 +#: doc/guix.texi:23401 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module." msgstr "Zusätzlicher Code, der am Ende des Patchwork-Einstellungsmoduls platziert werden soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22935 +#: doc/guix.texi:23405 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration" msgstr "{Datentyp} patchwork-database-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22937 +#: doc/guix.texi:23407 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork." msgstr "Der Datentyp, der die Datenbankkonfiguration für Patchwork repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:22939 +#: doc/guix.texi:23409 #, no-wrap msgid "@code{engine} (default: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})" msgstr "@code{engine} (Vorgabe: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22941 +#: doc/guix.texi:23411 msgid "The database engine to use." msgstr "Welcher Datenbanktreiber („Engine“) benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22942 +#: doc/guix.texi:23412 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})" msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"patchwork\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22944 +#: doc/guix.texi:23414 msgid "The name of the database to use." msgstr "Der Name der zu benutzenden Datenbank." #. type: table -#: doc/guix.texi:22947 +#: doc/guix.texi:23417 msgid "The user to connect to the database as." msgstr "Der Benutzer, als der sich Patchwork mit der Datenbank verbindet." #. type: item -#: doc/guix.texi:22948 +#: doc/guix.texi:23418 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22950 +#: doc/guix.texi:23420 msgid "The password to use when connecting to the database." msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung zur Datenbank verwendet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22951 +#: doc/guix.texi:23421 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22953 +#: doc/guix.texi:23423 msgid "The host to make the database connection to." msgstr "Der Rechner, mit dem die Datenbankverbindung hergestellt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22954 +#: doc/guix.texi:23424 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22956 +#: doc/guix.texi:23426 msgid "The port on which to connect to the database." msgstr "Der Port, auf dem sich Patchwork mit der Datenbank verbindet." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22960 +#: doc/guix.texi:23430 #, no-wrap msgid "Mumi" msgstr "Mumi" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22962 +#: doc/guix.texi:23432 #, no-wrap msgid "Mumi, Debbugs Web interface" msgstr "Mumi, Weboberfläche für Debbugs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22963 +#: doc/guix.texi:23433 #, no-wrap msgid "Debbugs, Mumi Web interface" msgstr "Debbugs, Mumi-Weboberfläche" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22968 +#: doc/guix.texi:23438 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for @uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}. Mumi is a Web server, but it also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs." msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} ist eine Weboberfläche für Debbugs, einem System, um Fehlerberichte zu verwalten. Nach Vorgabe zeigt es @uref{https://bugs.gnu.org, die bei GNU angebotene Debbugs-Instanz}. Mumi ist ein Web-Server, er lädt aber auch E-Mails von Debbugs herunter und indiziert diese." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22969 +#: doc/guix.texi:23439 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} mumi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22971 +#: doc/guix.texi:23441 msgid "This is the service type for Mumi." msgstr "Dies ist der Diensttyp für Mumi." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22973 +#: doc/guix.texi:23443 #, no-wrap msgid "{Data Type} mumi-configuration" msgstr "{Datentyp} mumi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22976 +#: doc/guix.texi:23446 msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Mumi-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Felder:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22978 +#: doc/guix.texi:23448 #, no-wrap msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})" msgstr "@code{mumi} (Vorgabe: @code{mumi})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22980 +#: doc/guix.texi:23450 msgid "The Mumi package to use." msgstr "Das zu verwendende Mumi-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:22981 +#: doc/guix.texi:23451 #, no-wrap msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})" msgstr "@code{mailer?} (Vorgabe: @code{#true})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22983 +#: doc/guix.texi:23453 msgid "Whether to enable or disable the mailer component." msgstr "Ob die Komponente zum Mailversand aktiviert sein soll oder nicht." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22984 +#: doc/guix.texi:23454 #, no-wrap msgid "mumi-configuration-sender" msgstr "mumi-configuration-sender" #. type: table -#: doc/guix.texi:22986 +#: doc/guix.texi:23456 msgid "The email address used as the sender for comments." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die bei Kommentaren als Absender angegeben wird." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22987 +#: doc/guix.texi:23457 #, no-wrap msgid "mumi-configuration-smtp" msgstr "mumi-configuration-smtp" #. type: table -#: doc/guix.texi:22992 +#: doc/guix.texi:23462 msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}." msgstr "Eine URI, um die SMTP-Einstellungen für Mailutils einzurichten. Hierfür könnte etwas wie @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} angegeben werden, oder eine beliebige andere URI, die von Mailutils unterstützt wird. Siehe @ref{SMTP Mailboxes, SMTP-Postfächer,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22997 +#: doc/guix.texi:23467 #, no-wrap msgid "FastCGI" msgstr "FastCGI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22998 +#: doc/guix.texi:23468 #, no-wrap msgid "fastcgi" msgstr "fastcgi" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22999 +#: doc/guix.texi:23469 #, no-wrap msgid "fcgiwrap" msgstr "fcgiwrap" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23006 +#: doc/guix.texi:23476 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix." msgstr "FastCGI ist eine Schnittstelle zwischen den Anwendungen im Vordergrund („Front-End“) und Hintergrund („Back-End“) eines Webdienstes. Die Rolle, die es ausübt, ist nicht mehr ganz aktuell, weil neue Webdienste im Allgemeinen einfach über HTTP zwischen Vorder- und Hintergrund kommunizieren sollten. Allerdings gibt es eine Menge von Hintergrunddiensten wie PHP oder den optimierten Git-Repository-Zugang über HTTP, welche FastCGI benutzen, also wird es auch in Guix unterstützt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23013 +#: doc/guix.texi:23483 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server. The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process." msgstr "Um FastCGI zu benutzen, konfigurieren Sie den Webserver im Vordergrund (z.B.@: nginx) so, dass er eine Teilmenge der Anfragen an die fastcgi-Hintergrundanwendung weiterleitet, dass auf einem lokalen TCP- oder Unix-Socket lauscht. Ein dazwischenliegendes @code{fcgiwrap}-Programm sitzt zwischen dem eigentlichen Hintergrundprozess und dem Webserver. Vom Vordergrund wird angezeigt, welches Hintergrundprogramm ausgeführt werden soll. Diese Informationen werden an den @code{fcgiwrap}-Prozess übermittelt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23014 +#: doc/guix.texi:23484 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} fcgiwrap-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23016 +#: doc/guix.texi:23486 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy." msgstr "Ein Diensttyp für den @code{fcgiwrap}-FastCGI-Proxy." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23018 +#: doc/guix.texi:23488 #, no-wrap msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration" msgstr "{Datentyp} fcgiwrap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23021 +#: doc/guix.texi:23491 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{fcgiwrap}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23022 +#: doc/guix.texi:23492 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23024 +#: doc/guix.texi:23494 msgid "The fcgiwrap package to use." msgstr "Welches fcgiwrap-Paket benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:23025 +#: doc/guix.texi:23495 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})" msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{tcp:127.0.0.1:9000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23031 +#: doc/guix.texi:23501 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string. Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}." msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Prozess lauschen soll, als eine Zeichenkette. Gültige Werte für @var{socket} wären unter anderem @code{unix:@var{/pfad/zum/unix/socket}}, @code{tcp:@var{vier.teile.gepunkt.et}:@var{Port}} und @code{tcp6:[@var{IPv6-Adresse}]:Port}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23032 +#: doc/guix.texi:23502 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:23033 +#: doc/guix.texi:23503 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23038 +#: doc/guix.texi:23508 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system." msgstr "Die Benutzerkonten- und Gruppennamen als Zeichenketten, unter denen der @code{fcgiwrap}-Prozess ausgeführt werden soll. Der @code{fastcgi}-Dienst wird sicherstellen, dass, wenn der Nutzer den Benutzer- oder Gruppennamen @code{fcgiwrap} verlangt, der entsprechende Benutzer und/oder Gruppe auch auf dem System existiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:23045 +#: doc/guix.texi:23515 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group. Note that this capability also has to be configured on the front-end as well." msgstr "Es ist möglich, einen FastCGI-gestützten Webdienst so zu konfigurieren, dass er HTTP-Authentisierungsinformationen vom Vordergrundserver an das Hintergrundsystem weiterreicht und es @code{fcgiwrap} möglich macht, den Hintergrundprozess als ein entsprechender lokaler Nutzer auszuführen. Um dem Hintergrundsystem diese Funktionalität anzubieten, lassen Sie @code{fcgiwrap} als der Administratornutzer @code{root} mit selbiger Gruppe ausführen. Beachten Sie, dass die Funktionalität auch auf dem Vordergrundsystem erst eingerichtet werden muss." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23048 +#: doc/guix.texi:23518 #, no-wrap msgid "php-fpm" msgstr "php-fpm" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23051 +#: doc/guix.texi:23521 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size." msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) ist eine alternative PHP-FastCGI-Implementierung, die über einige zusätzliche Funktionalitäten verfügt, die für Webauftritte jeder Größe nützlich sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23053 +#: doc/guix.texi:23523 msgid "These features include:" msgstr "Zu diesen Funktionalitäten gehören:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23054 +#: doc/guix.texi:23524 #, no-wrap msgid "Adaptive process spawning" msgstr "Prozesserzeugung nach Bedarf" #. type: item -#: doc/guix.texi:23055 +#: doc/guix.texi:23525 #, no-wrap msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)" msgstr "Grundlegende Statistiken (ähnlich wie Apaches mod_status)" #. type: item -#: doc/guix.texi:23056 +#: doc/guix.texi:23526 #, no-wrap msgid "Advanced process management with graceful stop/start" msgstr "Fortschrittliche Prozessverwaltung mit sanftem Stoppen und Starten" #. type: item -#: doc/guix.texi:23057 +#: doc/guix.texi:23527 #, no-wrap msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment" msgstr "Die Möglichkeit, Arbeiter-Threads mit verschiedenen UIDs, GIDs, Chroot- oder Umgebungseinstellungen zu starten" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23059 +#: doc/guix.texi:23529 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)" msgstr "und mit verschiedener php.ini (als Ersatz für safe_mode)" #. type: item -#: doc/guix.texi:23059 +#: doc/guix.texi:23529 #, no-wrap msgid "Stdout & stderr logging" msgstr "Protokollierung der Standard- und Standardfehlerausgabe" #. type: item -#: doc/guix.texi:23060 +#: doc/guix.texi:23530 #, no-wrap msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction" msgstr "Neustart im Notfall einer ungewollten Zerstörung des Befehlscode-Zwischenspeichers" #. type: item -#: doc/guix.texi:23061 +#: doc/guix.texi:23531 #, no-wrap msgid "Accelerated upload support" msgstr "Unterstützung für beschleunigtes Hochladen" #. type: item -#: doc/guix.texi:23062 +#: doc/guix.texi:23532 #, no-wrap msgid "Support for a \"slowlog\"" msgstr "Unterstützung für „langsames Protokollieren“ („slowlog“)" #. type: item -#: doc/guix.texi:23063 +#: doc/guix.texi:23533 #, no-wrap msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -" msgstr "Verbesserungen gegenüber FastCGI, wie z.B.@: fastcgi_finish_request() —" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23066 +#: doc/guix.texi:23536 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)" msgstr "eine besondere Funktion, um eine Anfrage fertig abzuarbeiten und alle Daten zu Ende zu verarbeiten, während etwas Zeitintensives abläuft (Videokonvertierung, Statistikverarbeitung usw.)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23068 +#: doc/guix.texi:23538 msgid "...@: and much more." msgstr "…@: und vieles mehr." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23069 +#: doc/guix.texi:23539 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} php-fpm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23071 +#: doc/guix.texi:23541 msgid "A Service type for @code{php-fpm}." msgstr "Ein Diensttyp für @code{php-fpm}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23073 +#: doc/guix.texi:23543 #, no-wrap msgid "{Data Type} php-fpm-configuration" msgstr "{Datentyp} php-fpm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23075 +#: doc/guix.texi:23545 msgid "Data Type for php-fpm service configuration." msgstr "Datentyp für die Konfiguration des php-fpm-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:23076 +#: doc/guix.texi:23546 #, no-wrap msgid "@code{php} (default: @code{php})" msgstr "@code{php} (Vorgabe: @code{php})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23078 +#: doc/guix.texi:23548 msgid "The php package to use." msgstr "Das zu benutzende PHP-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:23078 +#: doc/guix.texi:23548 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})" msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23080 +#: doc/guix.texi:23550 msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:" msgstr "Die Adresse, auf der FastCGI-Anfragen angenommen werden. Gültige Syntax hierfür ist:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23081 +#: doc/guix.texi:23551 #, no-wrap msgid "\"ip.add.re.ss:port\"" msgstr "\"ip.ad.res.se:Port\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:23083 +#: doc/guix.texi:23553 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port." msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf der angegebenen Adresse auf dem angegebenen Port lauschen." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23083 +#: doc/guix.texi:23553 #, no-wrap msgid "\"port\"" msgstr "\"port\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:23085 +#: doc/guix.texi:23555 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port." msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf allen Adressen auf dem angegebenen Port lauschen." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23085 +#: doc/guix.texi:23555 #, no-wrap msgid "\"/path/to/unix/socket\"" msgstr "\"/pfad/zum/unix/socket\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:23087 +#: doc/guix.texi:23557 msgid "Listen on a unix socket." msgstr "Lässt auf einem Unix-Socket lauschen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23089 +#: doc/guix.texi:23559 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{php-fpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23091 +#: doc/guix.texi:23561 msgid "User who will own the php worker processes." msgstr "Der Benutzer, dem die PHP-Arbeiterprozesse gehören werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:23091 +#: doc/guix.texi:23561 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{php-fpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23093 +#: doc/guix.texi:23563 msgid "Group of the worker processes." msgstr "Die Gruppe für die Arbeiterprozesse." #. type: item -#: doc/guix.texi:23093 +#: doc/guix.texi:23563 #, no-wrap msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{socket-user} (Vorgabe: @code{php-fpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23095 +#: doc/guix.texi:23565 msgid "User who can speak to the php-fpm socket." msgstr "Der Benutzer, der mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:23095 +#: doc/guix.texi:23565 #, no-wrap msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})" msgstr "@code{socket-group} (Vorgabe: @code{nginx})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23097 +#: doc/guix.texi:23567 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket." msgstr "Die Gruppe, die mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:23097 +#: doc/guix.texi:23567 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23100 +#: doc/guix.texi:23570 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started." msgstr "Der Prozessidentifikator des php-fpm-Prozesses wird in diese Datei geschrieben, sobald der Dienst gestartet wurde." #. type: item -#: doc/guix.texi:23100 +#: doc/guix.texi:23570 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23102 +#: doc/guix.texi:23572 msgid "Log for the php-fpm master process." msgstr "Wohin das Protokoll für den php-fpm-Hauptprozess geschrieben wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23102 +#: doc/guix.texi:23572 #, no-wrap msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" msgstr "@code{process-manager} (Vorgabe: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23105 +#: doc/guix.texi:23575 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be one of:" msgstr "Detaillierte Einstellungen für die php-fpm-Prozessverwaltung. Sie müssen eines der Folgenden sein:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23106 +#: doc/guix.texi:23576 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23107 +#: doc/guix.texi:23577 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23108 +#: doc/guix.texi:23578 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: item -#: doc/guix.texi:23110 +#: doc/guix.texi:23580 #, no-wrap msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})" msgstr "@code{display-errors} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23115 +#: doc/guix.texi:23585 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data." msgstr "Legt fest, ob PHP-Fehler und Warnungen an Clients geschickt und in ihren Browsern angezeigt werden. Dies ist nützlich für lokale PHP-Entwicklung, aber ein Sicherheitsrisiko für öffentliche Webauftritte, weil Fehlermeldungen Passwörter und Passwortdaten offenlegen können." #. type: item -#: doc/guix.texi:23115 +#: doc/guix.texi:23585 #, no-wrap msgid "@code{timezone} (default @code{#f})" msgstr "@code{timezone} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23117 +#: doc/guix.texi:23587 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter." msgstr "Legt den Parameter @code{php_admin_value[date.timezone]} fest." #. type: item -#: doc/guix.texi:23117 +#: doc/guix.texi:23587 #, no-wrap msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" msgstr "@code{workers-logfile} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23120 +#: doc/guix.texi:23590 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging." msgstr "In dieser Datei werden @code{stderr}-Ausgaben von PHP-Arbeiterprozessen protokolliert. Das Feld kann auf @code{#f} gesetzt werden, damit nicht protokolliert wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23120 +#: doc/guix.texi:23590 #, no-wrap msgid "@code{file} (default @code{#f})" msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23123 +#: doc/guix.texi:23593 msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it." msgstr "Optional kann hier ein vorrangig benutzter Ersatz für die gesamte Konfigurationsdatei angegeben werden. Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden." #. type: item -#: doc/guix.texi:23123 +#: doc/guix.texi:23593 #, no-wrap msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})" msgstr "@code{php-ini-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23127 +#: doc/guix.texi:23597 msgid "An optional override of the default php settings. It may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it." msgstr "Hier können optional die PHP-Voreinstellungen geändert werden. Geben Sie dazu eine beliebige Art von „dateiartigem“ Objekt an (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden." #. type: table -#: doc/guix.texi:23131 +#: doc/guix.texi:23601 msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory limit for spawned php processes. This be accomplished with the following operating system configuration snippet:" msgstr "Bei der Entwicklung mit dem lokalen Rechner bietet es sich an, die Zeit- und Speicherbegrenzung erzeugter PHP-Prozesse anzuheben. Benutzen Sie dazu folgndes Code-Schnipsel in Ihrer Betriebssystemkonfiguration:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23136 +#: doc/guix.texi:23606 #, no-wrap msgid "" "(define %local-php-ini\n" @@ -43197,7 +43980,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23143 +#: doc/guix.texi:23613 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -43215,116 +43998,116 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:23148 +#: doc/guix.texi:23618 msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable @file{php.ini} directives." msgstr "Umfassende Dokumentation dazu, welche Direktiven Sie in der @file{php.ini} verwenden dürfen, sollten Sie unter den @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,php.ini-Kerndirektiven} nachschlagen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23151 +#: doc/guix.texi:23621 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" msgstr "{Datentyp} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23155 +#: doc/guix.texi:23625 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits." msgstr "Datentyp für die @emph{dynamische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{dynamischen} Prozessverwaltung bleiben Arbeiterprozesse nach Abschluss ihrer Aufgabe weiterhin erhalten, solange die konfigurierten Beschränkungen eingehalten werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:23156 doc/guix.texi:23172 doc/guix.texi:23182 +#: doc/guix.texi:23626 doc/guix.texi:23642 doc/guix.texi:23652 #, no-wrap msgid "@code{max-children} (default: @code{5})" msgstr "@code{max-children} (Vorgabe: @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23158 doc/guix.texi:23174 doc/guix.texi:23184 +#: doc/guix.texi:23628 doc/guix.texi:23644 doc/guix.texi:23654 msgid "Maximum of worker processes." msgstr "Die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23158 +#: doc/guix.texi:23628 #, no-wrap msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})" msgstr "@code{start-servers} (Vorgabe: @code{2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23160 +#: doc/guix.texi:23630 msgid "How many worker processes should be started on start-up." msgstr "Wie viele Arbeiterprozesse gleich zu Beginn gestartet werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23160 +#: doc/guix.texi:23630 #, no-wrap msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})" msgstr "@code{min-spare-servers} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23162 +#: doc/guix.texi:23632 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum." msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse mindestens weiterhin vorgehalten bleiben sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23162 +#: doc/guix.texi:23632 #, no-wrap msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})" msgstr "@code{max-spare-servers} (Vorgabe: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23164 +#: doc/guix.texi:23634 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum." msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse höchstens weiterhin vorgehalten bleiben sollen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23167 +#: doc/guix.texi:23637 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration" msgstr "{Datentyp} php-fpm-static-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23171 +#: doc/guix.texi:23641 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created." msgstr "Datentyp für die @emph{statische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{statischen} Prozessverwaltung wird eine unveränderliche Anzahl an Arbeiterprozessen erzeugt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23177 +#: doc/guix.texi:23647 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" msgstr "{Datentyp} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23181 +#: doc/guix.texi:23651 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive." msgstr "Datentyp für die Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} durch php-fpm. Bei der Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} werden Arbeiterprozesse erst erzeugt, wenn Anfragen vorliegen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23184 +#: doc/guix.texi:23654 #, no-wrap msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})" msgstr "@code{process-idle-timeout} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23186 +#: doc/guix.texi:23656 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed." msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der ein Prozess ohne Anfragen abgewürgt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23190 +#: doc/guix.texi:23660 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @" msgstr "{Scheme-Prozedur} nginx-php-location @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23196 +#: doc/guix.texi:23666 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}." msgstr "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] Eine Hilfsfunktion, mit der in kurzer Zeit PHP zu einer @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23199 +#: doc/guix.texi:23669 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:" msgstr "Eine einfache Art, die Dienste für nginx mit PHP einzurichten, kann so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23212 +#: doc/guix.texi:23682 #, no-wrap msgid "" "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n" @@ -43354,34 +44137,34 @@ msgstr "" " %base-services))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23214 +#: doc/guix.texi:23684 #, no-wrap msgid "cat-avatar-generator" msgstr "cat-avatar-generator" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23218 +#: doc/guix.texi:23688 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address." msgstr "Der Cat Avatar Generator („Katzenavatargenerator“) ist ein einfacher Dienst, um die Nutzung von php-fpm in @code{Nginx} zu demonstrieren. Mit ihm können Katzenavatarbilder aus einem Startwert („Seed“) heraus erzeugt werden, zum Beispiel aus dem Hash der E-Mail-Adresse eines Benutzers." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23219 +#: doc/guix.texi:23689 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @" msgstr "{Scheme-Prozedur} cat-avatar-generator-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23227 +#: doc/guix.texi:23697 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory." msgstr "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Liefert ein nginx-server-configuration-Objekt, das von der in @code{configuration} angegebenen Konfiguration erbt. Es erweitert die Nginx-Konfiguration, indem es einen Server-Block hinzufügt, der die in @code{package} angegebene Version vom cat-avatar-generator anbietet. Bei der Ausführung wird dem cat-avatar-generator Zugriff auf sein in @code{cache-dir} angegebenes Zwischenspeicherverzeichnis gewährt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23230 +#: doc/guix.texi:23700 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:" msgstr "Eine einfache Konfiguration des cat-avatar-generator kann so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23237 +#: doc/guix.texi:23707 #, no-wrap msgid "" "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n" @@ -43399,155 +44182,155 @@ msgstr "" " %base-services))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23239 +#: doc/guix.texi:23709 #, no-wrap msgid "Hpcguix-web" msgstr "Hpcguix-web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23241 +#: doc/guix.texi:23711 #, no-wrap msgid "hpcguix-web" msgstr "hpcguix-web" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23246 +#: doc/guix.texi:23716 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters." msgstr "Das Programm @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} ist eine anpassbare Weboberfläche, um Guix-Pakete zu suchen. Am Anfang war es für Nutzer von Hochleistungs-Rechenclustern gedacht („High-Performance Computing“, kurz HPC)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23247 +#: doc/guix.texi:23717 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} hpcguix-web-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23249 +#: doc/guix.texi:23719 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}." msgstr "Der Diensttyp für @code{hpcguix-web}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23251 +#: doc/guix.texi:23721 #, no-wrap msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration" msgstr "{Datentyp} hpcguix-web-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23253 +#: doc/guix.texi:23723 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration." msgstr "Datentyp für die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23255 +#: doc/guix.texi:23725 #, no-wrap msgid "specs" msgstr "specs" #. type: table -#: doc/guix.texi:23258 +#: doc/guix.texi:23728 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:" msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes festlegt. In dieser Spezifikation („Spec“) sollten vor allem diese Sachen angegeben werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23260 +#: doc/guix.texi:23730 #, no-wrap msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})" msgstr "@code{title-prefix} (Vorgabe: @code{\"hpcguix | \"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23262 +#: doc/guix.texi:23732 msgid "The page title prefix." msgstr "Das Präfix der Webseitentitel." #. type: item -#: doc/guix.texi:23263 +#: doc/guix.texi:23733 #, no-wrap msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})" msgstr "@code{guix-command} (Vorgabe: @code{\"guix\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23265 +#: doc/guix.texi:23735 msgid "The @command{guix} command." msgstr "Der @command{guix}-Befehl." #. type: item -#: doc/guix.texi:23266 +#: doc/guix.texi:23736 #, no-wrap msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})" msgstr "@code{package-filter-proc} (Vorgabe: @code{(const #t)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23268 +#: doc/guix.texi:23738 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed." msgstr "Eine Prozedur, die festlegt, wie anzuzeigende Pakete gefiltert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:23269 +#: doc/guix.texi:23739 #, no-wrap msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})" msgstr "@code{package-page-extension-proc} (Vorgabe: @code{(const '())})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23271 +#: doc/guix.texi:23741 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}." msgstr "Erweiterungspaket für @code{hpcguix-web}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23272 +#: doc/guix.texi:23742 #, no-wrap msgid "@code{menu} (default: @code{'()})" msgstr "@code{menu} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23274 +#: doc/guix.texi:23744 msgid "Additional entry in page @code{menu}." msgstr "Zusätzlicher Eintrag auf der Menüseite." #. type: item -#: doc/guix.texi:23275 +#: doc/guix.texi:23745 #, no-wrap msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})" msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{%default-channels})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23277 +#: doc/guix.texi:23747 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})." msgstr "Liste der Kanäle, aus denen die Paketliste erstellt wird (siehe @ref{Channels})." #. type: item -#: doc/guix.texi:23278 +#: doc/guix.texi:23748 #, no-wrap msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})" msgstr "@code{package-list-expiration} (Vorgabe: @code{(* 12 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23281 +#: doc/guix.texi:23751 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels." msgstr "Nach wie viel Zeit in Sekunden die Paketliste aus den neuesten Instanzen der angegebenen Kanäle neu erzeugt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:23286 +#: doc/guix.texi:23756 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}." msgstr "Siehe das Repository von hpcguix-web für ein @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, vollständiges Beispiel}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23287 +#: doc/guix.texi:23757 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hpcguix-web})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23289 +#: doc/guix.texi:23759 msgid "The hpcguix-web package to use." msgstr "Das hpcguix-web-Paket, was benutzt werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23293 +#: doc/guix.texi:23763 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:" msgstr "Eine typische Deklaration eines hpcguix-web-Dienstes sieht so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23302 +#: doc/guix.texi:23772 #, no-wrap msgid "" "(service hpcguix-web-service-type\n" @@ -43567,77 +44350,144 @@ msgstr "" " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:23309 +#: doc/guix.texi:23779 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates." msgstr "Der hpcguix-web-Dienst aktualisiert die Liste der Pakete, die er veröffentlicht, periodisch, indem er die Kanäle über einen Git-„Pull“ lädt. Dazu muss er auf X.509-Zertifikate zugreifen, damit Git-Server authentifiziert werden können, wenn mit diesen über HTTPS kommuniziert wird, wofür der Dienst davon ausgeht, dass sich jene Zertifikate in @file{/etc/ssl/certs} befinden." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:23313 +#: doc/guix.texi:23783 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates." msgstr "Stellen Sie also sicher, dass @code{nss-certs} oder ein anderes Zertifikatspaket im @code{packages}-Feld ihrer Konfiguration steht. Siehe @ref{X.509 Certificates} für weitere Informationen zu X.509-Zertifikaten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23318 +#: doc/guix.texi:23785 doc/guix.texi:23787 +#, no-wrap +msgid "gmnisrv" +msgstr "gmnisrv" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:23790 +msgid "The @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} program is a simple @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini} protocol server." +msgstr "Das Programm @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} ist ein einfacher Server für das @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini-Protokoll}." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:23791 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} gmnisrv-service-type" +msgstr "{Scheme-Variable} gmnisrv-service-type" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:23794 +msgid "This is the type of the gmnisrv service, whose value should be a @code{gmnisrv-configuration} object, as in this example:" +msgstr "Dies ist der Diensttyp des gmnisrv-Dienstes, dessen Wert ein @code{gmnisrv-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:23799 +#, no-wrap +msgid "" +"(service gmnisrv-service-type\n" +" (gmnisrv-configuration\n" +" (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n" +msgstr "" +"(service gmnisrv-service-type\n" +" (gmnisrv-configuration\n" +" (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:23802 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} gmnisrv-configuration" +msgstr "{Datentyp} gmnisrv-configuration" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:23804 +msgid "Data type representing the configuration of gmnisrv." +msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von gmnisrv repräsentiert." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:23806 +#, no-wrap +msgid "@code{package} (default: @var{gmnisrv})" +msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gmnisrv})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:23808 +msgid "Package object of the gmnisrv server." +msgstr "Das Paketobjekt des gmnisrv-Servers." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:23809 +#, no-wrap +msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-gmnisrv-config-file})" +msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-gmnisrv-config-file})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:23815 +msgid "File-like object of the gmnisrv configuration file to use. The default configuration listens on port 1965 and serves files from @file{/srv/gemini}. Certificates are stored in @file{/var/lib/gemini/certs}. For more information, run @command{man gmnisrv} and @command{man gmnisrv.ini}." +msgstr "Ein dateiartiges Objekt mit der zu nutzenden gmnisrv-Konfigurationsdatei. Die Vorgabekonfiguration lauscht auf Port 1965 und bietet die Dateien in @file{/srv/gemini} an. Zertifikate werden in @file{/var/lib/gemini/certs} gespeichert. Führen Sie für mehr Informationen @command{man gmnisrv} und @command{man gmnisrv.ini} aus." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:23822 #, no-wrap msgid "Web" msgstr "Web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23319 +#: doc/guix.texi:23823 #, no-wrap msgid "HTTP, HTTPS" msgstr "HTTP, HTTPS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23320 +#: doc/guix.texi:23824 #, no-wrap msgid "Let's Encrypt" msgstr "Let's Encrypt" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23321 +#: doc/guix.texi:23825 #, no-wrap msgid "TLS certificates" msgstr "TLS-Zertifikate" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23328 +#: doc/guix.texi:23832 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority. These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity." msgstr "Das Modul @code{(gnu services certbot)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um automatisch ein gültiges TLS-Zertifikat von der Zertifikatsautorität Let’s Encrypt zu beziehen. Mit diesen Zertifikaten können Informationen sicher über HTTPS oder andere TLS-basierte Protokolle übertragen werden, im Wissen, dass der Client die Authentizität des Servers überprüfen wird können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23340 +#: doc/guix.texi:23844 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature." msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let’s Encrypt} macht das @code{certbot}-Werkzeug verfügbar, mit dem der Zertifizierungsvorgang automatisiert werden kann. Das Werkzeug erzeugt zunächst auf sichere Weise einen Schlüssel auf dem Server und stellt dann eine Anfrage an die Let’s-Encrypt-Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA), den Schlüssel zu signieren. Die Zertifikatsautorität prüft mit einem Challenge-Response-Protokoll, dass die Anfrage auch wirklich vom fraglichen Rechner (auch „Host“ genannt) kommt, wozu der Server über HTTP seine Antwort geben muss. Wenn dieses Protokoll erfolgreich befolgt wurde, signiert die Zertifikatsautorität den Schlüssel, woraus sich ein Zertifikat ergibt. Dieses Zertifikat ist eine begrenzte Zeit lang gültig, daher muss der Server für eine andauernde Bereitstellung von TLS-Leistungen immer wieder neu der Zertifikatsautorität eine Bitte um die Erneuerung der Signatur zukommen lassen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23347 +#: doc/guix.texi:23851 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)." msgstr "Mit dem certbot-Dienst wird dieser Prozess automatisiert. Er sorgt dafür, dass am Anfang Schlüssel erzeugt werden und eine erste Zertifizierungsanfrage an den Dienst von Let’s Encrypt gestellt wird. Weiterhin ist das Challenge-/Response-Verfahren per Web-Server integriert. Das Zertifikat wird auf die Platte geschrieben und automatisch periodisch erneuert und bei der Erneuerung anfallende Aufgaben werden erledigt (z.B.@: das Neuladen von Diensten und das Kopieren von Schlüsseln mit entsprechenden Berechtigungen)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23353 +#: doc/guix.texi:23857 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason." msgstr "Certbot wird zweimal täglich zu einer zufälligen Minute der Stunde ausgeführt. Es tut so lange nichts, bis eine Erneuerung Ihrer Zertifikate fällig wird oder sie gesperrt wurden, durch regelmäßige Ausführung bekommen Sie aber die Chance, dass Ihr Server am Netz bleibt, wenn Let’s Encrypt eine Sperrung aus irgendeinem Grund anordnet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23357 +#: doc/guix.texi:23861 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." msgstr "Durch die Nutzung dieses Dienstes stimmen Sie dem „ACME Subscriber Agreement“ zu, das Sie hier finden:: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23358 +#: doc/guix.texi:23862 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} certbot-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23361 +#: doc/guix.texi:23865 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:" msgstr "Ein Diensttyp für den @code{certbot}-Client für Let’s Encrypt. Sein Wert muss ein @code{certbot-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23368 +#: doc/guix.texi:23872 #, no-wrap msgid "" "(define %nginx-deploy-hook\n" @@ -43655,7 +44505,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23379 +#: doc/guix.texi:23883 #, no-wrap msgid "" "(service certbot-service-type\n" @@ -43681,230 +44531,230 @@ msgstr "" " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23382 +#: doc/guix.texi:23886 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}." msgstr "Siehe unten für Details zur @code{certbot-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23384 +#: doc/guix.texi:23888 #, no-wrap msgid "{Data Type} certbot-configuration" msgstr "{Datentyp} certbot-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23387 +#: doc/guix.texi:23891 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{certbot}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23389 +#: doc/guix.texi:23893 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{certbot})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{certbot})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23391 +#: doc/guix.texi:23895 msgid "The certbot package to use." msgstr "Das certbot-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:23392 +#: doc/guix.texi:23896 #, no-wrap msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})" msgstr "@code{webroot} (Vorgabe: @code{/var/www})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23395 +#: doc/guix.texi:23899 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files." msgstr "Das Verzeichnis, aus dem heraus die Dateien für den Challenge-/Response-Prozess von Let’s Encrypt angeboten werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23396 +#: doc/guix.texi:23900 #, no-wrap msgid "@code{certificates} (default: @code{()})" msgstr "@code{certificates} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23400 +#: doc/guix.texi:23904 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}." msgstr "Eine Liste der @code{certificates-configuration}-Objekte, für die Zertifikate und Anfragesignaturen erzeugt werden. Für jedes Zertifikat gibt es einen @code{name}-Eintrag und mehrere @code{domains}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23401 +#: doc/guix.texi:23905 #, no-wrap msgid "@code{email} (default: @code{#f})" msgstr "@code{email} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23405 +#: doc/guix.texi:23909 msgid "Optional email address used for registration and recovery contact. Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications about the account and issued certificates." msgstr "Optional die E-Mail-Adresse, die als Kontakt für die Registrierung und das Wiedererlangen dienen soll. Es wird empfohlen, sie anzugeben, weil Sie darüber wichtige Mitteilungen über Ihr Konto und ausgestellte Zertifikate mitbekommen können." #. type: item -#: doc/guix.texi:23406 +#: doc/guix.texi:23910 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23409 +#: doc/guix.texi:23913 msgid "Optional URL of ACME server. Setting this overrides certbot's default, which is the Let's Encrypt server." msgstr "Optional eine andere URL des ACME-Servers. Wenn sie festgelegt wird, ersetzt sie die Voreinstellung von Certbot, nämlich die URL des Let’s-Encrypt-Servers." #. type: item -#: doc/guix.texi:23410 +#: doc/guix.texi:23914 #, no-wrap msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})" msgstr "@code{rsa-key-size} (Vorgabe: @code{2048})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23412 +#: doc/guix.texi:23916 msgid "Size of the RSA key." msgstr "Wie groß der RSA-Schlüssel sein soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:23413 +#: doc/guix.texi:23917 #, no-wrap msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})" msgstr "@code{default-location} (Vorgabe: @i{siehe unten})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23422 +#: doc/guix.texi:23926 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types." msgstr "Die vorgegebene @code{nginx-location-configuration}. Weil @code{certbot} „Challenges“ und „Responses“ anbieten muss, muss durch ihn ein Web-Server ausgeführt werden können. Das tut er, indem er den @code{nginx}-Webdienst mit einer @code{nginx-server-configuration} erweitert, die auf den @var{domains} auf Port 80 lauscht und eine @code{nginx-location-configuration} für den URI-Pfad-Teilraum @code{/.well-known/} umfasst, der von Let’s Encrypt benutzt wird. Siehe @ref{Web Services} für mehr Informationen über diese nginx-Konfigurationsdatentypen." #. type: table -#: doc/guix.texi:23426 +#: doc/guix.texi:23930 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s." msgstr "Anfragen an andere URL-Pfade werden mit der @code{default-location} abgeglichen. Wenn sie angegeben wurde, wird sie zu jeder @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt." #. type: table -#: doc/guix.texi:23430 +#: doc/guix.texi:23934 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}." msgstr "Nach Vorgabe stellt die @code{default-location} eine Weiterleitung von @code{http://@var{domain}/…} nach @code{https://@var{domain}/…} her. Sie müssen dann nur noch festlegen, was Sie auf Ihrem Webauftritt über @code{https} anbieten wollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:23432 +#: doc/guix.texi:23936 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location." msgstr "Übergeben Sie @code{#f}, um keine @code{default-location} vorzugeben." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23435 +#: doc/guix.texi:23939 #, no-wrap msgid "{Data Type} certificate-configuration" msgstr "{Datentyp} certificate-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23438 +#: doc/guix.texi:23942 msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Zertifikats repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23440 +#: doc/guix.texi:23944 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @i{see below})" msgstr "@code{name} (Vorgabe: @i{siehe unten})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23444 +#: doc/guix.texi:23948 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}." msgstr "Dieser Name wird vom Certbot intern zum Aufräumen und in Dateipfaden benutzt; er hat keinen Einfluss auf den Inhalt des erzeugten Zertifikats. Um Zertifikatsnamen einzusehen, führen Sie @code{certbot certificates} aus." #. type: table -#: doc/guix.texi:23446 +#: doc/guix.texi:23950 msgid "Its default is the first provided domain." msgstr "Die Vorgabe ist die erste angegebene Domain." #. type: item -#: doc/guix.texi:23447 +#: doc/guix.texi:23951 #, no-wrap msgid "@code{domains} (default: @code{()})" msgstr "@code{domains} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23450 +#: doc/guix.texi:23954 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate." msgstr "Die erste angegebene Domain wird als Name des Zertifikatseigentümers („Subject CN“) benutzt und alle Domains werden als alternative Namen („Subject Alternative Names“) auf dem Zertifikat stehen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23451 +#: doc/guix.texi:23955 #, no-wrap msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23458 +#: doc/guix.texi:23962 msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting machine." msgstr "Welche Art von Challenge durch den Certbot ausgeführt wird. Wenn @code{#f} angegeben wird, wird die HTTP-Challenge voreingestellt. Wenn ein Wert angegeben wird, wird das Plugin benutzt, das auch bei manuellen Ausführungen benutzt wird (siehe @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} und die Dokumentation unter @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), und Let’s Encrypt wird dazu berechtigt, die öffentliche IP-Adresse der anfordernden Maschine in seinem Protokoll zu speichern." #. type: item -#: doc/guix.texi:23459 +#: doc/guix.texi:23963 #, no-wrap msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{authentication-hook} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23465 +#: doc/guix.texi:23969 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge." msgstr "Welcher Befehl in einer Shell zum Antworten auf eine Zertifikats-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird. Für diesen Befehl wird die Shell-Variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} die Domain enthalten, für die sich der Certbot authentisiert, @code{$CERTBOT_VALIDATION} enthält die Validierungs-Zeichenkette und @code{$CERTBOT_TOKEN} enthält den Dateinamen der bei einer HTTP-01-Challenge angefragten Ressource." #. type: item -#: doc/guix.texi:23466 +#: doc/guix.texi:23970 #, no-wrap msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cleanup-hook} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23472 +#: doc/guix.texi:23976 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script." msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jede Zertifikat-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird, die vom @code{auth-hook} beantwortet wurde. Für diesen Befehl bleiben die Shell-Variablen weiterhin verfügbar, die im @code{auth-hook}-Skript zur Verfügung standen, und außerdem wird @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} die Standardausgabe des @code{auth-hook}-Skripts enthalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:23473 +#: doc/guix.texi:23977 #, no-wrap msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{deploy-hook} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23481 +#: doc/guix.texi:23985 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}." msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jedes erfolgreich ausgestellte Zertifikat einmalig ausgeführt wird. Bei diesem Befehl wird die Shell-Variable @code{$RENEWED_LINEAGE} auf das Unterverzeichnis für die aktuelle Konfiguration zeigen (zum Beispiel @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}), in dem sich die neuen Zertifikate und Schlüssel befinden. Die Shell-Variable @code{$RENEWED_DOMAINS} wird eine leerzeichengetrennte Liste der erneuerten Zertifikatsdomänen enthalten (zum Beispiel @samp{\"example.com www.example.com\"}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23488 +#: doc/guix.texi:23992 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}." msgstr "Für jede @code{certificate-configuration} wird das Zertifikat in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} und der Schlüssel in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem} gespeichert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23490 +#: doc/guix.texi:23994 #, no-wrap msgid "DNS (domain name system)" msgstr "DNS (Domain Name System)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23491 +#: doc/guix.texi:23995 #, no-wrap msgid "domain name system (DNS)" msgstr "Domain Name System (DNS)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23499 +#: doc/guix.texi:24003 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}." msgstr "Das Modul @code{(gnu services dns)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem @dfn{Domain Name System} (DNS) zu tun haben. Es bietet einen Server-Dienst an, mit dem ein @emph{autoritativer} DNS-Server für mehrere Zonen betrieben werden kann, jeweils als untergeordneter „Slave“ oder als „Master“. Dieser Dienst benutzt @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Außerdem wird ein zwischenspeichernder und weiterleitender DNS-Server für das LAN bereitgestellt, der @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq} benutzt." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23500 +#: doc/guix.texi:24004 #, no-wrap msgid "Knot Service" msgstr "Knot-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23504 +#: doc/guix.texi:24008 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:" msgstr "Eine Beispielkonfiguration eines autoritativen Servers für zwei Zonen, eine „Master“, eine „Slave“, wäre:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23511 +#: doc/guix.texi:24015 #, no-wrap msgid "" "(define-zone-entries example.org.zone\n" @@ -43922,7 +44772,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23518 +#: doc/guix.texi:24022 #, no-wrap msgid "" "(define master-zone\n" @@ -43942,7 +44792,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23524 +#: doc/guix.texi:24028 #, no-wrap msgid "" "(define slave-zone\n" @@ -43960,7 +44810,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23529 +#: doc/guix.texi:24033 #, no-wrap msgid "" "(define plop-master\n" @@ -43976,7 +44826,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23538 +#: doc/guix.texi:24042 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -43998,873 +44848,873 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23540 +#: doc/guix.texi:24044 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} knot-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} knot-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23542 +#: doc/guix.texi:24046 msgid "This is the type for the Knot DNS server." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Knot-DNS-Server." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23550 +#: doc/guix.texi:24054 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave." msgstr "Knot DNS ist ein autoritativer DNS-Server, das heißt, er kann mehrere Zonen bedienen, also mehrere Domainnamen, die Sie von einem Registrar kaufen würden. Dieser Server ist kein „Resolver“, er dient also nur zur Auflösung von Namen, für die er autoritativ ist. Dieser Server kann so konfiguriert werden, dass er Zonen als „Master“-Server oder als „Slave“-Server bereitstellt, je nachdem, wie er für die jeweilige Zone eingestellt ist. Server für „Slave“-Zonen erhalten ihre Daten von „Master“-Servern und stellen mit ihnen einen autoritativen Server zur Verfügung. Für einen „Resolver“ macht es keinen Unterschied, ob er Namen auflöst, indem er einen „Master“ oder einen „Slave“ danach fragt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23552 +#: doc/guix.texi:24056 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:" msgstr "Die folgenden Datentypen werden benutzt, um den Knot-DNS-Server zu konfigurieren:" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23554 +#: doc/guix.texi:24058 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-key-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-key-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23557 +#: doc/guix.texi:24061 msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der einen Schlüssel repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23559 doc/guix.texi:23579 doc/guix.texi:23694 -#: doc/guix.texi:23720 doc/guix.texi:23755 +#: doc/guix.texi:24063 doc/guix.texi:24083 doc/guix.texi:24198 +#: doc/guix.texi:24224 doc/guix.texi:24259 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23562 doc/guix.texi:23582 +#: doc/guix.texi:24066 doc/guix.texi:24086 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:23563 +#: doc/guix.texi:24067 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23567 +#: doc/guix.texi:24071 msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}." msgstr "Der Algorithmus, der benutzt werden soll. Wählen Sie zwischen @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} und @code{'hmac-sha512}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23568 +#: doc/guix.texi:24072 #, no-wrap msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{secret} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23570 +#: doc/guix.texi:24074 msgid "The secret key itself." msgstr "Was dabei der geheime Schlüssel sein soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23574 +#: doc/guix.texi:24078 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-acl-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-acl-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23577 +#: doc/guix.texi:24081 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration einer Zugriffssteuerungsliste („Access Control List“, ACL) repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23583 doc/guix.texi:23698 +#: doc/guix.texi:24087 doc/guix.texi:24202 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{'()})" msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23587 +#: doc/guix.texi:24091 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required." msgstr "Eine geordnete Liste aus IP-Adresse, Netzwerk-Subnetzen oder Netzwerkbereichen, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Anfrage muss zu einem davon passen. Ein leerer Wert bedeutet, dass die Adresse nicht passen muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:23588 +#: doc/guix.texi:24092 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{'()})" msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23592 +#: doc/guix.texi:24096 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL." msgstr "Eine geordnete Liste von Referenzen auf Schlüssel, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Zeichenkette muss zu einem Schlüsselidentifikator passen, der in einem der @code{knot-key-configuration}-Objekte definiert wurde. Wenn kein Schlüssel angegeben wird, bedeutet das, dass kein Schlüssel zu dieser Zugriffssteuerungsliste passen muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:23593 +#: doc/guix.texi:24097 #, no-wrap msgid "@code{action} (default: @code{'()})" msgstr "@code{action} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23597 +#: doc/guix.texi:24101 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}." msgstr "Eine geordete Liste der Aktionen, die von dieser Zugriffssteuerungsliste zugelassen oder gesperrt werden. Mögliche Werte sind Listen aus null oder mehr Elementen, die jeweils @code{'transfer}, @code{'notify} oder @code{'update} sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:23598 +#: doc/guix.texi:24102 #, no-wrap msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{deny?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23601 +#: doc/guix.texi:24105 msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed." msgstr "Wenn dies auf wahr steht, werden mit der Zugriffssteuerungsliste Einschränkungen festgelegt, d.h.@: aufgelistet Aktionen werden gesperrt. Steht es auf falsch, werden aufgelistete Aktionen zugelassen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23605 +#: doc/guix.texi:24109 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-entry" msgstr "{Datentyp} zone-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23608 +#: doc/guix.texi:24112 msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23610 +#: doc/guix.texi:24114 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})" msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"@@\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23616 +#: doc/guix.texi:24120 msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}." msgstr "Der Name des Eintrags. @code{\"@@\"} bezieht sich auf den Ursprung der Zone. Namen sind relativ zum Ursprung der Zone. Zum Beispiel bezieht sich in einer Zone @code{example.org} der Eintrag @code{\"ns.example.org\"} tatsächlich auf @code{ns.example.org.example.org}. Namen, die auf einen Punkt enden, sind absolut. Das bedeutet, dass sich @code{\"ns.example.org.\"} auf @code{ns.example.org} bezieht." #. type: item -#: doc/guix.texi:23617 +#: doc/guix.texi:24121 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23619 +#: doc/guix.texi:24123 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used." msgstr "Wie lange dieser Eintrag zwischengespeichert werden darf, d.h.@: seine „Time-To-Live“ (TTL). Ist sie nicht festgelegt, wird die voreingestellte TTL benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23620 +#: doc/guix.texi:24124 #, no-wrap msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})" msgstr "@code{class} (Vorgabe: @code{\"IN\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23623 +#: doc/guix.texi:24127 msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}." msgstr "Welche Klasse der Eintrag hat. Derzeit unterstützt Knot nur @code{\"IN\"} und teilweise @code{\"CH\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23624 +#: doc/guix.texi:24128 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})" msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"A\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23628 +#: doc/guix.texi:24132 msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined." msgstr "Der Typ des Eintrags. Zu den üblichen Typen gehören A (für eine IPv4-Adresse), AAAA (für eine IPv6-Adresse), NS (der Namens-Server) und MX („Mail eXchange“ für E-Mails). Viele andere Typen sind auch definiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:23629 +#: doc/guix.texi:24133 #, no-wrap msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{data} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23633 +#: doc/guix.texi:24137 msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot." msgstr "Die Daten, die im Eintrag stehen, zum Beispiel eine IP-Adresse bei einem A-Eintrag oder ein Domain-Name bei einem NS-Eintrag. Bedenken Sie, dass Domain-Namen relativ zum Ursprung angegeben werden, außer wenn sie auf einen Punkt enden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23637 +#: doc/guix.texi:24141 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-file" msgstr "{Datentyp} zone-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23640 +#: doc/guix.texi:24144 msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der den Inhalt einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:23649 +#: doc/guix.texi:24153 msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}." msgstr "Die Liste der Einträge. Für den SOA-Eintrag wird automatisch gesorgt, also müssen Sie ihn nicht zur Liste der Einträge hinzufügen. In der Liste sollte vermutlich ein Eintrag für Ihren primären autoritativen DNS-Server stehen. Abgesehen vom direkten Aufzählen der Einträge können Sie @code{define-zone-entries} verwenden, um ein Objekt zu definieren, worin eine Liste von Einträgen leichter angegeben werden kann, und was sie dann im @code{entries}-Feld des @code{zone-file} angeben können." #. type: item -#: doc/guix.texi:23650 +#: doc/guix.texi:24154 #, no-wrap msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{origin} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23652 +#: doc/guix.texi:24156 msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty." msgstr "Der Name Ihrer Zone. Dieser Parameter darf nicht leer sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:23653 +#: doc/guix.texi:24157 #, no-wrap msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})" msgstr "@code{ns} (Vorgabe: @code{\"ns\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23658 +#: doc/guix.texi:24162 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries." msgstr "Die Domain Ihres primären autoritativen DNS-Servers. Der Name wird relativ zum Ursprung angegeben, außer wenn er auf einen Punkt endet. Dieser primäre DNS-Server @emph{muss} verpflichtend einem NS-Eintrag in der Zone entsprechen, dem eine IP-Adresse in der Liste der Einträge zugeordnet werden muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:23659 +#: doc/guix.texi:24163 #, no-wrap msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})" msgstr "@code{mail} (Vorgabe: @code{\"hostmaster\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23662 +#: doc/guix.texi:24166 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{@@}." msgstr "Eine E-Mail-Adresse, unter der man Sie als für diese Zone Verantwortlichen („Besitzer“/„Owner“) kontaktieren kann. Sie wird zu @code{@@} umgeschrieben." #. type: item -#: doc/guix.texi:23663 +#: doc/guix.texi:24167 #, no-wrap msgid "@code{serial} (default: @code{1})" msgstr "@code{serial} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23667 +#: doc/guix.texi:24171 msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone." msgstr "Die Seriennummer der Zone. Da sie von sowohl „Slaves“ als auch „Resolvern“ benutzt wird, um bei Änderungen auf dem Laufenden zu bleiben, ist es notwendig, dass sie @emph{niemals} kleiner gemacht wird. Erhöhen Sie sie, wann immer Sie eine Änderung an Ihrer Zone durchführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23668 +#: doc/guix.texi:24172 #, no-wrap msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})" msgstr "@code{refresh} (Vorgabe: @code{(* 2 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23672 +#: doc/guix.texi:24176 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}." msgstr "Die Häufigkeit, wie oft Slaves eine Zonenübertragung („Zone Transfer“) durchführen. Als Wert wird eine Anzahl von Sekunden angegeben. Sie kann über eine Multiplikation oder mit @code{(string->duration)} angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:23673 +#: doc/guix.texi:24177 #, no-wrap msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})" msgstr "@code{retry} (Vorgabe: @code{(* 15 60)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23676 +#: doc/guix.texi:24180 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time." msgstr "Nach welcher Zeitperiode ein Slave versuchen wird, Kontakt mit seinem Master aufzunehmen, wenn er ihn beim ersten Mal nicht erreichen kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:23677 +#: doc/guix.texi:24181 #, no-wrap msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{expiry} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23681 +#: doc/guix.texi:24185 msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists." msgstr "Die Voreinstellung, welche TTL für Einträge verwendet werden soll. Bestehende Einträge werden für höchstens diese Zeitspanne als korrekt angesehen. Nach Ablauf dieser Zeitspanne werden „Resolver“ ihren Zwischenspeicher als ungültig markieren und erneut prüfen, ob der Eintrag noch existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:23682 +#: doc/guix.texi:24186 #, no-wrap msgid "@code{nx} (default: @code{3600})" msgstr "@code{nx} (Vorgabe: @code{3600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23685 +#: doc/guix.texi:24189 msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly." msgstr "Die voreingestellte TTL der @emph{nicht} existierenden Einträge. Sie stellt normalerweise eine kurze Verzögerung dar, weil Sie möchten, dass neue Domains für jeden schnell erkannt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23689 +#: doc/guix.texi:24193 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-remote-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-remote-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23692 +#: doc/guix.texi:24196 msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration eines entfernten Servers („Remote“) repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:23697 +#: doc/guix.texi:24201 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Ein Identifikator, mit dem man sich in anderen Konfigurationsfeldern auf diesen entfernten Server („Remote“) beziehen kann. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:23702 +#: doc/guix.texi:24206 msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53." msgstr "Eine geordnete Liste der Empfänger-IP-Adressen. Adressen werden der Reihe nach durchprobiert. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden, zum Beispiel als @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Die Vorgabe ist 53." #. type: item -#: doc/guix.texi:23703 +#: doc/guix.texi:24207 #, no-wrap msgid "@code{via} (default: @code{'()})" msgstr "@code{via} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23707 +#: doc/guix.texi:24211 msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random." msgstr "Eine geordnete Liste der Quell-IP-Adressen. Eine leere Liste wird Knot eine sinnvolle Quell-IP-Adresse auswählen lassen. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden. Die Vorgabe wird zufällig ausgewählt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23708 +#: doc/guix.texi:24212 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23711 +#: doc/guix.texi:24215 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field." msgstr "Ein Verweis auf einen Schlüssel („Key“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüssels enthält, der in einem @code{knot-key-configuration}-Feld festgelegt wurde." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23715 +#: doc/guix.texi:24219 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-keystore-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23718 +#: doc/guix.texi:24222 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der einen Schlüsselspeicher („Keystore“) repräsentiert, um DNSSEC-Schlüssel zu fassen. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:23722 +#: doc/guix.texi:24226 msgid "The id of the keystore. It must not be empty." msgstr "Der Identifikator des Schlüsselspeichers. Er darf nicht leer gelassen werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:23723 +#: doc/guix.texi:24227 #, no-wrap msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})" msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{'pem})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23725 +#: doc/guix.texi:24229 msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}." msgstr "Die Art von Hintergrundspeicher, in dem Schlüssel eingetragen werden. Sie kann @code{'pem} oder @code{'pkcs11} sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:23726 +#: doc/guix.texi:24230 #, no-wrap msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23730 +#: doc/guix.texi:24234 msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string represents a path in the file system." msgstr "Die Zeichenkette mit der Konfiguration des Hintergrundspeichers. Ein Beispiel für die PKCS#11 ist @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/…/lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Für pem als Hintergrundspeicher repräsentiert die Zeichenkette einen Pfad im Dateisystem." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23734 +#: doc/guix.texi:24238 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-policy-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-policy-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23738 +#: doc/guix.texi:24242 msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate." msgstr "Datentyp, der die DNSSEC-Richtlinie repräsentiert. Knot DNS kann Ihre Zonen automatisch signieren. Der Dienst kann Ihre Schlüssel automatisch erzeugen und verwalten oder Schlüssel benutzen, die Sie selbst erzeugen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23745 +#: doc/guix.texi:24249 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK." msgstr "DNSSEC wird in der Regel mit zwei Schlüsseln implementiert: Ein Schlüssel, mit dem Schlüssel signiert werden („Key Signing Key“, KSK), signiert den zweiten Schlüssel, einen Schlüssel, der Zonen signiert („Zone Signing Key“, ZSK), mit dem die Zone signiert wird. Damit er als vertrauenswürdig angesehen wird, muss der KSK in der Elternzone stehen (meistens ist das eine Top-Level-Domain). Wenn Ihr Registrar DNSSEC unterstützt, müssen Sie ihm den Hash Ihres KSK übermitteln, damit er einen DS-Eintrag für Ihre Zone hinzufügen kann. Das passiert nicht automatisch und muss jedes Mal wiederholt werden, wenn Sie Ihren KSK ändern." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23751 +#: doc/guix.texi:24255 msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record." msgstr "Die Richtlinie legt auch fest, wie lange Ihre Schlüssel gültig bleiben. Normalerweise kann der ZSK leicht geändert werden und benutzt kryptografisch schwächere Funktionen (also niedrigere Parameter), damit Einträge schnell signiert werden können, wodurch man sie oft verändern kann. Der KSK setzt jedoch eine manuelle Interaktion mit dem Registrar voraus, also werden sie weniger oft geändert und verwenden stärkere Parameter, weil mit ihnen nur ein einziger Eintrag signiert wird." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23753 +#: doc/guix.texi:24257 msgid "This type has the following parameters:" msgstr "Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:23757 +#: doc/guix.texi:24261 msgid "The id of the policy. It must not be empty." msgstr "Der Identifikator der Richtlinie. Er darf nicht leer sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:23758 +#: doc/guix.texi:24262 #, no-wrap msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{keystore} (Vorgabe: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23763 +#: doc/guix.texi:24267 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)." msgstr "Eine Referenz auf einen Schlüsselspeicher („Keystore“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüsselspeichers enthält, der in einem @code{knot-keystore-configuration}-Feld gespeichert ist. Der Identifikator @code{\"default\"} sorgt dafür, dass der vorgegebene Schlüsselspeicher verwendet wird (eine KASP-Datenbank, die durch diesen Dienst eingerichtet wurde)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23764 +#: doc/guix.texi:24268 #, no-wrap msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{manual?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23766 +#: doc/guix.texi:24270 msgid "Whether the key management is manual or automatic." msgstr "Ob Schlüssel manuell verwaltet werden sollen; andernfalls werden sie automatisch verwaltet." #. type: item -#: doc/guix.texi:23767 +#: doc/guix.texi:24271 #, no-wrap msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{single-type-signing?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23769 +#: doc/guix.texi:24273 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme." msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, werden dieselben Schlüssel als KSK und ZSK verwendet („Single-Type Signing Scheme“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23770 +#: doc/guix.texi:24274 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})" msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{\"ecdsap256sha256\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23772 +#: doc/guix.texi:24276 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures." msgstr "Ein Algorithmus für zum Signieren verwendete Schlüssel und ausgestellte Signaturen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23773 +#: doc/guix.texi:24277 #, no-wrap msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})" msgstr "@code{ksk-size} (Vorgabe: @code{256})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23776 +#: doc/guix.texi:24280 msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." msgstr "Die Länge des KSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre." #. type: item -#: doc/guix.texi:23777 +#: doc/guix.texi:24281 #, no-wrap msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})" msgstr "@code{zsk-size} (Vorgabe: @code{256})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23780 +#: doc/guix.texi:24284 msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." msgstr "Die Länge des ZSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre." #. type: item -#: doc/guix.texi:23781 +#: doc/guix.texi:24285 #, no-wrap msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})" msgstr "@code{dnskey-ttl} (Vorgabe: @code{'default})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23784 +#: doc/guix.texi:24288 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL." msgstr "Der TTL-Wert für DNSKEY-Einträge, die die Wurzel der Zone betreffen. Der besondere Wert @code{'default} bedeutet, dass dieselbe TTL wie für den SOA-Eintrag der Zone verwendet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23785 +#: doc/guix.texi:24289 #, no-wrap msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{zsk-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23787 +#: doc/guix.texi:24291 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation." msgstr "Die Zeitspanne zwischen der Veröffentlichung eines ZSK und dem Anfang des nächsten Schlüsselübergangs („Key Rollover“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23788 +#: doc/guix.texi:24292 #, no-wrap msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})" msgstr "@code{propagation-delay} (Vorgabe: @code{(* 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23791 +#: doc/guix.texi:24295 msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves." msgstr "Eine zusätzliche Verlängerung, die bei jedem Schritt im Schlüsselübergang („Key Rollover“) gewartet wird. Dieser Wert sollte hoch genug sein, damit in dieser Zeit Daten vom Master-Server alle Slaves erreichen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23792 +#: doc/guix.texi:24296 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{rrsig-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23794 +#: doc/guix.texi:24298 msgid "A validity period of newly issued signatures." msgstr "Wie lange neu ausgestellte Signaturen gültig bleiben." #. type: item -#: doc/guix.texi:23795 +#: doc/guix.texi:24299 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})" msgstr "@code{rrsig-refresh} (Vorgabe: @code{(* 7 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23797 +#: doc/guix.texi:24301 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed." msgstr "Wie lange im Voraus vor einem Auslaufen der Signatur diese Signatur erneuert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:23798 +#: doc/guix.texi:24302 #, no-wrap msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nsec3?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23800 +#: doc/guix.texi:24304 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC." msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, wird NSEC3 statt NSEC benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23801 +#: doc/guix.texi:24305 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})" msgstr "@code{nsec3-iterations} (Vorgabe: @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23803 +#: doc/guix.texi:24307 msgid "The number of additional times the hashing is performed." msgstr "Wie oft zusätzlich gehasht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:23804 +#: doc/guix.texi:24308 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})" msgstr "@code{nsec3-salt-length} (Vorgabe: @code{8})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23807 +#: doc/guix.texi:24311 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing." msgstr "Wie lange das kryptografische „Salt“ sein soll, als Anzahl von Oktetten. Es wird vor dem Hashen an den Namen des ursprünglichen Besitzers angehängt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23808 +#: doc/guix.texi:24312 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23810 +#: doc/guix.texi:24314 msgid "The validity period of newly issued salt field." msgstr "Wie lange das neu ausgestellte Salt-Feld gültig bleiben soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23814 +#: doc/guix.texi:24318 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-zone-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-zone-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23817 +#: doc/guix.texi:24321 msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der eine durch Knot verfügbar gemachte Zone repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23819 +#: doc/guix.texi:24323 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23821 +#: doc/guix.texi:24325 msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty." msgstr "Die Domain, die durch diese Konfiguration zur Verfügung gestellt wird. Sie darf nicht leer sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:23822 +#: doc/guix.texi:24326 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23825 +#: doc/guix.texi:24329 msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name." msgstr "Die Datei, in der diese Zone abgespeichert wird. Dieser Parameter wird bei Master-Zonen ignoriert. Bleibt er leer, wird die vom Domain-Namen abhängige Voreinstellung benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23826 +#: doc/guix.texi:24330 #, no-wrap msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})" msgstr "@code{zone} (Vorgabe: @code{(zone-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23829 +#: doc/guix.texi:24333 msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record." msgstr "Der Inhalt der Zonendatei. Dieser Parameter wird bei Slave-Zonen ignoriert. Er muss ein Verbundsobjekt vom Typ @code{zone-file} enthalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:23830 +#: doc/guix.texi:24334 #, no-wrap msgid "@code{master} (default: @code{'()})" msgstr "@code{master} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23833 +#: doc/guix.texi:24337 msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers." msgstr "Eine Liste von als „Master“ geltenden entfernten Servern. Ist sie leer, ist diese Zone ein Master, sonst ein Slave. Es handelt sich um eine Liste von Identifikatoren entfernter Server („Remotes“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23834 +#: doc/guix.texi:24338 #, no-wrap msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ddns-master} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23837 +#: doc/guix.texi:24341 msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters." msgstr "Der vorrangige „Master“. Ist dies leer, wird hierfür der erste Master aus der Liste der Master benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23838 +#: doc/guix.texi:24342 #, no-wrap msgid "@code{notify} (default: @code{'()})" msgstr "@code{notify} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23840 +#: doc/guix.texi:24344 msgid "A list of slave remote identifiers." msgstr "Eine Liste der Identifikatoren von entfernten Slave-Servern („Remotes“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23841 +#: doc/guix.texi:24345 #, no-wrap msgid "@code{acl} (default: @code{'()})" msgstr "@code{acl} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23843 +#: doc/guix.texi:24347 msgid "A list of acl identifiers." msgstr "Eine Liste von Identifikatoren von Zugriffssteuerungslisten." #. type: item -#: doc/guix.texi:23844 +#: doc/guix.texi:24348 #, no-wrap msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{semantic-checks?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23846 +#: doc/guix.texi:24350 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone." msgstr "Wenn dies festgelegt ist, werden für die Zone mehr semantische Überprüfungen durchgeführt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23847 +#: doc/guix.texi:24351 #, no-wrap msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-any?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23849 +#: doc/guix.texi:24353 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type." msgstr "Wenn dies gesetzt ist, werden Anfragen vom Typ ANY gesperrt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23850 +#: doc/guix.texi:24354 #, no-wrap msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})" msgstr "@code{zonefile-sync} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23853 +#: doc/guix.texi:24357 msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization." msgstr "Wie lange nach einer Änderung der im Arbeitsspeicher zwischengespeicherten Daten gewartet wird, bis die Daten auf die Platte geschrieben werden. Bei 0 werden sie sofort synchronisiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:23854 +#: doc/guix.texi:24358 #, no-wrap msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})" msgstr "@code{zonefile-load} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23857 +#: doc/guix.texi:24361 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:" msgstr "Wie die in der Zonendatei gespeicherten Daten benutzt werden, wenn die Zone geladen wird. Mögliche Werte sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23859 +#: doc/guix.texi:24363 #, no-wrap msgid "@code{#f} for using the default value from Knot," msgstr "@code{#f} sorgt dafür, dass nach der Voreinstellung von Knot verfahren wird," #. type: item -#: doc/guix.texi:23860 +#: doc/guix.texi:24364 #, no-wrap msgid "@code{'none} for not using the zone file at all," msgstr "@code{'none} bewirkt, dass die Zonendatei überhaupt nicht benutzt wird," #. type: item -#: doc/guix.texi:23861 +#: doc/guix.texi:24365 #, no-wrap msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available" msgstr "@code{'difference} lässt den Unterschied zwischen den bereits vorliegenden" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23863 +#: doc/guix.texi:24367 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents," msgstr "Daten und dem gespeicherten Inhalt der Zone berechnen, welcher dann zum vorliegenden Zoneninhalt hinzugenommen wird," #. type: item -#: doc/guix.texi:23863 +#: doc/guix.texi:24367 #, no-wrap msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but" msgstr "@code{'difference-no-serial} für dasselbe wie bei @code{'difference}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23866 +#: doc/guix.texi:24370 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically." msgstr "aber die SOA-Seriennummer in der Zonendatei wird ignoriert und der Server kümmert sich automatisch darum." #. type: item -#: doc/guix.texi:23866 +#: doc/guix.texi:24370 #, no-wrap msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file." msgstr "@code{'whole} lässt den ganzen Inhalt der Zone aus der Zonendatei auslesen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23869 +#: doc/guix.texi:24373 #, no-wrap msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})" msgstr "@code{journal-content} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23874 +#: doc/guix.texi:24378 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Wie in den Aufzeichnungen die Zone und Änderungen daran gespeichert werden sollen. Mögliche Werte sind @code{'none}, um keine Aufzeichnungen zu führen, @code{'changes}, um Änderungen zu speichern, und @code{'all}, wodurch der gesamte Inhalt gespeichert wird. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23875 +#: doc/guix.texi:24379 #, no-wrap msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-journal-usage} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23878 +#: doc/guix.texi:24382 msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Die maximale Größe, die Aufzeichnungen für die Wiederherstellbarkeit („Journal“) auf der Platte einnehmen können. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23879 +#: doc/guix.texi:24383 #, no-wrap msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-journal-depth} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23882 +#: doc/guix.texi:24386 msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Wie viele Aufzeichnungen höchstens im Änderungsverlauf gespeichert werden. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23883 +#: doc/guix.texi:24387 #, no-wrap msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-zone-size} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23887 +#: doc/guix.texi:24391 msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Die maximale Größe der Zonendatei. Diese Beschränkung wird auf eingehende Übertragungen und Aktualisierungen angewandt. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23888 +#: doc/guix.texi:24392 #, no-wrap msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{dnssec-policy} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23892 +#: doc/guix.texi:24396 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone." msgstr "Ein Verweis auf ein @code{knot-policy-configuration}-Verbundsobjekt oder der besondere Name @code{\"default\"}, um die Voreinstellung von Knot zu verwenden. Wenn dies als der Wert @code{#f} angegeben wurde, findet in dieser Zone kein Signieren mit DNSSEC statt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23893 +#: doc/guix.texi:24397 #, no-wrap msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})" msgstr "@code{serial-policy} (Vorgabe: @code{'increment})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23895 +#: doc/guix.texi:24399 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}." msgstr "Eine Richtlinie; entweder @code{'increment} (Seriennummer hochzählen) oder @code{'unixtime} (Unix-Zeitstempel verwenden)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23899 +#: doc/guix.texi:24403 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23902 +#: doc/guix.texi:24406 msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Knot repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23904 +#: doc/guix.texi:24408 #, no-wrap msgid "@code{knot} (default: @code{knot})" msgstr "@code{knot} (Vorgabe: @code{knot})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23906 +#: doc/guix.texi:24410 msgid "The Knot package." msgstr "Das Knot-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:23907 +#: doc/guix.texi:24411 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})" msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/knot\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23909 +#: doc/guix.texi:24413 msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets." msgstr "Das Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). In diesem Verzeichnis werden die PID-Datei mit dem Prozessidentifikator und Sockets gespeichert." #. type: item -#: doc/guix.texi:23910 +#: doc/guix.texi:24414 #, no-wrap msgid "@code{includes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{includes} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23913 +#: doc/guix.texi:24417 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file." msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die oben in der Konfigurationsdatei eingebunden werden müssen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23914 +#: doc/guix.texi:24418 #, no-wrap msgid "secrets, Knot service" msgstr "Geheimnisse, Knot-Dienst" #. type: table -#: doc/guix.texi:23920 +#: doc/guix.texi:24424 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list." msgstr "Hiermit können Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich gespeichert werden. Zum Beispiel können Sie geheime Schlüssel so in einer externen Datei speichern, die nicht von Guix verwaltet und daher auch nicht von jedem in @file{/gnu/store} ausgelesen werden kann — Sie können etwa Ihre geheime Schlüsselkonfiguration in @file{/etc/knot/secrets.conf} speichern und diese Datei dann zu Ihrer @code{includes}-Liste hinzufügen." #. type: table -#: doc/guix.texi:23925 +#: doc/guix.texi:24429 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers with the keymgr command from the knot package. Note that the package is not automatically installed by the service. The following example shows how to generate a new tsig key:" msgstr "Sie können mit dem Schlüsselverwaltungsprogramm @code{keymgr} aus dem Knot-Paket einen geheimen TSIG-Schlüssel erzeugen lassen (für @code{nsupdate} und Zonentransfers). Beachten Sie, dass das Paket @emph{nicht} automatisch durch den Dienst installiert wird. Das folgende Beispiel zeigt, wie man einen neuen TSIG-Schlüssel erzeugen lässt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:23929 +#: doc/guix.texi:24433 #, no-wrap msgid "" "keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n" @@ -44874,106 +45724,106 @@ msgstr "" "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:23935 +#: doc/guix.texi:24439 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is the name that needs to be used in the @var{key} field of the @code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to that key." msgstr "Außerdem sollten Sie bedenken, dass der erzeugte Schlüssel den Namen @var{meingeheimnis} bekommt, dieser Name also auch im @var{key}-Feld des @code{knot-acl-configuration}-Verbundsobjekts und an anderen Stellen verwendet werden muss, wo auf den Schlüssel verwiesen wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:23937 +#: doc/guix.texi:24441 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface." msgstr "Sie können die @code{includes} auch benutzen, um von der Guix-Schnittstelle nicht unterstützte Einstellungen festzulegen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23938 +#: doc/guix.texi:24442 #, no-wrap msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})" msgstr "@code{listen-v4} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23940 doc/guix.texi:23943 +#: doc/guix.texi:24444 doc/guix.texi:24447 msgid "An ip address on which to listen." msgstr "Eine IP-Adresse, auf der gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:23941 +#: doc/guix.texi:24445 #, no-wrap msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})" msgstr "@code{listen-v6} (Vorgabe: @code{\"::\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:23944 +#: doc/guix.texi:24448 #, no-wrap msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})" msgstr "@code{listen-port} (Vorgabe: @code{53})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23946 +#: doc/guix.texi:24450 msgid "A port on which to listen." msgstr "Ein Port, auf dem gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:23947 +#: doc/guix.texi:24451 #, no-wrap msgid "@code{keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{keys} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23949 +#: doc/guix.texi:24453 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration." msgstr "Die Liste der @code{knot-key-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23950 +#: doc/guix.texi:24454 #, no-wrap msgid "@code{acls} (default: @code{'()})" msgstr "@code{acls} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23952 +#: doc/guix.texi:24456 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration." msgstr "Die Liste der @code{knot-acl-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23953 +#: doc/guix.texi:24457 #, no-wrap msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{remotes} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23955 +#: doc/guix.texi:24459 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration." msgstr "Die Liste der @code{knot-remote-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23956 +#: doc/guix.texi:24460 #, no-wrap msgid "@code{zones} (default: @code{'()})" msgstr "@code{zones} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23958 +#: doc/guix.texi:24462 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration." msgstr "Die Liste der @code{knot-zone-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23962 +#: doc/guix.texi:24466 #, no-wrap msgid "Knot Resolver Service" msgstr "Knot-Resolver-Dienst" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23964 +#: doc/guix.texi:24468 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} knot-resolver-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23967 -msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:" +#: doc/guix.texi:24471 +msgid "This is the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp des Knot-Resolver-Dienstes, dessen Wert ein @code{knot-resolver-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23977 +#: doc/guix.texi:24481 #, no-wrap msgid "" "(service knot-resolver-service-type\n" @@ -44995,73 +45845,73 @@ msgstr "" "\"))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23980 +#: doc/guix.texi:24484 msgid "For more information, refer its @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}." msgstr "Weitere Informationen finden Sie in seinem @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, Handbuch}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23982 +#: doc/guix.texi:24486 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-resolver-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23984 +#: doc/guix.texi:24488 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von knot-resolver repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:23986 +#: doc/guix.texi:24490 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{knot-resolver})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23988 +#: doc/guix.texi:24492 msgid "Package object of the knot DNS resolver." msgstr "Das Paketobjekt des Knot-DNS-Resolvers." #. type: item -#: doc/guix.texi:23989 +#: doc/guix.texi:24493 #, no-wrap msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)" msgstr "@code{kresd-config-file} (Vorgabe: %kresd.conf)" #. type: table -#: doc/guix.texi:23992 +#: doc/guix.texi:24496 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}." msgstr "Datei-artiges Objekt der zu nutzenden kresd-Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht der Knot-Resolver auf @code{127.0.0.1} und @code{::1}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23993 +#: doc/guix.texi:24497 #, no-wrap msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)" msgstr "@code{garbage-collection-interval} (Vorgabe: 1000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:23995 +#: doc/guix.texi:24499 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim the cache." msgstr "Wie viele Millisekunden @code{kres-cache-gc} zwischen Bereinigungen seines Zwischenspeichers wartet." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24000 +#: doc/guix.texi:24504 #, no-wrap msgid "Dnsmasq Service" msgstr "Dnsmasq-Dienst" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24002 +#: doc/guix.texi:24506 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} dnsmasq-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24005 +#: doc/guix.texi:24509 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp des dnsmasq-Dienstes, dessen Wert ein @code{dnsmasq-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24011 +#: doc/guix.texi:24515 #, no-wrap msgid "" "(service dnsmasq-service-type\n" @@ -45075,122 +45925,122 @@ msgstr "" " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24014 +#: doc/guix.texi:24518 #, no-wrap msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration" msgstr "{Datentyp} dnsmasq-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24016 +#: doc/guix.texi:24520 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq." msgstr "Repräsentiert die dnsmasq-Konfiguration." #. type: item -#: doc/guix.texi:24018 +#: doc/guix.texi:24522 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{dnsmasq})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24020 +#: doc/guix.texi:24524 msgid "Package object of the dnsmasq server." msgstr "Paketobjekt des dnsmasq-Servers." #. type: item -#: doc/guix.texi:24021 +#: doc/guix.texi:24525 #, no-wrap msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hosts?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24023 +#: doc/guix.texi:24527 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts." msgstr "Ist es auf wahr gesetzt, werden keine Rechnernamen („Hostnames“) aus /etc/hosts ausgelesen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24024 +#: doc/guix.texi:24528 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{53})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{53})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24027 +#: doc/guix.texi:24531 msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions." msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll. Wird dies auf null gesetzt, werden keinerlei DNS-Anfragen beantwortet und es bleiben nur DHCP- und/oder TFTP-Funktionen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24028 +#: doc/guix.texi:24532 #, no-wrap msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{local-service?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24031 +#: doc/guix.texi:24535 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server." msgstr "DNS-Anfragen nur von Rechnern akzeptieren, deren Adresse auf einem lokalen Subnetz liegt, d.h.@: einem Subnetz, für dem auf dem Server eine Schnittstelle existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:24032 +#: doc/guix.texi:24536 #, no-wrap msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})" msgstr "@code{listen-addresses} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24034 +#: doc/guix.texi:24538 msgid "Listen on the given IP addresses." msgstr "Lässt auf den angegebenen IP-Adressen lauschen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24035 +#: doc/guix.texi:24539 #, no-wrap msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" msgstr "@code{resolv-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24037 +#: doc/guix.texi:24541 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from." msgstr "Aus welcher Datei die IP-Adresse der zu verwendenden Namensserver gelesen werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24038 +#: doc/guix.texi:24542 #, no-wrap msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-resolv?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24040 +#: doc/guix.texi:24544 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}." msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird das @var{resolv-file} nicht gelesen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24041 +#: doc/guix.texi:24545 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24043 +#: doc/guix.texi:24547 msgid "Specify IP address of upstream servers directly." msgstr "Geben Sie die IP-Adresse von anzufragenden Servern direkt an." #. type: item -#: doc/guix.texi:24044 +#: doc/guix.texi:24548 #, no-wrap msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})" msgstr "@code{addresses} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24048 +#: doc/guix.texi:24552 msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the given domains. Queries in the domains are never forwarded and always replied to with the specified IP address." msgstr "Geben Sie in jedem Eintrag eine IP-Adresse an, die für jeden Rechner mit einer der angegebenen Domains zurückgeliefert werden soll. Anfragen nach den Domains werden niemals weitergegeben, sondern werden immer mit der festgelegten IP-Adresse beantwortet." #. type: table -#: doc/guix.texi:24050 +#: doc/guix.texi:24554 msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:" msgstr "Dies ist nützlich, um für Rechnernamen lokale Umleitungen einzurichten, wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24059 +#: doc/guix.texi:24563 #, no-wrap msgid "" "(service dnsmasq-service-type\n" @@ -45210,1039 +46060,1039 @@ msgstr "" " \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:24062 +#: doc/guix.texi:24566 msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this." msgstr "Beachten Sie, dass die Regeln in @file{/etc/hosts} Vorrang haben." #. type: item -#: doc/guix.texi:24063 +#: doc/guix.texi:24567 #, no-wrap msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})" msgstr "@code{cache-size} (Vorgabe: @code{150})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24066 +#: doc/guix.texi:24570 msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching." msgstr "Bestimmt die Größe des Zwischenspeichers von dnsmasq. Wird die Zwischenspeichergröße auf null festgelegt, wird kein Zwischenspeicher benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:24067 +#: doc/guix.texi:24571 #, no-wrap msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{negative-cache?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24069 +#: doc/guix.texi:24573 msgid "When false, disable negative caching." msgstr "Ist dies auf falsch gesetzt, werden Negativergebnisse nicht zwischengespeichert." #. type: item -#: doc/guix.texi:24070 +#: doc/guix.texi:24574 #, no-wrap msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-enable?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24072 +#: doc/guix.texi:24576 msgid "Whether to enable the built-in TFTP server." msgstr "Ob der eingebaute TFTP-Server aktiviert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24073 +#: doc/guix.texi:24577 #, no-wrap msgid "@code{tftp-no-fail?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-no-fail?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24075 +#: doc/guix.texi:24579 msgid "If true, does not fail dnsmasq if the TFTP server could not start up." msgstr "Wenn dies wahr ist und der TFTP-Server nicht gestartet werden kann, gilt dnsmasq trotzdem @emph{nicht} als fehlgeschlagen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24076 +#: doc/guix.texi:24580 #, no-wrap msgid "@code{tftp-single-port?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-single-port?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24078 +#: doc/guix.texi:24582 msgid "Whether to use only one single port for TFTP." msgstr "Ob nur ein einzelner Port für TFTP benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24079 +#: doc/guix.texi:24583 #, no-wrap msgid "@code{tftp-secure?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-secure?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24081 +#: doc/guix.texi:24585 msgid "If true, only files owned by the user running the dnsmasq process are accessible." msgstr "Wenn dies wahr ist, kann nur auf solche Dateien zugegriffen werden, die dem Benutzerkonto gehören, das den dnsmasq-Prozess ausführt." #. type: table -#: doc/guix.texi:24085 +#: doc/guix.texi:24589 msgid "If dnsmasq is being run as root, different rules apply: @code{tftp-secure?} has no effect, but only files which have the world-readable bit set are accessible." msgstr "Wird dnsmasq durch den Administratornutzer root ausgeführt, gelten andere Regeln: @code{tftp-secure?} wirkt sich nicht aus, aber es kann nur auf Dateien zugegriffen werden, auf die jeder Benutzer zugreifen darf (das „world-readable bit“ ist gesetzt)." #. type: item -#: doc/guix.texi:24086 +#: doc/guix.texi:24590 #, no-wrap msgid "@code{tftp-max} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-max} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24088 +#: doc/guix.texi:24592 msgid "If set, sets the maximal number of concurrent connections allowed." msgstr "Wenn dies gesetzt ist, gibt es die Maximalzahl gleichzeitig zugelassener Verbindungen an." #. type: item -#: doc/guix.texi:24089 +#: doc/guix.texi:24593 #, no-wrap msgid "@code{tftp-mtu} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-mtu} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24091 +#: doc/guix.texi:24595 msgid "If set, sets the MTU for TFTP packets to that value." msgstr "Wenn es gesetzt ist, gibt es die MTU für TFTP-Pakete an, also die Maximalgröße für Netzwerkschnittstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24092 +#: doc/guix.texi:24596 #, no-wrap msgid "@code{tftp-no-blocksize?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-no-blocksize?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24094 +#: doc/guix.texi:24598 msgid "If true, stops the TFTP server from negotiating the blocksize with a client." msgstr "Steht es auf wahr, wird der TFTP-Server die Blockgröße @emph{nicht} mit dem Client aushandeln." #. type: item -#: doc/guix.texi:24095 +#: doc/guix.texi:24599 #, no-wrap msgid "@code{tftp-lowercase?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-lowercase?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24097 +#: doc/guix.texi:24601 msgid "Whether to convert all filenames in TFTP requests to lowercase." msgstr "Ob alle Dateinamen in TFTP-Anfragen in Kleinbuchstaben umgesetzt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24098 +#: doc/guix.texi:24602 #, no-wrap msgid "@code{tftp-port-range} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-port-range} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24101 +#: doc/guix.texi:24605 msgid "If set, fixes the dynamical ports (one per client) to the given range (@code{\",\"})." msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird jeder dynamische Port (einer pro Client) aus dem angegebenen Bereich (@code{\",\"}) genommen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24102 +#: doc/guix.texi:24606 #, no-wrap msgid "@code{tftp-root} (default: @code{/var/empty,lo})" msgstr "@code{tftp-root} (Vorgabe: @code{/var/empty,lo})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24109 +#: doc/guix.texi:24613 msgid "Look for files to transfer using TFTP relative to the given directory. When this is set, TFTP paths which include \"..\" are rejected, to stop clients getting outside the specified root. Absolute paths (starting with /) are allowed, but they must be within the tftp-root. If the optional interface argument is given, the directory is only used for TFTP requests via that interface." msgstr "Relativ zu welchem Verzeichnis die Dateien für die Übertragung per TFTP gesucht werden. Wenn dies gesetzt ist, werden TFTP-Pfade, die \"..\" enthalten, abgelehnt, damit Clients keinen Zugriff auf Dateien außerhalb des angegebenen Wurzelverzeichnisses haben. Absolute Pfade (solche, die mit / beginnen) sind erlaubt, aber sie müssen in der tftp-root liegen. Wenn das optionale Argument @code{interface} angegeben wird, wird das Verzeichnis nur für TFTP-Anfragen über diese Schnittstelle benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:24110 +#: doc/guix.texi:24614 #, no-wrap msgid "@code{tftp-unique-root} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-unique-root} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24115 +#: doc/guix.texi:24619 msgid "If set, add the IP or hardware address of the TFTP client as a path component on the end of the TFTP-root. Only valid if a TFTP root is set and the directory exists. Defaults to adding IP address (in standard dotted-quad format)." msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird entsprechend die IP- oder Hardware-Adresse des TFTP-Clients als eine Pfadkomponente ans Ende der TFTP-Root angehängt. Das ist nur gültig, wenn eine TFTP-Root gesetzt ist und das Verzeichnis existiert. Die Voreinstellung ist, die IP-Adresse anzuhängen (wie üblich als punktgetrenntes Quadrupel)." #. type: table -#: doc/guix.texi:24123 +#: doc/guix.texi:24627 msgid "For instance, if --tftp-root is \"/tftp\" and client 1.2.3.4 requests file \"myfile\" then the effective path will be \"/tftp/1.2.3.4/myfile\" if /tftp/1.2.3.4 exists or /tftp/myfile otherwise. When \"=mac\" is specified it will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits separated by dashes, e.g.: 01-02-03-04-aa-bb Note that resolving MAC addresses is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease from dnsmasq." msgstr "Ist zum Beispiel @code{tftp-root} @samp{/tftp} und fragt Client 1.2.3.4 die Datei @samp{meinedatei} an, dann wird effektiv als Pfad @samp{/tftp/1.2.3.4/meinedatei} abgerufen, wenn @samp{/tftp/1.2.3.4} existiert, oder @samp{/tftp/meinedatei} andernfalls. Wird @code{\"mac\"} angegeben, wird stattdessen die MAC-Adresse angehängt (in Kleinbuchstaben und durch Striche getrennt, aufgefüllt mit der Ziffer null), z.B.@: @samp{01-02-03-04-aa-bb}. Beachten Sie, dass MAC-Adressen nur aufgelöst werden können, wenn sich der Client im lokalen Netzwerk befindet oder von dnsmasq eine Adresse per DHCP zugewiesen bekommen hat." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24127 +#: doc/guix.texi:24631 #, no-wrap msgid "ddclient Service" msgstr "ddclient-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24129 +#: doc/guix.texi:24633 #, no-wrap msgid "ddclient" msgstr "ddclient" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24133 +#: doc/guix.texi:24637 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}." msgstr "Der im Folgenden beschriebene ddclient-Dienst führt den ddclient-Daemon aus, der dafür sorgt, dass DNS-Einträge für Dienstanbieter wie @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn} automatisch aktualisiert werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24136 +#: doc/guix.texi:24640 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:" msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man den Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziiert:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24139 +#: doc/guix.texi:24643 #, no-wrap msgid "(service ddclient-service-type)\n" msgstr "(service ddclient-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24148 +#: doc/guix.texi:24652 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below). You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}). See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package." msgstr "Beachten Sie, dass der ddclient auf Zugangsdaten zugreifen muss, die in einer @dfn{Geheimnisdatei} („Secret File“) stehen; nach Vorgabe wird sie in @file{/etc/ddclient/secrets} gesucht (siehe @code{secret-file} unten). Es wird erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen, ohne Guix dafür zu benutzen (theoretisch @emph{könnten} Sie die Datei zu einem Teil Ihrer Dienstkonfiguration machen, indem Sie z.B.@: @code{plain-file} benutzen, aber dann könnte jeder über @file{/gnu/store} ihren Inhalt einsehen). Siehe die Beispiele im Verzeichnis @file{share/ddclient} des @code{ddclient}-Pakets." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24152 +#: doc/guix.texi:24656 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{ddclient-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24153 +#: doc/guix.texi:24657 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} „package“ ddclient" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24155 +#: doc/guix.texi:24659 msgid "The ddclient package." msgstr "Das ddclient-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24158 +#: doc/guix.texi:24662 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl daemon" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24160 +#: doc/guix.texi:24664 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name." msgstr "Nach wie viel Zeit ddclient erneut versuchen wird, IP und Domain-Namen zu überprüfen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24165 +#: doc/guix.texi:24669 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck syslog" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24167 +#: doc/guix.texi:24671 msgid "Use syslog for the output." msgstr "Ob die Ausgabe an Syslog gehen soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24172 +#: doc/guix.texi:24676 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24174 +#: doc/guix.texi:24678 msgid "Mail to user." msgstr "An welchen Benutzer Mitteilungen gemailt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24176 doc/guix.texi:24183 doc/guix.texi:25698 +#: doc/guix.texi:24680 doc/guix.texi:24687 doc/guix.texi:26202 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24179 +#: doc/guix.texi:24683 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-failure" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24181 +#: doc/guix.texi:24685 msgid "Mail failed update to user." msgstr "Den Nutzer per Mail bei fehlgeschlagenen Aktualisierungen benachrichtigen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24186 +#: doc/guix.texi:24690 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24188 +#: doc/guix.texi:24692 msgid "The ddclient PID file." msgstr "PID-Datei für den ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24190 +#: doc/guix.texi:24694 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24193 +#: doc/guix.texi:24697 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24195 +#: doc/guix.texi:24699 msgid "Enable SSL support." msgstr "SSL-Unterstützung aktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24200 +#: doc/guix.texi:24704 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24203 +#: doc/guix.texi:24707 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program." msgstr "Gibt den Namen oder Identifikator des Benutzerkontos an, unter dem das ddclient-Programm laufen soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24205 doc/guix.texi:24212 +#: doc/guix.texi:24709 doc/guix.texi:24716 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"ddclient\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24208 +#: doc/guix.texi:24712 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24210 +#: doc/guix.texi:24714 msgid "Group of the user who will run the ddclient program." msgstr "Die Gruppe des Benutzers, mit dem das ddclient-Programm läuft." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24215 +#: doc/guix.texi:24719 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette secret-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24219 +#: doc/guix.texi:24723 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually." msgstr "Die Geheimnisdatei („Secret File“), die an die erzeugte @file{ddclient.conf}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält die Zugangsdaten, die ddclient benutzen soll. Es wird erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24221 +#: doc/guix.texi:24725 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24224 +#: doc/guix.texi:24728 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Liste extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24226 +#: doc/guix.texi:24730 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file." msgstr "Zusätzliche Einstellungsoptionen, die an die @file{ddclient.conf}-Datei angehängt werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24237 +#: doc/guix.texi:24741 #, no-wrap msgid "VPN (virtual private network)" msgstr "VPN (Virtual Private Network)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24238 +#: doc/guix.texi:24742 #, no-wrap msgid "virtual private network (VPN)" msgstr "Virtual Private Network (VPN)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24244 +#: doc/guix.texi:24748 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." msgstr "Das Modul @code{(gnu services vpn)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit @dfn{Virtual Private Networks} (VPNs) zu tun haben. Darin wird ein @emph{Client}-Dienst angeboten, mit dem sich Ihre Maschine mit einem VPN verbinden kann, sowie ein @emph{Server}-Dienst, mit dem Sie auf Ihrer Maschine ein VPN betreiben können. Beide Dienste benutzen @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24245 +#: doc/guix.texi:24749 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @" msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-client-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24247 +#: doc/guix.texi:24751 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]" msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24249 +#: doc/guix.texi:24753 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client." msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Client ausführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24251 +#: doc/guix.texi:24755 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @" msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-server-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24253 +#: doc/guix.texi:24757 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]" msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24255 +#: doc/guix.texi:24759 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server." msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Server ausführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24257 +#: doc/guix.texi:24761 msgid "Both can be run simultaneously." msgstr "Beide können zeitgleich laufen gelassen werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24262 +#: doc/guix.texi:24766 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{openvpn-client-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24263 +#: doc/guix.texi:24767 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „package“ openvpn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24265 doc/guix.texi:24416 +#: doc/guix.texi:24769 doc/guix.texi:24920 msgid "The OpenVPN package." msgstr "Das OpenVPN-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24268 +#: doc/guix.texi:24772 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24270 doc/guix.texi:24421 +#: doc/guix.texi:24774 doc/guix.texi:24925 msgid "The OpenVPN pid file." msgstr "Die Datei für den Prozessidentifikator („PID“) von OpenVPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24272 doc/guix.texi:24423 +#: doc/guix.texi:24776 doc/guix.texi:24927 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24275 +#: doc/guix.texi:24779 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Protokoll proto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24278 doc/guix.texi:24429 +#: doc/guix.texi:24782 doc/guix.texi:24933 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers." msgstr "Das Protokoll (UDP oder TCP), das benutzt werden soll, um einen Kommunikationskanal zwischen Clients und Servern herzustellen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24280 doc/guix.texi:24431 +#: doc/guix.texi:24784 doc/guix.texi:24935 msgid "Defaults to @samp{udp}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{udp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24283 +#: doc/guix.texi:24787 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Gerät dev" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24285 doc/guix.texi:24436 +#: doc/guix.texi:24789 doc/guix.texi:24940 msgid "The device type used to represent the VPN connection." msgstr "Der Gerätetyp, mit dem die VPN-Verbindung repräsentiert werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24287 doc/guix.texi:24438 +#: doc/guix.texi:24791 doc/guix.texi:24942 msgid "Defaults to @samp{tun}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{tun}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24290 +#: doc/guix.texi:24794 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24292 doc/guix.texi:24443 +#: doc/guix.texi:24796 doc/guix.texi:24947 msgid "The certificate authority to check connections against." msgstr "Die Zertifikatsautorität, mit der Verbindungen geprüft werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24294 doc/guix.texi:24445 +#: doc/guix.texi:24798 doc/guix.texi:24949 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24297 +#: doc/guix.texi:24801 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24300 doc/guix.texi:24451 +#: doc/guix.texi:24804 doc/guix.texi:24955 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}." msgstr "Das Zertifikat der Maschine, auf der der Daemon läuft. Es sollte von der in @code{ca} angegebenen Zertifikatsautorität signiert sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24302 doc/guix.texi:24453 +#: doc/guix.texi:24806 doc/guix.texi:24957 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24305 +#: doc/guix.texi:24809 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24308 doc/guix.texi:24459 +#: doc/guix.texi:24812 doc/guix.texi:24963 msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}." msgstr "Der Schlüssel der Maschine, auf der der Daemon läuft. Er muss der Schlüssel zum in @code{cert} angegebenen Zertifikat sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24310 doc/guix.texi:24461 +#: doc/guix.texi:24814 doc/guix.texi:24965 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24313 +#: doc/guix.texi:24817 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24315 doc/guix.texi:24466 +#: doc/guix.texi:24819 doc/guix.texi:24970 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm." msgstr "Ob der Kompressionsalgorithmus lzo benutzt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24320 +#: doc/guix.texi:24824 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24322 doc/guix.texi:24473 +#: doc/guix.texi:24826 doc/guix.texi:24977 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart." msgstr "Die Schlüsseldateien nach Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart @emph{nicht} erneut einlesen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24327 +#: doc/guix.texi:24831 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24330 doc/guix.texi:24481 +#: doc/guix.texi:24834 doc/guix.texi:24985 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts." msgstr "Nach dem Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart TUN/TAP-Geräte @emph{nicht} schließen und wieder öffnen und auch keine Start-/Stop-Skripte ausführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24335 +#: doc/guix.texi:24839 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24338 doc/guix.texi:24489 +#: doc/guix.texi:24842 doc/guix.texi:24993 msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to poll/epoll/select prior to the write operation." msgstr "(Experimentell) Schreibzugriffe durch Datenverkehr bei TUN/TAP/UDP optimieren, indem ein Aufruf von poll/epoll/select vor der Schreiboperation eingespart wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24342 +#: doc/guix.texi:24846 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zahl verbosity" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24344 doc/guix.texi:24495 +#: doc/guix.texi:24848 doc/guix.texi:24999 msgid "Verbosity level." msgstr "Ausführlichkeitsstufe." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24346 doc/guix.texi:24497 doc/guix.texi:25966 -#: doc/guix.texi:26190 +#: doc/guix.texi:24850 doc/guix.texi:25001 doc/guix.texi:26470 +#: doc/guix.texi:26694 msgid "Defaults to @samp{3}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24349 +#: doc/guix.texi:24853 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Clienteinstellung tls-auth" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24352 doc/guix.texi:24503 +#: doc/guix.texi:24856 doc/guix.texi:25007 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks." msgstr "Eine weitere HMAC-Authentifizierung zusätzlich zum TLS-Steuerungskanal einsetzen, um das System vor gezielten Überlastungsangriffen („Denial of Service“) zu schützen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24357 +#: doc/guix.texi:24861 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string auth-user-pass" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette auth-user-pass" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24361 +#: doc/guix.texi:24865 msgid "Authenticate with server using username/password. The option is a file containing username/password on 2 lines. Do not use a file-like object as it would be added to the store and readable by any user." msgstr "Beim Server eine Authentisierung über Benutzername/Passwort durchführen. Die Option nimmt eine Datei, welche Benutzername und Passwort auf zwei Zeilen enthält. Benutzen Sie dafür @emph{kein} dateiartiges Objekt, weil es in den Store eingelagert würde, wo es jeder Benutzer einsehen könnte." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24363 +#: doc/guix.texi:24867 msgid "Defaults to @samp{'disabled}." msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{'disabled} (d.h.@: deaktiviert)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24365 +#: doc/guix.texi:24869 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Schlüsselprüfung verify-key-usage?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24367 +#: doc/guix.texi:24871 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension." msgstr "Ob sichergestellt werden soll, dass das Server-Zertifikat auch über eine Erweiterung („Extension“) verfügt, dass es für die Nutzung als Server gültig ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24372 +#: doc/guix.texi:24876 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} bind bind?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24374 +#: doc/guix.texi:24878 msgid "Bind to a specific local port number." msgstr "Ob an immer dieselbe, feste lokale Portnummer gebunden wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24379 +#: doc/guix.texi:24883 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Erneut-Auflösen resolv-retry?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24381 +#: doc/guix.texi:24885 msgid "Retry resolving server address." msgstr "Ob, wenn die Server-Adresse nicht aufgelöst werden konnte, die Auflösung erneut versucht wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24386 +#: doc/guix.texi:24890 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „openvpn-remote-configuration“-Liste remote" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24388 +#: doc/guix.texi:24892 msgid "A list of remote servers to connect to." msgstr "Eine Liste entfernter Server, mit denen eine Verbindung hergestellt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24392 +#: doc/guix.texi:24896 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{openvpn-remote-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24393 +#: doc/guix.texi:24897 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24395 +#: doc/guix.texi:24899 msgid "Server name." msgstr "Der Servername." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24397 +#: doc/guix.texi:24901 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"my-server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24400 +#: doc/guix.texi:24904 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port" msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zahl port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24402 +#: doc/guix.texi:24906 msgid "Port number the server listens to." msgstr "Die Portnummer, auf der der Server lauscht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24404 doc/guix.texi:24512 +#: doc/guix.texi:24908 doc/guix.texi:25016 msgid "Defaults to @samp{1194}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1194}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24413 +#: doc/guix.texi:24917 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{openvpn-server-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24414 +#: doc/guix.texi:24918 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „package“ openvpn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24419 +#: doc/guix.texi:24923 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24426 +#: doc/guix.texi:24930 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Protokoll proto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24434 +#: doc/guix.texi:24938 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Gerät dev" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24441 +#: doc/guix.texi:24945 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24448 +#: doc/guix.texi:24952 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24456 +#: doc/guix.texi:24960 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24464 +#: doc/guix.texi:24968 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24471 +#: doc/guix.texi:24975 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24478 +#: doc/guix.texi:24982 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24486 +#: doc/guix.texi:24990 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24493 +#: doc/guix.texi:24997 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl verbosity" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24500 +#: doc/guix.texi:25004 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Servereinstellung tls-auth" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24508 +#: doc/guix.texi:25012 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24510 +#: doc/guix.texi:25014 msgid "Specifies the port number on which the server listens." msgstr "Gibt die Portnummer an, auf der der Server lauscht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24515 +#: doc/guix.texi:25019 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} IP-und-Maske server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24517 +#: doc/guix.texi:25021 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network." msgstr "Eine IP-Adresse gefolgt von deren Maske, die das Subnetz im virtuellen Netzwerk angibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24519 +#: doc/guix.texi:25023 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24522 +#: doc/guix.texi:25026 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} cidr6 server-ipv6" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24524 +#: doc/guix.texi:25028 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network." msgstr "Eine CIDR-Notation, mit der das IPv6-Subnetz im virtuellen Netzwerk angegeben wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24529 +#: doc/guix.texi:25033 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette dh" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24531 +#: doc/guix.texi:25035 msgid "The Diffie-Hellman parameters file." msgstr "Die Datei mit den Diffie-Hellman-Parametern." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24533 +#: doc/guix.texi:25037 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24536 +#: doc/guix.texi:25040 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ifconfig-pool-persist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24538 +#: doc/guix.texi:25042 msgid "The file that records client IPs." msgstr "Die Datei, in der Client-IPs eingetragen werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24540 +#: doc/guix.texi:25044 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24543 +#: doc/guix.texi:25047 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zugang redirect-gateway?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24545 +#: doc/guix.texi:25049 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients." msgstr "Wenn dies auf wahr steht, fungiert der Server als Zugang („Gateway“) für seine Clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24550 +#: doc/guix.texi:25054 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck client-to-client?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24552 +#: doc/guix.texi:25056 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN." msgstr "Wenn dies auf wahr steht, ist es zugelassen, dass Clients untereinander innerhalb des VPNs kommunizieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24557 +#: doc/guix.texi:25061 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Aufrechterhaltung keepalive" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24563 +#: doc/guix.texi:25067 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down." msgstr "Lässt ping-artige Nachrichtigen in beide Richtungen über die Leitung übertragen, damit beide Seiten bemerken, wenn der Kommunikationspartner offline geht. Für @code{keepalive} muss ein Paar angegeben werden. Das erste Element ist die Periode, nach der das Pingsignal wieder gesendet werden soll, und das zweite ist eine Zeitbegrenzung, in der eines ankommen muss, damit die andere Seite nicht als offline gilt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24566 +#: doc/guix.texi:25070 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24568 +#: doc/guix.texi:25072 msgid "The maximum number of clients." msgstr "Wie viele Clients es höchstens geben kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24573 +#: doc/guix.texi:25077 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette status" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24576 +#: doc/guix.texi:25080 msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute." msgstr "Die Datei für einen Zustandsbericht („Status File“). Diese Datei enthält einen kurzen Bericht über die momentane Verbindung. Sie wird jede Minute gekürzt und neu geschrieben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24578 +#: doc/guix.texi:25082 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24581 +#: doc/guix.texi:25085 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „openvpn-ccd-configuration“-Liste client-config-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24583 +#: doc/guix.texi:25087 msgid "The list of configuration for some clients." msgstr "Die Liste der Konfigurationen für einige Clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24587 +#: doc/guix.texi:25091 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{openvpn-ccd-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24588 +#: doc/guix.texi:25092 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24590 +#: doc/guix.texi:25094 msgid "Client name." msgstr "Der Client-Name." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24592 +#: doc/guix.texi:25096 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"client\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24595 +#: doc/guix.texi:25099 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute" msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske iroute" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24597 +#: doc/guix.texi:25101 msgid "Client own network" msgstr "Das eigene Netzwerk des Clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24602 +#: doc/guix.texi:25106 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push" msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske ifconfig-push" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24604 +#: doc/guix.texi:25108 msgid "Client VPN IP." msgstr "VPN-IP-Adresse des Clients." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24617 +#: doc/guix.texi:25121 #, no-wrap msgid "NFS" msgstr "NFS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24622 +#: doc/guix.texi:25126 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)." msgstr "Das Modul @code{(gnu services nfs)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung, die meistens dazu benutzt werden, Verzeichnisbäume als Netzwerkdateisysteme, englisch @dfn{Network File Systems} (NFS), einzubinden oder an andere zu exportieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24626 +#: doc/guix.texi:25130 msgid "While it is possible to use the individual components that together make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS server with the @code{nfs-service-type}." msgstr "Obwohl man auch die einzelnen Komponenten eines Network-File-System-Dienstes separat einrichten kann, raten wir dazu, einen NFS-Server mittels @code{nfs-service-type} zu konfigurieren." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24627 +#: doc/guix.texi:25131 #, no-wrap msgid "NFS Service" msgstr "NFS-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24628 +#: doc/guix.texi:25132 #, no-wrap msgid "NFS, server" msgstr "NFS, Server" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24633 +#: doc/guix.texi:25137 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, kernel configuration file systems, and installs configuration files in the locations that NFS expects." msgstr "Der NFS-Dienst sorgt dafür, dass alle NFS-Komponentendienste, die Konfiguration des NFS-Kernels und Dateisysteme eingerichtet werden, und er installiert an den von NFS erwarteten Orten Konfigurationsdateien." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24634 +#: doc/guix.texi:25138 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} nfs-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24636 +#: doc/guix.texi:25140 msgid "A service type for a complete NFS server." msgstr "Ein Diensttyp für einen vollständigen NFS-Server." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24638 +#: doc/guix.texi:25142 #, no-wrap msgid "{Data Type} nfs-configuration" msgstr "{Datentyp} nfs-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24641 +#: doc/guix.texi:25145 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all of its subsystems." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des NFS-Dienstes und all seiner Subsysteme." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24643 +#: doc/guix.texi:25147 msgid "It has the following parameters:" msgstr "Er hat folgende Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:24644 doc/guix.texi:24769 doc/guix.texi:24794 +#: doc/guix.texi:25148 doc/guix.texi:25273 doc/guix.texi:25298 #, no-wrap msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})" msgstr "@code{nfs-utils} (Vorgabe: @code{nfs-utils})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24646 +#: doc/guix.texi:25150 msgid "The nfs-utils package to use." msgstr "Das nfs-utils-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24647 +#: doc/guix.texi:25151 #, no-wrap msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})" msgstr "@code{nfs-versions} (Vorgabe: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24650 +#: doc/guix.texi:25154 msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol." msgstr "Wenn eine Liste von Zeichenketten angegeben wird, beschränkt sich der @command{rpc.nfsd}-Daemon auf die Unterstützung der angegebenen Versionen des NFS-Protokolls." #. type: item -#: doc/guix.texi:24651 +#: doc/guix.texi:25155 #, no-wrap msgid "@code{exports} (default: @code{'()})" msgstr "@code{exports} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24656 +#: doc/guix.texi:25160 msgid "This is a list of directories the NFS server should export. Each entry is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing all options. This is an example in which the directory @file{/export} is served to all NFS clients as a read-only share:" msgstr "Diese Liste von Verzeichnissen soll der NFS-Server exportieren. Jeder Eintrag ist eine Liste, die zwei Elemente enthält: den Namen eines Verzeichnisses und eine Zeichenkette mit allen Optionen. Ein Beispiel, wo das Verzeichnis @file{/export} an alle NFS-Clients nur mit Lesezugriff freigegeben wird, sieht so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24662 +#: doc/guix.texi:25166 #, no-wrap msgid "" "(nfs-configuration\n" @@ -46256,382 +47106,382 @@ msgstr "" " \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:24664 +#: doc/guix.texi:25168 #, no-wrap msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rpcmountd-port} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24666 +#: doc/guix.texi:25170 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use." msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.mountd}-Daemon benutzen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24667 +#: doc/guix.texi:25171 #, no-wrap msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rpcstatd-port} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24669 +#: doc/guix.texi:25173 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use." msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24670 doc/guix.texi:24718 +#: doc/guix.texi:25174 doc/guix.texi:25222 #, no-wrap msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})" msgstr "@code{rpcbind} (Vorgabe: @code{rpcbind})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24672 doc/guix.texi:24720 +#: doc/guix.texi:25176 doc/guix.texi:25224 msgid "The rpcbind package to use." msgstr "Das rpcbind-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24673 +#: doc/guix.texi:25177 #, no-wrap msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})" msgstr "@code{idmap-domain} (Vorgabe: @code{\"localdomain\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24675 +#: doc/guix.texi:25179 msgid "The local NFSv4 domain name." msgstr "Der lokale NFSv4-Domainname." #. type: item -#: doc/guix.texi:24676 +#: doc/guix.texi:25180 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})" msgstr "@code{nfsd-port} (Vorgabe: @code{2049})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24678 +#: doc/guix.texi:25182 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use." msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{nfsd}-Daemon benutzen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24679 +#: doc/guix.texi:25183 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})" msgstr "@code{nfsd-threads} (Vorgabe: @code{8})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24681 +#: doc/guix.texi:25185 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon." msgstr "Wie viele Threads der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24682 +#: doc/guix.texi:25186 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{nfsd-tcp?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24684 +#: doc/guix.texi:25188 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket." msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem TCP-Socket lauschen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24685 +#: doc/guix.texi:25189 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nfsd-udp?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24687 +#: doc/guix.texi:25191 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket." msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem UDP-Socket lauschen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24688 doc/guix.texi:24772 doc/guix.texi:24797 +#: doc/guix.texi:25192 doc/guix.texi:25276 doc/guix.texi:25301 #, no-wrap msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" msgstr "@code{pipefs-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24690 doc/guix.texi:24774 doc/guix.texi:24799 +#: doc/guix.texi:25194 doc/guix.texi:25278 doc/guix.texi:25303 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted." msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Pipefs-Dateisystem eingebunden wurde." #. type: item -#: doc/guix.texi:24691 +#: doc/guix.texi:25195 #, no-wrap msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})" msgstr "@code{debug} (Vorgabe: @code{'()\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24695 +#: doc/guix.texi:25199 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled. This is a list of symbols. Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}." msgstr "Eine Liste der Subsysteme, für die Informationen zur Fehlersuche bereitgestellt werden sollen, als Liste von Symbolen. Jedes der folgenden Symbole ist gültig: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} oder @code{mountd}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24700 +#: doc/guix.texi:25204 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself you can use the individual component services that are documented below." msgstr "Wenn Sie keinen vollständigen NFS-Dienst benötigen oder ihn selbst einrichten wollen, können Sie stattdessen die im Folgenden dokumentierten Komponentendienste benutzen." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24701 +#: doc/guix.texi:25205 #, no-wrap msgid "RPC Bind Service" msgstr "RPC-Bind-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24702 +#: doc/guix.texi:25206 #, no-wrap msgid "rpcbind" msgstr "rpcbind" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24708 +#: doc/guix.texi:25212 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts." msgstr "Mit dem RPC-Bind-Dienst können Programmnummern auf universelle Adressen abgebildet werden. Viele Dienste, die mit dem NFS zu tun haben, benutzen diese Funktion, daher wird sie automatisch gestartet, sobald ein davon abhängiger Dienst startet." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24709 +#: doc/guix.texi:25213 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} rpcbind-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24711 +#: doc/guix.texi:25215 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon." msgstr "Ein Diensttyp für den RPC-Portplaner-Daemon („Portmapper“)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24714 +#: doc/guix.texi:25218 #, no-wrap msgid "{Data Type} rpcbind-configuration" msgstr "{Datentyp} rpcbind-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24717 +#: doc/guix.texi:25221 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des RPC-Bind-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:24721 +#: doc/guix.texi:25225 #, no-wrap msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{warm-start?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24725 +#: doc/guix.texi:25229 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance." msgstr "Wenn dieser Parameter @code{#t} ist, wird der Daemon beim Starten eine Zustandsdatei („State File“) lesen, aus der er die von der vorherigen Instanz gespeicherten Zustandsinformationen wiederherstellt." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24729 +#: doc/guix.texi:25233 #, no-wrap msgid "Pipefs Pseudo File System" msgstr "Pipefs-Pseudodateisystem" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24730 +#: doc/guix.texi:25234 #, no-wrap msgid "pipefs" msgstr "pipefs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24731 +#: doc/guix.texi:25235 #, no-wrap msgid "rpc_pipefs" msgstr "rpc_pipefs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24735 +#: doc/guix.texi:25239 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs." msgstr "Mit dem Pipefs-Dateisystem können NFS-bezogene Daten zwischen dem Kernel und Programmen auf der Anwendungsebene (dem „User Space“) übertragen werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24736 +#: doc/guix.texi:25240 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pipefs-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24738 +#: doc/guix.texi:25242 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system." msgstr "Ein Diensttyp für das Pseudodateisystem „Pipefs“." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24740 +#: doc/guix.texi:25244 #, no-wrap msgid "{Data Type} pipefs-configuration" msgstr "{Datentyp} pipefs-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24743 +#: doc/guix.texi:25247 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des Pipefs-Pseudodateisystemdienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:24744 +#: doc/guix.texi:25248 #, no-wrap msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" msgstr "@code{mount-point} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24746 +#: doc/guix.texi:25250 msgid "The directory to which the file system is to be attached." msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Dateisystem eingebunden werden soll." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24750 +#: doc/guix.texi:25254 #, no-wrap msgid "GSS Daemon Service" msgstr "GSS-Daemon-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24751 +#: doc/guix.texi:25255 #, no-wrap msgid "GSSD" msgstr "GSSD" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24752 +#: doc/guix.texi:25256 #, no-wrap msgid "GSS" msgstr "GSS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24753 +#: doc/guix.texi:25257 #, no-wrap msgid "global security system" msgstr "Global Security System" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24760 +#: doc/guix.texi:25264 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})." msgstr "Der Daemon des @dfn{Global Security System} (GSS) ermöglicht starke Informationssicherheit für RPC-basierte Protokolle. Vor dem Austausch von Anfragen über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) muss ein RPC-Client einen Sicherheitskontext („Security Context“) herstellen. Typischerweise wird dazu der @command{kinit}-Befehl von Kerberos benutzt, oder er wird automatisch bei der Anmeldung über PAM-Dienste hergestellt (siehe @ref{Kerberos Services})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24761 +#: doc/guix.texi:25265 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gss-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} gss-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24763 +#: doc/guix.texi:25267 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon." msgstr "Ein Diensttyp für den Daemon des Global Security System (GSS)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24765 +#: doc/guix.texi:25269 #, no-wrap msgid "{Data Type} gss-configuration" msgstr "{Datentyp} gss-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24768 +#: doc/guix.texi:25272 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des GSS-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:24771 +#: doc/guix.texi:25275 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found." msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.gssd} gesucht werden soll." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24779 +#: doc/guix.texi:25283 #, no-wrap msgid "IDMAP Daemon Service" msgstr "IDMAP-Daemon-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24780 +#: doc/guix.texi:25284 #, no-wrap msgid "idmapd" msgstr "idmapd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24781 +#: doc/guix.texi:25285 #, no-wrap msgid "name mapper" msgstr "Name-Mapper" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24785 +#: doc/guix.texi:25289 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4." msgstr "Der idmap-Daemon-Dienst ermöglicht eine Abbildung zwischen Benutzeridentifikatoren und Benutzernamen. Er wird in der Regel dafür benötigt, auf über NFSv4 eingebundene Dateisysteme zuzugreifen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24786 +#: doc/guix.texi:25290 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} idmap-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24788 +#: doc/guix.texi:25292 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon." msgstr "Ein Diensttyp für den Identity-Mapper-Daemon (IDMAP)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24790 +#: doc/guix.texi:25294 #, no-wrap msgid "{Data Type} idmap-configuration" msgstr "{Datentyp} idmap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24793 +#: doc/guix.texi:25297 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des IDMAP-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:24796 +#: doc/guix.texi:25300 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found." msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.idmapd} gesucht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24800 +#: doc/guix.texi:25304 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{#f})" msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24804 +#: doc/guix.texi:25308 msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name." msgstr "Der lokale NFSv4-Domain-Name. Für ihn muss eine Zeichenkette oder @code{#f} angegeben werden. Wenn @code{#f} angegeben wird, benutzt der Daemon den vollständigen Domain-Namen („Fully Qualified Domain Name“) des Rechners." #. type: item -#: doc/guix.texi:24805 +#: doc/guix.texi:25309 #, no-wrap msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})" msgstr "@code{verbosity} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24807 +#: doc/guix.texi:25311 msgid "The verbosity level of the daemon." msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe des Daemons." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24818 +#: doc/guix.texi:25322 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})." msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} ist ein Werkzeug zur kontinuierlichen Integration für Guix. Es kann sowohl bei der Entwicklung helfen als auch beim Anbieten von Substituten für andere (siehe @ref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24820 +#: doc/guix.texi:25324 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services cuirass)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24821 +#: doc/guix.texi:25325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type" msgstr "{Scheme-Prozedur} cuirass-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24824 +#: doc/guix.texi:25328 msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below." msgstr "Der Diensttyp des Cuirass-Dienstes. Sein Wert muss ein @code{cuirass-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24831 +#: doc/guix.texi:25335 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}." msgstr "Um Erstellungsaufträge („Build Jobs“) hinzuzufügen, müssen Sie sie im @code{specifications}-Feld der Konfiguration eintragen. Hier ist ein Beispiel für einen Dienst, der das Guix-Repository regelmäßig lädt und die Pakete aus einem der Manifeste erstellt. Manche der Pakete werden in der Eingabe @code{\"eigene-pakete\"} definiert, was als @env{GUIX_PACKAGE_PATH} benutzt wird." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24859 +#: doc/guix.texi:25363 #, no-wrap msgid "" "(define %cuirass-specs\n" @@ -46691,7 +47541,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24863 +#: doc/guix.texi:25367 #, no-wrap msgid "" "(service cuirass-service-type\n" @@ -46703,248 +47553,248 @@ msgstr "" " (specifications %cuirass-specs)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24868 +#: doc/guix.texi:25372 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields." msgstr "Die Informationen, die sich auf Erstellungsaufträge beziehen, werden direkt in deren Spezifikation festgelegt, aber globale Einstellungen des @command{cuirass}-Prozesses sind über andere Felder der @code{cuirass-configuration} zugänglich." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24869 +#: doc/guix.texi:25373 #, no-wrap msgid "{Data Type} cuirass-configuration" msgstr "{Datentyp} cuirass-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24871 +#: doc/guix.texi:25375 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:24873 +#: doc/guix.texi:25377 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24875 +#: doc/guix.texi:25379 msgid "Location of the log file." msgstr "An welchen Ort die Protokolldatei geschrieben wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:24876 +#: doc/guix.texi:25380 #, no-wrap msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})" msgstr "@code{web-log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24878 +#: doc/guix.texi:25382 msgid "Location of the log file used by the web interface." msgstr "An welchem Ort die Protokolldatei der Weboberfläche gespeichert wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:24879 +#: doc/guix.texi:25383 #, no-wrap msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24882 +#: doc/guix.texi:25386 msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging is disabled." msgstr "Ort der Protokolldatei für SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert." #. type: item -#: doc/guix.texi:24883 +#: doc/guix.texi:25387 #, no-wrap msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{web-queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24886 +#: doc/guix.texi:25390 msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries logging is disabled." msgstr "Ort der Protokolldatei für Web-SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden Web-SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert." #. type: item -#: doc/guix.texi:24887 +#: doc/guix.texi:25391 #, no-wrap msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})" msgstr "@code{cache-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24889 +#: doc/guix.texi:25393 msgid "Location of the repository cache." msgstr "Ort, wo Repositorys zwischengespeichert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:24890 +#: doc/guix.texi:25394 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24892 +#: doc/guix.texi:25396 msgid "Owner of the @code{cuirass} process." msgstr "Besitzer des @code{cuirass}-Prozesses." #. type: item -#: doc/guix.texi:24893 +#: doc/guix.texi:25397 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24895 +#: doc/guix.texi:25399 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process." msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{cuirass}-Prozesses." #. type: item -#: doc/guix.texi:24896 +#: doc/guix.texi:25400 #, no-wrap msgid "@code{interval} (default: @code{60})" msgstr "@code{interval} (Vorgabe: @code{60})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24899 +#: doc/guix.texi:25403 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs." msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor ein Repository wieder neu geladen wird und danach Cuirass-Aufträge behandelt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:24900 +#: doc/guix.texi:25404 #, no-wrap msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})" msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24903 +#: doc/guix.texi:25407 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications." msgstr "An welchem Ort sich die sqlite-Datenbank befinden soll, die die Erstellungsergebnisse und bisher hinzugefügte Spezifikationen speichert." #. type: item -#: doc/guix.texi:24904 +#: doc/guix.texi:25408 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24908 +#: doc/guix.texi:25412 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds." msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden für Erstellungsergebnisse registrierte Müllsammlerwurzeln gültig bleiben („Time-to-live“, kurz TTL). Dadurch werden Erstellungsergebnisse für mindestens @var{ttl}-viele Sekunden geschützt." #. type: item -#: doc/guix.texi:24909 +#: doc/guix.texi:25413 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{8081})" msgstr "@code{port} (Vortrag: @code{8081})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24911 +#: doc/guix.texi:25415 msgid "Port number used by the HTTP server." msgstr "Portnummer, die vom HTTP-Server benutzt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:24915 +#: doc/guix.texi:25419 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost." msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den Rechnernamen @var{host} lauschen. Nach Vorgabe werden Verbindungen vom lokalen Rechner @code{localhost} akzeptiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:24916 +#: doc/guix.texi:25420 #, no-wrap msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})" msgstr "@code{specifications} (Vorgabe: @code{#~'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24922 +#: doc/guix.texi:25426 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above." -msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der zu einer Liste von Spezifikationen ausgewertet wird, wobei jede Spezifikation eine assoziative Liste ist (siehe @ref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), deren Schlüssel Schlüsselwörter sind („Keywords“ wie z.B.@: @code{#:beispiel-für-ein-schlüsselwort}), wie im Beispiel oben gezeigt." +msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der zu einer Liste von Spezifikationen ausgewertet wird, wobei jede Spezifikation eine assoziative Liste ist (siehe @ref{Associations Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), deren Schlüssel Schlüsselwörter sind („Keywords“ wie z.B.@: @code{#:beispiel-für-ein-schlüsselwort}), wie im Beispiel oben gezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:24923 +#: doc/guix.texi:25427 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24926 +#: doc/guix.texi:25430 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source." msgstr "Hierdurch wird zugelassen, Substitute zu benutzen, damit @emph{nicht} jede Abhängigkeit eines Auftrags erst aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:24927 doc/guix.texi:31548 +#: doc/guix.texi:25431 doc/guix.texi:32053 #, no-wrap msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{one-shot?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24929 +#: doc/guix.texi:25433 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once." msgstr "Spezifikationen nur einmal auswerten und Ableitungen nur einmal erstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24930 +#: doc/guix.texi:25434 #, no-wrap msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{fallback?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24933 +#: doc/guix.texi:25437 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally." msgstr "Pakete lokal erstellen, wenn das Substituieren einer vorerstellten Binärdatei fehlschlägt." #. type: table -#: doc/guix.texi:24936 +#: doc/guix.texi:25440 msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes." msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die beim Ausführen des Cuirass-Prozesses mitgegeben werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24937 +#: doc/guix.texi:25441 #, no-wrap msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})" msgstr "@code{cuirass} (Vorgabe: @code{cuirass})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24939 +#: doc/guix.texi:25443 msgid "The Cuirass package to use." msgstr "Das Cuirass-Paket, das benutzt werden soll." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24945 +#: doc/guix.texi:25449 #, no-wrap msgid "tlp" msgstr "TLP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24946 +#: doc/guix.texi:25450 #, no-wrap msgid "power management with TLP" msgstr "Stromverbrauch mit TLP verwalten" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24947 +#: doc/guix.texi:25451 #, no-wrap msgid "TLP daemon" msgstr "TLP-Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24951 +#: doc/guix.texi:25455 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP." msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für das Linux-Werkzeug TLP zur Stromverbrauchsverwaltung zur Verfügung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24957 +#: doc/guix.texi:25461 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}." msgstr "TLP macht mehrere Stromspar-Modi auf Anwendungsebene („User Space“) und im Kernel verfügbar. Im Gegensatz zum @code{upower-service} handelt es sich um kein passives Werkzeug zur Überwachung, sondern TLP passt selbst jedes Mal Einstellungen an, wenn eine neue Stromquelle erkannt wird. Mehr Informationen finden Sie auf der @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP-Homepage}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24958 +#: doc/guix.texi:25462 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} tlp-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24962 +#: doc/guix.texi:25466 msgid "The service type for the TLP tool. The default settings are optimised for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's content by adding a valid @code{tlp-configuration}:" msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. In der Vorgabeeinstellung wird die Akkulaufzeit für die meisten Systeme optimiert, aber Sie können sie nach Belieben anpassen, indem Sie eine gültige @code{tlp-configuration} hinzufügen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24967 +#: doc/guix.texi:25471 #, no-wrap msgid "" "(service tlp-service-type\n" @@ -46958,887 +47808,887 @@ msgstr "" " (sched-powersave-on-bat? #t)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24975 +#: doc/guix.texi:25479 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}." msgstr "Im Folgenden ist jeder Parameterdefinition ihr Typ vorangestellt. Zum Beispiel bedeutet @samp{Boolescher-Ausdruck foo}, dass der Parameter @code{foo} als boolescher Ausdruck festgelegt werden sollte. Typen, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, bezeichnen Parameter, die nicht in der TLP-Konfigurationsdatei vorkommen, wenn @code{'disabled} als ihr Wert angegeben wurde." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24985 +#: doc/guix.texi:25489 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{tlp-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24986 +#: doc/guix.texi:25490 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} „package“ tlp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24988 +#: doc/guix.texi:25492 msgid "The TLP package." msgstr "Das TLP-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24991 +#: doc/guix.texi:25495 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tlp-enable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24993 +#: doc/guix.texi:25497 msgid "Set to true if you wish to enable TLP." msgstr "Setzen Sie dies auf wahr, wenn Sie TLP aktivieren möchten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24998 +#: doc/guix.texi:25502 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette tlp-default-mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25001 +#: doc/guix.texi:25505 msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT." msgstr "Der vorgegebene Modus, wenn keine Stromversorgung gefunden werden kann. Angegeben werden können AC (am Stromnetz) und BAT (Batterie/Akku)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25003 +#: doc/guix.texi:25507 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"AC\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25006 +#: doc/guix.texi:25510 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25009 +#: doc/guix.texi:25513 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC." msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die der Linux-Kernel warten muss, bis er sich mit dem Plattenspeicher synchronisiert, wenn die Stromversorgung auf AC steht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25014 +#: doc/guix.texi:25518 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25016 +#: doc/guix.texi:25520 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{disk-idle-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25018 +#: doc/guix.texi:25522 msgid "Defaults to @samp{2}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25021 +#: doc/guix.texi:25525 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25023 +#: doc/guix.texi:25527 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds." msgstr "Periodizität, mit der im Zwischenspeicher geänderte Speicherseiten („Dirty Pages“) synchronisiert werden („Cache Flush“), ausgedrückt in Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25025 doc/guix.texi:25248 doc/guix.texi:27470 -#: doc/guix.texi:27478 +#: doc/guix.texi:25529 doc/guix.texi:25752 doc/guix.texi:27974 +#: doc/guix.texi:27982 msgid "Defaults to @samp{15}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{15}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25028 +#: doc/guix.texi:25532 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25030 +#: doc/guix.texi:25534 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{max-lost-work-secs-on-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25032 +#: doc/guix.texi:25536 msgid "Defaults to @samp{60}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{60}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25035 +#: doc/guix.texi:25539 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25039 +#: doc/guix.texi:25543 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative." msgstr "Regulator der Frequenzskalierung der CPUs („Frequency Scaling Governor“) im AC-Modus. Beim intel_pstate-Treiber stehen powersave (stromsparend) und performance (leistungsfähig) zur Auswahl. Beim acpi-cpufreq-Treiber stehen ondemand, powersave, performance und conservative zur Auswahl." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25044 +#: doc/guix.texi:25548 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25046 +#: doc/guix.texi:25550 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{cpu-scaling-governor-on-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25051 +#: doc/guix.texi:25555 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25053 +#: doc/guix.texi:25557 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC." msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25058 +#: doc/guix.texi:25562 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25060 +#: doc/guix.texi:25564 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC." msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25065 +#: doc/guix.texi:25569 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25067 +#: doc/guix.texi:25571 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT." msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25072 +#: doc/guix.texi:25576 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25074 +#: doc/guix.texi:25578 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT." msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25079 +#: doc/guix.texi:25583 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25082 +#: doc/guix.texi:25586 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." msgstr "Beschränkt den minimalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25087 +#: doc/guix.texi:25591 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25090 +#: doc/guix.texi:25594 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." msgstr "Beschränkt den maximalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25095 +#: doc/guix.texi:25599 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25097 +#: doc/guix.texi:25601 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode." msgstr "Wie @code{cpu-min-perf-on-ac} im BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25102 +#: doc/guix.texi:25606 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25104 +#: doc/guix.texi:25608 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode." msgstr "Wie @code{cpu-max-perf-on-ac} im BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25109 +#: doc/guix.texi:25613 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25111 +#: doc/guix.texi:25615 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode." msgstr "Die CPU-Turbo-Boost-Funktionen im AC-Modus aktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25116 +#: doc/guix.texi:25620 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25118 +#: doc/guix.texi:25622 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode." msgstr "Wie @code{cpu-boost-on-ac?} im BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25123 +#: doc/guix.texi:25627 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25126 +#: doc/guix.texi:25630 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions." msgstr "Dem Linux-Kernel erlauben, die Anzahl benutzter CPU-Kerne und Hyperthreads anzupassen, wenn er unter leichter Last steht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25131 +#: doc/guix.texi:25635 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25133 +#: doc/guix.texi:25637 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{sched-powersave-on-ac?}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25138 +#: doc/guix.texi:25642 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nmi-watchdog?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25140 +#: doc/guix.texi:25644 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog." msgstr "Ob die rechtzeitige Behandlung nichtmaskierbarer Unterbrechungen durch den „NMI-Watchdog“ des Linux-Kernels überprüft werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25145 +#: doc/guix.texi:25649 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette phc-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25148 +#: doc/guix.texi:25652 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." msgstr "Auf Linux-Kernels, auf die der PHC-Patch angewandt wurde, wird hierdurch die Prozessorspannung angepasst. Ein Beispielwert wäre @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25153 +#: doc/guix.texi:25657 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25156 +#: doc/guix.texi:25660 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives are performance, normal, powersave." msgstr "Legt das Verhältnis von Prozessorleistung zu Stromsparsamkeit im AC-Modus fest. Angegeben werden können performance (hohe Leistung), normal, powersave (wenig Stromverbrauch)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25158 doc/guix.texi:25256 doc/guix.texi:25286 +#: doc/guix.texi:25662 doc/guix.texi:25760 doc/guix.texi:25790 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"performance\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25161 +#: doc/guix.texi:25665 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25163 +#: doc/guix.texi:25667 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{energy-perf-policy-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25165 doc/guix.texi:25263 +#: doc/guix.texi:25669 doc/guix.texi:25767 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"powersave\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25168 +#: doc/guix.texi:25672 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disks-devices" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25170 +#: doc/guix.texi:25674 msgid "Hard disk devices." msgstr "Festplattengeräte." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25173 +#: doc/guix.texi:25677 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25175 +#: doc/guix.texi:25679 msgid "Hard disk advanced power management level." msgstr "Stufe für das „Advanced Power Management“ auf Festplatten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25178 +#: doc/guix.texi:25682 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25180 +#: doc/guix.texi:25684 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{disk-apm-bat}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25183 +#: doc/guix.texi:25687 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25186 +#: doc/guix.texi:25690 msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk." msgstr "Zeitspanne, bis die Festplatte inaktiv wird (ein „Spin-Down“). Für jede deklarierte Festplatte muss hier je ein Wert angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25191 +#: doc/guix.texi:25695 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25193 +#: doc/guix.texi:25697 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{disk-spindown-timeout-on-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25198 +#: doc/guix.texi:25702 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-iosched" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25202 +#: doc/guix.texi:25706 msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop." msgstr "Ein-/Ausgaben-Planungsprogramm für Plattengeräte auswählen. Für jede deklarierte Festplatte muss ein Wert angegeben werden. Möglich sind zum Beispiel cfq, deadline und noop." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25207 +#: doc/guix.texi:25711 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25210 +#: doc/guix.texi:25714 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance." msgstr "Stufe des „Aggressive Link Power Management“ (ALPM) für SATA. Angegeben werden können min_power (wenigster Stromverbrauch), medium_power (mittlerer Stromverbrauch), max_performance (maximale Leistung)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25212 +#: doc/guix.texi:25716 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"max_performance\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25215 +#: doc/guix.texi:25719 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25217 +#: doc/guix.texi:25721 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{sata-linkpwr-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25219 +#: doc/guix.texi:25723 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"min_power\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25222 +#: doc/guix.texi:25726 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sata-linkpwr-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25224 +#: doc/guix.texi:25728 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management." msgstr "Bestimmte SATA-Geräte („SATA-Host-Devices“) vom Link Power Management ausschließen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25229 +#: doc/guix.texi:25733 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25232 +#: doc/guix.texi:25736 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode." msgstr "Verwaltung des Stromverbrauchs zur Laufzeit für AHCI-Steuerungseinheiten („Controller“) und AHCI-Platten im AC-Modus aktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25237 +#: doc/guix.texi:25741 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25239 +#: doc/guix.texi:25743 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode." msgstr "Wie @code{ahci-runtime-pm-on-ac} im BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25244 +#: doc/guix.texi:25748 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl ahci-runtime-pm-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25246 +#: doc/guix.texi:25750 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended." msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Inaktivität die Platten in den Ruhezustand gehen („Suspended“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25251 +#: doc/guix.texi:25755 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25254 +#: doc/guix.texi:25758 msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave." msgstr "Stufe des „PCI Express Active State Power Management“. Zur Auswahl stehen default (Voreinstellung), performance (hohe Leistung), powersave (wenig Stromverbrauch)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25259 +#: doc/guix.texi:25763 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25261 +#: doc/guix.texi:25765 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{pcie-aspm-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25266 +#: doc/guix.texi:25770 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25269 +#: doc/guix.texi:25773 msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default." msgstr "Taktgeschwindigkeitsstufe („Clock Speed Level“) für Radeon-Grafik. Zur Auswahl stehen low (niedrig), mid (mittel), high (hoch), auto (automatisch), default (Voreinstellung)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25271 +#: doc/guix.texi:25775 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"high\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25274 +#: doc/guix.texi:25778 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25276 +#: doc/guix.texi:25780 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{radeon-power-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25278 +#: doc/guix.texi:25782 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"low\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25281 +#: doc/guix.texi:25785 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25284 +#: doc/guix.texi:25788 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance." msgstr "Methode für die dynamische Energieverwaltung („Dynamic Power Management“, DPM) auf Radeon. Zur Auswahl stehen battery (Batterie), performance (Leistung)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25289 +#: doc/guix.texi:25793 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25291 +#: doc/guix.texi:25795 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{radeon-dpm-state-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25293 +#: doc/guix.texi:25797 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"battery\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25296 +#: doc/guix.texi:25800 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25298 +#: doc/guix.texi:25802 msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high." msgstr "Leistungsstufe („Performance Level“) des Radeon-DPM. Zur Auswahl stehen auto (automatisch), low (niedrig), high (hoch)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25300 doc/guix.texi:25307 doc/guix.texi:25381 +#: doc/guix.texi:25804 doc/guix.texi:25811 doc/guix.texi:25885 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}." msgstr "Die Voreinstellung ist @samp{\"auto\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25303 +#: doc/guix.texi:25807 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25305 +#: doc/guix.texi:25809 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{radeon-dpm-perf-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25310 +#: doc/guix.texi:25814 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25312 +#: doc/guix.texi:25816 msgid "Wifi power saving mode." msgstr "WLAN-Stromsparmodus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25317 +#: doc/guix.texi:25821 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25319 +#: doc/guix.texi:25823 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{wifi-power-ac?}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25324 +#: doc/guix.texi:25828 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck wol-disable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25326 +#: doc/guix.texi:25830 msgid "Disable wake on LAN." msgstr "Rechnerstart nach Netzwerkanforderung („Wake on LAN“) deaktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25331 +#: doc/guix.texi:25835 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25334 +#: doc/guix.texi:25838 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving." msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Stromsparmodus für die Audioverarbeitung auf Intel-HDA- und AC97-Geräten aktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert den Stromsparmodus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25339 +#: doc/guix.texi:25843 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25341 +#: doc/guix.texi:25845 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{sound-powersave-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25346 +#: doc/guix.texi:25850 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck sound-power-save-controller?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25348 +#: doc/guix.texi:25852 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices." msgstr "Steuerungseinheit („Controller“) im Stromsparmodus auf Intel-HDA-Geräten deaktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25353 +#: doc/guix.texi:25857 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck bay-poweroff-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25357 +#: doc/guix.texi:25861 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models." msgstr "Optisches Laufwerk in einer UltraBay/MediaBay im BAT-Modus aktivieren. Laufwerke können erneut gestartet werden, indem Sie den Hebel zum Auswerfen lösen (und wieder einsetzen) oder, auf neueren Modellen, indem Sie den Knopf zum Auswerfen des eingelegten Datenträgers drücken." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25362 +#: doc/guix.texi:25866 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette bay-device" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25364 +#: doc/guix.texi:25868 msgid "Name of the optical drive device to power off." msgstr "Name des Geräts für das optische Laufwerk, das gestartet werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25366 +#: doc/guix.texi:25870 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sr0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25369 +#: doc/guix.texi:25873 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25372 +#: doc/guix.texi:25876 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto." msgstr "Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) von PCI(e)-Bus-Geräten. Zur Auswahl stehen on (angeschaltet) und auto (automatisch)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25374 +#: doc/guix.texi:25878 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"on\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25377 +#: doc/guix.texi:25881 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25379 +#: doc/guix.texi:25883 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{runtime-pm-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25384 +#: doc/guix.texi:25888 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck runtime-pm-all?" # TODO This option does not seem to exist anymore. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25387 +#: doc/guix.texi:25891 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones." msgstr "" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25392 +#: doc/guix.texi:25896 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25394 +#: doc/guix.texi:25898 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management." msgstr "Die angegebenen PCI(e)-Geräteadressen von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25399 +#: doc/guix.texi:25903 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-driver-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25402 +#: doc/guix.texi:25906 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management." msgstr "PCI(e)-Geräte von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen, wenn sie den angegebenen Treibern zugeordnet sind." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25405 +#: doc/guix.texi:25909 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25407 +#: doc/guix.texi:25911 msgid "Enable USB autosuspend feature." msgstr "USB-Geräte automatisch in den Ruhezustand versetzen („USB-Autosuspend“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25412 +#: doc/guix.texi:25916 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25414 +#: doc/guix.texi:25918 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend." msgstr "Die angegebenen Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25419 +#: doc/guix.texi:25923 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-blacklist-wwan?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25421 +#: doc/guix.texi:25925 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend." msgstr "WWAN-Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25426 +#: doc/guix.texi:25930 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-whitelist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25429 +#: doc/guix.texi:25933 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}." msgstr "Für die angegebenen Geräte USB-Autosuspend aktivieren, selbst wenn Autosuspend durch den Treiber oder wegen @code{usb-blacklist-wwan?} deaktiviert werden würde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25434 +#: doc/guix.texi:25938 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25436 +#: doc/guix.texi:25940 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown." msgstr "USB-Autosuspend vor dem Herunterfahren aktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25441 +#: doc/guix.texi:25945 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck restore-device-state-on-startup?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25444 +#: doc/guix.texi:25948 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup." msgstr "Zustand von funkfähigen Geräten (Bluetooth, WLAN, WWAN) vom letzten Herunterfahren beim Hochfahren des Systems wiederherstellen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25449 +#: doc/guix.texi:25953 #, no-wrap msgid "thermald" msgstr "thermald" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25450 +#: doc/guix.texi:25954 #, no-wrap msgid "CPU frequency scaling with thermald" msgstr "CPU-Frequenzskalierung mit Thermald" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25451 +#: doc/guix.texi:25955 #, no-wrap msgid "Thermald daemon" msgstr "Thermald-Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25455 +#: doc/guix.texi:25959 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating." msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Schnittstelle zu Thermald zur Verfügung, einem Dienst zur CPU-Frequenzskalierung („CPU Frequency Scaling“), mit dem Überhitzung verhindert wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25456 +#: doc/guix.texi:25960 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} thermald-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25461 +#: doc/guix.texi:25965 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating." msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, Thermald}, den @dfn{Linux Thermal Daemon}, der für die Hitzeregulierung von Prozessoren zuständig ist. Er ändert deren thermischen Zustand („Thermal State“) und verhindert, dass sie überhitzen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25463 +#: doc/guix.texi:25967 #, no-wrap msgid "{Data Type} thermald-configuration" msgstr "{Datentyp} thermald-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25465 +#: doc/guix.texi:25969 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{thermald-service-type} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:25467 +#: doc/guix.texi:25971 #, no-wrap msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25469 +#: doc/guix.texi:25973 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models." msgstr "Ergebnis der Prüfung per CPUID auf unterstützte Prozessormodelle ignorieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:25470 +#: doc/guix.texi:25974 #, no-wrap msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})" msgstr "@code{thermald} (Vorgabe: @var{thermald})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25472 +#: doc/guix.texi:25976 msgid "Package object of thermald." msgstr "Paketobjekt von thermald." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25481 +#: doc/guix.texi:25985 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)." msgstr "Das Modul @code{(gnu services audio)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um MPD (den Music Player Daemon) zu starten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25482 +#: doc/guix.texi:25986 #, no-wrap msgid "mpd" msgstr "mpd" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25483 +#: doc/guix.texi:25987 #, no-wrap msgid "Music Player Daemon" msgstr "Music Player Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25488 +#: doc/guix.texi:25992 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients." msgstr "Der Music Player Daemon (MPD) ist ein Dienst, der Musik abspielen kann und der dabei vom lokalen Rechner oder über das Netzwerk durch verschiedene Clients angesteuert werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25491 +#: doc/guix.texi:25995 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output." msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man @code{mpd} als Benutzer @code{\"bob\"} auf Port @code{6666} ausführen könnte. Dabei wird Pulseaudio zur Ausgabe verwendet." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25497 +#: doc/guix.texi:26001 #, no-wrap msgid "" "(service mpd-service-type\n" @@ -47852,215 +48702,215 @@ msgstr "" " (port \"6666\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25499 +#: doc/guix.texi:26003 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} mpd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25501 +#: doc/guix.texi:26005 msgid "The service type for @command{mpd}" msgstr "Der Diensttyp für @command{mpd}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25503 +#: doc/guix.texi:26007 #, no-wrap msgid "{Data Type} mpd-configuration" msgstr "{Datentyp} mpd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25505 +#: doc/guix.texi:26009 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{mpd} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:25507 +#: doc/guix.texi:26011 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"mpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25509 +#: doc/guix.texi:26013 msgid "The user to run mpd as." msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem mpd ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25510 +#: doc/guix.texi:26014 #, no-wrap msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})" msgstr "@code{music-dir} (Vorgabe: @code{\"~/Music\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25512 +#: doc/guix.texi:26016 msgid "The directory to scan for music files." msgstr "Das Verzeichis, in dem nach Musikdateien gesucht wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25513 +#: doc/guix.texi:26017 #, no-wrap msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})" msgstr "@code{playlist-dir} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/playlists\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25515 +#: doc/guix.texi:26019 msgid "The directory to store playlists." msgstr "Das Verzeichnis, um Wiedergabelisten („Playlists“) zu speichern." #. type: item -#: doc/guix.texi:25516 +#: doc/guix.texi:26020 #, no-wrap msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})" msgstr "@code{db-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25518 +#: doc/guix.texi:26022 msgid "The location of the music database." msgstr "Der Ort, an dem die Musikdatenbank gespeichert wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25519 +#: doc/guix.texi:26023 #, no-wrap msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})" msgstr "@code{state-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/state\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25521 +#: doc/guix.texi:26025 msgid "The location of the file that stores current MPD's state." msgstr "Der Ort, an dem die Datei mit dem aktuellen Zustand von MPD gespeichert wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25522 +#: doc/guix.texi:26026 #, no-wrap msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})" msgstr "@code{sticker-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25524 +#: doc/guix.texi:26028 msgid "The location of the sticker database." msgstr "Der Ort, an dem die Sticker-Datenbank gespeichert wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25525 +#: doc/guix.texi:26029 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"6600\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25527 +#: doc/guix.texi:26031 msgid "The port to run mpd on." msgstr "Der Port, auf dem mpd ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25528 +#: doc/guix.texi:26032 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})" msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"any\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25531 +#: doc/guix.texi:26035 msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here." msgstr "Die Adresse, an die sich mpd binden wird. Um einen Unix-Socket zu benutzen, kann hier ein absoluter Pfad angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:25532 +#: doc/guix.texi:26036 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})" msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{\"(list (mpd-output))\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25534 +#: doc/guix.texi:26038 msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output using pulseaudio." msgstr "Welche Tonausgaben MPD benutzen kann. Vorgegeben ist eine einzelne Ausgabe, die Pulseaudio benutzt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25538 +#: doc/guix.texi:26042 #, no-wrap msgid "{Data Type} mpd-output" msgstr "{Datentyp} mpd-output" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25540 +#: doc/guix.texi:26044 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output." msgstr "Datentyp, der eine Tonausgabe von @command{mpd} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:25542 +#: doc/guix.texi:26046 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})" msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"MPD\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25544 +#: doc/guix.texi:26048 msgid "The name of the audio output." msgstr "Der Name der Tonausgabe." #. type: item -#: doc/guix.texi:25545 +#: doc/guix.texi:26049 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})" msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"pulse\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25547 +#: doc/guix.texi:26051 msgid "The type of audio output." msgstr "Der Typ der Tonausgabe." #. type: item -#: doc/guix.texi:25548 +#: doc/guix.texi:26052 #, no-wrap msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enabled?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25553 +#: doc/guix.texi:26057 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when there is no state file; with a state file, the previous state is restored." msgstr "Gibt an, ob diese Tonausgabe aktiviert sein soll, wenn MPD gestartet wird. Vorgegeben ist, alle Tonausgaben zu aktivieren. Das entspricht der Voreinstellung, wenn keine Zustandsdatei existiert; mit Zustandsdatei wird der Zustand von früher wiederhergestellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:25554 +#: doc/guix.texi:26058 #, no-wrap msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{tags?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25558 +#: doc/guix.texi:26062 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This is only useful for output plugins that can receive tags, for example the @code{httpd} output plugin." msgstr "Wenn es auf @code{#f} steht, sendet MPD keine Tags an diese Ausgabe. Dies wird nur berücksichtigt, wenn das Ausgabe-Plugin Tags empfangen kann, wie beim @code{httpd}-Ausgabe-Plugin." #. type: item -#: doc/guix.texi:25559 +#: doc/guix.texi:26063 #, no-wrap msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{always-on?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25563 +#: doc/guix.texi:26067 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped." msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, versucht MPD, diese Tonausgabe immer offen zu lassen. Das kann bei Streaming-Servern helfen, wo man @emph{nicht} will, dass die Verbindung zu allen Zuhörern abbricht, nur weil das Abspielen aus irgendeinem Grund angehalten wurde." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:25564 +#: doc/guix.texi:26068 #, no-wrap msgid "mixer-type" msgstr "mixer-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:25570 +#: doc/guix.texi:26074 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer (@code{none})." msgstr "Für dieses Feld wird ein Symbol akzeptiert, das das für diese Tonausgabe zu benutzende Mischpult („Mixer“) bezeichnet. Zur Wahl stehen das @code{hardware}-Mischpult, das @code{software}-Mischpult, das @code{null}-Mischpult oder kein Mischpult (@code{none}). Mit dem @code{null}-Mischpult kann die Lautstärke eingestellt werden, aber ohne Auswirkung; das kann als Trick benutzt werden, um ein externes Mischpult zu implementieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:25574 +#: doc/guix.texi:26078 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended to the audio output configuration." msgstr "Eine assoziative Liste, die Optionssymbole auf Zeichenketten abbildet. Sie wird an die Tonausgabenkonfiguration angehängt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25580 +#: doc/guix.texi:26084 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides an HTTP audio streaming output." msgstr "Das folgende Beispiel zeigt eine Konfiguration von @code{mpd}, die eine HTTP-Audiostreaming-Tonausgabe anbietet." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25592 +#: doc/guix.texi:26096 #, no-wrap msgid "" "(service mpd-service-type\n" @@ -48086,34 +48936,34 @@ msgstr "" " (port . \"8080\"))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25601 +#: doc/guix.texi:26105 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services." msgstr "Das Modul @code{(gnu services virtualization)} bietet Dienste für die Daemons von libvirt und virtlog, sowie andere virtualisierungsbezogene Dienste." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25602 +#: doc/guix.texi:26106 #, no-wrap msgid "Libvirt daemon" msgstr "Libvirt-Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25607 +#: doc/guix.texi:26111 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests." msgstr "@code{libvirtd} ist die serverseitige Daemon-Komponente des libvirt-Systems zur Virtualisierungsverwaltung. Dieser Daemon läuft auf als Wirt dienenden Servern und führt anfallende Verwaltungsaufgaben für virtualisierte Gäste durch." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25608 +#: doc/guix.texi:26112 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} libvirt-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25611 +#: doc/guix.texi:26115 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}." msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://libvirt.org, libvirt-Daemons}. Sein Wert muss ein @code{libvirt-configuration}-Verbundsobjekt sein." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25617 +#: doc/guix.texi:26121 #, no-wrap msgid "" "(service libvirt-service-type\n" @@ -48127,874 +48977,874 @@ msgstr "" " (tls-port \"16555\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25622 +#: doc/guix.texi:26126 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{libvirt-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25623 +#: doc/guix.texi:26127 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} „package“ libvirt" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25625 +#: doc/guix.texi:26129 msgid "Libvirt package." msgstr "Libvirt-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25628 +#: doc/guix.texi:26132 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tls?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25631 +#: doc/guix.texi:26135 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect." msgstr "Option zum Lauschen auf sichere TLS-Verbindungen über den öffentlichen TCP/IP-Port. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25634 +#: doc/guix.texi:26138 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability." msgstr "Bevor Sie diese Funktionalität nutzen können, muss eine Zertifikatsautorität eingerichtet worden sein und Server-Zertifikate ausgestellt worden sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25639 +#: doc/guix.texi:26143 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tcp?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25642 +#: doc/guix.texi:26146 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect." msgstr "Auf unverschlüsselte TCP-Verbindungen auf dem öffentlichen TCP/IP-Port lauschen. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25646 +#: doc/guix.texi:26150 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)." msgstr "Nach Voreinstellung kann auf dem TCP-Socket nur gelauscht werden, wenn SASL-Authentifizierung möglich ist. Nur solche SASL-Mechanismen, die Datenverschlüsselung unterstützen, sind zugelassen. Das sind DIGEST_MD5 und GSSAPI (Kerberos5)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25651 +#: doc/guix.texi:26155 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25654 +#: doc/guix.texi:26158 msgid "Port for accepting secure TLS connections. This can be a port number, or service name." msgstr "Der Port, um sichere TLS-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25656 +#: doc/guix.texi:26160 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16514\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25659 +#: doc/guix.texi:26163 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tcp-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25662 +#: doc/guix.texi:26166 msgid "Port for accepting insecure TCP connections. This can be a port number, or service name." msgstr "Der Port, um unsichere TCP-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25664 +#: doc/guix.texi:26168 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16509\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25667 +#: doc/guix.texi:26171 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette listen-addr" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25669 +#: doc/guix.texi:26173 msgid "IP address or hostname used for client connections." msgstr "IP-Adresse oder Rechnername („Hostname“), der für von Clients ausgehende Verbindungen benutzt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25671 +#: doc/guix.texi:26175 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0.0.0.0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25674 +#: doc/guix.texi:26178 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdns-adv?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25676 +#: doc/guix.texi:26180 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service." msgstr "Einstellung, ob der libvirt-Dienst mDNS-Mitteilungen sendet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25679 +#: doc/guix.texi:26183 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon." msgstr "Dies kann alternativ für alle Dienste auf einem Rechner deaktiviert werden, indem man den Avahi-Daemon anhält." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25684 +#: doc/guix.texi:26188 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdns-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25687 +#: doc/guix.texi:26191 msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network." msgstr "Der voreingestellte Name in mDNS-Mitteilungen. Er muss auf dem direkten Broadcast-Netzwerk eindeutig sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25689 +#: doc/guix.texi:26193 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host \"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Virtualization Host \"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25692 +#: doc/guix.texi:26196 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25696 +#: doc/guix.texi:26200 msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root." msgstr "Besitzergruppe des UNIX-Sockets. Diese Einstellung kann benutzt werden, um einer als vertrauenswürdig geltenden Gruppe von Benutzern Zugriff auf Verwaltungsfunktionen zu gewähren, ohne dass diese als Administratornutzer root ausgeführt werden müssen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25701 +#: doc/guix.texi:26205 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-ro-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25704 +#: doc/guix.texi:26208 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only." msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket nur mit Lesezugriff („read only“). Dies wird nur zur Überwachung des Zustands der VM benutzt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25706 doc/guix.texi:25724 +#: doc/guix.texi:26210 doc/guix.texi:26228 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0777\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25709 +#: doc/guix.texi:26213 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-rw-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25713 +#: doc/guix.texi:26217 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)" msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket mit Schreib- und Lesezugriff („read/write“). Nach Vorgabe kann nur der Administratornutzer root zugreifen. Wenn auf dem Socket PolicyKit aktiviert ist, wird die Vorgabe geändert, dass jeder zugreifen kann (z.B.@: zu 0777)" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25715 +#: doc/guix.texi:26219 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0770\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25718 +#: doc/guix.texi:26222 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-admin-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25722 +#: doc/guix.texi:26226 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to." msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Administrator-Socket. Nach Vorgabg hat nur der Besitzer (der Administratornutzer root) hierauf Zugriff; ändern Sie es nur, wenn Sie sicher wissen, wer dann alles Zugriff bekommt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25727 +#: doc/guix.texi:26231 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25729 +#: doc/guix.texi:26233 msgid "The directory in which sockets will be found/created." msgstr "Das Verzeichnis, in dem Sockets gefunden werden können bzw. erstellt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25731 +#: doc/guix.texi:26235 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/libvirt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25734 +#: doc/guix.texi:26238 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-ro" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25737 +#: doc/guix.texi:26241 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect" msgstr "Authentifizierungsschema für nur lesbare UNIX-Sockets. Nach Vorgabe gestatten es die Socket-Berechtigungen jedem Nutzer, sich zu verbinden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25739 doc/guix.texi:25748 +#: doc/guix.texi:26243 doc/guix.texi:26252 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"polkit\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25742 +#: doc/guix.texi:26246 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-rw" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25746 +#: doc/guix.texi:26250 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth." msgstr "Authentifizierungsschema für UNIX-Sockets mit Schreib- und Lesezugriff. Nach Vorgabe erlauben die Socket-Berechtigungen nur dem Administratornutzer root Zugriff. Wenn libvirt mit Unterstützung für PolicyKit kompiliert wurde, ist die Vorgabe, Authentifizierung über „polkit“ durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25751 +#: doc/guix.texi:26255 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tcp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25755 +#: doc/guix.texi:26259 msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario." msgstr "Authentifizierungsschema für TCP-Sockets. Wenn Sie SASL nicht aktivieren, dann wird alle TCP-Kommunikation im Klartext verschickt. Tun Sie dies @emph{nicht}, außer Sie benutzen libvirt nur als Entwickler oder zum Testen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25757 +#: doc/guix.texi:26261 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sasl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25760 +#: doc/guix.texi:26264 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25764 +#: doc/guix.texi:26268 msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates." msgstr "Authentifizierungsschema für TLS-Sockets. Für TLS-Sockets wird bereits durch die TLS-Schicht Verschlüsselung bereitgestellt und eingeschränkte Authentifizierung wird über Zertifikate durchgeführt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25767 +#: doc/guix.texi:26271 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option" msgstr "Es ist möglich, auch hier den SASL-Authentifizierungsmechanismus anzuwenden, indem Sie für diese Option „sasl“ eintragen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25769 +#: doc/guix.texi:26273 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"none\"}, d.h.@: keine zusätzliche Authentifizierung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25772 +#: doc/guix.texi:26276 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste access-drivers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25774 +#: doc/guix.texi:26278 msgid "API access control scheme." msgstr "Welche Schemata zur Zugriffskontrolle auf Programmierschnittstellen (APIs) benutzt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25777 +#: doc/guix.texi:26281 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this." msgstr "Nach Vorgabe kann ein authentifizierter Nutzer auf alle Programmierschnittstellen zugreifen. Zugriffstreiber können dies einschränken." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25782 +#: doc/guix.texi:26286 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette key-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25785 +#: doc/guix.texi:26289 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded." msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein privater Schlüssel geladen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25790 +#: doc/guix.texi:26294 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25793 +#: doc/guix.texi:26297 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded." msgstr "Pfad zur Zertifikatsdatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat geladen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25798 +#: doc/guix.texi:26302 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25801 +#: doc/guix.texi:26305 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded." msgstr "Pfad zur Datei mit dem Zertifikat der Zertifikatsautorität. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat der Zertifikatsautorität geladen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25806 +#: doc/guix.texi:26310 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette crl-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25809 +#: doc/guix.texi:26313 msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded." msgstr "Pfad zur Zertifikatssperrliste („Certificate Revocation List“). Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird keine Zertifikatssperrliste geladen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25814 +#: doc/guix.texi:26318 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-sanity-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25816 +#: doc/guix.texi:26320 msgid "Disable verification of our own server certificates." msgstr "Keine Überprüfung unseres eigenen Serverzertifikats durchführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25819 +#: doc/guix.texi:26323 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates." msgstr "Beim Start vom libvirtd prüft dieser, ob bei seinem eigenen Zertifikat alles in Ordnung ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25824 +#: doc/guix.texi:26328 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-verify-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25826 +#: doc/guix.texi:26330 msgid "Disable verification of client certificates." msgstr "Keine Überprüfung von Clientzertifikaten durchführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25830 +#: doc/guix.texi:26334 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected." msgstr "Die Überprüfung des Zertifikats eines Clients ist der primäre Authentifizierungsmechanismus. Jeder Client, der kein von der Zertifikatsautorität signiertes Zertifikat vorweist, wird abgelehnt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25835 +#: doc/guix.texi:26339 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste tls-allowed-dn-list" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25837 +#: doc/guix.texi:26341 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name." msgstr "Liste der erlaubten Einträge für den „Distinguished Name“ bei x509." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25842 +#: doc/guix.texi:26346 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste sasl-allowed-usernames" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25845 +#: doc/guix.texi:26349 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism." msgstr "Liste der erlaubten Einträge für SASL-Benutzernamen. Wie Benutzernamen aussehen müssen, ist abhängig vom jeweiligen SASL-Mechanismus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25850 +#: doc/guix.texi:26354 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-priority" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25854 +#: doc/guix.texi:26358 msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings." msgstr "Dies wird vorrangig statt der beim Kompilieren voreingestellten TLS-Prioritätszeichenkette verwendet. Die Voreinstellung ist in der Regel @samp{\"NORMAL\"}, solange dies nicht bei der Erstellung geändert wurde. Ändern Sie dies nur, wenn die Einstellungen für libvirt von den globalen Voreinstellungen abweichen sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25856 +#: doc/guix.texi:26360 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}." msgstr "Die Vorgabe @samp{\"NORMAL\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25859 +#: doc/guix.texi:26363 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25862 doc/guix.texi:26286 +#: doc/guix.texi:26366 doc/guix.texi:26790 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined." msgstr "Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen, die für alle Sockets zusammen zugelassen werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25864 +#: doc/guix.texi:26368 msgid "Defaults to @samp{5000}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25867 +#: doc/guix.texi:26371 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-queued-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25871 +#: doc/guix.texi:26375 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds." msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Verbindungen, die darauf warten, vom Daemon angenommen zu werden. Beachten Sie, dass sich manche Protokolle, die Neuübertragung unterstützen, danach richten könnten, damit ein erneuter Verbindungsversuch angenommen wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25876 +#: doc/guix.texi:26380 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-anonymous-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25879 +#: doc/guix.texi:26383 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off" msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Clients, die angenommen wurden, aber noch nicht authentifiziert wurden. Setzen Sie dies auf null, um diese Funktionalität abzuschalten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25881 doc/guix.texi:25899 doc/guix.texi:25915 +#: doc/guix.texi:26385 doc/guix.texi:26403 doc/guix.texi:26419 msgid "Defaults to @samp{20}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{20}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25884 +#: doc/guix.texi:26388 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl min-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25886 +#: doc/guix.texi:26390 msgid "Number of workers to start up initially." msgstr "Anzahl an Arbeiter-Threads, die am Anfang gestartet werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25891 +#: doc/guix.texi:26395 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25893 +#: doc/guix.texi:26397 msgid "Maximum number of worker threads." msgstr "Maximale Anzahl an Arbeiter-Threads." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25897 +#: doc/guix.texi:26401 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed." msgstr "Wenn die Anzahl aktiver Clients die @code{min-workers} übersteigt, werden weitere Threads erzeugt, bis die max_workers-Beschränkung erreicht wurde. Typischerweise würden Sie für max_workers die maximale Anzahl zugelassener Clients angeben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25902 +#: doc/guix.texi:26406 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl prio-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25906 +#: doc/guix.texi:26410 msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool." msgstr "Die Anzahl priorisierter Arbeiter-Threads. Wenn alle Arbeiter aus diesem Pool festhängen, können manche, mit hoher Priorität versehene Aufrufe (speziell domainDestroy) in diesem Pool hier ausgeführt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25911 +#: doc/guix.texi:26415 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25913 +#: doc/guix.texi:26417 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls." msgstr "Wie viele nebenläufige RPC-Aufrufe global ausgeführt werden können." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25918 +#: doc/guix.texi:26422 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-client-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25922 +#: doc/guix.texi:26426 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter." msgstr "Wie viele nebenläufige Anfragen von einer einzelnen Client-Verbindung ausgehen können. Um zu verhindern, dass ein einzelner Client den gesamten Server für sich beansprucht, sollte der Wert hier nur einen kleinen Teil der globalen max_requests- und max_workers-Parameter ausmachen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25927 +#: doc/guix.texi:26431 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-min-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25929 +#: doc/guix.texi:26433 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface." msgstr "Wie bei @code{min-workers}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25934 +#: doc/guix.texi:26438 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25936 +#: doc/guix.texi:26440 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface." msgstr "Wie bei @code{max-workers}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25941 +#: doc/guix.texi:26445 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25943 +#: doc/guix.texi:26447 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface." msgstr "Wie bei @code{max-clients}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25948 +#: doc/guix.texi:26452 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-queued-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25950 +#: doc/guix.texi:26454 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface." msgstr "Wie bei @code{max-queued-clients}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25955 +#: doc/guix.texi:26459 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-client-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25957 +#: doc/guix.texi:26461 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface." msgstr "Wie bei @code{max-client-requests}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25962 +#: doc/guix.texi:26466 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25964 doc/guix.texi:26188 +#: doc/guix.texi:26468 doc/guix.texi:26692 msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug." msgstr "Protokollstufe. 4 für Fehler, 3 für Warnungen, 2 für Informationen, 1 zur Fehlersuche." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25969 +#: doc/guix.texi:26473 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25971 doc/guix.texi:26195 +#: doc/guix.texi:26475 doc/guix.texi:26699 msgid "Logging filters." msgstr "Protokollfilter." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25974 +#: doc/guix.texi:26478 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs. The format for a filter is one of:" msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25978 doc/guix.texi:26202 +#: doc/guix.texi:26482 doc/guix.texi:26706 msgid "x:name" msgstr "x:Name" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25981 doc/guix.texi:26205 +#: doc/guix.texi:26485 doc/guix.texi:26709 msgid "x:+name" msgstr "x:+Name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25992 +#: doc/guix.texi:26496 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:" msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"} oder @samp{\"util.json\"} (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25996 doc/guix.texi:26041 doc/guix.texi:26219 -#: doc/guix.texi:26264 +#: doc/guix.texi:26500 doc/guix.texi:26545 doc/guix.texi:26723 +#: doc/guix.texi:26768 msgid "1: DEBUG" msgstr "1: Fehlersuche („DEBUG“)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25999 doc/guix.texi:26044 doc/guix.texi:26222 -#: doc/guix.texi:26267 +#: doc/guix.texi:26503 doc/guix.texi:26548 doc/guix.texi:26726 +#: doc/guix.texi:26771 msgid "2: INFO" msgstr "2: Informationen („INFO“)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26002 doc/guix.texi:26047 doc/guix.texi:26225 -#: doc/guix.texi:26270 +#: doc/guix.texi:26506 doc/guix.texi:26551 doc/guix.texi:26729 +#: doc/guix.texi:26774 msgid "3: WARNING" msgstr "3: Warnungen („WARNING“)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26005 doc/guix.texi:26050 doc/guix.texi:26228 -#: doc/guix.texi:26273 +#: doc/guix.texi:26509 doc/guix.texi:26554 doc/guix.texi:26732 +#: doc/guix.texi:26777 msgid "4: ERROR" msgstr "4: Fehler („ERROR“)" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26010 doc/guix.texi:26233 +#: doc/guix.texi:26514 doc/guix.texi:26737 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces." msgstr "Mehrere Filter können in einer einzelnen Filteranweisung definiert werden; sie müssen nur durch Leerzeichen voneinander getrennt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26012 doc/guix.texi:26235 +#: doc/guix.texi:26516 doc/guix.texi:26739 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:remote 4:event\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26015 +#: doc/guix.texi:26519 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26017 doc/guix.texi:26240 +#: doc/guix.texi:26521 doc/guix.texi:26744 msgid "Logging outputs." msgstr "Ausgaben für die Protokollierung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26020 +#: doc/guix.texi:26524 msgid "An output is one of the places to save logging information. The format for an output can be:" msgstr "Eine Ausgabe ist einer der Orte, wohin Informationen aus der Protokollierung gespeichert werden. Eine Ausgabe kann auf eine der folgenden Arten angegeben werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26022 doc/guix.texi:26245 +#: doc/guix.texi:26526 doc/guix.texi:26749 #, no-wrap msgid "x:stderr" msgstr "x:stderr" #. type: table -#: doc/guix.texi:26024 doc/guix.texi:26247 +#: doc/guix.texi:26528 doc/guix.texi:26751 msgid "output goes to stderr" msgstr "Protokolle werden auf der Standardausgabe („Stderr“) ausgegeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:26025 doc/guix.texi:26248 +#: doc/guix.texi:26529 doc/guix.texi:26752 #, no-wrap msgid "x:syslog:name" msgstr "x:syslog:Name" #. type: table -#: doc/guix.texi:26027 doc/guix.texi:26250 +#: doc/guix.texi:26531 doc/guix.texi:26754 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident" msgstr "Syslog wird zur Ausgabe benutzt. Der Name dient dabei als Identifikator für libvirt-Protokolle." #. type: item -#: doc/guix.texi:26028 doc/guix.texi:26251 +#: doc/guix.texi:26532 doc/guix.texi:26755 #, no-wrap msgid "x:file:file_path" msgstr "x:file:Dateipfad" #. type: table -#: doc/guix.texi:26030 doc/guix.texi:26253 +#: doc/guix.texi:26534 doc/guix.texi:26757 msgid "output to a file, with the given filepath" msgstr "Protokolle werden in die Datei unter dem angegebenen Dateipfad ausgegeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:26031 doc/guix.texi:26254 +#: doc/guix.texi:26535 doc/guix.texi:26758 #, no-wrap msgid "x:journald" msgstr "x:journald" #. type: table -#: doc/guix.texi:26033 doc/guix.texi:26256 +#: doc/guix.texi:26537 doc/guix.texi:26760 msgid "output to journald logging system" msgstr "Die Ausgabe läuft über das journald-Protokollsystem." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26037 doc/guix.texi:26260 +#: doc/guix.texi:26541 doc/guix.texi:26764 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter" msgstr "In allen Fällen steht das x vorne für die kleinste Stufe und wirkt als Filter." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26055 doc/guix.texi:26278 +#: doc/guix.texi:26559 doc/guix.texi:26782 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces." msgstr "Mehrere Ausgaben können definiert werden, dazu müssen sie nur durch Leerzeichen getrennt hier angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26057 doc/guix.texi:26280 +#: doc/guix.texi:26561 doc/guix.texi:26784 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:stderr\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26060 +#: doc/guix.texi:26564 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl audit-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26062 +#: doc/guix.texi:26566 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered" msgstr "Ermöglicht Anpassungen am Auditierungs-Subsystem." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26066 +#: doc/guix.texi:26570 msgid "0: disable all auditing" msgstr "0: Jegliche Auditierung deaktivieren." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26069 +#: doc/guix.texi:26573 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host" msgstr "1: Auditierung nur aktivieren, wenn sie beim Wirtssystem aktiviert ist." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26072 +#: doc/guix.texi:26576 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host." msgstr "2: Auditierung aktivieren. Beenden, wenn das Wirtssystem Auditierung deaktiviert hat." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26079 +#: doc/guix.texi:26583 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck audit-logging" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26081 +#: doc/guix.texi:26585 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure." msgstr "Audit-Nachrichten über die Protokollinfrastruktur von libvirt versenden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26086 +#: doc/guix.texi:26590 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Zeichenkette host-uuid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26088 +#: doc/guix.texi:26592 msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same." msgstr "Für das Wirtssystem zu verwendende UUID. Bei der UUID dürfen nicht alle Ziffern gleich sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26093 +#: doc/guix.texi:26597 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette host-uuid-source" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26095 +#: doc/guix.texi:26599 msgid "Source to read host UUID." msgstr "Die Quelle, von der die UUID des Wirtssystems genommen wird." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26099 +#: doc/guix.texi:26603 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}" msgstr "@code{smbios}: Die UUID von @code{dmidecode -s system-uuid} holen." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26102 +#: doc/guix.texi:26606 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}" msgstr "@code{machine-id}: Die UUID aus @code{/etc/machine-id} holen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26107 +#: doc/guix.texi:26611 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated." msgstr "Falls @code{dmidecode} keine gültige UUID liefert, wird eine temporäre UUID generiert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26109 +#: doc/guix.texi:26613 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"smbios\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26112 +#: doc/guix.texi:26616 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26117 +#: doc/guix.texi:26621 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses." msgstr "Einem Client wird eine Nachricht zum Aufrechterhalten der Verbindung gesendet, nachdem @code{keepalive_interval} Sekunden lang keine Aktivität stattgefunden hat. Damit kann überprüft werden, ob der Client noch antwortet. Wird dieses Feld auf -1 gesetzt, wird libvirtd niemals Aufrechterhaltungsanfragen senden; Clients können diese aber weiterhin dem Daemon schicken und er wird auf diese antworten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26122 +#: doc/guix.texi:26626 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26126 +#: doc/guix.texi:26630 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken." msgstr "Wie viele Aufrechterhaltungsnachrichten höchstens zum Client geschickt werden dürfen, ohne dass eine Antwort zurückgekommen ist, bevor die Verbindung als abgebrochen gilt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26133 +#: doc/guix.texi:26637 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages." msgstr "Mit anderen Worten wird die Verbindung ungefähr dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} Sekunden seit der letzten vom Client empfangenen Nachricht vergangen sind. Wenn @code{keepalive-count} auf 0 gesetzt wurde, werden Verbindungen dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive-interval} Sekunden der Inaktivität vorausgegangen sind, ohne dass eine Aufrechterhaltungsnachricht versandt wurde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26138 +#: doc/guix.texi:26642 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26140 doc/guix.texi:26147 +#: doc/guix.texi:26644 doc/guix.texi:26651 msgid "Same as above but for admin interface." msgstr "Wie oben, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26145 +#: doc/guix.texi:26649 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26152 +#: doc/guix.texi:26656 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl ovs-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26154 +#: doc/guix.texi:26658 msgid "Timeout for Open vSwitch calls." msgstr "Zeitbeschränkung für Aufrufe über Open vSwitch." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26158 +#: doc/guix.texi:26662 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt." msgstr "Das Werkzeug @code{ovs-vsctl} wird zur Konfiguration benutzt; die dort eingestellte Zeitbeschränkung ist nach Voreinstellung auf 5 Sekunden festgelegt, um zu verhindern, dass libvirt durch unbegrenztes Warten blockiert werden kann." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26165 +#: doc/guix.texi:26669 #, no-wrap msgid "Virtlog daemon" msgstr "Virtlog-Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26168 +#: doc/guix.texi:26672 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles." msgstr "Der virtlogd-Dienst ist eine serverseitige Daemon-Komponente von libvirt, die benutzt wird, um Protokolle der Konsolen von virtuellen Maschinen zu verwalten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26174 +#: doc/guix.texi:26678 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime." msgstr "Dieser Daemon wird von libvirt-Clientanwendungen nicht direkt benutzt, sondern wird an deren Stelle vom @code{libvirtd} aufgerufen. Indem die Protokolle in einem eigenständigen Daemon vorgehalten werden, kann der eigentliche @code{libvirtd}-Daemon neu gestartet werden, ohne dass man riskiert, Protokolle zu verlieren. Der @code{virtlogd}-Daemon hat die Fähigkeit, sich selbst erneut mit exec() zu starten, wenn er @code{SIGUSR1} empfängt, damit Aktualisierungen ohne Ausfall möglich sind." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26175 +#: doc/guix.texi:26679 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} virtlog-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26178 +#: doc/guix.texi:26682 msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}." msgstr "Dies ist der Diensttyp des virtlog-Daemons. Sein Wert muss eine @code{virtlog-configuration} sein." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26183 +#: doc/guix.texi:26687 #, no-wrap msgid "" "(service virtlog-service-type\n" @@ -49006,122 +49856,122 @@ msgstr "" " (max-clients 1000)))\n" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26186 +#: doc/guix.texi:26690 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26193 +#: doc/guix.texi:26697 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26198 +#: doc/guix.texi:26702 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:" msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26215 +#: doc/guix.texi:26719 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:" msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: „remote“, „qemu“ oder „util.json“ (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26238 +#: doc/guix.texi:26742 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26243 +#: doc/guix.texi:26747 msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:" msgstr "Als Ausgabe bezeichnen wir einen der Orte, an denen Protokollinformationen gespeichert werden. Eine Ausgabe wird auf eine der folgenden Arten angegeben:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26283 +#: doc/guix.texi:26787 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26288 +#: doc/guix.texi:26792 msgid "Defaults to @samp{1024}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1024}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26291 +#: doc/guix.texi:26795 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26293 +#: doc/guix.texi:26797 msgid "Maximum file size before rolling over." msgstr "Wie groß eine Protokolldatei werden darf, bevor eine neue begonnen wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26295 +#: doc/guix.texi:26799 msgid "Defaults to @samp{2MB}" msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2MB}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26298 +#: doc/guix.texi:26802 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-backups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26300 +#: doc/guix.texi:26804 msgid "Maximum number of backup files to keep." msgstr "Wie viele Dateien mit Sicherungskopien gespeichert bleiben sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26302 +#: doc/guix.texi:26806 msgid "Defaults to @samp{3}" msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:26306 +#: doc/guix.texi:26810 msgid "transparent-emulation-qemu" msgstr "transparent-emulation-qemu" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26306 +#: doc/guix.texi:26810 #, no-wrap msgid "Transparent Emulation with QEMU" msgstr "Transparente Emulation mit QEMU" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26308 +#: doc/guix.texi:26812 #, no-wrap msgid "emulation" msgstr "Emulation" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26309 +#: doc/guix.texi:26813 #, no-wrap msgid "binfmt_misc" msgstr "binfmt_misc" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26317 +#: doc/guix.texi:26821 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux. This feature only allows you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for GNU/Hurd support." msgstr "Mit @code{qemu-binfmt-service-type} wird transparente Emulation von Programm-Binärdateien, die für unterschiedliche Architekturen erstellt wurden, ermöglicht. Z.B.@: können Sie ein ARMv7-Programm „einfach so“ transparent auf einer x86_64-Maschine ausführen. Dazu wird der @uref{https://www.qemu.org, QEMU-Emulator} mit der @code{binfmt_misc}-Funktionalität des Kernels Linux kombiniert. Mit dieser Funktionalität können Sie jedoch nur ein GNU/Linux-System, das auf einer anderen Architektur läuft, emulieren. Unterstützung für GNU/Hurd ist auch möglich, lesen Sie dazu unten weiter." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26318 +#: doc/guix.texi:26822 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} qemu-binfmt-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26323 +#: doc/guix.texi:26827 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:" msgstr "Dies ist der Diensttyp des QEMU/binfmt-Dienstes für transparente Emulation. Sein Wert muss ein @code{qemu-binfmt-configuration}-Objekt sein, das das QEMU-Paket angibt, das benutzt werden soll, sowie die Architektur, die wir emulieren möchten." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26328 +#: doc/guix.texi:26832 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -49133,50 +49983,50 @@ msgstr "" " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26334 +#: doc/guix.texi:26838 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "In diesem Beispiel aktivieren wir transparente Emulation für die Plattformen ARM und aarch64. Wenn wir @code{herd stop qemu-binfmt} ausführen, wird diese abgeschaltet, und mit @code{herd start qemu-binfmt} wird sie wieder aktiv (siehe @ref{Invoking herd, den @command{herd}-Befehl,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26336 +#: doc/guix.texi:26840 #, no-wrap msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration" msgstr "{Datentyp} qemu-binfmt-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26338 +#: doc/guix.texi:26842 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service." msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{qemu-binfmt}-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:26340 +#: doc/guix.texi:26844 #, no-wrap msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})" msgstr "@code{platforms} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26343 +#: doc/guix.texi:26847 msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)." msgstr "Die Liste der emulierten QEMU-Plattformen. Jeder Eintrag muss ein @dfn{Plattformobjekt} sein, wie @code{lookup-qemu-platforms} eines zurückliefert (siehe unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:26344 +#: doc/guix.texi:26848 #, no-wrap msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{guix-support?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26350 +#: doc/guix.texi:26854 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture." msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden QEMU und all seine Abhängigkeiten zur Erstellungsumgebung des @command{guix-daemon} hinzugefügt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory}-Option}). Dadurch können die @code{binfmt_misc}-Handler innerhalb der Erstellungsumgebung benutzt werden, wodurch Sie Programme transparent für eine andere Architektur erstellen können." #. type: table -#: doc/guix.texi:26353 +#: doc/guix.texi:26857 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:" msgstr "Wenn wir zum Beispiel annehmen, Sie arbeiten auf einer x86_64-Maschine und haben diesen Dienst eingerichtet:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26359 +#: doc/guix.texi:26863 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -49190,90 +50040,90 @@ msgstr "" " (guix-support? #t)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26362 +#: doc/guix.texi:26866 msgid "You can run:" msgstr "Dann können Sie das hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26365 +#: doc/guix.texi:26869 #, no-wrap msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n" msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26372 +#: doc/guix.texi:26876 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!" msgstr "und alles verhält sich so, als würden Sie Inkscape für ARMv7 @emph{wie „nativ“ auf einem ARM-Rechner erstellen}, wozu QEMU transparent benutzt wird, um den ARMv7-Prozessor zu emulieren. Das ist ganz schön praktisch, wenn Sie testen wollen, ob ein Paket für eine Architektur erstellt werden kann, die Ihnen nicht zur Verfügung steht." #. type: item -#: doc/guix.texi:26373 +#: doc/guix.texi:26877 #, no-wrap msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})" msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26375 doc/guix.texi:26469 +#: doc/guix.texi:26879 doc/guix.texi:26973 msgid "The QEMU package to use." msgstr "Das QEMU-Paket, das benutzt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26378 +#: doc/guix.texi:26882 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}" msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-qemu-platforms @var{Plattformen}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26383 +#: doc/guix.texi:26887 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on." msgstr "Liefert die Liste der QEMU-Plattformobjekte, die den @var{Plattformen}…@: entsprechen. @var{Plattformen} muss eine Liste von Zeichenketten sein, die den Namen der Plattformen entsprechen, wie z.B.@: @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} und so weiter." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26385 +#: doc/guix.texi:26889 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}" msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform? @var{Objekt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26387 +#: doc/guix.texi:26891 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object." msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{Objekt} ein Plattformobjekt ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26389 +#: doc/guix.texi:26893 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}" msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform-name @var{Plattform}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26391 +#: doc/guix.texi:26895 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}." msgstr "Liefert den Namen der @var{Plattform}, also eine Zeichenkette wie z.B.@: @code{\"arm\"}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26394 +#: doc/guix.texi:26898 #, no-wrap msgid "The Hurd in a Virtual Machine" msgstr "GNU@tie{}Hurd in einer virtuellen Maschine" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26397 +#: doc/guix.texi:26901 #, no-wrap msgid "the Hurd" msgstr "Hurd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26398 +#: doc/guix.texi:26902 #, no-wrap msgid "childhurd" msgstr "childhurd" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26406 +#: doc/guix.texi:26910 msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}. This service is meant to be used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled. The virtual machine is a Shepherd service that can be referred to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with commands such as:" msgstr "Der @code{hurd-vm}-Dienst bietet Unterstützung, um GNU/Hurd in einer virtuellen Maschine (VM) laufen zu lassen, als eine sogenannte „Kind-Hurd“, englisch @dfn{Childhurd}. Der Dienst ist für die Nutzung mit GNU/Linux-Systemen gedacht; die angegebene GNU/Hurd-Konfiguration wird cross-kompiliert. Die virtuelle Maschine läuft als ein Shepherd-Dienst, der durch Namen wie @code{hurd-vm} und @code{childhurd} bezeichnet wird und mit Befehlen wie den folgenden gesteuert werden kann:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26410 +#: doc/guix.texi:26914 #, no-wrap msgid "" "herd start hurd-vm\n" @@ -49283,12 +50133,12 @@ msgstr "" "herd stop childhurd\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26414 +#: doc/guix.texi:26918 msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to it with a VNC client, for example with:" msgstr "Während der Dienst läuft, können Sie seine Konsole anzeigen lassen, indem Sie sich über einen VNC-Client mit ihm verbinden, z.B.@: durch den Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26418 +#: doc/guix.texi:26922 #, no-wrap msgid "" "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n" @@ -49298,34 +50148,34 @@ msgstr "" " vncviewer localhost:5900\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26424 +#: doc/guix.texi:26928 msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below) spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host. Thus, you can connect over SSH to the childhurd with:" msgstr "Die Vorgabekonfiguration (siehe @code{hurd-vm-configuration} unten) lässt einen Server für Secure Shell (SSH) in Ihrem GNU/Hurd-System laufen, welchen QEMU (der Emulator für virtuelle Maschinen) an Port 10222 des Wirtssystems weitergibt. So können Sie sich mit der Childhurd über SSH verbinden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26427 +#: doc/guix.texi:26931 #, no-wrap msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n" msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26436 +#: doc/guix.texi:26940 msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root file system every time you restart it. By default though, all the files under @file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of the childhurd when it boots. This allows you to initialize ``secrets'' inside the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the explanation of @code{secret-root} below." msgstr "Die Childhurd ist flüchtig und zustandslos: Jedes Mal, wenn Sie sie neu starten, hat sie wieder ihr ursprüngliches Wurzeldateisystem. Nur die Dateien unter @file{/etc/childhurd} im Wirtssystem werden nach Vorgabe in das Wurzeldateisystem der Childhurd übernommen, wenn sie startet. So können Sie einen Startwert für „Geheimnisse“ in der VM angeben: SSH-Host-Schlüssel, Autorisierungsschlüssel für Substitute und so weiter — siehe die Erklärung zu @code{secret-root} unten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26437 +#: doc/guix.texi:26941 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} hurd-vm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26443 +#: doc/guix.texi:26947 msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service. Its value must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it." msgstr "Dies ist der Diensttyp zum Hurd-in-einer-virtuellen-Maschine-Dienst. Dessen Wert muss ein @code{hurd-vm-configuration}-Objekt sein, das das Betriebssystem festlegt (siehe @ref{operating-system Reference}) und die Plattengröße für die virtuelle Hurd-Maschine, das zu nutzende QEMU-Paket sowie die Befehlszeilenoptionen, um sie auszuführen." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26451 +#: doc/guix.texi:26955 #, no-wrap msgid "" "(service hurd-vm-service-type\n" @@ -49339,105 +50189,105 @@ msgstr "" " (memory-size 1024))) ;1024MiB\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26455 +#: doc/guix.texi:26959 msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some extra memory." msgstr "würde zur Erzeugung eines Disk-Images führen, dessen Größe für die Erstellung von GNU@tie{}Hello ausreichend ist und das noch ein wenig zusätzlichen Arbeitsspeicher zur Verfügung stellt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26457 +#: doc/guix.texi:26961 #, no-wrap msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration" msgstr "{Datentyp} hurd-vm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26460 +#: doc/guix.texi:26964 msgid "The data type representing the configuration for @code{hurd-vm-service-type}." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{hurd-vm-service-type} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:26462 +#: doc/guix.texi:26966 #, no-wrap msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})" msgstr "@code{os} (Vorgabe: @var{%hurd-vm-operating-system})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26466 +#: doc/guix.texi:26970 msgid "The operating system to instantiate. This default is bare-bones with a permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})." msgstr "Welches Betriebssystem instanziiert werden soll. Nach Vorgabe wird ein minimales „Bare-Bones“-System mit uneingeschränktem OpenSSH-Secure-Shell-Daemon, der auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26467 +#: doc/guix.texi:26971 #, no-wrap msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})" msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu-minimal})" #. type: item -#: doc/guix.texi:26470 +#: doc/guix.texi:26974 #, no-wrap msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})" msgstr "@code{image} (Vorgabe: @var{hurd-vm-disk-image})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26473 +#: doc/guix.texi:26977 msgid "The procedure used to build the disk-image built from this configuration." msgstr "Die Prozedur, um das Disk-Image aus dieser Konfiguration zu erstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:26474 +#: doc/guix.texi:26978 #, no-wrap msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})" msgstr "@code{disk-size} (Vorgabe: @code{'guess})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26476 +#: doc/guix.texi:26980 msgid "The size of the disk image." msgstr "Die Größe des Disk-Images." #. type: item -#: doc/guix.texi:26477 +#: doc/guix.texi:26981 #, no-wrap msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})" msgstr "@code{memory-size} (Vorgabe: @code{512})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26479 +#: doc/guix.texi:26983 msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes." msgstr "Die Größe des Arbeitsspeichers der virtuellen Maschine in Mebibyte." #. type: item -#: doc/guix.texi:26480 +#: doc/guix.texi:26984 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})" msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'(\"--snapshot\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26482 +#: doc/guix.texi:26986 msgid "The extra options for running QEMU." msgstr "Weitere Befehlszeilenoptionen, mit denen QEMU ausgeführt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:26487 +#: doc/guix.texi:26991 msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd instances. It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}." msgstr "Wenn das Feld gesetzt ist, muss es eine positive ganze Zahl größer null sein, womit Childhurd-Instanzen parametrisiert werden. Es wird an den Dienstnamen angehängt, z.B.@: @code{childhurd1}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26488 +#: doc/guix.texi:26992 #, no-wrap msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})" msgstr "@code{net-options} (Vorgabe: @var{hurd-vm-net-options})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26490 +#: doc/guix.texi:26994 msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options." msgstr "Die Prozedur, um die Liste der QEMU-Netzwerkoptionen zu erzeugen." #. type: table -#: doc/guix.texi:26492 +#: doc/guix.texi:26996 msgid "By default, it produces" msgstr "Nach Vorgabe liefert sie" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26499 +#: doc/guix.texi:27003 #, no-wrap msgid "" "'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n" @@ -49453,12 +50303,12 @@ msgstr "" " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26502 +#: doc/guix.texi:27006 msgid "with forwarded ports:" msgstr "mit Portweiterleitungen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26507 +#: doc/guix.texi:27011 #, no-wrap msgid "" "@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n" @@ -49470,28 +50320,28 @@ msgstr "" "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:26509 +#: doc/guix.texi:27013 #, no-wrap msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})" msgstr "@code{secret-root} (Vorgabe: @file{/etc/childhurd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26514 +#: doc/guix.texi:27018 msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the childhurd once it runs. Childhurds are volatile which means that on every startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated." -msgstr "Das Wurzelverzeichnis von Geheimnissen, die auf der Childhurd „out of band“, d.h.@: abseits vom Zuständigkeitsbereich der Childhurd, installiert werden sollen, sobald sie gestartet wurde. Childhurds sind flüchtig, d.h.@: bei jedem Start würden Geheimnisse wie die SSH-Host-Schlüssel und signierende Schlüssel von Guix neu angelegt." +msgstr "Das Wurzelverzeichnis von Geheimnissen, die auf der Childhurd „out of band“, d.h.@: abseits vom Zuständigkeitsbereich der Childhurd, installiert werden sollen, sobald sie gestartet wurde. Childhurds sind flüchtig, d.h.@: bei jedem Start würden Geheimnisse wie die SSH-Host-Schlüssel und Signierschlüssel von Guix neu angelegt." #. type: table -#: doc/guix.texi:26518 +#: doc/guix.texi:27022 msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the @code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of secrets." msgstr "Wenn das Verzeichnis @file{/etc/childhurd} @emph{nicht} existiert, wird dem im Childhurd laufenden @code{secret-service}-Dienst eine leere Liste von Geheimnissen geschickt." #. type: table -#: doc/guix.texi:26521 +#: doc/guix.texi:27025 msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd} with the following non-volatile secrets, unless they already exist:" msgstr "Üblicherweise wird er benutzt, um in @file{\"/etc/childhurd\"} einen Dateibaum aus @emph{nicht} flüchtigen Geheimnissen einzufügen, wenn diese noch @emph{nicht} existieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26530 +#: doc/guix.texi:27034 #, no-wrap msgid "" "/etc/childhurd/etc/guix/acl\n" @@ -49511,34 +50361,34 @@ msgstr "" "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26534 +#: doc/guix.texi:27038 msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots, including permissions." msgstr "Diese Dateien werden automatisch an die Gast-Hurd-VM geschickt, wenn sie bootet, einschließlich der Dateiberechtigungen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26535 +#: doc/guix.texi:27039 #, no-wrap msgid "childhurd, offloading" msgstr "Childhurd, Auslagern auf" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26536 +#: doc/guix.texi:27040 #, no-wrap msgid "Hurd, offloading" msgstr "Hurd, Auslagern auf" #. type: table -#: doc/guix.texi:26540 +#: doc/guix.texi:27044 msgid "Having these files in place means that only a couple of things are missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:" msgstr "Wenn diese Dateien platziert wurden, fehlen nur noch wenige Dinge, damit das Wirtssystem @code{i586-gnu}-Erstellungen auf die Childhurd auslagern kann:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:26545 +#: doc/guix.texi:27049 msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts build results coming from the childhurd, which can be done like so:" msgstr "Der Schlüssel der Childhurd muss auf dem Wirtssystem authentifiziert werden, damit das Wirtssystem von der Childhurd stammende Erstellungsergebnisse annimmt. Das geht so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26549 +#: doc/guix.texi:27053 #, no-wrap msgid "" "guix archive --authorize < \\\n" @@ -49548,22 +50398,22 @@ msgstr "" " /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:26554 +#: doc/guix.texi:27058 msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "Die Childhurd muss zu @file{/etc/guix/machines.scm} hinzugefügt werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26558 +#: doc/guix.texi:27062 msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!" msgstr "Wir arbeiten daran, dass das automatisch passiert. Reden Sie mit uns unter @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dabei mitdiskuttieren möchten!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26565 +#: doc/guix.texi:27069 msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the contents are lost. If you want a stateful image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} flag using something along these lines:" msgstr "Beachten Sie, dass nach Vorgabe ein flüchtiges Abbild für die virtuelle Maschine benutzt wird, also dessen Inhalt verloren geht, sobald sie gestoppt wurde. Wenn Sie stattdessen ein zustandsbehaftetes Abbild möchten, ändern Sie die Felder @code{image} und @code{options} in der Konfiguration, so dass keine @code{--snapshot}-Befehlszeilenoption übergeben wird, z.B.@: so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26571 +#: doc/guix.texi:27075 #, no-wrap msgid "" "(service hurd-vm-service-type\n" @@ -49577,34 +50427,34 @@ msgstr "" " (options '())))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26573 +#: doc/guix.texi:27077 #, no-wrap msgid "Ganeti" msgstr "Ganeti" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26575 +#: doc/guix.texi:27079 #, no-wrap msgid "ganeti" msgstr "ganeti" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:26582 +#: doc/guix.texi:27086 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested. Users of this service are encouraged to share their experience at @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle Funktionalitäten wurden gründlich getestet. Wenn Sie ihn benutzen, ermutigen wir Sie, Ihre Erfahrungen mit uns über @email{guix-devel@@gnu.org} zu teilen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26592 +#: doc/guix.texi:27096 msgid "Ganeti is a virtual machine management system. It is designed to keep virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware failures, and to make maintenance and recovery tasks easy. It consists of multiple services which are described later in this section. In addition to the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) with the cluster name and address (or use a DNS server)." msgstr "Ganeti ist ein System zur Verwaltung virtueller Maschinen. Es ist dafür gedacht, virtuelle Maschinen auf einem Server-Cluster am Laufen zu halten, selbst wenn Hardware ausfällt, und deren Wartung und Wiederherstellung einfach zu machen. Es besteht aus mehreren Diensten, die später in diesem Abschnitt beschrieben werden. Zusätzlich zum Ganeti-Dienst brauchen Sie den OpenSSH-Dienst (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}) und müssen in die Datei @file{/etc/hosts} (siehe @ref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) den Namen des Clusters mit Adresse eintragen lassen (oder Sie verwenden einen eigenen DNS-Server)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26597 +#: doc/guix.texi:27101 msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti and @file{/etc/hosts} configuration. Here is an example configuration for a Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the @code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:" msgstr "Alle Knoten, die an einem Ganeti-Cluster teilnehmen, sollten dieselbe Konfiguration von Ganeti und @file{/etc/hosts} aufweisen. Hier ist eine Beispielkonfiguration für einen Ganeti-Clusterknoten, der mehrere Hintergrundsysteme für Speichergeräte unterstützt und die @dfn{Betriebssystemanbieter} („OS providers“) @code{debootstrap} sowie @code{guix} installiert hat:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26607 +#: doc/guix.texi:27111 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules virtualization)\n" @@ -49628,7 +50478,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26612 +#: doc/guix.texi:27116 #, no-wrap msgid "" "192.168.1.200 ganeti.example.com\n" @@ -49644,7 +50494,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26626 +#: doc/guix.texi:27130 #, no-wrap msgid "" " ;; Install QEMU so we can use KVM-based instances, and LVM, DRBD and Ceph\n" @@ -49679,7 +50529,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26631 +#: doc/guix.texi:27135 #, no-wrap msgid "" " ;; Ganeti uses SSH to communicate between nodes.\n" @@ -49695,7 +50545,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26641 +#: doc/guix.texi:27145 #, no-wrap msgid "" " (service ganeti-service-type\n" @@ -49721,118 +50571,118 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26649 +#: doc/guix.texi:27153 msgid "Users are advised to read the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations. There is also a @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog post} describing how to configure and initialize a small cluster." msgstr "Benutzern wird geraten, die @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Anleitung für Ganeti-Administratoren} zu lesen, um die verschiedenen Optionen für Ganeti-Cluster und die häufigen Operationen zu erlernen. Es gibt auch einen @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,Blogeintrag}, der beschreibt, wie man einen kleinen Cluster konfiguriert und initialisiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26650 +#: doc/guix.texi:27154 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26653 +#: doc/guix.texi:27157 msgid "This is a service type that includes all the various services that Ganeti nodes should run." msgstr "Dieser Diensttyp umfasst all die verschiedenen Dienste, die auf Ganeti-Knoten ausgeführt werden sollen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26658 +#: doc/guix.texi:27162 msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the package to use for CLI operations, as well as configuration for the various daemons. Allowed file storage paths and available guest operating systems are also configured through this data type." msgstr "Sein Wert ist ein @code{ganeti-configuration}-Objekt, das das Paket für den Betrieb über die Befehlszeile sowie die Konfiguration der einzelnen Daemons festlegt. Auch werden zulässige Pfade für die Speicherung in Dateien sowie verfügbare Gastbetriebssysteme über diesen Datentyp konfiguriert." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26660 +#: doc/guix.texi:27164 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26662 +#: doc/guix.texi:27166 msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:" msgstr "Der @code{ganeti}-Dienst akzeptiert folgende Konfigurationsoptionen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:26892 doc/guix.texi:26942 -#: doc/guix.texi:26972 doc/guix.texi:26999 doc/guix.texi:27031 -#: doc/guix.texi:27084 doc/guix.texi:27104 doc/guix.texi:27130 -#: doc/guix.texi:27163 doc/guix.texi:27203 +#: doc/guix.texi:27168 doc/guix.texi:27396 doc/guix.texi:27446 +#: doc/guix.texi:27476 doc/guix.texi:27503 doc/guix.texi:27535 +#: doc/guix.texi:27588 doc/guix.texi:27608 doc/guix.texi:27634 +#: doc/guix.texi:27667 doc/guix.texi:27707 #, no-wrap msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})" msgstr "@code{ganeti} (Vorgabe: @code{ganeti})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26669 +#: doc/guix.texi:27173 msgid "The @code{ganeti} package to use. It will be installed to the system profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available. Note that the value specified here does not affect the other services as each refer to a specific @code{ganeti} package (see below)." msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket benutzt werden soll. Es wird ins Systemprofil installiert und macht die Befehlszeilenwerkzeuge @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance} usw.@: verfügbar. Beachten Sie, dass der hier angegebene Wert keinen Einfluss auf die anderen Dienste hat; jeder legt sein eigenes @code{ganeti}-Paket fest (siehe unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:26670 +#: doc/guix.texi:27174 #, no-wrap msgid "@code{noded-configuration} (default: @code{(ganeti-noded-configuration)})" msgstr "@code{noded-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-noded-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26671 +#: doc/guix.texi:27175 #, no-wrap msgid "@code{confd-configuration} (default: @code{(ganeti-confd-configuration)})" msgstr "@code{confd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-confd-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26672 +#: doc/guix.texi:27176 #, no-wrap msgid "@code{wconfd-configuration} (default: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})" msgstr "@code{wconfd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26673 +#: doc/guix.texi:27177 #, no-wrap msgid "@code{luxid-configuration} (default: @code{(ganeti-luxid-configuration)})" msgstr "@code{luxid-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-luxid-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26674 +#: doc/guix.texi:27178 #, no-wrap msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})" msgstr "@code{rapi-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-rapi-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26675 +#: doc/guix.texi:27179 #, no-wrap msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})" msgstr "@code{kvmd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26676 +#: doc/guix.texi:27180 #, no-wrap msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})" msgstr "@code{mond-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-mond-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26677 +#: doc/guix.texi:27181 #, no-wrap msgid "@code{metad-configuration} (default: @code{(ganeti-metad-configuration)})" msgstr "@code{metad-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-metad-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26678 +#: doc/guix.texi:27182 #, no-wrap msgid "@code{watcher-configuration} (default: @code{(ganeti-watcher-configuration)})" msgstr "@code{watcher-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-watcher-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26679 +#: doc/guix.texi:27183 #, no-wrap msgid "@code{cleaner-configuration} (default: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})" msgstr "@code{cleaner-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26684 +#: doc/guix.texi:27188 msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are distributed with Ganeti. The possible values for these are described in detail below. To override a setting, you must use the configuration type for that service:" msgstr "Mit diesen Optionen stellen Sie die verschiedenen Daemons und Cron-Aufträge ein, die mit Ganeti eingerichtet werden. Die möglichen Werte dafür werden im Folgenden genau beschrieben. Um eine Einstellung zu ändern, müssen Sie den Konfigurationstyp für den jeweiligen Dienst verwenden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26694 +#: doc/guix.texi:27198 #, no-wrap msgid "" "(service ganeti-service-type\n" @@ -49854,34 +50704,34 @@ msgstr "" " (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:26696 +#: doc/guix.texi:27200 #, no-wrap msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{file-storage-paths} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26698 +#: doc/guix.texi:27202 msgid "List of allowed directories for file storage backend." msgstr "Liste zulässiger Verzeichnisse für das in Dateien speichernde Hintergrundsystem („File Storage Backend“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:26699 +#: doc/guix.texi:27203 #, no-wrap msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})" msgstr "@code{os} (Vorgabe: @code{%default-ganeti-os})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26701 +#: doc/guix.texi:27205 msgid "List of @code{} records." msgstr "Liste von @code{}-Verbundsobjekten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26705 +#: doc/guix.texi:27209 msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each service individually:" msgstr "Im Kern ist @code{ganeti-service-type} eine Kurzform davon, jeden Dienst einzeln zu deklarieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26716 +#: doc/guix.texi:27220 #, no-wrap msgid "" "(service ganeti-noded-service-type)\n" @@ -49905,297 +50755,297 @@ msgstr "" "(service ganeti-cleaner-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26720 +#: doc/guix.texi:27224 msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures the file storage backend and OS variants." msgstr "Außerdem enthalten ist eine Diensterweiterung für den @code{etc-service-type}, der das Hintergrundsystem für die Speicherung in Dateien und die Betriebssystemvarianten festlegt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26723 +#: doc/guix.texi:27227 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-os" msgstr "{Datentyp} ganeti-os" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26726 +#: doc/guix.texi:27230 msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of @code{ganeti-configuration}. It takes the following parameters:" msgstr "Dieser Datentyp wird verwendet, um ihn an den @code{os}-Parameter der @code{ganeti-configuration} zu übergeben. Er umfasst die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:26732 +#: doc/guix.texi:27236 msgid "The name for this OS provider. It is only used to specify where the configuration ends up. Setting it to ``debootstrap'' will create @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}." msgstr "Der Name dieses Betriebssystemanbieters. Sein einziger Zweck ist, anzugeben, wohin die Konfigurationsdateien geschrieben werden. Wird „debootstrap“ angegeben, wird @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap} erstellt." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26733 +#: doc/guix.texi:27237 #, no-wrap msgid "extension" msgstr "extension" #. type: table -#: doc/guix.texi:26736 +#: doc/guix.texi:27240 msgid "The file extension for variants of this OS type. For example @file{.conf} or @file{.scm}." msgstr "Welche Dateinamenserweiterung die Varianten dieser Art von Betriebssystem benutzen, zum Beispiel @file{.conf} oder @file{.scm}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26737 +#: doc/guix.texi:27241 #, no-wrap msgid "@code{variants} (default: @code{'()})" msgstr "@code{variants} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26739 +#: doc/guix.texi:27243 msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS." msgstr "Die Liste der @code{ganeti-os-variant}-Objekte für dieses Betriebssystem." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26743 +#: doc/guix.texi:27247 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-os-variant" msgstr "{Datentyp} ganeti-os-variant" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26746 +#: doc/guix.texi:27250 msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant. It takes the following parameters:" msgstr "Der Datentyp für eine Variante einer Art von Betriebssystem. Er nimmt die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:26750 +#: doc/guix.texi:27254 msgid "The name of this variant." msgstr "Der Name dieser Variante." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26751 +#: doc/guix.texi:27255 #, no-wrap msgid "configuration" msgstr "configuration" #. type: table -#: doc/guix.texi:26753 +#: doc/guix.texi:27257 msgid "A configuration file for this variant." msgstr "Eine Konfigurationsdatei für diese Variante." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26756 +#: doc/guix.texi:27260 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks" msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-hooks" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26758 +#: doc/guix.texi:27262 msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB bootloader." msgstr "Diese Variable enthält Anknüpfungspunkte („Hooks“), um das Netzwerk zu konfigurieren und den GRUB-Bootloader einzurichten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26760 +#: doc/guix.texi:27264 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs" msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26762 +#: doc/guix.texi:27266 msgid "This variable contains a list of packages suitable for a fully-virtualized guest." msgstr "Diese Variable führt eine Liste von Paketen auf, die für ein gänzlich virtualisiertes Gastsystem sinnvoll sind." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26764 +#: doc/guix.texi:27268 #, no-wrap msgid "{Data Type} debootstrap-configuration" msgstr "{Datentyp} debootstrap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26767 +#: doc/guix.texi:27271 msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap OS provider." msgstr "Mit diesem Datentyp werden Konfigurationsdateien erzeugt, die für den debootstrap-Betriebssystemanbieter geeignet sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:26769 +#: doc/guix.texi:27273 #, no-wrap msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})" msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-hooks})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26773 +#: doc/guix.texi:27277 msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a directory with scripts that will run when the OS is installed. It can also be a list of @code{(name . file-like)} pairs. For example:" msgstr "Wenn es nicht auf @code{#f} steht, muss hier ein G-Ausdruck angegeben werden, der ein Verzeichnis mit Scripts (sogenannten „Hooks“, d.h.@: Anknüpfungspunkte) festlegt, welche bei der Installation des Betriebssystems ausgeführt werden. Es kann auch eine Liste von Paaren der Form @code{(Name . dateiartiges-Objekt)} angegeben werden. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26776 +#: doc/guix.texi:27280 #, no-wrap msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n" msgstr "`((99-hallo-welt . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hallo Welt\")))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26781 +#: doc/guix.texi:27285 msgid "That will create a directory with one executable named @code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed. If set to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be used, if any." msgstr "Damit wird ein Verzeichnis mit einer ausführbaren Datei namens @code{99-hallo-welt} festgelegt, die jedes Mal ausgeführt wird, wenn diese Variante installiert wird. Wird hier @code{#f} angegeben, werden die in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} vorgefundenen Anknüpfungspunkte benutzt, falls vorhanden." #. type: item -#: doc/guix.texi:26781 +#: doc/guix.texi:27285 #, no-wrap msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26783 +#: doc/guix.texi:27287 msgid "Optional HTTP proxy to use." msgstr "Optional; welcher HTTP-Proxy genutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:26783 +#: doc/guix.texi:27287 #, no-wrap msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})" msgstr "@code{mirror} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26786 +#: doc/guix.texi:27290 msgid "The Debian mirror. Typically something like @code{http://ftp.no.debian.org/debian}. The default varies depending on the distribution." msgstr "Der Spiegelserver für Debian. Üblicherweise wird etwas wie @code{http://ftp.no.debian.org/debian} angegeben. Die Voreinstellung hängt von der Distribution ab." #. type: item -#: doc/guix.texi:26786 +#: doc/guix.texi:27290 #, no-wrap msgid "@code{arch} (default: @code{#f})" msgstr "@code{arch} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26789 +#: doc/guix.texi:27293 msgid "The dpkg architecture. Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7 instance on an AArch64 host. Default is to use the current system architecture." msgstr "Die dpkg-Architektur. Setzen Sie dies z.B.@: auf @code{armhf}, um eine ARMv7-Instanz auf einem AArch64-Wirtssystem @i{via} debootstrap einzurichten. Bei der Vorgabeeinstellung wird die aktuelle Systemarchitektur übernommen." #. type: item -#: doc/guix.texi:26789 +#: doc/guix.texi:27293 #, no-wrap msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})" msgstr "@code{suite} (Vorgabe: @code{\"stable\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26792 +#: doc/guix.texi:27296 msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as @code{buster} or @code{focal}. If set to @code{#f}, the default for the OS provider is used." msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss dafür eine Debian-Distributions-„Suite“ wie @code{buster} oder @code{focal} angegeben werden. Steht es auf @code{#f}, wird die Voreinstellung für den Betriebssystemanbieter benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:26792 +#: doc/guix.texi:27296 #, no-wrap msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})" msgstr "@code{extra-pkgs} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26795 +#: doc/guix.texi:27299 msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to the minimal system." msgstr "Liste zusätzlicher Pakete, die durch dpkg zusätzlich zum minimalen System installiert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:26795 +#: doc/guix.texi:27299 #, no-wrap msgid "@code{components} (default: @code{#f})" msgstr "@code{components} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26798 +#: doc/guix.texi:27302 msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''. For example @code{'(\"main\" \"contrib\")}." msgstr "Ist dies gesetzt, muss es eine Liste von Bereichen eines Debian-Repositorys sein, etwa @code{'(\"main\" \"contrib\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26798 +#: doc/guix.texi:27302 #, no-wrap msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{generate-cache?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26800 +#: doc/guix.texi:27304 msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive." msgstr "Ob das generierte debootstrap-Archiv automatisch zwischengespeichert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:26800 +#: doc/guix.texi:27304 #, no-wrap msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})" msgstr "@code{clean-cache} (Vorgabe: @code{14})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26803 +#: doc/guix.texi:27307 msgid "Discard the cache after this amount of days. Use @code{#f} to never clear the cache." msgstr "Nach wie vielen Tagen der Zwischenspeicher verworfen werden soll. Geben Sie @code{#f} an, damit der Zwischenspeicher niemals bereinigt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:26803 +#: doc/guix.texi:27307 #, no-wrap msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})" msgstr "@code{partition-style} (Vorgabe: @code{'msdos})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26806 +#: doc/guix.texi:27310 msgid "The type of partition to create. When set, it must be one of @code{'msdos}, @code{'none} or a string." msgstr "Der Partitionstyp der anzulegenden Partition. Wenn er festgelegt ist, muss er entweder @code{'msdos} oder @code{'none} lauten oder eine Zeichenkette angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:26806 +#: doc/guix.texi:27310 #, no-wrap msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})" msgstr "@code{partition-alignment} (Vorgabe: @code{2048})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26808 +#: doc/guix.texi:27312 msgid "Alignment of the partition in sectors." msgstr "Auf wie viele Sektoren die Partition ausgerichtet werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26811 +#: doc/guix.texi:27315 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}" msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-variant @var{Name} @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26814 +#: doc/guix.texi:27318 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record. It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration} object." msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt. Sie nimmt zwei Parameter entgegen: einen Namen und ein @code{debootstrap-configuration}-Objekt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26816 +#: doc/guix.texi:27320 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}" msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-os @var{Varianten}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26819 +#: doc/guix.texi:27323 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}." msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie nimmt eine Liste von mit @code{debootstrap-variant} erzeugten Varianten entgegen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26821 +#: doc/guix.texi:27325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}" msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-variant @var{Name} @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26826 +#: doc/guix.texi:27330 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record for use with the Guix OS provider. It takes a name and a G-expression that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object containing a Guix System configuration." msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt, das für den vorgegebenen Guix-Betriebssystemanbieter gedacht ist. Als Parameter anzugeben sind ein Name und ein G-Ausdruck, der ein „dateiartiges“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit einer Konfiguration für Guix System liefert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26828 +#: doc/guix.texi:27332 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}" msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-os @var{Varianten}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26831 +#: doc/guix.texi:27335 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants produced by @code{guix-variant}." msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie nimmt eine Liste von durch @code{guix-variant} erzeugten Varianten entgegen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26833 +#: doc/guix.texi:27337 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants" msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-variants" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26837 +#: doc/guix.texi:27341 msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work ``out of the box'' without users having to declare variants manually. It contains a single debootstrap variant with the default configuration:" msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der debootstrap-Anbieter sofort funktioniert, ohne dass seine Nutzer Varianten selbst deklarieren müssen. Enthalten ist eine einzige debootstrap-Variante mit der Standardkonfiguration:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26842 +#: doc/guix.texi:27346 #, no-wrap msgid "" "(list (debootstrap-variant\n" @@ -50207,18 +51057,18 @@ msgstr "" " (debootstrap-configuration)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26845 +#: doc/guix.texi:27349 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants" msgstr "{Scheme-Variable} %default-guix-variants" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26849 +#: doc/guix.texi:27353 msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work without additional configuration. It creates a virtual machine that has an SSH server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys." msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der Guix-Betriebssystemanbieter sofort und ohne weitere Konfiguration funktioniert. Damit wird eine virtuelle Maschine mit einem SSH-Server, einer seriellen Konsole und bereits autorisierten Ganeti-Wirts-SSH-Schlüsseln erzeugt." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26855 +#: doc/guix.texi:27359 #, no-wrap msgid "" "(list (guix-variant\n" @@ -50232,12 +51082,12 @@ msgstr "" " \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26861 +#: doc/guix.texi:27365 msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records appropriately. For example:" msgstr "Benutzer können die Unterstützung für Guix @emph{nicht} bekannte Betriebssystemanbieter implementieren, indem sie entsprechende Erweiterungen für die @code{ganeti-os}- und @code{ganeti-os-variant}-Verbundstypen implementieren. Ein Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26870 +#: doc/guix.texi:27374 #, no-wrap msgid "" "(ganeti-os\n" @@ -50257,724 +51107,724 @@ msgstr "" " (configuration (plain-file \"bar\" \"das genügt\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26875 +#: doc/guix.texi:27379 msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which points to a file in the store with contents @code{this is fine}. It also creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents @code{foo}." msgstr "Damit wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/foo.conf} erzeugt, das auf eine Datei im Store mit dem Inhalt @code{das genügt} verweist. Außerdem wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/variants.list} mit dem Inhalt @code{foo} erzeugt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26878 +#: doc/guix.texi:27382 msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there. If you find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "Natürlich kann man Betriebssystemanbieter finden, für die das nicht ausreicht. Wenn Sie sich durch die Schnittstelle in Ihren Möglichkeiten eingeschränkt fühlen, schreiben Sie bitte an @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26881 +#: doc/guix.texi:27385 msgid "The rest of this section documents the various services that are included by @code{ganeti-service-type}." msgstr "Der übrige Teil dieses Abschnitts beschreibt die verschiedenen Dienste, aus denen sich der @code{ganeti-service-type} zusammensetzt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26882 +#: doc/guix.texi:27386 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-noded-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26886 +#: doc/guix.texi:27390 msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific functions within the Ganeti system. The value of this service must be a @code{ganeti-noded-configuration} object." msgstr "@command{ganeti-noded} ist der Daemon, der für knotenbezogene Funktionen des Ganeti-Systems da ist. Sein Wert muss ein @code{ganeti-noded-configuration}-Objekt sein." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26888 +#: doc/guix.texi:27392 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-noded-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26890 +#: doc/guix.texi:27394 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service." msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-noded}-Dienstes für Ganetis Knoten-Daemon." #. type: table -#: doc/guix.texi:26894 doc/guix.texi:26944 doc/guix.texi:26974 -#: doc/guix.texi:27001 doc/guix.texi:27033 doc/guix.texi:27086 -#: doc/guix.texi:27106 doc/guix.texi:27132 doc/guix.texi:27165 +#: doc/guix.texi:27398 doc/guix.texi:27448 doc/guix.texi:27478 +#: doc/guix.texi:27505 doc/guix.texi:27537 doc/guix.texi:27590 +#: doc/guix.texi:27610 doc/guix.texi:27636 doc/guix.texi:27669 msgid "The @code{ganeti} package to use for this service." msgstr "Das @code{ganeti}-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:26895 +#: doc/guix.texi:27399 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{1811})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26897 +#: doc/guix.texi:27401 msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests." msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Knoten-Daemon (@code{noded}) auf Netzwerkanfragen lauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:26898 doc/guix.texi:26948 doc/guix.texi:27040 -#: doc/guix.texi:27110 +#: doc/guix.texi:27402 doc/guix.texi:27452 doc/guix.texi:27544 +#: doc/guix.texi:27614 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})" msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26901 +#: doc/guix.texi:27405 msgid "The network address that the daemon will bind to. The default address means bind to all available addresses." msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden wird. Die Vorgabeeinstellung bedeutet, sich an alle verfügbaren Adressen zu binden." #. type: table -#: doc/guix.texi:26905 +#: doc/guix.texi:27409 msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@: @code{eth0}) that the daemon will bind to." msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle angeben (z.B.@: @code{eth0}), an die sich der Daemon binden wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:26906 doc/guix.texi:27048 +#: doc/guix.texi:27410 doc/guix.texi:27552 #, no-wrap msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})" msgstr "@code{max-clients} (Vorgabe: @code{20})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26910 +#: doc/guix.texi:27414 msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client connections that the daemon will handle. Connections above this count are accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed." msgstr "Legt eine Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen fest, um die sich der Daemon kümmert. Darüber hinaus werden Verbindungen zwar akzeptiert, aber erst beantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden." #. type: item -#: doc/guix.texi:26911 doc/guix.texi:27053 +#: doc/guix.texi:27415 doc/guix.texi:27557 #, no-wrap msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ssl?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26915 +#: doc/guix.texi:27419 msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications. The certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with @command{gnt-cluster renew-crypto}." msgstr "Ob SSL/TLS benutzt werden soll, um Netzwerkkommunikation zu verschlüsseln. Das Zertifikat wird automatisch vom Cluster eingespielt und kann über @command{gnt-cluster renew-crypto} rotiert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:26916 doc/guix.texi:27056 +#: doc/guix.texi:27420 doc/guix.texi:27560 #, no-wrap msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26918 doc/guix.texi:27058 +#: doc/guix.texi:27422 doc/guix.texi:27562 msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS communications." msgstr "Hiermit kann ein bestimmter Schlüssel für mit TLS verschlüsselte Kommunikation festgelegt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:26919 doc/guix.texi:27059 +#: doc/guix.texi:27423 doc/guix.texi:27563 #, no-wrap msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26921 doc/guix.texi:27061 +#: doc/guix.texi:27425 doc/guix.texi:27565 msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS communications." msgstr "Hiermit kann ein bestimmtes Zertifikat für mit TLS verschlüsselte Kommunikation festgelegt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:26925 doc/guix.texi:27065 +#: doc/guix.texi:27429 doc/guix.texi:27569 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes. Note that this will leak encryption details to the log files, use with caution." msgstr "Steht dies auf wahr, führt der Daemon zum Zweck der Fehlersuche ausführlichere Protokolle. Beachten Sie, dass dadurch Details der Verschlüsselung in die Protokolldateien fließen können. Seien Sie vorsichtig!" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26929 +#: doc/guix.texi:27433 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-confd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26935 +#: doc/guix.texi:27439 msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of a Ganeti cluster. The purpose of this daemon is to have a highly available and fast way to query cluster configuration values. It is automatically active on all @dfn{master candidates}. The value of this service must be a @code{ganeti-confd-configuration} object." msgstr "@command{ganeti-confd} beantwortet Anfragen, die mit der Konfiguration eines Ganeti-Clusters zu tun haben. Der Zweck dieses Daemons ist, eine hochverfügbare und schnelle Methode zum Anfragen von Cluster-Konfigurationswerten zu bieten. Er wird automatisch auf allen Kandidaten für die Rolle des „Master“-Knotens aktiviert. Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-confd-configuration}-Objekt sein." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26938 +#: doc/guix.texi:27442 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-confd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26940 +#: doc/guix.texi:27444 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service." msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-confd}-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:26945 +#: doc/guix.texi:27449 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{1814})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26947 +#: doc/guix.texi:27451 msgid "The UDP port on which to listen for network requests." msgstr "Der UDP-Port, auf dem auf Netzwerkanfragen gelauscht werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:26950 +#: doc/guix.texi:27454 msgid "Network address that the daemon will bind to." msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:26953 doc/guix.texi:26982 doc/guix.texi:27009 -#: doc/guix.texi:27089 doc/guix.texi:27116 doc/guix.texi:27142 +#: doc/guix.texi:27457 doc/guix.texi:27486 doc/guix.texi:27513 +#: doc/guix.texi:27593 doc/guix.texi:27620 doc/guix.texi:27646 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes." msgstr "Steht es auf wahr, wird der Daemon zum Zweck der Fehlersuche ausführlicher protokollieren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26957 +#: doc/guix.texi:27461 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-wconfd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26963 +#: doc/guix.texi:27467 msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes to it. All jobs that need to modify the configuration will do so by sending appropriate requests to this daemon. It only runs on the @dfn{master node} and will automatically disable itself on other nodes." msgstr "@command{ganeti-wconfd} ist der Daemon, der mit autoritativem Wissen über die Cluster-Konfiguration ausgestattet ist, und die einzige Entität, die Änderungen daran akzeptieren kann. Alle Aufträge, die die Konfiguration ändern müssen, tun dies, indem sie entsprechende Anfragen an den Daemon stellen. Er läuft nur auf dem „Master“-Knoten und deaktiviert sich auf allen anderen Knoten automatisch." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26966 +#: doc/guix.texi:27470 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} object." msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-wconfd-configuration}-Objekt sein." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26968 +#: doc/guix.texi:27472 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-wconfd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26970 doc/guix.texi:26997 +#: doc/guix.texi:27474 doc/guix.texi:27501 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service." msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-wconfd}-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:26975 doc/guix.texi:27002 +#: doc/guix.texi:27479 doc/guix.texi:27506 #, no-wrap msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-voting?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26979 +#: doc/guix.texi:27483 msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does not agree that it is running on the master node. Set to @code{#t} to start even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)." msgstr "Der Daemon wird das Starten verweigern, sofern die Mehrheit der Knoten @emph{nicht} anerkennt, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um ihn selbst dann zu starten, wenn sich keine Mehrheit dafür findet (das ist gefährlich; hoffentlich wissen Sie, was Sie tun)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26986 +#: doc/guix.texi:27490 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-luxid-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26991 +#: doc/guix.texi:27495 msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to the configuration and the current live state of a Ganeti cluster. Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue. Jobs can be submitted via this daemon and it schedules and starts them." msgstr "Der Daemon @command{ganeti-luxid} ist dazu da, Anfragen zur Konfiguration und zum aktuellen Zustand des laufenden Ganeti-Clusters zu beantworten. Des Weiteren ist es der autoritative Daemon für Ganetis Auftragsliste. Aufträge können über diesen Daemon eingereicht werden und werden von ihm geplant und gestartet." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26993 +#: doc/guix.texi:27497 msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object." msgstr "Er nimmt ein @code{ganeti-luxid-configuration}-Objekt entgegen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26995 +#: doc/guix.texi:27499 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-luxid-configuration" #. type: table -#: doc/guix.texi:27006 +#: doc/guix.texi:27510 msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority of cluster nodes believes that it is running on the master node. Set to @code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)." msgstr "Der Daemon verweigert das Starten, wenn er sich nicht sicher sein kann, dass die Mehrheit der Cluster-Knoten überzeugt ist, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um solche Hinweise zu ignorieren (das kann gefährlich sein!)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27013 +#: doc/guix.texi:27517 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-rapi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27017 +#: doc/guix.texi:27521 msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters. It runs on the master node and can be used to perform cluster actions programmatically via a JSON-based RPC protocol." msgstr "@command{ganeti-rapi} bietet eine Schnittstelle für entfernte Aufrufe (englisch @dfn{Remote API}) für Ganeti-Cluster. Sie läuft auf dem Master-Knoten und mit ihr können Aktionen auf dem Cluster programmatisch mittels eines JSON-basierten Protokolls für entfernte Prozeduraufrufe durchgeführt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27023 +#: doc/guix.texi:27527 msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless @var{require-authentication?} is set), whereas write operations require explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file. See the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API documentation} for more information." msgstr "Die meisten Anfrageoperationen werden ohne Authentisierung zugelassen (außer wenn @var{require-authentication?} gesetzt ist), wohingegen Schreibzugriffe einer ausdrücklichen Authentisierung durch die Datei @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} bedürfen. Siehe die @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Dokumentation der Ganeti Remote API} für mehr Informationen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27025 +#: doc/guix.texi:27529 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object." msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-rapi-configuration}-Objekt sein." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27027 +#: doc/guix.texi:27531 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-rapi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27029 +#: doc/guix.texi:27533 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service." msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-rapi}-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:27034 +#: doc/guix.texi:27538 #, no-wrap msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{require-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27036 +#: doc/guix.texi:27540 msgid "Whether to require authentication even for read-only operations." msgstr "Ob selbst für Nur-Lese-Operationen eine Authentisierung verlangt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:27037 +#: doc/guix.texi:27541 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{5080})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{5080})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27039 +#: doc/guix.texi:27543 msgid "The TCP port on which to listen to API requests." msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf API-Anfragen gelauscht werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:27043 +#: doc/guix.texi:27547 msgid "The network address that the service will bind to. By default it listens on all configured addresses." msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Dienst binden soll. Nach Vorgabe wird auf allen konfigurierten Adressen gelauscht." #. type: table -#: doc/guix.texi:27047 +#: doc/guix.texi:27551 msgid "When set, it must specify a specific network interface such as @code{eth0} that the daemon will bind to." msgstr "Wenn dies gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle angeben wie z.B.@: @code{eth0}, an die sich der Daemon binden wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:27052 +#: doc/guix.texi:27556 msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle. Further connections are allowed, but no responses are sent until enough connections have closed." msgstr "Die Maximalzahl gleichzeitiger Verbindungen, um die sich der Dienst kümmern darf. Weitere Verbindungen sind möglich, über sie wird aber erst dann geantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden." #. type: table -#: doc/guix.texi:27055 +#: doc/guix.texi:27559 msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port." msgstr "Ob SSL-/TLS-Verschlüsselung auf dem RAPI-Port eingesetzt werden soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27069 +#: doc/guix.texi:27573 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-kvmd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27077 +#: doc/guix.texi:27581 msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given KVM instance was shut down by an administrator or a user. Normally Ganeti will restart an instance that was not stopped through Ganeti itself. If the cluster option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as @dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by itself." msgstr "@command{ganeti-kvmd} ist dafür verantwortlich, festzustellen, wenn eine gegebene KVM-Instanz durch einen Administrator oder Nutzer geschlossen wurde. Normalerweise wird Ganeti Instanzen neu starten, die nicht über ihn selbst gestoppt wurden. Wenn die Cluster-Option @code{user_shutdown} wahr ist, beobachtet der Daemon den durch QEMU bereitgestellten @code{QMP}-Socket und lauscht auf Abschalteereignisse. Solche Instanzen werden von ihm als durch den Benutzer heruntergefahren (@dfn{USER_down}) markiert statt als durch Fehler beendet (@dfn{ERROR_down}), wenn sie von selbst ordnungsgemäß heruntergefahren sind." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27079 +#: doc/guix.texi:27583 msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object." msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-kvmd-configuration}-Objekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27081 +#: doc/guix.texi:27585 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-kvmd-configuration" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27093 +#: doc/guix.texi:27597 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-mond-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27097 +#: doc/guix.texi:27601 msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti monitoring functionality. It is responsible for running data collectors and publish the collected information through a HTTP interface." msgstr "@command{ganeti-mond} ist ein optionaler Daemon, mit dem Ganetis Überwachungsfunktionalität gewährleistet wird. Er ist dafür verantwortlich, Datensammler auszuführen und die gesammelten Informationen über eine HTTP-Schnittstelle bereitzustellen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27099 +#: doc/guix.texi:27603 msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object." msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-mond-configuration}-Objekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27101 +#: doc/guix.texi:27605 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-mond-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:27107 +#: doc/guix.texi:27611 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{1815})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{1815})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27109 doc/guix.texi:27135 +#: doc/guix.texi:27613 doc/guix.texi:27639 msgid "The port on which the daemon will listen." msgstr "Der Port, auf dem der Daemon lauschen wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:27113 +#: doc/guix.texi:27617 msgid "The network address that the daemon will bind to. By default it binds to all available interfaces." msgstr "Die Netzwerkadresse, an die sich der Daemon binden soll, nach Vorgabe an alle verfügbaren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27120 +#: doc/guix.texi:27624 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-metad-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27123 +#: doc/guix.texi:27627 msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to provide information about the cluster to instances or OS install scripts." msgstr "@command{ganeti-metad} ist ein optionaler Daemon, der benutzt werden kann, um Informationen über den Cluster an Instanzen oder an Betriebssysteminstallationsskripte weiterzugeben." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27125 +#: doc/guix.texi:27629 msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object." msgstr "Dazu nimmt er ein @code{ganeti-metad-configuration}-Objekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27127 +#: doc/guix.texi:27631 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-metad-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:27136 +#: doc/guix.texi:27640 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{#f})" msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27139 +#: doc/guix.texi:27643 msgid "If set, the daemon will bind to this address only. If left unset, the behavior depends on the cluster configuration." msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird sich der Daemon nur an diese Adresse binden. Ist es @emph{nicht} gesetzt, hängt das Verhalten von der Cluster-Konfiguration ab." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27146 +#: doc/guix.texi:27650 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-watcher-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27154 +#: doc/guix.texi:27658 msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and ensure the health of a cluster. It will automatically restart instances that have stopped without Ganeti's consent, and repairs DRBD links in case a node has rebooted. It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons that are not running. If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it is running on is declared offline by known master candidates." msgstr "@command{ganeti-watcher} ist ein Skript, das dafür gedacht ist, regelmäßig ausgeführt zu werden und die Verfügbarkeit des Clusters sicherzustellen. Instanzen, die ohne Ganetis Zustimmung abgebrochen sind, werden durch es automatisch neu gestartet und DRBD-Verbindungen werden repariert, wenn ein Knoten neu gestartet wurde. Außerdem werden alte Cluster-Aufträge archiviert und nicht laufende Ganeti-Daemons erneut gestartet. Wenn der Cluster-Parameter @code{ensure_node_health} gesetzt ist, wird der Watcher auch Instanzen und DRBD-Geräte herunterfahren, wenn der Knoten zwar läuft, aber von bekannten Kandidaten auf die Rolle des Master-Knotens als offline deklariert wurde." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27156 +#: doc/guix.texi:27660 msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}." msgstr "Er kann mit @command{gnt-cluster watcher pause} auf allen Knoten pausiert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27158 +#: doc/guix.texi:27662 msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object." msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-watcher-configuration}-Objekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27160 +#: doc/guix.texi:27664 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-watcher-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:27166 +#: doc/guix.texi:27670 #, no-wrap msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})" msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27168 +#: doc/guix.texi:27672 msgid "How often to run the script. The default is every five minutes." msgstr "Wie oft das Skript ausgeführt werden soll. Nach Vorgabe läuft es alle fünf Minuten." #. type: item -#: doc/guix.texi:27169 +#: doc/guix.texi:27673 #, no-wrap msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rapi-ip} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27172 +#: doc/guix.texi:27676 msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured to use a particular interface or address. By default the cluster address is used." msgstr "Diese Option muss nur dann angegeben werden, wenn der RAPI-Daemon so konfiguriert wurde, dass er eine bestimmte Schnittstelle oder Adresse verwenden soll. Nach Vorgabe wird die Adresse des Clusters verwendet." #. type: item -#: doc/guix.texi:27173 +#: doc/guix.texi:27677 #, no-wrap msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})" msgstr "@code{job-age} (Vorgabe: @code{(* 6 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27176 +#: doc/guix.texi:27680 msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds. The default is 6 hours. This keeps @command{gnt-job list} manageable." msgstr "Cluster-Aufträge archivieren, die älter als diese Anzahl Sekunden sind. Die Vorgabe beträgt 6 Stunden. Dadurch wird gewährleistet, dass man @command{gnt-job list} noch sinnvoll bedienen kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:27177 +#: doc/guix.texi:27681 #, no-wrap msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{verify-disks?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27181 +#: doc/guix.texi:27685 msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD links automatically. Administrators will need to use @command{gnt-cluster verify-disks} manually instead." msgstr "Steht dies auf @code{#f}, wird der Watcher @emph{nicht} versuchen, fehlgeschlagene DRBD-Verbindungen automatisch zu reparieren. Administratoren müssen stattdessen @command{gnt-cluster verify-disks} manuell aufrufen." #. type: table -#: doc/guix.texi:27184 +#: doc/guix.texi:27688 msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging purposes." msgstr "Steht dies auf @code{#t}, so führt das Skript zum Zweck der Fehlersuche ausführlichere Protokolle." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27188 +#: doc/guix.texi:27692 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-cleaner-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27196 +#: doc/guix.texi:27700 msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and remove old files from the cluster. This service type controls two @dfn{cron jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates, keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information. Like all Ganeti services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable itself as necessary." msgstr "@command{ganeti-cleaner} ist ein Skript, das regelmaßig ausgeführt werden soll, um alte Dateien vom Cluster zu entfernen. Dieser Diensttyp steuert zwei @dfn{cron-Aufträge} (@dfn{cron jobs}): einer, um alte Cluster-Aufträge auf dem Master-Knoten andauernd zu löschen, und einer, der auf allen Knoten ausgelaufene X509-Zertifikate, -Schlüssel sowie veraltete Informationen des @command{ganeti-watcher} entfernt. Wie alle Ganeti-Dienste kann man ihn ohne Probleme auch auf Nicht-Master-Knoten in die Konfiguration mit aufnehmen, denn er deaktiviert sich selbst, wenn er nicht gebraucht wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27198 +#: doc/guix.texi:27702 msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object." msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-cleaner-configuration}-Objekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27200 +#: doc/guix.texi:27704 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-cleaner-configuration" #. type: table -#: doc/guix.texi:27205 +#: doc/guix.texi:27709 msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command." msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket für den Befehl @command{gnt-cleaner} benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:27206 +#: doc/guix.texi:27710 #, no-wrap msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})" msgstr "@code{master-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 1 * * *\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27209 +#: doc/guix.texi:27713 msgid "How often to run the master cleaning job. The default is once per day, at 01:45:00." msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für den Master durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 01:45:00 Uhr." #. type: item -#: doc/guix.texi:27210 +#: doc/guix.texi:27714 #, no-wrap msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})" msgstr "@code{node-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 2 * * *\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27213 +#: doc/guix.texi:27717 msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00." msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für Knoten durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 02:45:00 Uhr." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27227 +#: doc/guix.texi:27731 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}." msgstr "Das Modul @code{(gnu services version-control)} stellt einen Dienst zur Verfügung, der einen Fernzugriff auf lokale Git-Repositorys ermöglicht. Dafür gibt es drei Möglichkeiten: den @code{git-daemon-service}, der Zugang zu Repositorys über das ungesicherte, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll gewährt, das Erweitern des @code{nginx}-Webservers, um ihn als Proxy für Anfragen an das @code{git-http-backend} einzusetzen, oder mit dem @code{cgit-service-type} eine Weboberfläche zur Verfügung zu stellen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27228 +#: doc/guix.texi:27732 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]" msgstr "{Scheme-Prozedur} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27232 +#: doc/guix.texi:27736 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access." msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{git daemon} ausführt. Der Befehl startet den Git-Daemon, einen einfachen TCP-Server, um Repositorys über das Git-Protokoll für anonymen Zugriff zugänglich zu machen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27238 +#: doc/guix.texi:27742 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}." msgstr "Das optionale Argument @var{config} sollte ein @code{}-Objekt sein. Nach Vorgabe wird Lese-Zugriff auf exportierte@footnote{Das geschieht, indem die magische Datei @file{git-daemon-export-ok} im Repository erzeugt wird.} Repositorys in @file{/srv/git} gewährt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27241 +#: doc/guix.texi:27745 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-daemon-configuration" msgstr "{Datentyp} git-daemon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27243 +#: doc/guix.texi:27747 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-daemon-service} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:27245 +#: doc/guix.texi:27749 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{git})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27247 doc/guix.texi:27307 +#: doc/guix.texi:27751 doc/guix.texi:27811 msgid "Package object of the Git distributed version control system." msgstr "Paketobjekt des verteilten Versionskontrollsystems Git." #. type: item -#: doc/guix.texi:27248 doc/guix.texi:27311 +#: doc/guix.texi:27752 doc/guix.texi:27815 #, no-wrap msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{export-all?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27251 +#: doc/guix.texi:27755 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." msgstr "Ob Zugriff auf alle Git-Repositorys gewährt werden soll, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:27252 +#: doc/guix.texi:27756 #, no-wrap msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})" msgstr "@code{base-path} (Vorgabe: @file{/srv/git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27258 +#: doc/guix.texi:27762 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on @samp{example.com}, then if you later try to pull @indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @file{/srv/git/hello.git}." msgstr "Ob alle Pfadanfragen behandelt werden sollen, als wären sie relativ zum angegebenen Pfad. Wenn Sie @command{git daemon} mit @code{(base-path \"/srv/git\")} auf @samp{example.com} ausführen und später versuchen, @indicateurl{git://example.com/hello.git} zu pullen, wird der Git-Daemon den Pfad als @file{/srv/git/hello.git} interpretieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:27259 +#: doc/guix.texi:27763 #, no-wrap msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})" msgstr "@code{user-path} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27267 +#: doc/guix.texi:27771 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the home directory of user @code{alice}." msgstr "Ob die @code{~benutzerkonto}-Notation in Anfragen verwendet werden darf. Wird hier die leere Zeichenkette angegeben, werden Anfragen an @indicateurl{git://host/~alice/foo} als Anfragen verstanden, auf das @code{foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos verstanden. Wird @code{(user-path \"pfad\")} angegeben, wird dieselbe Anfrage als eine Anfrage verstanden, auf das @file{@var{pfad}/foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos zuzugreifen." #. type: item -#: doc/guix.texi:27268 +#: doc/guix.texi:27772 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'()})" msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27271 +#: doc/guix.texi:27775 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all." msgstr "Ob auf bestimmte IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) gelauscht werden soll. Vorgegeben ist auf allen." #. type: item -#: doc/guix.texi:27272 +#: doc/guix.texi:27776 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27274 +#: doc/guix.texi:27778 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418." msgstr "Ob auf einer alternativen Portnummer gelauscht werden soll. Vorgegeben ist 9418." #. type: item -#: doc/guix.texi:27275 +#: doc/guix.texi:27779 #, no-wrap msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})" msgstr "@code{whitelist} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27277 +#: doc/guix.texi:27781 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories." msgstr "Wenn dies nicht leer gelassen wird, wird nur der Zugriff auf die aufgelisteten Verzeichnisse gewährt." #. type: table -#: doc/guix.texi:27281 +#: doc/guix.texi:27785 msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information." msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die dem @command{git daemon} mitgegeben werden sollen. Bitte führen Sie @command{man git-daemon} aus, um weitere Informationen zu erhalten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27295 +#: doc/guix.texi:27799 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon." msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über @code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre Verbindung kann abgehört werden. Es ist besser, eine authentifizierte und verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasierte Webserver anzubieten, gibt es ein schnelleres Protokoll, das vom @code{git-http-backend}-Programm implementiert wird. Dieses Programm dient als Hintergrundsystem für einen ordentlichen Git-Webdienst. Es wurde so konstruiert, dass es über einen FastCGI-Proxy abrufbar ist. Siehe @ref{Web Services} für weitere Informationen, wie Sie den benötigten @code{fcgiwrap}-Daemon ausführen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27298 +#: doc/guix.texi:27802 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP." msgstr "Guix hat einen separaten Konfigurationsdatentyp, um Git-Repositorys über HTTP anzubieten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27299 +#: doc/guix.texi:27803 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-http-configuration" msgstr "{Datentyp} git-http-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27303 +#: doc/guix.texi:27807 msgid "Data type representing the configuration for a future @code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx trough @code{git-http-nginx-location-configuration}." msgstr "Datentyp, der in Zukunft die Konfiguration eines @code{git-http-service-type} repräsentieren soll; zurzeit kann damit Nginx über @code{git-http-nginx-location-configuration} eingerichtet werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:27305 +#: doc/guix.texi:27809 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{git})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{git})" #. type: item -#: doc/guix.texi:27308 +#: doc/guix.texi:27812 #, no-wrap msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})" msgstr "@code{git-root} (Vorgabe: @file{/srv/git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27310 +#: doc/guix.texi:27814 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world." msgstr "Das Verzeichnis, das die Git-Repositorys enthält, die der Allgemeinheit zugänglich gemacht werden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:27314 +#: doc/guix.texi:27818 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." msgstr "Ob alle Git-Repositorys in @var{git-root} zugänglich gemacht werden sollen, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:27315 +#: doc/guix.texi:27819 #, no-wrap msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})" msgstr "@code{uri-path} (Vorgabe: @samp{/git/})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27320 +#: doc/guix.texi:27824 msgid "Path prefix for Git access. With the default @samp{/git/} prefix, this will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @file{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance." msgstr "Präfix für Pfade beim Git-Zugriff. Beim vorgegebenen Präfix @samp{/git/} wird @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} auf @file{/srv/git/@var{repo}.git} abgebildet. Anfragen, deren URI-Pfade nicht mit dem Präfix beginnen, werden nicht an die Git-Instanz weitergereicht." #. type: item -#: doc/guix.texi:27321 +#: doc/guix.texi:27825 #, no-wrap msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})" msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (Vorgabe: @code{127.0.0.1:9000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27324 +#: doc/guix.texi:27828 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web Services}." msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Daemon lauscht. Siehe @ref{Web Services}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27331 +#: doc/guix.texi:27835 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server." msgstr "Es gibt zurzeit keinen @code{git-http-service-type}, stattdessen können Sie eine @code{nginx-location-configuration} aus einer @code{git-http-configuration} heraus erstellen und als Location zu einem Webserver hinzufügen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27332 +#: doc/guix.texi:27836 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @" msgstr "{Scheme-Prozedur} git-http-nginx-location-configuration @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27337 +#: doc/guix.texi:27841 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration. An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:" msgstr "[config=(git-http-configuration)] Eine @code{nginx-location-configuration} berechnen, die der angegebenen Git-HTTP-Konfiguration entspricht. Ein Beispiel für eine nginx-Dienstdefinition, um das vorgegebene @file{/srv/git}-Verzeichnis über HTTPS anzubieten, könnte so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27354 +#: doc/guix.texi:27858 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -51010,1425 +51860,1425 @@ msgstr "" " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27361 +#: doc/guix.texi:27865 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}." msgstr "Für dieses Beispiel nehmen wir an, dass Sie Ihr TLS-Zertifikat über Let’s Encrypt beziehen. Siehe @ref{Certificate Services}. Der vorgegebene @code{certbot}-Dienst leitet alle HTTP-Anfragen nach @code{git.mein-rechner.org} auf HTTPS um. Zu Ihren Systemdiensten werden Sie auch einen @code{fcgiwrap}-Proxy hinzufügen müssen. Siehe @ref{Web Services}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:27363 +#: doc/guix.texi:27867 #, no-wrap msgid "Cgit Service" msgstr "Cgit-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27365 +#: doc/guix.texi:27869 #, no-wrap msgid "Cgit service" msgstr "Cgit-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27366 +#: doc/guix.texi:27870 #, no-wrap msgid "Git, web interface" msgstr "Git, Weboberfläche" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27369 +#: doc/guix.texi:27873 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C." msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} ist eine in C geschriebene Weboberfläche als Vordergrundsystem für Git-Repositorys." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27372 +#: doc/guix.texi:27876 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})." msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Dienst mit den vorgegebenen Werten eingerichtet. Nach Vorgabe kann auf Cgit auf Port 80 unter @code{http://localhost:80} zugegriffen werden." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27375 +#: doc/guix.texi:27879 #, no-wrap msgid "(service cgit-service-type)\n" msgstr "(service cgit-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27379 +#: doc/guix.texi:27883 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string." msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet entweder ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder eine Zeichenkette." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27383 +#: doc/guix.texi:27887 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{cgit-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27384 +#: doc/guix.texi:27888 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „package“ package" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27386 +#: doc/guix.texi:27890 msgid "The CGIT package." msgstr "Das CGIT-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27389 +#: doc/guix.texi:27893 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration-list“ nginx" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27394 +#: doc/guix.texi:27898 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt about-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27397 +#: doc/guix.texi:27901 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)." msgstr "Gibt einen Befehl an, der zur Formatierung des Inhalts der Übersichtsseiten aufgerufen wird (sowohl auf oberster Ebene und für jedes Repository)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27402 +#: doc/guix.texi:27906 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette agefile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27405 +#: doc/guix.texi:27909 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository." msgstr "Gibt einen Pfad relativ zu jedem Repository-Pfad an, unter dem eine Datei gespeichert sein kann, die Datum und Uhrzeit des jüngsten Commits im Repository angibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27410 +#: doc/guix.texi:27914 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt auth-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27413 +#: doc/guix.texi:27917 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access." msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu authentifizieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27418 +#: doc/guix.texi:27922 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette branch-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27421 +#: doc/guix.texi:27925 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27423 +#: doc/guix.texi:27927 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"name\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27426 +#: doc/guix.texi:27930 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette cache-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27428 +#: doc/guix.texi:27932 msgid "Path used to store the cgit cache entries." msgstr "Pfad, unter dem Cgit-Zwischenspeichereinträge abgelegt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27430 +#: doc/guix.texi:27934 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cgit\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27433 +#: doc/guix.texi:27937 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-static-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27436 +#: doc/guix.texi:27940 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1." msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit fester SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird („Time-to-live“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27438 doc/guix.texi:27881 +#: doc/guix.texi:27942 doc/guix.texi:28385 msgid "Defaults to @samp{-1}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{-1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27441 +#: doc/guix.texi:27945 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-dynamic-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27444 +#: doc/guix.texi:27948 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1." msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit veränderlicher SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird.<" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27449 +#: doc/guix.texi:27953 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-repo-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27452 +#: doc/guix.texi:27956 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page." msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Übersichtsseiten („summary“) von Repositorys gültig bleiben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27457 +#: doc/guix.texi:27961 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-root-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27460 +#: doc/guix.texi:27964 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page." msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung der Seite mit dem Repository-Index gültig bleibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27465 +#: doc/guix.texi:27969 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-scanrc-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27468 +#: doc/guix.texi:27972 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories." msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung des Ergebnisses einer Suche in einem Pfad nach Git-Repositorys gültig bleibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27473 +#: doc/guix.texi:27977 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-about-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27476 +#: doc/guix.texi:27980 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page." msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Beschreibungsseiten („about“) von Repositorys gültig bleiben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27481 +#: doc/guix.texi:27985 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-snapshot-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27484 +#: doc/guix.texi:27988 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots." msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Snapshots von Repositorys gültig bleiben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27489 +#: doc/guix.texi:27993 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27492 +#: doc/guix.texi:27996 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0}, caching is disabled." msgstr "Wie viele Einträge der Cgit-Zwischenspeicher höchstens haben kann. Wird @samp{0} festgelegt, wird @emph{nicht} zwischengespeichert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27497 +#: doc/guix.texi:28001 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck case-sensitive-sort?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27499 +#: doc/guix.texi:28003 msgid "Sort items in the repo list case sensitively." msgstr "Ob beim Sortieren von Objekten in der Repository-Liste die Groß-/Kleinschreibung beachtet werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27504 +#: doc/guix.texi:28008 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27507 +#: doc/guix.texi:28011 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository." msgstr "Liste gemeinsamer Präfixe, von denen ein Repository geklont werden kann. D.h.@: dass, wenn eines mit einer Repository-URL kombiniert wird, eine gültige URL zum Klonen des Repositorys entsteht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27512 +#: doc/guix.texi:28016 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27514 +#: doc/guix.texi:28018 msgid "List of @code{clone-url} templates." msgstr "Liste von Schablonen, aus denen eine @code{clone-url} entsteht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27519 +#: doc/guix.texi:28023 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt commit-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27521 +#: doc/guix.texi:28025 msgid "Command which will be invoked to format commit messages." msgstr "Befehl, mit dem Commit-Nachrichten formatiert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27526 +#: doc/guix.texi:28030 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette commit-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27530 doc/guix.texi:28088 +#: doc/guix.texi:28034 doc/guix.texi:28592 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering." msgstr "Wenn diese Option als @samp{date} festgelegt wird, wird das Commit-Log streng nach Datum geordnet. Wenn sie auf @samp{topo} gesetzt ist, wird es streng topologisch geordnet." # TODO This does not make sense. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27532 +#: doc/guix.texi:28036 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}." msgstr "" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27535 +#: doc/guix.texi:28039 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt css" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27537 +#: doc/guix.texi:28041 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages." msgstr "URL, die angibt, welches CSS-Dokument von jeder Cgit-Seite eingebunden werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27539 +#: doc/guix.texi:28043 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27542 +#: doc/guix.texi:28046 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt email-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27546 +#: doc/guix.texi:28050 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface." msgstr "Gibt einen Befehl an, um die Namen und E-Mail-Adressen der Commiter, Autoren und Tagger zu formatieren, die an verschiedenen Stellen in der Oberfläche von Cgit vorkommen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27551 +#: doc/guix.texi:28055 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck embedded?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27554 +#: doc/guix.texi:28058 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit ein HTML-Fragment erzeugen, das für die Einbettung in andere HTML-Seiten geeignet ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27559 +#: doc/guix.texi:28063 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27563 +#: doc/guix.texi:28067 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit den Graphen der Commit-Historie links von den Commit-Nachrichten auf den Commit-Log-Seiten mit ASCII-Zeichen darstellen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27568 +#: doc/guix.texi:28072 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-filter-overrides?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27571 +#: doc/guix.texi:28075 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können alle Filtereinstellungen durch die cgitrc-Dateien für das jeweilige Repository geändert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27576 +#: doc/guix.texi:28080 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-follow-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27579 +#: doc/guix.texi:28083 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können Benutzer in der Log-Ansicht einer Datei folgen („--follow“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27584 +#: doc/guix.texi:28088 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-http-clone?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27587 +#: doc/guix.texi:28091 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones." msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, kann Cgit als Endpunkt für eine Dumb-HTTP-Übertragung mit „git clone“ benutzt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27592 +#: doc/guix.texi:28096 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27595 +#: doc/guix.texi:28099 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, legt Cgit für jedes Repository zusätzlich Hyperlinks „summary“, „commit“, „tree“ im Repository-Index an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27600 +#: doc/guix.texi:28104 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-owner?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27603 +#: doc/guix.texi:28107 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit den Besitzer für jedes Repository im Repository-Index an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27608 +#: doc/guix.texi:28112 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27611 +#: doc/guix.texi:28115 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die geänderten Dateien an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27616 +#: doc/guix.texi:28120 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27619 +#: doc/guix.texi:28123 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die Anzahl der hinzugefügten und entfernten Zeilen an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27624 +#: doc/guix.texi:28128 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27627 doc/guix.texi:28151 +#: doc/guix.texi:28131 doc/guix.texi:28655 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit unter den „summary“- und „ref“-Seiten entfernte Branches an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27632 +#: doc/guix.texi:28136 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27636 +#: doc/guix.texi:28140 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für Links auf Eltern-Commits die Betreffzeile des Eltern-Commits als Linktext in der Commit-Ansicht an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27641 +#: doc/guix.texi:28145 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?" # TODO This is not the description for this option. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27645 +#: doc/guix.texi:28149 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." msgstr "" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27650 +#: doc/guix.texi:28154 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-tree-linenumbers?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27653 +#: doc/guix.texi:28157 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Blob aus reinem Text Links auf dessen Zeilennummern in der Baumansicht („tree“) an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27658 +#: doc/guix.texi:28162 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-git-config?" # TODO This description seems to be wrong. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27661 +#: doc/guix.texi:28165 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings." msgstr "" # TODO It seems this should not be a file-object. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27666 +#: doc/guix.texi:28170 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon" msgstr "" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27668 +#: doc/guix.texi:28172 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit." msgstr "URL, auf der ein Cgit-Symbol für die Anzeige in einem Webbrowser zu finden ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27670 +#: doc/guix.texi:28174 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/favicon.ico\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27673 +#: doc/guix.texi:28177 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette footer" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27677 +#: doc/guix.texi:28181 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)." msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Ende jeder Seite eingefügt (d.h.@: er ersetzt die vorgegebene Mitteilung „generated by …“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27682 +#: doc/guix.texi:28186 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette head-include" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27685 +#: doc/guix.texi:28189 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages." msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich im HTML-HEAD-Bereich jeder Seite eingefügt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27690 +#: doc/guix.texi:28194 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27693 +#: doc/guix.texi:28197 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages." msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Anfang jeder Seite eingefügt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27698 +#: doc/guix.texi:28202 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt include" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27701 +#: doc/guix.texi:28205 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed." msgstr "Der Name einer Konfigurationsdatei, deren Inhalt eingefügt werden soll, bevor die übrige hier angegebene Konfiguration eingelesen wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27706 +#: doc/guix.texi:28210 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27709 +#: doc/guix.texi:28213 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index." msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich oberhalb des Repository-Index eingefügt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27714 +#: doc/guix.texi:28218 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-info" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27717 +#: doc/guix.texi:28221 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page." msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unterhalb der Überschrift auf jeder Repository-Index-Seite eingefügt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27722 +#: doc/guix.texi:28226 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck local-time?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27725 +#: doc/guix.texi:28229 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, gibt Cgit die Zeitstempel von Commits und Tags in der Zeitzone des Servers an." # TODO It seems this should not be a file-object. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27730 +#: doc/guix.texi:28234 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo" msgstr "" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27733 +#: doc/guix.texi:28237 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages." msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Cgit-Seiten als Logo zu sehen sein wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27735 +#: doc/guix.texi:28239 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27738 +#: doc/guix.texi:28242 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette logo-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27740 doc/guix.texi:28197 +#: doc/guix.texi:28244 doc/guix.texi:28701 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image." msgstr "URL, die geladen wird, wenn jemand auf das Logo-Bild klickt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27745 +#: doc/guix.texi:28249 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt owner-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27748 +#: doc/guix.texi:28252 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page." msgstr "Befehl, der aufgerufen wird, um die Besitzerspalte auf der Hauptseite zu formatieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27753 +#: doc/guix.texi:28257 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-atom-items" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27755 +#: doc/guix.texi:28259 msgid "Number of items to display in atom feeds view." msgstr "Anzahl der Objekte, die in der Atom-Feed-Ansicht angezeigt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27757 doc/guix.texi:27992 doc/guix.texi:28000 -#: doc/guix.texi:28008 +#: doc/guix.texi:28261 doc/guix.texi:28496 doc/guix.texi:28504 +#: doc/guix.texi:28512 msgid "Defaults to @samp{10}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27760 +#: doc/guix.texi:28264 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-commit-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27762 +#: doc/guix.texi:28266 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view." msgstr "Anzahl der Einträge, die in der Log-Ansicht pro Seite angezeigt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27764 doc/guix.texi:27779 +#: doc/guix.texi:28268 doc/guix.texi:28283 msgid "Defaults to @samp{50}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{50}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27767 +#: doc/guix.texi:28271 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-message-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27769 +#: doc/guix.texi:28273 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view." msgstr "Anzahl der Zeichen, die in der Log-Ansicht von jeder Commit-Nachricht angezeigt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27771 doc/guix.texi:27787 +#: doc/guix.texi:28275 doc/guix.texi:28291 msgid "Defaults to @samp{80}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{80}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27774 +#: doc/guix.texi:28278 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repo-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27777 +#: doc/guix.texi:28281 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page." msgstr "Gibt an, wie viele Einträge auf jeder Seite der Repository-Index-Seiten stehen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27782 +#: doc/guix.texi:28286 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repodesc-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27785 +#: doc/guix.texi:28289 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page." msgstr "Gibt die maximale Anzahl der Zeichen an, die von jeder Repository-Beschreibung auf den Repository-Index-Seiten angezeigt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27790 +#: doc/guix.texi:28294 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-blob-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27792 +#: doc/guix.texi:28296 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes." msgstr "Gibt die maximale Größe eines Blobs in Kilobytes an, für den HTML angezeigt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27797 +#: doc/guix.texi:28301 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette max-stats" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27800 +#: doc/guix.texi:28304 msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}." msgstr "Maximaler Zeitraum für Statistiken. Gültige Werte sind @samp{week} (Woche), @samp{month} (Monat), @samp{quarter} (Quartal) und @samp{year} (Jahr)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27805 +#: doc/guix.texi:28309 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Mimetype-Assoziative-Liste mimetype" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27807 +#: doc/guix.texi:28311 msgid "Mimetype for the specified filename extension." msgstr "Mimetype je für die angegebene Dateinamenserweiterung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27811 +#: doc/guix.texi:28315 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27814 +#: doc/guix.texi:28318 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt mimetype-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27816 +#: doc/guix.texi:28320 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup." msgstr "Gibt an, welche Datei zur automatischen Auflösung des Mimetypes benutzt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27821 +#: doc/guix.texi:28325 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette module-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27824 +#: doc/guix.texi:28328 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing." msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27829 +#: doc/guix.texi:28333 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nocache?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27831 +#: doc/guix.texi:28335 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled." msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, wird nicht zwischengespeichert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27836 +#: doc/guix.texi:28340 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noplainemail?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27839 +#: doc/guix.texi:28343 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled." msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, werden keine vollen E-Mail-Adressen angezeigt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27844 +#: doc/guix.texi:28348 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noheader?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27847 +#: doc/guix.texi:28351 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit die Standardseitenkopf auf allen Seiten weglassen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27852 +#: doc/guix.texi:28356 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Projektliste project-list" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27856 +#: doc/guix.texi:28360 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all subdirectories will be loaded." msgstr "Eine Liste der Unterverzeichnisse innerhalb des mit @code{repository-directory} festgelegten Verzeichnisses, relativ dazu angegeben, die als Git-Repositorys geladen werden sollen. Eine leere Liste bedeutet, dass alle Unterverzeichnisse geladen werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27861 +#: doc/guix.texi:28365 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27863 +#: doc/guix.texi:28367 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}." msgstr "Text, der als voreingestellter Wert für @code{cgit-repo-readme} benutzt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27868 +#: doc/guix.texi:28372 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck remove-suffix?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27872 +#: doc/guix.texi:28376 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name." msgstr "Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist und @code{repository-directory} aktiviert ist, wird, wenn Repositorys mit einem Suffix von @code{.git} gefunden werden, dieses Suffix von der URL und dem Namen weggelassen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27877 +#: doc/guix.texi:28381 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl renamelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27879 +#: doc/guix.texi:28383 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames." msgstr "Maximale Anzahl der Dateien, die bei der Erkennung von Umbenennungen berücksichtigt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27884 +#: doc/guix.texi:28388 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette repository-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27886 +#: doc/guix.texi:28390 msgid "The way in which repositories in each section are sorted." msgstr "Auf welche Art Repositorys in jedem Abschnitt sortiert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27891 +#: doc/guix.texi:28395 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Robots-Liste robots" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27893 +#: doc/guix.texi:28397 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag." msgstr "Text, der als Inhalt des @code{robots}-Meta-Tags dienen soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27895 +#: doc/guix.texi:28399 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27898 +#: doc/guix.texi:28402 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-desc" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27900 +#: doc/guix.texi:28404 msgid "Text printed below the heading on the repository index page." msgstr "Welcher Text unterhalb der Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27902 +#: doc/guix.texi:28406 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27905 +#: doc/guix.texi:28409 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27908 +#: doc/guix.texi:28412 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the ``about'' link on the repository index page." msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unter dem „about“-Link auf der Repository-Index-Seite angezeigt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27913 +#: doc/guix.texi:28417 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-title" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27915 +#: doc/guix.texi:28419 msgid "Text printed as heading on the repository index page." msgstr "Welcher Text als Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27920 +#: doc/guix.texi:28424 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck scan-hidden-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27926 +#: doc/guix.texi:28430 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as ``hidden''. Note that this does not apply to the @file{.git} directory in non-bare repos." msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist und repository-directory aktiviert ist, wird repository-directory in Verzeichnissen rekursiv schauen, deren Name mit einem Punkt beginnt. Ansonsten werden solche Verzeichnisse unter repository-directory als „versteckt“ betrachtet und ignoriert. Beachten Sie, dass dies keine Wirkung auf das @file{.git}-Verzeichnis in @emph{nicht} auf „bare“ gestellten Repositorys hat." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27931 +#: doc/guix.texi:28435 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste snapshots" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27934 +#: doc/guix.texi:28438 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for." msgstr "Dieser Text gibt an, für welche Snapshot-Formate Cgit Links erzeugt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27939 +#: doc/guix.texi:28443 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Repository-Verzeichnis repository-directory" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27942 +#: doc/guix.texi:28446 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})." msgstr "Der Name des Verzeichnisses, in dem nach Repositorys gesucht wird (wird als @code{scan-path} in die Einstellungen übernommen)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27944 +#: doc/guix.texi:28448 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/srv/git\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27947 +#: doc/guix.texi:28451 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27950 doc/guix.texi:28266 +#: doc/guix.texi:28454 doc/guix.texi:28770 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name." msgstr "Der Name des aktuellen Abschnitts („section“) für Repositorys — alle später definierten Repositorys werden den aktuellen Abschnittsnamen erben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27955 +#: doc/guix.texi:28459 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27958 +#: doc/guix.texi:28462 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt wird, werden die Abschnitte in Repository-Auflistungen nach Namen sortiert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27963 +#: doc/guix.texi:28467 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl section-from-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27966 +#: doc/guix.texi:28470 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name." msgstr "Wenn diese Zahl vor „repository-directory“ definiert wurde, gibt sie an, wie viele Pfadelemente jedes Repository-Pfads für den Abschnittsnamen voreingestellt verwendet werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27971 +#: doc/guix.texi:28475 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck side-by-side-diffs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27974 +#: doc/guix.texi:28478 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default." msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, werden Diffs nach Voreinstellung in Nebeneinanderdarstellung („side by side“) statt als zusammengeführte „Unidiffs“ angezeigt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27979 +#: doc/guix.texi:28483 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt source-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27982 +#: doc/guix.texi:28486 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view." msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Klartext-Blobs in der Baumansicht („tree“) zu formatieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27987 +#: doc/guix.texi:28491 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-branches" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27990 +#: doc/guix.texi:28494 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository ``summary'' view." msgstr "Gibt die Anzahl der Branches an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27995 +#: doc/guix.texi:28499 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27998 +#: doc/guix.texi:28502 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository ``summary'' view." msgstr "Gibt die Anzahl der Log-Einträge an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28003 +#: doc/guix.texi:28507 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-tags" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28006 +#: doc/guix.texi:28510 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary'' view." msgstr "Gibt die Anzahl in der „summary“-Ansicht eines Repositorys anzuzeigender Tags an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28011 +#: doc/guix.texi:28515 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette strict-export" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28014 +#: doc/guix.texi:28518 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository." msgstr "Wenn dieser Dateiname angegeben wird, muss eine Datei diesen Namens in einem Repository enthalten sein, damit es angezeigt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28019 +#: doc/guix.texi:28523 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette virtual-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28021 +#: doc/guix.texi:28525 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links." msgstr "Wird diese URL angegeben, wird sie als Wurzel für alle Cgit-Links verwendet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28023 +#: doc/guix.texi:28527 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28026 +#: doc/guix.texi:28530 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „repository-cgit-configuration“-Liste repositories" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28028 +#: doc/guix.texi:28532 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config." msgstr "Eine Liste von @dfn{cgit-repo}-Verbundsobjekten, die innerhalb der Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28032 +#: doc/guix.texi:28536 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{repository-cgit-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28033 +#: doc/guix.texi:28537 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste snapshots" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28036 +#: doc/guix.texi:28540 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting." msgstr "Eine Maske, die für dieses Repository auf die Snapshots gelegt wird, für die Cgit Links erzeugt. Dadurch kann die globale Einstellung @code{snapshots} eingeschränkt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28041 +#: doc/guix.texi:28545 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt source-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28043 +#: doc/guix.texi:28547 msgid "Override the default @code{source-filter}." msgstr "Die Voreinstellung für @code{source-filter} ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28048 +#: doc/guix.texi:28552 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28050 +#: doc/guix.texi:28554 msgid "The relative URL used to access the repository." msgstr "Die relative URL, mit der auf das Repository zugegriffen wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28055 +#: doc/guix.texi:28559 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt about-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28057 +#: doc/guix.texi:28561 msgid "Override the default @code{about-filter}." msgstr "Die Voreinstellung für @code{about-filter} ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28062 +#: doc/guix.texi:28566 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette branch-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28065 +#: doc/guix.texi:28569 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28070 +#: doc/guix.texi:28574 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste clone-url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28072 +#: doc/guix.texi:28576 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo." msgstr "Eine Liste von URLs, von denen das Repository geklont werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28077 +#: doc/guix.texi:28581 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28079 +#: doc/guix.texi:28583 msgid "Override the default @code{commit-filter}." msgstr "Die Voreinstellung für @code{commit-filter} ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28084 +#: doc/guix.texi:28588 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28093 +#: doc/guix.texi:28597 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette defbranch" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28098 +#: doc/guix.texi:28602 msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead. By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there is no suitable HEAD." msgstr "Der Name des voreingestellten Branches dieses Repositorys. Wenn kein solcher Branch im Repository existiert, wird der erste Branchname in sortierter Reihenfolge voreingestellt. Nach Vorgabe wird der Branch voreingestellt, auf den HEAD zeigt, oder „master“, wenn es keinen passenden HEAD gibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28103 +#: doc/guix.texi:28607 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette desc" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28105 +#: doc/guix.texi:28609 msgid "The value to show as repository description." msgstr "Der Wert, der als Repository-Beschreibung angezeigt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28110 +#: doc/guix.texi:28614 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette homepage" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28112 +#: doc/guix.texi:28616 msgid "The value to show as repository homepage." msgstr "Der Wert, der als Repository-Homepage angezeigt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28117 +#: doc/guix.texi:28621 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt email-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28119 +#: doc/guix.texi:28623 msgid "Override the default @code{email-filter}." msgstr "Die Voreinstellung für @code{email-filter} ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28124 +#: doc/guix.texi:28628 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28127 +#: doc/guix.texi:28631 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}." msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-commit-graph?} deaktiviert werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28132 +#: doc/guix.texi:28636 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28135 +#: doc/guix.texi:28639 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}." msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-filecount?} deaktiviert werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28140 +#: doc/guix.texi:28644 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28143 +#: doc/guix.texi:28647 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}." msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-linecount?} deaktiviert werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28148 +#: doc/guix.texi:28652 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28156 +#: doc/guix.texi:28660 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28159 +#: doc/guix.texi:28663 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}." msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-subject-links?} deaktiviert werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28164 +#: doc/guix.texi:28668 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28167 +#: doc/guix.texi:28671 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}." msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-html-serving?} deaktiviert werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28172 +#: doc/guix.texi:28676 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck hide?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28175 +#: doc/guix.texi:28679 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index." msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository im Repository-Index verborgen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28180 +#: doc/guix.texi:28684 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck ignore?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28182 +#: doc/guix.texi:28686 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository." msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository ignoriert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28187 +#: doc/guix.texi:28691 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt logo" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28190 +#: doc/guix.texi:28694 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages." msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Seiten dieses Repositorys als Logo zu sehen sein wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28195 +#: doc/guix.texi:28699 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette logo-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28202 +#: doc/guix.texi:28706 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt owner-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28204 +#: doc/guix.texi:28708 msgid "Override the default @code{owner-filter}." msgstr "Die Voreinstellung für @code{owner-filter} ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28209 +#: doc/guix.texi:28713 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette module-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28213 +#: doc/guix.texi:28717 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit." msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird. Die Argumente für diese Formatzeichenkette sind Pfad und SHA1 des Submodul-Commits." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28218 +#: doc/guix.texi:28722 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} module-link-Pfad module-link-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28222 +#: doc/guix.texi:28726 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing." msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul mit dem angegebenen Unterverzeichnispfad ausgegeben wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28227 +#: doc/guix.texi:28731 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette max-stats" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28229 +#: doc/guix.texi:28733 msgid "Override the default maximum statistics period." msgstr "Die Voreinstellung für den maximalen Zeitraum für Statistiken ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28234 +#: doc/guix.texi:28738 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28236 +#: doc/guix.texi:28740 msgid "The value to show as repository name." msgstr "Welcher Wert als Repository-Name angezeigt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28241 +#: doc/guix.texi:28745 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette owner" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28243 +#: doc/guix.texi:28747 msgid "A value used to identify the owner of the repository." msgstr "Ein Wert, um den Besitzer des Repositorys zu identifizieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28248 +#: doc/guix.texi:28752 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28250 +#: doc/guix.texi:28754 msgid "An absolute path to the repository directory." msgstr "Ein absoluter Pfad zum Repository-Verzeichnis." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28255 +#: doc/guix.texi:28759 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28258 +#: doc/guix.texi:28762 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the ``About'' page for this repo." msgstr "Ein Pfad (relativ zum Repository), der eine Datei angibt, deren Inhalt wortwörtlich auf der „About“-Seite dieses Repositorys eingefügt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28263 +#: doc/guix.texi:28767 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette section" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28271 +#: doc/guix.texi:28775 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28273 doc/guix.texi:28282 +#: doc/guix.texi:28777 doc/guix.texi:28786 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file." msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die cgitrc-Datei angehängt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28280 +#: doc/guix.texi:28784 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste extra-options" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28294 +#: doc/guix.texi:28798 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities." msgstr "Aber es könnte auch sein, dass Sie schon eine @code{cgitrc} haben und zum Laufen bringen wollen. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cgit-configuration} als Verbundsobjekt an @code{cgit-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28296 +#: doc/guix.texi:28800 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{opaque-cgit-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28297 +#: doc/guix.texi:28801 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit" msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} „package“ cgit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28299 +#: doc/guix.texi:28803 msgid "The cgit package." msgstr "Das cgit-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28301 +#: doc/guix.texi:28805 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string" msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette string" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28303 +#: doc/guix.texi:28807 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string." msgstr "Der Inhalt für @code{cgitrc} als eine Zeichenkette." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28307 +#: doc/guix.texi:28811 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:" msgstr "Wenn zum Beispiel Ihre @code{cgitrc} nur aus der leeren Zeichenkette bestehen soll, könnten Sie einen Cgit-Dienst auf diese Weise instanziieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28312 +#: doc/guix.texi:28816 #, no-wrap msgid "" "(service cgit-service-type\n" @@ -52440,40 +53290,40 @@ msgstr "" " (cgitrc \"\")))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28314 +#: doc/guix.texi:28818 #, no-wrap msgid "Gitolite Service" msgstr "Gitolite-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28316 +#: doc/guix.texi:28820 #, no-wrap msgid "Gitolite service" msgstr "Gitolite-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28317 +#: doc/guix.texi:28821 #, no-wrap msgid "Git, hosting" msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28320 +#: doc/guix.texi:28824 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server." msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} ist ein Werkzeug, um Git-Repositorys anderen auf einem zentralen Server anzubieten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28323 +#: doc/guix.texi:28827 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories." msgstr "Gitolite kann mehrere Nutzer mit mehreren Repositorys bedienen und unterstützt flexible Konfigurationsmöglichkeiten der Berechtigungen der Repository-Nutzer." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28326 +#: doc/guix.texi:28830 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key." msgstr "Das folgende Beispiel richtet Gitolite für den voreingestellten @code{git}-Benutzer und den angegebenen öffentlichen SSH-Schlüssel ein." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28333 +#: doc/guix.texi:28837 #, no-wrap msgid "" "(service gitolite-service-type\n" @@ -52489,289 +53339,287 @@ msgstr "" " \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28338 +#: doc/guix.texi:28842 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository." msgstr "Sie konfigurieren Gitolite, indem Sie ein besonderes Admin-Repository anpassen. Sie können es zum Beispiel klonen, indem Sie, wenn Sie Gitolite auf @code{example.com} eingerichtet haben, den folgenden Befehl zum Klonen des Admin-Repositorys ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:28341 +#: doc/guix.texi:28845 #, no-wrap msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n" msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28347 +#: doc/guix.texi:28851 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''." msgstr "Wenn der Gitolite-Dienst aktiviert wird, wird der mitgegebene @code{admin-pubkey} ins @file{keydir}-Verzeichnis vom „gitolite-admin“-Repository eingefügt. Wenn sich dadurch das Repository ändert, wird die Änderung mit der Commit-Nachricht „gitolite setup by GNU Guix“ commitet." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28348 +#: doc/guix.texi:28852 #, no-wrap msgid "{Data Type} gitolite-configuration" msgstr "{Datentyp} gitolite-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28350 +#: doc/guix.texi:28854 msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom @code{gitolite-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28352 +#: doc/guix.texi:28856 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gitolite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28354 +#: doc/guix.texi:28858 msgid "Gitolite package to use." msgstr "Welches Gitolite-Paket benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:28355 +#: doc/guix.texi:28859 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{git})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28358 +#: doc/guix.texi:28862 msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH." msgstr "Welches Benutzerkonto für Gitolite benutzt werden soll. Mit diesem Benutzer werden Sie über SSH auf Gitolite zugreifen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28359 +#: doc/guix.texi:28863 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{git})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28361 +#: doc/guix.texi:28865 msgid "Group to use for Gitolite." msgstr "Gruppe für Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:28362 +#: doc/guix.texi:28866 #, no-wrap msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})" msgstr "@code{home-directory} (Vorgabe: @var{\"/var/lib/gitolite\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28364 +#: doc/guix.texi:28868 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories." msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Gitolite-Konfiguration und Repositorys gespeichert werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28365 +#: doc/guix.texi:28869 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})" msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @var{(gitolite-rc-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28368 +#: doc/guix.texi:28872 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite." msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das die Konfiguration für Gitolite repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28369 +#: doc/guix.texi:28873 #, no-wrap msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})" msgstr "@code{admin-pubkey} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28373 +#: doc/guix.texi:28877 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository." msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), mit dem Gitolite eingerichtet werden kann. Er wird in das @file{keydir}-Verzeichnis im „gitolite-admin“-Repository eingefügt." #. type: table -#: doc/guix.texi:28375 +#: doc/guix.texi:28879 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function." msgstr "Um einen SSH-Schlüssel als Zeichenkette anzugeben, benutzen Sie die @code{plain-file}-Funktion." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28378 +#: doc/guix.texi:28882 #, no-wrap msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n" msgstr "(plain-file \"ihrname.pub\" \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\")\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28383 +#: doc/guix.texi:28887 #, no-wrap msgid "{Data Type} gitolite-rc-file" msgstr "{Datentyp} gitolite-rc-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28385 +#: doc/guix.texi:28889 msgid "Data type representing the Gitolite RC file." msgstr "Repräsentiert die Gitolie-RC-Datei." #. type: item -#: doc/guix.texi:28387 +#: doc/guix.texi:28891 #, no-wrap msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})" msgstr "@code{umask} (Vorgabe: @code{#o0077})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28390 +#: doc/guix.texi:28894 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents." msgstr "Dies legt fest, welche Berechtigungen Gitolite an die Repositorys und deren Inhalt vergibt." #. type: table -#: doc/guix.texi:28394 +#: doc/guix.texi:28898 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb." msgstr "Für einen Wert wie @code{#o0027} wird die Gruppe, die Gitolite benutzt (nach Vorgabe: @code{git}) Lesezugriff erhalten. Das ist nötig, wenn Sie Gitolite mit Software wie Cgit oder Gitweb kombinieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:28395 +#: doc/guix.texi:28899 #, no-wrap msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{git-config-keys} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28398 +#: doc/guix.texi:28902 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config} keyword. This setting allows control over the config keys to accept." msgstr "Mit Gitolite können Sie Werte für Git-Konfigurationen über das @samp{config}-Schlüsselwort festlegen. Mit dieser Einstellung können Sie steuern, welche Konfigurationsschlüssel akzeptiert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:28399 +#: doc/guix.texi:28903 #, no-wrap msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})" msgstr "@code{roles} (Vorgabe: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28401 +#: doc/guix.texi:28905 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command." msgstr "Legt fest, welche Rollennamen für Nutzer möglich sind, wenn Sie den Befehl perms ausführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28402 +#: doc/guix.texi:28906 #, no-wrap msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})" msgstr "@code{enable} (Vorgabe: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28404 +#: doc/guix.texi:28908 msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite." msgstr "Diese Einstellung legt die innerhalb von Gitolite zur Verfügung gestellten Befehle fest." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28412 +#: doc/guix.texi:28916 #, no-wrap msgid "The Battle for Wesnoth Service" msgstr "„The Battle for Wesnoth“-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28413 +#: doc/guix.texi:28917 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28417 +#: doc/guix.texi:28921 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)." msgstr "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} ist ein in einer Fantasy-Welt angesiedeltes, rundenbasiertes, taktisches Strategiespiel. Es verfügt über mehrere Einzelspielerkampagnen und Mehrspielerspiele (über das Netzwerk und lokal)." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28418 +#: doc/guix.texi:28922 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} wesnothd-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28422 +#: doc/guix.texi:28926 msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:" msgstr "Diensttyp für den wesnothd-Dienst. Als Wert muss ein @code{wesnothd-configuration}-Objekt benutzt werden. Um wesnothd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie es als:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28425 +#: doc/guix.texi:28929 #, no-wrap msgid "(service wesnothd-service-type)\n" msgstr "(service wesnothd-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28428 +#: doc/guix.texi:28932 #, no-wrap msgid "{Data Type} wesnothd-configuration" msgstr "{Datentyp} wesnothd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28430 +#: doc/guix.texi:28934 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{wesnothd} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28432 +#: doc/guix.texi:28936 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{wesnoth-server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28434 +#: doc/guix.texi:28938 msgid "The wesnoth server package to use." msgstr "Das Paket, das für den Wesnoth-Server benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:28435 +#: doc/guix.texi:28939 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{15000})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{15000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28437 +#: doc/guix.texi:28941 msgid "The port to bind the server to." msgstr "Der Port, an den der Server gebunden wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28443 +#: doc/guix.texi:28947 #, no-wrap msgid "pam-mount" msgstr "pam-mount" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28448 +#: doc/guix.texi:28952 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing users to mount volumes when they log in. It should be able to mount any volume format supported by the system." msgstr "Das Modul @code{(gnu services pam-mount)} stellt einen Dienst zur Verfügung, mit dem Benutzer Datenträger beim Anmelden einbinden können. Damit sollte es möglich sein, jedes vom System unterstützte Datenträgerformat einzubinden." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28449 +#: doc/guix.texi:28953 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pam-mount-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28451 +#: doc/guix.texi:28955 msgid "Service type for PAM Mount support." msgstr "Diensttyp für PAM-Einbindeunterstützung." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28453 +#: doc/guix.texi:28957 #, no-wrap msgid "{Data Type} pam-mount-configuration" msgstr "{Datentyp} pam-mount-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28455 +#: doc/guix.texi:28959 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für PAM-Einbindungen („PAM Mount“) repräsentiert." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:28459 +#: doc/guix.texi:28963 #, no-wrap msgid "rules" msgstr "rules" #. type: table -#: doc/guix.texi:28462 +#: doc/guix.texi:28966 msgid "The configuration rules that will be used to generate @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}." msgstr "Die Konfigurationsregeln, um @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml} zu erzeugen." #. type: table -#: doc/guix.texi:28466 -#, fuzzy -#| msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for anyone at login:" -msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for anyone at login:" -msgstr "Die Konfigurationsregeln sind SXML-Elemente (siehe @ref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) und nach Vorgabe wird für niemanden etwas beim Anmelden eingebunden:" +#: doc/guix.texi:28970 +msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the default ones don't mount anything for anyone at login:" +msgstr "Die Konfigurationsregeln sind SXML-Elemente (siehe @ref{SXML,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und nach Vorgabe wird für niemanden etwas beim Anmelden eingebunden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28481 +#: doc/guix.texi:28985 #, no-wrap msgid "" "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n" @@ -52803,12 +53651,12 @@ msgstr "" " (remove \"true\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:28487 +#: doc/guix.texi:28991 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount volumes at login. Here's an example allowing the user @code{alice} to mount her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount the partition where he stores his data:" msgstr "Es müssen @code{volume}-Elemente eingefügt werden, um Datenträger automatisch bei der Anmeldung einzubinden. Hier ist ein Beispiel, mit dem die Benutzerin @code{alice} ihr verschlüsseltes @env{HOME}-Verzeichnis einbinden kann, und der Benutzer @code{bob} die Partition einbinden kann, wo er seine Daten abspeichert." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28512 +#: doc/guix.texi:29016 #, no-wrap msgid "" "(define pam-mount-rules\n" @@ -52862,7 +53710,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28516 +#: doc/guix.texi:29020 #, no-wrap msgid "" "(service pam-mount-service-type\n" @@ -52874,665 +53722,664 @@ msgstr "" " (rules pam-mount-rules)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:28520 +#: doc/guix.texi:29024 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}." msgstr "Die vollständige Liste möglicher Optionen finden Sie in der Handbuchseite („man page“) für @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28527 +#: doc/guix.texi:29031 #, no-wrap msgid "Guix Build Coordinator" msgstr "Guix-Erstellungskoordinator" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28533 +#: doc/guix.texi:29037 msgid "The @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build Coordinator} aids in distributing derivation builds among machines running an @dfn{agent}. The build daemon is still used to build the derivations, but the Guix Build Coordinator manages allocating builds and working with the results." msgstr "Der @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix-Erstellungskoordinator} („Guix Build Coordinator“) hilft dabei, Erstellungen von Ableitungen auf Maschinen zu verteilen, auf denen ein @dfn{Agent} läuft. Der Erstellungs-Daemon wird weiterhin benutzt, um die Ableitungen zu erstellen, der Guix-Erstellungskoordinator verwaltet nur die Zuteilung der Erstellungen und den Umgang mit den Ergebnissen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:28538 +#: doc/guix.texi:29042 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested." msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle Funktionalitäten wurden gründlich getestet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28545 +#: doc/guix.texi:29049 msgid "The Guix Build Coordinator consists of one @dfn{coordinator}, and one or more connected @dfn{agent} processes. The coordinator process handles clients submitting builds, and allocating builds to agents. The agent processes talk to a build daemon to actually perform the builds, then send the results back to the coordinator." msgstr "Der Guix-Erstellungskoordinator setzt sich aus einem @dfn{Koordinator} und mindestens einem verbundenen @dfn{Agentenprozess} zusammen. Der Koordinatorprozess kümmert sich um Clients, die Erstellungen einreichen, und teilt Erstellungen den Agenten zu. Die Agentenprozesse kommunizieren mit einem Erstellungs-Daemon, welcher die Erstellungen eigentlich durchführt und die Ergebnisse an den Koordinator zurückgibt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28549 +#: doc/guix.texi:29053 msgid "There is a script to run the coordinator component of the Guix Build Coordinator, but the Guix service uses a custom Guile script instead, to provide better integration with G-expressions used in the configuration." msgstr "Es gibt ein Skript, um die Koordinatorkomponente des Guix-Erstellungskoordinators auszuführen, aber der Dienst für Guix benutzt stattdessen sein eigenes Guile-Skript, was in der Konfiguration benutzte G-Ausdrücke besser integriert." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28550 +#: doc/guix.texi:29054 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28553 +#: doc/guix.texi:29057 msgid "Service type for the Guix Build Coordinator. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-configuration} object." msgstr "Diensttyp für den Guix-Erstellungskoordinator. Sein Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-configuration}-Objekt sein." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28555 +#: doc/guix.texi:29059 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration" msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28557 +#: doc/guix.texi:29061 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Erstellungskoordinators repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28559 doc/guix.texi:28603 doc/guix.texi:28662 +#: doc/guix.texi:29063 doc/guix.texi:29107 doc/guix.texi:29166 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{guix-build-coordinator})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-build-coordinator})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28561 doc/guix.texi:28605 doc/guix.texi:28664 +#: doc/guix.texi:29065 doc/guix.texi:29109 doc/guix.texi:29168 msgid "The Guix Build Coordinator package to use." msgstr "Das zu verwendende Guix-Erstellungskoordinator-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:28562 +#: doc/guix.texi:29066 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28564 doc/guix.texi:28608 doc/guix.texi:28667 -#: doc/guix.texi:28713 +#: doc/guix.texi:29068 doc/guix.texi:29112 doc/guix.texi:29171 +#: doc/guix.texi:29217 msgid "The system user to run the service as." msgstr "Das Systembenutzerkonto, mit dem der Dienst ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:28565 +#: doc/guix.texi:29069 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28567 doc/guix.texi:28716 +#: doc/guix.texi:29071 doc/guix.texi:29220 msgid "The system group to run the service as." msgstr "Die Systembenutzergruppe, mit der der Dienst ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:28568 +#: doc/guix.texi:29072 #, no-wrap msgid "@code{database-uri-string} (default: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})" msgstr "@code{database-uri-string} (Vorgabe: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28570 +#: doc/guix.texi:29074 msgid "The URI to use for the database." msgstr "Die URI für die Datenbank." #. type: item -#: doc/guix.texi:28571 +#: doc/guix.texi:29075 #, no-wrap msgid "@code{agent-communication-uri} (default: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})" msgstr "@code{agent-communication-uri} (Vorgabe: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28573 +#: doc/guix.texi:29077 msgid "The URI describing how to listen to requests from agent processes." msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Agentenprozessen gelauscht wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:28574 +#: doc/guix.texi:29078 #, no-wrap msgid "@code{client-communication-uri} (default: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})" msgstr "@code{client-communication-uri} (Vorgabe: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28578 +#: doc/guix.texi:29082 msgid "The URI describing how to listen to requests from clients. The client API allows submitting builds and currently isn't authenticated, so take care when configuring this value." msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Clients gelauscht wird. Mit der Client-API können Erstellungen eingereicht werden und derzeit findet dabei keine Authentifizierung statt. Das sollten Sie bedenken, wenn Sie hieran Einstellungen vornehmen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28579 +#: doc/guix.texi:29083 #, no-wrap msgid "@code{allocation-strategy} (default: @code{#~basic-build-allocation-strategy})" msgstr "@code{allocation-strategy} (Vorgabe: @code{#~basic-build-allocation-strategy})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28583 +#: doc/guix.texi:29087 msgid "A G-expression for the allocation strategy to be used. This is a procedure that takes the datastore as an argument and populates the allocation plan in the database." msgstr "Ein G-Ausdruck für die zu nutzende Zuteilungsstrategie. Angegeben wird eine Prozedur, die den Datenspeicher als Argument nimmt und in den Zuteilungsplan in der Datenbank einfügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:28584 +#: doc/guix.texi:29088 #, no-wrap msgid "@code{hooks} (default: @var{'()})" msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28587 +#: doc/guix.texi:29091 msgid "An association list of hooks. These provide a way to execute arbitrary code upon certain events, like a build result being processed." msgstr "Eine assoziative Liste mit Hooks. Mit ihnen kann infolge bestimmter Ereignisse beliebiger Code ausgeführt werden, z.B.@: wenn ein Erstellungsergebnis verarbeitet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:28588 +#: doc/guix.texi:29092 #, no-wrap msgid "@code{guile} (default: @code{guile-3.0-latest})" msgstr "@code{guile} (Vorgabe: @code{guile-3.0-latest})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28590 +#: doc/guix.texi:29094 msgid "The Guile package with which to run the Guix Build Coordinator." msgstr "Mit welchem Guile-Paket der Guix-Erstellungskoordinator ausgeführt wird." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28594 +#: doc/guix.texi:29098 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28597 +#: doc/guix.texi:29101 msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-agent-configuration} object." msgstr "Diensttyp für einen Guix-Erstellungskoordinator-Agenten. Als Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-agent-configuration}-Objekt angegeben werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28599 +#: doc/guix.texi:29103 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration" msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28601 +#: doc/guix.texi:29105 msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator agent." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Erstellungskoordinators repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28606 +#: doc/guix.texi:29110 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28609 doc/guix.texi:28668 +#: doc/guix.texi:29113 doc/guix.texi:29172 #, no-wrap msgid "@code{coordinator} (default: @code{\"http://localhost:8745\"})" msgstr "@code{coordinator} (Vorgabe: @code{\"http://localhost:8745\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28611 doc/guix.texi:28670 +#: doc/guix.texi:29115 doc/guix.texi:29174 msgid "The URI to use when connecting to the coordinator." msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung mit dem Koordinator verwendet werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:28616 +#: doc/guix.texi:29120 msgid "The UUID of the agent. This should be generated by the coordinator process, stored in the coordinator database, and used by the intended agent." msgstr "Die UUID des Agenten. Sie sollte durch den Koordinatorprozess erzeugt worden sein, in der Datenbank des Koordinators eingetragen sein und von dem Agenten benutzt werden, für den sie gedacht ist." #. type: table -#: doc/guix.texi:28620 +#: doc/guix.texi:29124 msgid "The password to use when connecting to the coordinator. A file to read the password from can also be specified, and this is more secure." msgstr "Das Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden. Es kann auch eine Datei angegeben werden, aus der das Passwort gelesen wird, was sicherer ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:28621 +#: doc/guix.texi:29125 #, no-wrap msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{password-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28624 +#: doc/guix.texi:29128 msgid "A file containing the password to use when connecting to the coordinator." msgstr "Eine Datei mit dem Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden." #. type: item -#: doc/guix.texi:28625 +#: doc/guix.texi:29129 #, no-wrap msgid "@code{systems} (default: @var{#f})" msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28628 +#: doc/guix.texi:29132 msgid "The systems for which this agent should fetch builds. The agent process will use the current system it's running on as the default." msgstr "Die Systeme, für die dieser Agent Erstellungen übernehmen soll. Voreingestellt verwendet der Agentenprozess den Systemtyp, auf dem er aktuell läuft." #. type: item -#: doc/guix.texi:28629 +#: doc/guix.texi:29133 #, no-wrap msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{1})" msgstr "@code{max-parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28631 +#: doc/guix.texi:29135 msgid "The number of builds to perform in parallel." msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die parallel ausgeführt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28632 +#: doc/guix.texi:29136 #, no-wrap msgid "@code{derivation-substitute-urls} (default: @code{1})" msgstr "@code{derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28635 +#: doc/guix.texi:29139 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for derivations, if the derivations aren't already available." msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für Ableitungen herunterzuladen, wenn die Ableitungen noch nicht vorliegen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28636 +#: doc/guix.texi:29140 #, no-wrap msgid "@code{non-derivation-substitute-urls} (default: @code{1})" msgstr "@code{non-derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28639 +#: doc/guix.texi:29143 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for build inputs, if the input store items aren't already available." msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für Erstellungseingaben herunterzuladen, wenn die Eingabe-Store-Objekte noch nicht vorliegen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28649 +#: doc/guix.texi:29153 msgid "The Guix Build Coordinator package contains a script to query an instance of the Guix Data Service for derivations to build, and then submit builds for those derivations to the coordinator. The service type below assists in running this script. This is an additional tool that may be useful when building derivations contained within an instance of the Guix Data Service." msgstr "Das Paket des Guix-Erstellungskoordinators enthält ein Skript, mit dem eine Instanz des Guix-Datendienstes („Guix Data Service“) nach zu erstellenden Ableitungen angefragt werden kann, woraufhin Erstellungen für selbige Ableitungen beim Koordinator eingereicht werden. Der folgende Diensttyp hilft dabei, dieses Skript einzusetzen. Es ist ein weiteres Werkzeug, das beim Erstellen von Ableitungen von Nutzen sein kann, die in einer Instanz des Guix-Datendienstes vorhanden sind." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28650 +#: doc/guix.texi:29154 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28655 +#: doc/guix.texi:29159 msgid "Service type for the guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service script. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration} object." msgstr "Der Diensttyp für das Skript guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service. Als Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration}-Objekt benutzt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28657 +#: doc/guix.texi:29161 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration" msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28660 +#: doc/guix.texi:29164 msgid "Data type representing the options to the queue builds from guix data service script." msgstr "Der Datentyp, der die Optionen an das Skript guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28665 +#: doc/guix.texi:29169 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28671 +#: doc/guix.texi:29175 #, no-wrap msgid "@code{systems} (default: @code{#f})" msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28673 +#: doc/guix.texi:29177 msgid "The systems for which to fetch derivations to build." msgstr "Für welche Systeme zu erstellende Ableitungen übernommen werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28674 +#: doc/guix.texi:29178 #, no-wrap msgid "@code{systems-and-targets} (default: @code{#f})" msgstr "@code{systems-and-targets} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28677 +#: doc/guix.texi:29181 msgid "An association list of system and target pairs for which to fetch derivations to build." msgstr "Eine assoziative Liste aus Paaren aus System und Zielplattform, für die zu erstellende Ableitungen übernommen werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28678 +#: doc/guix.texi:29182 #, no-wrap msgid "@code{guix-data-service} (default: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})" msgstr "@code{guix-data-service} (Vorgabe: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28681 +#: doc/guix.texi:29185 msgid "The Guix Data Service instance from which to query to find out about derivations to build." msgstr "Die Instanz des Guix-Datendienstes, die nach zu erstellenden Ableitungen angefragt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:28682 +#: doc/guix.texi:29186 #, no-wrap msgid "@code{processed-commits-file} (default: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})" msgstr "@code{processed-commits-file} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28685 +#: doc/guix.texi:29189 msgid "A file to record which commits have been processed, to avoid needlessly processing them again if the service is restarted." msgstr "Eine Datei, in die gespeichert wird, welche Commits bereits verarbeitet wurden, um sie nicht unnötig ein weiteres Mal zu verarbeiten, wenn der Dienst neu gestartet wird." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28689 +#: doc/guix.texi:29193 #, no-wrap msgid "Guix Data Service" msgstr "Guix-Datendienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28693 +#: doc/guix.texi:29197 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores and provides data about GNU Guix. This includes information about packages, derivations and lint warnings." msgstr "Der @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix-Datendienst} („Guix Data Service“) verarbeitet und speichert Daten über GNU Guix und stellt diese zur Verfügung. Dazu gehören Informationen über Pakete, Ableitungen sowie durch Linting erkannte Paketfehler." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28696 +#: doc/guix.texi:29200 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a web interface." msgstr "Die Daten werden in einer PostgreSQL-Datenbank gespeichert und stehen über eine Weboberfläche zur Verfügung." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28697 +#: doc/guix.texi:29201 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} guix-data-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28702 +#: doc/guix.texi:29206 msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a @code{guix-data-service-configuration} object. The service optionally extends the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about changes in the Guix git repository." msgstr "Diensttyp für den Guix-Datendienst. Sein Wert muss ein @code{guix-data-service-configuration}-Objekt sein. Der Dienst kann optional den getmail-Dienst erweitern und die guix-commits-Mailing-Liste benutzen, um bei Änderungen am Guix-Git-Repository auf dem Laufenden zu bleiben." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28704 +#: doc/guix.texi:29208 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration" msgstr "{Datentyp} guix-data-service-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28706 +#: doc/guix.texi:29210 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Datendienstes repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28708 +#: doc/guix.texi:29212 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-data-service})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28710 +#: doc/guix.texi:29214 msgid "The Guix Data Service package to use." msgstr "Das zu verwendende Guix-Datendienst-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:28711 +#: doc/guix.texi:29215 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28714 +#: doc/guix.texi:29218 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28717 +#: doc/guix.texi:29221 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{8765})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8765})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28719 +#: doc/guix.texi:29223 msgid "The port to bind the web service to." msgstr "Der Port, an den der Webdienst gebunden wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:28720 +#: doc/guix.texi:29224 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28722 +#: doc/guix.texi:29226 msgid "The host to bind the web service to." msgstr "Die Netzwerkschnittstelle („Host“), an die der Webdienst gebunden wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:28723 +#: doc/guix.texi:29227 #, no-wrap msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})" msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28726 +#: doc/guix.texi:29230 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be configured to listen to." msgstr "Wenn es festgelegt ist, wird es als Liste der Postfächer („Mailboxes“) eingerichtet, die der getmail-Dienst beobachtet." #. type: item -#: doc/guix.texi:28727 +#: doc/guix.texi:29231 #, no-wrap msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28731 +#: doc/guix.texi:29235 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list." msgstr "Wenn es festgelegt ist, bezeichnet dies das @code{getmail-retriever-configuration}-Objekt, mit dem getmail eingerichtet wird, um E-Mails von der „guix-commits“-Mailing-Liste zu beziehen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28732 +#: doc/guix.texi:29236 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})" msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28734 +#: doc/guix.texi:29238 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}." msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28735 +#: doc/guix.texi:29239 #, no-wrap msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})" msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (Vorgabe: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28737 +#: doc/guix.texi:29241 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}." msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service-process-jobs}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28744 +#: doc/guix.texi:29248 #, no-wrap msgid "oom" msgstr "OOM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28745 +#: doc/guix.texi:29249 #, no-wrap msgid "out of memory killer" msgstr "Out-Of-Memory-Killer" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28746 +#: doc/guix.texi:29250 #, no-wrap msgid "earlyoom" msgstr "earlyoom" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28747 +#: doc/guix.texi:29251 #, no-wrap msgid "early out of memory daemon" msgstr "Early-Out-Of-Memory-Daemon" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28748 +#: doc/guix.texi:29252 #, no-wrap msgid "Early OOM Service" msgstr "Early-OOM-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28755 +#: doc/guix.texi:29259 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel OOM killer. It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when it runs out of memory." msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, auch bekannt als Earlyoom, ist ein minimalistischer Out-Of-Memory-Daemon (OOM), um auf Anwendungsebene („User Space“) Programme abzuwürgen, wenn einem der freie Arbeitsspeicher ausgeht (ein „OOM-Killer“). Er stellt eine Alternative zum im Kernel eingebauten OOM-Killer dar, mit der das System in einem solchen Fall besser weiterhin auf Benutzereingaben reagieren kann und die konfigurierbarer ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28756 +#: doc/guix.texi:29260 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} earlyoom-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28761 +#: doc/guix.texi:29265 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon. Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The service can be instantiated in its default configuration with:" msgstr "Der Diensttyp, um @command{earlyoom}, den Early-OOM-Daemon, auszuführen. Als Wert muss ein @code{earlyoom-configuration}-Objekt angegeben werden, wie unten beschrieben. So kann der Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziieret werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28764 +#: doc/guix.texi:29268 #, no-wrap msgid "(service earlyoom-service-type)\n" msgstr "(service earlyoom-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28767 +#: doc/guix.texi:29271 #, no-wrap msgid "{Data Type} earlyoom-configuration" msgstr "{Datentyp} earlyoom-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28769 +#: doc/guix.texi:29273 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}." msgstr "Dies ist das Verbundsobjekt mit der Konfiguration des @code{earlyoom-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28771 +#: doc/guix.texi:29275 #, no-wrap msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})" msgstr "@code{earlyoom} (Vorgabe: @var{earlyoom})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28773 +#: doc/guix.texi:29277 msgid "The Earlyoom package to use." msgstr "Das Earlyoom-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:28774 +#: doc/guix.texi:29278 #, no-wrap msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})" msgstr "@code{minimum-available-memory} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28776 +#: doc/guix.texi:29280 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages." msgstr "Der Schwellwert, wie viel Arbeitsspeicher mindestens @emph{verfügbar} bleiben muss, in Prozent." #. type: item -#: doc/guix.texi:28777 +#: doc/guix.texi:29281 #, no-wrap msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})" msgstr "@code{minimum-free-swap} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28779 +#: doc/guix.texi:29283 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages." msgstr "Der Schwellwert, wie viel Swap-Speicher mindestens frei bleiben muss, in Prozent." #. type: item -#: doc/guix.texi:28780 +#: doc/guix.texi:29284 #, no-wrap msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})" msgstr "@code{prefer-regexp} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28783 +#: doc/guix.texi:29287 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should be preferably killed." msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die als Erste abgewürgt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28784 +#: doc/guix.texi:29288 #, no-wrap msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})" msgstr "@code{avoid-regexp} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28787 +#: doc/guix.texi:29291 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should @emph{not} be killed." msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die @emph{nicht} abgewürgt werden sollen.<" #. type: item -#: doc/guix.texi:28788 +#: doc/guix.texi:29292 #, no-wrap msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})" msgstr "@code{memory-report-interval} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28791 +#: doc/guix.texi:29295 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed. It is disabled by default." msgstr "Das Intervall in Sekunden, in dem ein Bericht über den Speicher ausgegeben werden soll. Nach Vorgabe ist es deaktiviert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28792 +#: doc/guix.texi:29296 #, no-wrap msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (Vorgabe: @code{#f})" -# TODO Incomplete msgid. #. type: table -#: doc/guix.texi:28795 -msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj}." -msgstr "" +#: doc/guix.texi:29299 +msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj} should be ignored." +msgstr "Ein boolescher Wert, der angibt, ob die in @file{/proc/*/oom_score_adj} festgelegten Anpassungen nach oben ignoriert werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28796 +#: doc/guix.texi:29300 #, no-wrap msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{show-debug-messages?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28799 +#: doc/guix.texi:29303 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed. The logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}." msgstr "Ein boolescher Ausdruck, der angibt, ob Nachrichten zur Fehlersuche ausgegeben werden sollen. Die Protokolle werden unter @file{/var/log/earlyoom.log} gespeichert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28800 +#: doc/guix.texi:29304 #, no-wrap msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})" msgstr "@code{send-notification-command} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28803 +#: doc/guix.texi:29307 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending notifications." msgstr "Hiermit kann ein eigener Befehl eingestellt werden, um Benachrichtigungen zu senden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28806 +#: doc/guix.texi:29310 #, no-wrap msgid "modprobe" msgstr "modprobe" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28807 +#: doc/guix.texi:29311 #, no-wrap msgid "kernel module loader" msgstr "Kernelmodule laden" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28808 +#: doc/guix.texi:29312 #, no-wrap msgid "Kernel Module Loader Service" msgstr "Kernelmodul-Ladedienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28814 +#: doc/guix.texi:29318 msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel modules at boot. This is especially useful for modules that don't autoload and need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}." msgstr "Mit dem Kernelmodul-Ladedienst („Kernel Module Loader Service“) können Sie veranlassen, dass hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart geladen werden. Das bietet sich besonders für Module an, die nicht automatisch geladen werden („Autoload“), sondern manuell geladen werden müssen, wie es z.B.@: bei @code{ddcci} der Fall ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28815 +#: doc/guix.texi:29319 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} kernel-module-loader-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28821 +#: doc/guix.texi:29325 msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with @command{modprobe}. Its value must be a list of strings representing module names. For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:" msgstr "Der Diensttyp, um hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart über @command{modprobe} zu laden. Als Wert muss eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die den Modulnamen entsprechen. Um zum Beispiel die durch @code{ddcci-driver-linux} zur Verfügung gestellten Treiber zu laden und dabei durch Übergabe bestimmter Parameter den Modus zur Fehlersuche zu aktivieren, können Sie Folgendes benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28826 +#: doc/guix.texi:29330 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu) (gnu services))\n" @@ -53546,7 +54393,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28830 +#: doc/guix.texi:29334 #, no-wrap msgid "" "(define ddcci-config\n" @@ -53560,7 +54407,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28840 +#: doc/guix.texi:29344 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -53584,245 +54431,245 @@ msgstr "" " (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28843 +#: doc/guix.texi:29347 #, no-wrap msgid "zram" msgstr "zram" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28844 +#: doc/guix.texi:29348 #, no-wrap msgid "compressed swap" msgstr "komprimierter Swap-Speicher" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28845 +#: doc/guix.texi:29349 #, no-wrap msgid "Compressed RAM-based block devices" msgstr "komprimierte Blockgeräte im Arbeitsspeicher („RAM“)" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28846 +#: doc/guix.texi:29350 #, no-wrap msgid "Zram Device Service" msgstr "Dienst für Zram-Geräte" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28852 +#: doc/guix.texi:29356 msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system memory. The Linux Kernel documentation has more information about @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram} devices." msgstr "Der Dienst für Zram-Geräte macht ein komprimiertes Swap-Gerät im Arbeitsspeicher verfügbar. Mehr Informationen finden Sie in der Linux-Kernel-Dokumentation @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,über Zram-Geräte}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28853 +#: doc/guix.texi:29357 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} zram-device-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28857 +#: doc/guix.texi:29361 msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and enables it as a swap device. The service's value is a @code{zram-device-configuration} record." msgstr "Dieser Dienst erzeugt das Zram-Blockgerät, formatiert es als Swap-Speicher und aktiviert es als ein Swap-Gerät. Der Wert des Dienstes ist ein @code{zram-device-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28858 +#: doc/guix.texi:29362 #, no-wrap msgid "{Data Type} zram-device-configuration" msgstr "{Datentyp} zram-device-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28861 +#: doc/guix.texi:29365 msgid "This is the data type representing the configuration for the zram-device service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des zram-device-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:28863 +#: doc/guix.texi:29367 #, no-wrap msgid "@code{size} (default @code{\"1G\"})" msgstr "@code{size} (Vorgabe: @code{\"1G\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28867 +#: doc/guix.texi:29371 msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"512M\"} or @code{1024000}." msgstr "Wie viel Speicher Sie für das Zram-Gerät verfügbar machen möchten. Angegeben werden kann eine Zeichenkette oder eine Zahl mit der Anzahl Bytes oder mit einem Suffix, z.B.@: @code{\"512M\"} oder @code{1024000}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28867 +#: doc/guix.texi:29371 #, no-wrap msgid "@code{compression-algorithm} (default @code{'lzo})" msgstr "@code{compression-algorithm} (Vorgabe: @code{'lzo})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28871 +#: doc/guix.texi:29375 msgid "This is the compression algorithm you wish to use. It is difficult to list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's Linux Libre Kernel include @code{'lzo}, @code{'lz4} and @code{'zstd}." msgstr "Welchen Kompressionsalgorithmus Sie verwenden möchten. Alle Konfigurationsmöglichkeiten lassen sich hier nicht aufzählen, aber der Linux-Libre-Kernel von Guix unterstützt unter anderem die häufig benutzten @code{'lzo}, @code{'lz4} und @code{'zstd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28871 +#: doc/guix.texi:29375 #, no-wrap msgid "@code{memory-limit} (default @code{0})" msgstr "@code{memory-limit} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28878 +#: doc/guix.texi:29382 msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use. Setting it to '0' disables the limit. While it is generally expected that compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written to swap and this is a method to limit how much memory can be used. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"2G\"}." msgstr "Wie viel Arbeitsspeicher dem Zram-Gerät höchstens zur Verfügung steht. Wenn es auf 0 steht, entfällt die Beschränkung. Obwohl im Allgemeinen von einem Kompressionsverhältnis von 2:1 ausgegangen wird, kann es passieren, dass @emph{nicht} komprimierbare Daten den Swap-Speicher füllen. Mit diesem Feld kann das begrenzt werden. Es nimmt eine Zeichenkette oder eine Anzahl Bytes; ein Suffix kann angegeben werden, z.B.@: @code{\"2G\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28878 +#: doc/guix.texi:29382 #, no-wrap msgid "@code{priority} (default @code{-1})" msgstr "@code{priority} (Vorgabe: @code{-1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28883 +#: doc/guix.texi:29387 msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device. @code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values indicating higher priority. Higher priority swap will generally be used first." msgstr "Die Priorität des Swap-Geräts, das aus dem Zram-Gerät erzeugt wird. @code{swapon} akzeptiert Werte zwischen -1 und 32767, dabei stehen höhere Werte für eine höhere Priorität. Höher priorisierter Speicher wird in der Regel zuerst benutzt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28891 +#: doc/guix.texi:29395 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} hurd-console-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28893 +#: doc/guix.texi:29397 msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd." msgstr "Diensttyp, mit dem der fantastische @code{VGA}-Konsolen-Client auf Hurd ausgeführt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28895 +#: doc/guix.texi:29399 msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record." msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hurd-console-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28897 +#: doc/guix.texi:29401 #, no-wrap msgid "{Data Type} hurd-console-configuration" msgstr "{Datentyp} hurd-console-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28900 +#: doc/guix.texi:29404 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-console-service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hurd-console-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:28902 doc/guix.texi:28918 +#: doc/guix.texi:29406 doc/guix.texi:29422 #, no-wrap msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})" msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @var{hurd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28904 doc/guix.texi:28920 +#: doc/guix.texi:29408 doc/guix.texi:29424 msgid "The Hurd package to use." msgstr "Das zu verwendende Hurd-Paket." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28907 +#: doc/guix.texi:29411 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} hurd-getty-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28909 +#: doc/guix.texi:29413 msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program." msgstr "Der Diensttyp, um ein TTY über Hurds @code{getty}-Programm zu starten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28911 +#: doc/guix.texi:29415 msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record." msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hurd-getty-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28913 +#: doc/guix.texi:29417 #, no-wrap msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration" msgstr "{Datentyp} hurd-getty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28916 +#: doc/guix.texi:29420 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-getty-service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hurd-getty-Dienstes." #. type: table -#: doc/guix.texi:28923 +#: doc/guix.texi:29427 msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "Der Name der Konsole, auf der dieses Getty läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28924 +#: doc/guix.texi:29428 #, no-wrap msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})" msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{38400})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28926 +#: doc/guix.texi:29430 msgid "An integer specifying the baud rate of the tty." msgstr "Eine ganze Zahl, die die Baud-Rate des TTYs angibt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28933 +#: doc/guix.texi:29437 #, no-wrap msgid "fingerprint" msgstr "Fingerabdruck" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28934 +#: doc/guix.texi:29438 #, no-wrap msgid "Fingerprint Service" msgstr "Fingerabdrucklese-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28938 +#: doc/guix.texi:29442 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor." msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt einen DBus-Dienst zur Verfügung, mit dem Fingerabdrücke mit Hilfe eines Fingerabdrucksensors gelesen und identifiziert werden können." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28939 +#: doc/guix.texi:29443 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} fprintd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28942 +#: doc/guix.texi:29446 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability." msgstr "Der Diensttyp für @command{fprintd}, mit dem Fingerabdrücke gelesen werden können." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28945 +#: doc/guix.texi:29449 #, no-wrap msgid "(service fprintd-service-type)\n" msgstr "(service fprintd-service-type)\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28948 +#: doc/guix.texi:29452 #, no-wrap msgid "sysctl" msgstr "sysctl" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28949 +#: doc/guix.texi:29453 #, no-wrap msgid "System Control Service" msgstr "Systemsteuerungsdienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28953 +#: doc/guix.texi:29457 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot." msgstr "Das Modul @code{(gnu services sysctl)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um Kernelparameter zur Boot-Zeit einzustellen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28954 +#: doc/guix.texi:29458 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} sysctl-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28958 +#: doc/guix.texi:29462 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:" msgstr "Der Diensttyp für @command{sysctl}, das Kernel-Parameter unter @file{/proc/sys/} anpasst. Um IPv4-Weiterleitung („Forwarding“) zu aktivieren, kann er auf diese Weise instanziiert werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28963 +#: doc/guix.texi:29467 #, no-wrap msgid "" "(service sysctl-service-type\n" @@ -53834,452 +54681,452 @@ msgstr "" " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28966 +#: doc/guix.texi:29470 #, no-wrap msgid "{Data Type} sysctl-configuration" msgstr "{Datentyp} sysctl-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28968 +#: doc/guix.texi:29472 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von @command{sysctl} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28970 +#: doc/guix.texi:29474 #, no-wrap msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" msgstr "@code{sysctl} (Vorgabe: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28972 +#: doc/guix.texi:29476 msgid "The @command{sysctl} executable to use." msgstr "Die ausführbare Datei für @command{sysctl}, die benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:28973 +#: doc/guix.texi:29477 #, no-wrap msgid "@code{settings} (default: @code{'()})" msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28975 +#: doc/guix.texi:29479 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values." msgstr "Eine assoziative Liste, die Kernel-Parameter und ihre Werte festlegt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28978 +#: doc/guix.texi:29482 #, no-wrap msgid "pcscd" msgstr "pcscd" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28979 +#: doc/guix.texi:29483 #, no-wrap msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service" msgstr "PC/SC-Smart-Card-Daemon-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28986 +#: doc/guix.texi:29490 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system." msgstr "Das Modul @code{(gnu services security-token)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung, um @command{pcscd} auszuführen, den PC/SC-Smart-Card-Daemon. @command{pcscd} ist das Daemonprogramm für die Rahmensysteme pcsc-lite und MuscleCard. Es handelt sich um einen Ressourcenverwaltungsdienst, der die Kommunikation mit Smart-Card-Lesegeräten, Smart Cards und kryptographischen Tokens steuert, die mit dem System verbunden sind." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28987 +#: doc/guix.texi:29491 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pcscd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28991 +#: doc/guix.texi:29495 msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a @code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:" msgstr "Diensttyp für den @command{pcscd}-Dienst. Als Wert muss ein @code{pcscd-configuration}-Objekt angegeben werden. Um pcscd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie ihn als:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28994 +#: doc/guix.texi:29498 #, no-wrap msgid "(service pcscd-service-type)\n" msgstr "(service pcscd-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28997 +#: doc/guix.texi:29501 #, no-wrap msgid "{Data Type} pcscd-configuration" msgstr "{Datentyp} pcscd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28999 +#: doc/guix.texi:29503 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{pcscd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29001 +#: doc/guix.texi:29505 #, no-wrap msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})" msgstr "@code{pcsc-lite} (Vorgabe: @code{pcsc-lite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29003 +#: doc/guix.texi:29507 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd." msgstr "Das „pcsc-lite“-Paket, das pcscd zur Verfügung stellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:29003 +#: doc/guix.texi:29507 #, no-wrap msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})" msgstr "@code{usb-drivers} (Vorgabe: @code{(list ccid)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29006 +#: doc/guix.texi:29510 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package." msgstr "Die Liste der Pakete, die USB-Treiber für pcscd zur Verfügung stellen. Es wird erwartet, dass sich Treiber unter @file{pcsc/drivers} innerhalb des Store-Verzeichnisses des Pakets befinden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29009 +#: doc/guix.texi:29513 #, no-wrap msgid "lirc" msgstr "lirc" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29010 +#: doc/guix.texi:29514 #, no-wrap msgid "Lirc Service" msgstr "Lirc-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29013 +#: doc/guix.texi:29517 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services lirc)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29014 +#: doc/guix.texi:29518 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} lirc-service [#:lirc lirc] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29019 +#: doc/guix.texi:29523 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls." msgstr "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Liefert einen Dienst, der @url{http://www.lirc.org,LIRC} ausführt, einen Dienst zum Dekodieren von Infrarot-Signalen aus Fernbedienungen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29023 +#: doc/guix.texi:29527 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for details." msgstr "Optional können @var{device} (Gerät), @var{driver} (Treiber) und @var{config-file} (Name der Konfigurationsdatei) festgelegt werden. Siehe das Handbuch von @command{lircd} für Details." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29026 +#: doc/guix.texi:29530 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}." msgstr "Schließlich enthält @var{extra-options} eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an @command{lircd} übergeben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29028 +#: doc/guix.texi:29532 #, no-wrap msgid "spice" msgstr "spice" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29029 +#: doc/guix.texi:29533 #, no-wrap msgid "Spice Service" msgstr "Spice-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29032 +#: doc/guix.texi:29536 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services spice)} stellt den folgenden Dienst bereit." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29033 +#: doc/guix.texi:29537 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]" msgstr "{Scheme-Prozedur} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29037 +#: doc/guix.texi:29541 msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes." msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT} ausführt, einen Daemon, um die Zwischenablage mit einer virtuellen Maschine zu teilen und die Auflösung des Anzeigegeräts des Gastsystems umzustellen, wenn sich die Größe des grafischen Konsolenfensters ändert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29039 +#: doc/guix.texi:29543 #, no-wrap msgid "inputattach" msgstr "inputattach" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29040 +#: doc/guix.texi:29544 #, no-wrap msgid "inputattach Service" msgstr "inputattach-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29042 +#: doc/guix.texi:29546 #, no-wrap msgid "tablet input, for Xorg" msgstr "Tablett-Eingaben, für Xorg" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29043 +#: doc/guix.texi:29547 #, no-wrap msgid "touchscreen input, for Xorg" msgstr "Tastbildschirm-Eingaben, für Xorg" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29047 +#: doc/guix.texi:29551 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server." msgstr "Der @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach-Dienst} macht es Ihnen möglich, Eingabegeräte wie Wacom-Tabletts, Tastbildschirme („Touchscreens“) oder Joysticks mit dem Xorg-Anzeigeserver zu benutzen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29048 +#: doc/guix.texi:29552 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} inputattach-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29051 +#: doc/guix.texi:29555 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it." msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der @command{inputattach} auf einem Gerät ausführt und Ereignisse davon weiterleitet." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29053 +#: doc/guix.texi:29557 #, no-wrap msgid "{Data Type} inputattach-configuration" msgstr "{Datentyp} inputattach-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:29055 +#: doc/guix.texi:29559 #, no-wrap msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})" msgstr "@code{device-type} (Vorgabe: @code{\"wacom\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29058 +#: doc/guix.texi:29562 msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types." msgstr "Der Typ des Geräts, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Führen Sie @command{inputattach --help} aus dem @code{inputattach}-Paket aus, um eine Liste unterstützter Gerätetypen zu sehen." #. type: item -#: doc/guix.texi:29059 +#: doc/guix.texi:29563 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})" msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{\"/dev/ttyS0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29061 +#: doc/guix.texi:29565 msgid "The device file to connect to the device." msgstr "Die Gerätedatei, um sich mit dem Gerät zu verbinden." #. type: table -#: doc/guix.texi:29065 +#: doc/guix.texi:29569 msgid "Baud rate to use for the serial connection. Should be a number or @code{#f}." msgstr "Welche Baudrate für die serielle Verbindung benutzt werden soll. Es sollte eine Zahl oder @code{#f} angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:29066 +#: doc/guix.texi:29570 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29068 +#: doc/guix.texi:29572 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to." msgstr "Wenn es wahr ist, muss es der Name einer Datei sein, in die Protokollnachrichten geschrieben werden sollen." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29071 +#: doc/guix.texi:29575 #, no-wrap msgid "Dictionary Service" msgstr "Wörterbuchdienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29072 +#: doc/guix.texi:29576 #, no-wrap msgid "dictionary" msgstr "Wörterbuch" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29074 +#: doc/guix.texi:29578 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:" msgstr "Das Modul @code{(gnu services dict)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29075 +#: doc/guix.texi:29579 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} dicod-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29078 +#: doc/guix.texi:29582 msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29080 +#: doc/guix.texi:29584 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]" msgstr "{Scheme-Prozedur} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29083 +#: doc/guix.texi:29587 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Liefert einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29087 +#: doc/guix.texi:29591 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English." msgstr "Das optionale Argument @var{config} gibt die Konfiguration für @command{dicod} an, welche ein @code{}-Objekt sein sollte. Nach Vorgabe wird als Wörterbuch das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ angeboten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29091 +#: doc/guix.texi:29595 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Sie können in Ihre @file{~/.dico}-Datei @command{open localhost} eintragen, damit @code{localhost} zum voreingestellten Server des @command{dico}-Clients wird (siehe das @ref{Initialization File,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29093 +#: doc/guix.texi:29597 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-configuration" msgstr "{Datentyp} dicod-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29095 +#: doc/guix.texi:29599 msgid "Data type representing the configuration of dicod." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von dicod repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:29097 +#: doc/guix.texi:29601 #, no-wrap msgid "@code{dico} (default: @var{dico})" msgstr "@code{dico} (Vorgabe: @var{dico})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29099 +#: doc/guix.texi:29603 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server." msgstr "Paketobjekt des GNU-Dico-Wörterbuchservers." #. type: item -#: doc/guix.texi:29100 +#: doc/guix.texi:29604 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})" msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @var{'(\"localhost\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29104 +#: doc/guix.texi:29608 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Hierfür muss die Liste der IP-Adressen, Ports und möglicherweise auch Socket-Dateinamen angegeben werden, auf die gelauscht werden soll (siehe @ref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29105 +#: doc/guix.texi:29609 #, no-wrap msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})" msgstr "@code{handlers} (Vorgabe: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29107 +#: doc/guix.texi:29611 msgid "List of @code{} objects denoting handlers (module instances)." msgstr "Liste der @code{}-Objekte, die Handler (Modulinstanzen) bezeichnen." #. type: item -#: doc/guix.texi:29108 +#: doc/guix.texi:29612 #, no-wrap msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})" msgstr "@code{databases} (Vorgabe: @var{(list %dicod-database:gcide)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29110 +#: doc/guix.texi:29614 msgid "List of @code{} objects denoting dictionaries to be served." msgstr "Liste der @code{}-Objekte, die anzubietende Wörterbücher bezeichnen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29113 +#: doc/guix.texi:29617 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-handler" msgstr "{Datentyp} dicod-handler" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29115 +#: doc/guix.texi:29619 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)." msgstr "Der Datentyp, der einen Wörterbuch-Handler (eine Modulinstanz) repräsentiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:29119 +#: doc/guix.texi:29623 msgid "Name of the handler (module instance)." msgstr "Der Name des Handlers (der Modulinstanz)." #. type: item -#: doc/guix.texi:29120 +#: doc/guix.texi:29624 #, no-wrap msgid "@code{module} (default: @var{#f})" msgstr "@code{module} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29124 +#: doc/guix.texi:29628 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Der Name des dicod-Moduls (der Instanz) des Handlers. Wenn er @code{#f} ist, heißt das, das Modul hat denselben Namen wie der Handler (siehe @ref{Modules,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: table -#: doc/guix.texi:29127 +#: doc/guix.texi:29631 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler" msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für den Modul-Handler repräsentieren." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29130 +#: doc/guix.texi:29634 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-database" msgstr "{Datentyp} dicod-database" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29132 +#: doc/guix.texi:29636 msgid "Data type representing a dictionary database." msgstr "Datentyp, der eine Wörterbuchdatenbank repräsentiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:29136 +#: doc/guix.texi:29640 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands." msgstr "Der Name der Datenbank, der in DICT-Befehlen benutzt wird." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:29137 +#: doc/guix.texi:29641 #, no-wrap msgid "handler" msgstr "handler" #. type: table -#: doc/guix.texi:29140 +#: doc/guix.texi:29644 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Der Name des dicod-Handlers (der Modulinstanz), die von dieser Datenbank benutzt wird (siehe @ref{Handlers,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29141 +#: doc/guix.texi:29645 #, no-wrap msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{complex?} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29144 +#: doc/guix.texi:29648 msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration will need a corresponding @code{} object, otherwise not." msgstr "Ob die Datenbankkonfiguration komplex ist. In diesem Fall muss für die komplexe Konfiguration auch ein entsprechendes @code{}-Objekt existieren, ansonsten nicht." #. type: table -#: doc/guix.texi:29148 +#: doc/guix.texi:29652 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für die Datenbank repräsentiert (siehe @ref{Databases,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29151 +#: doc/guix.texi:29655 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide" msgstr "{Scheme-Variable} %dicod-database:gcide" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29154 +#: doc/guix.texi:29658 msgid "A @code{} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package." msgstr "Ein @code{}-Objekt, um das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ anzubieten. Dazu wird das @code{gcide}-Paket benutzt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29157 +#: doc/guix.texi:29661 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration." msgstr "Im Folgenden sehen Sie eine Beispielkonfiguration für einen @code{dicod-service}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29172 +#: doc/guix.texi:29676 #, no-wrap msgid "" "(dicod-service #:config\n" @@ -54311,306 +55158,312 @@ msgstr "" " %dicod-database:gcide))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29174 +#: doc/guix.texi:29678 #, no-wrap msgid "Docker" msgstr "Docker" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29175 +#: doc/guix.texi:29679 #, no-wrap msgid "Docker Service" msgstr "Docker-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29178 +#: doc/guix.texi:29682 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following services." msgstr "Das Modul @code{(gnu services docker)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29179 +#: doc/guix.texi:29683 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} docker-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} docker-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29184 +#: doc/guix.texi:29688 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments." msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @url{https://www.docker.com,Docker} auszuführen, einen Daemon, der Anwendungsbündel in isolierten Umgebungen ausführen kann (manchmal auch als „Container“ bezeichnet)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29187 +#: doc/guix.texi:29691 #, no-wrap msgid "{Data Type} docker-configuration" msgstr "{Datentyp} docker-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29189 +#: doc/guix.texi:29693 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd." msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von Docker und Containerd repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:29192 +#: doc/guix.texi:29696 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{docker})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29194 +#: doc/guix.texi:29698 msgid "The Docker daemon package to use." msgstr "Das Docker-Daemon-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:29195 +#: doc/guix.texi:29699 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker-cli})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29197 +#: doc/guix.texi:29701 msgid "The Docker client package to use." msgstr "Das Docker-Client-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:29198 +#: doc/guix.texi:29702 #, no-wrap msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})" msgstr "@code{containerd} (Vorgabe: @var{containerd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29200 +#: doc/guix.texi:29704 msgid "The Containerd package to use." msgstr "Das Containerd-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:29201 +#: doc/guix.texi:29705 #, no-wrap msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})" msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29203 +#: doc/guix.texi:29707 msgid "The Docker user-land networking proxy package to use." msgstr "Das Paket des mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten Docker-Netzwerkproxys, das verwendet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:29204 +#: doc/guix.texi:29708 #, no-wrap msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})" msgstr "@code{enable-proxy?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29206 +#: doc/guix.texi:29710 msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy." msgstr "Den mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten Docker-Netzwerkproxy an- oder abschalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:29207 +#: doc/guix.texi:29711 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default @code{#f})" msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29209 +#: doc/guix.texi:29713 msgid "Enable or disable debug output." msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche an- oder abschalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:29210 +#: doc/guix.texi:29714 #, no-wrap msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})" msgstr "@code{enable-iptables?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29212 +#: doc/guix.texi:29716 msgid "Enable or disable the addition of iptables rules." msgstr "Das Hinzufügen von iptables-Regeln durch Docker an- oder abschalten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29216 +#: doc/guix.texi:29720 +#, no-wrap +msgid "Singularity, container service" +msgstr "Singularity, Dienst für Anwendungsbündel/Container" + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29721 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type" +msgstr "{Scheme-Variable} singularity-service-type" + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29726 +msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this service is the Singularity package to use." +msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, mit dem Sie @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity} ausführen können, ein Docker-ähnliches Werkzeug, um Anwendungsbündel (auch bekannt als „Container“) auszuführen. Der Wert für diesen Dienst ist das Singularity-Paket, das benutzt werden soll." + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29730 +msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands." +msgstr "Der Dienst installiert keinen Daemon, sondern er installiert Hilfsprogramme als setuid-root (siehe @ref{Setuid Programs}), damit auch „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen @command{singularity run} und ähnliche Befehle ausführen können." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:29732 #, no-wrap msgid "Audit" msgstr "Audit" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29217 +#: doc/guix.texi:29733 #, no-wrap msgid "Auditd Service" msgstr "Auditd-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29220 +#: doc/guix.texi:29736 msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services auditd)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29221 +#: doc/guix.texi:29737 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} auditd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29226 +#: doc/guix.texi:29742 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks security-relevant information on your system." msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, mit dem @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd} ausgeführt wird, ein Daemon, der sicherheitsrelevante Informationen auf Ihrem System sammelt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29228 +#: doc/guix.texi:29744 msgid "Examples of things that can be tracked:" msgstr "Beispiele für Dinge, über die Informationen gesammelt werden sollen:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29232 +#: doc/guix.texi:29748 msgid "File accesses" msgstr "Dateizugriffe" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29234 +#: doc/guix.texi:29750 msgid "System calls" msgstr "Betriebssystemaufrufe („System Calls“)" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29236 +#: doc/guix.texi:29752 msgid "Invoked commands" msgstr "Aufgerufene Befehle" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29238 +#: doc/guix.texi:29754 msgid "Failed login attempts" msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29240 +#: doc/guix.texi:29756 msgid "Firewall filtering" msgstr "Filterung durch die Firewall" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29242 +#: doc/guix.texi:29758 msgid "Network access" msgstr "Netzwerkzugriff" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29253 +#: doc/guix.texi:29769 msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below). @command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a report of all recorded events. The audit daemon by default logs into the file @file{/var/log/audit.log}." msgstr "@command{auditctl} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um zu überwachende Ereignisse (bis zum nächsten Neustart) hinzuzufügen oder zu entfernen. Um über Ereignisse dauerhaft Informationen sammeln zu lassen, schreiben Sie die Befehlszeilenargumente für auditctl in eine Datei namens @file{audit.rules} im Verzeichnis für Konfigurationen (siehe unten). @command{aureport} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um einen Bericht über alle aufgezeichneten Ereignisse anzuzeigen. Nach Vorgabe speichert der Audit-Daemon Protokolle in die Datei @file{/var/log/audit.log}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29256 +#: doc/guix.texi:29772 #, no-wrap msgid "{Data Type} auditd-configuration" msgstr "{Datentyp} auditd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29258 +#: doc/guix.texi:29774 msgid "This is the data type representing the configuration of auditd." msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von auditd repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:29261 +#: doc/guix.texi:29777 #, no-wrap msgid "@code{audit} (default: @code{audit})" msgstr "@code{audit} (Vorgabe: @code{audit})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29263 +#: doc/guix.texi:29779 msgid "The audit package to use." msgstr "Das zu verwendende audit-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:29264 +#: doc/guix.texi:29780 #, no-wrap msgid "@code{configuration-directory} (default: @code{%default-auditd-configuration-directory})" msgstr "@code{configuration-directory} (Vorgabe: @code{%default-auditd-configuration-directory})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29268 +#: doc/guix.texi:29784 msgid "The directory containing the configuration file for the audit package, which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to instantiate on startup." msgstr "Das Verzeichnis mit der Konfigurationsdatei für das audit-Paket. Sie muss den Namen @code{auditd.conf} tragen und optional kann sie ein paar Audit-Regeln enthalten, die beim Start instanziierrt werden sollen." -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29272 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type" -msgstr "{Scheme-Variable} singularity-service-type" - -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29277 -msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this service is the Singularity package to use." -msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, mit dem Sie @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity} ausführen können, ein Docker-ähnliches Werkzeug, um Anwendungsbündel (auch bekannt als „Container“) auszuführen. Der Wert für diesen Dienst ist das Singularity-Paket, das benutzt werden soll." - -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29281 -msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands." -msgstr "Der Dienst installiert keinen Daemon, sondern er installiert Hilfsprogramme als setuid-root (siehe @ref{Setuid Programs}), damit auch „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen @command{singularity run} und ähnliche Befehle ausführen können." - #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29283 +#: doc/guix.texi:29788 #, no-wrap msgid "rshiny" msgstr "rshiny" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29284 +#: doc/guix.texi:29789 #, no-wrap msgid "R-Shiny service" msgstr "R-Shiny-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29287 +#: doc/guix.texi:29792 msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services science)} stellt den folgenden Dienst bereit." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29288 +#: doc/guix.texi:29793 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} rshiny-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29293 +#: doc/guix.texi:29798 msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with @code{r-shiny}. This service sets the @env{R_LIBS_USER} environment variable and runs the provided script to call @code{runApp}." msgstr "Dies ist der Diensttyp eines Dienstes, um eine mit @code{r-shiny} erzeugte Web-Anwendung („Webapp“) auszuführen. Dieser Dienst legt die Umgebungsvariable @env{R_LIBS_USER} fest und führt das eingestellte Skript aus, um @code{runApp} aufzurufen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29294 +#: doc/guix.texi:29799 #, no-wrap msgid "{Data Type} rshiny-configuration" msgstr "{Datentyp} rshiny-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29296 +#: doc/guix.texi:29801 msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny." msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von rshiny repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:29299 +#: doc/guix.texi:29804 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{r-shiny})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29301 +#: doc/guix.texi:29806 msgid "The package to use." msgstr "Das zu benutzende Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:29302 +#: doc/guix.texi:29807 #, no-wrap msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})" msgstr "@code{binary} (Vorgabe: @code{\"rshiny\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29305 +#: doc/guix.texi:29810 msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/} to run when the service is run." msgstr "Der Name der Binärdatei oder des Shell-Skripts, das sich in @code{Paket/bin/} befindet und beim Starten des Dienstes ausgeführt werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:29307 +#: doc/guix.texi:29812 msgid "The common way to create this file is as follows:" msgstr "Die übliche Art, diese Datei erzeugen zu lassen, ist folgende:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29325 +#: doc/guix.texi:29830 #, no-wrap msgid "" "@dots{}\n" @@ -54648,35 +55501,35 @@ msgstr "" " Rbin targetdir))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29331 +#: doc/guix.texi:29836 #, no-wrap msgid "Nix" msgstr "Nix" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29332 +#: doc/guix.texi:29837 #, no-wrap msgid "Nix service" msgstr "Nix-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29335 +#: doc/guix.texi:29840 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services nix)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29336 +#: doc/guix.texi:29841 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nix-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} nix-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29341 +#: doc/guix.texi:29846 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the @url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager. Here is an example showing how to use it:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon der @url{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltung} ausführt. Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29346 +#: doc/guix.texi:29851 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" @@ -54690,7 +55543,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29351 +#: doc/guix.texi:29856 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -54706,7 +55559,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29354 +#: doc/guix.texi:29859 #, no-wrap msgid "" " (services (append (list (service nix-service-type))\n" @@ -54716,29 +55569,29 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29357 +#: doc/guix.texi:29862 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:" msgstr "Nach @command{guix system reconfigure} können Sie Nix für Ihr Benutzerkonto konfigurieren:" #. type: item -#: doc/guix.texi:29359 +#: doc/guix.texi:29864 #, no-wrap msgid "Add a Nix channel and update it. See" msgstr "Fügen Sie einen Nix-Kanal ein und aktualisieren Sie ihn. Siehe" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:29361 +#: doc/guix.texi:29866 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}." msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29362 +#: doc/guix.texi:29867 #, no-wrap msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:" msgstr "Erzeugen Sie eine symbolische Verknüpfung zu Ihrem Profil und aktivieren Sie das Nix-Profil:" #. type: example -#: doc/guix.texi:29368 +#: doc/guix.texi:29873 #, no-wrap msgid "" "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n" @@ -54748,157 +55601,157 @@ msgstr "" "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29372 +#: doc/guix.texi:29877 #, no-wrap msgid "{Data Type} nix-configuration" msgstr "{Datentyp} nix-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29374 +#: doc/guix.texi:29879 msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Nix-Daemons." #. type: item -#: doc/guix.texi:29376 +#: doc/guix.texi:29881 #, no-wrap msgid "@code{nix} (default: @code{nix})" msgstr "@code{nix} (Vorgabe: @code{nix})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29378 +#: doc/guix.texi:29883 msgid "The Nix package to use." msgstr "Das zu verwendende Nix-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:29379 +#: doc/guix.texi:29884 #, no-wrap msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})" msgstr "@code{sandbox} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29381 +#: doc/guix.texi:29886 msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default." msgstr "Gibt an, ob Erstellungen nach Voreinstellung in einer isolierten Umgebung („Sandbox“) durchgeführt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:29382 +#: doc/guix.texi:29887 #, no-wrap msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})" msgstr "@code{build-sandbox-items} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29385 +#: doc/guix.texi:29890 msgid "This is a list of strings or objects appended to the @code{build-sandbox-items} field of the configuration file." msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an das @code{build-sandbox-items}-Feld der Konfigurationsdatei angehängt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:29393 +#: doc/guix.texi:29898 msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}." msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{nix-service-type}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29399 +#: doc/guix.texi:29904 #, no-wrap msgid "setuid programs" msgstr "setuid-Programme" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29409 +#: doc/guix.texi:29914 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism)." -msgstr "Manche Programme müssen mit Administratorrechten (also den Berechtigungen des „root“-Benutzers) ausgeführt werden, selbst wenn Nutzer ohne besondere Berechtigungen sie starten. Ein bekanntes Beispiel ist das Programm @command{passwd}, womit Nutzer ihr Passwort ändern können, wozu das Programm auf die Dateien @file{/etc/passwd} und @file{/etc/shadow} zugreifen muss — was normalerweise nur der „root“-Nutzer darf, aus offensichtlichen Gründen der Informationssicherheit. Deswegen sind diese ausführbaren Programmdateien @dfn{setuid-root}, d.h.@: sie laufen immer mit den Administratorrechten des root-Nutzers, egal wer sie startet (siehe @ref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für mehr Informationen über den setuid-Mechanismus)." +msgstr "Manche Programme müssen mit Administratorrechten (also den Berechtigungen des „root“-Benutzers) ausgeführt werden, selbst wenn Nutzer ohne besondere Berechtigungen sie starten. Ein bekanntes Beispiel ist das Programm @command{passwd}, womit Nutzer ihr Passwort ändern können, wozu das Programm auf die Dateien @file{/etc/passwd} und @file{/etc/shadow} zugreifen muss — was normalerweise nur der „root“-Nutzer darf, aus offensichtlichen Gründen der Informationssicherheit. Deswegen sind diese ausführbaren Programmdateien @dfn{setuid-root}, d.h.@: sie laufen immer mit den Administratorrechten des root-Nutzers, egal wer sie startet (siehe @ref{How Change Persona,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen über den setuid-Mechanismus)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29416 +#: doc/guix.texi:29921 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root." msgstr "Der Store selbst kann @emph{keine} setuid-Programme enthalten: Das wäre eine Sicherheitslücke, weil dann jeder Nutzer auf dem System Ableitungen schreiben könnte, die in den Store solche Dateien einfügen würden (siehe @ref{The Store}). Wir benutzen also einen anderen Mechanismus: Statt auf den ausführbaren Dateien im Store selbst deren setuid-Bit zu setzen, lassen wir den Systemadministrator @emph{deklarieren}, welche Programme mit setuid-root gestartet werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29422 +#: doc/guix.texi:29927 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "Das Feld @code{setuid-programs} einer @code{operating-system}-Deklaration enthält eine Liste von G-Ausdrücken, die die Namen der Programme angeben, die setuid-root sein sollen (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zum Beispiel kann das Programm @command{passwd}, was Teil des Shadow-Pakets ist, durch diesen G-Ausdruck bezeichnet werden (siehe @ref{G-Expressions}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:29425 +#: doc/guix.texi:29930 #, no-wrap msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n" msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29429 +#: doc/guix.texi:29934 msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module." msgstr "Eine vorgegebene Menge von setuid-Programmen wird durch die Variable @code{%setuid-programs} aus dem Modul @code{(gnu system)} definiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29430 +#: doc/guix.texi:29935 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs" msgstr "{Scheme-Variable} %setuid-programs" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29432 +#: doc/guix.texi:29937 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root." msgstr "Eine Liste von G-Ausdrücken, die übliche Programme angeben, die setuid-root sein müssen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29435 +#: doc/guix.texi:29940 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}." msgstr "Die Liste enthält Befehle wie @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} und @command{sudo}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29441 +#: doc/guix.texi:29946 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store." msgstr "Intern erzeugt Guix die eigentlichen setuid-Programme im Verzeichnis @file{/run/setuid-programs}, wenn das System aktiviert wird. Die Dateien in diesem Verzeichnis verweisen auf die „echten“ Binärdateien im Store." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29445 +#: doc/guix.texi:29950 #, no-wrap msgid "HTTPS, certificates" msgstr "HTTPS, Zertifikate" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29446 +#: doc/guix.texi:29951 #, no-wrap msgid "X.509 certificates" msgstr "X.509-Zertifikate" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29447 +#: doc/guix.texi:29952 #, no-wrap msgid "TLS" msgstr "TLS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29454 +#: doc/guix.texi:29959 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate." msgstr "Über HTTPS verfügbare Webserver (also HTTP mit gesicherter Transportschicht, englisch „Transport-Layer Security“, kurz TLS) senden Client-Programmen ein @dfn{X.509-Zertifikat}, mit dem der Client den Server dann @emph{authentifizieren} kann. Dazu verifiziert der Client, dass das Zertifikat des Servers von einer sogenannten Zertifizierungsstelle signiert wurde (@dfn{Certificate Authority}, kurz CA). Damit er aber die Signatur der Zertifizierungsstelle verifizieren kann, muss jeder Client das Zertifikat der Zertifizierungsstelle besitzen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29458 +#: doc/guix.texi:29963 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box." msgstr "Web-Browser wie GNU@tie{}IceCat liefern ihre eigenen CA-Zertifikate mit, damit sie von Haus aus Zertifikate verifizieren können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29462 +#: doc/guix.texi:29967 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found." msgstr "Den meisten anderen Programmen, die HTTPS sprechen können — @command{wget}, @command{git}, @command{w3m} etc.@: — muss allerdings erst mitgeteilt werden, wo die CA-Zertifikate installiert sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29469 +#: doc/guix.texi:29974 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services." msgstr "In Guix müssen Sie dazu ein Paket, das Zertifikate enthält, in das @code{packages}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems hinzufügen (siehe @ref{operating-system Reference}). Guix liefert ein solches Paket mit, @code{nss-certs}, was als Teil von Mozillas „Network Security Services“ angeboten wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29474 +#: doc/guix.texi:29979 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally." msgstr "Beachten Sie, dass es @emph{nicht} zu den @code{%base-packages} gehört, Sie es also ausdrücklich hinzufügen müssen. Das Verzeichnis @file{/etc/ssl/certs}, wo die meisten Anwendungen und Bibliotheken ihren Voreinstellungen entsprechend nach Zertifikaten suchen, verweist auf die global installierten Zertifikate." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29484 +#: doc/guix.texi:29989 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile. A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the @env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @env{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run something like:" msgstr "Unprivilegierte Benutzer, wie die, die Guix auf einer Fremddistribution benutzen, können sich auch lokal ihre eigenen Pakete mit Zertifikaten in ihr Profil installieren. Eine Reihe von Umgebungsvariablen muss dazu definiert werden, damit Anwendungen und Bibliotheken wissen, wo diese Zertifikate zu finden sind. Und zwar folgt die OpenSSL-Bibliothek den Umgebungsvariablen @env{SSL_CERT_DIR} und @env{SSL_CERT_FILE}, manche Anwendungen benutzen stattdessen aber ihre eigenen Umgebungsvariablen. Das Versionskontrollsystem Git liest den Ort zum Beispiel aus der Umgebungsvariablen @env{GIT_SSL_CAINFO} aus. Sie würden typischerweise also so etwas ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:29490 +#: doc/guix.texi:29995 #, no-wrap msgid "" "guix install nss-certs\n" @@ -54912,12 +55765,12 @@ msgstr "" "export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29495 +#: doc/guix.texi:30000 msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:" msgstr "Ein weiteres Beispiel ist R, was voraussetzt, dass die Umgebungsvariable @env{CURL_CA_BUNDLE} auf ein Zertifikatsbündel verweist, weshalb Sie etwas wie hier ausführen müssten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:29499 +#: doc/guix.texi:30004 #, no-wrap msgid "" "guix install nss-certs\n" @@ -54927,51 +55780,51 @@ msgstr "" "export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29503 +#: doc/guix.texi:30008 msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation." msgstr "Für andere Anwendungen möchten Sie die Namen der benötigten Umgebungsvariablen vielleicht in deren Dokumentation nachschlagen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29508 +#: doc/guix.texi:30013 #, no-wrap msgid "name service switch" msgstr "Name Service Switch" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29509 +#: doc/guix.texi:30014 #, no-wrap msgid "NSS" msgstr "NSS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29518 +#: doc/guix.texi:30023 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." -msgstr "Das Modul @code{(gnu system nss)} enthält Anbindungen für die Konfiguration des @dfn{Name Service Switch} (NSS) der libc (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Kurz gesagt ist der NSS ein Mechanismus, mit dem die libc um neue „Namens“-Auflösungsmethoden für Systemdatenbanken erweitert werden kann; dazu gehören Rechnernamen (auch bekannt als „Host“-Namen), Dienstnamen, Benutzerkonten und mehr (siehe @ref{Name Service Switch, Systemdatenbanken und der Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." +msgstr "Das Modul @code{(gnu system nss)} enthält Anbindungen für die Konfiguration des @dfn{Name Service Switch} (NSS) der libc (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Kurz gesagt ist der NSS ein Mechanismus, mit dem die libc um neue „Namens“-Auflösungsmethoden für Systemdatenbanken erweitert werden kann; dazu gehören Rechnernamen (auch bekannt als „Host“-Namen), Dienstnamen, Benutzerkonten und mehr (siehe @ref{Name Service Switch, Systemdatenbanken und der Name Service Switch,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29525 +#: doc/guix.texi:30030 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})." msgstr "Die NSS-Konfiguration legt für jede Systemdatenbank fest, mit welcher Methode der Name nachgeschlagen („aufgelöst“) werden kann und welche Methoden zusammenhängen — z.B.@: unter welchen Umständen der NSS es mit der nächsten Methode auf seiner Liste versuchen sollte. Die NSS-Konfiguration wird im Feld @code{name-service-switch} von @code{operating-system}-Deklarationen angegeben (siehe @ref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29526 +#: doc/guix.texi:30031 #, no-wrap msgid "nss-mdns" msgstr "nss-mdns" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29527 +#: doc/guix.texi:30032 #, no-wrap msgid ".local, host name lookup" msgstr ".local, Rechnernamensauflösung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29532 +#: doc/guix.texi:30037 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:" msgstr "Zum Beispiel konfigurieren die folgenden Deklarationen den NSS so, dass er das @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns}-Backend} benutzt, wodurch er auf @code{.local} endende Rechnernamen über Multicast-DNS (mDNS) auflöst:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29536 +#: doc/guix.texi:30041 #, no-wrap msgid "" "(name-service-switch\n" @@ -54983,7 +55836,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29541 +#: doc/guix.texi:30046 #, no-wrap msgid "" " ;; If the above did not succeed, try\n" @@ -54999,7 +55852,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29547 +#: doc/guix.texi:30052 #, no-wrap msgid "" " ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n" @@ -55019,7 +55872,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29551 +#: doc/guix.texi:30056 #, no-wrap msgid "" " ;; Then fall back to DNS.\n" @@ -55033,7 +55886,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29555 +#: doc/guix.texi:30060 #, no-wrap msgid "" " ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n" @@ -55046,157 +55899,157 @@ msgstr "" " (name \"mdns\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29560 +#: doc/guix.texi:30065 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below) contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working." msgstr "Keine Sorge: Die Variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (siehe unten) enthält diese Konfiguration bereits. Statt das alles selst einzutippen, können Sie sie benutzen, wenn alles, was Sie möchten, eine funktionierende Namensauflösung für @code{.local}-Rechner ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29568 +#: doc/guix.texi:30073 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." msgstr "Beachten Sie dabei, dass es zusätzlich zum Festlegen des @code{name-service-switch} in der @code{operating-system}-Deklaration auch erforderlich ist, den @code{avahi-service-type} zu benutzen (siehe @ref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}). Es genügt auch, wenn Sie die @code{%desktop-services} benutzen, weil er darin enthalten ist (siehe @ref{Desktop Services}). Dadurch wird @code{nss-mdns} für den Name Service Cache Daemon nutzbar (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29571 +#: doc/guix.texi:30076 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations." msgstr "Um sich eine lange Konfiguration zu ersparen, können Sie auch einfach die folgenden Variablen für typische NSS-Konfigurationen benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29572 +#: doc/guix.texi:30077 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-nss" msgstr "{Scheme-Variable} %default-nss" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29575 +#: doc/guix.texi:30080 msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object." msgstr "Die vorgegebene Konfiguration des Name Service Switch als ein @code{name-service-switch}-Objekt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29577 +#: doc/guix.texi:30082 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss" msgstr "{Scheme-Variable} %mdns-host-lookup-nss" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29580 +#: doc/guix.texi:30085 msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}." msgstr "Die Name-Service-Switch-Konfiguration mit Unterstützung für Rechnernamensauflösung über „Multicast DNS“ (mDNS) für auf @code{.local} endende Rechnernamen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29590 +#: doc/guix.texi:30095 msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}." -msgstr "Im Folgenden finden Sie eine Referenz, wie eine Name-Service-Switch-Konfiguration aussehen muss. Sie hat eine direkte Entsprechung zum Konfigurationsdateiformat der C-Bibliothek, lesen Sie weitere Informationen also bitte im Handbuch der C-Bibliothek nach (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Gegenüber dem Konfigurationsdateiformat des libc-NSS bekommen Sie mit unserer Syntax nicht nur ein warm umklammerndes Gefühl, sondern auch eine statische Analyse: Wenn Sie Syntax- und Schreibfehler machen, werden Sie darüber benachrichtigt, sobald Sie @command{guix system} aufrufen." +msgstr "Im Folgenden finden Sie eine Referenz, wie eine Name-Service-Switch-Konfiguration aussehen muss. Sie hat eine direkte Entsprechung zum Konfigurationsdateiformat der C-Bibliothek, lesen Sie weitere Informationen also bitte im Handbuch der C-Bibliothek nach (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Gegenüber dem Konfigurationsdateiformat des libc-NSS bekommen Sie mit unserer Syntax nicht nur ein warm umklammerndes Gefühl, sondern auch eine statische Analyse: Wenn Sie Syntax- und Schreibfehler machen, werden Sie darüber benachrichtigt, sobald Sie @command{guix system} aufrufen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29591 +#: doc/guix.texi:30096 #, no-wrap msgid "{Data Type} name-service-switch" msgstr "{Datentyp} name-service-switch" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29596 +#: doc/guix.texi:30101 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system databases." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc repräsentiert. Jedes im Folgenden aufgeführte Feld repräsentiert eine der unterstützten Systemdatenbanken." #. type: item -#: doc/guix.texi:29598 +#: doc/guix.texi:30103 #, no-wrap msgid "aliases" msgstr "aliases" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29599 +#: doc/guix.texi:30104 #, no-wrap msgid "ethers" msgstr "ethers" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29601 +#: doc/guix.texi:30106 #, no-wrap msgid "gshadow" msgstr "gshadow" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29602 +#: doc/guix.texi:30107 #, no-wrap msgid "hosts" msgstr "hosts" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29603 +#: doc/guix.texi:30108 #, no-wrap msgid "initgroups" msgstr "initgroups" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29604 +#: doc/guix.texi:30109 #, no-wrap msgid "netgroup" msgstr "netgroup" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29605 +#: doc/guix.texi:30110 #, no-wrap msgid "networks" msgstr "networks" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29607 +#: doc/guix.texi:30112 #, no-wrap msgid "public-key" msgstr "public-key" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29608 +#: doc/guix.texi:30113 #, no-wrap msgid "rpc" msgstr "rpc" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29610 +#: doc/guix.texi:30115 #, no-wrap msgid "shadow" msgstr "shadow" #. type: table -#: doc/guix.texi:29613 +#: doc/guix.texi:30118 msgid "The system databases handled by the NSS. Each of these fields must be a list of @code{} objects (see below)." msgstr "Das sind die Systemdatenbanken, um die sich NSS kümmern kann. Jedes dieser Felder muss eine Liste aus @code{}-Objekten sein (siehe unten)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29616 +#: doc/guix.texi:30121 #, no-wrap msgid "{Data Type} name-service" msgstr "{Datentyp} name-service" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29620 +#: doc/guix.texi:30125 msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action." msgstr "Der einen eigentlichen Namensdienst repräsentierende Datentyp zusammen mit der zugehörigen Auflösungsaktion." #. type: table -#: doc/guix.texi:29625 +#: doc/guix.texi:30130 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." -msgstr "Eine Zeichenkette, die den Namensdienst bezeichnet (siehe @ref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." +msgstr "Eine Zeichenkette, die den Namensdienst bezeichnet (siehe @ref{Services in the NSS configuration,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})." #. type: table -#: doc/guix.texi:29630 +#: doc/guix.texi:30135 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." msgstr "Beachten Sie, dass hier aufgeführte Namensdienste für den nscd sichtbar sein müssen. Dazu übergeben Sie im Argument @code{#:name-services} des @code{nscd-service} die Liste der Pakete, die die entsprechenden Namensdienste anbieten (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29631 +#: doc/guix.texi:30136 #, no-wrap msgid "reaction" msgstr "reaction" #. type: table -#: doc/guix.texi:29635 +#: doc/guix.texi:30140 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example:" -msgstr "Eine mit Hilfe des Makros @code{lookup-specification} angegebene Aktion (siehe @ref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Zum Beispiel:" +msgstr "Eine mit Hilfe des Makros @code{lookup-specification} angegebene Aktion (siehe @ref{Actions in the NSS configuration,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29639 +#: doc/guix.texi:30144 #, no-wrap msgid "" "(lookup-specification (unavailable => continue)\n" @@ -55206,17 +56059,17 @@ msgstr "" " (success => return))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29653 +#: doc/guix.texi:30158 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script. The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that." msgstr "Um ihn zu initialisieren (zu „bootstrappen“), wird für den Kernel Linux-Libre eine @dfn{initiale RAM-Disk} angegeben (kurz @dfn{initrd}). Eine initrd enthält ein temporäres Wurzeldateisystem sowie ein Skript zur Initialisierung. Letzteres ist dafür zuständig, das echte Wurzeldateisystem einzubinden und alle Kernel-Module zu laden, die dafür nötig sein könnten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29662 +#: doc/guix.texi:30167 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd. In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:" msgstr "Mit dem Feld @code{initrd-modules} einer @code{operating-system}-Deklaration können Sie angeben, welche Kernel-Module für Linux-libre in der initrd verfügbar sein müssen. Insbesondere müssen hier die Module aufgeführt werden, um die Festplatte zu betreiben, auf der sich Ihre Wurzelpartition befindet — allerdings sollte der vorgegebene Wert der @code{initrd-modules} in dem meisten Fällen genügen. Wenn Sie aber zum Beispiel das Kernel-Modul @code{megaraid_sas} zusätzlich zu den vorgegebenen Modulen brauchen, um auf Ihr Wurzeldateisystem zugreifen zu können, würden Sie das so schreiben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29667 +#: doc/guix.texi:30172 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -55228,28 +56081,28 @@ msgstr "" " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29669 +#: doc/guix.texi:30174 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules" msgstr "{Scheme-Variable} %base-initrd-modules" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29671 +#: doc/guix.texi:30176 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default." msgstr "Der Vorgabewert für die Liste der Kernel-Module, die in der initrd enthalten sein sollen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29679 +#: doc/guix.texi:30184 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures." msgstr "Wenn Sie noch systemnähere Anpassungen durchführen wollen, können Sie im Feld @code{initrd} einer @code{operating-system}-Deklaration angeben, was für eine Art von initrd Sie benutzen möchten. Das Modul @code{(gnu system linux-initrd)} enthält drei Arten, eine initrd zu erstellen: die abstrakte Prozedur @code{base-initrd} und die systemnahen Prozeduren @code{raw-initrd} und @code{expression->initrd}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29684 +#: doc/guix.texi:30189 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:" msgstr "Mit der Prozedur @code{base-initrd} sollten Sie die häufigsten Anwendungszwecke abdecken können. Wenn Sie zum Beispiel ein paar Kernel-Module zur Boot-Zeit laden lassen möchten, können Sie das @code{initrd}-Feld auf diese Art definieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29692 +#: doc/guix.texi:30197 #, no-wrap msgid "" "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n" @@ -55268,417 +56121,417 @@ msgstr "" " rest)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29697 +#: doc/guix.texi:30202 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system." msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} kann auch mit üblichen Anwendungszwecken umgehen, um das System als QEMU-Gastsystem zu betreiben oder als ein „Live“-System ohne ein dauerhaft gespeichertes Wurzeldateisystem." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29704 +#: doc/guix.texi:30209 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available." msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} baut auf der Prozedur @code{raw-initrd} auf. Anders als @code{base-initrd} hat @code{raw-initrd} keinerlei Zusatzfunktionalitäten: Es wird kein Versuch unternommen, für die initrd notwendige Kernel-Module und Pakete automatisch hinzuzunehmen. @code{raw-initrd} kann zum Beispiel benutzt werden, wenn ein Nutzer eine eigene Konfiguration des Linux-Kernels verwendet und die Standard-Kernel-Module, die mit @code{base-initrd} hinzugenommen würden, nicht verfügbar sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29709 +#: doc/guix.texi:30214 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:" msgstr "Die initiale RAM-Disk, wie sie von @code{base-initrd} oder @code{raw-initrd} erzeugt wird, richtet sich nach verschiedenen Optionen, die auf der Kernel-Befehlszeile übergeben werden (also über GRUBs @code{linux}-Befehl oder die @code{-append}-Befehlszeilenoption von QEMU). Erwähnt werden sollten:" #. type: item -#: doc/guix.texi:29711 +#: doc/guix.texi:30216 #, no-wrap msgid "--load=@var{boot}" msgstr "--load=@var{boot}" #. type: table -#: doc/guix.texi:29714 +#: doc/guix.texi:30219 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system." msgstr "Die initiale RAM-Disk eine Datei @var{boot}, in der ein Scheme-Programm steht, laden lassen, nachdem das Wurzeldateisystem eingebunden wurde." #. type: table -#: doc/guix.texi:29718 +#: doc/guix.texi:30223 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system." msgstr "Guix übergibt mit dieser Befehlszeilenoption die Kontrolle an ein Boot-Programm, das die Dienstaktivierungsprogramme ausführt und anschließend den GNU@tie{}Shepherd startet, das Initialisierungssystem („init“-System) von Guix System." #. type: item -#: doc/guix.texi:29719 +#: doc/guix.texi:30224 #, no-wrap msgid "--root=@var{root}" msgstr "--root=@var{Wurzel}" #. type: table -#: doc/guix.texi:29724 +#: doc/guix.texi:30229 msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID. When unspecified, the device name from the root file system of the operating system declaration is used." msgstr "Das mit @var{Wurzel} bezeichnete Dateisystem als Wurzeldateisystem einbinden. @var{Wurzel} kann ein Geratename wie @code{/dev/sda1}, eine Dateisystembezeichnung (d.h.@: ein Dateisystem-„Label“) oder eine Dateisystem-UUID sein. Wird nichts angegeben, wird der Gerätename aus dem Wurzeldateisystem der Betriebssystemdeklaration benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:29728 +#: doc/guix.texi:30233 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}." msgstr "@file{/run/booted-system} und @file{/run/current-system} auf das @var{System} zeigen lassen." #. type: item -#: doc/guix.texi:29729 +#: doc/guix.texi:30234 #, no-wrap msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}" msgstr "modprobe.blacklist=@var{Module}…" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29730 +#: doc/guix.texi:30235 #, no-wrap msgid "module, black-listing" msgstr "Kernel-Module, Sperrliste" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29731 +#: doc/guix.texi:30236 #, no-wrap msgid "black list, of kernel modules" msgstr "Sperrliste, von Kernel-Modulen" #. type: table -#: doc/guix.texi:29736 +#: doc/guix.texi:30241 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}." msgstr "Die initiale RAM-Disk sowie den Befehl @command{modprobe} (aus dem kmod-Paket) anweisen, das Laden der angegebenen @var{Module} zu verweigern. Als @var{Module} muss eine kommagetrennte Liste von Kernel-Modul-Namen angegeben werden — z.B.@: @code{usbkbd,9pnet}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29737 +#: doc/guix.texi:30242 #, no-wrap msgid "--repl" msgstr "--repl" #. type: table -#: doc/guix.texi:29743 +#: doc/guix.texi:30248 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL." -msgstr "Eine Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife (englisch „Read-Eval-Print Loop“, kurz REPL) von der initialen RAM-Disk starten, bevor diese die Kernel-Module zu laden versucht und das Wurzeldateisystem einbindet. Unsere Marketingabteilung nennt das @dfn{boot-to-Guile}. Der Schemer in Ihnen wird das lieben. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für mehr Informationen über die REPL von Guile." +msgstr "Eine Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife (englisch „Read-Eval-Print Loop“, kurz REPL) von der initialen RAM-Disk starten, bevor diese die Kernel-Module zu laden versucht und das Wurzeldateisystem einbindet. Unsere Marketingabteilung nennt das @dfn{boot-to-Guile}. Der Schemer in Ihnen wird das lieben. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für mehr Informationen über die REPL von Guile." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29749 +#: doc/guix.texi:30254 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further." -msgstr "Jetzt wo Sie wissen, was für Funktionalitäten eine durch @code{base-initrd} und @code{raw-initrd} erzeugte initiale RAM-Disk so haben kann, möchten Sie vielleicht auch wissen, wie man Sie benutzt und weiter anpasst:" +msgstr "Jetzt wo Sie wissen, was für Funktionalitäten eine durch @code{base-initrd} und @code{raw-initrd} erzeugte initiale RAM-Disk so haben kann, möchten Sie vielleicht auch wissen, wie man sie benutzt und weiter anpasst:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29752 +#: doc/guix.texi:30257 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} raw-initrd @var{Dateisysteme} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29765 +#: doc/guix.texi:30270 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system." msgstr "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Liefert eine Ableitung, die eine rohe („raw“) initrd erstellt. @var{Dateisysteme} bezeichnet eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegebenen Wurzeldateisystem. @var{linux-modules} ist eine Liste von Kernel-Modulen, die zur Boot-Zeit geladen werden sollen. @var{mapped-devices} ist eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die unter @var{file-systems} aufgeführten Dateisysteme eingebunden werden (siehe @ref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} ist eine Liste von Paketen, die in die initrd kopiert werden. Darunter kann @code{e2fsck/static} oder andere Pakete aufgeführt werden, mit denen durch die initrd das Wurzeldateisystem auf Fehler hin geprüft werden kann." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29771 doc/guix.texi:29795 +#: doc/guix.texi:30276 doc/guix.texi:30300 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{} record denoting the desired console keyboard layout. This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout." msgstr "Ist es auf einen wahren Wert gesetzt, dann muss @var{keyboard-layout} eine Tastaturbelegung als @code{}-Verbundsobjekt angeben, die die gewünschte Tastaturbelegung für die Konsole bezeichnet. Sie wird verwendet, noch bevor die Gerätezuordnungen in @var{mapped-devices} hergestellt werden und bevor die Dateisysteme in @var{file-systems} eingebunden werden, damit der Anwender dabei die gewollte Tastaturbelegung beim Eingeben einer Passphrase und bei der Nutzung einer REPL verwenden kann." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29775 +#: doc/guix.texi:30280 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers." msgstr "Wenn @var{qemu-networking?} wahr ist, wird eine Netzwerkverbindung mit den Standard-QEMU-Parametern hergestellt. Wenn @var{virtio?} wahr ist, werden zusätzliche Kernel-Module geladen, damit die initrd als ein QEMU-Gast paravirtualisierte Ein-/Ausgabetreiber benutzen kann." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29778 +#: doc/guix.texi:30283 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost." msgstr "Wenn @var{volatile-root?} wahr ist, ist Schreiben auf das Wurzeldateisystem möglich, aber Änderungen daran bleiben nicht erhalten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29780 +#: doc/guix.texi:30285 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} base-initrd @var{Dateisysteme} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29789 +#: doc/guix.texi:30294 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted." msgstr "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Liefert eine allgemein anwendbare, generische initrd als dateiartiges Objekt mit den Kernel-Modulen aus @var{linux}. Die @var{file-systems} sind eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum Wurzeldateisystem, das auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegeben wurde. Die @var{mapped-devices} sind eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die @var{file-systems} eingebunden werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29797 +#: doc/guix.texi:30302 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}." msgstr "@var{qemu-networking?} und @var{volatile-root?} verhalten sich wie bei @code{raw-initrd}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29802 +#: doc/guix.texi:30307 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear." msgstr "In die initrd werden automatisch alle Kernel-Module eingefügt, die für die unter @var{file-systems} angegebenen Dateisysteme und die angegebenen Optionen nötig sind. Zusätzliche Kernel-Module können unter den @var{linux-modules} aufgeführt werden. Diese werden zur initrd hinzugefügt und zur Boot-Zeit in der Reihenfolge geladen, in der sie angegeben wurden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29809 +#: doc/guix.texi:30314 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program. That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd." msgstr "Selbstverständlich betten die hier erzeugten und benutzten initrds ein statisch gebundenes Guile ein und das Initialisierungsprogramm ist ein Guile-Programm. Dadurch haben wir viel Flexibilität. Die Prozedur @code{expression->initrd} erstellt eine solche initrd für ein an sie übergebenes Programm." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29810 +#: doc/guix.texi:30315 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} expression->initrd @var{G-Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29816 +#: doc/guix.texi:30321 msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd." msgstr "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Liefert eine Linux-initrd (d.h.@: ein gzip-komprimiertes cpio-Archiv) als dateiartiges Objekt, in dem @var{guile} enthalten ist, womit der @var{G-Ausdruck} nach dem Booten ausgewertet wird. Alle vom @var{G-Ausdruck} referenzierten Ableitungen werden automatisch in die initrd kopiert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29822 +#: doc/guix.texi:30327 #, no-wrap msgid "boot loader" msgstr "Bootloader" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29829 +#: doc/guix.texi:30334 msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed." msgstr "Das Betriebssystem unterstützt mehrere Bootloader. Der gewünschte Bootloader wird mit der @code{bootloader-configuration}-Deklaration konfiguriert. Alle Felder dieser Struktur sind für alle Bootloader gleich außer dem einen Feld @code{bootloader}, das angibt, welcher Bootloader konfiguriert und installiert werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29834 +#: doc/guix.texi:30339 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field." msgstr "Manche der Bootloader setzen nicht alle Felder einer @code{bootloader-configuration} um. Zum Beispiel ignoriert der extlinux-Bootloader das @code{theme}-Feld, weil er keine eigenen Themen unterstützt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29835 +#: doc/guix.texi:30340 #, no-wrap msgid "{Data Type} bootloader-configuration" msgstr "{Datentyp} bootloader-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29837 +#: doc/guix.texi:30342 msgid "The type of a bootloader configuration declaration." msgstr "Der Typ der Deklaration einer Bootloader-Konfiguration." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29841 +#: doc/guix.texi:30346 #, no-wrap msgid "EFI, bootloader" msgstr "EFI, Bootloader" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29842 +#: doc/guix.texi:30347 #, no-wrap msgid "UEFI, bootloader" msgstr "UEFI, Bootloader" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29843 +#: doc/guix.texi:30348 #, no-wrap msgid "BIOS, bootloader" msgstr "BIOS, Bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:29848 +#: doc/guix.texi:30353 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported." msgstr "Der zu benutzende Bootloader als ein @code{bootloader}-Objekt. Zurzeit werden @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} und @code{u-boot-bootloader} unterstützt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29849 +#: doc/guix.texi:30354 #, no-wrap msgid "ARM, bootloaders" msgstr "ARM, Bootloader" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29850 +#: doc/guix.texi:30355 #, no-wrap msgid "AArch64, bootloaders" msgstr "AArch64, Bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:29855 +#: doc/guix.texi:30360 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}." msgstr "Verfügbare Bootloader werden in den Modulen @code{(gnu bootloader …)} beschrieben. Insbesondere enthält @code{(gnu bootloader u-boot)} Definitionen für eine Vielzahl von ARM- und AArch64-Systemen, die den @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloader} benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:29861 +#: doc/guix.texi:30366 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system." msgstr "@code{grub-efi-bootloader} macht es möglich, auf modernen Systemen mit @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zu booten. Sie sollten das hier benutzen, wenn im Installationsabbild ein Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} vorhanden ist, wenn Sie davon auf Ihrem System booten." #. type: table -#: doc/guix.texi:29865 +#: doc/guix.texi:30370 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode." msgstr "Mit @code{grub-bootloader} können Sie vor allem auf Intel-basierten Maschinen im alten „Legacy“-BIOS-Modus booten." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:29866 +#: doc/guix.texi:30371 #, no-wrap msgid "grub-efi-netboot-bootloader" msgstr "grub-efi-netboot-bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:29870 +#: doc/guix.texi:30375 msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over network through TFTP. In combination with an NFS root file system this allows you to build a diskless Guix system." msgstr "Mit @code{grub-efi-netboot-bootloader} können Sie Ihr System @i{via} TFTP über das Netzwerk booten. Zusammen mit einem über NFS eingebundenen Wurzeldateisystem können Sie damit ein Guix-System ohne Plattenlaufwerk einrichten." #. type: table -#: doc/guix.texi:29876 +#: doc/guix.texi:30381 msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server. You may want to mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files to the TFTP server automatically." msgstr "Bei der Installation des @code{grub-efi-netboot-bootloader} wird der Inhalt des als @code{target} angegebenen TFTP-Wurzelverzeichnisses erzeugt (siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{target}}), so dass es von einem TFTP-Server bereitgestellt werden kann. Vielleicht möchten Sie dazu Ihr TFTP-Serververzeichnis zuvor als @code{target} einbinden, damit die benötigten Dateien direkt auf den TFTP-Server aufgespielt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:29885 +#: doc/guix.texi:30390 msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})), too. All these files from the store will be accessed by GRUB through TFTP with their normal store path, for example as @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}." msgstr "" "Wenn Sie außerdem vorhaben, ein NFS-Wurzeldateisystem zu benutzen (eigentlich auch, wenn Sie bloß den Store von einer NFS-Freigabe laden möchten), dann muss der TFTP-Server auch die Datei @file{/boot/grub/grub.cfg} und die anderen Dateien vom Store zur Verfügung stellen, etwa GRUBs Hintergrundbild, den Kernel (siehe\n" "@ref{operating-system Reference, @code{kernel}}) und auch die initrd (siehe @ref{operating-system Reference, @code{initrd}}). Auf all diese Store-Dateien greift GRUB @i{via} TFTP über ihren normalen Store-Pfad zu, z.B.@: über @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}." #. type: table -#: doc/guix.texi:29893 +#: doc/guix.texi:30398 msgid "Two symlinks are created to make this possible. The first symlink is @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}. In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but otherwise it does. The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and points to @file{../gnu/store}. This link is leaving the served TFTP root directory." msgstr "Um das möglich zu machen, erzeugt Guix zwei symbolische Verknüpfungen. Die erste ist @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg}, die auf @file{../../../boot/grub/grub.cfg} zeigt, wobei das @code{target} dem Pfad @file{/boot} entsprechen kann. In diesem Fall verlässt die Verknüpfung das zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis @emph{nicht}, in den anderen Fällen schon. Die zweite Verknüpfung ist @code{target}@file{/gnu/store} und zeigt auf @file{../gnu/store}. Diese Verknüpfung verlässt das zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis." #. type: table -#: doc/guix.texi:29898 +#: doc/guix.texi:30403 msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root file system for your Guix system. In this constellation the symlinks will work." msgstr "Die Annahme hinter all dem ist, dass Sie einen NFS-Server haben, der das Wurzelverzeichnis für Ihr Guix-System exportiert, und außerdem einen TFTP-Server haben, der das als @code{target} angegebene Verzeichnis liefert — normalerweise ist das @file{/boot} —, was in demselben Wurzelverzeichnis Ihres Guix-Systems gespeichert vorliegt. In dieser Konstellation werden die symbolischen Verknüpfungen funktionieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:29902 +#: doc/guix.texi:30407 msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader installer, which then takes care to make necessary files from the store accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root directory at @code{target}." msgstr "Bei anderen Konstellationen werden Sie Ihre eigene Bootloader-Installationsprozedur programmieren müssen, die sich darum kümmert, die nötigen Dateien aus dem Store über TFTP zugänglich zu machen, zum Beispiel indem diese in das TFTP-Wurzeldateisystem unter @code{target} kopiert werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:29907 +#: doc/guix.texi:30412 msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server. Further the store link exposes the whole store through TFTP. Both points need to be considered carefully for security aspects." msgstr "Es ist wichtig, anzumerken, dass symbolische Verknüpfungen nach außerhalb des TFTP-Wurzelverzeichnisses vielleicht erst in der Konfiguration zugelassen werden müssen. Außerdem wird durch die Store-Verknüpfung der gesamte Store über TFTP offengelegt. Beides hat Auswirkungen auf die Informationssicherheit, welche Sie bedenken sollten." #. type: table -#: doc/guix.texi:29912 +#: doc/guix.texi:30417 msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make the booting over netboot possible. For all this we can currently only recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment}." msgstr "Abgesehen vom @code{grub-efi-netboot-bootloader} und den bereits erwähnten TFTP- und NFS-Servern brauchen Sie auch einen passend eingerichteten DHCP-Server, der das Booten über das Netzwerk möglich macht. Derzeit können wir Ihnen bei all dem nur empfehlen, Anleitungen über die @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment} ausfindig zu machen." #. type: table -#: doc/guix.texi:29916 +#: doc/guix.texi:30421 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader." msgstr "Eine Zeichenkette, die angibt, auf welches Ziel der Bootloader installiert werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:29925 +#: doc/guix.texi:30430 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}. For @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} should be the mount point corresponding to the TFTP root directory of your TFTP server." msgstr "Was das bedeutet, hängt vom jeweiligen Bootloader ab. Für @code{grub-bootloader} sollte hier zum Beispiel ein Gerätename angegeben werden, der vom @command{installer}-Befehl des Bootloaders verstanden wird, etwa @code{/dev/sda} oder @code{(hd0)} (siehe @ref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Für @code{grub-efi-bootloader} sollte der Einhängepunkt des EFI-Dateisystems angegeben werden, in der Regel @file{/boot/efi}. Für @code{grub-efi-netboot-bootloader} sollte @code{target} der Einhängepunkt sein, unter dem das TFTP-Wurzelverzeichnis Ihres TFTP-Servers erreichbar ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:29926 +#: doc/guix.texi:30431 #, no-wrap msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgstr "@code{menu-entries} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29930 +#: doc/guix.texi:30435 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations." msgstr "Eine möglicherweise leere Liste von @code{menu-entry}-Objekten (siehe unten), die für Menüeinträge stehen, die im Bootloader-Menü auftauchen sollen, zusätzlich zum aktuellen Systemeintrag und dem auf vorherige Systemgenerationen verweisenden Eintrag." #. type: item -#: doc/guix.texi:29931 +#: doc/guix.texi:30436 #, no-wrap msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})" msgstr "@code{default-entry} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29934 +#: doc/guix.texi:30439 msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of the current system." msgstr "Die Position des standardmäßig ausgewählten Bootmenü-Eintrags. An Position 0 steht der Eintrag der aktuellen Systemgeneration." #. type: item -#: doc/guix.texi:29935 +#: doc/guix.texi:30440 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{5})" msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29938 +#: doc/guix.texi:30443 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely." msgstr "Wie viele Sekunden lang im Menü auf eine Tastatureingabe gewartet wird, bevor gebootet wird. 0 steht für sofortiges Booten, für -1 wird ohne Zeitbeschränkung gewartet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29939 +#: doc/guix.texi:30444 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for the bootloader" msgstr "Tastaturbelegung, beim Bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:29943 +#: doc/guix.texi:30448 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')." msgstr "Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, verwendet das Menü des Bootloaders (falls vorhanden) die Vorgabe-Tastaturbelegung, normalerweise US@tie{}English („qwerty“)." #. type: table -#: doc/guix.texi:29946 +#: doc/guix.texi:30451 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})." msgstr "Andernfalls muss es ein @code{keyboard-layout}-Objekt sein (siehe @ref{Keyboard Layout})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:29950 +#: doc/guix.texi:30455 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}." msgstr "Dieses Feld wird derzeit von Bootloadern außer @code{grub} und @code{grub-efi} ignoriert." #. type: item -#: doc/guix.texi:29952 +#: doc/guix.texi:30457 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @var{#f})" msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29956 +#: doc/guix.texi:30461 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB." msgstr "Ein Objekt für das im Bootloader anzuzeigende Thema. Wird kein Thema angegeben, benutzen manche Bootloader vielleicht ein voreingestelltes Thema; GRUB zumindest macht es so." #. type: item -#: doc/guix.texi:29957 +#: doc/guix.texi:30462 #, no-wrap msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})" msgstr "@code{terminal-outputs} (Vorgabe: @code{'(gfxterm)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29964 +#: doc/guix.texi:30469 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Die Ausgabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB akzeptiert hier diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0–3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} und @code{pkmodem}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29965 +#: doc/guix.texi:30470 #, no-wrap msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{terminal-inputs} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29973 +#: doc/guix.texi:30478 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Die Eingabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB verwendet hier das zur Laufzeit bestimmte Standardterminal. GRUB akzeptiert sonst diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} und @code{usb_keyboard}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29974 +#: doc/guix.texi:30479 #, no-wrap msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-unit} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29978 +#: doc/guix.texi:30483 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Die serielle Einheit, die der Bootloader benutzt, als eine ganze Zahl zwischen 0 und 3, einschließlich. Für GRUB wird sie automatisch zur Laufzeit ausgewählt; derzeit wählt GRUB die 0 aus, die COM1 entspricht (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29979 +#: doc/guix.texi:30484 #, no-wrap msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-speed} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29983 +#: doc/guix.texi:30488 msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Die Geschwindigkeit der seriellen Schnittstelle als eine ganze Zahl. GRUB bestimmt den Wert standardmäßig zur Laufzeit; derzeit wählt GRUB 9600@tie{}bps (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29987 +#: doc/guix.texi:30492 #, no-wrap msgid "dual boot" msgstr "Dual-Boot" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29988 +#: doc/guix.texi:30493 #, no-wrap msgid "boot menu" msgstr "Bootmenü" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29994 +#: doc/guix.texi:30499 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:" msgstr "Sollten Sie zusätzliche Bootmenü-Einträge über das oben beschriebene @code{menu-entries}-Feld hinzufügen möchten, müssen Sie diese mit der @code{menu-entry}-Form erzeugen. Stellen Sie sich zum Beispiel vor, Sie wollten noch eine andere Distribution booten können (schwer vorstellbar!), dann könnten Sie einen Menüeintrag wie den Folgenden definieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30001 +#: doc/guix.texi:30506 #, no-wrap msgid "" "(menu-entry\n" @@ -55694,138 +56547,138 @@ msgstr "" " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30004 +#: doc/guix.texi:30509 msgid "Details below." msgstr "Details finden Sie unten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30005 +#: doc/guix.texi:30510 #, no-wrap msgid "{Data Type} menu-entry" msgstr "{Datentyp} menu-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30007 +#: doc/guix.texi:30512 msgid "The type of an entry in the bootloader menu." msgstr "Der Typ eines Eintrags im Bootloadermenü." #. type: table -#: doc/guix.texi:30012 +#: doc/guix.texi:30517 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}." msgstr "Die Beschriftung, die im Menü gezeigt werden soll — z.B.@: @code{\"GNU\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30013 +#: doc/guix.texi:30518 #, no-wrap msgid "@code{linux} (default: @code{#f})" msgstr "@code{linux} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30015 +#: doc/guix.texi:30520 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:" msgstr "Das Linux-Kernel-Abbild, was gebootet werden soll, zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30018 +#: doc/guix.texi:30523 #, no-wrap msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n" msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30023 +#: doc/guix.texi:30528 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:" msgstr "Für GRUB kann hier auch ein Gerät ausdrücklich zum Dateipfad angegeben werden, unter Verwendung von GRUBs Konventionen zur Gerätebenennung (siehe @ref{Naming convention,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}), zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30026 +#: doc/guix.texi:30531 #, no-wrap msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n" msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30030 +#: doc/guix.texi:30535 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely." msgstr "Wenn das Gerät auf diese Weise ausdrücklich angegeben wird, wird das @code{device}-Feld gänzlich ignoriert." #. type: item -#: doc/guix.texi:30031 +#: doc/guix.texi:30536 #, no-wrap msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})" msgstr "@code{linux-arguments} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30034 +#: doc/guix.texi:30539 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "Die Liste zusätzlicher Linux-Kernel-Befehlszeilenargumente — z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30035 +#: doc/guix.texi:30540 #, no-wrap msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})" msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30038 +#: doc/guix.texi:30543 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Ein G-Ausdruck oder eine Zeichenkette, die den Dateinamen der initialen RAM-Disk angibt, die benutzt werden soll (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:30039 +#: doc/guix.texi:30544 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30042 +#: doc/guix.texi:30547 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Das Gerät, auf dem Kernel und initrd zu finden sind — d.h.@: bei GRUB die Wurzel (@dfn{root}) dieses Menüeintrags (siehe @ref{root,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30048 +#: doc/guix.texi:30553 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}." msgstr "Dies kann eine Dateisystembezeichnung (als Zeichenkette), eine Dateisystem-UUID (als Bytevektor, siehe @ref{File Systems}) oder @code{#f} sein, im letzten Fall wird der Bootloader auf dem Gerät suchen, das die vom @code{linux}-Feld benannte Datei enthält (siehe @ref{search,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}). Ein vom Betriebssystem vergebener Gerätename wie @file{/dev/sda1} ist aber @emph{nicht} erlaubt." #. type: item -#: doc/guix.texi:30049 +#: doc/guix.texi:30554 #, no-wrap msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})" msgstr "@code{multiboot-kernel} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30053 +#: doc/guix.texi:30558 msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated. For example:" msgstr "Der Kernel, der im Multiboot-Modus gebootet werden soll (siehe @ref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird ein Multiboot-Menüeintrag erzeugt. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30056 +#: doc/guix.texi:30561 #, no-wrap msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n" msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:30058 +#: doc/guix.texi:30563 #, no-wrap msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})" msgstr "@code{multiboot-arguments} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30060 +#: doc/guix.texi:30565 msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel." msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Multiboot-Kernel." #. type: item -#: doc/guix.texi:30061 +#: doc/guix.texi:30566 #, no-wrap msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})" msgstr "@code{multiboot-modules} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30063 +#: doc/guix.texi:30568 msgid "The list of commands for loading Multiboot modules. For example:" msgstr "Die Liste der Befehle zum Laden von Multiboot-Modulen. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30069 +#: doc/guix.texi:30574 #, no-wrap msgid "" "(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n" @@ -55839,73 +56692,73 @@ msgstr "" " …))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30074 doc/guix.texi:30133 +#: doc/guix.texi:30579 doc/guix.texi:30638 #, no-wrap msgid "HDPI" msgstr "HDPI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30075 doc/guix.texi:30134 +#: doc/guix.texi:30580 doc/guix.texi:30639 #, no-wrap msgid "HiDPI" msgstr "HiDPI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30076 doc/guix.texi:30135 +#: doc/guix.texi:30581 doc/guix.texi:30640 #, no-wrap msgid "resolution" msgstr "Auflösung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30080 +#: doc/guix.texi:30585 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not fully documented yet." msgstr "Zurzeit lässt nur GRUB sein Aussehen durch Themen anpassen. GRUB-Themen werden mit der @code{grub-theme}-Form erzeugt, die hier noch nicht vollständig dokumentiert ist." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30081 +#: doc/guix.texi:30586 #, no-wrap msgid "{Data Type} grub-theme" msgstr "{Datentyp} grub-theme" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30083 +#: doc/guix.texi:30588 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des GRUB-Themas repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:30085 +#: doc/guix.texi:30590 #, no-wrap msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})" msgstr "@code{gfxmode} (Vorgabe: @code{'(\"auto\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30088 +#: doc/guix.texi:30593 msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Welcher @code{gfxmode} für GRUB eingestellt werden soll (als eine Liste von Zeichenketten mit Bildschirmauflösungen, siehe @ref{gfxmode,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:30091 +#: doc/guix.texi:30596 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} grub-theme" msgstr "{Scheme-Prozedur} grub-theme" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:30095 +#: doc/guix.texi:30600 msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record." msgstr "Liefert das vorgegebene GRUB-Thema, das vom Betriebssystem benutzt wird, wenn kein @code{theme}-Feld im @code{bootloader-configuration}-Verbundsobjekt angegeben wurde." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:30098 +#: doc/guix.texi:30603 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos." msgstr "Es wird von einem feschen Hintergrundbild begleitet, das die Logos von GNU und Guix zeigt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30102 +#: doc/guix.texi:30607 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like" msgstr "Um zum Beispiel eine andere Auflösung als vorgegeben zu verwenden, würden Sie so etwas schreiben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30110 +#: doc/guix.texi:30615 #, no-wrap msgid "" "(bootloader\n" @@ -55923,40 +56776,40 @@ msgstr "" " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n" #. type: section -#: doc/guix.texi:30113 +#: doc/guix.texi:30618 #, no-wrap msgid "Invoking @code{guix system}" msgstr "@code{guix system} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30118 +#: doc/guix.texi:30623 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command. The synopsis is:" msgstr "Sobald Sie eine Betriebssystemdeklaration geschrieben haben, wie wir sie in den vorangehenden Abschnitten gesehen haben, kann diese @dfn{instanziiert} werden, indem Sie den Befehl @command{guix system} aufrufen. Zusammengefasst:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30121 +#: doc/guix.texi:30626 #, no-wrap msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n" msgstr "guix system @var{Optionen}…@: @var{Aktion} @var{Datei}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30127 +#: doc/guix.texi:30632 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated. Currently the following values are supported:" msgstr "@var{Datei} muss der Name einer Datei sein, in der eine Betriebssystemdeklaration als @code{operating-system}-Objekt steht. @var{Aktion} gibt an, wie das Betriebssystem instanziiert wird. Derzeit werden folgende Werte dafür unterstützt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30129 +#: doc/guix.texi:30634 #, no-wrap msgid "search" msgstr "search" #. type: table -#: doc/guix.texi:30132 +#: doc/guix.texi:30637 msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:" msgstr "Verfügbare Diensttypendefinitionen anzeigen, die zum angegebenen regulären Ausdruck passen, sortiert nach Relevanz:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30154 +#: doc/guix.texi:30659 #, no-wrap msgid "" "$ guix system search console\n" @@ -55998,7 +56851,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:30160 +#: doc/guix.texi:30665 #, no-wrap msgid "" "name: mingetty\n" @@ -56016,7 +56869,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:30167 +#: doc/guix.texi:30672 #, no-wrap msgid "" "name: login\n" @@ -56036,71 +56889,71 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:30169 +#: doc/guix.texi:30674 #, no-wrap msgid "@dots{}\n" msgstr "…\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30174 +#: doc/guix.texi:30679 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Wie auch bei @command{guix package --search} wird das Ergebnis im @code{recutils}-Format geliefert, so dass es leicht ist, die Ausgabe zu filtern (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, Handbuch von GNU recutils})." #. type: item -#: doc/guix.texi:30175 +#: doc/guix.texi:30680 #, no-wrap msgid "reconfigure" msgstr "reconfigure" #. type: table -#: doc/guix.texi:30180 +#: doc/guix.texi:30685 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}." msgstr "Das in der @var{Datei} beschriebene Betriebssystem erstellen, aktivieren und zu ihm wechseln@footnote{Diese Aktion (und die dazu ähnlichen Aktionen @code{switch-generation} und @code{roll-back}) sind nur auf Systemen nutzbar, auf denen „Guix System“ bereits läuft.}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30188 +#: doc/guix.texi:30693 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed." msgstr "Es ist sehr zu empfehlen, @command{guix pull} einmal auszuführen, bevor Sie @command{guix system reconfigure} zum ersten Mal aufrufen (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn Sie das nicht tun, könnten Sie nach dem Abschluss von @command{reconfigure} eine ältere Version von Guix vorfinden, als Sie vorher hatten." #. type: table -#: doc/guix.texi:30196 +#: doc/guix.texi:30701 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})." msgstr "Dieser Befehl setzt die in der @var{Datei} festgelegte Konfiguration vollständig um: Benutzerkonten, Systemdienste, die Liste globaler Pakete, setuid-Programme und so weiter. Der Befehl startet die in der @var{Datei} angegebenen Systemdienste, die aktuell nicht laufen; bei aktuell laufenden Diensten wird sichergestellt, dass sie aktualisiert werden, sobald sie das nächste Mal angehalten wurden (z.B.@: durch @code{herd stop X} oder @code{herd restart X})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30202 +#: doc/guix.texi:30707 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Generation, deren Nummer (wie @command{guix system list-generations} sie anzeigt) um eins größer als die der aktuellen Generation ist. Wenn die so nummerierte Generation bereits existiert, wird sie überschrieben. Dieses Verhalten entspricht dem von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30207 +#: doc/guix.texi:30712 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it." msgstr "Des Weiteren wird für den Bootloader ein Menüeintrag für die neue Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben. Bei GRUB werden Einträge für ältere Konfigurationen in ein Untermenü verschoben, so dass Sie auch eine ältere Systemgeneration beim Booten noch hochfahren können, falls es notwendig wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30208 doc/guix.texi:30511 doc/guix.texi:31454 +#: doc/guix.texi:30713 doc/guix.texi:31016 doc/guix.texi:31959 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of the operating system" msgstr "Provenienzverfolgung, des Betriebssystems" #. type: table -#: doc/guix.texi:30213 +#: doc/guix.texi:30718 msgid "Upon completion, the new system is deployed under @file{/run/current-system}. This directory contains @dfn{provenance meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} itself, when available. You can view it by running:" msgstr "Nach Abschluss wird das neue System unter @file{/run/current-system} verfügbar gemacht. Das Verzeichnis enthält @dfn{Provenienz-Metadaten}: Dazu gehören die Liste der Kanäle, die benutzt wurden (siehe @ref{Channels}) und die @var{Datei} selbst, wenn sie verfügbar ist. Sie können sie auf diese Weise ansehen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30216 +#: doc/guix.texi:30721 #, no-wrap msgid "guix system describe\n" msgstr "guix system describe\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30222 +#: doc/guix.texi:30727 msgid "This information is useful should you later want to inspect how this particular generation was built. In fact, assuming @var{file} is self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating system with:" msgstr "Diese Informationen sind nützlich, falls Sie später inspizieren möchten, wie diese spezielle Generation erstellt wurde. Falls die @var{Datei} eigenständig ist, also keine anderen Dateien zum Funktionieren braucht, dann können Sie tatsächlich die Generation @var{n} Ihres Betriebssystems später erneut erstellen mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30228 +#: doc/guix.texi:30733 #, no-wrap msgid "" "guix time-machine \\\n" @@ -56114,222 +56967,222 @@ msgstr "" " /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30234 +#: doc/guix.texi:30739 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information on provenance tracking." msgstr "Sie können sich das als eine Art eingebaute Versionskontrolle vorstellen! Ihr System ist nicht nur ein binäres Erzeugnis: @emph{Es enthält seinen eigenen Quellcode}. Siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}} für mehr Informationen zur Provenienzverfolgung." #. type: table -#: doc/guix.texi:30240 +#: doc/guix.texi:30745 msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause problems with ``stateful'' services such as database management systems. You can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}." msgstr "Nach Voreinstellung können Sie durch @command{reconfigure} Ihr System @emph{nicht auf eine ältere Version aktualisieren} und somit herabstufen, denn dadurch könnten Sicherheitslücken eingeführt und Probleme mit „zustandsbehafteten“ Diensten wie z.B.@: Datenbankverwaltungssystemen ausgelöst werden. Sie können das Verhalten ändern, indem Sie @option{--allow-downgrades} übergeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:30241 +#: doc/guix.texi:30746 #, no-wrap msgid "switch-generation" msgstr "switch-generation" #. type: table -#: doc/guix.texi:30250 +#: doc/guix.texi:30755 msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation." msgstr "Zu einer bestehenden Systemgeneration wechseln. Diese Aktion wechselt das Systemprofil atomar auf die angegebene Systemgeneration. Hiermit werden auch die bestehenden Menüeinträge des Bootloaders umgeordnet. Der Menüeintrag für die angegebene Systemgeneration wird voreingestellt und die Einträge der anderen Generationen werden in ein Untermenü verschoben, sofern der verwendete Bootloader dies unterstützt. Das nächste Mal, wenn das System gestartet wird, wird die hier angegebene Systemgeneration hochgefahren." #. type: table -#: doc/guix.texi:30254 +#: doc/guix.texi:30759 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file." msgstr "Der Bootloader selbst wird durch diesen Befehl @emph{nicht} neu installiert. Es wird also lediglich der bereits installierte Bootloader mit einer neuen Konfigurationsdatei benutzt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:30258 +#: doc/guix.texi:30763 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number. For example, the following invocation would switch to system generation 7:" msgstr "Die Zielgeneration kann ausdrücklich über ihre Generationsnummer angegeben werden. Zum Beispiel würde folgender Aufruf einen Wechsel zur Systemgeneration 7 bewirken:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30261 +#: doc/guix.texi:30766 #, no-wrap msgid "guix system switch-generation 7\n" msgstr "guix system switch-generation 7\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30269 +#: doc/guix.texi:30774 msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:" msgstr "Die Zielgeneration kann auch relativ zur aktuellen Generation angegeben werden, in der Form @code{+N} oder @code{-N}, wobei @code{+3} zum Beispiel „3 Generationen weiter als die aktuelle Generation“ bedeuten würde und @code{-1} „1 Generation vor der aktuellen Generation“ hieße. Wenn Sie einen negativen Wert wie @code{-1} angeben, müssen Sie @code{--} der Befehlszeilenoption voranstellen, damit die negative Zahl nicht selbst als Befehlszeilenoption aufgefasst wird. Zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30272 +#: doc/guix.texi:30777 #, no-wrap msgid "guix system switch-generation -- -1\n" msgstr "guix system switch-generation -- -1\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30280 +#: doc/guix.texi:30785 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries. To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action. In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services." msgstr "Zurzeit bewirkt ein Aufruf dieser Aktion @emph{nur} einen Wechsel des Systemprofils auf eine bereits existierende Generation und ein Umordnen der Bootloader-Menüeinträge. Um die Ziel-Systemgeneration aber tatsächlich zu benutzen, müssen Sie Ihr System neu hochfahren, nachdem Sie diese Aktion ausgeführt haben. In einer zukünftigen Version von Guix wird diese Aktion einmal dieselben Dinge tun, wie @command{reconfigure}, also etwa Dienste aktivieren und deaktivieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:30282 +#: doc/guix.texi:30787 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist." msgstr "Diese Aktion schlägt fehl, wenn die angegebene Generation nicht existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:30283 +#: doc/guix.texi:30788 #, no-wrap msgid "roll-back" msgstr "roll-back" #. type: table -#: doc/guix.texi:30289 +#: doc/guix.texi:30794 msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}." msgstr "Zur vorhergehenden Systemgeneration wechseln. Wenn das System das nächste Mal hochgefahren wird, wird es die vorhergehende Systemgeneration benutzen. Dies ist die Umkehrung von @command{reconfigure} und tut genau dasselbe, wie @command{switch-generation} mit dem Argument @code{-1} aufzurufen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30293 +#: doc/guix.texi:30798 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation." msgstr "Wie auch bei @command{switch-generation} müssen Sie derzeit, nachdem Sie diese Aktion aufgerufen haben, Ihr System neu starten, um die vorhergehende Systemgeneration auch tatsächlich zu benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:30294 +#: doc/guix.texi:30799 #, no-wrap msgid "delete-generations" msgstr "delete-generations" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30295 +#: doc/guix.texi:30800 #, no-wrap msgid "deleting system generations" msgstr "Löschen von Systemgenerationen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30296 +#: doc/guix.texi:30801 #, no-wrap msgid "saving space" msgstr "Platz sparen" #. type: table -#: doc/guix.texi:30300 +#: doc/guix.texi:30805 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')." msgstr "Systemgenerationen löschen, wodurch diese zu Kandidaten für den Müllsammler werden (siehe @ref{Invoking guix gc} für Informationen, wie Sie den „Müllsammler“ laufen lassen)." #. type: table -#: doc/guix.texi:30304 +#: doc/guix.texi:30809 msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but the current one are deleted:" msgstr "Es funktioniert auf die gleiche Weise wie @samp{guix package --delete-generations} (siehe @ref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). Wenn keine Argumente angegeben werden, werden alle Systemgenerationen außer der aktuellen gelöscht:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30307 +#: doc/guix.texi:30812 #, no-wrap msgid "guix system delete-generations\n" msgstr "guix system delete-generations\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30311 +#: doc/guix.texi:30816 msgid "You can also select the generations you want to delete. The example below deletes all the system generations that are more than two month old:" msgstr "Sie können auch eine Auswahl treffen, welche Generationen Sie löschen möchten. Das folgende Beispiel hat die Löschung aller Systemgenerationen zur Folge, die älter als zwei Monate sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30314 +#: doc/guix.texi:30819 #, no-wrap msgid "guix system delete-generations 2m\n" msgstr "guix system delete-generations 2m\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30319 +#: doc/guix.texi:30824 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted." msgstr "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird automatisch der Bootloader mit einer aktualisierten Liste von Menüeinträgen neu erstellt — z.B.@: werden im Untermenü für die „alten Generationen“ in GRUB die gelöschten Generationen nicht mehr aufgeführt." #. type: table -#: doc/guix.texi:30324 +#: doc/guix.texi:30829 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system. This action does not actually install anything." msgstr "Die Ableitung des Betriebssystems erstellen, einschließlich aller Konfigurationsdateien und Programme, die zum Booten und Starten benötigt werden. Diese Aktion installiert jedoch nichts davon." #. type: item -#: doc/guix.texi:30325 +#: doc/guix.texi:30830 #, no-wrap msgid "init" msgstr "init" #. type: table -#: doc/guix.texi:30329 +#: doc/guix.texi:30834 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time installations of Guix System. For instance:" msgstr "In das angegebene Verzeichnis alle Dateien einfügen, um das in der @var{Datei} angegebene Betriebssystem starten zu können. Dies ist nützlich bei erstmaligen Installationen von „Guix System“. Zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30332 +#: doc/guix.texi:30837 #, no-wrap msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30339 +#: doc/guix.texi:30844 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files, packages, and so on. It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file." msgstr "Hiermit werden alle Store-Objekte nach @file{/mnt} kopiert, die von der in @file{my-os-config.scm} angegebenen Konfiguration vorausgesetzt werden. Dazu gehören Konfigurationsdateien, Pakete und so weiter. Auch andere essenzielle Dateien, die auf dem System vorhanden sein müssen, damit es richtig funktioniert, werden erzeugt — z.B.@: die Verzeichnisse @file{/etc}, @file{/var} und @file{/run} und die Datei @file{/bin/sh}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30343 +#: doc/guix.texi:30848 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed." msgstr "Dieser Befehl installiert auch den Bootloader auf dem in @file{my-os-config} angegebenen Ziel, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:30344 +#: doc/guix.texi:30849 #, no-wrap msgid "vm" msgstr "vm" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30345 doc/guix.texi:30879 +#: doc/guix.texi:30850 doc/guix.texi:31384 #, no-wrap msgid "virtual machine" msgstr "virtuelle Maschine" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30346 +#: doc/guix.texi:30851 #, no-wrap msgid "VM" msgstr "VM" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:30350 +#: doc/guix.texi:30855 msgid "guix system vm" msgstr "guix system vm" #. type: table -#: doc/guix.texi:30350 +#: doc/guix.texi:30855 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)." msgstr "Eine virtuelle Maschine (VM) erstellen, die das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem enthält, und ein Skript liefern, das diese virtuelle Maschine startet." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30358 +#: doc/guix.texi:30863 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Die Aktion @code{vm} sowie solche, die weiter unten genannt werden, können KVM-Unterstützung im Kernel Linux-libre ausnutzen. Insbesondere sollte, wenn die Maschine Hardware-Virtualisierung unterstützt, das entsprechende KVM-Kernelmodul geladen sein und das Gerät @file{/dev/kvm} muss dann existieren und dem Benutzer und den Erstellungsbenutzern des Daemons müssen Berechtigungen zum Lesen und Schreiben darauf gegeben werden (siehe @ref{Build Environment Setup})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30363 +#: doc/guix.texi:30868 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:" msgstr "An das Skript übergebene Argumente werden an QEMU weitergereicht, wie Sie am folgenden Beispiel sehen können. Damit würde eine Netzwerkverbindung aktiviert und 1@tie{}GiB an RAM für die emulierte Maschine angefragt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30366 +#: doc/guix.texi:30871 #, no-wrap msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n" msgstr "$ /gnu/store/…-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30369 +#: doc/guix.texi:30874 msgid "The VM shares its store with the host system." msgstr "Die virtuelle Maschine verwendet denselben Store wie das Wirtssystem." #. type: table -#: doc/guix.texi:30374 +#: doc/guix.texi:30879 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory." msgstr "Mit den Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} können weitere Dateisysteme zwischen dem Wirtssystem und der VM geteilt werden: Der erste Befehl gibt ein mit Schreibzugriff zu teilendes Verzeichnis an, während der letzte Befehl nur Lesezugriff auf das gemeinsame Verzeichnis gestattet." #. type: table -#: doc/guix.texi:30378 +#: doc/guix.texi:30883 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:" msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine virtuelle Maschine erzeugt, die auf das Persönliche Verzeichnis des Benutzers nur Lesezugriff hat, wo das Verzeichnis @file{/austausch} aber mit Lese- und Schreibzugriff dem Verzeichnis @file{$HOME/tmp} auf dem Wirtssystem zugeordnet wurde:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30382 +#: doc/guix.texi:30887 #, no-wrap msgid "" "guix system vm my-config.scm \\\n" @@ -56339,83 +57192,83 @@ msgstr "" " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30387 +#: doc/guix.texi:30892 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted." msgstr "Für GNU/Linux ist das vorgegebene Verhalten, direkt in den Kernel zu booten, wodurch nur ein sehr winziges „Disk-Image“ (eine Datei mit einem Abbild des Plattenspeichers der virtuellen Maschine) für das Wurzeldateisystem nötig wird, weil der Store des Wirtssystems davon eingebunden werden kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:30393 +#: doc/guix.texi:30898 msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The @option{--image-size} option can be used to specify the size of the image." msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--full-boot} wird erzwungen, einen vollständigen Bootvorgang durchzuführen, angefangen mit dem Bootloader. Dadurch wird mehr Plattenplatz verbraucht, weil dazu ein Disk-Image mindestens mit dem Kernel, initrd und Bootloader-Datendateien erzeugt werden muss. Mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} kann die Größe des Disk-Images angegeben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30394 +#: doc/guix.texi:30899 #, no-wrap msgid "System images, creation in various formats" msgstr "System-Disk-Images, Erstellung in verschiedenen Formaten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30395 +#: doc/guix.texi:30900 #, no-wrap msgid "Creating system images in various formats" msgstr "Erzeugen von System-Disk-Images in verschiedenen Formaten" #. type: item -#: doc/guix.texi:30396 +#: doc/guix.texi:30901 #, no-wrap msgid "vm-image" msgstr "vm-image" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:30397 +#: doc/guix.texi:30902 #, no-wrap msgid "disk-image" msgstr "disk-image" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:30398 +#: doc/guix.texi:30903 #, no-wrap msgid "docker-image" msgstr "docker-image" #. type: table -#: doc/guix.texi:30406 +#: doc/guix.texi:30911 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}." msgstr "Ein eigenständiges Disk-Image für eine virtuelle Maschine, ein allgemeines Disk-Image oder ein Docker-Abbild für das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem liefern. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system} ist, die Größe des Images zu schätzen, die zum Speichern des Systems benötigt wird, aber Sie können mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} selbst Ihre gewünschte Größe bestimmen. Docker-Abbilder werden aber so erstellt, dass sie gerade nur das enthalten, was für sie nötig ist, daher wird die Befehlszeilenoption @option{--image-size} im Fall von @code{docker-image} ignoriert." #. type: table -#: doc/guix.texi:30412 +#: doc/guix.texi:30917 msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types. The image type can be selected using the @command{--image-type} option. It defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}." msgstr "Mit dem @code{disk-image}-Befehl können Sie verschiedene Typen von Abbildern erzeugen. Mit der Befehlszeilenoption @code{--image-type} können Sie den Abbildtyp auswählen. Vorgegeben ist @code{raw}. Steht ihr Wert auf @code{iso9660}, kann mit der Befehlszeilenoption @option{--label} eine Laufwerksbezeichnung („Volume ID“) benannt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:30417 +#: doc/guix.texi:30922 msgid "When using the @code{raw} image type, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:" msgstr "Wenn Sie den Abbildtyp @code{raw} anfordern, wird ein rohes Disk-Image hergestellt; es kann zum Beispiel auf einen USB-Stick kopiert werden. Angenommen @code{/dev/sdc} ist das dem USB-Stick entsprechende Gerät, dann kann das Disk-Image mit dem folgenden Befehls darauf kopiert werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30420 +#: doc/guix.texi:30925 #, no-wrap msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n" msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30424 +#: doc/guix.texi:30929 msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image types." msgstr "Durch die Befehlszeilenoption @code{--list-image-types} werden alle verfügbaren Abbildtypen aufgelistet." #. type: table -#: doc/guix.texi:30428 +#: doc/guix.texi:30933 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine." msgstr "Wenn Sie ein @code{vm-image} anfordern, ist das gelieferte Disk-Image im qcow2-Format, was vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Im Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} finden Sie mehr Informationen, wie Sie das Disk-Image in einer virtuellen Maschine laufen lassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30434 +#: doc/guix.texi:30939 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:" msgstr "Wenn Sie ein @code{docker-image} anfordern, wird ein Abbild für Docker hergestellt. Guix erstellt das Abbild von Grund auf und @emph{nicht} aus einem vorerstellten Docker-Basisabbild heraus, daher enthält es @emph{exakt} das, was Sie in der Konfigurationsdatei für das Betriebssystem angegeben haben. Sie können das Abbild dann wie folgt laden und einen Docker-Container damit erzeugen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30439 +#: doc/guix.texi:30944 #, no-wrap msgid "" "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n" @@ -56427,43 +57280,43 @@ msgstr "" "docker start $container_id\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30446 +#: doc/guix.texi:30951 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. You can get an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:" msgstr "Dieser Befehl startet einen neuen Docker-Container aus dem angegebenen Abbild. Damit wird das Guix-System auf die normale Weise hochgefahren, d.h.@: zunächst werden alle Dienste gestartet, die Sie in der Konfiguration des Betriebssystems angegeben haben. Sie können eine interaktive Shell in dieser isolierten Umgebung bekommen, indem Sie @command{docker exec} benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30449 +#: doc/guix.texi:30954 #, no-wrap msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30456 +#: doc/guix.texi:30961 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}." msgstr "Je nachdem, was Sie im Docker-Container ausführen, kann es nötig sein, dass Sie ihn mit weitergehenden Berechtigungen ausstatten. Wenn Sie zum Beispiel Software mit Guix innerhalb des Docker-Containers erstellen wollen, müssen Sie an @code{docker create} die Befehlszeilenoption @option{--privileged} übergeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:30460 +#: doc/guix.texi:30965 msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the host, and thus without services like nscd or NetworkManager." msgstr "Zuletzt bewirkt die Befehlszeilenoption @option{--network}, dass durch @command{guix system docker-image} ein Abbild erzeugt wird, was sein Netzwerk mit dem Wirtssystem teilt und daher auf Dienste wie nscd oder NetworkManager verzichten sollte." #. type: table -#: doc/guix.texi:30468 +#: doc/guix.texi:30973 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation." msgstr "Liefert ein Skript, um das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem in einem Container auszuführen. Mit Container wird hier eine Reihe ressourcenschonender Isolierungsmechanismen im Kernel Linux-libre bezeichnet. Container beanspruchen wesentlich weniger Ressourcen als vollumfängliche virtuelle Maschinen, weil der Kernel, Bibliotheken in gemeinsam nutzbaren Objektdateien („Shared Objects“) sowie andere Ressourcen mit dem Wirtssystem geteilt werden können. Damit ist also eine „dünnere“ Isolierung möglich." #. type: table -#: doc/guix.texi:30472 +#: doc/guix.texi:30977 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group. The container shares its store with the host system." msgstr "Zurzeit muss das Skript als Administratornutzer „root“ ausgeführt werden, damit darin mehr als nur ein einzelner Benutzer und eine Benutzergruppe unterstützt wird. Der Container teilt seinen Store mit dem Wirtssystem." #. type: table -#: doc/guix.texi:30476 +#: doc/guix.texi:30981 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:" msgstr "Wie bei der Aktion @code{vm} (siehe @ref{guix system vm}) können zusätzlich weitere Dateisysteme zwischen Wirt und Container geteilt werden, indem man die Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} verwendet:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30480 +#: doc/guix.texi:30985 #, no-wrap msgid "" "guix system container my-config.scm \\\n" @@ -56473,314 +57326,314 @@ msgstr "" " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30484 +#: doc/guix.texi:30989 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "Diese Befehlszeilenoption funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30491 +#: doc/guix.texi:30996 msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:" msgstr "Unter den @var{Optionen} können beliebige gemeinsame Erstellungsoptionen aufgeführt werden (siehe @ref{Common Build Options}). Des Weiteren kann als @var{Optionen} Folgendes angegeben werden:" #. type: table -#: doc/guix.texi:30500 +#: doc/guix.texi:31005 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})." msgstr "Als Konfiguration des Betriebssystems das „operating-system“ betrachten, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird. Dies ist eine Alternative dazu, die Konfiguration in einer Datei festzulegen. Hiermit wird auch das Installationsabbild des Guix-Systems erstellt, siehe @ref{Building the Installation Image})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30505 +#: doc/guix.texi:31010 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type. This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Dies funktioniert wie bei @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30510 +#: doc/guix.texi:31015 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything." msgstr "Liefert den Namen der Ableitungsdatei für das angegebene Betriebssystem, ohne dazu etwas zu erstellen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30519 +#: doc/guix.texi:31024 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). However, other commands don't do that by default. If you wish to, say, create a virtual machine image that contains provenance information, you can run:" msgstr "Wie zuvor erläutert, speichern @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} Provenienzinformationen immer über einen dedizierten Dienst (siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). Andere Befehle tun das nach Voreinstellung jedoch @emph{nicht}. Wenn Sie zum Beispiel ein Abbild für eine virtuelle Maschine mitsamt Provenienzinformationen erzeugen möchten, können Sie dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30522 +#: doc/guix.texi:31027 #, no-wrap msgid "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n" msgstr "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30529 +#: doc/guix.texi:31034 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' in the form of meta-data in @file{/run/current-system}. With that information, one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to contain; or they could use that to derive a variant of the image." msgstr "Auf diese Weise wird im erzeugten Abbild im Prinzip „sein eigener Quellcode eingebettet“, in Form von Metadaten in @file{/run/current-system}. Mit diesen Informationen kann man das Abbild neu erzeugen, um sicherzugehen, dass es tatsächlich das enthält, was davon behauptet wird. Man könnte damit auch eine Abwandlung des Abbilds erzeugen." #. type: item -#: doc/guix.texi:30530 +#: doc/guix.texi:31035 #, no-wrap msgid "--image-type=@var{type}" msgstr "--image-type=@var{Typ}" #. type: table -#: doc/guix.texi:30533 +#: doc/guix.texi:31038 msgid "For the @code{disk-image} action, create an image with given @var{type}." msgstr "Für die Aktion @code{disk-image} wird ein Abbild des angegebenen @var{Typ}s erzeugt." #. type: table -#: doc/guix.texi:30536 +#: doc/guix.texi:31041 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{raw} image type." msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption nicht angegeben, so benutzt @command{guix system} den Abbildtyp @code{raw}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30537 +#: doc/guix.texi:31042 #, no-wrap msgid "ISO-9660 format" msgstr "ISO-9660-Format" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30538 +#: doc/guix.texi:31043 #, no-wrap msgid "CD image format" msgstr "CD-Abbild-Format" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30539 +#: doc/guix.texi:31044 #, no-wrap msgid "DVD image format" msgstr "DVD-Abbild-Format" #. type: table -#: doc/guix.texi:30542 +#: doc/guix.texi:31047 msgid "@option{--image-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs." msgstr "@option{--image-type=iso9660} erzeugt ein Abbild im Format ISO-9660, was für das Brennen auf CDs und DVDs geeignet ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:30543 +#: doc/guix.texi:31048 #, no-wrap msgid "--image-size=@var{size}" msgstr "--image-size=@var{Größe}" #. type: table -#: doc/guix.texi:30548 +#: doc/guix.texi:31053 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Für die Aktionen @code{vm-image} und @code{disk-image} wird hiermit festgelegt, dass ein Abbild der angegebenen @var{Größe} erstellt werden soll. Die @var{Größe} kann als Zahl die Anzahl Bytes angeben oder mit einer Einheit als Suffix versehen werden (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30552 +#: doc/guix.texi:31057 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}." msgstr "Wird keine solche Befehlszeilenoption angegeben, berechnet @command{guix system} eine Schätzung der Abbildgröße anhand der Größe des in der @var{Datei} deklarierten Systems." #. type: table -#: doc/guix.texi:30557 +#: doc/guix.texi:31062 msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host network, that is, do not create a network namespace." msgstr "Für die Aktion @code{container} dürfen isolierte Umgebungen (auch bekannt als „Container“) auf das Wirtsnetzwerk zugreifen, d.h.@: es wird kein Netzwerknamensraum für sie erzeugt." #. type: item -#: doc/guix.texi:30563 +#: doc/guix.texi:31068 #, no-wrap msgid "--skip-checks" msgstr "--skip-checks" #. type: table -#: doc/guix.texi:30565 +#: doc/guix.texi:31070 msgid "Skip pre-installation safety checks." msgstr "Die Konfiguration @emph{nicht} vor der Installation zur Sicherheit auf Fehler prüfen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30572 +#: doc/guix.texi:31077 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests altogether." msgstr "Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} sieht vor, die Konfiguration zur Sicherheit auf Fehler hin zu überprüfen, die ihr Autor übersehen haben könnte: Es wird sichergestellt, dass die in der @code{operating-system}-Deklaration erwähnten Dateisysteme tatsächlich existieren (siehe @ref{File Systems}) und dass alle Linux-Kernelmodule, die beim Booten benötigt werden könnten, auch im @code{initrd-modules}-Feld aufgeführt sind (siehe @ref{Initial RAM Disk}). Mit dieser Befehlszeilenoption werden diese Tests allesamt übersprungen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30575 +#: doc/guix.texi:31080 msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades." msgstr "An @command{guix system reconfigure} die Anweisung erteilen, Systemherabstufungen zuzulassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30583 +#: doc/guix.texi:31088 msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your system. It achieves that by comparing the provenance info of your system (shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix} command (shown by @command{guix describe}). If the commits for @command{guix} are not descendants of those used for your system, @command{guix system reconfigure} errors out. Passing @option{--allow-downgrades} allows you to bypass these checks." msgstr "Nach Voreinstellung können Sie mit @command{reconfigure} Ihr System nicht auf eine ältere Version aktualisieren und somit herabstufen. Dazu werden die Provenienzinformationen Ihres Systems herangezogen (wie sie auch von @command{guix system describe} angezeigt werden) und mit denen aus Ihrem @command{guix}-Befehl verglichen (wie sie @command{guix describe} anzeigt). Wenn die Commits von @command{guix} nicht Nachfolger derer Ihres Systems sind, dann bricht @command{guix system reconfigure} mit einer Fehlermeldung ab. Wenn Sie @option{--allow-downgrades} übergeben, können Sie diese Sicherheitsüberprüfungen umgehen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30589 +#: doc/guix.texi:31094 #, no-wrap msgid "on-error" msgstr "on-error" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30590 +#: doc/guix.texi:31095 #, no-wrap msgid "on-error strategy" msgstr "on-error-Strategie" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30591 +#: doc/guix.texi:31096 #, no-wrap msgid "error strategy" msgstr "Fehlerstrategie" #. type: item -#: doc/guix.texi:30592 +#: doc/guix.texi:31097 #, no-wrap msgid "--on-error=@var{strategy}" msgstr "--on-error=@var{Strategie}" #. type: table -#: doc/guix.texi:30595 +#: doc/guix.texi:31100 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}. @var{strategy} may be one of the following:" msgstr "Beim Auftreten eines Fehlers beim Einlesen der @var{Datei} die angegebene @var{Strategie} verfolgen. Als @var{Strategie} dient eine der Folgenden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30597 +#: doc/guix.texi:31102 #, no-wrap msgid "nothing-special" msgstr "nothing-special" #. type: table -#: doc/guix.texi:30599 +#: doc/guix.texi:31104 msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy." msgstr "Nichts besonderes; der Fehler wird kurz gemeldet und der Vorgang abgebrochen. Dies ist die vorgegebene Strategie." #. type: item -#: doc/guix.texi:30600 +#: doc/guix.texi:31105 #, no-wrap msgid "backtrace" msgstr "backtrace" #. type: table -#: doc/guix.texi:30602 +#: doc/guix.texi:31107 msgid "Likewise, but also display a backtrace." msgstr "Ebenso, aber zusätzlich wird eine Rückverfolgung des Fehlers (ein „Backtrace“) angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:30603 +#: doc/guix.texi:31108 #, no-wrap msgid "debug" msgstr "debug" #. type: table -#: doc/guix.texi:30609 +#: doc/guix.texi:31114 msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands." -msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung („Backtrace“) anzeigen lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren. Siehe @ref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für eine Liste verfügbarer Befehle zur Fehlersuche." +msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung („Backtrace“) anzeigen lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren. Siehe @ref{Debug Commands,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für eine Liste verfügbarer Befehle zur Fehlersuche." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30616 +#: doc/guix.texi:31121 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:" msgstr "Sobald Sie Ihre Guix-Installation erstellt, konfiguriert, neu konfiguriert und nochmals neu konfiguriert haben, finden Sie es vielleicht hilfreich, sich die auf der Platte verfügbaren — und im Bootmenü des Bootloaders auswählbaren — Systemgenerationen auflisten zu lassen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30619 +#: doc/guix.texi:31124 #, no-wrap msgid "describe" msgstr "describe" #. type: table -#: doc/guix.texi:30622 +#: doc/guix.texi:31127 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and bootloader used, etc., as well as provenance information when available." msgstr "Die aktuelle Systemgeneration beschreiben: ihren Dateinamen, den Kernel und den benutzten Bootloader etc.@: sowie Provenienzinformationen, falls verfügbar." #. type: item -#: doc/guix.texi:30623 +#: doc/guix.texi:31128 #, no-wrap msgid "list-generations" msgstr "list-generations" #. type: table -#: doc/guix.texi:30628 +#: doc/guix.texi:31133 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Eine für Menschen verständliche Zusammenfassung jeder auf der Platte verfügbaren Generation des Betriebssystems ausgeben. Dies ähnelt der Befehlszeilenoption @option{--list-generations} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30633 +#: doc/guix.texi:31138 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed. For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:" msgstr "Optional kann ein Muster angegeben werden, was dieselbe Syntax wie @command{guix package --list-generations} benutzt, um damit die Liste anzuzeigender Generationen einzuschränken. Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl Generationen an, die bis zu 10 Tage alt sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30636 +#: doc/guix.texi:31141 #, no-wrap msgid "$ guix system list-generations 10d\n" msgstr "$ guix system list-generations 10d\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30643 +#: doc/guix.texi:31148 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:" msgstr "Der Befehl @command{guix system} hat sogar noch mehr zu bieten! Mit folgenden Unterbefehlen wird Ihnen visualisiert, wie Ihre Systemdienste voneinander abhängen:" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:30645 +#: doc/guix.texi:31150 msgid "system-extension-graph" msgstr "system-extension-graph" #. type: item -#: doc/guix.texi:30647 +#: doc/guix.texi:31152 #, no-wrap msgid "extension-graph" msgstr "extension-graph" #. type: table -#: doc/guix.texi:30652 +#: doc/guix.texi:31157 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions)." msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den @dfn{Diensterweiterungsgraphen} des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben (siehe @ref{Service Composition} für mehr Informationen zu Diensterweiterungen)." #. type: table -#: doc/guix.texi:30654 +#: doc/guix.texi:31159 msgid "The command:" msgstr "Der Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30657 +#: doc/guix.texi:31162 #, no-wrap msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n" msgstr "$ guix system extension-graph @var{Datei} | xdot -\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30660 +#: doc/guix.texi:31165 msgid "shows the extension relations among services." msgstr "zeigt die Erweiterungsrelation unter Diensten an." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:30662 +#: doc/guix.texi:31167 msgid "system-shepherd-graph" msgstr "system-shepherd-graph" #. type: item -#: doc/guix.texi:30662 +#: doc/guix.texi:31167 #, no-wrap msgid "shepherd-graph" msgstr "shepherd-graph" #. type: table -#: doc/guix.texi:30667 +#: doc/guix.texi:31172 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}. @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph." msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den @dfn{Abhängigkeitsgraphen} der Shepherd-Dienste des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben. Siehe @ref{Shepherd Services} für mehr Informationen sowie einen Beispielgraphen." #. type: section -#: doc/guix.texi:30671 +#: doc/guix.texi:31176 #, no-wrap msgid "Invoking @code{guix deploy}" msgstr "@command{guix deploy} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30679 +#: doc/guix.texi:31184 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage a machine's configuration locally. Suppose you need to configure multiple machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's comprised of several servers. @command{guix deploy} enables you to use those same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at once as a logical ``deployment''." msgstr "Wir haben bereits gesehen, wie die Konfiguration einer Maschine mit @code{operating-system}-Deklarationen lokal verwaltet werden kann. Doch was ist, wenn Sie mehrere Maschinen konfigurieren möchten? Vielleicht kümmern Sie sich um einen Dienst im Web, der über mehrere Server verteilt ist. Mit @command{guix deploy} können Sie ebensolche @code{operating-system}-Deklarationen verwenden, um mehrere entfernte Rechner („Hosts“) gleichzeitig in einer logischen Bereitstellung (einem „Deployment“) zu verwalten." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30684 +#: doc/guix.texi:31189 msgid "The functionality described in this section is still under development and is subject to change. Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!" msgstr "Die in diesem Abschnitt beschriebenen Funktionalitäten befinden sich noch in der Entwicklung und können sich ändern. Kontaktieren Sie uns auf @email{guix-devel@@gnu.org}!" #. type: example -#: doc/guix.texi:30688 +#: doc/guix.texi:31193 #, no-wrap msgid "guix deploy @var{file}\n" msgstr "guix deploy @var{Datei}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30692 +#: doc/guix.texi:31197 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within @var{file} evaluates to. As an example, @var{file} might contain a definition like this:" msgstr "Mit einem solchen Aufruf werden diejenigen „Maschinen“ bereitgestellt, zu denen der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird. Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine solche Definition enthalten:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30699 +#: doc/guix.texi:31204 #, no-wrap msgid "" ";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n" @@ -56798,7 +57651,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30702 +#: doc/guix.texi:31207 #, no-wrap msgid "" "(use-service-modules networking ssh)\n" @@ -56810,7 +57663,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30723 +#: doc/guix.texi:31228 #, no-wrap msgid "" "(define %system\n" @@ -56858,7 +57711,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30733 +#: doc/guix.texi:31238 #, no-wrap msgid "" "(list (machine\n" @@ -56882,33 +57735,33 @@ msgstr "" " (port 2222)))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30746 +#: doc/guix.texi:31251 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects. This example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}. @code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be provisioned---that is, how the computing resources should be created and managed. The above example does not create any resources, as a @code{'managed-host} is a machine that is already running the Guix system and available over the network. This is a particularly simple case; a more complex deployment may involve, for example, starting virtual machines through a Virtual Private Server (VPS) provider. In such a case, a different @var{environment} type would be used." msgstr "Die Datei sollte zu einer Liste von @var{machine}-Objekten ausgewertet werden. Wenn dieses Beispiel aufgespielt wird, befindet sich danach eine neue Generation auf dem entfernten System, die der @code{operating-system}-Deklaration @code{%system} entspricht. Mit @code{environment} und @code{configuration} wird die Methode zur Belieferung der Maschine („Provisioning“) angegeben, d.h.@: wie sie angesteuert werden soll, um dort Rechenressourcen anzulegen und zu verwalten. Im obigen Beispiel werden keine Ressourcen angelegt, weil @code{'managed-host} für eine Maschine mit bereits laufendem Guix-System steht, auf die über das Netzwerk zugegriffen werden kann. Das ist ein besonders einfacher Fall; zu einer komplexeren Bereitstellung könnte das Starten virtueller Maschinen über einen Anbieter für „Virtual Private Servers“ (VPS) gehören. In einem solchen Fall würde eine andere Art von Umgebung als @var{environment} angegeben werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30751 +#: doc/guix.texi:31256 msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}), though this step is automatic on Guix System:" msgstr "Beachten Sie, dass Sie zunächst ein Schlüsselpaar auf der Koordinatormaschine erzeugen lassen müssen, damit der Daemon signierte Archive mit Dateien aus dem Store exportieren kann (siehe @ref{Invoking guix archive}). Auf Guix System geschieht dies automatisch." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30759 +#: doc/guix.texi:31264 msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the coordinator:" msgstr "Jede Zielmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Koordinatormaschine empfangen kann:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30762 +#: doc/guix.texi:31267 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-koordinatormaschine.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30773 +#: doc/guix.texi:31278 msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this, @command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}. That is, the line in @code{sudoers} granting @code{user} the ability to use @code{sudo} must contain the @code{NOPASSWD} tag. This can be accomplished with the following operating system configuration snippet:" msgstr "In dem Beispiel wird unter @code{user} der Name des Benutzerkontos angegeben, mit dem Sie sich zum Aufspielen auf der Maschine anmelden. Der Vorgabewert ist @code{root}, jedoch wird eine Anmeldung als root über SSH manchmal nicht zugelassen. Als Ausweg kann @command{guix deploy} Sie erst mit einem „unprivilegierten“ Benutzerkonto ohne besondere Berechtigungen anmelden, um danach automatisch mit @code{sudo} die Berechtigungen auszuweiten. Damit das funktioniert, muss @code{sudo} auf der entfernten Maschine installiert und durch das @code{user}-Konto ohne Nutzerinteraktion aufrufbar sein; mit anderen Worten muss die Zeile in @code{sudoers}, die das @code{user}-Benutzerkonto zum Aufruf von @code{sudo} berechtigt, mit dem @code{NOPASSWD}-Tag versehen sein. Dazu kann das folgende Schnipsel in die Betriebssystemkonfiguration eingefügt werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30777 +#: doc/guix.texi:31282 #, no-wrap msgid "" "(use-modules ...\n" @@ -56920,7 +57773,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30779 +#: doc/guix.texi:31284 #, no-wrap msgid "" "(define %user \"username\")\n" @@ -56930,7 +57783,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30787 +#: doc/guix.texi:31292 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -56952,243 +57805,241 @@ msgstr "" "\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30792 +#: doc/guix.texi:31297 msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, consult @command{man sudoers}." msgstr "Weitere Informationen über das Format der @file{sudoers}-Datei erhalten Sie, wenn Sie @command{man sudoers} ausführen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30793 +#: doc/guix.texi:31298 #, no-wrap msgid "{Data Type} machine" msgstr "{Datentyp} machine" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30796 +#: doc/guix.texi:31301 msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous Guix deployment." msgstr "Dieser Datentyp steht für eine einzelne Maschine beim Bereitstellen auf mehrere verschiedene Maschinen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30800 +#: doc/guix.texi:31305 msgid "The object of the operating system configuration to deploy." msgstr "Das Objekt mit der aufzuspielenden Betriebssystemkonfiguration." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30801 +#: doc/guix.texi:31306 #, no-wrap msgid "environment" msgstr "environment" #. type: table -#: doc/guix.texi:30803 +#: doc/guix.texi:31308 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be provisioned." msgstr "Auf welcher Art von Umgebung die Maschine läuft. Der hier angegebene @code{environment-type} steht dafür, wie die Maschine beliefert wird („Provisioning“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:30804 +#: doc/guix.texi:31309 #, no-wrap msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{configuration} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30809 +#: doc/guix.texi:31314 msgid "An object describing the configuration for the machine's @code{environment}. If the @code{environment} has a default configuration, @code{#f} may be used. If @code{#f} is used for an environment with no default configuration, however, an error will be thrown." msgstr "Dieses Objekt gibt die bestimmte Konfiguration der Umgebung (@code{environment}) der Maschine an. Falls es für diese Umgebung eine Vorgabekonfiguration gibt, kann auch @code{#f} benutzt werden. Wenn @code{#f} für eine Umgebung ohne Vorgabekonfiguration benutzt wird, wird ein Fehler ausgelöst." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30812 +#: doc/guix.texi:31317 #, no-wrap msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration" msgstr "{Datentyp} machine-ssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30815 +#: doc/guix.texi:31320 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die SSH-Client-Parameter einer Maschine, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{managed-host-environment-type} ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:30818 +#: doc/guix.texi:31323 #, no-wrap msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{build-locally?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30820 +#: doc/guix.texi:31325 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being deployed to." msgstr "Wenn es falsch ist, werden Ableitungen für das System auf der Maschine erstellt, auf die es aufgespielt wird." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30820 +#: doc/guix.texi:31325 #, no-wrap msgid "system" msgstr "system" #. type: table -#: doc/guix.texi:30823 +#: doc/guix.texi:31328 msgid "The system type describing the architecture of the machine being deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "Der Systemtyp, der die Architektur der Maschine angibt, auf die aufgespielt wird — z.B. @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30823 +#: doc/guix.texi:31328 #, no-wrap msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30826 +#: doc/guix.texi:31331 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's ACL keyring." -msgstr "Wenn es wahr ist, wird der signierende Schlüssel des Koordinators zum ACL-Schlüsselbund (der Access Control List, deutsch Zugriffssteuerungsliste) der entfernten Maschine hinzugefügt." +msgstr "Wenn es wahr ist, wird der Signierschlüssel des Koordinators zum ACL-Schlüsselbund (der Access Control List, deutsch Zugriffssteuerungsliste) der entfernten Maschine hinzugefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:30827 +#: doc/guix.texi:31332 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"root\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:30828 +#: doc/guix.texi:31333 #, no-wrap msgid "@code{identity} (default: @code{#f})" msgstr "@code{identity} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30831 +#: doc/guix.texi:31336 msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host." msgstr "Wenn dies angegeben wird, ist es der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:30832 +#: doc/guix.texi:31337 #, no-wrap msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-key} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30834 +#: doc/guix.texi:31339 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:" msgstr "Hierfür sollte der SSH-Host-Schlüssel der Maschine angegeben werden. Er sieht so aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30837 +#: doc/guix.texi:31342 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz…@: root@@example.org\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30842 +#: doc/guix.texi:31347 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client does." msgstr "Wenn @code{#f} als @code{host-key} angegeben wird, wird der Server gegen die Datei @file{~/.ssh/known_hosts} geprüft, genau wie es der @command{ssh}-Client von OpenSSH tut." #. type: item -#: doc/guix.texi:30843 +#: doc/guix.texi:31348 #, no-wrap msgid "@code{allow-downgrades?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-downgrades?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30845 +#: doc/guix.texi:31350 msgid "Whether to allow potential downgrades." msgstr "Ob mögliche Herabstufungen zugelassen werden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30853 +#: doc/guix.texi:31358 msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by @command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by @command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are descendants of those deployed. When this is not the case and @code{allow-downgrades?} is false, it raises an error. This ensures you do not accidentally downgrade remote machines." msgstr "Genau wie @command{guix system reconfigure} vergleicht auch @command{guix deploy} die Commits auf den momentan eingespielten Kanälen am entfernten Rechner (wie sie von @command{guix system describe} gemeldet werden) mit denen, die zurzeit verwendet werden (wie sie @command{guix describe} anzeigt), um festzustellen, ob aktuell verwendete Commits Nachfolger der aufgespielten sind. Ist das @emph{nicht} der Fall und steht @code{allow-downgrades?} auf falsch, wird ein Fehler gemeldet. Dadurch kann gewährleistet werden, dass Sie nicht aus Versehen die entfernte Maschine auf eine alte Version herabstufen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30856 +#: doc/guix.texi:31361 #, no-wrap msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration" msgstr "{Datentyp} digital-ocean-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30859 +#: doc/guix.texi:31364 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}." msgstr "Dieser Datentyp beschreibt das Droplet, das für eine Maschine erzeugt werden soll, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{digital-ocean-environment-type} ist." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30861 +#: doc/guix.texi:31366 #, no-wrap msgid "ssh-key" msgstr "ssh-key" #. type: table -#: doc/guix.texi:30864 +#: doc/guix.texi:31369 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host. In the future, this field may not exist." msgstr "Der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren. In Zukunft wird es dieses Feld vielleicht nicht mehr geben." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30864 +#: doc/guix.texi:31369 #, no-wrap msgid "tags" msgstr "tags" #. type: table -#: doc/guix.texi:30867 +#: doc/guix.texi:31372 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be given such that no two machines in the deployment have the same set of tags." msgstr "Eine Liste von „Tags“ als Zeichenketten, die die Maschine eindeutig identifizieren. Sie müssen angegeben werden, damit keine zwei Maschinen in der Bereitstellung dieselbe Menge an Tags haben." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30867 +#: doc/guix.texi:31372 #, no-wrap msgid "region" msgstr "region" #. type: table -#: doc/guix.texi:30869 +#: doc/guix.texi:31374 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}." msgstr "Ein Digital-Ocean-„Region Slug“ (Regionskürzel), zum Beispiel @code{\"nyc3\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30871 +#: doc/guix.texi:31376 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}" msgstr "Ein Digital-Ocean-„Size Slug“ (Größenkürzel), zum Beispiel @code{\"s-1vcpu-1gb\"}" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30871 +#: doc/guix.texi:31376 #, no-wrap msgid "enable-ipv6?" msgstr "enable-ipv6?" #. type: table -#: doc/guix.texi:30873 +#: doc/guix.texi:31378 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking." msgstr "Ob das Droplet mit IPv6-Netzanbindung erzeugt werden soll." #. type: section -#: doc/guix.texi:30877 +#: doc/guix.texi:31382 #, no-wrap msgid "Running Guix in a Virtual Machine" msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine betreiben" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30886 +#: doc/guix.texi:31391 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)." msgstr "Um Guix in einer virtuellen Maschine (VM) auszuführen, können Sie das vorerstellte Guix-VM-Abbild benutzen, das auf @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{System}.xz} angeboten wird. Das Abbild ist ein komprimiertes Abbild im QCOW-Format. Sie müssen es mit @command{xz -d} dekomprimieren, bevor Sie es an einen Emulator wie QEMU übergeben (siehe unten für Details)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30893 -#, fuzzy -#| msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly-used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." -msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly-used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." +#: doc/guix.texi:31398 +msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Dieses Abbild startet eine grafische Xfce-Umgebung und enthält einige oft genutzte Werkzeuge. Sie können im Abbild mehr Software installieren, indem Sie @command{guix package} in einem Terminal ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}). Sie können das System im Abbild auch rekonfigurieren, basierend auf seiner anfänglichen Konfigurationsdatei, die als @file{/run/current-system/configuration.scm} verfügbar ist (siehe @ref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30898 +#: doc/guix.texi:31403 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use." msgstr "Statt dieses vorerstellte Abbild zu benutzen, können Sie auch Ihr eigenes Abbild für virtuelle Maschinen erstellen, indem Sie @command{guix system vm-image} benutzen (siehe @ref{Invoking guix system}). Das Abbild wird im qcow2-Format zurückgeliefert, das der @uref{https://qemu.org/, QEMU-Emulator} effizient benutzen kann." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30899 +#: doc/guix.texi:31404 #, no-wrap msgid "QEMU" msgstr "QEMU" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30906 +#: doc/guix.texi:31411 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:" msgstr "Wenn Sie Ihr eigenes Abbild erstellen haben lassen, müssen Sie es aus dem Store herauskopieren (siehe @ref{The Store}) und sich darauf Schreibberechtigung geben, um die Kopie benutzen zu können. Wenn Sie QEMU aufrufen, müssen Sie einen Systememulator angeben, der für Ihre Hardware-Plattform passend ist. Hier ist ein minimaler QEMU-Aufruf, der das Ergebnis von @command{guix system vm-image} auf x86_64-Hardware bootet:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30913 +#: doc/guix.texi:31418 #, no-wrap msgid "" "$ qemu-system-x86_64 \\\n" @@ -57204,134 +58055,132 @@ msgstr "" " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30916 +#: doc/guix.texi:31421 msgid "Here is what each of these options means:" msgstr "Die Bedeutung jeder dieser Befehlszeilenoptionen ist folgende:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30918 +#: doc/guix.texi:31423 #, no-wrap msgid "qemu-system-x86_64" msgstr "qemu-system-x86_64" #. type: table -#: doc/guix.texi:30921 +#: doc/guix.texi:31426 msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the host." msgstr "Hiermit wird die zu emulierende Hardware-Plattform angegeben. Sie sollte zum Wirtsrechner passen." #. type: item -#: doc/guix.texi:30922 +#: doc/guix.texi:31427 #, no-wrap msgid "-nic user,model=virtio-net-pci" msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci" #. type: table -#: doc/guix.texi:30930 +#: doc/guix.texi:31435 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online. @code{model} specifies which network device to emulate: @code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating systems and recommended for most uses. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}." msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“) ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem Internet zu verbinden. Das @code{model} gibt das Modell eines zu emulierenden Netzwerkgeräts an: @code{virtio-net-pci} ist ein besonderes Gerät, das für virtualisierte Betriebssysteme gedacht ist und für die meisten Anwendungsfälle empfohlen wird. Falls Ihre Hardware-Plattform x86_64 ist, können Sie eine Liste verfügbarer Modelle von Netzwerkkarten (englisch „Network Interface Card“, kurz NIC) einsehen, indem Sie @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help} ausführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:30931 +#: doc/guix.texi:31436 #, no-wrap msgid "-enable-kvm" msgstr "-enable-kvm" #. type: table -#: doc/guix.texi:30935 +#: doc/guix.texi:31440 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster." msgstr "Wenn Ihr System über Erweiterungen zur Hardware-Virtualisierung verfügt, beschleunigt es die Dinge, wenn Sie die Virtualisierungsunterstützung „KVM“ des Linux-Kernels benutzen lassen." #. type: item -#: doc/guix.texi:30937 +#: doc/guix.texi:31442 #, no-wrap msgid "-m 1024" msgstr "-m 1024" #. type: table -#: doc/guix.texi:30940 +#: doc/guix.texi:31445 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations." msgstr "Die Menge an Arbeitsspeicher (RAM), die dem Gastbetriebssystem zur Verfügung stehen soll, in Mebibytes. Vorgegeben wären 128@tie{}MiB, was für einige Operationen zu wenig sein könnte." #. type: item -#: doc/guix.texi:30941 +#: doc/guix.texi:31446 #, no-wrap msgid "-device virtio-blk,drive=myhd" msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd" #. type: table -#: doc/guix.texi:30946 +#: doc/guix.texi:31451 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive. See the QEMU and KVM documentation for more info." msgstr "Ein @code{virtio-blk}-Laufwerk namens „myhd“ erzeugen. @code{virtio-blk} ist ein Mechanismus zur „Paravirtualisierung“ von Blockgeräten, wodurch QEMU diese effizienter benutzen kann, als wenn es ein Laufwerk vollständig emulieren würde. Siehe die Dokumentation von QEMU und KVM für mehr Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:30947 +#: doc/guix.texi:31452 #, no-wrap msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd" msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd" #. type: table -#: doc/guix.texi:30950 -#, fuzzy -#| msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store the the ``myhd'' drive." -msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store the the ``myhd'' drive." +#: doc/guix.texi:31455 +msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store of the ``myhd'' drive." msgstr "Unser QCOW-Abbild in der Datei @file{/tmp/qemu-image} soll als Inhalt des „myhd“-Laufwerks herhalten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30960 +#: doc/guix.texi:31465 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag by default. To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. An important caveat of using @command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol. You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}." msgstr "Das voreingestellte @command{run-vm.sh}-Skript, das durch einen Aufruf von @command{guix system vm} erzeugt wird, fügt keine Befehlszeilenoption @command{-nic user} an. Um innerhalb der virtuellen Maschine Netzwerkzugang zu haben, fügen Sie den @code{(dhcp-client-service)} zu Ihrer Systemdefinition hinzu und starten Sie die VM mit @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. Erwähnt werden sollte der Nachteil, dass bei Verwendung von @command{-nic user} zur Netzanbindung der @command{ping}-Befehl @emph{nicht} funktionieren wird, weil dieser das ICMP-Protokoll braucht. Sie werden also einen anderen Befehl benutzen müssen, um auszuprobieren, ob Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel @command{guix download}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:30961 +#: doc/guix.texi:31466 #, no-wrap msgid "Connecting Through SSH" msgstr "Verbinden über SSH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30969 +#: doc/guix.texi:31474 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like @code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You can do this with" msgstr "Um SSH in der virtuellen Maschine zu aktivieren, müssen Sie einen SSH-Server wie @code{openssh-service-type} zu ihr hinzufügen (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Des Weiteren müssen Sie den SSH-Port für das Wirtssystem freigeben (standardmäßig hat er die Portnummer 22). Das geht zum Beispiel so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30972 +#: doc/guix.texi:31477 #, no-wrap msgid "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n" msgstr "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30975 +#: doc/guix.texi:31480 msgid "To connect to the VM you can run" msgstr "Um sich mit der virtuellen Maschine zu verbinden, benutzen Sie diesen Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30978 +#: doc/guix.texi:31483 #, no-wrap msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n" msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30985 +#: doc/guix.texi:31490 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect." msgstr "Mit @command{-p} wird @command{ssh} der Port mitgeteilt, über den eine Verbindung hergestellt werden soll. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} verhindert, dass @command{ssh} sich bei jeder Modifikation Ihrer @command{config.scm}-Datei beschwert, ein anderer bekannter Rechner sei erwartet worden, und @command{-o StrictHostKeyChecking=no} verhindert, dass Sie die Verbindung zu unbekannten Rechnern jedes Mal bestätigen müssen, wenn Sie sich verbinden." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:30986 +#: doc/guix.texi:31491 #, no-wrap msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice" msgstr "@command{virt-viewer} mit Spice benutzen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30992 +#: doc/guix.texi:31497 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}. See previous section for further information on how to do this." msgstr "Eine Alternative zur grafischen Schnittstelle des standardmäßigen @command{qemu} ist, sich mit Hilfe des @command{remote-viewer} aus dem Paket @command{virt-viewer} zu verbinden. Um eine Verbindung herzustellen, übergeben Sie die Befehlszeilenoption @command{-spice port=5930,disable-ticketing} an @command{qemu}. Siehe den vorherigen Abschnitt für weitere Informationen, wie Sie das übergeben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30995 +#: doc/guix.texi:31500 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM. To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:" msgstr "Spice macht es auch möglich, ein paar nette Hilfestellungen zu benutzen, zum Beispiel können Sie Ihren Zwischenspeicher zum Kopieren und Einfügen (Ihr „Clipboard“) mit Ihrer virtuellen Maschine teilen. Um das zu aktivieren, werden Sie die folgenden Befehlszeilennoptionen zusätzlich an @command{qemu} übergeben müssen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31001 +#: doc/guix.texi:31506 #, no-wrap msgid "" "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n" @@ -57345,81 +58194,81 @@ msgstr "" "name=com.redhat.spice.0\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31005 +#: doc/guix.texi:31510 msgid "You'll also need to add the @code{(spice-vdagent-service)} to your system definition (@pxref{Miscellaneous Services, Spice service})." msgstr "Sie werden auch den @code{(spice-vdagent-service)} zu Ihrer Systemdefinition hinzufügen müssen (siehe @ref{Miscellaneous Services, Spice-Dienst})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31012 +#: doc/guix.texi:31517 msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?" msgstr "Der vorhergehende Abschnitt präsentiert die verfügbaren Dienste und wie man sie in einer @code{operating-system}-Deklaration kombiniert. Aber wie definieren wir solche Dienste eigentlich? Und was ist überhaupt ein Dienst?" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31024 +#: doc/guix.texi:31529 #, no-wrap msgid "daemons" msgstr "Daemons" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31037 +#: doc/guix.texi:31542 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system. Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}. Occasionally, a service does not map to a daemon. For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system." msgstr "Wir definieren hier einen @dfn{Dienst} (englisch „Service“) als, grob gesagt, etwas, das die Funktionalität des Betriebssystems erweitert. Oft ist ein Dienst ein Prozess — ein sogenannter @dfn{Daemon} —, der beim Hochfahren des Systems gestartet wird: ein Secure-Shell-Server, ein Web-Server, der Guix-Erstellungsdaemon usw. Manchmal ist ein Dienst ein Daemon, dessen Ausführung von einem anderen Daemon ausgelöst wird — zum Beispiel wird ein FTP-Server von @command{inetd} gestartet oder ein D-Bus-Dienst durch @command{dbus-daemon} aktiviert. Manchmal entspricht ein Dienst aber auch keinem Daemon. Zum Beispiel nimmt sich der Benutzerkonten-Dienst („account service“) die Benutzerkonten und sorgt dafür, dass sie existieren, wenn das System läuft. Der „udev“-Dienst sammelt die Regeln zur Geräteverwaltung an und macht diese für den eudev-Daemon verfügbar. Der @file{/etc}-Dienst fügt Dateien in das Verzeichnis @file{/etc} des Systems ein." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31038 +#: doc/guix.texi:31543 #, no-wrap msgid "service extensions" msgstr "Diensterweiterungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31050 +#: doc/guix.texi:31555 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})." msgstr "Dienste des Guix-Systems werden durch @dfn{Erweiterungen} („Extensions“) miteinander verbunden. Zum Beispiel @emph{erweitert} der Secure-Shell-Dienst den Shepherd — Shepherd ist das Initialisierungssystem (auch „init“-System genannt), was als PID@tie{}1 läuft —, indem es ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Secure-Shell-Daemons übergibt (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Der UPower-Dienst erweitert den D-Bus-Dienst, indem es ihm seine @file{.service}-Spezifikation übergibt, und erweitert den udev-Dienst, indem es ihm Geräteverwaltungsregeln übergibt (siehe @ref{Desktop Services, @code{upower-service}}). Der Guix-Daemon-Dienst erweitert den Shepherd, indem er ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Daemons übergibt, und er erweitert den Benutzerkontendienst („account service“), indem er ihm eine Liste der benötigten Erstellungsbenutzerkonten übergibt (siehe @ref{Base Services})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31054 +#: doc/guix.texi:31559 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:" msgstr "Alles in allem bilden Dienste und ihre „Erweitert“-Relationen einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG). Wenn wir Dienste als Kästen und Erweiterungen als Pfeile darstellen, könnte ein typisches System so etwas hier anbieten:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31056 +#: doc/guix.texi:31561 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}" msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Typischer Diensterweiterungsgraph}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31057 +#: doc/guix.texi:31562 #, no-wrap msgid "system service" msgstr "Systemdienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31065 +#: doc/guix.texi:31570 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition." msgstr "Ganz unten sehen wir den @dfn{Systemdienst}, der das Verzeichnis erzeugt, in dem alles zum Ausführen und Hochfahren enthalten ist, so wie es der Befehl @command{guix system build} liefert. Siehe @ref{Service Reference}, um mehr über die anderen hier gezeigten Diensttypen zu erfahren. Beim @ref{system-extension-graph, Befehl @command{guix system extension-graph}} finden Sie Informationen darüber, wie Sie diese Darstellung für eine Betriebssystemdefinition Ihrer Wahl generieren lassen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31066 +#: doc/guix.texi:31571 #, no-wrap msgid "service types" msgstr "Diensttypen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31072 +#: doc/guix.texi:31577 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters." msgstr "Technisch funktioniert es so, dass Entwickler @dfn{Diensttypen} definieren können, um diese Beziehungen auszudrücken. Im System kann es beliebig viele Dienste zu jedem Typ geben — zum Beispiel können auf einem System zwei Instanzen des GNU-Secure-Shell-Servers (lsh) laufen, mit zwei Instanzen des Diensttyps @code{lsh-service-type} mit je unterschiedlichen Parametern." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31075 +#: doc/guix.texi:31580 msgid "The following section describes the programming interface for service types and services." msgstr "Der folgende Abschnitt beschreibt die Programmierschnittstelle für Diensttypen und Dienste." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31082 +#: doc/guix.texi:31587 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):" msgstr "Ein @dfn{Diensttyp} („service type“) ist ein Knoten im oben beschriebenen ungerichteten azyklischen Graphen (DAG). Fangen wir an mit einem einfachen Beispiel: dem Diensttyp für den Guix-Erstellungsdaemon (siehe @ref{Invoking guix-daemon}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31092 +#: doc/guix.texi:31597 #, no-wrap msgid "" "(define guix-service-type\n" @@ -57441,75 +58290,75 @@ msgstr "" " (default-value (guix-configuration))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31096 +#: doc/guix.texi:31601 msgid "It defines three things:" msgstr "Damit sind drei Dinge definiert:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31100 +#: doc/guix.texi:31605 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier." msgstr "Ein Name, der nur dazu da ist, dass man leichter die Abläufe verstehen und Fehler suchen kann." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31105 +#: doc/guix.texi:31610 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type." msgstr "Eine Liste von @dfn{Diensterweiterungen} („service extensions“). Jede Erweiterung gibt den Ziel-Diensttyp an sowie eine Prozedur, die für gegebene Parameter für den Dienst eine Liste von Objekten zurückliefert, um den Dienst dieses Typs zu erweitern." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31108 +#: doc/guix.texi:31613 msgid "Every service type has at least one service extension. The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service." msgstr "Jeder Diensttyp benutzt mindestens eine Diensterweiterung. Die einzige Ausnahme ist der @dfn{boot service type}, der die Grundlage aller Dienste ist." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31111 +#: doc/guix.texi:31616 msgid "Optionally, a default value for instances of this type." msgstr "Optional kann ein Vorgabewert für Instanzen dieses Typs angegeben werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31114 +#: doc/guix.texi:31619 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:" msgstr "In diesem Beispiel werden durch @code{guix-service-type} drei Dienste erweitert:" #. type: item -#: doc/guix.texi:31116 +#: doc/guix.texi:31621 #, no-wrap msgid "shepherd-root-service-type" msgstr "shepherd-root-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:31121 +#: doc/guix.texi:31626 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended. Namely, it returns a @code{} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})." msgstr "Die Prozedur @code{guix-shepherd-service} definiert, wie der Shepherd-Dienst erweitert wird, und zwar liefert sie ein @code{}-Objekt, womit definiert wird, wie der @command{guix-daemon} gestartet und gestoppt werden kann (siehe @ref{Shepherd Services})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31122 +#: doc/guix.texi:31627 #, no-wrap msgid "account-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:31127 +#: doc/guix.texi:31632 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Diese Erweiterung des Dienstes wird durch @code{guix-accounts} berechnet, eine Prozedur, die eine Liste von @code{user-group}- und @code{user-account}-Objekten liefert, die die Erstellungsbenutzerkonten repräsentieren (siehe @ref{Invoking guix-daemon})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31128 +#: doc/guix.texi:31633 #, no-wrap msgid "activation-service-type" msgstr "activation-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:31132 +#: doc/guix.texi:31637 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted." msgstr "Hier ist @code{guix-activation} eine Prozedur, die einen G-Ausdruck liefert. Dieser ist ein Code-Schnipsel, das zur „Aktivierungszeit“ ausgeführt werden soll — z.B.@: wenn der Dienst hochgefahren wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31135 +#: doc/guix.texi:31640 msgid "A service of this type is instantiated like this:" msgstr "Ein Dienst dieses Typs wird dann so instanziiert:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31141 +#: doc/guix.texi:31646 #, no-wrap msgid "" "(service guix-service-type\n" @@ -57523,28 +58372,28 @@ msgstr "" " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31149 +#: doc/guix.texi:31654 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:" msgstr "Das zweite Argument an die @code{service}-Form ist ein Wert, der die Parameter dieser bestimmten Dienstinstanz repräsentiert. Siehe @ref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}} für Informationen über den @code{guix-configuration}-Datentyp. Wird kein Wert angegeben, wird die Vorgabe verwendet, die im @code{guix-service-type} angegeben wurde:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31152 +#: doc/guix.texi:31657 #, no-wrap msgid "(service guix-service-type)\n" msgstr "(service guix-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31156 +#: doc/guix.texi:31661 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself." msgstr "@code{guix-service-type} ist ziemlich einfach, weil es andere Dienste erweitert, aber selbst nicht erweitert werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31160 +#: doc/guix.texi:31665 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:" msgstr "Der Diensttyp eines @emph{erweiterbaren} Dienstes sieht ungefähr so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31167 +#: doc/guix.texi:31672 #, no-wrap msgid "" "(define udev-service-type\n" @@ -57562,7 +58411,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31175 +#: doc/guix.texi:31680 #, no-wrap msgid "" " (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n" @@ -57582,96 +58431,96 @@ msgstr "" " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31181 +#: doc/guix.texi:31686 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, Geräteverwaltungsdaemon eudev}. Verglichen mit dem vorherigen Beispiel sehen wir neben einer Erweiterung des @code{shepherd-root-service-type} auch zwei neue Felder." #. type: item -#: doc/guix.texi:31183 +#: doc/guix.texi:31688 #, no-wrap msgid "compose" msgstr "compose" #. type: table -#: doc/guix.texi:31186 +#: doc/guix.texi:31691 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type." msgstr "Die Prozedur, um die Liste der jeweiligen Erweiterungen für den Dienst dieses Typs zu einem Objekt zusammenzustellen (zu „komponieren“, englisch @dfn{compose})." #. type: table -#: doc/guix.texi:31189 +#: doc/guix.texi:31694 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them." msgstr "Dienste können den udev-Dienst erweitern, indem sie eine Liste von Regeln („Rules“) an ihn übergeben; wir komponieren mehrere solche Erweiterungen, indem wir die Listen einfach zusammenfügen." #. type: item -#: doc/guix.texi:31190 +#: doc/guix.texi:31695 #, no-wrap msgid "extend" msgstr "extend" #. type: table -#: doc/guix.texi:31193 +#: doc/guix.texi:31698 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions." msgstr "Diese Prozedur definiert, wie der Wert des Dienstes um die Komposition mit Erweiterungen erweitert („extended“) werden kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:31198 +#: doc/guix.texi:31703 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{} record. So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules." msgstr "Udev-Erweiterungen werden zu einer einzigen Liste von Regeln komponiert, aber der Wert des udev-Dienstes ist ein @code{}-Verbundsobjekt. Deshalb erweitern wir diesen Verbund, indem wir die Liste der von Erweiterungen beigetragenen Regeln an die im Verbund gespeicherte Liste der Regeln anhängen." #. type: table -#: doc/guix.texi:31204 +#: doc/guix.texi:31709 msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Diese Zeichenkette gibt einen Überblick über den Systemtyp. Die Zeichenkette darf mit Texinfo ausgezeichnet werden (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Der Befehl @command{guix system search} durchsucht diese Zeichenketten und zeigt sie an (siehe @ref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31209 +#: doc/guix.texi:31714 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous." msgstr "Es kann nur eine Instanz eines erweiterbaren Diensttyps wie @code{udev-service-type} geben. Wenn es mehrere gäbe, wäre es mehrdeutig, welcher Dienst durch die @code{service-extension} erweitert werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31212 +#: doc/guix.texi:31717 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services." msgstr "Sind Sie noch da? Der nächste Abschnitt gibt Ihnen eine Referenz der Programmierschnittstelle für Dienste." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31220 +#: doc/guix.texi:31725 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}). This section provides a reference on how to manipulate services and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)} module." msgstr "Wir haben bereits einen Überblick über Diensttypen gesehen (siehe @ref{Service Types and Services}). Dieser Abschnitt hier stellt eine Referenz dar, wie Dienste und Diensttypen manipuliert werden können. Diese Schnittstelle wird vom Modul @code{(gnu services)} angeboten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31221 +#: doc/guix.texi:31726 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} service @var{Typ} [@var{Wert}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31225 +#: doc/guix.texi:31730 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{} object (see below). @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance." msgstr "Liefert einen neuen Dienst des angegebenen @var{Typ}s. Der @var{Typ} muss als @code{}-Objekt angegeben werden (siehe unten). Als @var{Wert} kann ein beliebiges Objekt angegeben werden, das die Parameter dieser bestimmten Instanz dieses Dienstes repräsentiert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31229 +#: doc/guix.texi:31734 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised." msgstr "Wenn kein @var{Wert} angegeben wird, wird der vom @var{Typ} festgelegte Vorgabewert verwendet; verfügt der @var{Typ} über keinen Vorgabewert, dann wird ein Fehler gemeldet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31231 +#: doc/guix.texi:31736 msgid "For instance, this:" msgstr "Zum Beispiel bewirken Sie hiermit:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31234 +#: doc/guix.texi:31739 #, no-wrap msgid "(service openssh-service-type)\n" msgstr "(service openssh-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31238 +#: doc/guix.texi:31743 msgid "is equivalent to this:" msgstr "dasselbe wie mit:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31242 +#: doc/guix.texi:31747 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -57681,50 +58530,50 @@ msgstr "" " (openssh-configuration))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31246 +#: doc/guix.texi:31751 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration." msgstr "In beiden Fällen ist das Ergebnis eine Instanz von @code{openssh-service-type} mit der vorgegebenen Konfiguration." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31248 +#: doc/guix.texi:31753 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}" msgstr "{Scheme-Prozedur} service? @var{Objekt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31250 +#: doc/guix.texi:31755 msgid "Return true if @var{obj} is a service." msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} ein Dienst ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31252 +#: doc/guix.texi:31757 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}" msgstr "{Scheme-Prozedur} service-kind @var{Dienst}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31254 +#: doc/guix.texi:31759 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{} object." msgstr "Liefert den Typ des @var{Dienst}es — d.h.@: ein @code{}-Objekt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31256 +#: doc/guix.texi:31761 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}" msgstr "{Scheme-Prozedur} service-value @var{Dienst}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31259 +#: doc/guix.texi:31764 msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its parameters." msgstr "Liefert den Wert, der mit dem @var{Dienst} assoziiert wurde. Er repräsentiert die Parameter des @var{Dienst}es." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31262 +#: doc/guix.texi:31767 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:" msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie ein Dienst erzeugt und manipuliert werden kann:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31271 +#: doc/guix.texi:31776 #, no-wrap msgid "" "(define s\n" @@ -57746,7 +58595,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31274 +#: doc/guix.texi:31779 #, no-wrap msgid "" "(service? s)\n" @@ -57758,7 +58607,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31277 +#: doc/guix.texi:31782 #, no-wrap msgid "" "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n" @@ -57768,194 +58617,194 @@ msgstr "" "@result{} #t\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31287 +#: doc/guix.texi:31792 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of services. Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern." -msgstr "Die Form @code{modify-services} ist eine nützliche Methode, die Parameter von einigen der Dienste aus einer Liste wie @code{%base-services} abzuändern (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}). Sie wird zu einer Liste von Diensten ausgewertet. Natürlich können Sie dazu auch die üblichen Listenkombinatoren wie @code{map} und @code{fold} benutzen (siehe @ref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}), @code{modify-services} soll dieses häufig benutzte Muster lediglich durch eine knappere Syntax unterstützen." +msgstr "Die Form @code{modify-services} ist eine nützliche Methode, die Parameter von einigen der Dienste aus einer Liste wie @code{%base-services} abzuändern (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}). Sie wird zu einer Liste von Diensten ausgewertet. Natürlich können Sie dazu auch die üblichen Listenkombinatoren wie @code{map} und @code{fold} benutzen (siehe @ref{SRFI-1, List Library,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), @code{modify-services} soll dieses häufig benutzte Muster lediglich durch eine knappere Syntax unterstützen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31288 +#: doc/guix.texi:31793 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @" msgstr "{Scheme-Syntax} modify-services @var{Dienste} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31290 +#: doc/guix.texi:31795 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}" msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf}) …" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31293 +#: doc/guix.texi:31798 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:" msgstr "Passt die von @var{Dienste} bezeichnete Dienst-Liste entsprechend den angegebenen Klauseln an. Jede Klausel hat die Form:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31296 +#: doc/guix.texi:31801 #, no-wrap msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n" msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31303 +#: doc/guix.texi:31808 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}." msgstr "wobei @var{Typ} einen Diensttyp („service type“) bezeichnet — wie zum Beispiel @code{guix-service-type} — und @var{Variable} ein Bezeichner ist, der im @var{Rumpf} an die Dienst-Parameter — z.B.@: eine @code{guix-configuration}-Instanz — des ursprünglichen Dienstes mit diesem @var{Typ} gebunden wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31310 +#: doc/guix.texi:31815 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service. This new service will replace the original in the resulting list. Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides." msgstr "Der @var{Rumpf} muss zu den neuen Dienst-Parametern ausgewertet werden, welche benutzt werden, um den neuen Dienst zu konfigurieren. Dieser neue Dienst wird das Original in der resultierenden Liste ersetzen. Weil die Dienstparameter eines Dienstes mit @code{define-record-type*} erzeugt werden, können Sie einen kurzen @var{Rumpf} schreiben, der zu den neuen Dienstparametern ausgewertet wird, indem Sie die Funktionalität namens @code{inherit} benutzen, die von @code{define-record-type*} bereitgestellt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31312 +#: doc/guix.texi:31817 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage." msgstr "Siehe @ref{Using the Configuration System} für ein Anwendungsbeispiel." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31319 +#: doc/guix.texi:31824 msgid "Next comes the programming interface for service types. This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration." msgstr "Als Nächstes ist die Programmierschnittstelle für Diensttypen an der Reihe. Sie ist etwas, was Sie kennen werden wollen, wenn Sie neue Dienstdefinitionen schreiben, aber wenn Sie nur Ihre @code{operating-system}-Deklaration anpassen möchten, brauchen Sie diese Schnittstelle wahrscheinlich nicht." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31320 +#: doc/guix.texi:31825 #, no-wrap msgid "{Data Type} service-type" msgstr "{Datentyp} service-type" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31321 +#: doc/guix.texi:31826 #, no-wrap msgid "service type" msgstr "Diensttyp" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31324 +#: doc/guix.texi:31829 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})." msgstr "Die Repräsentation eines @dfn{Diensttypen} (siehe @ref{Service Types and Services})." #. type: table -#: doc/guix.texi:31328 +#: doc/guix.texi:31833 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging." msgstr "Dieses Symbol wird nur verwendet, um die Abläufe im System anzuzeigen und die Fehlersuche zu erleichtern." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:31329 +#: doc/guix.texi:31834 #, no-wrap msgid "extensions" msgstr "extensions" #. type: table -#: doc/guix.texi:31331 +#: doc/guix.texi:31836 msgid "A non-empty list of @code{} objects (see below)." msgstr "Eine nicht-leere Liste von @code{}-Objekten (siehe unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:31332 +#: doc/guix.texi:31837 #, no-wrap msgid "@code{compose} (default: @code{#f})" msgstr "@code{compose} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31336 +#: doc/guix.texi:31841 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services." msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, dann definiert der Diensttyp Dienste, die nicht erweitert werden können — d.h.@: diese Dienste erhalten ihren Wert nicht von anderen Diensten." #. type: table -#: doc/guix.texi:31340 +#: doc/guix.texi:31845 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions. It may return any single value." msgstr "Andernfalls muss es eine Prozedur sein, die ein einziges Argument entgegennimmt. Die Prozedur wird durch @code{fold-services} aufgerufen und ihr wird die Liste von aus den Erweiterungen angesammelten Werten übergeben. Sie gibt daraufhin einen einzelnen Wert zurück." #. type: item -#: doc/guix.texi:31341 +#: doc/guix.texi:31846 #, no-wrap msgid "@code{extend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extend} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31343 +#: doc/guix.texi:31848 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended." msgstr "Ist dies auf @code{#f} gesetzt, dann können Dienste dieses Typs nicht erweitert werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:31349 +#: doc/guix.texi:31854 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument. It must return a value that is a valid parameter value for the service instance." msgstr "Andernfalls muss es eine zwei Argumente nehmende Prozedur sein, die von @code{fold-services} mit dem anfänglichen Wert für den Dienst als erstes Argument und dem durch Anwendung von @code{compose} gelieferten Wert als zweites Argument aufgerufen wird. Als Ergebnis muss ein Wert geliefert werden, der einen zulässigen neuen Parameterwert für die Dienstinstanz darstellt." #. type: table -#: doc/guix.texi:31355 +#: doc/guix.texi:31860 msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple of sentences what the service is about. This string allows users to find about the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Eine Zeichenkette, womöglich geschrieben als Texinfo-Markup, die in ein paar Sätzen beschreibt, wofür der Dienst gut ist. Diese Zeichenkette ermöglicht es Nutzern, mittels @command{guix system search} Informationen über den Dienst zu bekommen (siehe @ref{Invoking guix system})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31356 +#: doc/guix.texi:31861 #, no-wrap msgid "@code{default-value} (default: @code{&no-default-value})" msgstr "@code{default-value} (Vorgabe: @code{&no-default-value})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31359 +#: doc/guix.texi:31864 msgid "The default value associated for instances of this service type. This allows users to use the @code{service} form without its second argument:" msgstr "Der Vorgabewert, der für Instanzen dieses Diensttyps verwendet wird. Dadurch können Nutzer die @code{service}-Form ohne ihr zweites Argument benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31362 +#: doc/guix.texi:31867 #, no-wrap msgid "(service @var{type})\n" msgstr "(service @var{Diensttyp})\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:31366 +#: doc/guix.texi:31871 msgid "The returned service in this case has the default value specified by @var{type}." msgstr "Der zurückgelieferte Dienst hat dann den durch den @var{Diensttyp} vorgegebenen Vorgabewert." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31369 +#: doc/guix.texi:31874 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples." msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Service Types and Services} für Beispiele." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31371 +#: doc/guix.texi:31876 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension @var{Zieltyp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31377 +#: doc/guix.texi:31882 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service." msgstr "@var{Berechner} Liefert eine neue Erweiterung für den Dienst mit dem @var{Zieltyp}. Als @var{Berechner} muss eine Prozedur angegeben werden, die ein einzelnes Argument nimmt: @code{fold-services} ruft sie auf und übergibt an sie den Wert des erweiternden Dienstes, sie muss dafür einen zulässigen Wert für den @var{Zieltyp} liefern." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31379 +#: doc/guix.texi:31884 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}" msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension? @var{Objekt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31381 +#: doc/guix.texi:31886 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension." msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} eine Diensterweiterung ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31387 +#: doc/guix.texi:31892 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service. This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this." msgstr "Manchmal wollen Sie vielleicht einfach nur einen bestehenden Dienst erweitern. Dazu müssten Sie einen neuen Diensttyp definieren und die Erweiterung definieren, für die Sie sich interessieren, was ganz schön wortreich werden kann. Mit der Prozedur @code{simple-service} können Sie es kürzer fassen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31388 +#: doc/guix.texi:31893 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}" msgstr "{Scheme-Prozedur} simple-service @var{Name} @var{Zieltyp} @var{Wert}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31392 +#: doc/guix.texi:31897 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance." msgstr "Liefert einen Dienst, der den Dienst mit dem @var{Zieltyp} um den @var{Wert} erweitert. Dazu wird ein Diensttyp mit dem @var{Name}n für den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31395 +#: doc/guix.texi:31900 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:" msgstr "Zum Beispiel kann mcron (siehe @ref{Scheduled Job Execution}) so um einen zusätzlichen Auftrag erweitert werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31399 +#: doc/guix.texi:31904 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n" @@ -57965,393 +58814,393 @@ msgstr "" " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31409 +#: doc/guix.texi:31914 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node." msgstr "Den Kern dieses abstrakten Modells für Dienste bildet die Prozedur @code{fold-services}, die für das „Kompilieren“ einer Liste von Diensten hin zu einem einzelnen Verzeichnis verantwortlich ist, in welchem alles enthalten ist, was Sie zum Booten und Hochfahren des Systems brauchen — d.h.@: das Verzeichnis, das der Befehl @command{guix system build} anzeigt (siehe @ref{Invoking guix system}). Einfach ausgedrückt propagiert @code{fold-services} Diensterweiterungen durch den Dienstgraphen nach unten und aktualisiert dabei in jedem Knoten des Graphen dessen Parameter, bis nur noch der Wurzelknoten übrig bleibt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31410 +#: doc/guix.texi:31915 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} fold-services @var{Dienste} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31414 +#: doc/guix.texi:31919 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly." msgstr "[#:target-type @var{system-service-type}] Faltet die @var{Dienste} wie die funktionale Prozedur @code{fold} zu einem einzigen zusammen, indem ihre Erweiterungen nach unten propagiert werden, bis eine Wurzel vom @var{target-type} als Diensttyp erreicht wird; dieser so angepasste Wurzeldienst wird zurückgeliefert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31418 +#: doc/guix.texi:31923 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below." msgstr "Als Letztes definiert das Modul @code{(gnu services)} noch mehrere essenzielle Diensttypen, von denen manche im Folgenden aufgelistet sind:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31419 +#: doc/guix.texi:31924 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} system-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} system-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31422 +#: doc/guix.texi:31927 msgid "This is the root of the service graph. It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command." msgstr "Die Wurzel des Dienstgraphen. Davon wird das Systemverzeichnis erzeugt, wie es vom Befehl @command{guix system build} zurückgeliefert wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31424 +#: doc/guix.texi:31929 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} boot-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} boot-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31427 +#: doc/guix.texi:31932 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. The boot script is what the initial RAM disk runs when booting." msgstr "Der Typ des „Boot-Dienstes“, der das @dfn{Boot-Skript} erzeugt. Das Boot-Skript ist das, was beim Booten durch die initiale RAM-Disk ausgeführt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31429 +#: doc/guix.texi:31934 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} etc-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} etc-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31433 +#: doc/guix.texi:31938 msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:" -msgstr "Der Typ des @file{/etc}-Dienstes. Dieser Dienst wird benutzt, um im @file{/etc}-Verzeichnis Dateien zu platzieren. Er kann erweitert werden, indem man Name-/Datei-Tupel an ihn übergibt wie in diesem Beispiel:" +msgstr "Der Typ des @file{/etc}-Dienstes. Dieser Dienst wird benutzt, um im @file{/etc}-Verzeichnis Dateien zu platzieren. Er kann erweitert werden, indem man Name-Datei-Tupel an ihn übergibt wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31436 +#: doc/guix.texi:31941 #, no-wrap msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n" msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Willkommen!\\n\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31440 +#: doc/guix.texi:31945 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file." msgstr "Dieses Beispiel würde bewirken, dass eine Datei @file{/etc/issue} auf die angegebene Datei verweist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31442 +#: doc/guix.texi:31947 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} setuid-program-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31446 +#: doc/guix.texi:31951 msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})." msgstr "Der Typ des Dienstes für setuid-Programme, der eine Liste von ausführbaren Dateien ansammelt, die jeweils als G-Ausdrücke übergeben werden und dann zur Menge der setuid-gesetzten Programme auf dem System hinzugefügt werden (siehe @ref{Setuid Programs})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31448 +#: doc/guix.texi:31953 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} profile-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} profile-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31452 +#: doc/guix.texi:31957 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile." msgstr "Der Typ des Dienstes zum Einfügen von Dateien ins @dfn{Systemprofil} — d.h.@: die Programme unter @file{/run/current-system/profile}. Andere Dienste können ihn erweitern, indem sie ihm Listen von ins Systemprofil zu installierenden Paketen übergeben." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:31456 +#: doc/guix.texi:31961 msgid "provenance-service-type" msgstr "provenance-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31456 +#: doc/guix.texi:31961 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} provenance-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31460 +#: doc/guix.texi:31965 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} in the system itself. It creates several files under @file{/run/current-system}:" msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @dfn{Provenienz-Metadaten} zusammen mit dem eigentlichen System zu speichern. Dazu werden mehrere Dateien unter @file{/run/current-system} erstellt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:31462 +#: doc/guix.texi:31967 #, no-wrap msgid "channels.scm" msgstr "channels.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:31467 +#: doc/guix.texi:31972 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to build the system, if that information was available (@pxref{Channels})." msgstr "Sie ist eine „Kanaldatei“, wie sie an @command{guix pull -C} oder @command{guix time-machine -C} übergeben werden kann, die die zum Erstellen des Systems notwendigen Kanäle beschreibt, sofern diese Information zur Verfügung gestanden hat (siehe @ref{Channels})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31468 +#: doc/guix.texi:31973 #, no-wrap msgid "configuration.scm" msgstr "configuration.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:31473 +#: doc/guix.texi:31978 msgid "This is the file that was passed as the value for this @code{provenance-service-type} service. By default, @command{guix system reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the command line." msgstr "Jene Datei entspricht derjenigen, die als Wert für diesen @code{provenance-service-type}-Dienst mitgegeben wurde. Nach Vorgabe übergibt @command{guix system reconfigure} automatisch die Betriebssystemkonfigurationsdatei, die es auf der Befehlszeile bekommen hat." #. type: item -#: doc/guix.texi:31474 +#: doc/guix.texi:31979 #, no-wrap msgid "provenance" msgstr "provenance" #. type: table -#: doc/guix.texi:31477 +#: doc/guix.texi:31982 msgid "This contains the same information as the two other files but in a format that is more readily processable." msgstr "Hierin sind dieselben Informationen enthalten, die auch in den anderen beiden Dateien stehen, aber in einem leichter zu verarbeitenden Format." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31481 +#: doc/guix.texi:31986 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration file) are enough to reproduce the operating system ``from source''." msgstr "Im Allgemeinen genügen diese zwei Informationen (Kanäle und Konfigurationsdatei), um das Betriebssystem „aus seinem Quellcode heraus“ zu reproduzieren." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:31482 +#: doc/guix.texi:31987 #, no-wrap msgid "Caveats" msgstr "Einschränkungen" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:31489 +#: doc/guix.texi:31994 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it is not always sufficient. In particular, @file{configuration.scm} itself is insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile modules or to extra files. If you want @file{configuration.scm} to be self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a channel." msgstr "Sie benötigen diese Informationen, um Ihr Betriebssystem erneut zu erstellen, aber sie alleine @emph{reichen nicht immer aus}. Insbesondere ist @file{configuration.scm} alleine nicht hinreichend, wenn es @emph{nicht} eigenständig ist, sondern auf externe Guile-Module oder andere Dateien verweist. Wenn Sie erreichen wollen, dass @file{configuration.scm} eigenständig wird, empfehlen wir, alle darin verwendeten Module oder Dateien zu Bestandteilen eines Kanals zu machen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:31497 +#: doc/guix.texi:32002 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data bits themselves}. Two different OS configurations or sets of channels can lead to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, these two systems will have different meta-data and thus different store file names, which makes comparison less trivial." msgstr "Übrigens sind Provenienzmetadaten „still“ in dem Sinn, dass ihr Vorhandensein nichts an den Bits ändert, die Ihr System ausmachen, @emph{abgesehen von den die Metadaten ausmachenden Bits}. Zwei verschiedene Betriebssystemkonfigurationen und Kanalangaben können also Bit für Bit dasselbe System erzeugen, aber wenn der @code{provenance-service-type} benutzt wird, enthalten die beiden Systeme trotzdem unterschiedliche Metadaten und damit nicht mehr den gleichen Dateinamen im Store, was es schwerer macht, ihre Gleichheit zu erkennen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31502 +#: doc/guix.texi:32007 msgid "This service is automatically added to your operating system configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init}, or @command{guix deploy}." msgstr "Dieser Dienst wird automatisch zu Ihrer Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, wenn Sie @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init} oder @command{guix deploy} benutzen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31507 +#: doc/guix.texi:32012 #, no-wrap msgid "shepherd services" msgstr "Shepherd-Dienste" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31508 +#: doc/guix.texi:32013 #, no-wrap msgid "PID 1" msgstr "PID 1" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31509 +#: doc/guix.texi:32014 #, no-wrap msgid "init system" msgstr "init-System" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31515 +#: doc/guix.texi:32020 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "Das Modul @code{(gnu services shepherd)} gibt eine Methode an, mit der Dienste definiert werden können, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden, was das Initialisierungssystem (das „init“-System) ist — es ist der erste Prozess, der gestartet wird, wenn das System gebootet wird, auch bekannt als PID@tie{}1 (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31521 +#: doc/guix.texi:32026 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:" msgstr "Dienste unter dem Shepherd können voneinander abhängen. Zum Beispiel kann es sein, dass der SSH-Daemon erst gestartet werden darf, nachdem der Syslog-Daemon gestartet wurde, welcher wiederum erst gestartet werden kann, sobald alle Dateisysteme eingebunden wurden. Das einfache Betriebssystem, dessen Definition wir zuvor gesehen haben (siehe @ref{Using the Configuration System}), ergibt folgenden Dienstgraphen:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31523 +#: doc/guix.texi:32028 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}" msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typischer Shepherd-Dienstgraph}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31527 +#: doc/guix.texi:32032 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})." msgstr "Sie können so einen Graphen tatsächlich für jedes Betriebssystem erzeugen lassen, indem Sie den Befehl @command{guix system shepherd-graph} benutzen (siehe @ref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31531 +#: doc/guix.texi:32036 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{} objects." -msgstr "Der @code{%shepherd-root-service} ist ein Dienstobjekt, das diesen Prozess mit PID@tie{}1 repräsentiert. Der Dienst hat den Typ @code{shepherd-root-service-type}. Man kann ihn erweitern, indem man eine Liste von @code{}-Objekten an ihn übergibt." +msgstr "Der @code{%shepherd-root-service} ist ein Dienstobjekt, das diesen Prozess mit PID@tie{}1 repräsentiert. Der Dienst hat den Typ @code{shepherd-root-service-type}. Sie können ihn erweitern, indem Sie eine Liste von @code{}-Objekten an ihn übergeben." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31532 +#: doc/guix.texi:32037 #, no-wrap msgid "{Data Type} shepherd-service" msgstr "{Datentyp} shepherd-service" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31534 +#: doc/guix.texi:32039 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd." msgstr "Der Datentyp, der einen von Shepherd verwalteten Dienst repräsentiert." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:31536 +#: doc/guix.texi:32041 #, no-wrap msgid "provision" msgstr "provision" #. type: table -#: doc/guix.texi:31538 +#: doc/guix.texi:32043 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides." msgstr "Diese Liste von Symbolen gibt an, was vom Dienst angeboten wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:31543 +#: doc/guix.texi:32048 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details." msgstr "Das bedeutet, es sind die Namen, die an @command{herd start}, @command{herd status} und ähnliche Befehle übergeben werden können (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Siehe @ref{Slots of services, den @code{provides}-Slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für Details." #. type: item -#: doc/guix.texi:31544 +#: doc/guix.texi:32049 #, no-wrap msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})" msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31546 +#: doc/guix.texi:32051 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on." msgstr "Eine Liste von Symbolen, die angegeben, von welchen anderen Shepherd-Diensten dieser hier abhängt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31547 +#: doc/guix.texi:32052 #, no-wrap msgid "one-shot services, for the Shepherd" msgstr "einmalig ausgeführte Dienste, für Shepherd" #. type: table -#: doc/guix.texi:31552 +#: doc/guix.texi:32057 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info." msgstr "Gibt an, ob dieser Dienst nur einmal ausgeführt wird („one-shot“). Einmalig ausgeführte Dienste werden gestoppt, sobald ihre @code{start}-Aktion abgeschlossen wurde. Siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:31553 +#: doc/guix.texi:32058 #, no-wrap msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{respawn?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31556 +#: doc/guix.texi:32061 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies." msgstr "Ob der Dienst neu gestartet werden soll, nachdem er gestoppt wurde, zum Beispiel wenn der ihm zu Grunde liegende Prozess terminiert wird." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:31557 +#: doc/guix.texi:32062 #, no-wrap msgid "start" msgstr "start" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:31558 +#: doc/guix.texi:32063 #, no-wrap msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})" msgstr "@code{stop} (Vorgabe: @code{#~(const #f)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31564 +#: doc/guix.texi:32069 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Die Felder @code{start} und @code{stop} beziehen sich auf Shepherds Funktionen zum Starten und Stoppen von Prozessen (siehe @ref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Sie enthalten G-Ausdrücke, die in eine Shepherd-Konfigurationdatei umgeschrieben werden (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31565 +#: doc/guix.texi:32070 #, no-wrap msgid "@code{actions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{actions} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31566 +#: doc/guix.texi:32071 #, no-wrap msgid "actions, of Shepherd services" msgstr "Aktionen, bei Shepherd-Diensten" #. type: table -#: doc/guix.texi:31571 +#: doc/guix.texi:32076 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:" msgstr "Dies ist eine Liste von @code{shepherd-action}-Objekten (siehe unten), die vom Dienst zusätzlich unterstützte @dfn{Aktionen} neben den Standardaktionen @code{start} und @code{stop} angeben. Hier aufgeführte Aktionen werden als @command{herd}-Unterbefehle verfügbar gemacht:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31574 +#: doc/guix.texi:32079 #, no-wrap msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n" msgstr "herd @var{Aktion} @var{Dienst} [@var{Argumente}…]\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:31576 +#: doc/guix.texi:32081 #, no-wrap msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{auto-start?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31579 +#: doc/guix.texi:32084 msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd start}." msgstr "Ob dieser Dienst automatisch durch Shepherd gestartet werden soll. Wenn es auf @code{#f} steht, muss der Dienst manuell über @code{herd start} gestartet werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:31582 +#: doc/guix.texi:32087 msgid "A documentation string, as shown when running:" msgstr "Eine Zeichenkette zur Dokumentation, die angezeigt wird, wenn man dies ausführt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31585 +#: doc/guix.texi:32090 #, no-wrap msgid "herd doc @var{service-name}\n" msgstr "herd doc @var{Dienstname}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:31589 +#: doc/guix.texi:32094 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "wobei der @var{Dienstname} eines der Symbole aus der @code{provision}-Liste sein muss (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31590 +#: doc/guix.texi:32095 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})" msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31593 +#: doc/guix.texi:32098 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated." msgstr "Dies ist die Liste der Module, die in den Sichtbarkeitsbereich geladen sein müssen, wenn @code{start} und @code{stop} ausgewertet werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31597 +#: doc/guix.texi:32102 #, no-wrap msgid "{Data Type} shepherd-action" msgstr "{Datentyp} shepherd-action" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31600 +#: doc/guix.texi:32105 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)." msgstr "Dieser Datentyp definiert zusätzliche Aktionen, die ein Shepherd-Dienst implementiert (siehe oben)." #. type: table -#: doc/guix.texi:31604 +#: doc/guix.texi:32109 msgid "Symbol naming the action." msgstr "Die Aktion bezeichnendes Symbol." #. type: table -#: doc/guix.texi:31607 +#: doc/guix.texi:32112 msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by running:" msgstr "Diese Zeichenkette ist die Dokumentation für die Aktion. Sie können sie sehen, wenn Sie dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31610 +#: doc/guix.texi:32115 #, no-wrap msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n" msgstr "herd doc @var{Dienst} action @var{Aktion}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:31612 +#: doc/guix.texi:32117 #, no-wrap msgid "procedure" msgstr "procedure" #. type: table -#: doc/guix.texi:31616 +#: doc/guix.texi:32121 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "Dies sollte ein G-Ausdruck sein, der zu einer mindestens ein Argument nehmenden Prozedur ausgewertet wird. Das Argument ist der „running“-Wert des Dienstes (siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31620 +#: doc/guix.texi:32125 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:" msgstr "Das folgende Beispiel definiert eine Aktion namens @code{sag-hallo}, die den Benutzer freundlich begrüßt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31629 +#: doc/guix.texi:32134 #, no-wrap msgid "" "(shepherd-action\n" @@ -58371,12 +59220,12 @@ msgstr "" " #t)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31632 +#: doc/guix.texi:32137 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:" msgstr "Wenn wir annehmen, dass wir die Aktion zum Dienst @code{beispiel} hinzufügen, können Sie Folgendes ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31638 +#: doc/guix.texi:32143 #, no-wrap msgid "" "# herd say-hello example\n" @@ -58390,79 +59239,79 @@ msgstr "" "Hallo, Freund! Argumente: (\"a\" \"b\" \"c\")\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31643 +#: doc/guix.texi:32148 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions." msgstr "Wie Sie sehen können, ist das eine sehr ausgeklügelte Art, Hallo zu sagen. Siehe @ref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für mehr Informationen zu Aktionen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31645 +#: doc/guix.texi:32150 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} shepherd-root-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31647 +#: doc/guix.texi:32152 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1." msgstr "Der Diensttyp für den Shepherd-„Wurzeldienst“ — also für PID@tie{}1." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31651 +#: doc/guix.texi:32156 msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example). Each extension must pass a list of @code{}." msgstr "Dieser Diensttyp stellt das Ziel für Diensterweiterungen dar, die Shepherd-Dienste erzeugen sollen (siehe @ref{Service Types and Services} für ein Beispiel). Jede Erweiterung muss eine Liste von @code{}-Objekten übergeben." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31653 +#: doc/guix.texi:32158 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service" msgstr "{Scheme-Variable} %shepherd-root-service" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31655 +#: doc/guix.texi:32160 msgid "This service represents PID@tie{}1." msgstr "Dieser Dienst repräsentiert PID@tie{}1." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31661 +#: doc/guix.texi:32166 #, no-wrap msgid "documentation, searching for" msgstr "Dokumentation, Suche danach" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31662 +#: doc/guix.texi:32167 #, no-wrap msgid "searching for documentation" msgstr "Suchen nach Dokumentation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31663 +#: doc/guix.texi:32168 #, no-wrap msgid "Info, documentation format" msgstr "Info, Dokumentationsformat" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31664 +#: doc/guix.texi:32169 #, no-wrap msgid "man pages" msgstr "man-Pages (Handbuchseiten)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31665 +#: doc/guix.texi:32170 #, no-wrap msgid "manual pages" msgstr "Handbuchseiten („Man-Pages“)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31672 +#: doc/guix.texi:32177 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}." msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen auch Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl @command{info} oder mit Emacs abgerufen werden, auf Handbuchseiten kann mit dem Befehl @command{man} zugegriffen werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31676 +#: doc/guix.texi:32181 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:" msgstr "Sie können die Dokumentation von auf Ihrem System installierter Software nach einem Schlüsselwort durchsuchen. Zum Beispiel suchen Sie mit folgendem Befehl in den Info-Handbüchern nach „TLS“." #. type: example -#: doc/guix.texi:31684 +#: doc/guix.texi:32189 #, no-wrap msgid "" "$ info -k TLS\n" @@ -58480,12 +59329,12 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31688 +#: doc/guix.texi:32193 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:" msgstr "Mit folgendem Befehl suchen Sie dasselbe Schlüsselwort in Handbuchseiten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31694 +#: doc/guix.texi:32199 #, no-wrap msgid "" "$ man -k TLS\n" @@ -58499,119 +59348,117 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31700 +#: doc/guix.texi:32205 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected." msgstr "Diese Suchvorgänge finden ausschließlich lokal auf Ihrem Rechner statt, wodurch gewährleistet ist, dass die Fundstellen zur von Ihnen auch tatsächlich installierten Software passen, Sie für den Zugriff keine Internetverbindung brauchen und Datenschutz gewährleistet bleibt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31703 +#: doc/guix.texi:32208 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:" msgstr "Sobald Sie die Fundstellen kennen, können Sie zum Beispiel so die entsprechende Dokumentation anzeigen lassen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31706 +#: doc/guix.texi:32211 #, no-wrap msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31710 +#: doc/guix.texi:32215 msgid "or:" msgstr "oder" #. type: example -#: doc/guix.texi:31713 +#: doc/guix.texi:32218 #, no-wrap msgid "$ man certtool\n" msgstr "$ man certtool\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31721 +#: doc/guix.texi:32226 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation." msgstr "Info-Handbücher sind in Abschnitte unterteilt und verfügen über Register sowie Hyperlinks, wie jene, die Sie auch von Webseiten kennen. Der @command{info}-Betrachter (siehe @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) und sein Gegenstück für Emacs (siehe @ref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) verfügen über leicht erlernbare Tastenkürzel, mit denen Sie in Handbüchern navigieren können. Siehe @ref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction} für eine Einführung in die Info-Navigation." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31725 +#: doc/guix.texi:32230 #, no-wrap msgid "debugging files" msgstr "Dateien zur Fehlersuche" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31731 +#: doc/guix.texi:32236 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions." msgstr "Die Binärdateien von Programmen, wie sie zum Beispiel von den GCC-Compilern erzeugt werden, sind in der Regel im ELF-Format gespeichert und enthalten eine Sektion mit @dfn{Informationen zur Fehlersuche} (englisch „Debugging Information“). Informationen zur Fehlersuche machen es möglich, dass der Debugger, GDB, Binärcode dem Quellcode zuordnen kann. Das ist nötig, damit es mit etwas Glück leicht ist, Fehler in einem kompilierten Programm zu suchen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31735 +#: doc/guix.texi:32240 msgid "This chapter explains how to use separate debug info when packages provide it, and how to rebuild packages with debug info when it's missing." -msgstr "" +msgstr "Dieses Kapitel erklärt, wie abgetrennte Informationen zur Fehlersuche („Debug“-Informationen) verwendet werden können, wenn Pakete solche anbieten, und wie Pakete mit Informationen zur Fehlersuche neu erstellt werden können, wenn die Pakete keine anbieten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31751 +#: doc/guix.texi:32256 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})." msgstr "Das Problem bei Informationen zur Fehlersuche ist, dass dadurch einiges an Plattenplatz verbraucht wird. Zum Beispiel steuern die Informationen zur Fehlersuche in der GNU-C-Bibliothek mehr als 60 MiB bei. Als ein Nutzer ist es deswegen in der Regel nicht möglich, sämtliche Fehlersuchinformationen für alle installierten Programme zu speichern. Andererseits sollten Platzeinsparnisse nicht auf Kosten der Fehlersuche gehen — besonders im GNU-System, wo es Nutzern leicht fallen sollte, ihre Freiheit, wie sie ihre Rechner benutzen, auszuüben (siehe @ref{GNU Distribution})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31758 +#: doc/guix.texi:32263 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files. GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." msgstr "Glücklicherweise gibt es in den GNU Binary Utilities (Binutils) und GDB einen Mechanismus, mit dem Nutzer das Beste aus beiden Welten bekommen: Informationen zur Fehlersuche können von den davon beschriebenen Binärdateien losgelöst und in separaten Dateien gespeichert werden. GDB kann dann Fehlersuchinformationen laden, wenn diese Dateien verfügbar sind (siehe @ref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31766 +#: doc/guix.texi:32271 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it. For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:" msgstr "Die GNU-Distribution nutzt diesen Mechanismus aus, indem sie Informationen zur Fehlersuche im Unterverzeichnis @code{lib/debug} einer separaten Paketausgabe speichert, die den fantasielosen Namen @code{debug} trägt. Mit dem folgenden Befehl können Sie zum Beispiel Informationen zur Fehlersuche für die GNU-C-Bibliothek und für GNU Guile installieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31769 +#: doc/guix.texi:32274 #, no-wrap msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n" msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31775 +#: doc/guix.texi:32280 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):" msgstr "GDB muss dann angewiesen werden, im Profil des Nutzers nach Informationen zur Fehlersuche zu schauen, indem Sie die Variable @code{debug-file-directory} entsprechend setzen (vielleicht möchsten Sie die Variable in der Datei @file{~/.gdbinit} festlegen, siehe @ref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:31778 +#: doc/guix.texi:32283 #, no-wrap msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n" msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31782 +#: doc/guix.texi:32287 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @file{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}." msgstr "Von da an wird GDB auch aus den @file{.debug}-Dateien unter @file{~/.guix-profile/lib/debug} auslesbare Informationen zur Fehlersuche verwenden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31789 +#: doc/guix.texi:32294 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})." msgstr "Des Weiteren werden Sie höchstwahrscheinlich wollen, dass GDB den Quellcode, der auf Fehler untersucht wird, anzeigen kann. Dazu müssen sie den Quellcodes des Pakets, für das Sie sich interessieren (laden Sie ihn mit @code{guix build --source} herunter; siehe @ref{Invoking guix build}), und dann weisen Sie GDB an, in dem Verzeichnis zu suchen, indem Sie den @code{directory}-Befehl benutzen (siehe @ref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31797 -#, fuzzy -#| msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. This may be changed to opt-out in the future if our build farm servers can handle the load. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." +#: doc/guix.texi:32302 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." -msgstr "Der Mechanismus mit der @code{debug}-Ausgabe wird in Guix als Teil des @code{gnu-build-system} implementiert (siehe @ref{Build Systems}). Zurzeit ist sie optional — nur für Pakete, für die ausdrücklich eine @code{debug}-Ausgabe deklariert wurde, sind Informationen zur Fehlersuche verfügbar. Um zu überprüfen, ob Pakete eine @code{debug}-Ausgabe mit Informationen zur Fehlersuche haben, benutzen Sie @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})." +msgstr "Der Mechanismus mit der @code{debug}-Ausgabe wird in Guix als Teil des @code{gnu-build-system} implementiert (siehe @ref{Build Systems}). Zurzeit ist sie optional — nur für Pakete, in deren Definition ausdrücklich eine @code{debug}-Ausgabe deklariert wurde, sind Informationen zur Fehlersuche verfügbar. Um zu überprüfen, ob Pakete eine @code{debug}-Ausgabe mit Informationen zur Fehlersuche haben, benutzen Sie @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31799 +#: doc/guix.texi:32304 msgid "Read on for how to deal with packages lacking a @code{debug} output." -msgstr "" +msgstr "Lesen Sie weiter, um zu erfahren, wie Sie mit Paketen ohne eine @code{debug}-Ausgabe umgehen können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31811 +#: doc/guix.texi:32316 msgid "As we saw above, some packages, but not all, provide debugging info in a @code{debug} output. What can you do when debugging info is missing? The @option{--with-debug-info} option provides a solution to that: it allows you to rebuild the package(s) for which debugging info is missing---and only those---and to graft those onto the application you're debugging. Thus, while it's not as fast as installing a @code{debug} output, it is relatively inexpensive." -msgstr "" +msgstr "Wie wir oben gesehen haben, bieten manche Pakete, aber nicht alle, Informationen zur Fehlersuche in einer @code{debug}-Ausgabe an. Doch was tut man mit denen ohne Fehlersuchinformationen? Die Befehlszeilenoption @option{--with-debug-info} stellt eine Lösung dafür da: Mit ihr kann jedes Paket, für das solche Debug-Informationen fehlen, — und nur solche — neu erstellt werden und die Anwendung, in der Sie Fehler suchen, wird damit veredelt. Obwohl es also nicht so schnell geht wie eine @code{debug}-Ausgabe zu installieren, ist es doch ein verhältnismäßig kleiner Aufwand." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31816 +#: doc/guix.texi:32321 msgid "Let's illustrate that. Suppose you're experiencing a bug in Inkscape and would like to see what's going on in GLib, a library that's deep down in its dependency graph. As it turns out, GLib does not have a @code{debug} output and the backtrace GDB shows is all sadness:" -msgstr "" +msgstr "Schauen wir uns das näher an. Angenommen, Sie erleben einen Fehler in Inkscape und würden gerne wissen, was dabei in GLib passiert. GLib ist eine Bibliothek, die tief im Abhängigkeitsgraphen von GLib liegt. Wie sich herausstellt, verfügt GLib über keine @code{debug}-Ausgabe. Die Rückverfolgung („Backtrace“), die GDB anzeigt, ist zu nichts nütze:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31827 +#: doc/guix.texi:32332 #, no-wrap msgid "" "(gdb) bt\n" @@ -58624,19 +59471,28 @@ msgid "" "#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, argc=1, l=)\n" " at dl-init.c:118\n" msgstr "" +"(gdb) bt\n" +"#0 0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n" +" from /gnu/store/…-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n" +"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n" +" from /gnu/store/…-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n" +"#2 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=, argc=argc@@entry=1, argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n" +" env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n" +"#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, argc=1, l=)\n" +" at dl-init.c:118\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31831 +#: doc/guix.texi:32336 msgid "To address that, you install Inkscape linked against a variant GLib that contains debug info:" -msgstr "" +msgstr "Dagegen hilft, wenn Sie Inkscape so installieren, dass es an eine Variante von GLib gebunden ist, die Informationen zur Fehlersuche enthält." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31837 +#: doc/guix.texi:32342 msgid "This time, debugging will be a whole lot nicer:" -msgstr "" +msgstr "Und schon sieht die Fehlersuche wesentlich besser aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31855 +#: doc/guix.texi:32360 #, no-wrap msgid "" "$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n" @@ -58656,30 +59512,46 @@ msgid "" " env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n" "@dots{}\n" msgstr "" +"$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n" +"…\n" +"(gdb) b g_getenv\n" +"Function \"g_getenv\" not defined.\n" +"Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n" +"Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n" +"(gdb) r\n" +"Starting program: /gnu/store/…-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n" +"…\n" +"(gdb) bt\n" +"#0 g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at ../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n" +"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n" +"#2 gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n" +"#3 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=, argc=argc@@entry=3, argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n" +" env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n" +"…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31858 +#: doc/guix.texi:32363 msgid "Much better!" -msgstr "" +msgstr "Viel besser!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31862 +#: doc/guix.texi:32367 msgid "Note that there can be packages for which @option{--with-debug-info} will not have the desired effect. @xref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}}, for more information." -msgstr "" +msgstr "Beachten Sie, dass es Pakete geben kann, für die sich @option{--with-debug-info} nicht wie gewünscht auswirkt. Siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}} für mehr Informationen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31866 +#: doc/guix.texi:32371 #, no-wrap msgid "security updates" msgstr "Sicherheitsaktualisierungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31875 +#: doc/guix.texi:32380 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates). The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:" msgstr "Ab und zu werden wichtige Sicherheitsschwachstellen in Software-Paketen entdeckt, die mit Patches behoben werden müssen. Guix-Entwickler geben ihr Bestes, bezüglich bekannter Schwachstellen auf dem Laufenden zu bleiben und so bald wie möglich Patches dafür auf den @code{master}-Branch von Guix aufzuspielen (einen stabilen „stable“-Branch ohne riskante Änderungen haben wir noch nicht). Das Werkzeug @command{guix lint} hilft Entwicklern dabei, verwundbare Versionen von Softwarepaketen in der Distribution zu finden:" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:31882 +#: doc/guix.texi:32387 #, no-wrap msgid "" "$ guix lint -c cve\n" @@ -58695,39 +59567,39 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31885 +#: doc/guix.texi:32390 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix lint} für weitere Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31894 +#: doc/guix.texi:32399 msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt. Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired." msgstr "Guix verfolgt eine funktionale Disziplin bei der Paketverwaltung (siehe @ref{Introduction}), was impliziert, dass bei jeder Änderung an einem Paket @emph{jedes davon abhängige Paket} neu erstellt werden muss. Ohne einen Mechanismus würde das Ausliefern von Sicherheitsaktualisierungen in Kernpaketen wie libc oder Bash dadurch deutlich verlangsamt — schließlich müsste quasi die gesamte Distribution neu erstellt werden. Vorerstellte Binärdateien zu benutzen, wäre schon einmal eine Hilfe (siehe @ref{Substitutes}), aber die Auslieferung wäre immer noch laangsamer, als wir es uns wünschen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31895 +#: doc/guix.texi:32400 #, no-wrap msgid "grafts" msgstr "Veredelungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31903 +#: doc/guix.texi:32408 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package. The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain." msgstr "Als Gegenmittel sind in Guix @dfn{Veredelungen} implementiert. Diese stellen einen Mechanismus dar, mit dem kritische Aktualisierungen schnell an Guix’ Benutzer ausgeliefert werden können, ohne die Nachteile, zu denen es käme, wenn wir die gesamte Distribution neu erstellen müssten. Die Idee dahinter ist, nur das Paket, das einen Patch braucht, neu zu erstellen, und damit dann Pakete, die der Nutzer ausdrücklich installiert hat und die vorher Referenzen auf das alte Paket enthielten, zu „veredeln“. So eine Veredelung kostet typischerweise nur sehr wenig, d.h.@: um Größenordnungen weniger, als die ganze Abhängigkeitskette neu zu erstellen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31904 +#: doc/guix.texi:32409 #, no-wrap msgid "replacements of packages, for grafts" msgstr "Ersetzungen von Paketen, bei Veredelungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31910 +#: doc/guix.texi:32415 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash. Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:" msgstr "Nehmen wir also an, eine Sicherheitsaktualisierung müsste auf Bash angewandt werden. Guix-Entwickler schreiben dann eine Paketdefinition für die „reparierte“ Bash, sagen wir @code{bash-fixed}, auf die gleiche Art wie immer (siehe @ref{Defining Packages}). Dann wird die ursprüngliche Paketdefinition um ein @code{replacement}-Feld (zu Deutsch „Ersetzung“) erweitert, das auf das Paket verweist, in dem der Fehler behoben wurde:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31917 +#: doc/guix.texi:32422 #, no-wrap msgid "" "(define bash\n" @@ -58743,185 +59615,185 @@ msgstr "" " (replacement bash-fixed)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31927 +#: doc/guix.texi:32432 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing." msgstr "Ab diesem Zeitpunkt wird jedes Paket, das Sie installieren und das direkt oder indirekt von Bash abhängt — also die von @command{guix gc --requisites} ausgegebenen Pakete (siehe @ref{Invoking guix gc}) —, automatisch „umgeschrieben“, so dass es @code{bash-fixed} referenziert, wo es vorher @code{bash} referenziert hatte. Die Dauer dieses Veredelungsprozesses ist proportional zur Größe des Pakets und liegt auf einer neuen Maschine für ein „durchschnittliches“ Paket bei unter einer Minute. Veredeln ist rekursiv: Wenn eine indirekte Abhängigkeit veredelt werden muss, „propagiert“ der Veredelungsprozess durch die abhängigen Pakete und endet mit dem Paket, das der Nutzer installiert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31935 +#: doc/guix.texi:32440 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly. Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible." msgstr "Zurzeit muss der Name und die Version einer Veredelung gleichlang wie die beim ersetzten Paket sein (also bei @code{bash-fixed} und @code{bash} im Beispiel oben). Diese Einschränkung kommt daher, dass beim Veredeln der Inhalt von Dateien, einschließlich Binärdateien, durch einfache Ersetzungen „geflickt“ wird. Es gibt noch mehr Einschränkungen: Wenn zum Beispiel ein Paket veredelt wird, das eine gemeinsame Bibliothek („Shared Library“) verwendet, muss der @code{SONAME} von Original und Ersatz derselbe sein und die beiden müssen binär kompatibel sein." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31939 +#: doc/guix.texi:32444 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the command:" msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} können Sie den Veredelungsmechanismus zwingend abschalten (siehe @ref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Der Befehl" #. type: example -#: doc/guix.texi:31942 +#: doc/guix.texi:32447 #, no-wrap msgid "guix build bash --no-grafts\n" msgstr "guix build bash --no-grafts\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31946 +#: doc/guix.texi:32451 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:" msgstr "liefert also den Namen der Store-Datei mit der ursprünglichen Bash, während" #. type: example -#: doc/guix.texi:31949 +#: doc/guix.texi:32454 #, no-wrap msgid "guix build bash\n" msgstr "guix build bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31954 +#: doc/guix.texi:32459 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This allows you to distinguish between the two variants of Bash." msgstr "den Namen der Store-Datei für die „reparierte“ Ersatz-Bash liefert. Dadurch können Sie zwischen den beiden Varianten von Bash unterscheiden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31957 +#: doc/guix.texi:32462 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):" msgstr "Um zu prüfen, welche Bash Ihr gesamtes Profil referenziert, können Sie diesen Befehl hier laufen lassen (siehe @ref{Invoking guix gc}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:31960 +#: doc/guix.texi:32465 #, no-wrap msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n" msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31965 +#: doc/guix.texi:32470 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. Likewise for a complete Guix system generation:" msgstr "Dann vergleichen Sie die Namen der Store-Objekte, die Sie ausgegeben bekommen, mit den beiden Bash-Paketnamen oben. Ebenso können Sie eine ganze Guix-Systemgeneration überprüfen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31968 +#: doc/guix.texi:32473 #, no-wrap msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n" msgstr "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31972 +#: doc/guix.texi:32477 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:" msgstr "Zum Schluss können Sie mit dem Befehl @command{lsof} überprüfen, welches von den Bash-Paketen die laufenden Prozesse benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31975 +#: doc/guix.texi:32480 #, no-wrap msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n" msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31983 +#: doc/guix.texi:32488 #, no-wrap msgid "bootstrapping" msgstr "Bootstrapping" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31993 +#: doc/guix.texi:32498 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this section if you consider yourself a ``regular user''." msgstr "Wenn wir von Bootstrapping sprechen, meinen wir damit, wie die Distribution „aus dem Nichts“ erstellt werden kann. Erinnern Sie sich, wie die Erstellungsumgebung für eine Ableitung nichts außer ihren deklarierten Eingaben enthält (siehe @ref{Introduction})? Daraus ergibt sich ein Henne-Ei-Problem: Wie kann so das allererste Paket entstehen? Womit wird der Compiler kompiliert? Beachten Sie, diese Frage ist nur für neugierige Hacker und keine normalen Nutzer interessant. Wenn Sie sich selbst als „normaler Nutzer“ sehen, dürfen Sie getrost diesen Abschnitt hier überspringen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31994 doc/guix.texi:32206 +#: doc/guix.texi:32499 doc/guix.texi:32711 #, no-wrap msgid "bootstrap binaries" msgstr "Bootstrap-Binärdateien" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32004 +#: doc/guix.texi:32509 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}). Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}." msgstr "Das GNU-System besteht in erster Linie aus C-Code, dessen Kern die libc ist. Das GNU-Erstellungssystem selbst setzt voraus, dass eine Bourne-Shell und die Kommandozeilenwerkzeuge der GNU-Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ verfügbar sind. Des Weiteren sind Programme für die Erstellung — also Programme, die @code{./configure}, @code{make}, etc.@: ausführen — in Guile Scheme geschrieben (siehe @ref{Derivations}). Folglich ist es erforderlich, dass, damit überhaupt irgendetwas erstellt werden kann, Guix vorerstellte Binärdateien von Guile, GCC, Binutils, libc und den anderen oben genannten Paketen verwendet. Diese bezeichnen wir als die @dfn{Bootstrap-Binärdateien}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32008 +#: doc/guix.texi:32513 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})." msgstr "Diese Bootstrap-Binärdateien werden als „gegeben“ angenommen, obwohl wir sie auch neu erzeugen können, falls nötig (siehe @ref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})." #. type: section -#: doc/guix.texi:32015 +#: doc/guix.texi:32520 #, no-wrap msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap" msgstr "Das Bootstrapping mit kleinerem Seed" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32022 +#: doc/guix.texi:32527 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these bootstrap binaries are ``taken for granted.''" msgstr "Guix wird — wie andere GNU/Linux-Distributionen auch — traditionell aus einer Menge von Bootstrap-Binärdateien heraus erstellt: der Bourne-Shell, den Befehlszeilenwerkzeugen der GNU Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ sowie Guile, GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek (siehe @ref{Bootstrapping}). Normalerweise werden diese Bootstrap-Binärdateien „stillschweigend vorausgesetzt“." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32028 +#: doc/guix.texi:32533 msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system. Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even inspecting these is next to impossible." msgstr "Die Bootstrap-Binärdateien stillschweigend vorauszusetzen bedeutet, dass wir sie als korrekte und vertrauenswürdige Grundlage ansehen, als „Seed“, aus dem heraus das komplette System erstellt wird. Darin liegt ein Problem: Die Gesamtgröße all dieser Bootstrapping-Binärdateien beträgt um die 250MB (siehe @ref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Ein Audit oder auch nur eine Inspektion davon ist praktisch unmöglich." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32033 +#: doc/guix.texi:32538 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a ``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to use that term for what we do now.}." msgstr "Für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} unterstützt Guix jetzt ein Bootstrapping „mit kleinerem Seed“ @footnote{Gerne würden wir „Bootstrapping aus dem Quellcode allein“ sagen und wir arbeiten auch daran, aber das schon jetzt zu sagen, wäre eine Übertreibung.}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32039 +#: doc/guix.texi:32544 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC)." msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den Bootstrapping-Binärdateien: An Stelle von GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger Assembler und Binder) und @code{bootstrap-mes} (ein kleiner Scheme-Interpretierer sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde, und die Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32044 +#: doc/guix.texi:32549 msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 145MB in Guix v1.1." msgstr "Mit Hilfe dieser neuen Seed-Binärdateien werden die „fehlenden“ Binutils, GCC und die GNU-C-Bibliothek aus dem Quellcode heraus erstellt. Von hier an kann der traditionellere Bootstrapping-Vorgang wie gewohnt weiterlaufen. Durch diesen Ansatz machen die kleineren Bootstrapping-Binärdateien in Guix-Version@tie{}1.1 nur noch ungefähr 145MB aus." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32052 +#: doc/guix.texi:32557 msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only bootstrap}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar. The rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source." msgstr "Der nächste Schritt war es, die Shell und all ihre Werkzeuge durch in Guile Scheme verfasste Implementierungen zu ersetzen. Nun haben wir ein @emph{Bootstrapping nur in Scheme}. Gash (siehe @ref{Gash,,, gash, The Gash manual}) ist eine POSIX-kompatible Shell, die Bash ersetzt, und mit ihr kommen die Gash Utils als minimalistischer Ersatz für Awk, die GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed und Tar. Die übrigen Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds wurden entfernt und werden jetzt aus ihrem Quellcode heraus erstellt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32062 +#: doc/guix.texi:32567 msgid "Building the GNU System from source is currently only possibly by adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others. For details, see @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. As Gash and Gash Utils mature, and GNU packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will also ship as gzipped tarballs again, as alternative to the hard to bootstrap @code{xz}-compression), this set of added packages can hopefully be reduced again." msgstr "Das Erstellen des GNU-Systems aus seinem Quellcode heraus ist derzeit nur möglich, wenn wir ein paar historische GNU-Pakete als Zwischenschritte hinzufügen@footnote{Dazu gehören Pakete wie @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22} und noch ein paar andere. Details finden Sie in @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Mit dem Heranreifen von Gash und Gash Utils und der Entwicklung von GNU-Paketen hin zu mehr Bootstrapbarkeit (z.B.@: wird es neue Veröffentlichungen von GNU Sed auch wieder als Gzip-komprimierte Tarballs geben, einer Alternative zur schwer zu bootstrappenden @code{xz}-Kompression), wird dieser Satz zusätzlicher Pakete hoffentlich noch einmal reduziert werden können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32066 +#: doc/guix.texi:32571 msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for @code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional bootstrap of the rest of the Guix System." msgstr "Im folgenden Graphen sehen Sie den sich ergebenden Abhängigkeitsgraphen für @code{gcc-core-mesboot0}, den Bootstrapping-Compiler, mit dem das traditionelle Bootstrapping für den Rest von Guix System vollzogen wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32069 +#: doc/guix.texi:32574 msgid "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Dependency graph of gcc-core-mesboot0}" msgstr "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph des gcc-core-mesboot0}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32076 +#: doc/guix.texi:32581 msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{ Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with @code{mes}.} are a Scheme intepreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash}, @code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}." msgstr "Die einzig bedeutsamen verbleibenden Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds@footnote{Wenn wir die 68KB-großen @code{mescc-tools} ignorieren, die wir später noch zusammen mit @code{mes} entfernen werden.} sind ein Scheme-Intepretierer und ein Scheme-Compiler: GNU Mes und GNU Guile@footnote{In diesem Graphen werden die statischen Binärdateien für @file{bash}, @code{tar} und @code{xz} nicht gezeigt, die wir benutzen, um Guile zum Laufen zu bringen.}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32079 +#: doc/guix.texi:32584 msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}." msgstr "Nach dieser weiteren Reduktion macht der binäre Seed nur noch ungefähr 60MB aus für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32084 +#: doc/guix.texi:32589 msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap. Also ongoing is work to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux} architectures and to the Hurd." msgstr "Wir arbeiten daran, alle binären „Blobs“ aus unserem Freie-Software-Bootstrapping zu entfernen, um nur aus Quellcode heraus bootstrappen zu können („Full Source Bootstrap“). Auch ist Arbeit im Gange, ein solches Bootstrapping für die @code{arm-linux}- und @code{aarch64-linux}-Architekturen und GNU@tie{}Hurd anzubieten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32088 +#: doc/guix.texi:32593 msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or @email{gash-devel@@nongnu.org}." msgstr "Wenn Sie daran Interesse haben, dann machen Sie bei uns mit auf @code{#bootstrappable} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder diskuttieren Sie mit auf @email{bug-mes@@gnu.org} oder @email{gash-devel@@nongnu.org}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32095 +#: doc/guix.texi:32600 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}" msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Bootstrap-Ableitungen}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32100 +#: doc/guix.texi:32605 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:" msgstr "Die Abbildung oben zeigt den Anfang des Abhängigkeitsgraphen der Distribution und entspricht den Paketdefinitionen im @code{(gnu package bootstrap)}-Modul. Eine ähnliche Grafik kann mit @command{guix graph} (siehe @ref{Invoking guix graph}) erzeugt werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:32105 +#: doc/guix.texi:32610 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t derivation \\\n" @@ -58933,12 +59805,12 @@ msgstr "" " | dot -Tps > gcc.ps\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32108 +#: doc/guix.texi:32613 msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap" msgstr "oder für das Bootstrapping mit noch kleinerem Seed:" #. type: example -#: doc/guix.texi:32113 +#: doc/guix.texi:32618 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t derivation \\\n" @@ -58950,43 +59822,43 @@ msgstr "" " | dot -Tps > mes.ps\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32122 +#: doc/guix.texi:32627 msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})." msgstr "Bei diesem Detaillierungsgrad sind die Dinge recht komplex. Guile selbst besteht aus einer ausführbaren ELF-Datei neben vielen Quelldateien und kompilierten Scheme-Dateien, die dynamisch bei der Ausführung geladen werden. Das wird in dem im Graph gezeigten @file{guile-2.0.7.tar.xz}-Archiv gespeichert. Das Archiv ist Teil von Guix’ „Quelldistribution“ und wird in den Store mit @code{add-to-store} (siehe @ref{The Store}) eingefügt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32131 +#: doc/guix.texi:32636 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked." msgstr "Doch wie schreibt man eine Ableitung, die dieses Tarball-Archiv entpackt und in den Store einfügt? Um dieses Problem zu lösen, benutzt die @code{guile-bootstrap-2.0.drv}-Ableitung — die erste, die erstellt wird — @code{bash} als Ersteller, welche wiederum @code{build-bootstrap-guile.sh} ausführt, was über einen Aufruf von @code{tar} den Tarball entpackt. Deswegen sind @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} und @file{mkdir} als statisch gebundene Binärdateien auch Teil der Guix-Quelldistribution, die nur dazu da sind, dass der Guile-Tarball entpackt werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32143 +#: doc/guix.texi:32648 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @file{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout. The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout. This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "Sobald @code{guile-bootstrap-2.0.drv} erstellt worden ist, haben wir ein funktionierendes Guile zur Hand, mit dem nachfolgende Erstellungsprogramme ausgeführt werden können. Sein erster Auftrag ist, Tarballs mit den anderen vorerstellten Binärdateien herunterzuladen — das ist die Tätigkeit der @file{.tar.xz.drv}-Ableitungen. Wir verwenden zu diesem Zweck Guix-Module wie @code{ftp-client.scm}. Die @code{module-import.drv}-Ableitungen importieren solche Module und schreiben sie in derselben Verzeichnisstruktur in ein Verzeichnis im Store. Die @code{module-import-compiled.drv}-Ableitungen kompilieren die Module und schreiben sie in der richtigen Struktur in ein Ausgabeverzeichnis. Dies entspricht dem @code{#:modules}-Argument von @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32148 +#: doc/guix.texi:32653 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or @code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which point we have a working C tool chain." msgstr "Schließlich werden die verschiedenen Tarballs durch die Ableitungen @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, oder @code{bootstrap-mes-0.drv} und @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, entpackt. Zu diesem Zeitpunkt haben wir eine fertige Toolchain für C." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:32149 +#: doc/guix.texi:32654 #, no-wrap msgid "Building the Build Tools" msgstr "Die Erstellungswerkzeuge erstellen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32158 +#: doc/guix.texi:32663 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module." msgstr "Das Bootstrapping ist abgeschlossen, sobald eine vollständige Toolchain vorliegt, die von den oben erläuterten vorerstellten Bootstrapping-Werkzeugen @emph{nicht} abhängt. Diese Voraussetzung, keine Abhängigkeiten zu haben, überprüft man, indem man schaut, ob die Dateien der endgültigen Toolchain frei von Referenzen auf die @file{/gnu/store}-Verzeichnisse der Bootstrapping-Eingaben sind. Der Vorgang, diese „finale“ Toolchain zu bekommen, wird von den Paketdefinitionen beschrieben, die Sie im Modul @code{(gnu packages commencement)} finden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32165 +#: doc/guix.texi:32670 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The command:" msgstr "Mit dem Befehl @command{guix graph} können wir gegenüber dem obigen Graphen „herauszoomen“, indem wir alles auf der Ebene von Paketobjekten statt auf der von einzelnen Ableitungen betrachten — denken Sie daran, dass ein Paket zu mehreren Ableitungen führen kann; normalerweise einer, die seine Quelldateien herunterlädt, einer, die die benötigten Guile-Module erstellt, und einer, die das Paket dann tatsächlich aus seinem Quellcode heraus erstellt. Der Befehl" #. type: example -#: doc/guix.texi:32170 +#: doc/guix.texi:32675 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t bag \\\n" @@ -58998,575 +59870,176 @@ msgstr "" " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32177 +#: doc/guix.texi:32682 msgid "displays the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below." msgstr "zeigt den Abhängigkeitsgraphen, der zur „finalen“ C-Bibliothek@footnote{Ihnen könnte die @code{glibc-intermediate}-Markierung auffallen, die darauf hindeutet, dass sie @emph{noch nicht ganz} final ist, aber annäherungsweise betrachten wir sie als final.} führt. Hier sehen Sie ihn:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32179 +#: doc/guix.texi:32684 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}" msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Pakete}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32185 +#: doc/guix.texi:32690 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages. From there Findutils and Diffutils get built." msgstr "Das erste Werkzeug, das mit den Bootstrapping-Binärdateien erstellt wird, ist GNU@tie{}Make — beachten Sie das oben sichtbare @code{make-boot0} —, das eine Voraussetzung aller folgenden Pakete ist. Von da aus werden Findutils und Diffutils erstellt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32190 +#: doc/guix.texi:32695 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @option{--target} equal to @option{--host}. They are used to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain." msgstr "Es folgt die erste Stufe der Binutils und GCC, die pseudo-crosskompiliert werden — d.h.@: die @option{--target}-Befehlszeilenoption entspricht der @option{--host}-Option. Mit ihnen wird libc erstellt. Dank des Crosskompilierungstricks ist garantiert, dass diese libc keine Referenzen auf die anfängliche Toolchain enthält." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32196 +#: doc/guix.texi:32701 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @command{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc." msgstr "Damit werden die finalen Binutils und GCC erstellt (sie sind oben nicht zu sehen). GCC benutzt den @command{ld} aus den finalen Binutils und bindet Programme an die gerade erstellte libc. Mit dieser Toolchain erstellen wir die anderen Pakete, die Guix und das GNU-Erstellungssystem benutzen: Guile, Bash, Coreutils, etc." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32202 +#: doc/guix.texi:32707 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "Und voilà! Wenn das geschafft ist, haben wir die vollständige Menge von Erstellungswerkzeugen, die das GNU-Erstellungssystem erwartet. Sie sind in der Variablen @code{%final-inputs} des Moduls @code{(gnu packages commencement)} zu finden und werden von jedem Paket implizit benutzt, das das @code{gnu-build-system} verwendet (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:32204 +#: doc/guix.texi:32709 #, no-wrap msgid "Building the Bootstrap Binaries" msgstr "Die Bootstrapping-Binärdateien erstellen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32211 +#: doc/guix.texi:32716 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides." msgstr "Weil die finale Toolchain nicht von den Bootstrapping-Binärdateien abhängt, müssen diese nur selten aktualisiert werden. Es ist dennoch sinnvoll, sie automatisiert erzeugen zu können, wenn sie doch aktualisiert werden. Das Modul @code{(gnu packages make-bootstrap)} ermöglicht dies." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32217 +#: doc/guix.texi:32722 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):" msgstr "Mit dem folgenden Befehl werden die Tarball-Archive erstellt, die die Bootstrapping-Binärdateien enthalten (beim traditionellen Bootstrapping sind das Binutils, GCC und glibc; beim Bootstrapping mit kleinerem Seed sind es linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes; dazu kommen Guile sowie ein Tarball mit einer Mischung aus Coreutils und anderen grundlegenden Befehlszeilenwerkzeugen):" #. type: example -#: doc/guix.texi:32220 +#: doc/guix.texi:32725 #, no-wrap msgid "guix build bootstrap-tarballs\n" msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32225 +#: doc/guix.texi:32730 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section." msgstr "Die erzeugten Tarballs sind es, auf die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verwiesen werden sollte, das am Anfang dieses Abschnitts erwähnt wurde." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32231 +#: doc/guix.texi:32736 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know." msgstr "Können Sie noch folgen? Dann haben Sie vielleicht schon angefangen, sich zu fragen, wann wir denn einen Fixpunkt erreichen. Das ist eine interessante Frage! Leider wissen wir es nicht, aber wenn Sie es herausfinden wollen (und Ihnen die nennenswerten Rechen- und Speicherkapazitäten dafür zur Verfügung stehen), dann lassen Sie es uns wissen." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:32232 +#: doc/guix.texi:32737 #, no-wrap msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries" msgstr "Die Menge an Bootstrapping-Binärdateien verkleinern" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32240 +#: doc/guix.texi:32745 msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc. That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}." msgstr "Zu unserem traditionellen Bootstrapping gehören GCC, GNU Libc, Guile, etc. Das ist ganz schön viel binärer Code! Warum ist das ein Problem? Es ist deswegen ein Problem, weil es praktisch unmöglich ist, solch große Klumpen binären Codes einem Audit zu unterziehen. Dadurch wird es schwer, nachzuvollziehen, welcher Quellcode ihn erzeugt hat. Jede ausführbare Binärdatei, für die kein Audit möglich ist, macht uns verwundbar gegenüber Hintertüren in Compilern, wie Ken Thompson sie in seiner Arbeit von 1984, @emph{Reflections on Trusting Trust}, beschrieben hat." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32246 +#: doc/guix.texi:32751 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum." msgstr "Wir senken das Risiko, indem wir unsere Bootstrapping-Binärdateien immer mit einer früheren Guix-Version erzeugen. Trotzdem fehlt uns das Niveau an Transparenz, das wir am übrigen Paketabhängigkeitsgraphen wertschätzen, wo Guix immer vom Quellcode eindeutig auf die Binärdateien abbildet. Unser Ziel ist also, die Menge an Bootstrapping-Binärdateien so weit wie möglich zu verkleinern." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32252 +#: doc/guix.texi:32757 msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler." msgstr "Auf dem @uref{https://bootstrappable.org, Webauftritt von Bootstrappable.org} werden laufende Projekte mit diesem Zweck aufgeführt. Bei einem davon geht es darum, den Bootstrapping-GCC durch eine Folge von Assemblern, Interpretierern und Compilern zunehmender Komplexität zu ersetzen, die von Anfang an aus Quellcode heraus erstellt werden kann, angefangen bei einem einfachen, überprüfbaren Assembler." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32261 +#: doc/guix.texi:32766 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme interpreter and C compiler in Scheme). Neither MesCC-Tools nor Mes can be fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds. We call this the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap binaries! Also, it has eliminated the C compiler binary; i686-linux and x86_64-linux Guix packages are now bootstrapped without any binary C compiler." msgstr "Unsere erste große Leistung stellt die Ersetzung von GCC, der GNU-C-Bibliothek und der Binutils durch die MesCC-Tools (einem einfachen Binder für hexadezimal dargestellte Maschinenprogramme und einem Makro-Assembler) und Mes dar (siehe @ref{Top, Referenzhandbuch zu GNU Mes,, mes, GNU Mes}, einem Scheme-Interpretierer und in Scheme geschriebenen C-Compiler). Weder MesCC-Tools noch Mes können bereits von Grund auf gebootstrapt werden, daher schleusen wir sie als binäre Seeds ein. Wir nennen das unser Bootstrapping mit kleinerem Seed, weil es die Größe unserer Bootstrapping-Binärdateien halbiert hat! Außerdem haben wir damit keinerlei Binärdatei für einen C-Compiler; auf i686-linux und x86_64-linux werden Guix-Pakete ganz ohne binären C-Compiler gebootstrapt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32264 +#: doc/guix.texi:32769 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we are also looking at any other bootstrap binaries. Your help is welcome!" msgstr "Wir arbeiten daran, MesCC-Tools und Mes vollständig bootstrappen zu können, und behalten auch andere Bootstrapping-Binärdateien im Blick. Ihre Unterstützung ist willkommen!" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:32266 +#: doc/guix.texi:32771 #, no-wrap msgid "Porting to a New Platform" msgstr "Auf eine neue Plattform portieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32275 +#: doc/guix.texi:32780 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform." msgstr "Wie oben beschrieben ist die GNU-Distribution eigenständig und diese Eigenständigkeit wird erreicht, indem sie aus vorerstellten „Bootstrap-Binärdateien“ heraus erstellt werden kann (siehe @ref{Bootstrapping}). Diese Binärdateien unterscheiden sich je nach verwendetem Betriebssystem-Kernel, nach der Prozessorarchitektur und der Anwendungsbinärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI). Um die Distribution also auf eine noch nicht unterstützte Plattform zu portieren, muss man diese Bootstrap-Binärdateien für diese Plattform erstellen und das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisieren, damit es sie benutzt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32280 +#: doc/guix.texi:32785 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries. When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:" msgstr "Zum Glück kann Guix diese Bootstrap-Binärdateien @emph{cross-kompilieren}. Wenn alles gut geht, und vorausgesetzt, die GNU-Werkzeuge (zusammen werden sie als GNU-„Toolchain“ bezeichnet) unterstützen diese Zielplattform auch, dann kann es völlig ausreichen, dass Sie einen Befehl wie hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:32283 +#: doc/guix.texi:32788 #, no-wrap msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n" msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32290 +#: doc/guix.texi:32795 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform." msgstr "Damit das funktioniert, muss erst die @code{glibc-dynamic-linker}-Prozedur in @code{(gnu packages bootstrap)} angepasst werden, damit sie den richtigen Dateinamen für den dynamischen Binder von libc auf dieser Plattform liefert; ebenso muss @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} mit den Informationen über die neue Plattform versorgt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32299 +#: doc/guix.texi:32804 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well." msgstr "Sobald diese erstellt wurden, muss das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisiert werden, damit es diese Binärdateien für die Zielplattform benutzt. Das heißt, die Hashes und URLs der Bootstrap-Tarballs für die neue Plattform müssen neben denen für die bisher unterstützten Plattformen aufgeführt werden. Der Bootstrap-Guile-Tarball wird besonders behandelt: Von ihm wird erwartet, dass er lokal verfügbar ist, und @file{gnu/local.mk} enthält Regeln, um ihn für die unterstützten Architekturen herunterzuladen; eine Regel muss auch für die neue Plattform hinzugefügt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32308 +#: doc/guix.texi:32813 msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @option{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated binaries could be broken for some reason." msgstr "In der Praxis kann es einige Schwierigkeiten geben. Erstens kann es sein, dass das erweiterte GNU-Tripel, das eine Anwendungsbinärschnittstelle (ABI) festlegt (wie es das @code{eabi}-Suffix oben tut) nicht von allen GNU-Werkzeugen erkannt wird. Typischerweise erkennt glibc manche davon, während für GCC eine zusätzliche Befehlszeilenoption @option{--with-abi} an configure übergeben werden muss (siehe @code{gcc.scm} für Beispiele, wie man das macht). Zweitens könnte es sein, dass manche der notwendige Pakete für diese Plattform nicht erfolgreich erstellt werden können. Zuletzt könnten die generierten Binärdateien aus dem einen oder anderen Grund fehlerhaft sein." #. type: include -#: doc/guix.texi:32310 +#: doc/guix.texi:32815 #, no-wrap msgid "contributing.texi" msgstr "contributing.de.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32323 +#: doc/guix.texi:32828 msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix). Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not exist." msgstr "Guix baut auf dem @uref{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltungsprogramm} auf, das von Eelco Dolstra entworfen und entwickelt wurde, mit Beiträgen von anderen Leuten (siehe die Datei @file{nix/AUTHORS} in Guix). Nix hat für die funktionale Paketverwaltung die Pionierarbeit geleistet und noch nie dagewesene Funktionalitäten vorangetrieben wie transaktionsbasierte Paketaktualisierungen und die Rücksetzbarkeit selbiger, eigene Paketprofile für jeden Nutzer und referenziell transparente Erstellungsprozesse. Ohne diese Arbeit gäbe es Guix nicht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32326 +#: doc/guix.texi:32831 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix." msgstr "Die Nix-basierten Software-Distributionen Nixpkgs und NixOS waren auch eine Inspiration für Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32332 +#: doc/guix.texi:32837 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!" msgstr "GNU@tie{}Guix ist selbst das Produkt kollektiver Arbeit mit Beiträgen durch eine Vielzahl von Leuten. Siehe die Datei @file{AUTHORS} in Guix für mehr Informationen, wer diese wunderbaren Menschen sind. In der Datei @file{THANKS} finden Sie eine Liste der Leute, die uns geholfen haben, indem Sie Fehler gemeldet, sich um unsere Infrastruktur gekümmert, künstlerische Arbeit und schön gestaltete Themen beigesteuert, Vorschläge gemacht und noch vieles mehr getan haben — vielen Dank!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:32337 +#: doc/guix.texi:32842 #, no-wrap msgid "license, GNU Free Documentation License" msgstr "Lizenz, GNU-Lizenz für freie Dokumentation" #. type: include -#: doc/guix.texi:32338 +#: doc/guix.texi:32843 #, no-wrap msgid "fdl-1.3.texi" msgstr "fdl-1.3.texi" -#~ msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:" -#~ msgstr "Für den Fall, dass die Konfiguration Ihres lokal verfügbaren Git-Repositorys nicht der voreingestellten entspricht, können Sie die Referenz für den @code{keyring}-Branch über die Variable @code{GUIX_GIT_KEYRING} angeben. Im folgenden Beispiel nehmen wir an, Sie haben ein Remote-Repository namens @samp{myremote} eingerichtet, das auf das offizielle Guix-Repository verweist:" - -#~ msgid "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n" -#~ msgstr "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n" - -#~ msgid "Getting Substitutes from Other Servers" -#~ msgstr "Substitute von anderen Servern holen" - -#~ msgid "Substitute diversity." -#~ msgstr "Substitutevielfalt." - -#~ msgid "Defining Package Variants" -#~ msgstr "Paketvarianten definieren" - -#~ msgid "Customizing packages." -#~ msgstr "Pakete anpassen." - -#~ msgid "Programming Guix in Guile." -#~ msgstr "Guix in Guile programmieren." - -#~ msgid "substitute servers, adding more" -#~ msgstr "Substitut-Server, weitere hinzufügen" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "(define %my-services\n" -#~| " ;; My very own list of services.\n" -#~| " (modify-services %base-services\n" -#~| " (guix-service-type config =>\n" -#~| " (guix-configuration\n" -#~| " (inherit config)\n" -#~| " ;; Fetch substitutes from example.org.\n" -#~| " (substitute-urls\n" -#~| " (list \"https://example.org/guix\"\n" -#~| " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n" -#~| " (mingetty-service-type config =>\n" -#~| " (mingetty-configuration\n" -#~| " (inherit config)\n" -#~| " ;; Automatially log in as \"guest\".\n" -#~| " (auto-login \"guest\")))))\n" -#~| "\n" -#~ msgid "" -#~ "(operating-system\n" -#~ " ;; @dots{}\n" -#~ " (services\n" -#~ " ;; Assume we're starting from '%desktop-services'. Replace it\n" -#~ " ;; with the list of services you're actually using.\n" -#~ " (modify-services %desktop-services\n" -#~ " (guix-service-type config =>\n" -#~ " (guix-configuration\n" -#~ " (inherit config)\n" -#~ " (substitute-urls\n" -#~ " (append (list \"https://guix.example.org\")\n" -#~ " %default-substitute-urls))\n" -#~ " (authorized-keys\n" -#~ " (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n" -#~ " %default-authorized-guix-keys)))))))\n" -#~ msgstr "" -#~ "(define %my-services\n" -#~ " ;; Meine ganz eigene Liste von Diensten.\n" -#~ " (modify-services %base-services\n" -#~ " (guix-service-type config =>\n" -#~ " (guix-configuration\n" -#~ " (inherit config)\n" -#~ " ;; Substitute von example.org herunterladen.\n" -#~ " (substitute-urls\n" -#~ " (list \"https://example.org/guix\"\n" -#~ " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n" -#~ " (mingetty-service-type config =>\n" -#~ " (mingetty-configuration\n" -#~ " (inherit config)\n" -#~ " ;; Automatisch als \"gast\" anmelden.\n" -#~ " (auto-login \"gast\")))))\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" -#~ "$ sudo herd restart guix-daemon\n" -#~ msgstr "" -#~ "$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" -#~ "$ sudo herd restart guix-daemon\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:" -#~ msgid "If you're running Guix on a ``foreign distro'', you would instead take the following steps to get substitutes from additional servers:" -#~ msgstr "Falls Sie Guix aber auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, folgen Sie folgenden Anweisungen:" - -#~ msgid "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" -#~ msgstr "… --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" - -#~ msgid "" -#~ "systemctl daemon-reload\n" -#~ "systemctl restart guix-daemon.service\n" -#~ msgstr "" -#~ "systemctl daemon-reload\n" -#~ "systemctl restart guix-daemon.service\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):" -#~ msgid "Authorize the key of the new server (@pxref{Invoking guix archive}):" -#~ msgstr "Alternativ können wir so etwas machen (siehe @ref{Invoking guix archive}):" - -#, fuzzy -#~| msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n" -#~ msgid "guix archive --authorize < key.pub\n" -#~ msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-hauptmaschine.txt\n" - -#~ msgid "customizing packages" -#~ msgstr "Pakete anpassen" - -#~ msgid "variants, of packages" -#~ msgstr "Varianten, von Paketen" - -#, fuzzy -#~| msgid "Finding errors in package definitions." -#~ msgid "inherit, for package definitions" -#~ msgstr "Fehler in Paketdefinitionen finden." - -#~ msgid "For example, given the @code{hello} variable, which contains a definition for the current version of GNU@tie{}Hello, here's how you would define a variant for version 2.2 (released in 2006, it's vintage!):" -#~ msgstr "Betrachten wir zum Beispiel die Variable @code{hello}, die eine Definition für die aktuelle Version von GNU@tie{}Hello enthält. So können Sie eine Variante für Version 2.2 definieren (welche 2006 veröffentlicht wurde — ein guter Jahrgang!):" - -#~ msgid "" -#~ "(use-modules (gnu packages base)) ;for 'hello'\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(use-modules (gnu packages base)) ;für „hello“\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "(define hello-2.2\n" -#~ " (package\n" -#~ " (inherit hello)\n" -#~ " (version \"2.2\")\n" -#~ " (source (origin\n" -#~ " (method url-fetch)\n" -#~ " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" -#~ " \".tar.gz\"))\n" -#~ " (sha256\n" -#~ " (base32\n" -#~ " \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" -#~ msgstr "" -#~ "(define hello-2.2\n" -#~ " (package\n" -#~ " (inherit hello)\n" -#~ " (version \"2.2\")\n" -#~ " (source (origin\n" -#~ " (method url-fetch)\n" -#~ " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" -#~ " \".tar.gz\"))\n" -#~ " (sha256\n" -#~ " (base32\n" -#~ " \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" - -#~ msgid "" -#~ "(use-modules (gnu packages gdb) ;for 'gdb'\n" -#~ " (srfi srfi-1)) ;for 'alist-delete'\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(use-modules (gnu packages gdb) ;für 'gdb'\n" -#~ " (srfi srfi-1)) ;für 'alist-delete'\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "(define gdb-sans-guile\n" -#~ " (package\n" -#~ " (inherit gdb)\n" -#~ " (inputs (alist-delete \"guile\"\n" -#~ " (package-inputs gdb)))))\n" -#~ msgstr "" -#~ "(define gdb-sans-guile\n" -#~ " (package\n" -#~ " (inherit gdb)\n" -#~ " (inputs (alist-delete \"guile\"\n" -#~ " (package-inputs gdb)))))\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -#~ msgid "The @code{alist-delete} call above removes the tuple from the @code{inputs} field that has @code{\"guile\"} as its first element (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -#~ msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." - -#, fuzzy -#~| msgid "For instance, the command:" -#~ msgid "For instance, a manifest equivalent to this command:" -#~ msgstr "Zum Beispiel wird mit diesem Befehl:" - -#~ msgid "" -#~ "guix build guix \\\n" -#~ " --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" -#~ " --with-debug-info=zlib\n" -#~ msgstr "" -#~ "guix build guix \\\n" -#~ " --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" -#~ " --with-debug-info=zlib\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "The output looks like this:" -#~ msgid "... would look like this:" -#~ msgstr "Die Ausgabe sieht so aus:" - -#~ msgid "" -#~ "(use-modules (guix transformations))\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(use-modules (guix transformations))\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "--exclude" -#~ msgstr "--exclude" - -#~ msgid "Only disable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." -#~ msgstr "Nur die Prüfer deaktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen." - -#~ msgid "--no-network" -#~ msgstr "--no-network" - -#~ msgid "Only enable the checkers that do not depend on Internet access." -#~ msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die keinen Internetzugang benötigen." +#~ msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server." +#~ msgstr "[#:config-file] [#:data-directory \"/var/lib/postgresql/data\"] @ [#:port 5432] [#:locale \"en_US.utf8\"] [#:extension-packages '()] Liefert einen Dienst, der @var{postgresql}, den PostgreSQL-Datenbankserver, ausführt." -#, fuzzy -#~| msgid "--image-size=@var{size}" -#~ msgid "--cache-bypass-threshold=@var{size}" -#~ msgstr "--image-size=@var{Größe}" +#~ msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}." +#~ msgstr "Der PostgreSQL-Daemon lädt seine Laufzeitkonfiguration aus der bei @var{config-file} angegebenen Konfigurationsdatei, erzeugt einen Datenbankverbund („Cluster“) mit der angegebenen @var{locale} als voreingestellte Locale, gespeichert im bei @var{data-directory} angegebenen Verzeichnis. Er lauscht dann auf dem @var{port}." -#, fuzzy -#~| msgid "saving space" -#~ msgid "swap space" -#~ msgstr "Platz sparen" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n" -#~| "@result{} #< type: dce bv: @dots{}>\n" -#~| "\n" -#~ msgid "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))" -#~ msgstr "" -#~ "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n" -#~ "@result{} #< type: dce bv: @dots{}>\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "file-system-label" -#~ msgid "(list (file-system-label \"swap\"))" -#~ msgstr "file-system-label" - -#, fuzzy -#~| msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @" -#~ msgid "{Scheme Procedure} keyboard-layout @var{name} [@var{variant}] @" -#~ msgstr "{Scheme-Prozedur} program-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @" - -#, fuzzy -#~| msgid "Here's an example use:" -#~ msgid "Here are a few examples:" -#~ msgstr "Hier ist ein Beispiel für seine Verwendung:" - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})" -#~ msgid "@code{cache-bypass-threshold} (default: 10 MiB)" -#~ msgstr "@code{opus-threshold} (Vorgabe: @code{100})" - -#, fuzzy -#~| msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information." -#~ msgid "When @code{cache} is true, this is the maximum size in bytes of a store item for which @command{guix publish} may bypass its cache in case of a cache miss. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}}, for more information." -#~ msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an, die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--workers}} für mehr Informationen." - -#, fuzzy -#~| msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:" -#~ msgid "The following example describes a PostgreSQL service with the default configuration." -#~ msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man den Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziiert:" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "(service pam-mount-service-type\n" -#~| " (pam-mount-configuration\n" -#~| " (rules pam-mount-rules)))\n" -#~ msgid "" -#~ "(service postgresql-service-type\n" -#~ " (postgresql-configuration\n" -#~ " (postgresql postgresql-10)))\n" -#~ msgstr "" -#~ "(service pam-mount-service-type\n" -#~ " (pam-mount-configuration\n" -#~ " (rules pam-mount-rules)))\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "{Data Type} mysql-configuration" -#~ msgid "{Data Type} postgresql-configuration" -#~ msgstr "{Datentyp} mysql-configuration" - -#, fuzzy -#~| msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}." -#~ msgid "Data type representing the configuration for the @code{postgresql-service-type}." -#~ msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom @code{gitolite-service-type}." - -#, fuzzy -#~| msgid "postgis" -#~ msgid "postgresql" -#~ msgstr "postgis" - -#, fuzzy -#~| msgid "The @code{ganeti} package to use for this service." -#~ msgid "PostgreSQL package to use for the service." -#~ msgstr "Das @code{ganeti}-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll." - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{port} (default: @code{53})" -#~ msgid "@code{port} (default: @code{5432})" -#~ msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{53})" - -#, fuzzy -#~| msgid "Port on which the server will listen." -#~ msgid "Port on which PostgreSQL should listen." -#~ msgstr "Der Port, auf dem der Server lauschen wird." - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})" -#~ msgid "@code{config-file} (default: @code{(postgresql-config-file)})" -#~ msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(tailon-configuration-file)})" - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" -#~ msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" -#~ msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" - -#, fuzzy -#~| msgid "Directory in which to store the database and related files." -#~ msgid "Directory in which to store the data." -#~ msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Datenbank und damit zu tun habende Dateien gespeichert werden." - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{settings} (default: @code{'()})" -#~ msgid "@code{extension-packages} (default: @code{'()})" -#~ msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{'()})" - -#, fuzzy -#~| msgid "{Data Type} httpd-config-file" -#~ msgid "{Data Type} postgresql-config-file" -#~ msgstr "{Datentyp} httpd-config-file" - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})" -#~ msgid "@code{log-destination} (default: @code{\"syslog\"})" -#~ msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{\"\"})" - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})" -#~ msgid "@code{hba-file} (default: @code{%default-postgres-hba})" -#~ msgstr "@code{issue} (Vorgabe: @code{%default-issue})" - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})" -#~ msgid "@code{ident-file} (default: @code{%default-postgres-ident})" -#~ msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-opensmtpd-file})" - -#, fuzzy -#~| msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type" -#~ msgid "{Scheme Variable} gmnisrv-service-type" -#~ msgstr "{Scheme-Variable} gpm-service-type" - -#, fuzzy -#~| msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:" -#~ msgid "This is the type of the gmnisrv service, whose value should be a @code{gmnisrv-configuration} object, as in this example:" -#~ msgstr "Dies ist der Diensttyp des dnsmasq-Dienstes, dessen Wert ein @code{dnsmasq-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "(service exim-service-type\n" -#~| " (exim-configuration\n" -#~| " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n" -#~ msgid "" -#~ "(service gmnisrv-service-type\n" -#~ " (gmnisrv-configuration\n" -#~ " (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n" -#~ msgstr "" -#~ "(service exim-service-type\n" -#~ " (exim-configuration\n" -#~ " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "{Data Type} gpm-configuration" -#~ msgid "{Data Type} gmnisrv-configuration" -#~ msgstr "{Datentyp} gpm-configuration" - -#, fuzzy -#~| msgid "Data type representing the configuration of mcron." -#~ msgid "Data type representing the configuration of gmnisrv." -#~ msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von mcron repräsentiert." - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{package} (default: @var{git})" -#~ msgid "@code{package} (default: @var{gmnisrv})" -#~ msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{git})" - -#, fuzzy -#~| msgid "Package object of the Exim server." -#~ msgid "Package object of the gmnisrv server." -#~ msgstr "Das Paketobjekt des Exim-Servers." - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})" -#~ msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-gmnisrv-config-file})" -#~ msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-imap4d-config-file})" - -#, fuzzy -#~| msgid "integrity, of the store" -#~ msgid "Singularity, container service" -#~ msgstr "Integrität, des Stores" +#~ msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:" +#~ msgstr "Pakete können auf beliebige Art verändert werden. Ein Beispiel für eine nützliche Veränderung ist das @dfn{Umschreiben von Eingaben}, womit der Abhängigkeitsbaum eines Pakets umgeschrieben wird, indem bestimmte Eingaben durch andere ersetzt werden:" #~ msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} declarations (@pxref{Defining Packages})." #~ msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in @code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Defining Packages})." diff --git a/po/doc/guix-manual.es.po b/po/doc/guix-manual.es.po index d86dfd68b7..4e15b2942e 100644 --- a/po/doc/guix-manual.es.po +++ b/po/doc/guix-manual.es.po @@ -4,6 +4,8 @@ # Note: The contents of this file are licensed under GNU FDL v1.3. # Miguel Ángel Arruga Vivas , 2019, 2020. # ###################################################################### +# * archivo, no fichero. +# * equipo, no ordenador. # # * MAC (mandatory access control): ¿control de acceso mandatorio? # Me suena fatal. @@ -45,10 +47,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n" +"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-24 01:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-05 20:53+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -58,11 +60,11 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre3) #-#-#-#-# #. type: chapter -#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre3) #-#-#-#-# #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:161 +#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:162 #, no-wrap msgid "Contributing" msgstr "Contribuir" @@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Contribuir" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:9 msgid "This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow! Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} on the Freenode IRC network. We welcome ideas, bug reports, patches, and anything that may be helpful to the project. We particularly welcome help on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})." -msgstr "Este proyecto es un esfuerzo colaborativo, y ¡necesitamos su ayuda para que crezca! Por favor, contacte con nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org} y en @code{#guix} en la red IRC Freenode. Estamos abiertas a ideas, informes de errores, parches y cualquier cosa que pueda ser de ayuda para el proyecto. Especialmente se agradece ayuda en empaquetamiento (@pxref{Packaging Guidelines})." +msgstr "Este proyecto es un esfuerzo colaborativo, y ¡necesitamos su ayuda para que crezca! Por favor, contacte con nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org} y en @code{#guix} en la red IRC Freenode. Estamos abiertas a ideas, informes de errores, parches y cualquier cosa que pueda ser de ayuda para el proyecto. Especialmente se agradece ayuda con la creación de paquetes (@pxref{Packaging Guidelines})." #. type: cindex #: doc/contributing.texi:10 @@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "acuerdo de contribución" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:17 msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{https://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree." -msgstr "Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso, para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus capacidades. Para este fin nuestro proyecto usa un ``Acuerdo de Contribución'', que fue adaptado de @url{https://contributor-coventant.org}. Se puede encontrar una versión local en el fichero @file{CODE-OF-CONDUCT} del árbol de fuentes." +msgstr "Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso, para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus capacidades. Para este fin nuestro proyecto usa un ``Acuerdo de Contribución'', que fue adaptado de @url{https://contributor-coventant.org}. Se puede encontrar una versión local en el archivo @file{CODE-OF-CONDUCT} del árbol de fuentes." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:21 @@ -106,8 +108,8 @@ msgid "The latest and greatest." msgstr "Lo último y mejor." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:150 -#: doc/contributing.texi:151 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:160 +#: doc/contributing.texi:161 #, no-wrap msgid "Running Guix Before It Is Installed" msgstr "Ejecución de Guix antes de estar instalado" @@ -118,8 +120,8 @@ msgid "Hacker tricks." msgstr "Trucos de hacker." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:223 -#: doc/contributing.texi:224 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:233 +#: doc/contributing.texi:234 #, no-wrap msgid "The Perfect Setup" msgstr "La configuración perfecta" @@ -130,11 +132,11 @@ msgid "The right tools." msgstr "Las herramientas adecuadas." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:314 -#: doc/contributing.texi:315 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:324 +#: doc/contributing.texi:325 #, no-wrap msgid "Packaging Guidelines" -msgstr "Guías de empaquetamiento" +msgstr "Pautas de empaquetamiento" #. type: menuentry #: doc/contributing.texi:32 @@ -142,8 +144,8 @@ msgid "Growing the distribution." msgstr "Crecimiento de la distribución." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:813 -#: doc/contributing.texi:814 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:823 +#: doc/contributing.texi:824 #, no-wrap msgid "Coding Style" msgstr "Estilo de codificación" @@ -154,8 +156,8 @@ msgid "Hygiene of the contributor." msgstr "Higiene de la contribuidora." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:911 -#: doc/contributing.texi:912 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:921 +#: doc/contributing.texi:922 #, no-wrap msgid "Submitting Patches" msgstr "Envío de parches" @@ -167,8 +169,8 @@ msgstr "Comparta su trabajo." # FUZZY #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1136 -#: doc/contributing.texi:1137 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1146 +#: doc/contributing.texi:1147 #, no-wrap msgid "Tracking Bugs and Patches" msgstr "Seguimiento de errores y parches" @@ -179,8 +181,8 @@ msgid "Using Debbugs." msgstr "Uso de Debbugs." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1187 -#: doc/contributing.texi:1188 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1197 +#: doc/contributing.texi:1198 #, no-wrap msgid "Commit Access" msgstr "Acceso al repositorio" @@ -191,8 +193,8 @@ msgid "Pushing to the official repository." msgstr "Subida de revisiones al repositorio oficial." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1328 -#: doc/contributing.texi:1329 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1338 +#: doc/contributing.texi:1339 #, no-wrap msgid "Updating the Guix Package" msgstr "Actualizar el paquete Guix" @@ -339,7 +341,7 @@ msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:114 msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following command:" -msgstr "probablemente significa que Autoconf no pudo encontrar el fichero pkg.m4, que proporciona pkg-config. Asegúrese de que @file{pkg.m4} está disponible. Lo mismo aplica para el conjunto de macros @file{guile.m4} que proporciona Guile. Por ejemplo, si ha instalado Automake en @file{/usr/local}, no va a buscar ficheros @file{.m4} en @file{/usr/share}. En ese caso tiene que ejecutar la siguiente orden:" +msgstr "probablemente significa que Autoconf no pudo encontrar el archivo pkg.m4, que proporciona pkg-config. Asegúrese de que @file{pkg.m4} está disponible. Lo mismo aplica para el conjunto de macros @file{guile.m4} que proporciona Guile. Por ejemplo, si ha instalado Automake en @file{/usr/local}, no va a buscar archivos @file{.m4} en @file{/usr/share}. En ese caso tiene que ejecutar la siguiente orden:" #. type: example #: doc/contributing.texi:117 @@ -378,51 +380,63 @@ msgstr "make authenticate\n" msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster." msgstr "La primera ejecución puede tardar varios minutos, pero las ejecuciones siguientes son más rápidas." +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:148 +msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:" +msgstr "O, cuando la configuración de su repositorio local Git no corresponda con la predeterminada, puede proporcionar la referencia de la rama @code{keyring} a través de la variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. El ejemplo siguiente asume que tiene configurado un servidor remoto de git llamado @samp{miremoto} que apunta al repositorio oficial:" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:151 +#, no-wrap +msgid "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n" +msgstr "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=miremoto/keyring\n" + #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:143 doc/contributing.texi:1254 doc/guix.texi:544 -#: doc/guix.texi:593 doc/guix.texi:1661 doc/guix.texi:1908 doc/guix.texi:2119 -#: doc/guix.texi:2340 doc/guix.texi:2541 doc/guix.texi:4235 doc/guix.texi:4249 -#: doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4561 doc/guix.texi:5380 doc/guix.texi:5626 -#: doc/guix.texi:5747 doc/guix.texi:5799 doc/guix.texi:8183 doc/guix.texi:8253 -#: doc/guix.texi:9917 doc/guix.texi:9957 doc/guix.texi:10169 -#: doc/guix.texi:10181 doc/guix.texi:12319 doc/guix.texi:12894 -#: doc/guix.texi:13626 doc/guix.texi:16582 doc/guix.texi:16732 -#: doc/guix.texi:23304 doc/guix.texi:26577 doc/guix.texi:28534 -#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:30181 doc/guix.texi:30351 -#: doc/guix.texi:30482 doc/guix.texi:30584 doc/guix.texi:30680 +#: doc/contributing.texi:153 doc/contributing.texi:1264 doc/guix.texi:547 +#: doc/guix.texi:596 doc/guix.texi:1667 doc/guix.texi:1914 doc/guix.texi:2125 +#: doc/guix.texi:2346 doc/guix.texi:2547 doc/guix.texi:3613 doc/guix.texi:4349 +#: doc/guix.texi:4363 doc/guix.texi:4445 doc/guix.texi:4675 doc/guix.texi:5494 +#: doc/guix.texi:5740 doc/guix.texi:5861 doc/guix.texi:5913 doc/guix.texi:8459 +#: doc/guix.texi:8529 doc/guix.texi:10193 doc/guix.texi:10233 +#: doc/guix.texi:10450 doc/guix.texi:10462 doc/guix.texi:12627 +#: doc/guix.texi:13202 doc/guix.texi:13958 doc/guix.texi:14923 +#: doc/guix.texi:16967 doc/guix.texi:17117 doc/guix.texi:23774 +#: doc/guix.texi:27081 doc/guix.texi:29038 doc/guix.texi:30452 +#: doc/guix.texi:30686 doc/guix.texi:30856 doc/guix.texi:30987 +#: doc/guix.texi:31089 doc/guix.texi:31185 #, no-wrap msgid "Note" msgstr "Nota" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:147 +#: doc/contributing.texi:157 msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every @command{git pull} invocation. This ensures you keep receiving valid changes to the repository." msgstr "Se recomienda que ejecute @command{make authenticate} tras cada ejecución de @command{git pull}. Así se asegura de que está recibiendo cambios válidos del repositorio." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:157 +#: doc/contributing.texi:167 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume." msgstr "Para mantener un entorno de trabajo estable, encontrará útil probar los cambios hechos en su copia de trabajo local sin instalarlos realmente. De esa manera, puede distinguir entre su sombrero de ``usuaria final'' y el traje de ``harapos''." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:167 +#: doc/contributing.texi:177 msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by @command{./configure}). As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):" msgstr "Para dicho fin, todas las herramientas de línea de órdenes pueden ser usadas incluso si no ha ejecutado @code{make install}. Para hacerlo, primero necesita tener un entorno con todas las dependencias disponibles (@pxref{Building from Git}), y entonces añada al inicio de cada orden @command{./pre-inst-env} (el guión @file{pre-inst-env} se encuentra en la raíz del árbol de compilación de Guix; se genera con @command{./configure}). A modo de ejemplo puede ver a continuación cómo construiría el paquete @code{hello} que se encuentre definido en su directorio de trabajo (esto asume que @command{guix daemon} se esté ejecutando en su sistema; no es un problema que la versión sea diferente):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:170 +#: doc/contributing.texi:180 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:174 +#: doc/contributing.texi:184 msgid "Similarly, an example for a Guile session using the Guix modules:" msgstr "De manera similar, un ejemplo de una sesión de Guile con los módulos Guix disponibles:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:177 +#: doc/contributing.texi:187 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n" @@ -432,30 +446,30 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/contributing.texi:179 +#: doc/contributing.texi:189 #, no-wrap msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n" msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:182 +#: doc/contributing.texi:192 #, no-wrap msgid "REPL" msgstr "REPL" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:183 +#: doc/contributing.texi:193 #, no-wrap msgid "read-eval-print loop" msgstr "sesión interactiva" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:186 +#: doc/contributing.texi:196 msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):" msgstr "@dots{} y para un entorno interactivo (REPL) (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:201 +#: doc/contributing.texi:211 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile\n" @@ -488,44 +502,44 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:209 +#: doc/contributing.texi:219 msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if @command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:" msgstr "Si modifica el código del daemon o código auxiliar, o si @command{guix-daemon} no se está ejecutando todavía en su sistema, puede ejecutarlo desde el árbol de construción@footnote{La opción @option{-E} a @command{sudo} asegura que @code{GUILE_LOAD_PATH} contiene la información correcta para que @command{guix-daemon} y las herramientas que usa puedan encontrar los módulos Guile que necesitan.}:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:212 +#: doc/contributing.texi:222 #, no-wrap msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:216 +#: doc/contributing.texi:226 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}." msgstr "El guión @command{pre-inst-env} proporciona valor a todas las variables de entorno necesarias para permitirlo, incluyendo @env{PATH} y @env{GUILE_LOAD_PATH}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:221 +#: doc/contributing.texi:231 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree." msgstr "Fíjese que la orden @command{./pre-inst-env guix pull} @emph{no} actualiza el árbol de fuentes local; simplemente actualiza el enlace @file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invoking guix pull}). Ejecute @command{git pull} si quiere actualizar su árbol de fuentes local." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:231 +#: doc/contributing.texi:241 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" msgstr "La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor, necesita @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, con su potencia aumentada gracias al maravilloso @url{https://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para conseguir esta configuración ejecute:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:234 +#: doc/contributing.texi:244 #, no-wrap msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n" msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:243 +#: doc/contributing.texi:253 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source files from your checkout:" -msgstr "Geiser permite desarrollo incremental e interactivo dentro de Emacs: compilación y evaluación de código dentro de los buffers, acceso a documentación en línea (docstrings), completado dependiente del contexto, @kbd{M-.} para saltar a la definición de un objeto, una consola interactiva (REPL) para probar su código, y más (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Para desarrollar Guix adecuadamente, asegúrese de aumentar la ruta de carga de Guile (load-path) para que encuentre los ficheros fuente de su copia de trabajo:" +msgstr "Geiser permite desarrollo incremental e interactivo dentro de Emacs: compilación y evaluación de código dentro de los buffers, acceso a documentación en línea (docstrings), completado dependiente del contexto, @kbd{M-.} para saltar a la definición de un objeto, una consola interactiva (REPL) para probar su código, y más (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Para desarrollar Guix adecuadamente, asegúrese de aumentar la ruta de carga de Guile (load-path) para que encuentre los archivos fuente de su copia de trabajo:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:248 +#: doc/contributing.texi:258 #, no-wrap msgid "" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" @@ -538,18 +552,18 @@ msgstr "" # TODO: (MAAV) ¿Neat? ¿Qué traducción hay? #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:256 +#: doc/contributing.texi:266 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc." msgstr "Para realmente editar el código, Emacs tiene un modo para Scheme muy limpio. Pero además de eso, no debe perderse @url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Provee de facilidades para operar directamente en el árbol sintáctico como elevar una expresión-S o recubrirla, embeber o expulsar la siguiente expresión-S, etc." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:257 +#: doc/contributing.texi:267 #, no-wrap msgid "code snippets" msgstr "fragmentos de código" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:258 +#: doc/contributing.texi:268 #, no-wrap msgid "templates" msgstr "plantillas" @@ -557,18 +571,18 @@ msgstr "plantillas" # FUZZY # TODO: (MAAV) ¿Boilerplate? #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:259 +#: doc/contributing.texi:269 #, no-wrap msgid "reducing boilerplate" msgstr "reducir la verborrea" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:266 +#: doc/contributing.texi:276 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs." msgstr "También proporcionamos plantillas para los mensajes de revisión de git comunes y definiciones de paquetes en el directorio @file{etc/snippets}. Estas plantillas pueden ser usadas con @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet, YASnippet} para expandir mnemotécnicos a fragmentos interactivos de texto. Puedes querer añadir el directorio de fragmentos a la variable @var{yas-snippet-dirs} en Emacs." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:271 +#: doc/contributing.texi:281 #, no-wrap msgid "" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" @@ -580,40 +594,40 @@ msgstr "" " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:279 +#: doc/contributing.texi:289 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS." -msgstr "Los fragmentos de mensajes de la revisión dependen de @url{https://magit.vc/, Magit} para mostrar los ficheros preparados. En la edición del mensaje de la revisión teclee @code{add} seguido de @kbd{TAB} (el tabulador) para insertar la plantilla del mensaje de la revisión de adición de un paquete; teclee @code{update} seguido de @kbd{TAB} para insertar una plantilla de actualización de un paquete; teclee @code{https} seguido de @kbd{TAB} para insertar una plantilla para cambiar la URI de la página de un paquete a HTTPS." +msgstr "Los fragmentos de mensajes de la revisión dependen de @url{https://magit.vc/, Magit} para mostrar los archivos preparados. En la edición del mensaje de la revisión teclee @code{add} seguido de @kbd{TAB} (el tabulador) para insertar la plantilla del mensaje de la revisión de adición de un paquete; teclee @code{update} seguido de @kbd{TAB} para insertar una plantilla de actualización de un paquete; teclee @code{https} seguido de @kbd{TAB} para insertar una plantilla para cambiar la URI de la página de un paquete a HTTPS." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:285 +#: doc/contributing.texi:295 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further." msgstr "El fragmento principal para @code{scheme-mode} es activado al teclear @code{package...} seguido de @kbd{TAB}. Este fragmento también inserta el lanzador @code{origin...} que puede ser expandido de nuevo. El fragmento @code{origin} puede a su vez insertar otros identificadores de lanzado terminando en @code{...}, que pueden ser expandidos de nuevo." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:286 +#: doc/contributing.texi:296 #, no-wrap msgid "insert or update copyright" msgstr "introduce o actualiza el copyright" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:287 +#: doc/contributing.texi:297 #, no-wrap msgid "M-x guix-copyright" msgstr "M-x guix-copyright" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:288 +#: doc/contributing.texi:298 #, no-wrap msgid "M-x copyright-update" msgstr "M-x copyright-update" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:292 +#: doc/contributing.texi:302 msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load a file." -msgstr "También proporcionamos herramientas para la inserción y actualización automática del copyright en @file{etc/copyright.el}. Puede proporcionar su nombre completo, correo electrónico y cargar el fichero." +msgstr "También proporcionamos herramientas para la inserción y actualización automática del copyright en @file{etc/copyright.el}. Puede proporcionar su nombre completo, correo electrónico y cargar el archivo." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:298 +#: doc/contributing.texi:308 #, no-wrap msgid "" "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n" @@ -627,17 +641,17 @@ msgstr "" "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:301 +#: doc/contributing.texi:311 msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}." msgstr "Para insertar el aviso de copyright en la línea actual invoque @code{M-x guix-copyright}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:303 +#: doc/contributing.texi:313 msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}." msgstr "Para actualizar el aviso de copyright debe especificar una expresión regular de nombres en la variable @code{copyright-names-regexp}." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:307 +#: doc/contributing.texi:317 #, no-wrap msgid "" "(setq copyright-names-regexp\n" @@ -647,38 +661,38 @@ msgstr "" " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:313 +#: doc/contributing.texi:323 msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." -msgstr "Puede comprobar si su copyright está actualizado evaluando @code{M-x copyright-update}. Si desea hacerlo de manera automática tras guardar un fichero añada @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} en Emacs." +msgstr "Puede comprobar si su copyright está actualizado evaluando @code{M-x copyright-update}. Si desea hacerlo de manera automática tras guardar un archivo añada @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} en Emacs." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:317 +#: doc/contributing.texi:327 #, no-wrap msgid "packages, creating" msgstr "paquetes, creación" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:321 +#: doc/contributing.texi:331 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow." msgstr "La distribución GNU es reciente y puede no disponer de alguno de sus paquetes favoritos. Esta sección describe cómo puede ayudar a hacer crecer la distribución." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:329 +#: doc/contributing.texi:339 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information." -msgstr "Los paquetes de software libre habitualmente se distribuyen en forma de @dfn{archivadores de código fuente}---típicamente ficheros @file{tar.gz} que contienen todos los ficheros fuente. Añadir un paquete a la distribución significa esencialmente dos cosas: añadir una @dfn{receta} que describe cómo construir el paquete, la que incluye una lista de otros paquetes necesarios para la construcción, y añadir @dfn{metadatos del paquete} junto a dicha receta, como la descripción y la información de licencias." +msgstr "Los paquetes de software libre habitualmente se distribuyen en forma de @dfn{archivadores de código fuente}---típicamente archivos @file{tar.gz} que contienen todos los archivos fuente. Añadir un paquete a la distribución significa esencialmente dos cosas: añadir una @dfn{receta} que describe cómo construir el paquete, la que incluye una lista de otros paquetes necesarios para la construcción, y añadir @dfn{metadatos del paquete} junto a dicha receta, como la descripción y la información de licencias." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:338 +#: doc/contributing.texi:348 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}." msgstr "En Guix toda esta información está contenida en @dfn{definiciones de paquete}. Las definiciones de paquete proporcionan una vista de alto nivel del paquete. Son escritas usando la sintaxis del lenguaje de programación Scheme; de hecho, definimos una variable por cada paquete enlazada a su definición y exportamos esa variable desde un módulo (@pxref{Package Modules}). No obstante, un conocimiento profundo de Scheme @emph{no} es un pre-requisito para la creación de paquetes. Para más información obre las definiciones de paquetes, @pxref{Defining Packages}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:344 +#: doc/contributing.texi:354 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" -msgstr "Una vez que una definición de paquete está en su lugar, almacenada en un fichero del árbol de fuentes de Guix, puede probarse usando la orden @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Por ejemplo, asumiendo que el nuevo paquete se llama @code{gnuevo}, puede ejecutar esta orden desde el árbol de construcción de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" +msgstr "Una vez que una definición de paquete está en su lugar, almacenada en un archivo del árbol de fuentes de Guix, puede probarse usando la orden @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Por ejemplo, asumiendo que el nuevo paquete se llama @code{gnuevo}, puede ejecutar esta orden desde el árbol de construcción de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:347 +#: doc/contributing.texi:357 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo --keep-failed\n" @@ -686,137 +700,137 @@ msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo --keep-failed\n" # FUZZY # MAAV: Log #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:353 +#: doc/contributing.texi:363 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log." msgstr "El uso de @code{--keep-failed} facilita la depuración de errores de construcción ya que proporciona acceso al árbol de la construcción fallida. Otra opción útil de línea de órdenes para la depuración es @code{--log-file}, para acceder al log de construcción." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:358 +#: doc/contributing.texi:368 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:" -msgstr "Si el paquete resulta desconocido para la orden @command{guix}, puede ser que el fichero fuente contenga un error de sintaxis, o no tenga una cláusula @code{define-public} para exportar la variable del paquete. Para encontrar el problema puede cargar el módulo desde Guile para obtener más información sobre el error real:" +msgstr "Si el paquete resulta desconocido para la orden @command{guix}, puede ser que el archivo fuente contenga un error de sintaxis, o no tenga una cláusula @code{define-public} para exportar la variable del paquete. Para encontrar el problema puede cargar el módulo desde Guile para obtener más información sobre el error real:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:361 +#: doc/contributing.texi:371 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnuevo))'\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:368 +#: doc/contributing.texi:378 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}." msgstr "Una vez que se construya correctamente su paquete, por favor, envíenos un parche (@pxref{Submitting Patches}). En cualquier caso, si necesita ayuda también estaremos felices de ayudarle. Una vez el parche se haya incorporado al repositorio de Guix, el nuevo paquete se construye automáticamente en las plataformas disponibles por @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, nuestro sistema de integración continua}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:369 +#: doc/contributing.texi:379 #, no-wrap msgid "substituter" msgstr "servidor de sustituciones" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:376 +#: doc/contributing.texi:386 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch." msgstr "Las usuarias pueden obtener la nueva definición de paquete ejecutando simplemente @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Cuando @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ha terminado de construir el paquete, la instalación del paquete descarga automáticamente los binarios desde allí (@pxref{Substitutes}). El único lugar donde la intervención humana es necesaria es en la revisión y aplicación del parche." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:391 -#: doc/contributing.texi:392 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:401 +#: doc/contributing.texi:402 #, no-wrap msgid "Software Freedom" msgstr "Libertad del software" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "What may go into the distribution." msgstr "Qué puede entrar en la distribución." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:419 -#: doc/contributing.texi:420 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:429 +#: doc/contributing.texi:430 #, no-wrap msgid "Package Naming" msgstr "Nombrado de paquetes" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "What's in a name?" msgstr "¿Qué hay en un nombre?" #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:444 -#: doc/contributing.texi:445 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:454 +#: doc/contributing.texi:455 #, no-wrap msgid "Version Numbers" msgstr "Versiones numéricas" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "When the name is not enough." msgstr "Cuando el nombre no es suficiente." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:535 -#: doc/contributing.texi:536 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:545 +#: doc/contributing.texi:546 #, no-wrap msgid "Synopses and Descriptions" msgstr "Sinopsis y descripciones" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Helping users find the right package." msgstr "Ayuda para que las usuarias encuentren el paquete correcto." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:614 -#: doc/contributing.texi:615 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:624 +#: doc/contributing.texi:625 #, no-wrap msgid "Snippets versus Phases" msgstr "@code{snippets} frente a fases" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Whether to use a snippet, or a build phase." msgstr "¿Debo usar @code{snippet} o una fase de construcción?" #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:629 -#: doc/contributing.texi:630 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:639 +#: doc/contributing.texi:640 #, no-wrap msgid "Python Modules" msgstr "Módulos Python" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "A touch of British comedy." msgstr "Un toque de comedia británica." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:705 -#: doc/contributing.texi:706 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:715 +#: doc/contributing.texi:716 #, no-wrap msgid "Perl Modules" msgstr "Módulos Perl" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Little pearls." msgstr "Pequeñas perlas." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:721 -#: doc/contributing.texi:722 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:731 +#: doc/contributing.texi:732 #, no-wrap msgid "Java Packages" msgstr "Paquetes Java" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Coffee break." msgstr "La parada del café." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:741 -#: doc/contributing.texi:742 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:751 +#: doc/contributing.texi:752 #, no-wrap msgid "Rust Crates" msgstr "Crates de Rust" @@ -824,25 +838,25 @@ msgstr "Crates de Rust" # MAAV: Esta broma se pierde en la traducción completamente (rust-óxido) # :( #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Beware of oxidation." msgstr "Sistema de paquetes de Rust." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:775 -#: doc/contributing.texi:776 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:785 +#: doc/contributing.texi:786 #, no-wrap msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" # XXX: (MAAV) Mmmm, es difícil traducir esta... #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Fond of fonts." msgstr "Amor por las letras." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:395 +#: doc/contributing.texi:405 #, no-wrap msgid "free software" msgstr "software libre" @@ -850,73 +864,73 @@ msgstr "software libre" # FUZZY # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:403 +#: doc/contributing.texi:413 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms." msgstr "El sistema operativo GNU se ha desarrollado para que las usuarias puedan ejercitar su libertad de computación. GNU es @dfn{software libre}, lo que significa ue las usuarias tienen las @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,cuatro libertades esenciales}: para ejecutar el programa, para estudiar y modificar el programa en la forma de código fuente, para redistribuir copias exactas y para distribuir versiones modificadas. Los paquetes encontrados en la distribución GNU contienen únicamente software que proporciona estas cuatro libertades." # FUZZY # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:409 +#: doc/contributing.texi:419 msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents." msgstr "Además, la distribución GNU sigue las @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,directrices de distribución de software libre}. Entre otras cosas, estas directrices rechazan firmware no-libre, recomendaciones de software no-libre, y tienen en cuenta formas de tratar con marcas registradas y patentes." # FUZZY # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:417 +#: doc/contributing.texi:427 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source." msgstr "Algunos paquetes originales, que serían de otra manera software libre, contienen un subconjunto pequeño y opcional que viola estas directrices, por ejemplo debido a que ese subconjunto sea en sí código no-libre. Cuando esto sucede, las partes indeseadas son eliminadas con parches o fragmentos de código en la forma @code{origin} del paquete (@pxref{Defining Packages}). De este modo, @code{guix build --source} devuelve las fuentes ``liberadas'' en vez de la versión original de las fuentes." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:422 +#: doc/contributing.texi:432 #, no-wrap msgid "package name" msgstr "nombre de paquete" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:430 +#: doc/contributing.texi:440 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}." msgstr "Un paquete tiene realmente dos nombres asociados con él: Primero, el nombre de la @emph{variable Scheme} asociada, que aparece después de @code{define-public}. A través de este nombre, el paquete está disponible en código Scheme, por ejemplo como entrada de otro paquete. Segundo, la cadena en el campo @code{name} de la definición de paquete. Este nombre se usa por las órdenes de gestión de paquetes como @command{guix package} y @command{guix build}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:435 +#: doc/contributing.texi:445 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}." msgstr "Ambos normalmente son iguales y corresponden a la conversión a minúsculas del nombre de proyecto elegido por sus creadoras, con los guiones bajos sustituidos por guiones. Por ejemplo, GNUnet está disponible como @code{gnunet}, y SDL_net como @code{sdl-net}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:440 +#: doc/contributing.texi:450 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages." msgstr "No añadimos prefijos @code{lib} para paquetes de bibliotecas, a menos que sean parte del nombre oficial del proyecto. Pero vea @ref{Python Modules} y @ref{Perl Modules} para reglas especiales que conciernen a los módulos de los lenguajes Python y Perl." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:442 +#: doc/contributing.texi:452 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}." msgstr "Los nombres de paquetes de tipografías se manejan de forma diferente, @pxref{Fonts}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:447 +#: doc/contributing.texi:457 #, no-wrap msgid "package version" msgstr "versión de paquete" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:456 +#: doc/contributing.texi:466 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions." msgstr "Normalmente empaquetamos únicamente la última versión de un proyecto dado de software libre. Pero a veces, por ejemplo para versiones de bibliotecas incompatibles, se necesitan dos (o más) versiones del mismo paquete. Estas necesitan nombres diferentes para las variables Scheme. Usamos el nombre como se define en @ref{Package Naming} para la versión más reciente; las versiones previas usan el mismo nombre, añadiendo un @code{-} y el prefijo menor del número de versión que permite distinguir las dos versiones." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:459 +#: doc/contributing.texi:469 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number." msgstr "El nombre dentro de la definición de paquete es el mismo para todas las versiones de un paquete y no contiene ningún número de versión." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:461 +#: doc/contributing.texi:471 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:" msgstr "Por ejemplo, las versiones 2.24.20 y 3.9.12 de GTK+ pueden empaquetarse como sigue:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:473 +#: doc/contributing.texi:483 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+\n" @@ -942,12 +956,12 @@ msgstr "" " ...))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:475 +#: doc/contributing.texi:485 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as" msgstr "Si también deseásemos GTK+3.8.2, se empaquetaría como" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:481 +#: doc/contributing.texi:491 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+-3.8\n" @@ -963,23 +977,23 @@ msgstr "" " ...))\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:485 +#: doc/contributing.texi:495 #, no-wrap msgid "version number, for VCS snapshots" msgstr "número de versión, para revisiones de VCS" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:491 +#: doc/contributing.texi:501 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?" msgstr "De manera ocasional, empaquetamos instantáneas del sistema de control de versiones (VCS) de las desarrolladoras originales en vez de publicaciones formales. Esto debería permanecer como algo excepcional, ya que son las desarrolladoras originales quienes deben clarificar cual es la entrega estable. No obstante, a veces es necesario. Por tanto, ¿qué deberíamos poner en el campo @code{version}?" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:499 +#: doc/contributing.texi:509 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:" msgstr "Claramente, tenemos que hacer visible el identificador de la revisión en el VCS en la cadena de versión, pero también debemos asegurarnos que la cadena de versión incrementa monotónicamente de manera que @command{guix package --upgrade} pueda determinar qué versión es más moderna. Ya que los identificadores de revisión, notablemente en Git, no incrementan monotónicamente, añadimos un número de revisión que se incrementa cada vez que actualizamos a una nueva instantánea. La versión que resulta debería ser así:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:508 +#: doc/contributing.texi:518 #, no-wrap msgid "" "2.0.11-3.cabba9e\n" @@ -999,12 +1013,12 @@ msgstr "" "última versión de publicación\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:517 +#: doc/contributing.texi:527 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:" msgstr "Es una buena idea recortar los identificadores de revisión en el campo @code{version} a, digamos, 7 dígitos. Esto evita una molestia estética (asumiendo que la estética tiene importancia aquí) así como problemas relacionados con los límites del sistema operativo como la longitud máxima de una cadena de ejecución #! (127 bytes en el núcleo Linux). Es mejor usar el identificador de revisión completo en @code{origin}, no obstante, para evitar ambigüedades. Una definición típica de paquete sería así:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:533 +#: doc/contributing.texi:543 #, no-wrap msgid "" "(define my-package\n" @@ -1038,61 +1052,61 @@ msgstr "" " )))\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:538 +#: doc/contributing.texi:548 #, no-wrap msgid "package description" msgstr "descripción de paquete" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:539 +#: doc/contributing.texi:549 #, no-wrap msgid "package synopsis" msgstr "sinopsis de paquete" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:546 +#: doc/contributing.texi:556 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them." msgstr "Como hemos visto previamente, cada paquete en GNU@tie{}Guix incluye una sinopsis y una descripción (@pxref{Defining Packages}). Las sinopsis y descripciones son importantes: son en lo que @command{guix package --search} busca, y una pieza crucial de información para ayudar a las usuarias a determinar si un paquete dado cubre sus necesidades. Consecuentemente, las empaquetadoras deben prestar atención a qué se incluye en ellas." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:554 +#: doc/contributing.texi:564 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''." -msgstr "Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben terminar con punto. No deben empezar con un artículo que habitualmente no aporta nada; por ejemplo, se prefiere ``Herramienta para chiribizar'' sobre ``Una herramienta que chiribiza ficheros''. La sinopsis debe decir qué es el paquete---por ejemplo, ``Utilidades básicas GNU (ficheros, texto, intérprete de consola)''---o para qué se usa---por ejemplo, la sinopsis de GNU@tie{}grep es ``Imprime líneas aceptadas por un patrón''." +msgstr "Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben terminar con punto. No deben empezar con un artículo que habitualmente no aporta nada; por ejemplo, se prefiere ``Herramienta para chiribizar'' sobre ``Una herramienta que chiribiza archivos''. La sinopsis debe decir qué es el paquete---por ejemplo, ``Utilidades básicas GNU (archivos, texto, intérprete de consola)''---o para qué se usa---por ejemplo, la sinopsis de GNU@tie{}grep es ``Imprime líneas aceptadas por un patrón''." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:564 +#: doc/contributing.texi:574 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for." msgstr "Tenga en cuenta que las sinopsis deben tener un claro significado para una audiencia muy amplia. Por ejemplo, ``Manipula la alineación en el formato SAM'' puede tener sentido para una investigadora de bioinformática con experiencia, pero puede ser de poca ayuda o incluso llevar a confusión a una audiencia no-especializada. Es una buena idea proporcionar una sinopsis que da una idea del dominio de aplicación del paquete. En ese ejemplo, esto podría ser algo como ``Manipula la alineación de secuencias de nucleótidos'', lo que con suerte proporcionará a la usuaria una mejor idea sobre si esto es lo que está buscando." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:572 +#: doc/contributing.texi:582 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features." msgstr "Las descripciones deben tener entre cinco y diez líneas. Use frases completas, y evite usar acrónimos sin introducirlos previamente. Por favor evite frases comerciales como ``líder mundial'', ``de potencia industrial'' y ``siguiente generación'', y evite superlativos como ``el más avanzado''---no son útiles para las usuarias que buscan un paquete e incluso pueden sonar sospechosas. En vez de eso, intente ceñirse a los hechos, mencionando casos de uso y características." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:573 +#: doc/contributing.texi:583 #, no-wrap msgid "Texinfo markup, in package descriptions" msgstr "marcado Texinfo, en descripciones de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:582 +#: doc/contributing.texi:592 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately." msgstr "Las descripciones pueden incluir marcado Texinfo, lo que es útil para introducir ornamentos como @code{@@code} o @code{@@dfn}, listas de puntos o enlaces (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Por consiguiente, debe ser cuidadosa cuando use algunos caracteres, por ejemplo @samp{@@} y llaves, que son los caracteres especiales básicos en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Las interfaces de usuaria como @command{guix package --show} se encargan de su correcta visualización." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:588 +#: doc/contributing.texi:598 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the Translation Project} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale." msgstr "Las sinopsis y descripciones son traducidas por voluntarias @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, en Translation Project} para que todas las usuarias posibles puedan leerlas en su lengua nativa. Las interfaces de usuaria las buscan y las muestran en el idioma especificado por la localización actual." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:593 +#: doc/contributing.texi:603 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:" msgstr "Para permitir a @command{xgettext} extraerlas como cadenas traducibles, las sinopsis y descripciones @emph{deben ser cadenas literales}. Esto significa que no puede usar @code{string-append} o @code{format} para construir estas cadenas:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:599 +#: doc/contributing.texi:609 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -1106,12 +1120,12 @@ msgstr "" " (description (string-append \"Esto \" \"*no*\" \" es traducible.\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:607 +#: doc/contributing.texi:617 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" msgstr "La traducción requiere mucho trabajo, por lo que, como empaquetadora, le rogamos que ponga incluso más atención a sus sinopsis y descripciones ya que cada cambio puede suponer trabajo adicional para las traductoras. Para ayudarlas, es posible hacer recomendaciones o instrucciones insertando comentarios especiales como este (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:612 +#: doc/contributing.texi:622 #, no-wrap msgid "" ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n" @@ -1123,392 +1137,392 @@ msgstr "" "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:617 +#: doc/contributing.texi:627 #, no-wrap msgid "snippets, when to use" msgstr "snippets, cuándo usar" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:628 +#: doc/contributing.texi:638 msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a source that can be used to build the package on any system that the upstream package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular, origin snippets must not embed store items in the sources; such patching should rather be done using build phases. Refer to the @code{origin} record documentation for more information (@pxref{origin Reference})." -msgstr "La frontera entre el uso de un fragmento de código para la modificación de un origen (@code{snippet}) frente a una fase de construcción puede ser ténue. Los fragmentos de código para el origen se usan habitualmente para eliminar ficheros no deseados, como bibliotecas incluidas, fuentes no libres, o simplemente para aplicar sustituciones simples. Las fuentes que derivan de un origen deben producir unas fuentes capaces de compilar en cualquier sistema que permita el paquete original (es decir, actuar como la fuente correspondiente). En particular, los @code{snippet} del campo @code{origin} no deben incluir elementos del almacén en las fuentes; esos parches deben llevarse a cabo en las fases de construcción. Véase el registro @code{origin} para obtener más información (@pxref{origin Reference})." +msgstr "La frontera entre el uso de un fragmento de código para la modificación de un origen (@code{snippet}) frente a una fase de construcción puede ser ténue. Los fragmentos de código para el origen se usan habitualmente para eliminar archivos no deseados, como bibliotecas incluidas, fuentes no libres, o simplemente para aplicar sustituciones simples. Las fuentes que derivan de un origen deben producir unas fuentes capaces de compilar en cualquier sistema que permita el paquete original (es decir, actuar como la fuente correspondiente). En particular, los @code{snippet} del campo @code{origin} no deben incluir elementos del almacén en las fuentes; esos parches deben llevarse a cabo en las fases de construcción. Véase el registro @code{origin} para obtener más información (@pxref{origin Reference})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:632 +#: doc/contributing.texi:642 #, no-wrap msgid "python" msgstr "python" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:638 +#: doc/contributing.texi:648 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." msgstr "Actualmente empaquetamos Python 2 y Python 3, bajo los nombres de variable Scheme @code{python-2} y @code{python} como se explica en @ref{Version Numbers}. Para evitar confusiones y conflictos de nombres con otros lenguajes de programación, parece deseable que el nombre de paquete para un módulo Python contenga la palabra @code{python}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:645 +#: doc/contributing.texi:655 msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't add Python 2 variants of the package unless we are going to use them." msgstr "Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python, otros con ambas. Si el paquete Foo se compila únicamente con Python 3, lo llamamos @code{python-foo}. Si se compila con Python 2, lo llamamos @code{python2-foo}. Los paquetes deben añadirse cuando sean necesarios; no añadimos la variante de Python 2 del paquete a menos que vayamos a usarla." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:651 +#: doc/contributing.texi:661 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." msgstr "Si un proyecto ya contiene la palabra @code{python}, la eliminamos; por ejemplo, el módulo python-dateutil se empaqueta con los nombres @code{python-dateutil} y @code{python2-dateutil}. Si el nombre del proyecto empieza con @code{py} (por ejemplo @code{pytz}), este se mantiene y el prefijo es el especificado anteriormente.." #. type: subsubsection -#: doc/contributing.texi:652 +#: doc/contributing.texi:662 #, no-wrap msgid "Specifying Dependencies" msgstr "Especificación de dependencias" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:653 +#: doc/contributing.texi:663 #, no-wrap msgid "inputs, for Python packages" msgstr "entradas, para paquetes Python" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:658 +#: doc/contributing.texi:668 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}." -msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el fichero @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini}." +msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el archivo @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:664 +#: doc/contributing.texi:674 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." msgstr "Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es asociar estas dependencias con el tipo apropiado de ``entrada'' (@pxref{package Reference, inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un buen trabajo (@pxref{Invoking guix import}), puede querer comprobar la siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:672 +#: doc/contributing.texi:682 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do." msgstr "Actualmente empaquetamos con @code{setuptools} y @code{pip} instalados como Python 3.4 tiene por defecto. Por tanto no necesita especificar ninguno de ellos como entrada. @command{guix lint} le avisará si lo hace." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:678 +#: doc/contributing.texi:688 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." -msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en @code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave @code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el fichero @file{requirements.txt}." +msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en @code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave @code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el archivo @file{requirements.txt}." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:686 +#: doc/contributing.texi:696 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." msgstr "Los paquetes Python requeridos únicamente durante la construcción---por ejemplo, aquellos listados con la palabra clave @code{setup_requires} en @file{setup.py}---o únicamente para pruebas---por ejemplo, aquellos en @code{tests_require}---van en @code{native-inputs}. La razón es que (1) no necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo de ejecución, y (2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es la entrada ``nativa''." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:690 +#: doc/contributing.texi:700 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y @code{nose}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:695 +#: doc/contributing.texi:705 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "Todo lo que no caiga en las categorías anteriores va a @code{inputs}, por ejemplo programas o bibliotecas C requeridas para construir los paquetes Python que contienen extensiones C." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:701 +#: doc/contributing.texi:711 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." msgstr "Si un paquete Python tiene dependencias opcionales (@code{extras_require}), queda en su mano decidir si las añade o no, en base a la relación utilidad/sobrecarga (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:708 +#: doc/contributing.texi:718 #, no-wrap msgid "perl" msgstr "perl" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:719 +#: doc/contributing.texi:729 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}." msgstr "Los programas ejecutables Perl se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas. Para paquetes Perl que contienen una única clase, usamos el nombre en minúsculas de la clase, substituyendo todas las ocurrencias de @code{::} por guiones y agregando el prefijo @code{perl-}. Por tanto la clase @code{XML::Parser} se convierte en @code{perl-xml-parser}. Los módulos que contienen varias clases mantienen su nombre oficial en minúsculas y también se agrega @code{perl-} al inicio. Dichos módulos tienden a tener la palabra @code{perl} en alguna parte de su nombre, la cual se elimina en favor del prefijo. Por ejemplo, @code{libwww-perl} se convierte en @code{perl-libwww}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:724 +#: doc/contributing.texi:734 #, no-wrap msgid "java" msgstr "java" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:727 +#: doc/contributing.texi:737 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Los programas Java ejecutables se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:733 +#: doc/contributing.texi:743 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}." msgstr "Para evitar confusión y colisiones de nombres con otros lenguajes de programación, es deseable que el nombre del paquete para un paquete Java contenga el prefijo @code{java-}. Si el proyecto ya tiene la palabra @code{java}, eliminamos esta; por ejemplo, el paquete @code{ngsjaga} se empaqueta bajo el nombre @code{java-ngs}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:739 +#: doc/contributing.texi:749 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}." msgstr "Para los paquetes Java que contienen una clase única o una jerarquía pequeña, usamos el nombre de clase en minúsculas, substituyendo todas las ocurrencias de @code{.} por guiones y agregando el prefijo @code{java-}. Por tanto la clase @code{apache.commons.cli} se convierte en el paquete @code{java-apache-commons-cli}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:744 +#: doc/contributing.texi:754 #, no-wrap msgid "rust" msgstr "rust" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:747 +#: doc/contributing.texi:757 msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Los programas Rust ejecutables se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas." # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:751 +#: doc/contributing.texi:761 msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as appropriate and dashes should remain in place." msgstr "Para evitar colisiones en el espacio de nombres añadimos @code{rust-} como prefijo al resto de paquetes de Rust. El nombre debe cambiarse a letras minúsculas cuando sea apropiado y los guiones deben mantenerse." # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:757 +#: doc/contributing.texi:767 msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all packages should have a versioned suffix. If a package has passed version 1.0.0 then just the major version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version suffix should contain both the major and minor version (e.g.@: @code{rust-rand-0.6})." msgstr "En el ecosistema de rust es común que se usen al mismo tiempo múltiples versiones de un paquete incompatibles entre ellas, por lo que todos los paquetes tienen que incorporar una referencia a su versión como sufijo. Si un paquete ha superado la versión 1.0.0, el número de superior de versión es suficiente (por ejemplo @code{rust-clap-2}), en otro caso se deben incorporar tanto el número de versión superior como el siguiente (por ejemplo @code{rust-rand-0.6})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:767 +#: doc/contributing.texi:777 msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:cargo-development-inputs}. If a Rust package links to other libraries then the standard placement in @code{inputs} and the like should be used." msgstr "Debido a la dificultad a la hora de reusar paquetes de rust como entradas pre-compiladas de otros paquetes, el sistema de construcción de Cargo (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presenta las palabras clave @code{#:cargo-inputs} y @code{cargo-development-inputs} como parámetros del sistema de construcción. Puede servir de ayuda pensar en estos parámetros de manera similar a @code{propagated-inputs} y @code{native-inputs}. Las dependencias de rust de @code{dependencies} y @code{build-dependencies} deben proporcionarse a través de @code{#:cargo-inputs}, y @code{dev-dependencies} deben proporcionarse a través de @code{#:cargo-development-inputs}. Si un paquete de Rust se enlaza con otras bibliotecas deben proporcionarse como habitualmente en @code{inputs} y otros campos relacionados." # FUZZY FUZZY # MAAV: ¿Atrofiado? #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:773 +#: doc/contributing.texi:783 msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as the package may be developed for a different Operating System, depend on features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied since it was released." msgstr "Se debe tener cuidado a la hora de asegurar que se usan las versiones correctas de las dependencias; para ello intentamos no evitar la ejecución de pruebas o la construcción completa con @code{#:skip-build?} cuando sea posible. Por supuesto, no siempre es posible, ya que el paquete puede desarrollarse para un sistema operativo distinto, depender de características del compilador de Rust que se construye a diario (Nightly), o la batería de pruebas puede haberse atrofiado desde su lanzamiento." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:778 doc/guix.texi:1778 +#: doc/contributing.texi:788 doc/guix.texi:1784 #, no-wrap msgid "fonts" msgstr "tipografías" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:784 +#: doc/contributing.texi:794 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live." msgstr "Para tipografías que no se instalan generalmente por una usuaria para propósitos tipográficos, o que se distribuyen como parte de un paquete de software más grande, seguimos las reglas generales de empaquetamiento de software; por ejemplo, esto aplica a las tipografías distribuidas como parte del sistema X.Org o las tipografías que son parte de TeX Live." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:788 +#: doc/contributing.texi:798 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name." msgstr "Para facilitar a las usuarias la búsqueda de tipografías, los nombres para otros paquetes que contienen únicamente tipografías se construyen como sigue, independientemente del nombre de paquete oficial." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:796 +#: doc/contributing.texi:806 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}." msgstr "El nombre de un paquete que contiene únicamente una familia tipográfica comienza con @code{font-}; seguido por el nombre de la tipografía y un guión si la tipografía es conocida, y el nombre de la familia tipográfica, donde los espacios se sustituyen por guiones (y como es habitual, todas las letras mayúsculas se transforman a minúsculas). Por ejemplo, la familia de tipografías Gentium de SIL se empaqueta bajo el nombre de @code{font-sil-gentium}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:805 +#: doc/contributing.texi:815 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}." msgstr "Para un paquete que contenga varias familias tipográficas, el nombre de la colección se usa en vez del nombre de la familia tipográfica. Por ejemplo, las tipografías Liberation consisten en tres familias: Liberation Sans, Liberation Serif y Liberation Mono. Estas se podrían empaquetar por separado bajo los nombres @code{font-liberation-sans}, etcétera; pero como se distribuyen de forma conjunta bajo un nombre común, preferimos empaquetarlas conjuntamente como @code{font-liberation}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:811 +#: doc/contributing.texi:821 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts." msgstr "En el caso de que varios formatos de la misma familia o colección tipográfica se empaqueten de forma separada, una forma corta del formato, precedida por un guión, se añade al nombre del paquete. Usamos @code{-ttf} para tipografías TrueType, @code{-otf} para tipografías OpenType y @code{-type1} para tipografías Tipo 1 PostScript." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:819 +#: doc/contributing.texi:829 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules." msgstr "En general nuestro código sigue los Estándares de codificación GNU (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). No obstante, no dicen mucho de Scheme, así que aquí están algunas reglas adicionales." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:827 -#: doc/contributing.texi:828 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:837 +#: doc/contributing.texi:838 #, no-wrap msgid "Programming Paradigm" msgstr "Paradigma de programación" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "How to compose your elements." msgstr "Cómo componer sus elementos." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:834 -#: doc/contributing.texi:835 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:844 +#: doc/contributing.texi:845 #, no-wrap msgid "Modules" msgstr "Módulos" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "Where to store your code?" msgstr "¿Dónde almacenar su código?" #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:845 -#: doc/contributing.texi:846 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:855 +#: doc/contributing.texi:856 #, no-wrap msgid "Data Types and Pattern Matching" msgstr "Tipos de datos y reconocimiento de patrones" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "Implementing data structures." msgstr "Implementación de estructuras de datos." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:859 -#: doc/contributing.texi:860 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:869 +#: doc/contributing.texi:870 #, no-wrap msgid "Formatting Code" msgstr "Formato del código" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "Writing conventions." msgstr "Convenciones de escritura." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:833 +#: doc/contributing.texi:843 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure." msgstr "El código scheme en Guix está escrito en un estilo puramente funcional. Una excepción es el código que incluye entrada/salida, y procedimientos que implementan conceptos de bajo nivel, como el procedimiento @code{memoize}." # TODO: (MAAV) builder/host. Comprobar constancia en el texto. #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:841 +#: doc/contributing.texi:851 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module." msgstr "Los módulos Guile que están destinados a ser usados en el lado del constructor deben encontrarse en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})}. No deben hacer referencia a otros módulos Guix o GNU. No obstante, no hay problema en usar un módulo del lado del constructor en un módulo ``del lado del cliente''." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:844 +#: doc/contributing.texi:854 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}." msgstr "Los módulos que tratan con el sistema GNU más amplio deben estar en el espacio de nombres @code{(gnu @dots{})} en vez de en @code{(guix @dots{})}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:853 +#: doc/contributing.texi:863 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports." msgstr "La tendencia en el Lisp clásico es usar listas para representar todo, y recorrerlas ``a mano'' usando @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} y compañía. Hay varios problemas con este estilo, notablemente el hecho de que es difícil de leer, propenso a errores y una carga para informes adecuados de errores de tipado." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:858 +#: doc/contributing.texi:868 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists." msgstr "El código de Guix debe definir tipos de datos apropiados (por ejemplo, mediante el uso @code{define-record-type*}) en vez de abusar de las listas. Además debe usarse el reconocimiento de patrones, vía el módulo de Guile @code{(ice-9 match)}, especialmente cuando se analizan listas." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:862 +#: doc/contributing.texi:872 #, no-wrap msgid "formatting code" msgstr "dar formato al código" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:863 +#: doc/contributing.texi:873 #, no-wrap msgid "coding style" msgstr "estilo de codificación" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:870 +#: doc/contributing.texi:880 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it." msgstr "Cuando escribimos código Scheme, seguimos la sabiduría común entre las programadoras Scheme. En general, seguimos las @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Reglas de estilo Lisp de Riastradh}. Este documento resulta que también describe las convenciones más usadas en el código Guile. Está lleno de ideas y bien escrito, así que recomendamos encarecidamente su lectura." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:877 +#: doc/contributing.texi:887 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." -msgstr "Algunas formas especiales introducidas en Guix, como el macro @code{substitute*} tienen reglas de indentación especiales. Estas están definidas en el fichero @file{.dir-locals.el}, el cual Emacs usa automáticamente. Fíjese que además Emacs-Guix proporciona el modo @code{guix-devel-mode} que indenta y resalta adecuadamente el código de Guix (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." +msgstr "Algunas formas especiales introducidas en Guix, como el macro @code{substitute*} tienen reglas de indentación especiales. Estas están definidas en el archivo @file{.dir-locals.el}, el cual Emacs usa automáticamente. Fíjese que además Emacs-Guix proporciona el modo @code{guix-devel-mode} que indenta y resalta adecuadamente el código de Guix (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:878 +#: doc/contributing.texi:888 #, no-wrap msgid "indentation, of code" msgstr "indentación, de código" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:879 +#: doc/contributing.texi:889 #, no-wrap msgid "formatting, of code" msgstr "formato, de código" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:882 +#: doc/contributing.texi:892 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:" msgstr "Si no usa Emacs, por favor asegúrese de que su editor conoce esas reglas. Para indentar automáticamente una definición de paquete también puede ejecutar:" # XXX: (MAAV) ¿@var se traduce? #. type: example -#: doc/contributing.texi:885 +#: doc/contributing.texi:895 #, no-wrap msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n" -msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{fichero}.scm @var{paquete}\n" +msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{archivo}.scm @var{paquete}\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:891 +#: doc/contributing.texi:901 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole file, omit the second argument:" -msgstr "Esto indenta automáticamente la definición de @var{paquete} en @file{gnu/packages/@var{fichero}.scm} ejecutando Emacs en modo de procesamiento de lotes. Para indentar un fichero completo, omita el segundo parámetro:" +msgstr "Esto indenta automáticamente la definición de @var{paquete} en @file{gnu/packages/@var{archivo}.scm} ejecutando Emacs en modo de procesamiento de lotes. Para indentar un archivo completo, omita el segundo parámetro:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:894 +#: doc/contributing.texi:904 #, no-wrap msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n" -msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{fichero}.scm\n" +msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{archivo}.scm\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:896 +#: doc/contributing.texi:906 #, no-wrap msgid "Vim, Scheme code editing" msgstr "Vim, edición de código Scheme" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:902 +#: doc/contributing.texi:912 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type. Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses." msgstr "Si está editando código con Vim, le recomendamos ejecutar @code{:set autoindent} para que el código se indente automáticamente mientras escribe. Adicionalmente, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} puede ayudar a manejar todos estos paréntesis." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:906 +#: doc/contributing.texi:916 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though." msgstr "Requerimos que todos los procedimientos del nivel superior tengan una cadena de documentación. Este requisito puede relajarse para procedimientos simples privados en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})} no obstante." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:909 +#: doc/contributing.texi:919 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters." msgstr "Los procedimientos no deben tener más de cuatro parámetros posicionales. Use parámetros con palabras clave para procedimientos que toman más de cuatro parámetros." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:920 +#: doc/contributing.texi:930 msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})." msgstr "El desarrollo se lleva a cabo usando el sistema de control de versiones distribuido Git. Por lo tanto, no es estrictamente necesario el acceso al repositorio. Son bienvenidas las contribuciones en forma de parches como los producidos por @code{git format-patch} enviadas a la lista de correo @email{guix-patches@@gnu.org}. Las desarrolladoras de Guix que lleven un tiempo en ello puede que también quieran leer la sección sobre el acceso al repositorio (@pxref{Commit Access})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:927 +#: doc/contributing.texi:937 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})." msgstr "Esta lista de correo está respaldada por una instancia de Debbugs accesible en @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, la cual nos permite mantener el seguimiento de los envíos. A cada mensaje enviado a esa lista de correo se le asigna un número de seguimiento; la gente puede realizar aportaciones sobre el tema mediante el envío de correos electrónicos a @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, donde @var{NNN} es el número de seguimiento (@pxref{Sending a Patch Series})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:931 +#: doc/contributing.texi:941 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples." msgstr "Le rogamos que escriba los mensajes de revisiones en formato ChangeLog (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); puede comprobar la historia de revisiones en busca de ejemplos." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:934 +#: doc/contributing.texi:944 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:" msgstr "Antes de enviar un parche que añade o modifica una definición de un paquete, por favor recorra esta lista de comprobaciones:" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:941 +#: doc/contributing.texi:951 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command." -msgstr "Si las autoras del paquete software proporcionan una firma criptográfica para el archivo de la versión, haga un esfuerzo para verificar la autenticidad del archivo. Para un fichero de firma GPG separado esto puede hacerse con la orden @code{gpg --verify}." +msgstr "Si las autoras del paquete software proporcionan una firma criptográfica para el archivo de la versión, haga un esfuerzo para verificar la autenticidad del archivo. Para un archivo de firma GPG separado esto puede hacerse con la orden @code{gpg --verify}." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:945 +#: doc/contributing.texi:955 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines." msgstr "Dedique algún tiempo a proporcionar una sinopsis y descripción adecuadas para el paquete. @xref{Synopses and Descriptions}, para algunas directrices." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:950 +#: doc/contributing.texi:960 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "Ejecute @code{guix lint @var{paquete}}, donde @var{paquete} es el nombre del paquete nuevo o modificado, y corrija cualquier error del que informe (@pxref{Invoking guix lint})." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:954 +#: doc/contributing.texi:964 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build @var{package}}." msgstr "Asegúrese de que el paquete compile en su plataforma, usando @code{guix build @var{package}}." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:961 +#: doc/contributing.texi:971 msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:" msgstr "También le recomendamos que pruebe a construir el paquete en otras plataformas disponibles. Como puede no disponer de acceso a dichas plataformas hardware físicamente, le recomendamos el uso de @code{qemu-binfmt-service-type} para emularlas. Para activarlo, añada el siguiente servicio a la lista de servicios en su configuración @code{operating-system}:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:967 +#: doc/contributing.texi:977 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -1522,17 +1536,17 @@ msgstr "" " (guix-support? #t)))\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:970 +#: doc/contributing.texi:980 msgid "Then reconfigure your system." msgstr "Una vez hecho esto, reconfigure su sistema." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:975 +#: doc/contributing.texi:985 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:" msgstr "Entonces podrá construir paquetes para diferentes plataformas mediante la opción @code{--system}. Por ejemplo, para la construcción del paquete \"hello\" para las arquitecturas armhf, aarch64 o mips64 ejecutaría las siguientes órdenes, respectivamente:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:978 +#: doc/contributing.texi:988 #, no-wrap msgid "" "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n" @@ -1543,416 +1557,416 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:981 +#: doc/contributing.texi:991 #, no-wrap msgid "bundling" msgstr "empaquetamientos" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:984 +#: doc/contributing.texi:994 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages." msgstr "Asegúrese de que el paquete no usa copias empaquetadas de software ya disponible como paquetes separados." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:993 +#: doc/contributing.texi:1003 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent." msgstr "A veces, paquetes incluyen copias embebidas del código fuente de sus dependencias para conveniencia de las usuarias. No obstante, como distribución, queremos asegurar que dichos paquetes efectivamente usan la copia que ya tenemos en la distribución si hay ya una. Esto mejora el uso de recursos (la dependencia es construida y almacenada una sola vez), y permite a la distribución hacer cambios transversales como aplicar actualizaciones de seguridad para un software dado en un único lugar y que afecte a todo el sistema---algo que esas copias embebidas impiden." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1002 +#: doc/contributing.texi:1012 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or @code{texlive-union} instead." msgstr "Eche un vistazo al perfil mostrado por @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). Esto le permitirá darse cuenta de referencias a otros paquetes retenidas involuntariamente. También puede ayudar a determinar si se debe dividir el paquete (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), y qué dependencias opcionales deben usarse. En particular, evite añadir @code{texlive} como una dependencia: debido a su tamaño extremo, use @code{texlive-tiny} o @code{texlive-union}." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1007 +#: doc/contributing.texi:1017 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Para cambios importantes, compruebe que los paquetes dependientes (si aplica) no se ven afectados por el cambio; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} le ayudará a hacerlo (@pxref{Invoking guix refresh})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1009 +#: doc/contributing.texi:1019 #, no-wrap msgid "branching strategy" msgstr "estrategia de ramas" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1010 +#: doc/contributing.texi:1020 #, no-wrap msgid "rebuild scheduling strategy" msgstr "estrategia de planificación de reconstrucciones" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1013 +#: doc/contributing.texi:1023 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:" msgstr "En base al número de paquetes dependientes y, por tanto, del tamaño de la reconstrucción inducida, los revisiones van a ramas separadas, según estas líneas:" #. type: item -#: doc/contributing.texi:1015 +#: doc/contributing.texi:1025 #, no-wrap msgid "300 dependent packages or less" msgstr "300 paquetes dependientes o menos" #. type: table -#: doc/contributing.texi:1017 +#: doc/contributing.texi:1027 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)." msgstr "rama @code{master} (cambios no disruptivos)." #. type: item -#: doc/contributing.texi:1018 +#: doc/contributing.texi:1028 #, no-wrap msgid "between 300 and 1,800 dependent packages" msgstr "entre 300 y 1.800 paquetes dependientes" #. type: table -#: doc/contributing.texi:1023 +#: doc/contributing.texi:1033 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so. Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})." msgstr "rama @code{staging} (cambios no disruptivos). Esta rama está pensada para ser incorporada en @code{master} cada 6 semanas más o menos. Ramas temáticas (por ejemplo, una actualización de la pila de GNOME) pueden ir en una rama específica (digamos, @code{gnome-updates})." #. type: item -#: doc/contributing.texi:1024 +#: doc/contributing.texi:1034 #, no-wrap msgid "more than 1,800 dependent packages" msgstr "más de 1.800 paquetes dependientes" #. type: table -#: doc/contributing.texi:1028 +#: doc/contributing.texi:1038 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 months or so." msgstr "rama @code{core-updates} (puede incluir cambios mayores y potencialmente disruptivos). Esta rama está pensada para ser mezclada en @code{master} cada 6 meses más o menos." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1035 +#: doc/contributing.texi:1045 msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available." msgstr "Todas estas ramas son @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, seguidas por nuestra granja de construcción} e incluidas en @code{master} una vez todo se ha construido satisfactoriamente. Esto nos permite corregir errores antes de que afecten a usuarias, y reducir la ventana durante la cual los binarios preconstruidos no están disponibles." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1042 +#: doc/contributing.texi:1052 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch." msgstr "Generalmente, ramas distintas a @code{master} se consideran @emph{congeladas} si ha habido una evaluación reciente, o hay una rama @code{-next} correspondiente. Por favor, pregunte en la lista de correo o en IRC si no está segura de dónde colocar un parche." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1044 +#: doc/contributing.texi:1054 #, no-wrap msgid "determinism, of build processes" msgstr "determinismo, del proceso de construcción" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1045 +#: doc/contributing.texi:1055 #, no-wrap msgid "reproducible builds, checking" msgstr "construcciones reproducibles, comprobar" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1049 +#: doc/contributing.texi:1059 msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit." msgstr "Compruebe si el proceso de construcción de un paquete es determinista. Esto significa típicamente comprobar si una construcción independiente del paquete ofrece exactamente el mismo resultado que usted obtuvo, bit a bit." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1052 +#: doc/contributing.texi:1062 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):" msgstr "Una forma simple de hacerlo es construyendo el mismo paquete varias veces seguidas en su máquina (@pxref{Invoking guix build}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1055 +#: doc/contributing.texi:1065 #, no-wrap msgid "guix build --rounds=2 my-package\n" msgstr "guix build --rounds=2 mi-paquete\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1059 +#: doc/contributing.texi:1069 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result." msgstr "Esto es suficiente una clase común de problemas de no-determinismo, como las marcas de tiempo o salida generada aleatoriamente en el resultado de la construcción." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1069 +#: doc/contributing.texi:1079 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files." -msgstr "Otra opción es el uso de @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). Puede ejecutarse una vez la revisión del paquete haya sido publicada y construida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} para comprobar si obtuvo el mismo resultado que usted. Mejor aún: encuentre otra máquina que pueda construirla y ejecute @command{guix publish}. Ya que la máquina remota es probablemente diferente a la suya, puede encontrar problemas de no-determinismo relacionados con el hardware---por ejemplo, el uso de un conjunto de instrucciones extendido diferente---o con el núcleo del sistema operativo---por ejemplo, dependencias en @code{uname} o ficheros @file{/proc}." +msgstr "Otra opción es el uso de @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). Puede ejecutarse una vez la revisión del paquete haya sido publicada y construida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} para comprobar si obtuvo el mismo resultado que usted. Mejor aún: encuentre otra máquina que pueda construirla y ejecute @command{guix publish}. Ya que la máquina remota es probablemente diferente a la suya, puede encontrar problemas de no-determinismo relacionados con el hardware---por ejemplo, el uso de un conjunto de instrucciones extendido diferente---o con el núcleo del sistema operativo---por ejemplo, dependencias en @code{uname} o archivos @file{/proc}." # TODO (MAAV): And so forth? #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1075 +#: doc/contributing.texi:1085 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth." msgstr "Cuando escriba documentación, por favor use construcciones neutrales de género para referirse a la gente@footnote{NdT: En esta traducción se ha optado por usar el femenino para referirse a @emph{personas}, ya que es el género gramatical de dicha palabra. Aunque las construcciones impersonales pueden adoptarse en la mayoría de casos, también pueden llegar a ser muy artificiales en otros usos del castellano; en ocasiones son directamente imposibles. Algunas construcciones que proponen la neutralidad de género dificultan la lectura automática (-x), o bien dificultan la corrección automática (-e), o bien aumentan significativamente la redundancia y reducen del mismo modo la velocidad en la lectura (-as/os, -as y -os). No obstante, la adopción del genero neutro heredado del latín, el que en castellano se ha unido con el masculino, como construcción neutral de género se considera inaceptable, ya que sería equivalente al ``it'' en inglés, nada más lejos de la intención de las autoras originales del texto.}, como @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''} y demás." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1079 +#: doc/contributing.texi:1089 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower." msgstr "Compruebe que su parche contiene únicamente un conjunto relacionado de cambios. Agrupando cambios sin relación dificulta y ralentiza la revisión." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1082 +#: doc/contributing.texi:1092 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package." msgstr "Ejemplos de cambios sin relación incluyen la adición de varios paquetes, o una actualización de un paquete junto a correcciones a ese paquete." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1087 +#: doc/contributing.texi:1097 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})." msgstr "Por favor, siga nuestras reglas de formato de código, posiblemente ejecutando el guión @command{etc/indent-code.el} para que lo haga automáticamente por usted (@pxref{Formatting Code})." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1095 +#: doc/contributing.texi:1105 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong." msgstr "Cuando sea posible, use espejos en la URL de las fuentes (@pxref{Invoking guix download}). Use URL fiables, no generadas. Por ejemplo, los archivos de GitHub no son necesariamente idénticos de una generación a la siguiente, así que en este caso es normalmente mejor clonar el repositorio. No use el campo @command{name} en la URL: no es muy útil y si el nombre cambia, la URL probablemente estará mal." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1099 +#: doc/contributing.texi:1109 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the warnings, especially those about use of undefined symbols." msgstr "Comprueba si Guix se puede construir correctamente (@pxref{Building from Git}) y trata los avisos, especialmente aquellos acerca del uso de símbolos sin definición." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1102 +#: doc/contributing.texi:1112 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix pull} with:" msgstr "Asegúrese de que sus cambios no rompen Guix y simule @code{guix pull} con:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1104 +#: doc/contributing.texi:1114 #, no-wrap msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n" msgstr "guix pull --url=/ruta/a/su/copia --profile=/tmp/guix.master\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1117 +#: doc/contributing.texi:1127 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches." msgstr "Cuando publique un parche en la lista de correo, use @samp{[PATCH] @dots{}} como el asunto, si su parche debe aplicarse sobre una rama distinta a @code{master}, digamos @code{core-updates}, especifíquelo en el asunto usando @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. Puede usar su cliente de correo o la orden @command{git send-email} (@pxref{Sending a Patch Series}). Preferimos recibir los parches en texto plano, ya sea en línea o como adjuntos MIME. Se le recomienda que preste atención por si su cliente de correo cambia algo como los saltos de línea o la indentación, lo que podría potencialmente romper los parches." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1120 +#: doc/contributing.texi:1130 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}." msgstr "Cuando un error es resuelto, por favor cierre el hilo enviando un correo a @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}." #. type: anchor{#1} -#: doc/contributing.texi:1121 doc/contributing.texi:1123 +#: doc/contributing.texi:1131 doc/contributing.texi:1133 #, no-wrap msgid "Sending a Patch Series" msgstr "Envío de una serie de parches" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1123 +#: doc/contributing.texi:1133 #, no-wrap msgid "patch series" msgstr "series de parches" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:1124 +#: doc/contributing.texi:1134 #, no-wrap msgid "git send-email" msgstr "git send-email" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:1125 +#: doc/contributing.texi:1135 #, no-wrap msgid "git-send-email" msgstr "git-send-email" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1135 +#: doc/contributing.texi:1145 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information. You can install @command{git send-email} with @command{guix install git:send-email}." msgstr "Cuando envíe una serie de parches (por ejemplo, usando @code{git send-email}), por favor mande primero un mensaje a @email{guix-patches@@gnu.org}, y después mande los parches siguientes a @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} para asegurarse de que se mantienen juntos. Véase @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentación de Debbugs} para más información. Puede instalar @command{git send-email} con @command{guix install git:send-email}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1139 +#: doc/contributing.texi:1149 #, no-wrap msgid "bug reports, tracking" msgstr "informes de errores, seguimiento" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1140 +#: doc/contributing.texi:1150 #, no-wrap msgid "patch submissions, tracking" msgstr "envíos de parches, seguimiento" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1141 +#: doc/contributing.texi:1151 #, no-wrap msgid "issue tracking" msgstr "seguimiento de incidencias" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1142 +#: doc/contributing.texi:1152 #, no-wrap msgid "Debbugs, issue tracking system" msgstr "Debbugs, sistema de seguimiento de incidencias" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1149 +#: doc/contributing.texi:1159 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to @email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the @code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." msgstr "El seguimiento de los informes de errores y los envíos de parches se realiza con una instancia de Debbugs en @uref{https://bugs.gnu.org}. Los informes de errores se abren para el ``paquete'' @code{guix} (en la jerga de Debbugs), enviando un correo a @email{bug-guix@@gnu.org}, mientras que para los envíos de parches se usa el paquete @code{guix-patches} enviando un correo a @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1152 +#: doc/contributing.texi:1162 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:" msgstr "Hay disponible una interfaz web (¡en realidad @emph{dos} interfaces web!) para la navegación por las incidencias:" #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1161 +#: doc/contributing.texi:1171 msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions;" msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} proporciona una agradable interfaz @footnote{La interfaz web en @url{https://issues.guix.gnu.org} implementada con Mumi, un interesante software escrito en Guile, ¡y en el que puede ayudar! Véase @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} paranavegar por los informes de errores y parches, y para participar en las discusiones;" #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1163 +#: doc/contributing.texi:1173 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;" msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix} muestra informes de errores;" #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1165 +#: doc/contributing.texi:1175 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions." msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} muestra parches enviados." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1170 +#: doc/contributing.texi:1180 msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." msgstr "Para ver los hilos relacionados con la incidencia número @var{n}, visite @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} o @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1173 +#: doc/contributing.texi:1183 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:" msgstr "Si usa Emacs, puede encontrar más conveniente la interacción con las incidencias mediante @file{debbugs.el}, que puede instalar con:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1176 +#: doc/contributing.texi:1186 #, no-wrap msgid "guix install emacs-debbugs\n" msgstr "guix install emacs-debbugs\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1179 +#: doc/contributing.texi:1189 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:" msgstr "Por ejemplo, para enumerar todos las incidencias abiertas en @code{guix-patches} pulse:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1182 +#: doc/contributing.texi:1192 #, no-wrap msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1186 +#: doc/contributing.texi:1196 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!" msgstr "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, para más información sobre esta útil herramienta." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1190 +#: doc/contributing.texi:1200 #, no-wrap msgid "commit access, for developers" msgstr "acceso al repositorio, para desarrolladoras" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1194 +#: doc/contributing.texi:1204 msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by following these steps:" msgstr "El acceso de escritura al repositorio es conveniente para personas que contribuyen frecuentemente. Cuando lo crea necesario, considere solicitar acceso al repositorio siguiendo estos pasos:" # FUZZY #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1203 +#: doc/contributing.texi:1213 msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list of committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key." msgstr "Encuentre tres personas que contribuyan al proyecto que puedan respaldarle. Puede ver la lista de personas que contribuyen en @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Cada una de ellas deberá enviar un correo confirmando el respaldo a @email{guix-maintainers@@gnu.org} (un alias privado para el colectivo de personas que mantienen el proyecto), firmado con su clave OpenPGP." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1209 +#: doc/contributing.texi:1219 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''." msgstr "Se espera que dichas personas hayan tenido algunas interacciones con usted en sus contribuciones y sean capaces de juzgar si es suficientemente familiar con las prácticas del proyecto. @emph{No} es un juicio sobre el valor de su trabajo, por lo que un rechazo debe ser interpretado más bien como un ``habrá que probar de nuevo más adelante''." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1216 +#: doc/contributing.texi:1226 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, listing the three committers who support your application, signed with the OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction to public-key cryptography with GnuPG." msgstr "Envíe un correo a @email{guix-maintainers@@gnu.org} expresando su intención, enumerando a las tres contribuidoras que respaldan su petición, firmado con su clave OpenPGP que usará para firmar las revisiones, y proporcionando su huella dactilar (véase a continuación). Véase @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/es/} para una introducción a la criptografía de clave pública con GnuPG." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1222 +#: doc/contributing.texi:1232 msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):" msgstr "Configure GnuPG de modo que no use el algorítmo de hash SHA1 nunca para las firmas digitales, el cual se sabe que no es seguro desde 2019, añadiendo, por ejemplo, la siguiente línea en @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1225 +#: doc/contributing.texi:1235 #, no-wrap msgid "digest-algo sha512\n" msgstr "digest-algo sha512\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1230 +#: doc/contributing.texi:1240 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually following your referrals' recommendation." msgstr "Las personas que mantienen el proyecto decidirán en última instancia si conceder o no el acceso de escritura, habitualmente siguiendo las recomendaciones de las personas de referencia proporcionadas." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1232 +#: doc/contributing.texi:1242 #, no-wrap msgid "OpenPGP, signed commits" msgstr "OpenPGP, revisiones firmadas" # FUZZY #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1237 +#: doc/contributing.texi:1247 msgid "If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way, everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key." msgstr "Una vez haya conseguido acceso, en caso de hacerlo, por favor envíe un mensaje a @email{guix-devel@@gnu.org} para notificarlo, de nuevo firmado con la clave OpenPGP que vaya a usar para firmar las revisiones (hágalo antes de subir su primera revisión). De esta manera todo el mundo puede enterarse y asegurarse de que controla su clave OpenPGP." #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1238 +#: doc/contributing.texi:1248 #, no-wrap msgid "Important" msgstr "Importante" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1240 +#: doc/contributing.texi:1250 msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:" msgstr "Antes de que suba alguna revisión por primera vez, quienes mantienen Guix deben:" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1244 +#: doc/contributing.texi:1254 msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;" msgstr "añadir su clave OpenPGP a la rama @code{keyring};" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1247 +#: doc/contributing.texi:1257 msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of the branch(es) you will commit to." -msgstr "añadir su firma OpenPGP al fichero @file{.guix-authorizations} de la(s) rama(s) a las que vaya a subir código." +msgstr "añadir su firma OpenPGP al archivo @file{.guix-authorizations} de la(s) rama(s) a las que vaya a subir código." # FUZZY #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1252 +#: doc/contributing.texi:1262 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!" msgstr "Asegúrese de leer el resto de esta sección y... ¡a disfrutar!" # FUZZY: track record #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1258 +#: doc/contributing.texi:1268 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't underestimate your work!" msgstr "Quienes mantienen el proyecto están encantadas de proporcionar acceso al repositorio a personas que han contribuido durante algún tiempo y tienen buen registro---¡no sea tímida y no subestime su trabajo!" # FUZZY #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1262 +#: doc/contributing.texi:1272 msgid "However, note that the project is working towards a more automated patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!" msgstr "No obstante, tenga en cuenta que el proyecto está trabajando hacia la automatización de la revisión de parches y el sistema de mezclas, lo que, como consecuencia, puede hacer necesario que menos gente tenga acceso de escritura al repositorio principal. ¡Seguiremos informando!" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1267 +#: doc/contributing.texi:1277 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})." msgstr "Si obtiene acceso, por favor asegúrese de seguir la política descrita a continuación (el debate sobre dicha política puede llevarse a cabo en @email{guix-devel@@gnu.org})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1272 +#: doc/contributing.texi:1282 msgid "Non-trivial patches should always be posted to @email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.). This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and Patches})." msgstr "Los parches no triviales deben enviarse siempre a @email{guix-patches@@gnu.org} (los parches triviales incluyen la corrección de errores tipográficos, etcétera). Esta lista de correo rellena la base de datos de seguimiento de parches (@pxref{Tracking Bugs and Patches})." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1281 +#: doc/contributing.texi:1291 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before pushing your changes, make sure to run @code{git pull --rebase}." msgstr "Para los parches que únicamente añaden un nuevo paquete, y uno simple, está bien subirlos directamente, si tiene confianza en ello (lo que significa que lo ha construido de manera correcta en un entorno chroot, y ha hecho un auditado razonable de derechos de copia y licencias). Lo mismo puede ser dicho de las actualizaciones de paquetes, excepto actualizaciones que desencadenen muchas reconstrucciones (por ejemplo, la actualización de GnuTLS o GLib). Tenemos una lista de correo para las notificaciones de revisiones (@email{guix-commits@@gnu.org}), de manera que la gente pueda enterarse. Antes de subir los cambios, asegúrese de ejecutar @code{git pull --rebase}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1287 +#: doc/contributing.texi:1297 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:" msgstr "Todas las revisiones que se suban al repositorio central de Savannah deben estar firmadas por una clave OpenPGP, y la clave pública debe subirse a su cuenta de usuaria en Savannah y a servidores públicos de claves, como @code{keys.openpgp.org}. Para configurar que Git firme automáticamente las revisiones ejecute:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1291 +#: doc/contributing.texi:1301 #, no-wrap msgid "" "git config commit.gpgsign true\n" @@ -1963,99 +1977,99 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1296 +#: doc/contributing.texi:1306 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to Savannah by using the pre-push Git hook called located at @file{etc/git/pre-push}:" msgstr "Puede evitar la subida accidental de revisiones sin firma a Savannah mediante el uso del hook pre-push de Git que se encuentra en @file{etc/git/pre-push}:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1299 +#: doc/contributing.texi:1309 #, no-wrap msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n" msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1305 +#: doc/contributing.texi:1315 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what." msgstr "Cuando suba un commit en nombre de alguien, por favor añada una línea de @code{Signed-off-by} al final del mensaje de la revisión---por ejemplo con @command{git am --signoff}. Esto mejora el seguimiento sobre quién hizo qué." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1309 +#: doc/contributing.texi:1319 msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel News}), make sure they are well-formed by running the following command right before pushing:" msgstr "Cuando añada entradas de noticias del canal (@pxref{Channels, Writing Channel News}), compruebe que tienen el formato correcto con la siguiente órden antes de subir los cambios al repositorio:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1312 +#: doc/contributing.texi:1322 #, no-wrap msgid "make check-channel-news\n" msgstr "make check-channel-news\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1318 +#: doc/contributing.texi:1328 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're confident, it's OK to commit." msgstr "Para cualquier otra cosa, envíe un mensaje a @email{guix-patches@@gnu.org} y deje tiempo para que sea revisado, sin subir ningún cambio (@pxref{Submitting Patches}). Si no recibe ninguna respuesta después de dos semanas y tiene confianza en ello, está bien subir el cambio." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1321 +#: doc/contributing.texi:1331 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with." msgstr "Esta última parte está sujeta a revisión, para permitir a individualidades que suban cambios que no puedan generar controversia directamente en partes con las que estén familiarizadas." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1327 +#: doc/contributing.texi:1337 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!" msgstr "Una última cosa: el proyecto sigue adelante porque las contribuidoras no solo suben sus cambios, sino que también ofrecen su tiempo @emph{revisando} y subiendo cambios de otras personas. Como contribuidora, también se agradece que use su experiencia y derechos de escritura en el repositorio para ayudar a otras personas que quieren contribuir." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1331 +#: doc/contributing.texi:1341 #, no-wrap msgid "update-guix-package, updating the guix package" msgstr "update-guix-package, actualización del paquete guix" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1337 +#: doc/contributing.texi:1347 msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type} service type. In order to simplify this task, the following command can be used:" msgstr "A veces es deseable actualizar el propio paquete @code{guix} (el paquete definido en @code{(gnu packages package-management)}, por ejemplo para poner a disposición del tipo de servicio @code{guix-service-type} nuevas características disponibles en el daemon. Para simplificar esta tarea se puede usar la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1340 +#: doc/contributing.texi:1350 #, no-wrap msgid "make update-guix-package\n" msgstr "make update-guix-package\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1347 +#: doc/contributing.texi:1357 msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known @emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the @code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition." msgstr "El objetivo de make @code{update-guix-package} usa la última @emph{revisión} (commit en inglés) de @code{HEAD} en su copia local de Guix, calcula el hash correspondiente a las fuentes de Guix en dicho commit y actualiza los campos @code{commit}, @code{revision} y el hash de la definción del paquete @code{guix}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1351 +#: doc/contributing.texi:1361 msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and that it can be built successfully, the following command can be run from the directory of your Guix checkout:" msgstr "Para validar que la actualización del hash del paquete @code{guix} es correcta y que se puede construir de manera satisfactoria se puede ejecutar la siguiente orden en el directorio de su copia de trabajo local de Guix:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1354 +#: doc/contributing.texi:1364 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build guix\n" msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1359 +#: doc/contributing.texi:1369 msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository." msgstr "Para prevenir de actualizaciones accidentales del paquete @code{guix} a una revisión a la que otras personas no puedan hacer referencia se comprueba que dicha revisión se haya publicado ya en el repositorio git de Guix alojado en Savannah." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1362 +#: doc/contributing.texi:1372 msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable." msgstr "Esta comprobación se puede desactivar, @emph{bajo su cuenta y riesgo}, declarando la variable de entorno @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1365 +#: doc/contributing.texi:1375 msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the following command can be used:" msgstr "Para construir el paquete @code{guix} resultante cuando se usa una revisión privada se puede usar la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1368 +#: doc/contributing.texi:1378 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n" msgstr "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n" @@ -2069,7 +2083,7 @@ msgstr "" "@frenchspacing on" #. type: title -#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:111 +#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:112 #, no-wrap msgid "GNU Guix Reference Manual" msgstr "Manual de referencia de GNU Guix" @@ -2081,8 +2095,8 @@ msgid "version.texi" msgstr "version-es.texi" #. type: copying -#: doc/guix.texi:84 -msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@*" +#: doc/guix.texi:85 +msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*" msgstr "" "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@*\n" "Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*\n" @@ -2144,152 +2158,153 @@ msgstr "" "Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 André Batista@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*\n" "Copyright @copyright{} 2019, 2020 Miguel Ángel Arruga Vivas (traducción)@*" #. type: copying -#: doc/guix.texi:91 +#: doc/guix.texi:92 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''." msgstr "Se garantiza el permiso de copia, distribución y/o modificación de este documento bajo los términos de la licencia de documentación libre de GNU (GNU Free Documentation License), versión 1.3 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin secciones invariantes, sin textos de cubierta delantera ni trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada ``GNU Free Documentation License''." #. type: dircategory -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:94 #, no-wrap msgid "System administration" msgstr "Administración del sistema" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Guix: (guix)" msgstr "Guix: (guix.es)" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Manage installed software and system configuration." msgstr "Gestión del software instalado y la configuración del sistema." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package" msgstr "guix package: (guix.es)Invocación de guix package" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Installing, removing, and upgrading packages." msgstr "Instalación, borrado y actualización de paquetes." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc" msgstr "guix gc: (guix.es)Invocación de guix gc" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Reclaiming unused disk space." msgstr "Recuperar espacio de disco sin usar." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull" msgstr "guix pull: (guix.es)Invocación de guix pull" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Update the list of available packages." msgstr "Actualización de la lista disponible de paquetes." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system" msgstr "guix system: (guix.es)Invocación de guix system" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Manage the operating system configuration." msgstr "Gestión de la configuración del sistema operativo." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy" msgstr "guix deploy: (guix.es)Invocación de guix deploy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts." msgstr "Gestión de configuraciones de sistemas operativos en máquinas remotas." #. type: dircategory -#: doc/guix.texi:103 +#: doc/guix.texi:104 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Desarrollo de software" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment" msgstr "guix environment: (guix.es)Invocación de guix environment" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "Building development environments with Guix." msgstr "Construcción de entornos de desarrollo con Guix." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build" msgstr "guix build: (guix.es)Invocación de guix build" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "Building packages." msgstr "Construcción de paquetes." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack" msgstr "guix pack: (guix.es)Invocación de guix pack" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "Creating binary bundles." msgstr "Creación de empaquetados binarios." #. type: subtitle -#: doc/guix.texi:112 +#: doc/guix.texi:113 #, no-wrap msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager" msgstr "Uso del gestor de paquetes funcional GNU Guix." #. type: author -#: doc/guix.texi:113 +#: doc/guix.texi:114 #, no-wrap msgid "The GNU Guix Developers" msgstr "Las desarrolladoras de GNU Guix" #. type: titlepage -#: doc/guix.texi:119 +#: doc/guix.texi:120 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" msgstr "Edición @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" #. type: node -#: doc/guix.texi:126 +#: doc/guix.texi:127 #, no-wrap msgid "Top" msgstr "Top" #. type: top -#: doc/guix.texi:127 +#: doc/guix.texi:128 #, no-wrap msgid "GNU Guix" msgstr "GNU Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:131 +#: doc/guix.texi:132 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system." msgstr "Este documento describe GNU Guix versión @value{VERSION}, una herramienta funcional de gestión de paquetes escrita para el sistema GNU." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:143 +#: doc/guix.texi:144 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}." msgstr "" "Este manual también está disponible en chino simplificado (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), francés (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), alemán (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), ruso (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}) y la versión original en inglés (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Si desea traducirlo en su lengua nativa, considere unirse al @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}.\n" @@ -2297,656 +2312,667 @@ msgstr "" "Este manual se está traducido prácticamente al completo al castellano, pero es posible que se ocasionalmente algún fragmento sin traducir aquí y allá, debido a modificaciones al texto original en inglés del manual. Si encuentra fallos en esta traducción, o simplemente quiere colaborar en su evolución y mejora, le rogamos que nos contacte a través de @uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto del equipo de traducción}." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:369 doc/guix.texi:370 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:172 doc/guix.texi:372 doc/guix.texi:373 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "What is Guix about?" msgstr "¿Qué es esto de Guix?" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:540 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:542 doc/guix.texi:543 #, no-wrap msgid "Installation" msgstr "Instalación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Installing Guix." msgstr "Instalar Guix." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1897 doc/guix.texi:1898 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:193 doc/guix.texi:1903 doc/guix.texi:1904 #, no-wrap msgid "System Installation" msgstr "Instalación del sistema" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Installing the whole operating system." msgstr "Instalar el sistema operativo completo." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2641 doc/guix.texi:2642 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:2647 doc/guix.texi:2648 #, no-wrap msgid "Getting Started" msgstr "Empezando" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Your first steps." msgstr "Sus primeros pasos." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2845 doc/guix.texi:2846 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2851 doc/guix.texi:2852 #, no-wrap msgid "Package Management" msgstr "Gestión de paquetes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Package installation, upgrade, etc." msgstr "Instalación de paquetes, actualización, etc." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4740 doc/guix.texi:4741 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:233 doc/guix.texi:4854 doc/guix.texi:4855 #, no-wrap msgid "Channels" msgstr "Canales" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Customizing the package collection." msgstr "Personalizar el recolector de basura." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5243 doc/guix.texi:5244 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:246 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5358 #, no-wrap msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Guix-aided software development." msgstr "Desarrollo de software asistido por Guix." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6063 doc/guix.texi:6064 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:253 doc/guix.texi:6177 doc/guix.texi:6178 #, no-wrap msgid "Programming Interface" msgstr "Interfaz programática" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Using Guix in Scheme." msgstr "Uso de Guix en Scheme." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:9556 doc/guix.texi:9557 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:272 doc/guix.texi:9832 doc/guix.texi:9833 #, no-wrap msgid "Utilities" msgstr "Utilidades" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Package management commands." msgstr "Órdenes de gestión de paquetes." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:294 doc/guix.texi:12554 doc/guix.texi:12555 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:297 doc/guix.texi:12862 doc/guix.texi:12863 #, no-wrap msgid "System Configuration" msgstr "Configuración del sistema" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Configuring the operating system." msgstr "Configurar el sistema operativo." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31658 doc/guix.texi:31659 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32163 doc/guix.texi:32164 #, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Browsing software user manuals." msgstr "Navegar por los manuales de usuaria del software." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:31722 doc/guix.texi:31723 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:32227 doc/guix.texi:32228 #, no-wrap msgid "Installing Debugging Files" -msgstr "Instalación de ficheros de depuración" +msgstr "Instalación de archivos de depuración" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Feeding the debugger." msgstr "Alimentación del depurador." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31863 doc/guix.texi:31864 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32368 doc/guix.texi:32369 #, no-wrap msgid "Security Updates" msgstr "Actualizaciones de seguridad" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Deploying security fixes quickly." msgstr "Desplegar correcciones de seguridad rápidamente." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:361 doc/guix.texi:31978 doc/guix.texi:31979 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32483 doc/guix.texi:32484 #, no-wrap msgid "Bootstrapping" msgstr "Lanzamiento inicial" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "GNU/Linux built from scratch." msgstr "GNU/Linux construido de cero." # TODO: (MAAV) A mejorar #. type: node -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:32265 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32770 #, no-wrap msgid "Porting" msgstr "Transportar" # TODO: (MAAV) A mejorar #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Targeting another platform or kernel." msgstr "Adaptación para otra plataforma o núcleo." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Your help needed!" msgstr "¡Se necesita su ayuda!" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32313 doc/guix.texi:32314 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32818 doc/guix.texi:32819 #, no-wrap msgid "Acknowledgments" msgstr "Reconocimientos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "Thanks!" msgstr "¡Gracias!" #. type: appendix -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32335 doc/guix.texi:32336 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32840 doc/guix.texi:32841 #, no-wrap msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Licencia de documentación libre GNU" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "The license of this manual." msgstr "La licencia de este manual." #. type: unnumbered -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32341 doc/guix.texi:32342 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32846 doc/guix.texi:32847 #, no-wrap msgid "Concept Index" msgstr "Índice de conceptos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "Concepts." msgstr "Conceptos." #. type: unnumbered -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32345 doc/guix.texi:32346 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32850 doc/guix.texi:32851 #, no-wrap msgid "Programming Index" msgstr "Índice programático" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "Data types, functions, and variables." msgstr "Tipos de datos, funciones y variables." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:169 +#: doc/guix.texi:170 msgid "--- The Detailed Node Listing ---" msgstr "--- La lista detallada de nodos ---" #. type: section -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:398 doc/guix.texi:399 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:401 doc/guix.texi:402 #, no-wrap msgid "Managing Software the Guix Way" msgstr "Gestión de software con Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 msgid "What's special." msgstr "Qué es especial." #. type: section -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:453 doc/guix.texi:454 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:456 doc/guix.texi:457 #, no-wrap msgid "GNU Distribution" msgstr "Distribución GNU" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 msgid "The packages and tools." msgstr "Los paquetes y herramientas." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:581 doc/guix.texi:582 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:584 doc/guix.texi:585 #, no-wrap msgid "Binary Installation" msgstr "Instalación binaria" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Getting Guix running in no time!" msgstr "¡Poner Guix en funcionamiento en nada de tiempo!" #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:799 doc/guix.texi:800 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:802 doc/guix.texi:803 #, no-wrap msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Software needed to build and run Guix." msgstr "Software necesario para construir y ejecutar Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:876 doc/guix.texi:877 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:879 doc/guix.texi:880 #, no-wrap msgid "Running the Test Suite" msgstr "Ejecución de la batería de pruebas" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Testing Guix." msgstr "Probar Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:941 -#: doc/guix.texi:942 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:187 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:944 +#: doc/guix.texi:945 #, no-wrap msgid "Setting Up the Daemon" msgstr "Preparación del daemon" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Preparing the build daemon's environment." msgstr "Preparar el entorno del daemon de construcción." #. type: node -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1406 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1409 #, no-wrap msgid "Invoking guix-daemon" msgstr "Invocación de guix-daemon" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Running the build daemon." msgstr "Ejecutar el daemon de construcción." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1675 doc/guix.texi:1676 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1681 doc/guix.texi:1682 #, no-wrap msgid "Application Setup" msgstr "Configuración de la aplicación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Application-specific setup." msgstr "Configuración específica de la aplicación." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1860 doc/guix.texi:1861 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1866 doc/guix.texi:1867 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix" msgstr "Actualizar Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Upgrading Guix and its build daemon." msgstr "Actualizar Guix y su daemon de construcción." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:963 doc/guix.texi:964 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:967 #, no-wrap msgid "Build Environment Setup" msgstr "Configuración del entorno de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 msgid "Preparing the isolated build environment." msgstr "Preparar el entorno aislado de construcción." #. type: node -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1082 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:1085 #, no-wrap msgid "Daemon Offload Setup" msgstr "Configuración de delegación del daemon" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 msgid "Offloading builds to remote machines." msgstr "Delegar construcciones a máquinas remotas." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1320 doc/guix.texi:1321 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:1323 doc/guix.texi:1324 #, no-wrap msgid "SELinux Support" msgstr "Soporte de SELinux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 msgid "Using an SELinux policy for the daemon." msgstr "Uso de una política SELinux para el daemon." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1356 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1933 -#: doc/guix.texi:1934 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1359 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:1939 +#: doc/guix.texi:1940 #, no-wrap msgid "Limitations" msgstr "Limitaciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "What you can expect." msgstr "Qué puede esperar." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1962 doc/guix.texi:1963 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:1968 doc/guix.texi:1969 #, no-wrap msgid "Hardware Considerations" msgstr "Consideraciones sobre el hardware" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Supported hardware." msgstr "Hardware soportado." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1997 doc/guix.texi:1998 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2003 doc/guix.texi:2004 #, no-wrap msgid "USB Stick and DVD Installation" msgstr "Instalación desde memoria USB y DVD" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Preparing the installation medium." msgstr "Preparar el medio de instalación." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2102 doc/guix.texi:2103 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2108 doc/guix.texi:2109 #, no-wrap msgid "Preparing for Installation" msgstr "Preparación para la instalación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Networking, partitioning, etc." msgstr "Red, particionado, etc." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2125 doc/guix.texi:2126 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2131 doc/guix.texi:2132 #, no-wrap msgid "Guided Graphical Installation" msgstr "Instalación gráfica guiada" # TODO: Easy... #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Easy graphical installation." msgstr "Instalación gráfica fácil." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2156 -#: doc/guix.texi:2157 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2162 +#: doc/guix.texi:2163 #, no-wrap msgid "Manual Installation" msgstr "Instalación manual" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Manual installation for wizards." msgstr "Instalación manual para artistas del teclado." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2524 doc/guix.texi:2525 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2530 doc/guix.texi:2531 #, no-wrap msgid "After System Installation" msgstr "Tras la instalación del sistema" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "When installation succeeded." msgstr "Cuando la instalación ha finalizado satisfactoriamente." #. type: node -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2558 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2564 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a VM" msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual" # (MAAV): ¿Patio de recreo es internacional? #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Guix System playground." msgstr "El patio de recreo del sistema Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2609 doc/guix.texi:2610 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2615 doc/guix.texi:2616 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image" msgstr "Construcción de la imagen de instalación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "How this comes to be." msgstr "Cómo esto llega a ser." # FUZZY #. type: node -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2176 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:2182 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning" msgstr "Distribución de teclado y red y particionado" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 msgid "Initial setup." msgstr "Configuración inicial." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2436 doc/guix.texi:2437 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:2442 doc/guix.texi:2443 #, no-wrap msgid "Proceeding with the Installation" msgstr "Procedimiento de instalación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 msgid "Installing." msgstr "Instalación." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2879 doc/guix.texi:2880 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:2885 doc/guix.texi:2886 #, no-wrap msgid "Features" msgstr "Características" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "How Guix will make your life brighter." msgstr "Cómo Guix dará brillo a su vida." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2969 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:2975 #, no-wrap msgid "Invoking guix package" msgstr "Invocación de guix package" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Package installation, removal, etc." msgstr "Instalación de paquetes, borrado, etc." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3538 -#: doc/guix.texi:3539 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3544 +#: doc/guix.texi:3545 #, no-wrap msgid "Substitutes" msgstr "Sustituciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Downloading pre-built binaries." msgstr "Descargar binarios pre-construidos." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3761 doc/guix.texi:3762 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3875 doc/guix.texi:3876 #, no-wrap msgid "Packages with Multiple Outputs" msgstr "Paquetes con múltiples salidas" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Single source package, multiple outputs." msgstr "Un único paquete de fuentes, múltiples salidas." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3815 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3929 #, no-wrap msgid "Invoking guix gc" msgstr "Invocación de guix gc" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Running the garbage collector." msgstr "Ejecutar el recolector de basura." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4025 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4139 #, no-wrap msgid "Invoking guix pull" msgstr "Invocación de guix pull" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Fetching the latest Guix and distribution." msgstr "Obtener la última versión de Guix y la distribución." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4272 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4386 #, no-wrap msgid "Invoking guix time-machine" msgstr "Invocación de guix time-machine" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Running an older revision of Guix." msgstr "Ejecutar una versión antigua de Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4327 doc/guix.texi:4328 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4441 doc/guix.texi:4442 #, no-wrap msgid "Inferiors" msgstr "Inferiores" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Interacting with another revision of Guix." msgstr "Interactuar con otra revisión de Guix." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4455 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4569 #, no-wrap msgid "Invoking guix describe" msgstr "Invocación de guix describe" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Display information about your Guix revision." msgstr "Muestra información acerca de su revisión de Guix." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4550 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4664 #, no-wrap msgid "Invoking guix archive" msgstr "Invocación de guix archive" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Exporting and importing store files." -msgstr "Exportar e importar ficheros del almacén." +msgstr "Exportar e importar archivos del almacén." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3563 doc/guix.texi:3564 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3570 doc/guix.texi:3571 #, no-wrap msgid "Official Substitute Server" msgstr "Servidor oficial de sustituciones." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "One particular source of substitutes." msgstr "Una fuente particular de sustituciones." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3592 doc/guix.texi:3593 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3599 doc/guix.texi:3600 #, no-wrap msgid "Substitute Server Authorization" msgstr "Autorización de servidores de sustituciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How to enable or disable substitutes." msgstr "Cómo activar o desactivar las sustituciones." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3656 doc/guix.texi:3657 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3668 doc/guix.texi:3669 +#, no-wrap +msgid "Getting Substitutes from Other Servers" +msgstr "Obtención de sustiticiones desde otros servidores" + +#. type: menuentry +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 +msgid "Substitute diversity." +msgstr "Diversidad en las sustituciones." + +#. type: subsection +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3770 doc/guix.texi:3771 #, no-wrap msgid "Substitute Authentication" msgstr "Verificación de sustituciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How Guix verifies substitutes." msgstr "Cómo verifica las sustituciones Guix." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3691 doc/guix.texi:3692 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3805 doc/guix.texi:3806 #, no-wrap msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuración de la pasarela." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How to get substitutes via proxy." msgstr "Cómo obtener sustituciones a través de una pasarela." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3703 doc/guix.texi:3704 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3817 doc/guix.texi:3818 #, no-wrap msgid "Substitution Failure" msgstr "Fallos en las sustituciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "What happens when substitution fails." msgstr "Qué pasa cuando una sustitución falla." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3731 doc/guix.texi:3732 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3845 doc/guix.texi:3846 #, no-wrap msgid "On Trusting Binaries" msgstr "Sobre la confianza en binarios" @@ -2954,654 +2980,666 @@ msgstr "Sobre la confianza en binarios" # XXX: MAAV, la traducción literal creo que refleja mejor la intención, # o puede que sea sólo la mía. #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How can you trust that binary blob?" msgstr "¿Cómo puede confiar en esa masa amorfa de datos binarios?" #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4772 doc/guix.texi:4773 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4886 doc/guix.texi:4887 #, no-wrap msgid "Specifying Additional Channels" msgstr "Especificación de canales adicionales" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Extending the package collection." msgstr "Extensiones para la recolección de paquetes." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4822 doc/guix.texi:4823 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4936 doc/guix.texi:4937 #, no-wrap msgid "Using a Custom Guix Channel" msgstr "Uso de un canal de Guix personalizado" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Using a customized Guix." msgstr "Uso de un Guix personalizado." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:4845 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4958 doc/guix.texi:4959 #, no-wrap msgid "Replicating Guix" msgstr "Replicación de Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Running the @emph{exact same} Guix." msgstr "Ejecución de @emph{exáctamente el mismo} Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4885 doc/guix.texi:4886 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4999 doc/guix.texi:5000 #, no-wrap msgid "Channel Authentication" msgstr "Verificación de canales" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "How Guix verifies what it fetches." msgstr "Cómo verifica Guix lo que obtiene." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4925 doc/guix.texi:4926 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5039 doc/guix.texi:5040 #, no-wrap msgid "Creating a Channel" msgstr "Creación de un canal" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "How to write your custom channel." msgstr "Cómo escribir su canal personalizado." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4993 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5106 doc/guix.texi:5107 #, no-wrap msgid "Package Modules in a Sub-directory" msgstr "Módulos de paquetes en un subdirectorio" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Specifying the channel's package modules location." msgstr "Especificación de la localización de los módulos de paquetes del canal." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5006 doc/guix.texi:5007 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5120 doc/guix.texi:5121 #, no-wrap msgid "Declaring Channel Dependencies" msgstr "Declaración de dependencias de canales" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "How to depend on other channels." msgstr "Cómo depender de otros canales." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5048 doc/guix.texi:5049 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5162 doc/guix.texi:5163 #, no-wrap msgid "Specifying Channel Authorizations" msgstr "Especificación de autorizaciones del canal" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Defining channel authors authorizations." msgstr "Definición de autorizaciones para autores de canales." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5150 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5263 doc/guix.texi:5264 #, no-wrap msgid "Primary URL" msgstr "URL primaria" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Distinguishing mirror to original." msgstr "Distinción entre un servidor espejo y el original." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5172 doc/guix.texi:5173 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5286 doc/guix.texi:5287 #, no-wrap msgid "Writing Channel News" msgstr "Escribir de noticias del canal" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Communicating information to channel's users." msgstr "Comunicar información a las usuarias del canal." #. type: node -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5264 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:5378 #, no-wrap msgid "Invoking guix environment" msgstr "Invocación de guix environment" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Setting up development environments." msgstr "Configurar entornos de desarrollo." #. type: node -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5618 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:5732 #, no-wrap msgid "Invoking guix pack" msgstr "Invocación de guix pack" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Creating software bundles." msgstr "Creación de empaquetados de software." #. type: section -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5975 doc/guix.texi:5976 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:6089 doc/guix.texi:6090 #, no-wrap msgid "The GCC toolchain" msgstr "La cadena de herramientas de GCC" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Working with languages supported by GCC." msgstr "Trabajo con lenguajes implementados por GCC." #. type: node -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:6001 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:6115 #, no-wrap msgid "Invoking guix git authenticate" msgstr "Invocación de guix git authenticate" # TODO: ¡Comprobar traducciones de auth! #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Authenticating Git repositories." msgstr "Verificación de repositorios de Git." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6104 doc/guix.texi:6105 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6219 doc/guix.texi:6220 #, no-wrap msgid "Package Modules" msgstr "Módulos de paquetes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Packages from the programmer's viewpoint." msgstr "Paquetes bajo el punto de vista del programador." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:264 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6166 -#: doc/guix.texi:6167 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6281 +#: doc/guix.texi:6282 #, no-wrap msgid "Defining Packages" msgstr "Definición de paquetes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Defining new packages." msgstr "Definir nuevos paquetes." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6793 doc/guix.texi:6794 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6837 doc/guix.texi:6838 +#, no-wrap +msgid "Defining Package Variants" +msgstr "Definición de variantes de paquetes" + +#. type: menuentry +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 +msgid "Customizing packages." +msgstr "Personalización de paquetes." + +#. type: section +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:7069 doc/guix.texi:7070 #, no-wrap msgid "Build Systems" msgstr "Sistemas de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Specifying how packages are built." msgstr "Especificar como se construyen los paquetes." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7718 doc/guix.texi:7719 -#: doc/guix.texi:8084 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:7994 doc/guix.texi:7995 +#: doc/guix.texi:8360 #, no-wrap msgid "Build Phases" msgstr "Fases de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Phases of the build process of a package." msgstr "Fases del proceso de construcción de un paquete." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7874 doc/guix.texi:7875 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8150 doc/guix.texi:8151 #, no-wrap msgid "Build Utilities" msgstr "Utilidades de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Helpers for your package definitions and more." msgstr "Herramientas para sus definiciones de paquete y más." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8161 doc/guix.texi:8162 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8437 doc/guix.texi:8438 #, no-wrap msgid "The Store" msgstr "El almacén" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Manipulating the package store." msgstr "Manipular el almacén de paquetes." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8314 doc/guix.texi:8315 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8590 doc/guix.texi:8591 #, no-wrap msgid "Derivations" msgstr "Derivaciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Low-level interface to package derivations." msgstr "Interfaz de bajo nivel de las derivaciones de los paquetes." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8508 doc/guix.texi:8509 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8784 doc/guix.texi:8785 #, no-wrap msgid "The Store Monad" msgstr "La mónada del almacén" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Purely functional interface to the store." msgstr "Interfaz puramente funcional del almacén." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8827 doc/guix.texi:8828 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:9103 doc/guix.texi:9104 #, no-wrap msgid "G-Expressions" msgstr "Expresiones-G" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Manipulating build expressions." msgstr "Manipular expresiones de construcción." #. type: node -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:9456 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:9732 #, no-wrap msgid "Invoking guix repl" msgstr "Invocación de guix repl" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 -msgid "Programming Guix in Guile" -msgstr "Programación de Guix en Guile" +#: doc/guix.texi:265 +msgid "Programming Guix in Guile." +msgstr "Programación de Guix en Guile." #. type: node -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6443 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 doc/guix.texi:6487 #, no-wrap msgid "package Reference" msgstr "Referencia de package" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 msgid "The package data type." msgstr "El tipo de datos de los paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6614 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 doc/guix.texi:6658 #, no-wrap msgid "origin Reference" msgstr "Referencia de origin" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 msgid "The origin data type." msgstr "El tipo de datos de orígenes." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:9582 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:9858 #, no-wrap msgid "Invoking guix build" msgstr "Invocación de guix build" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Building packages from the command line." msgstr "Construir paquetes desde la línea de órdenes." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10356 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10637 #, no-wrap msgid "Invoking guix edit" msgstr "Invocación de guix edit" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Editing package definitions." msgstr "Editar las definiciones de paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10386 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10667 #, no-wrap msgid "Invoking guix download" msgstr "Invocación de guix download" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Downloading a file and printing its hash." -msgstr "Descargar un fichero e imprimir su hash." +msgstr "Descargar un archivo e imprimir su hash." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10444 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10725 #, no-wrap msgid "Invoking guix hash" msgstr "Invocación de guix hash" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Computing the cryptographic hash of a file." -msgstr "Calcular el hash criptográfico de un fichero." +msgstr "Calcular el hash criptográfico de un archivo." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10516 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10797 #, no-wrap msgid "Invoking guix import" msgstr "Invocación de guix import" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Importing package definitions." msgstr "Importar definiciones de paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10945 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11226 #, no-wrap msgid "Invoking guix refresh" msgstr "Invocación de guix refresh" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Updating package definitions." msgstr "Actualizar definiciones de paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11268 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11549 #, no-wrap msgid "Invoking guix lint" msgstr "Invocación de guix lint" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Finding errors in package definitions." msgstr "Encontrar errores en definiciones de paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11428 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11718 #, no-wrap msgid "Invoking guix size" msgstr "Invocación de guix size" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Profiling disk usage." msgstr "Perfilar el uso del disco." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11572 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11862 #, no-wrap msgid "Invoking guix graph" msgstr "Invocación de guix graph" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Visualizing the graph of packages." msgstr "Visualizar el grafo de paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11839 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12129 #, no-wrap msgid "Invoking guix publish" msgstr "Invocación de guix publish" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Sharing substitutes." msgstr "Compartir sustituciones." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12069 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12377 #, no-wrap msgid "Invoking guix challenge" msgstr "Invocación de guix challenge" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Challenging substitute servers." msgstr "Poner a prueba servidores de sustituciones." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12252 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12560 #, no-wrap msgid "Invoking guix copy" msgstr "Invocación de guix copy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Copying to and from a remote store." msgstr "Copiar a y desde un almacén remoto." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12315 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12623 #, no-wrap msgid "Invoking guix container" msgstr "Invocación de guix container" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Process isolation." msgstr "Aislamiento de procesos." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12369 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12677 #, no-wrap msgid "Invoking guix weather" msgstr "Invocación de guix weather" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Assessing substitute availability." msgstr "Comprobar la disponibilidad de sustituciones." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12498 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12806 #, no-wrap msgid "Invoking guix processes" msgstr "Invocación de guix processes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Listing client processes." msgstr "Enumerar los procesos cliente." #. type: section -#: doc/guix.texi:287 doc/guix.texi:9583 +#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9859 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix build}" msgstr "Invocación de @command{guix build}" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9636 doc/guix.texi:9637 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:9913 #, no-wrap msgid "Common Build Options" msgstr "Opciones comunes de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Build options for most commands." msgstr "Opciones de construcción para la mayoría de órdenes." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9790 doc/guix.texi:9791 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10066 +#: doc/guix.texi:10067 #, no-wrap msgid "Package Transformation Options" msgstr "Opciones de transformación de paquetes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Creating variants of packages." msgstr "Crear variantes de paquetes." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10045 -#: doc/guix.texi:10046 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10326 +#: doc/guix.texi:10327 #, no-wrap msgid "Additional Build Options" msgstr "Opciones de construcción adicionales" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Options specific to 'guix build'." msgstr "Opciones específicas de 'guix build'." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10276 -#: doc/guix.texi:10277 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10557 +#: doc/guix.texi:10558 #, no-wrap msgid "Debugging Build Failures" msgstr "Depuración de fallos de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Real life packaging experience." msgstr "Experiencia de empaquetamiento en la vida real." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12599 -#: doc/guix.texi:12600 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:12907 +#: doc/guix.texi:12908 #, no-wrap msgid "Using the Configuration System" msgstr "Uso de la configuración del sistema" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Customizing your GNU system." msgstr "Personalizar su sistema GNU." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12839 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13147 #, no-wrap msgid "operating-system Reference" msgstr "Referencia de operating-system" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Detail of operating-system declarations." msgstr "Detalle de las declaraciones de sistema operativo." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13066 -#: doc/guix.texi:13067 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13398 +#: doc/guix.texi:13399 #, no-wrap msgid "File Systems" -msgstr "Sistemas de ficheros" +msgstr "Sistemas de archivos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Configuring file system mounts." -msgstr "Configurar el montaje de sistemas de ficheros." +msgstr "Configurar el montaje de sistemas de archivos." # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos. #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13389 -#: doc/guix.texi:13390 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13721 +#: doc/guix.texi:13722 #, no-wrap msgid "Mapped Devices" msgstr "Dispositivos traducidos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Block device extra processing." msgstr "Procesamiento adicional de dispositivos de bloques." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13510 -#: doc/guix.texi:13511 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13842 +#: doc/guix.texi:13843 #, no-wrap msgid "User Accounts" msgstr "Cuentas de usuaria" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Specifying user accounts." msgstr "Especificar las cuentas de usuaria." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:2183 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:13686 doc/guix.texi:13687 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:2189 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:14018 doc/guix.texi:14019 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout" msgstr "Distribución de teclado" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "How the system interprets key strokes." msgstr "Cómo interpreta el sistema las pulsaciones del teclado." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1683 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:13821 doc/guix.texi:13822 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1689 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:14164 doc/guix.texi:14165 #, no-wrap msgid "Locales" msgstr "Localizaciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Language and cultural convention settings." msgstr "Configuración de idioma y convenciones culturales." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:314 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13961 -#: doc/guix.texi:13962 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:317 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:14304 +#: doc/guix.texi:14305 #, no-wrap msgid "Services" msgstr "Servicios" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Specifying system services." msgstr "Especificar los servicios del sistema." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29396 -#: doc/guix.texi:29397 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:29901 +#: doc/guix.texi:29902 #, no-wrap msgid "Setuid Programs" msgstr "Programas con setuid" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Programs running with root privileges." msgstr "Programas que se ejecutan con privilegios de root." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1832 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:29442 doc/guix.texi:29443 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1838 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:29948 #, no-wrap msgid "X.509 Certificates" msgstr "Certificados X.509" # TODO: ¡Comprobar traducciones de auth! #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Authenticating HTTPS servers." msgstr "Verificar servidores HTTPS." # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1726 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:29505 doc/guix.texi:29506 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1732 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:30010 doc/guix.texi:30011 #, no-wrap msgid "Name Service Switch" msgstr "Selector de servicios de nombres" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Configuring libc's name service switch." msgstr "Configurar el selector de servicios de nombres de libc." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29643 -#: doc/guix.texi:29644 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30148 +#: doc/guix.texi:30149 #, no-wrap msgid "Initial RAM Disk" msgstr "Disco en RAM inicial" @@ -3609,848 +3647,848 @@ msgstr "Disco en RAM inicial" # TODO: (MAAV) Este bootstrap no es exactamente el mismo sentido que el # de compilar el sistema de 0, aunque la traducción pueda valer igual. #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Linux-Libre bootstrapping." msgstr "Arranque de Linux-Libre." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29818 -#: doc/guix.texi:29819 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30323 +#: doc/guix.texi:30324 #, no-wrap msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Configuración del gestor de arranque" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Configuring the boot loader." msgstr "Configurar el gestor de arranque." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30112 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30617 #, no-wrap msgid "Invoking guix system" msgstr "Invocación de guix system" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Instantiating a system configuration." msgstr "Instanciar una configuración del sistema." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30670 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31175 #, no-wrap msgid "Invoking guix deploy" msgstr "Invocación de guix deploy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Deploying a system configuration to a remote host." msgstr "Despliegue de una configuración del sistema en una máquina remota." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30876 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31381 #, no-wrap msgid "Running Guix in a VM" msgstr "Ejecutar Guix en una máquina virtual" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "How to run Guix System in a virtual machine." msgstr "Cómo ejecutar el sistema Guix en una máquina virtual." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:349 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:31006 -#: doc/guix.texi:31007 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31511 +#: doc/guix.texi:31512 #, no-wrap msgid "Defining Services" msgstr "Definición de servicios" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Adding new service definitions." msgstr "Añadir nuevas definiciones de servicios." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14045 -#: doc/guix.texi:14046 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:14388 +#: doc/guix.texi:14389 #, no-wrap msgid "Base Services" msgstr "Servicios base" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Essential system services." msgstr "Servicios esenciales del sistema." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14878 -#: doc/guix.texi:14879 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15263 +#: doc/guix.texi:15264 #, no-wrap msgid "Scheduled Job Execution" msgstr "Ejecución de tareas programadas" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The mcron service." msgstr "El servicio mcron." # TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones. #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15015 -#: doc/guix.texi:15016 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15400 +#: doc/guix.texi:15401 #, no-wrap msgid "Log Rotation" msgstr "Rotación del registro de mensajes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The rottlog service." msgstr "El servicio rottlog." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15128 -#: doc/guix.texi:15129 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15513 +#: doc/guix.texi:15514 #, no-wrap msgid "Networking Services" msgstr "Servicios de red" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Network setup, SSH daemon, etc." msgstr "Configuración de red, daemon SSH, etc." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16466 -#: doc/guix.texi:16467 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:16851 +#: doc/guix.texi:16852 #, no-wrap msgid "Unattended Upgrades" msgstr "Actualizaciones no-atendidas" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Automated system upgrades." msgstr "Actualizaciones del sistema automatizadas." # XXX: Dudas de traducción... #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16600 -#: doc/guix.texi:16601 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:16985 +#: doc/guix.texi:16986 #, no-wrap msgid "X Window" msgstr "Sistema X Window" # XXX: (MAAV) No es muy literal, pero creo que se entiende. #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Graphical display." msgstr "Interfaz gráfica." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16978 -#: doc/guix.texi:16979 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:17363 +#: doc/guix.texi:17364 #, no-wrap msgid "Printing Services" msgstr "Servicios de impresión" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Local and remote printer support." msgstr "Uso de impresoras locales y remotas." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:17830 -#: doc/guix.texi:17831 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18215 +#: doc/guix.texi:18216 #, no-wrap msgid "Desktop Services" msgstr "Servicios de escritorio" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "D-Bus and desktop services." msgstr "D-Bus y servicios de escritorio." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18307 -#: doc/guix.texi:18308 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18692 +#: doc/guix.texi:18693 #, no-wrap msgid "Sound Services" msgstr "Servicios de sonido" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "ALSA and Pulseaudio services." msgstr "Servicios de ALSA y Pulseaudio." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18447 -#: doc/guix.texi:18448 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18832 +#: doc/guix.texi:18833 #, no-wrap msgid "Database Services" msgstr "Servicios de bases de datos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "SQL databases, key-value stores, etc." msgstr "Bases de datos SQL, almacenes de clave-valor, etc." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18625 -#: doc/guix.texi:18626 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:19095 +#: doc/guix.texi:19096 #, no-wrap msgid "Mail Services" msgstr "Servicios de correo" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that." msgstr "IMAP, POP3, SMTP y todo eso." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20417 -#: doc/guix.texi:20418 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:20887 +#: doc/guix.texi:20888 #, no-wrap msgid "Messaging Services" msgstr "Servicios de mensajería" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Messaging services." msgstr "Servicios de mensajería." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20920 -#: doc/guix.texi:20921 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:21390 +#: doc/guix.texi:21391 #, no-wrap msgid "Telephony Services" msgstr "Servicios de telefonía" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Telephony services." msgstr "Servicios de telefonía." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21125 -#: doc/guix.texi:21126 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:21595 +#: doc/guix.texi:21596 #, no-wrap msgid "Monitoring Services" msgstr "Servicios de monitorización" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Monitoring services." msgstr "Servicios de monitorización." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21630 -#: doc/guix.texi:21631 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22100 +#: doc/guix.texi:22101 #, no-wrap msgid "Kerberos Services" msgstr "Servicios Kerberos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Kerberos services." msgstr "Servicios Kerberos." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21756 -#: doc/guix.texi:21757 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22226 +#: doc/guix.texi:22227 #, no-wrap msgid "LDAP Services" msgstr "Servicios LDAP" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "LDAP services." msgstr "Servicios LDAP." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:22235 -#: doc/guix.texi:22236 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22705 +#: doc/guix.texi:22706 #, no-wrap msgid "Web Services" msgstr "Servicios Web" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Web servers." msgstr "Servidores Web." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23315 -#: doc/guix.texi:23316 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:23819 +#: doc/guix.texi:23820 #, no-wrap msgid "Certificate Services" msgstr "Servicios de certificados" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt." msgstr "Certificados TLS via Let's Encrypt." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23488 -#: doc/guix.texi:23489 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:23992 +#: doc/guix.texi:23993 #, no-wrap msgid "DNS Services" msgstr "Servicios DNS" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "DNS daemons." msgstr "Daemon de DNS." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24235 -#: doc/guix.texi:24236 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:24739 +#: doc/guix.texi:24740 #, no-wrap msgid "VPN Services" msgstr "Servicios VPN" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "VPN daemons." msgstr "Daemon de VPN." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24615 -#: doc/guix.texi:24616 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25119 +#: doc/guix.texi:25120 #, no-wrap msgid "Network File System" -msgstr "Sistema de ficheros en red" +msgstr "Sistema de archivos en red" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "NFS related services." msgstr "Servicios relacionados con NFS." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24811 -#: doc/guix.texi:24812 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25315 +#: doc/guix.texi:25316 #, no-wrap msgid "Continuous Integration" msgstr "Integración continua" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The Cuirass service." msgstr "El servicio Cuirass." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24942 -#: doc/guix.texi:24943 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25446 +#: doc/guix.texi:25447 #, no-wrap msgid "Power Management Services" msgstr "Servicios de gestión de energía" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Extending battery life." msgstr "Extender la vida de la batería." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25476 -#: doc/guix.texi:25477 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25980 +#: doc/guix.texi:25981 #, no-wrap msgid "Audio Services" msgstr "Servicios de audio" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The MPD." msgstr "El MPD." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25595 -#: doc/guix.texi:25596 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:26099 +#: doc/guix.texi:26100 #, no-wrap msgid "Virtualization Services" msgstr "Servicios de virtualización" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Virtualization services." msgstr "Servicios de virtualización." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:27217 -#: doc/guix.texi:27218 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:27721 +#: doc/guix.texi:27722 #, no-wrap msgid "Version Control Services" msgstr "Servicios de control de versiones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Providing remote access to Git repositories." msgstr "Proporcionar acceso remoto a repositorios Git." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28409 -#: doc/guix.texi:28410 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:28913 +#: doc/guix.texi:28914 #, no-wrap msgid "Game Services" msgstr "Servicios de juegos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Game servers." msgstr "Servidores de juegos." # FUZZY #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28441 -#: doc/guix.texi:28442 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:28945 +#: doc/guix.texi:28946 #, no-wrap msgid "PAM Mount Service" msgstr "Servicio PAM Mount" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Service to mount volumes when logging in." msgstr "Servicio de montado de volúmenes en el ingreso al sistema." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28524 -#: doc/guix.texi:28525 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29028 +#: doc/guix.texi:29029 #, no-wrap msgid "Guix Services" msgstr "Servicios de Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Services relating specifically to Guix." msgstr "Servicios relacionados específicamente con Guix." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28741 -#: doc/guix.texi:28742 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29245 +#: doc/guix.texi:29246 #, no-wrap msgid "Linux Services" msgstr "Servicios de Linux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Services tied to the Linux kernel." msgstr "Servicios asociados al núcleo Linux." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28888 -#: doc/guix.texi:28889 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29392 +#: doc/guix.texi:29393 #, no-wrap msgid "Hurd Services" msgstr "Servicios de Hurd" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Services specific for a Hurd System." msgstr "Servicios específicos para un sistema Hurd." # FUZZY #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28930 -#: doc/guix.texi:28931 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29434 +#: doc/guix.texi:29435 #, no-wrap msgid "Miscellaneous Services" msgstr "Servicios misceláneos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Other services." msgstr "Otros servicios." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31020 -#: doc/guix.texi:31021 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31525 +#: doc/guix.texi:31526 #, no-wrap msgid "Service Composition" msgstr "Composición de servicios" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "The model for composing services." msgstr "El modelo para la composición de servicios." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31076 -#: doc/guix.texi:31077 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31581 +#: doc/guix.texi:31582 #, no-wrap msgid "Service Types and Services" msgstr "Tipos de servicios y servicios" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "Types and services." msgstr "Tipos y servicios" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31213 -#: doc/guix.texi:31214 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31718 +#: doc/guix.texi:31719 #, no-wrap msgid "Service Reference" msgstr "Referencia de servicios" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "API reference." msgstr "Referencia de la API." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31504 -#: doc/guix.texi:31505 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:32009 +#: doc/guix.texi:32010 #, no-wrap msgid "Shepherd Services" msgstr "Servicios de Shepherd" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "A particular type of service." msgstr "Un tipo de servicio particular." #. type: section -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31741 -#: doc/guix.texi:31742 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 doc/guix.texi:32246 +#: doc/guix.texi:32247 #, no-wrap msgid "Separate Debug Info" msgstr "Información separada para depuración" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 msgid "Installing 'debug' outputs." msgstr "Instalación de las salidas 'debug'." #. type: section -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31800 -#: doc/guix.texi:31801 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 doc/guix.texi:32305 +#: doc/guix.texi:32306 #, no-wrap msgid "Rebuilding Debug Info" msgstr "Reconstrucción de la información para depuración" # FUZZY FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 msgid "Building missing debug info." msgstr "Construir la información de depuración necesaria." # FUZZY #. type: node -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32014 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 doc/guix.texi:32519 #, no-wrap msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap" msgstr "Lanzamiento inicial a partir de la semilla binaria reducida" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 msgid "A Bootstrap worthy of GNU." msgstr "Un lanzamiento inicial a la altura de GNU." #. type: section -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32089 -#: doc/guix.texi:32090 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 doc/guix.texi:32594 +#: doc/guix.texi:32595 #, no-wrap msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries" msgstr "Preparación para usar los binarios del lanzamiento inicial" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 msgid "Building that what matters most." msgstr "Construcción de lo que más importa." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:372 +#: doc/guix.texi:375 #, no-wrap msgid "purpose" msgstr "propósito" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:380 +#: doc/guix.texi:383 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments." msgstr "GNU Guix@footnote{``Guix'' se pronuncia tal y como se escribe en castellano, ``ɡiːks'' en el alfabeto fonético internacional (IPA).} es una herramienta de gestión de paquetes y una distribución del sistema GNU. Guix facilita a usuarias sin privilegios la instalación, actualización o borrado de paquetes de software, la vuelta a un conjunto de paquetes previo atómicamente, la construcción de paquetes desde las fuentes, y ayuda de forma general en la creación y mantenimiento de entornos software." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:381 doc/guix.texi:456 +#: doc/guix.texi:384 doc/guix.texi:459 #, no-wrap msgid "Guix System" msgstr "Sistema Guix" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:382 +#: doc/guix.texi:385 #, no-wrap msgid "GuixSD, now Guix System" msgstr "GuixSD, ahora sistema Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:383 +#: doc/guix.texi:386 #, no-wrap msgid "Guix System Distribution, now Guix System" msgstr "Distribución de Sistema Guix, ahora sistema Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:392 +#: doc/guix.texi:395 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}." msgstr "Puede instalar GNU@tie{}Guix sobre un sistema GNU/Linux existente, donde complementará las herramientas disponibles sin interferencias (@pxref{Installation}), o puede usarse como un sistema operativo en sí mismo, el @dfn{sistema@tie{}Guix}@footnote{Solíamos referirnos al sistema Guix como ``Distribución de sistema Guix'' o ``GuixSD''. Ahora consideramos que tiene más sentido agrupar todo bajo la etiqueta ``Guix'' ya que, después de todo, el sistema Guix está inmediatamente disponible a través de la orden @command{guix system}, ¡incluso cuando usa una distribución distinta por debajo!}. @xref{GNU Distribution}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:401 +#: doc/guix.texi:404 #, no-wrap msgid "user interfaces" msgstr "interfaces de usuaria" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:407 +#: doc/guix.texi:410 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})." msgstr "Guix proporciona una interfaz de gestión de paquetes de línea de ordenes (@pxref{Package Management}), un conjunto de utilidades de línea de órdenes (@pxref{Utilities}), así como interfaces programáticas Scheme (@pxref{Programming Interface})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:407 +#: doc/guix.texi:410 #, no-wrap msgid "build daemon" msgstr "daemon de construcción" # FIXME #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:411 +#: doc/guix.texi:414 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})." msgstr "Su @dfn{daemon de construcción} es responsable de la construcción de paquetes en delegación de las usuarias (@pxref{Setting Up the Daemon}) y de la descarga de binarios preconstruidos de fuentes autorizadas (@pxref{Substitutes})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:412 +#: doc/guix.texi:415 #, no-wrap msgid "extensibility of the distribution" msgstr "extensibilidad de la distribución" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:413 doc/guix.texi:6126 +#: doc/guix.texi:416 doc/guix.texi:6241 #, no-wrap msgid "customization, of packages" msgstr "personalización, de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:422 +#: doc/guix.texi:425 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Guix incluye definiciones de paquetes para muchos paquetes GNU y no-GNU, todos los cuales @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respetan la libertad de computación de la usuaria}. Es @emph{extensible}: las usuarias pueden escribir sus propias definiciones de paquetes (@pxref{Defining Packages}) y hacerlas disponibles como módulos independientes de paquetes (@pxref{Package Modules}). También es @emph{personalizable}: las usuarias pueden @emph{derivar} definiciones de paquetes especializadas de las existentes, inclusive desde la línea de órdenes (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:423 +#: doc/guix.texi:426 #, no-wrap msgid "functional package management" msgstr "gestión de paquetes funcional" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:424 +#: doc/guix.texi:427 #, no-wrap msgid "isolation" msgstr "aislamiento" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:439 +#: doc/guix.texi:442 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible." msgstr "En su implementación, Guix utiliza la disciplina de @dfn{gestión de paquetes funcional} en la que Nix fue pionero (@pxref{Acknowledgments}). En Guix, el proceso de construcción e instalación es visto como una @emph{función}, en el sentido matemático. Dicha función toma entradas, como los guiones de construcción, un compilador, unas bibliotecas y devuelve el paquete instalado. Como función pura, su resultado únicamente depende de sus entradas---por ejemplo, no puede hacer referencia a software o guiones que no fuesen pasados explícitamente como entrada. Una función de construcción siempre produce el mismo resultado cuando se le proporciona un conjunto de entradas dado. No puede modificar el entorno del sistema que la ejecuta de ninguna forma; por ejemplo, no puede crear, modificar o borrar archivos fuera de sus directorios de construcción e instalación. Esto se consigue ejecutando los procesos de construcción en entornos aislados (o @dfn{contenedores}), donde únicamente sus entradas explícitas son visibles." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:440 doc/guix.texi:8164 +#: doc/guix.texi:443 doc/guix.texi:8440 #, no-wrap msgid "store" msgstr "almacén" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:447 +#: doc/guix.texi:450 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name." -msgstr "El resultado de las funciones de construcción de paquetes es @dfn{almacenado en la caché} en el sistema de ficheros, en un directorio especial llamado @dfn{el almacén} (@pxref{The Store}). Cada paquete se instala en un directorio propio en el almacén---por defecto, bajo @file{/gnu/store}. El nombre del directorio contiene el hash de todas las entradas usadas para construir el paquete; por tanto, cambiar una entrada resulta en un nombre de directorio distinto." +msgstr "El resultado de las funciones de construcción de paquetes es @dfn{almacenado en la caché} en el sistema de archivos, en un directorio especial llamado @dfn{el almacén} (@pxref{The Store}). Cada paquete se instala en un directorio propio en el almacén---por defecto, bajo @file{/gnu/store}. El nombre del directorio contiene el hash de todas las entradas usadas para construir el paquete; por tanto, cambiar una entrada resulta en un nombre de directorio distinto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:451 +#: doc/guix.texi:454 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})." msgstr "Esta aproximación es el cimiento de las avanzadas características de Guix: capacidad para la actualización transaccional y vuelta-atrás de paquetes, instalación en el ámbito de la usuaria y recolección de basura de paquetes (@pxref{Features})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:466 +#: doc/guix.texi:469 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System." msgstr "Guix viene con una distribución del sistema GNU consistente en su totalidad de software libre@footnote{El término ``libre'' aquí se refiere a la @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,libertad proporcionada a las usuarias de dicho software}.}. La distribución puede instalarse independientemente (@pxref{System Installation}), pero también es posible instalar Guix como un gestor de paquetes sobre un sistema GNU/Linux existente (@pxref{Installation}). Para distinguir entre las dos opciones, nos referimos a la distribución independiente como el sistema@tie{}Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:472 +#: doc/guix.texi:475 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):" msgstr "La distribución proporciona paquetes principales de GNU como GNU libc, GCC y Binutils, así como muchas aplicaciones GNU y no-GNU. La lista completa de paquetes disponibles se puede explorar @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,en línea} o ejecutando @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:475 +#: doc/guix.texi:478 #, no-wrap msgid "guix package --list-available\n" msgstr "guix package --list-available\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:481 +#: doc/guix.texi:484 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom." msgstr "Nuestro objetivo es proporcionar una distribución práctica con 100% software libre basada en Linux y otras variantes de GNU, con un enfoque en la promoción y la alta integración de componentes GNU, y un énfasis en programas y herramientas que ayuden a las usuarias a ejercitar esa libertad." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:483 +#: doc/guix.texi:486 msgid "Packages are currently available on the following platforms:" msgstr "Actualmente hay paquetes disponibles para las siguientes plataformas:" #. type: item -#: doc/guix.texi:486 doc/guix.texi:2006 +#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2012 #, no-wrap msgid "x86_64-linux" msgstr "x86_64-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:488 +#: doc/guix.texi:491 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel." msgstr "Arquitectura @code{x86_64} de Intel/AMD, con núcleo Linux-Libre." #. type: item -#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2009 +#: doc/guix.texi:492 doc/guix.texi:2015 #, no-wrap msgid "i686-linux" msgstr "i686-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:491 +#: doc/guix.texi:494 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel." msgstr "Arquitectura de 32-bits Intel (IA32), con núcleo Linux-Libre." #. type: item -#: doc/guix.texi:492 +#: doc/guix.texi:495 #, no-wrap msgid "armhf-linux" msgstr "armhf-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:496 +#: doc/guix.texi:499 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel." msgstr "Arquitectura ARMv7-A con coma flotante hardware, Thumb-2 y NEON, usando la interfaz binaria de aplicaciones (ABI) EABI con coma flotante hardware, y con el núcleo Linux-Libre." #. type: item -#: doc/guix.texi:497 +#: doc/guix.texi:500 #, no-wrap msgid "aarch64-linux" msgstr "aarch64-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:499 +#: doc/guix.texi:502 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel." msgstr "procesadores ARMv8-A de 64 bits little-endian, con el núcleo Linux-Libre." #. type: item -#: doc/guix.texi:500 +#: doc/guix.texi:503 #, no-wrap msgid "i586-gnu" msgstr "i586-gnu" #. type: table -#: doc/guix.texi:503 +#: doc/guix.texi:506 msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture (IA32)." msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} en la arquitectura Intel de 32 bits (IA32)." #. type: table -#: doc/guix.texi:509 +#: doc/guix.texi:512 msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest way for you to give it a try is by setting up an instance of @code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, on how to help!" msgstr "Esta configuración es experimental y se encuentra en desarrollo. La forma más fácil de probarla es configurando una instancia del servicio @code{hurd-vm-service-type} en su máquina GNU/Linux (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). ¡@xref{Contributing} para informarse sobre cómo ayudar!" #. type: item -#: doc/guix.texi:510 +#: doc/guix.texi:513 #, no-wrap msgid "mips64el-linux (deprecated)" msgstr "mips64el-linux (obsoleta)" #. type: table -#: doc/guix.texi:516 +#: doc/guix.texi:519 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this architecture still works. Should someone decide they wish to revive this architecture then the code is still available." msgstr "procesadores MIPS 64-bits little-endian, específicamente las series Loongson, n32 ABI, y núcleo Linux-Libre. Esta configuración no se soporta completamente; en particular no se está llevando a cabo ningún trabajo para asegurar que esta arquitectura funcione todavía. En caso de que alguien decida revivir esta arquitectura el código está disponible." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:526 +#: doc/guix.texi:529 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice." msgstr "Con el sistema@tie{}Guix, @emph{declara} todos los aspectos de la configuración del sistema y Guix se hace cargo de instanciar la configuración de manera transaccional, reproducible y sin estado global (@pxref{System Configuration}). El sistema Guix usa el núcleo Linux-libre, el sistema de inicialización Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), las conocidas utilidades y herramientas de compilación GNU, así como el entorno gráfico o servicios del sistema de su elección. " #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:529 +#: doc/guix.texi:532 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux}." msgstr "El sistema Guix está disponible en todas las plataformas previas excepto @code{mips64el-linux}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:533 +#: doc/guix.texi:536 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}." msgstr "Para información sobre el transporte a otras arquitecturas o núcleos, @pxref{Porting}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:536 +#: doc/guix.texi:539 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help." msgstr "La construcción de esta distribución es un esfuerzo cooperativo, ¡y esta invitada a unirse! @xref{Contributing}, para información sobre cómo puede ayudar." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:542 +#: doc/guix.texi:545 #, no-wrap msgid "installing Guix" msgstr "instalar Guix" # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:554 +#: doc/guix.texi:557 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the root user." msgstr "Recomendamos el uso de este @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, guión de instalación} para instalar Guix sobre un sistema GNU/Linux en ejecución, de aquí en adelante referido como una @dfn{distribución distinta}.@footnote{Esta sección está dedicada a la instalación del gestor de paquetes, que puede realizarse sobre un sistema GNU/Linux ya en ejecución. Si, en vez de eso, desea instalar el sistema operativo GNU completo, @pxref{System Installation}.} El guión automatiza la descarga, instalación y configuración inicial de Guix. Debe ejecutarse como la usuaria de administración root." # TODO (MAAV): extranjera no es demasiado exacto #. type: cindex -#: doc/guix.texi:556 doc/guix.texi:1678 +#: doc/guix.texi:559 doc/guix.texi:1684 #, no-wrap msgid "foreign distro" msgstr "distribución distinta" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:557 +#: doc/guix.texi:560 #, no-wrap msgid "directories related to foreign distro" msgstr "directorios relacionados con una distribución distinta" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:562 +#: doc/guix.texi:565 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched." -msgstr "Cuando está instalado sobre una distribución distinta, GNU@tie{}Guix complementa las herramientas disponibles sin interferencias. Sus datos radican exclusivamente en dos directorios, normalmente @file{/gnu/store} y @file{/var/guix}; otros ficheros en su sistema, como @file{/etc}, permanecen intactos." +msgstr "Cuando está instalado sobre una distribución distinta, GNU@tie{}Guix complementa las herramientas disponibles sin interferencias. Sus datos radican exclusivamente en dos directorios, normalmente @file{/gnu/store} y @file{/var/guix}; otros archivos en su sistema, como @file{/etc}, permanecen intactos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:565 +#: doc/guix.texi:568 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Una vez instalado, Guix puede ser actualizado ejecutando @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:570 +#: doc/guix.texi:573 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it." msgstr "Si prefiere realizar los pasos de instalación manualmente o desea personalizarlos, puede encontrar útiles las siguientes instrucciones. Describen los requisitos de software de Guix, así como su instalación manual y la preparación para su uso." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:584 +#: doc/guix.texi:587 #, no-wrap msgid "installing Guix from binaries" msgstr "instalar Guix desde binarios" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:585 +#: doc/guix.texi:588 #, no-wrap msgid "installer script" msgstr "guión del instalador" # TODO: (MAAV) repensar #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:591 +#: doc/guix.texi:594 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz." msgstr "Esta sección describe cómo instalar Guix en un sistema arbitrario desde un archivador autocontenido que proporciona los binarios para Guix y todas sus dependencias. Esto es normalmente más rápido que una instalación desde las fuentes, la cual es descrita en las siguientes secciones. El único requisito es tener GNU@tie{}tar y Xz." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:599 +#: doc/guix.texi:602 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}. The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below. It should be run as the root user. As root, you can thus run this:" msgstr "Le recomendamos el uso de este @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, guión de instalación}. Automatiza la descarga, instalación y los pasos iniciales de configuración descritos a continuación. Debe ser ejecutarse como root. Mediante el uso de dicha cuenta puede ejecutar esto:" #. type: example -#: doc/guix.texi:605 +#: doc/guix.texi:608 #, no-wrap msgid "" "cd /tmp\n" @@ -4464,35 +4502,35 @@ msgstr "" "./guix-install.sh\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:609 +#: doc/guix.texi:612 msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!" msgstr "Cuando haya terminado, @pxref{Application Setup} para obtener información adicional que pueda necesitar, ¡y @ref{Getting Started} para sus primeros pasos!" # TODO: (MAAV) repensar #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:612 +#: doc/guix.texi:615 msgid "Installing goes along these lines:" msgstr "La instalación consiste más o menos en los siguientes pasos:" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:615 +#: doc/guix.texi:618 #, no-wrap msgid "downloading Guix binary" msgstr "descargar el binario de Guix" # FUZZY FUZZY #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:621 +#: doc/guix.texi:624 msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an @code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on (@pxref{GNU Distribution})." msgstr "Descargue el archivador con los binarios de @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, donde, por ejemplo, @code{x86_64-linux} puede sustituirse por @code{i686-linux} para una máquina @code{i686} (32 bits) que ejecute el núcleo Linux (@pxref{GNU Distribution})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:625 +#: doc/guix.texi:628 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:" -msgstr "Asegúrese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar la autenticidad del archivador con él, más o menos así:" +msgstr "Asegúrese de descargar el archivo @file{.sig} asociado y de verificar la autenticidad del archivador con él, más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:629 +#: doc/guix.texi:632 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n" @@ -4502,12 +4540,12 @@ msgstr "" "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:2024 +#: doc/guix.texi:636 doc/guix.texi:2030 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:" msgstr "Si la orden falla porque no dispone de la clave pública necesaria, entonces ejecute esta otra orden para importarla:" #. type: example -#: doc/guix.texi:637 doc/guix.texi:2028 +#: doc/guix.texi:640 doc/guix.texi:2034 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n" @@ -4517,22 +4555,22 @@ msgstr "" " -qO - | gpg --import -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:641 doc/guix.texi:2032 +#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2038 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command." msgstr "y vuelva a ejecutar la orden @code{gpg --verify}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2035 +#: doc/guix.texi:647 doc/guix.texi:2041 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a trusted signature!'' is normal." msgstr "Tenga en cuenta que un aviso del tipo ``Esta clave no esta certificada con una firma de confianza'' es normal." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:650 +#: doc/guix.texi:653 msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As @code{root}, run:" msgstr "Ahora necesita convertirse en la usuaria @code{root}. Dependiendo de su distribución, puede que tenga que ejecutar @code{su -} o @code{sudo -i}. Como @code{root}, ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:656 +#: doc/guix.texi:659 #, no-wrap msgid "" "# cd /tmp\n" @@ -4546,28 +4584,28 @@ msgstr "" "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:661 +#: doc/guix.texi:664 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step)." msgstr "Esto crea @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) y @file{/var/guix}. El último contiene un perfil listo para usar para @code{root} (véase el siguiente paso)." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:664 +#: doc/guix.texi:667 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files." -msgstr "@emph{No} extraiga el archivador en un sistema Guix ya funcionando ya que sobreescribiría sus propios ficheros esenciales." +msgstr "@emph{No} extraiga el archivador en un sistema Guix ya funcionando ya que sobreescribiría sus propios archivos esenciales." # TODO (MAAV): Revisar #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:674 -msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to zero (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible." -msgstr "La opción @option{--warning=no-timestamp} asegura que GNU@tie{}tar no emite avisos sobre ``marcas de tiempo imposibles'' (dichos avisos eran emitidos por GNU@tie{}tar 1.26 y anteriores; las versiones recientes están bien). Parten del hecho de que todos los ficheros en el archivador tienen su tiempo de modificación con valor cero (que significa el 1 de enero de 1970). Esto es hecho voluntariamente para asegurarse de que el contenido del archivador es independiente de su fecha de creación, por tanto haciendo que sea reproducible." +#: doc/guix.texi:677 +msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to 1 (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible." +msgstr "La opción @option{--warning=no-timestamp} asegura que GNU@tie{}tar no emite avisos sobre ``marcas de tiempo imposibles'' (dichos avisos eran emitidos por GNU@tie{}tar 1.26 y anteriores; las versiones recientes están bien). Parten del hecho de que todos los archivos en el archivador tienen su tiempo de modificación con valor uno (que significa el 1 de enero de 1970). Esto se hace de manera voluntaria para asegurarse de que el contenido del archivador es independiente de su fecha de creación, haciendolo por tanto reproducible." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:678 +#: doc/guix.texi:681 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "Ponga disponible el perfil en @file{~root/.config/guix/current}, que es donde @command{guix pull} instalará las actualizaciones (@pxref{Invoking guix pull}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:683 +#: doc/guix.texi:686 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p ~root/.config/guix\n" @@ -4579,12 +4617,12 @@ msgstr "" " ~root/.config/guix/current\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:687 +#: doc/guix.texi:690 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant environment variables:" msgstr "Cargue @file{etc/profile} para aumentar @env{PATH} y otras variables de entorno relevantes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:691 +#: doc/guix.texi:694 #, no-wrap msgid "" "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n" @@ -4594,22 +4632,22 @@ msgstr "" " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:696 +#: doc/guix.texi:699 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Cree el grupo y las cuentas de usuaria para las usuarias de construcción como se explica a continuación (@pxref{Build Environment Setup})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:699 +#: doc/guix.texi:702 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot." msgstr "Ejecute el daemon, y configure su inicio automático durante el arranque." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:702 +#: doc/guix.texi:705 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:" msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd, puede hacerlo con las siguientes órdenes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:715 +#: doc/guix.texi:718 #, no-wrap msgid "" "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n" @@ -4623,12 +4661,12 @@ msgstr "" "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:718 doc/guix.texi:12059 +#: doc/guix.texi:721 doc/guix.texi:12367 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:" msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio Upstart:" #. type: example -#: doc/guix.texi:724 +#: doc/guix.texi:727 #, no-wrap msgid "" "# initctl reload-configuration\n" @@ -4642,12 +4680,12 @@ msgstr "" "# start guix-daemon\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:727 +#: doc/guix.texi:730 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:" msgstr "En otro caso, todavía puede iniciar el daemon manualmente con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:731 +#: doc/guix.texi:734 #, no-wrap msgid "" "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n" @@ -4657,12 +4695,12 @@ msgstr "" " --build-users-group=guixbuild\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:736 +#: doc/guix.texi:739 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:" msgstr "Haga accesible la orden @command{guix} a otras usuarias de la máquina, por ejemplo con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:741 +#: doc/guix.texi:744 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/bin\n" @@ -4674,12 +4712,12 @@ msgstr "" "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:745 +#: doc/guix.texi:748 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:" msgstr "Es también una buena idea poner disponible la versión Info de este manual ahí:" #. type: example -#: doc/guix.texi:751 +#: doc/guix.texi:754 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/share/info\n" @@ -4693,23 +4731,23 @@ msgstr "" " do ln -s $i ; done\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:757 +#: doc/guix.texi:760 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path)." msgstr "De este modo, asumiendo que @file{/usr/local/share/info} está en la ruta de búsqueda, ejecutar @command{info guix.es} abrirá este manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, para más detalles sobre cómo cambiar la ruta de búsqueda de Info)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:759 doc/guix.texi:3596 doc/guix.texi:14569 +#: doc/guix.texi:762 doc/guix.texi:3603 doc/guix.texi:14912 #, no-wrap msgid "substitutes, authorization thereof" msgstr "sustituciones, autorización de las mismas" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:762 +#: doc/guix.texi:765 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:" msgstr "Para usar sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o uno de sus espejos (@pxref{Substitutes}), debe autorizarlas:" #. type: example -#: doc/guix.texi:766 +#: doc/guix.texi:769 #, no-wrap msgid "" "# guix archive --authorize < \\\n" @@ -4719,44 +4757,44 @@ msgstr "" " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:771 +#: doc/guix.texi:774 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}." msgstr "Cada usuaria puede necesitar dar algunos pasos adicionales para preparar su entorno de Guix para el uso diario, @pxref{Application Setup}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:774 +#: doc/guix.texi:777 msgid "Voilà, the installation is complete!" msgstr "Voilà, ¡la instalación está completa!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:777 +#: doc/guix.texi:780 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:" msgstr "Puede confirmar que Guix está funcionando instalando un paquete de ejemplo en su perfil de root:" #. type: example -#: doc/guix.texi:780 +#: doc/guix.texi:783 #, no-wrap msgid "# guix install hello\n" msgstr "# guix install hello\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:784 +#: doc/guix.texi:787 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:" msgstr "El archivador de la instalación binaria puede ser (re)producido y verificado simplemente ejecutando la siguiente orden en el árbol de fuentes de Guix:" #. type: example -#: doc/guix.texi:787 +#: doc/guix.texi:790 #, no-wrap msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n" msgstr "make guix-binary.@var{sistema}.tar.xz\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:791 +#: doc/guix.texi:794 msgid "...@: which, in turn, runs:" msgstr "...@: que a su vez ejecuta:" #. type: example -#: doc/guix.texi:795 +#: doc/guix.texi:798 #, no-wrap msgid "" "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n" @@ -4766,288 +4804,288 @@ msgstr "" " --profile-name=current-guix guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:798 +#: doc/guix.texi:801 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool." msgstr "@xref{Invoking guix pack}, para más información sobre esta útil herramienta." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:806 +#: doc/guix.texi:809 msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details." -msgstr "Esta sección enumera los requisitos para construir Guix desde las fuentes. El procedimiento de construcción de Guix es el mismo que el de otro software GNU, y no está cubierto aquí. Por favor, eche un vistazo a los ficheros @file{README} y @file{INSTALL} en el árbol de fuentes de Guix para obtener detalles adicionales." +msgstr "Esta sección enumera los requisitos para construir Guix desde las fuentes. El procedimiento de construcción de Guix es el mismo que el de otro software GNU, y no está cubierto aquí. Por favor, eche un vistazo a los archivos @file{README} y @file{INSTALL} en el árbol de fuentes de Guix para obtener detalles adicionales." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:807 +#: doc/guix.texi:810 #, no-wrap msgid "official website" -msgstr "página web oficial" +msgstr "sitio web oficial" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:810 +#: doc/guix.texi:813 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}." -msgstr "GNU Guix está disponible para descarga desde su página web en @url{http://www.gnu.org/software/guix/}." +msgstr "GNU Guix está disponible para descarga desde su sitio web en @url{http://www.gnu.org/software/guix/}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:812 +#: doc/guix.texi:815 msgid "GNU Guix depends on the following packages:" msgstr "GNU Guix depende de los siguientes paquetes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:814 +#: doc/guix.texi:817 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or" msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versión 3.0.x o" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:816 +#: doc/guix.texi:819 msgid "2.2.x;" msgstr "2.2.x;" #. type: item -#: doc/guix.texi:816 +#: doc/guix.texi:819 #, no-wrap msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versión" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:818 +#: doc/guix.texi:821 msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 o posterior;" # TODO: (MAAV): ¿bindings? #. type: itemize -#: doc/guix.texi:822 +#: doc/guix.texi:825 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});" msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, específicamente su API para Guile (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:825 +#: doc/guix.texi:828 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versión 0.1.0 o posterior;" #. type: item -#: doc/guix.texi:825 +#: doc/guix.texi:828 #, no-wrap msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};" #. type: item -#: doc/guix.texi:826 +#: doc/guix.texi:829 #, no-wrap msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:831 -msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 2017 or later;" -msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, de agosto de 2017 o posterior;" +#: doc/guix.texi:834 +msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 or later;" +msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, versión 0.3.0 o posterior;" #. type: item -#: doc/guix.texi:831 +#: doc/guix.texi:834 #, no-wrap msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}" msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:833 +#: doc/guix.texi:836 msgid "4.3.0 or later;" msgstr "4.3.0 o posterior;" #. type: item -#: doc/guix.texi:833 +#: doc/guix.texi:836 #, no-wrap msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:837 +#: doc/guix.texi:840 msgid "The following dependencies are optional:" msgstr "Las siguientes dependencias son opcionales:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:845 +#: doc/guix.texi:848 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later." msgstr "La delegación de construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}) y @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dependen de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versión 0.13.0 o posterior." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:850 +#: doc/guix.texi:853 msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress substitutes with lzlib." msgstr "Cuando @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} está disponible, se pueden usar sustituciones con lzlib y @command{guix publish} puede comprimir las sustituciones con lzlib." # TODO: (MAAV) log #. type: itemize -#: doc/guix.texi:854 +#: doc/guix.texi:857 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs." msgstr "Cuando @url{http://www.bzip.org, libbz2} está disponible, @command{guix daemon} puede usarla para comprimir los registros de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:858 +#: doc/guix.texi:861 msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:" msgstr "Si no se ha proporcionado @option{--disable-daemon} a @command{configure}, los siguientes paquetes también son necesarios:" #. type: item -#: doc/guix.texi:860 +#: doc/guix.texi:863 #, no-wrap msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" #. type: item -#: doc/guix.texi:861 +#: doc/guix.texi:864 #, no-wrap msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" # FUZZY #. type: item -#: doc/guix.texi:862 +#: doc/guix.texi:865 #, no-wrap msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the" msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, g++ de GCC}, con implementación" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:864 +#: doc/guix.texi:867 msgid "C++11 standard." msgstr "del estándar C++11" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:866 +#: doc/guix.texi:869 #, no-wrap msgid "state directory" msgstr "directorio de estado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:875 +#: doc/guix.texi:878 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value @file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})." msgstr "Cuando se configura Guix en un sistema que ya tiene una instalación de Guix, asegúrese de especificar el mismo directorio de estado que el de la instalación existente usando la opción @option{--localstatedir} al guión @command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Habitualmente, esta opción @var{localstatedir} tiene el valor @file{/var}. El guión @command{configure} le proteje ante una mala configuración no deseada de @var{localstatedir} de modo que no pueda corromper inadvertidamente su almacén (@pxref{The Store})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:879 +#: doc/guix.texi:882 #, no-wrap msgid "test suite" msgstr "batería de pruebas" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:885 +#: doc/guix.texi:888 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:" msgstr "Después de una ejecución exitosa de @command{configure} y @code{make}, es una buena idea ejecutar la batería de pruebas. Puede ayudar a encontrar problemas con la configuración o el entorno, o errores en el mismo Guix---e informar de fallos en las pruebas es realmente una buena forma de ayudar a mejorar el software. Para ejecutar la batería de pruebas, teclee:" #. type: example -#: doc/guix.texi:888 +#: doc/guix.texi:891 #, no-wrap msgid "make check\n" msgstr "make check\n" # TODO (MAAV): caché #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:895 +#: doc/guix.texi:898 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache." msgstr "Los casos de prueba pueden ejecutarse en paralelo: puede usar la opción @code{-j} de GNU@tie{}make para acelerar las cosas. La primera ejecución puede tomar algunos minutos en una máquina reciente; las siguientes ejecuciones serán más rápidas puesto que el almacén creado para las pruebas ya tendrá varias cosas en la caché." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:898 +#: doc/guix.texi:901 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:" msgstr "También es posible ejecutar un subconjunto de las pruebas definiendo la variable de makefile @code{TESTS} como en el ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:901 +#: doc/guix.texi:904 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:906 +#: doc/guix.texi:909 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:" -msgstr "Por defecto, los resultados de las pruebas se muestran a nivel de fichero. Para ver los detalles de cada caso de prueba individual, es posible definir la variable de makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} como en el ejemplo:" +msgstr "Por defecto, los resultados de las pruebas se muestran a nivel de archivo. Para ver los detalles de cada caso de prueba individual, es posible definir la variable de makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} como en el ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:909 +#: doc/guix.texi:912 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:915 +#: doc/guix.texi:918 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message." -msgstr "En caso de fallo, le rogamos que envíe un correo a @email{bug-guix@@gnu.org} y adjunte el fichero @file{test-suite.log}. Por favor, especifique la versión de Guix usada así como los números de versión de las dependencias (@pxref{Requirements}) en su mensaje." +msgstr "En caso de fallo, le rogamos que envíe un correo a @email{bug-guix@@gnu.org} y adjunte el archivo @file{test-suite.log}. Por favor, especifique la versión de Guix usada así como los números de versión de las dependencias (@pxref{Requirements}) en su mensaje." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:919 +#: doc/guix.texi:922 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:" msgstr "Guix también viene como una batería de pruebas del sistema completo que prueban instancias completas del sistema Guix. Se puede ejecutar únicamente en sistemas donde Guix ya está instalado, usando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:922 +#: doc/guix.texi:925 #, no-wrap msgid "make check-system\n" msgstr "make check-system\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:926 +#: doc/guix.texi:929 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:" msgstr "o, de nuevo, definiendo @code{TESTS} para seleccionar un subconjunto de las pruebas a ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:929 +#: doc/guix.texi:932 #, no-wrap msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" # TODO: (MAAV) baratas? #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:937 +#: doc/guix.texi:940 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images." msgstr "Estas pruebas de sistema están definidas en los módulos @code{(gnu tests @dots{})}. Funcionan ejecutando el sistema operativo con una instrumentación ligera en una máquina virtual (VM). Pueden ser computacionalmente intensivas o bastante baratas, dependiendo de si hay sustituciones disponibles para sus dependencias (@pxref{Substitutes}). Algunas requieren mucho espacio de almacenamiento para alojar las imágenes de la máquina virtual." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:940 +#: doc/guix.texi:943 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details." msgstr "De nuevo, en caso de fallos en las pruebas, le rogamos que envíe a @email{bug-guix@@gnu.org} todos los detalles." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:944 +#: doc/guix.texi:947 #, no-wrap msgid "daemon" msgstr "daemon" # TODO: (MAAV) repasar #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:952 +#: doc/guix.texi:955 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do." msgstr "Operaciones como la construcción de un paquete o la ejecución del recolector de basura son realizadas por un proceso especializado, el @dfn{daemon de construcción}, en delegación de sus clientes. Únicamente el daemon puede acceder al almacén y su base de datos asociada. Por tanto, cualquier operación que manipula el almacén se realiza a través del daemon. Por ejemplo, las herramientas de línea de órdenes como @command{guix package} y @command{guix build} se comunican con el daemon (@i{via} llamadas a procedimientos remotos) para indicarle qué hacer." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:956 +#: doc/guix.texi:959 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries." msgstr "Las siguientes secciones explican cómo preparar el entorno del daemon de construcción. Véase también @ref{Substitutes}, para información sobre cómo permitir al daemon descargar binarios pre-construidos." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:1423 +#: doc/guix.texi:969 doc/guix.texi:1426 #, no-wrap msgid "build environment" msgstr "entorno de construcción" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:974 +#: doc/guix.texi:977 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users." msgstr "En una configuración multiusuaria estándar, Guix y su daemon---el programa @command{guix-daemon}---son instalados por la administradora del sistema; @file{/gnu/store} pertenece a @code{root} y @command{guix-daemon} se ejecuta como @code{root}. Usuarias sin privilegios pueden usar las herramientas de Guix para construir paquetes o acceder al almacén de otro modo, y el daemon lo hará en delegación suya, asegurando que el almacén permanece en un estado consistente, y permitiendo compartir entre usuarias los paquetes construidos." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:975 +#: doc/guix.texi:978 #, no-wrap msgid "build users" msgstr "usuarias de construcción" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:986 +#: doc/guix.texi:989 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})." msgstr "Mientras que @command{guix-daemon} se ejecuta como @code{root}, puede que no desee que los procesos de construcción de paquetes se ejecuten como @code{root} también, por razones de seguridad obvias. Para evitarlo, una reserva especial de @dfn{usuarias de construcción} debe ser creada para ser usada por los procesos de construcción iniciados por el daemon. Estas usuarias de construcción no necesitan tener un intérprete ni un directorio home: simplemente serán usadas cuando el daemon se deshaga de los privilegios de @code{root} en los procesos de construcción. Tener varias de dichas usuarias permite al daemon lanzar distintos procesos de construcción bajo UID separados, lo que garantiza que no interferirán entre ellos---una característica esencial ya que las construcciones se caracterizan como funciones puras (@pxref{Introduction})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:989 +#: doc/guix.texi:992 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):" msgstr "En un sistema GNU/Linux, una reserva de usuarias de construcción puede ser creada así (usando la sintaxis de Bash y las órdenes de @code{shadow}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1001 +#: doc/guix.texi:1004 #, no-wrap msgid "" "# groupadd --system guixbuild\n" @@ -5069,144 +5107,144 @@ msgstr "" " done\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1011 +#: doc/guix.texi:1014 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "El número de usuarias de construcción determina cuantos trabajos de construcción se pueden ejecutar en paralelo, especificado por la opción @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Para usar @command{guix system vm} y las órdenes relacionadas, puede necesitar añadir las usuarias de construcción al grupo @code{kvm} para que puedan acceder a @file{/dev/kvm}, usando @code{-G guixbuild,kvm} en vez de @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1020 +#: doc/guix.texi:1023 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:" -msgstr "El programa @code{guix-daemon} puede ser ejecutado entonces como @code{root} con la siguiente orden@footnote{Si su máquina usa el sistema de inicio systemd, copiando el fichero @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} en @file{/etc/systemd/system} asegurará que @command{guix-daemon} se arranca automáticamente. De igual modo, si su máquina usa el sistema de inicio Upstart, copie el fichero @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} en @file{/etc/init}.}:" +msgstr "El programa @code{guix-daemon} puede ser ejecutado entonces como @code{root} con la siguiente orden@footnote{Si su máquina usa el sistema de inicio systemd, copiando el archivo @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} en @file{/etc/systemd/system} asegurará que @command{guix-daemon} se arranca automáticamente. De igual modo, si su máquina usa el sistema de inicio Upstart, copie el archivo @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} en @file{/etc/init}.}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1023 doc/guix.texi:1416 +#: doc/guix.texi:1026 doc/guix.texi:1419 #, no-wrap msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1025 doc/guix.texi:1421 +#: doc/guix.texi:1028 doc/guix.texi:1424 #, no-wrap msgid "chroot" msgstr "chroot" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1030 +#: doc/guix.texi:1033 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:" msgstr "De este modo, el daemon inicia los procesos de construcción en un ``chroot'', bajo una de las usuarias @code{guixbuilder}. En GNU/Linux, por defecto, el entorno ``chroot'' contiene únicamente:" # FUZZY #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1038 +#: doc/guix.texi:1041 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};" -msgstr "un directorio @code{/dev} mínimo, creado en su mayor parte independientemente del @code{/dev} del sistema anfitrión@footnote{``En su mayor parte'' porque, mientras el conjunto de ficheros que aparecen en @code{/dev} es fijo, la mayor parte de estos ficheros solo pueden ser creados si el sistema anfitrión los tiene.};" +msgstr "un directorio @code{/dev} mínimo, creado en su mayor parte independientemente del @code{/dev} del sistema anfitrión@footnote{``En su mayor parte'' porque, mientras el conjunto de archivos que aparecen en @code{/dev} es fijo, la mayor parte de estos archivos solo pueden ser creados si el sistema anfitrión los tiene.};" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1042 +#: doc/guix.texi:1045 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;" msgstr "el directorio @code{/proc}; únicamente muestra los procesos del contenedor ya que se usa un espacio de nombres de PID separado;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1046 +#: doc/guix.texi:1049 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};" msgstr "@file{/etc/passwd} con una entrada para la usuaria actual y una entrada para la usuaria @file{nobody};" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1049 +#: doc/guix.texi:1052 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;" msgstr "@file{/etc/groups} con una entrada para el grupo de la usuaria;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1053 +#: doc/guix.texi:1056 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};" msgstr "@file{/etc/hosts} con una entrada que asocia @code{localhost} a @code{127.0.0.1};" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1056 +#: doc/guix.texi:1059 msgid "a writable @file{/tmp} directory." msgstr "un directorio @file{/tmp} con permisos de escritura." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1065 +#: doc/guix.texi:1068 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree." msgstr "Puede influir en el directorio que el daemon utiliza para almacenar los árboles de construcción a través de la variable de entorno @env{TMPDIR}. No obstante, el árbol de construcción en el ``chroot'' siempre se llama @file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}, donde @var{nombre} es el nombre de la derivación---por ejemplo, @code{coreutils-8.24}. De este modo, el valor de @env{TMPDIR} no se escapa a los entornos de construcción, lo que evita discrepancias en caso de que los procesos de construcción capturen el nombre de su árbol de construcción." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1066 doc/guix.texi:3694 +#: doc/guix.texi:1069 doc/guix.texi:3808 #, no-wrap msgid "http_proxy" msgstr "http_proxy" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:3695 +#: doc/guix.texi:1070 doc/guix.texi:3809 #, no-wrap msgid "https_proxy" msgstr "https_proxy" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1072 +#: doc/guix.texi:1075 msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})." msgstr "El daemon también respeta la variable de entorno @env{http_proxy} y @env{https_proxy} para las descargas HTTP y HTTPS que realiza, ya sea para derivaciones de salida fija (@pxref{Derivations}) o para sustituciones (@pxref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1080 +#: doc/guix.texi:1083 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions." -msgstr "Si está instalando Guix como una usuaria sin privilegios, es posible todavía ejecutar @command{guix-daemon} siempre que proporcione el parámetro @option{--disable-chroot}. No obstante, los procesos de construcción no estarán aislados entre sí ni del resto del sistema. Por tanto, los procesos de construcción pueden interferir entre ellos y pueden acceder a programas, bibliotecas y otros ficheros disponibles en el sistema---haciendo mucho más difícil verlos como funciones @emph{puras}." +msgstr "Si está instalando Guix como una usuaria sin privilegios, es posible todavía ejecutar @command{guix-daemon} siempre que proporcione el parámetro @option{--disable-chroot}. No obstante, los procesos de construcción no estarán aislados entre sí ni del resto del sistema. Por tanto, los procesos de construcción pueden interferir entre ellos y pueden acceder a programas, bibliotecas y otros archivos disponibles en el sistema---haciendo mucho más difícil verlos como funciones @emph{puras}." # FUZZY #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1083 +#: doc/guix.texi:1086 #, no-wrap msgid "Using the Offload Facility" msgstr "Uso de la facilidad de delegación de trabajo" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1085 doc/guix.texi:1479 +#: doc/guix.texi:1088 doc/guix.texi:1485 #, no-wrap msgid "offloading" msgstr "delegación de trabajo" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1086 +#: doc/guix.texi:1089 #, no-wrap msgid "build hook" msgstr "procedimiento de extensión de construcción" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1105 +#: doc/guix.texi:1108 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system types---e.g., @code{x86_64-linux}. A single machine can have multiple system types, either because its architecture natively supports it, via emulation (@pxref{transparent-emulation-qemu, Transparent Emulation with QEMU}), or both. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine. The offload facility comes with a basic scheduler that attempts to select the best machine. The best machine is chosen among the available machines based on criteria such as:" msgstr "Cuando así se desee, el daemon de construcción puede @dfn{delegar} construcciones de derivación a otras máquinas ejecutando Guix, usando el @dfn{procedimiento de extensión de construcción} @code{offload}@footnote{Esta característica está únicamente disponible cuando @uref{https://github.com/artyom-potsov/guile-ssh, Guile-SSH} está presente.}. Cuando dicha característica es activada se lee una lista de máquinas de construcción especificadas por la usuaria desde @file{/etc/guix/machines.scm}; cada vez que se solicita una construcción, por ejemplo via @code{guix build}, el daemon intenta su delegación a una de las máquinas que satisfaga las condiciones de la derivación, en particular su tipo de sistema---por ejemplo, @code{x86_64-linux}. Una única máquina puede usarse para múltiples tipos de sistema, ya sea porque los implemente su arquitectura de manera nativa, a través de emulación (@pxref{transparent-emulation-qemu, Transparent Emulation with QEMU}), o ambas. Los prerrequisitos restantes para la construcción se copian a través de SSH a la máquina seleccionada, la cual procede con la construcción; con un resultado satisfactorio la o las salidas de la construcción son copiadas de vuelta a la máquina inicial. La facilidad de descarga de trabajo incorpora una planificación básica que intenta seleccionar la mejor máquina, la cual es seleccionada entre las máquinas disponibles en base a criterios como los siguientes:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1111 +#: doc/guix.texi:1114 msgid "The availability of a build slot. A build machine can have as many build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of its @code{build-machine} object." msgstr "La disponibilidad de un puesto de construcción. Una máquina de construcción tiene el número de puestos de construcción (conexiones) que indique el valor de @code{parallel-builds} en su objeto @code{build-machine}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1115 +#: doc/guix.texi:1118 msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Su velocidad relativa, a través del campo @code{speed} de su objeto @code{build-machine}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1120 +#: doc/guix.texi:1123 msgid "Its load. The normalized machine load must be lower than a threshold value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Su carga de trabajo. El valor normalizado de carga debe ser menor aun valor límite, configurable a través del campo @code{overload-threshold} de su objeto @code{build-machine}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1123 +#: doc/guix.texi:1126 msgid "Disk space availability. More than a 100 MiB must be available." msgstr "El espacio disponible en el disco. Debe haber más de 100 MiB disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1126 +#: doc/guix.texi:1129 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:" -msgstr "El fichero @file{/etc/guix/machines.scm} normalmente tiene un contenido de este estilo:" +msgstr "El archivo @file{/etc/guix/machines.scm} normalmente tiene un contenido de este estilo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:1134 +#: doc/guix.texi:1137 #, no-wrap msgid "" "(list (build-machine\n" @@ -5226,7 +5264,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:1143 +#: doc/guix.texi:1146 #, no-wrap msgid "" " (build-machine\n" @@ -5248,93 +5286,93 @@ msgstr "" " \"/.ssh/identidad-para-guix\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1149 +#: doc/guix.texi:1152 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} architecture." msgstr "En el ejemplo anterior se especifica una lista de dos máquinas de construcción, una para las arquitecturas @code{x86_64} y @code{i686}, y otra para la arquitectura @code{aarch64}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1158 +#: doc/guix.texi:1161 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below." -msgstr "De hecho, este fichero es---¡sin sorpresa ninguna!---un fichero Scheme que se evalúa cuando el procedimiento de extensión @code{offload} se inicia. El valor que devuelve debe ser una lista de objetos @code{build-machine}. Mientras que este ejemplo muestra una lista fija de máquinas de construcción, una puede imaginarse, digamos, el uso de DNS-SD para devolver una lista de máquinas de construcción potenciales descubierta en la red local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). El tipo de datos @code{build-machine} se detalla a continuación." +msgstr "De hecho, este archivo es---¡sin sorpresa ninguna!---un archivo Scheme que se evalúa cuando el procedimiento de extensión @code{offload} se inicia. El valor que devuelve debe ser una lista de objetos @code{build-machine}. Mientras que este ejemplo muestra una lista fija de máquinas de construcción, una puede imaginarse, digamos, el uso de DNS-SD para devolver una lista de máquinas de construcción potenciales descubierta en la red local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). El tipo de datos @code{build-machine} se detalla a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1159 +#: doc/guix.texi:1162 #, no-wrap msgid "{Data Type} build-machine" msgstr "{Tipo de datos} build-machine" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1162 +#: doc/guix.texi:1165 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:" msgstr "Este tipo de datos representa las máquinas de construcción a las cuales el daemon puede delegar construcciones. Los campos importantes son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1165 doc/guix.texi:6453 doc/guix.texi:13556 -#: doc/guix.texi:13650 doc/guix.texi:13880 doc/guix.texi:15744 -#: doc/guix.texi:21106 doc/guix.texi:21691 doc/guix.texi:22303 -#: doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22696 doc/guix.texi:26728 -#: doc/guix.texi:26748 doc/guix.texi:29117 doc/guix.texi:29134 -#: doc/guix.texi:29622 doc/guix.texi:31326 doc/guix.texi:31602 +#: doc/guix.texi:1168 doc/guix.texi:6497 doc/guix.texi:13888 +#: doc/guix.texi:13982 doc/guix.texi:14223 doc/guix.texi:16129 +#: doc/guix.texi:21576 doc/guix.texi:22161 doc/guix.texi:22773 +#: doc/guix.texi:23125 doc/guix.texi:23166 doc/guix.texi:27232 +#: doc/guix.texi:27252 doc/guix.texi:29621 doc/guix.texi:29638 +#: doc/guix.texi:30127 doc/guix.texi:31831 doc/guix.texi:32107 #, no-wrap msgid "name" msgstr "name" #. type: table -#: doc/guix.texi:1167 +#: doc/guix.texi:1170 msgid "The host name of the remote machine." msgstr "El nombre de red de la máquina remota." #. type: item -#: doc/guix.texi:1168 +#: doc/guix.texi:1171 #, no-wrap msgid "systems" msgstr "systems" #. type: table -#: doc/guix.texi:1171 +#: doc/guix.texi:1174 msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}." msgstr "Los tipos de sistema implementados por la máquina remota---por ejemplo, @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1172 doc/guix.texi:15754 +#: doc/guix.texi:1175 doc/guix.texi:16139 #, no-wrap msgid "user" msgstr "user" #. type: table -#: doc/guix.texi:1176 +#: doc/guix.texi:1179 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins." msgstr "La cuenta de usuaria usada para la conexión a la máquina remota por SSH. Tenga en cuenta que el par de claves SSH @emph{no} debe estar protegido por contraseña, para permitir ingresos al sistema no interactivos." #. type: item -#: doc/guix.texi:1177 +#: doc/guix.texi:1180 #, no-wrap msgid "host-key" msgstr "host-key" #. type: table -#: doc/guix.texi:1181 +#: doc/guix.texi:1184 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:" msgstr "Este campo debe contener la @dfn{clave pública de la máquina} de SSH en formato OpenSSH. Es usado para autentificar la máquina cuando nos conectamos a ella. Es una cadena larga más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1184 +#: doc/guix.texi:1187 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL recordatorio@@example.org\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:1189 +#: doc/guix.texi:1192 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." -msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon OpenSSH, @command{sshd}, la clave pública de la máquina puede encontrarse en un fichero como @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." +msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon OpenSSH, @command{sshd}, la clave pública de la máquina puede encontrarse en un archivo como @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." #. type: table -#: doc/guix.texi:1194 +#: doc/guix.texi:1197 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" -msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon SSH GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, la clave de la máquina está en @file{/etc/lsh/host-key.pub} o un fichero similar. Puede convertirse a formato OpenSSH usando @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" +msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon SSH GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, la clave de la máquina está en @file{/etc/lsh/host-key.pub} o un archivo similar. Puede convertirse a formato OpenSSH usando @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1198 +#: doc/guix.texi:1201 #, no-wrap msgid "" "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n" @@ -5344,859 +5382,864 @@ msgstr "" "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1203 +#: doc/guix.texi:1206 msgid "A number of optional fields may be specified:" msgstr "Ciertos número de campos opcionales pueden ser especificados:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1206 doc/guix.texi:30826 +#: doc/guix.texi:1209 doc/guix.texi:31331 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{22})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{22})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1208 +#: doc/guix.texi:1211 msgid "Port number of SSH server on the machine." msgstr "Número de puerto del servidor SSH en la máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:1209 +#: doc/guix.texi:1212 #, no-wrap msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})" msgstr "@code{private-key} (predeterminada: @file{~root/.ssh/id_rsa})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1212 +#: doc/guix.texi:1215 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase." -msgstr "El fichero de clave privada SSH usado para conectarse a la máquina, en formato OpenSSH. Esta clave no debe estar protegida con una contraseña." +msgstr "El archivo de clave privada SSH usado para conectarse a la máquina, en formato OpenSSH. Esta clave no debe estar protegida con una contraseña." #. type: table -#: doc/guix.texi:1215 +#: doc/guix.texi:1218 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default." msgstr "Tenga en cuenta que el valor predeterminado es la clave privada @emph{de la cuenta de root}. Asegúrese de que existe si usa el valor predeterminado." #. type: item -#: doc/guix.texi:1216 +#: doc/guix.texi:1219 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" msgstr "@code{compression} (predeterminado: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1217 +#: doc/guix.texi:1220 #, no-wrap msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})" msgstr "@code{compression-level} (predeterminado: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1219 +#: doc/guix.texi:1222 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested." msgstr "Los métodos de compresión y nivel de compresión a nivel SSH solicitados." #. type: table -#: doc/guix.texi:1222 +#: doc/guix.texi:1225 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines." -msgstr "Tenga en cuenta que la delegación de carga depende de la compresión SSH para reducir el ancho de banda usado cuando se transfieren ficheros hacia y desde máquinas de construcción." +msgstr "Tenga en cuenta que la delegación de carga depende de la compresión SSH para reducir el ancho de banda usado cuando se transfieren archivos hacia y desde máquinas de construcción." #. type: item -#: doc/guix.texi:1223 +#: doc/guix.texi:1226 #, no-wrap msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" msgstr "@code{daemon-socket} (predeterminado: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" # TODO (MAAV): Socket parece mejor que puerto... #. type: table -#: doc/guix.texi:1226 +#: doc/guix.texi:1229 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine." -msgstr "Nombre de fichero del socket de dominio Unix en el que @command{guix-daemon} escucha en esa máquina." +msgstr "Nombre de archivo del socket de dominio Unix en el que @command{guix-daemon} escucha en esa máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:1227 +#: doc/guix.texi:1230 #, no-wrap msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})" msgstr "@code{overload-threshold} (predeterminado: @code{0.6})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1233 +#: doc/guix.texi:1236 msgid "The load threshold above which a potential offload machine is disregarded by the offload scheduler. The value roughly translates to the total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0 (100%). It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to @code{#f}." msgstr "El límite superior de carga, el cual se usa en la planificación de delegación de tareas para descartar potenciales máquinas si superan dicho límite. Dicho valor más o menos representa el uso del procesador de la máquina, con un rango de 0.0 (0%) a 1.0 (100%). También se puede desactivar si se proporciona el valor @code{#f} en @code{overload-threshold}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1234 +#: doc/guix.texi:1237 #, no-wrap msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})" msgstr "@code{parallel-builds} (predeterminadas: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1236 +#: doc/guix.texi:1239 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine." msgstr "El número de construcciones que pueden ejecutarse en paralelo en la máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:1237 +#: doc/guix.texi:1240 #, no-wrap msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})" msgstr "@code{speed} (predeterminado: @code{1.0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1240 +#: doc/guix.texi:1243 msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor." msgstr "Un ``factor de velocidad relativa''. El planificador de delegaciones tenderá a preferir máquinas con un factor de velocidad mayor." #. type: item -#: doc/guix.texi:1241 +#: doc/guix.texi:1244 #, no-wrap msgid "@code{features} (default: @code{'()})" msgstr "@code{features} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1246 +#: doc/guix.texi:1249 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines." msgstr "Una lista de cadenas denotando las características específicas permitidas por la máquina. Un ejemplo es @code{\"kvm\"} para máquinas que tienen los módulos KVM de Linux y las correspondientes características hardware. Las derivaciones pueden solicitar las características por nombre, y entonces se planificarán en las máquinas adecuadas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1252 +#: doc/guix.texi:1255 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:" msgstr "El ejecutable @code{guix} debe estar en la ruta de búsqueda de las máquinas de construcción. Puede comprobar si es el caso ejecutando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1255 +#: doc/guix.texi:1258 #, no-wrap msgid "ssh build-machine guix repl --version\n" msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1262 +#: doc/guix.texi:1265 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):" -msgstr "Hay una última cosa por hacer una vez @file{machines.scm} está en su lugar. Como se ha explicado anteriormente, cuando se delega, los ficheros se transfieren en ambas direcciones entre los almacenes de las máquinas. Para que esto funcione, primero debe generar un par de claves en cada máquina para permitir al daemon exportar los archivos firmados de ficheros en el almacén (@pxref{Invoking guix archive}):" +msgstr "Hay una última cosa por hacer una vez @file{machines.scm} está en su lugar. Como se ha explicado anteriormente, cuando se delega, los archivos se transfieren en ambas direcciones entre los almacenes de las máquinas. Para que esto funcione, primero debe generar un par de claves en cada máquina para permitir al daemon exportar los archivos firmados de archivos en el almacén (@pxref{Invoking guix archive}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1265 doc/guix.texi:30754 +#: doc/guix.texi:1268 doc/guix.texi:31259 #, no-wrap msgid "# guix archive --generate-key\n" msgstr "# guix archive --generate-key\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1270 +#: doc/guix.texi:1273 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:" msgstr "Cada máquina de construcción debe autorizar a la clave de la máquina maestra para que acepte elementos del almacén que reciba de la maestra:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1273 +#: doc/guix.texi:1276 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < clave-publica-maestra.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1277 +#: doc/guix.texi:1280 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine." msgstr "La máquina maestra debe autorizar la clave de cada máquina de construcción de la misma manera." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1283 +#: doc/guix.texi:1286 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key." -msgstr "Todo este lío con claves está ahí para expresar las mutuas relaciones de confianza entre pares de la máquina maestra y las máquinas de construcción. Concretamente, cuando la maestra recibe ficheros de una máquina de construcción (y @i{vice versa}), su daemon de construcción puede asegurarse de que son genuinos, no han sido modificados, y que están firmados por una clave autorizada." +msgstr "Todo este lío con claves está ahí para expresar las mutuas relaciones de confianza entre pares de la máquina maestra y las máquinas de construcción. Concretamente, cuando la maestra recibe archivos de una máquina de construcción (y @i{vice versa}), su daemon de construcción puede asegurarse de que son genuinos, no han sido modificados, y que están firmados por una clave autorizada." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1284 +#: doc/guix.texi:1287 #, no-wrap msgid "offload test" msgstr "prueba de delegación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1287 +#: doc/guix.texi:1290 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:" msgstr "Para comprobar si su configuración es operacional, ejecute esta orden en el nodo maestro:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1290 +#: doc/guix.texi:1293 #, no-wrap msgid "# guix offload test\n" msgstr "# guix offload test\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1296 +#: doc/guix.texi:1299 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process." msgstr "Esto intentará conectar con cada una de las máquinas de construcción especificadas en @file{/etc/guix/machines.scm}, comprobará que GUile y los módulos Guix están disponibles en cada máquina, intentará exportar a la máquina e importar de ella, e informará de cualquier error en el proceso." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1299 +#: doc/guix.texi:1302 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:" -msgstr "Si quiere probar un fichero de máquinas diferente, simplemente lo debe especificar en la línea de órdenes:" +msgstr "Si quiere probar un archivo de máquinas diferente, simplemente lo debe especificar en la línea de órdenes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1302 +#: doc/guix.texi:1305 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n" msgstr "# guix offload test otras-maquinas.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1306 +#: doc/guix.texi:1309 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:" msgstr "Por último, puede probar un subconjunto de máquinas cuyos nombres coincidan con una expresión regular así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1309 +#: doc/guix.texi:1312 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n" msgstr "# guix offload test maquinas.scm '\\.gnu\\.org$'\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1311 +#: doc/guix.texi:1314 #, no-wrap msgid "offload status" msgstr "estado de delegación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1314 +#: doc/guix.texi:1317 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:" msgstr "Para mostrar la carga actual de todas las máquinas de construcción, ejecute esta orden en el nodo principal:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1317 +#: doc/guix.texi:1320 #, no-wrap msgid "# guix offload status\n" msgstr "# guix offload status\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1323 +#: doc/guix.texi:1326 #, no-wrap msgid "SELinux, daemon policy" msgstr "SELinux, política del daemon" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1324 +#: doc/guix.texi:1327 #, no-wrap msgid "mandatory access control, SELinux" msgstr "control de acceso mandatorio, SELinux" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1325 +#: doc/guix.texi:1328 #, no-wrap msgid "security, guix-daemon" msgstr "seguridad, guix-daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1331 +#: doc/guix.texi:1334 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System." -msgstr "Guix incluye un fichero de política SELinux en @file{etc/guix-daemon.cil} que puede ser instalado en un sistema donde SELinux está activado, para etiquetar los ficheros Guix y especificar el comportamiento esperado del daemon. Ya que el sistema Guix no proporciona una política base de SELinux, la política del daemon no puede usarse en el sistema Guix." +msgstr "Guix incluye un archivo de política SELinux en @file{etc/guix-daemon.cil} que puede ser instalado en un sistema donde SELinux está activado, para etiquetar los archivos Guix y especificar el comportamiento esperado del daemon. Ya que el sistema Guix no proporciona una política base de SELinux, la política del daemon no puede usarse en el sistema Guix." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:1332 +#: doc/guix.texi:1335 #, no-wrap msgid "Installing the SELinux policy" msgstr "Instalación de la política de SELinux" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1333 +#: doc/guix.texi:1336 #, no-wrap msgid "SELinux, policy installation" msgstr "SELinux, instalación de la política" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1335 +#: doc/guix.texi:1338 msgid "To install the policy run this command as root:" msgstr "Para instalar la política ejecute esta orden como root:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1338 +#: doc/guix.texi:1341 #, no-wrap msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n" msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1342 +#: doc/guix.texi:1345 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system." -msgstr "Una vez hecho, vuelva a etiquetar el sistema de ficheros con @code{restorecon} o con un mecanismo distinto que proporcione su sistema." +msgstr "Una vez hecho, vuelva a etiquetar el sistema de archivos con @code{restorecon} o con un mecanismo distinto que proporcione su sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1347 +#: doc/guix.texi:1350 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:" -msgstr "Una vez la política está instalada, el sistema de ficheros ha sido re-etiquetado, y el daemon ha sido reiniciado, debería ejecutarse en el contexto @code{guix_daemon_t}. Puede confirmarlo con la siguiente orden:" +msgstr "Una vez la política está instalada, el sistema de archivos ha sido re-etiquetado, y el daemon ha sido reiniciado, debería ejecutarse en el contexto @code{guix_daemon_t}. Puede confirmarlo con la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1350 +#: doc/guix.texi:1353 #, no-wrap msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n" msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n" # TODO: (MAAV) Monitorice!! #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1355 +#: doc/guix.texi:1358 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations." -msgstr "Monitorice los ficheros de log de SELinux mientras ejecuta una orden como @code{guix build hello} para convencerse que SELinux permite todas las operaciones necesarias." +msgstr "Monitorice los archivos de log de SELinux mientras ejecuta una orden como @code{guix build hello} para convencerse que SELinux permite todas las operaciones necesarias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1357 +#: doc/guix.texi:1360 #, no-wrap msgid "SELinux, limitations" msgstr "SELinux, limitaciones" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1362 +#: doc/guix.texi:1365 msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon." msgstr "Esta política no es perfecta. Aquí está una lista de limitaciones o comportamientos extraños que deben ser considerados al desplegar la política SELinux provista para el daemon Guix." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1369 +#: doc/guix.texi:1372 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferrable to define socket rules for only this label." msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} no se usa realmente. Ninguna de las operaciones del socket implica contextos que tengan algo que ver con @code{guix_daemon_socket_t}. No hace daño tener esta etiqueta sin usar, pero sería preferible definir reglas del socket únicamente para esta etiqueta." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1380 +#: doc/guix.texi:1383 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links." -msgstr "@code{guix gc} no puede acceder enlaces arbitrarios a los perfiles. Por diseño, la etiqueta del fichero del destino de un enlace simbólico es independiente de la etiqueta de fichero del fichero en sí. Aunque todos los perfiles bajo $localstatedir se etiquetan, los enlaces para estos perfiles heredan la etiqueta del directorio en el que están. Para enlaces en el directorio de la usuaria esto será @code{user_home_t}. Pero para los enlaces del directorio de root, o @file{/tmp}, o del directorio del servidor HTTP, etc., esto no funcionará. @code{guix gc} se verá incapacitado para leer y seguir dichos enlaces." +msgstr "@code{guix gc} no puede acceder enlaces arbitrarios a los perfiles. Por diseño, la etiqueta del archivo del destino de un enlace simbólico es independiente de la etiqueta de archivo del archivo en sí. Aunque todos los perfiles bajo $localstatedir se etiquetan, los enlaces para estos perfiles heredan la etiqueta del directorio en el que están. Para enlaces en el directorio de la usuaria esto será @code{user_home_t}. Pero para los enlaces del directorio de root, o @file{/tmp}, o del directorio del servidor HTTP, etc., esto no funcionará. @code{guix gc} se verá incapacitado para leer y seguir dichos enlaces." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1385 +#: doc/guix.texi:1388 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files." -msgstr "La característica del daemon de esperar conexiones TCP puede que no funcione más. Esto puede requerir reglas adicionales, ya que SELinux trata los sockets de red de forma diferente a los ficheros." +msgstr "La característica del daemon de esperar conexiones TCP puede que no funcione más. Esto puede requerir reglas adicionales, ya que SELinux trata los sockets de red de forma diferente a los archivos." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1396 +#: doc/guix.texi:1399 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain." -msgstr "Actualmente todos los ficheros con un nombre coincidente con la expresión regular @code{/gnu/store.+-(gux-.+|profile)/bin/guix-daemon} tienen asignada la etiqueta @code{guix_daemon_exec_t}; esto significa que @emph{cualquier} fichero con ese nombre en cualquier perfil tendrá permitida la ejecución en el dominio @code{guix_daemon_t}. Esto no es ideal. Una atacante podría construir un paquete que proporcione este ejecutable y convencer a la usuaria para instalarlo y ejecutarlo, lo que lo eleva al dominio @code{guix_daemon_t}. Llegadas a este punto, SELinux no puede prevenir que acceda a los ficheros permitidos para los procesos en dicho dominio." +msgstr "Actualmente todos los archivos con un nombre coincidente con la expresión regular @code{/gnu/store.+-(gux-.+|profile)/bin/guix-daemon} tienen asignada la etiqueta @code{guix_daemon_exec_t}; esto significa que @emph{cualquier} archivo con ese nombre en cualquier perfil tendrá permitida la ejecución en el dominio @code{guix_daemon_t}. Esto no es ideal. Una atacante podría construir un paquete que proporcione este ejecutable y convencer a la usuaria para instalarlo y ejecutarlo, lo que lo eleva al dominio @code{guix_daemon_t}. Llegadas a este punto, SELinux no puede prevenir que acceda a los archivos permitidos para los procesos en dicho dominio." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1404 +#: doc/guix.texi:1407 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded." -msgstr "Podríamos generar una política mucho más restrictiva en tiempo de instalación, de modo que solo el nombre @emph{exacto} del fichero del ejecutable de @code{guix-daemon} actualmente instalado sea marcado como @code{guix_daemon_exec_t}, en vez de usar una expresión regular amplia. La desventaja es que root tendría que instalar o actualizar la política en tiempo de instalación cada vez que se actualizase el paquete de Guix que proporcione el ejecutable de @code{guix-daemon} realmente en ejecución." +msgstr "Podríamos generar una política mucho más restrictiva en tiempo de instalación, de modo que solo el nombre @emph{exacto} del archivo del ejecutable de @code{guix-daemon} actualmente instalado sea marcado como @code{guix_daemon_exec_t}, en vez de usar una expresión regular amplia. La desventaja es que root tendría que instalar o actualizar la política en tiempo de instalación cada vez que se actualizase el paquete de Guix que proporcione el ejecutable de @code{guix-daemon} realmente en ejecución." #. type: section -#: doc/guix.texi:1407 +#: doc/guix.texi:1410 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix-daemon}" msgstr "Invocación de @command{guix-daemon}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1413 +#: doc/guix.texi:1416 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:" msgstr "El programa @command{guix-daemon} implementa toda la funcionalidad para acceder al almacén. Esto incluye iniciar procesos de construcción, ejecutar el recolector de basura, comprobar la disponibilidad de un resultado de construcción, etc. Normalmente se ejecuta como @code{root} así:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1420 +#: doc/guix.texi:1423 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}." msgstr "Para detalles obre como configurarlo, @pxref{Setting Up the Daemon}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1422 +#: doc/guix.texi:1425 #, no-wrap msgid "container, build environment" msgstr "contenedor, entorno de construcción" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:2931 doc/guix.texi:3675 -#: doc/guix.texi:12072 +#: doc/guix.texi:1427 doc/guix.texi:2937 doc/guix.texi:3789 +#: doc/guix.texi:12380 #, no-wrap msgid "reproducible builds" msgstr "construcciones reproducibles" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1436 +#: doc/guix.texi:1439 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})." -msgstr "Por defecto, @command{guix-daemon} inicia los procesos de construcción bajo distintos UIDs, tomados del grupo de construcción especificado con @option{--build-users-group}. Además, cada proceso de construcción se ejecuta en un entorno ``chroot'' que únicamente contiene el subconjunto del almacén del que depende el proceso de construcción, como especifica su derivación (@pxref{Programming Interface, derivación}), más un conjunto específico de directorios del sistema. Por defecto, estos directorios contienen @file{/dev} y @file{/dev/pts}. Es más, sobre GNU/Linux, el entorno de construcción es un @dfn{contenedor}: además de tener su propio árbol del sistema de ficheros, tiene un espacio de nombres de montado separado, su propio espacio de nombres de PID, de red, etc. Esto ayuda a obtener construcciones reproducibles (@pxref{Features})." +msgstr "Por defecto, @command{guix-daemon} inicia los procesos de construcción bajo distintos UIDs, tomados del grupo de construcción especificado con @option{--build-users-group}. Además, cada proceso de construcción se ejecuta en un entorno ``chroot'' que únicamente contiene el subconjunto del almacén del que depende el proceso de construcción, como especifica su derivación (@pxref{Programming Interface, derivación}), más un conjunto específico de directorios del sistema. Por defecto, estos directorios contienen @file{/dev} y @file{/dev/pts}. Es más, sobre GNU/Linux, el entorno de construcción es un @dfn{contenedor}: además de tener su propio árbol del sistema de archivos, tiene un espacio de nombres de montado separado, su propio espacio de nombres de PID, de red, etc. Esto ayuda a obtener construcciones reproducibles (@pxref{Features})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1442 +#: doc/guix.texi:1445 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}." msgstr "Cuando el daemon realiza una construcción en delegación de la usuaria, crea un directorio de construcción bajo @file{/tmp} o bajo el directorio especificado por su variable de entorno @env{TMPDIR}. Este directorio se comparte con el contenedor durante toda la construcción, aunque dentro del contenedor el árbol de construcción siempre se llama @file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1446 +#: doc/guix.texi:1449 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." msgstr "El directorio de construcción se borra automáticamente una vez completado el proceso, a menos que la construcción fallase y se especificase en el cliente @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1452 +#: doc/guix.texi:1455 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information." msgstr "El daemon espera conexiones y lanza un subproceso por sesión iniciada por cada cliente (una de las sub-órdenes de @command{guix}). La orden @command{guix processes} le permite tener una visión general de la actividad de su sistema mostrando clientes y sesiones activas. @xref{Invoking guix processes}, para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1454 +#: doc/guix.texi:1457 msgid "The following command-line options are supported:" msgstr "Se aceptan las siguientes opciones de línea de ordenes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1456 +#: doc/guix.texi:1459 #, no-wrap msgid "--build-users-group=@var{group}" msgstr "--build-users-group=@var{grupo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1459 +#: doc/guix.texi:1462 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})." msgstr "Toma las usuarias de @var{grupo} para ejecutar los procesos de construcción (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9696 +#: doc/guix.texi:1463 doc/guix.texi:9972 #, no-wrap msgid "--no-substitutes" msgstr "--no-substitutes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:2943 doc/guix.texi:3541 +#: doc/guix.texi:1464 doc/guix.texi:2949 doc/guix.texi:3547 #, no-wrap msgid "substitutes" msgstr "sustituciones" #. type: table -#: doc/guix.texi:1465 doc/guix.texi:9700 +#: doc/guix.texi:1468 doc/guix.texi:9976 msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})." msgstr "No usa sustituciones para la construcción de productos. Esto es, siempre realiza las construcciones localmente en vez de permitir la descarga de binarios pre-construidos (@pxref{Substitutes})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1469 +#: doc/guix.texi:1472 msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})." msgstr "Cuando el daemon se está ejecutando con la opción @option{--no-substitutes}, los clientes aún pueden activar explícitamente las sustituciones a través de la llamada de procedimiento remoto @code{set-build-options} (@pxref{The Store})." +#. type: anchor{#1} +#: doc/guix.texi:1474 +msgid "daemon-substitute-urls" +msgstr "daemon-substitute-urls" + #. type: item -#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9683 doc/guix.texi:11532 -#: doc/guix.texi:12218 doc/guix.texi:12443 +#: doc/guix.texi:1474 doc/guix.texi:9959 doc/guix.texi:11822 +#: doc/guix.texi:12526 doc/guix.texi:12751 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=@var{urls}" msgstr "--substitute-urls=@var{urls}" -#. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:1475 -msgid "daemon-substitute-urls" -msgstr "daemon-substitute-urls" - #. type: table -#: doc/guix.texi:1475 +#: doc/guix.texi:1478 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used." msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios predeterminada de URLs de sustituciones de fuentes. Cuando se omite esta opción, se usa @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}}." #. type: table -#: doc/guix.texi:1478 +#: doc/guix.texi:1481 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})." msgstr "Esto significa que las sustituciones puede ser descargadas de @var{urls}, mientras estén firmadas por una firma de confianza (@pxref{Substitutes})." +#. type: table +#: doc/guix.texi:1484 +msgid "@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, for more information on how to configure the daemon to get substitutes from other servers." +msgstr "@xref{Getting Substitutes from Other Servers} para obtener más información sobre cómo configurar el daemon para obtener sustituciones de otros servidores." + #. type: item -#: doc/guix.texi:1480 doc/guix.texi:9719 +#: doc/guix.texi:1486 doc/guix.texi:9995 #, no-wrap msgid "--no-offload" msgstr "--no-offload" #. type: table -#: doc/guix.texi:1484 doc/guix.texi:9723 +#: doc/guix.texi:1490 doc/guix.texi:9999 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines." msgstr "No usa la delegación de construcciones en otras máquinas (@pxref{Daemon Offload Setup}). Es decir, siempre realiza las construcciones de manera local en vez de delegar construcciones a máquinas remotas." #. type: item -#: doc/guix.texi:1485 +#: doc/guix.texi:1491 #, no-wrap msgid "--cache-failures" msgstr "--cache-failures" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:1487 +#: doc/guix.texi:1493 msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached." msgstr "Almacena en la caché los fallos de construcción. Por defecto, únicamente las construcciones satisfactorias son almacenadas en la caché." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:1492 +#: doc/guix.texi:1498 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}." msgstr "Cuando se usa esta opción, @command{guix gc --list-failures} puede usarse para consultar el conjunto de elementos del almacén marcados como fallidos; @command{guix gc --clear-failures} borra los elementos del almacén del conjunto de fallos existentes en la caché. @xref{Invoking guix gc}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1493 doc/guix.texi:9748 +#: doc/guix.texi:1499 doc/guix.texi:10024 #, no-wrap msgid "--cores=@var{n}" msgstr "--cores=@var{n}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9749 +#: doc/guix.texi:1500 doc/guix.texi:10025 #, no-wrap msgid "-c @var{n}" msgstr "-c @var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1497 +#: doc/guix.texi:1503 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available." msgstr "Usa @var{n} núcleos de la CPU para construir cada derivación; @code{0} significa tantos como haya disponibles." #. type: table -#: doc/guix.texi:1501 +#: doc/guix.texi:1507 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, pero puede ser sobreescrito por los clientes, como la opción @option{--cores} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1505 +#: doc/guix.texi:1511 msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." msgstr "El efecto es definir la variable de entorno @env{NIX_BUILD_CORES} en el proceso de construcción, el cual puede usarla para explotar el paralelismo interno---por ejemplo, ejecutando @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1506 doc/guix.texi:9753 +#: doc/guix.texi:1512 doc/guix.texi:10029 #, no-wrap msgid "--max-jobs=@var{n}" msgstr "--max-jobs=@var{n}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1507 doc/guix.texi:9754 +#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:10030 #, no-wrap msgid "-M @var{n}" msgstr "-M @var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1512 +#: doc/guix.texi:1518 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail." msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. El valor predeterminado es @code{1}. Fijarlo a @code{0} significa que ninguna construcción se realizará localmente; en vez de eso, el daemon delegará las construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}), o simplemente fallará." #. type: item -#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:9724 +#: doc/guix.texi:1519 doc/guix.texi:10000 #, no-wrap msgid "--max-silent-time=@var{seconds}" msgstr "--max-silent-time=@var{segundos}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1516 doc/guix.texi:9727 +#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:10003 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Cuando la construcción o sustitución permanece en silencio más de @var{segundos}, la finaliza e informa de un fallo de construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:1527 +#: doc/guix.texi:1524 doc/guix.texi:1533 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout." msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, que desactiva los plazos." #. type: table -#: doc/guix.texi:1521 +#: doc/guix.texi:1527 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})." msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por clientes (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:9731 +#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:10007 #, no-wrap msgid "--timeout=@var{seconds}" msgstr "--timeout=@var{segundos}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1525 doc/guix.texi:9734 +#: doc/guix.texi:1531 doc/guix.texi:10010 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Del mismo modo, cuando el proceso de construcción o sustitución dura más de @var{segundos}, lo termina e informa un fallo de construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:1530 +#: doc/guix.texi:1536 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})." msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por los clientes (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1531 +#: doc/guix.texi:1537 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{N}" msgstr "--rounds=@var{N}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1536 +#: doc/guix.texi:1542 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit. Fíjese que esta configuración puede ser sobreescrita por clientes como @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:9718 doc/guix.texi:10218 +#: doc/guix.texi:1546 doc/guix.texi:9994 doc/guix.texi:10499 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results." msgstr "Cuando se usa conjuntamente con @option{--keep-failed}, la salida que difiere se mantiene en el almacén, bajo @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Esto hace fácil buscar diferencias entre los dos resultados." #. type: item -#: doc/guix.texi:1541 +#: doc/guix.texi:1547 #, no-wrap msgid "--debug" msgstr "--debug" #. type: table -#: doc/guix.texi:1543 +#: doc/guix.texi:1549 msgid "Produce debugging output." msgstr "Produce salida de depuración." # FUZZY: overridden #. type: table -#: doc/guix.texi:1547 +#: doc/guix.texi:1553 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Esto es útil para depurar problemas en el arranque del daemon, pero su comportamiento puede cambiarse en cada cliente, por ejemplo con la opción @option{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1548 +#: doc/guix.texi:1554 #, no-wrap msgid "--chroot-directory=@var{dir}" msgstr "--chroot-directory=@var{dir}" # FUZZY: chroot! #. type: table -#: doc/guix.texi:1550 +#: doc/guix.texi:1556 msgid "Add @var{dir} to the build chroot." msgstr "Añade @var{dir} al chroot de construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:1556 +#: doc/guix.texi:1562 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs." msgstr "Hacer esto puede cambiar el resultado del proceso de construcción---por ejemplo si usa dependencias opcionales, que se encuentren en @var{dir}, cuando están disponibles, y no de otra forma. Por esa razón, no se recomienda hacerlo. En vez de eso, asegúrese que cada derivación declara todas las entradas que necesita." #. type: item -#: doc/guix.texi:1557 +#: doc/guix.texi:1563 #, no-wrap msgid "--disable-chroot" msgstr "--disable-chroot" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:1559 +#: doc/guix.texi:1565 msgid "Disable chroot builds." msgstr "Desactiva la construcción en un entorno chroot." #. type: table -#: doc/guix.texi:1564 +#: doc/guix.texi:1570 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account." msgstr "No se recomienda el uso de esta opción ya que, de nuevo, podría permitir a los procesos de construcción ganar acceso a dependencias no declaradas. Es necesario, no obstante, cuando @command{guix-daemon} se ejecuta bajo una cuenta de usuaria sin privilegios." #. type: item -#: doc/guix.texi:1565 +#: doc/guix.texi:1571 #, no-wrap msgid "--log-compression=@var{type}" msgstr "--log-compression=@var{tipo}" # FUZZY: Log #. type: table -#: doc/guix.texi:1568 +#: doc/guix.texi:1574 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "Comprime los logs de construcción de acuerdo a @var{tipo}, que puede ser @code{gzip}, @code{bzip2} o @code{none}." #. type: table -#: doc/guix.texi:1572 +#: doc/guix.texi:1578 msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with Bzip2 by default." msgstr "A menos que se use @option{--lose-logs}, todos los log de construcción se mantienen en @var{localstatedir}. Para ahorrar espacio, el daemon automáticamente los comprime con bzip2 por defecto." #. type: item -#: doc/guix.texi:1573 +#: doc/guix.texi:1579 #, no-wrap msgid "--disable-deduplication" msgstr "--disable-deduplication" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:4013 +#: doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:4127 #, no-wrap msgid "deduplication" msgstr "deduplicación" #. type: table -#: doc/guix.texi:1576 +#: doc/guix.texi:1582 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store." msgstr "Desactiva la ``deduplicación'' automática en el almacén." #. type: table -#: doc/guix.texi:1583 +#: doc/guix.texi:1589 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization." -msgstr "Por defecto, los ficheros se añaden al almacén ``deduplicados'' automáticamente: si un nuevo fichero añadido es idéntico a otro que ya se encuentra en el almacén, el daemon introduce el nuevo fichero como un enlace duro al otro fichero. Esto puede reducir notablemente el uso del disco, a expensas de una carga de entrada/salida ligeramente incrementada al finalizar un proceso de construcción. Esta opción desactiva dicha optimización." +msgstr "Por defecto, los archivos se añaden al almacén ``deduplicados'' automáticamente: si un nuevo archivo añadido es idéntico a otro que ya se encuentra en el almacén, el daemon introduce el nuevo archivo como un enlace duro al otro archivo. Esto puede reducir notablemente el uso del disco, a expensas de una carga de entrada/salida ligeramente incrementada al finalizar un proceso de construcción. Esta opción desactiva dicha optimización." #. type: item -#: doc/guix.texi:1584 +#: doc/guix.texi:1590 #, no-wrap msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]" #. type: table -#: doc/guix.texi:1587 +#: doc/guix.texi:1593 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations." msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener salidas de las derivaciones vivas." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1588 doc/guix.texi:3826 +#: doc/guix.texi:1594 doc/guix.texi:3940 #, no-wrap msgid "GC roots" msgstr "GC, raíces del recolector de basura" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1589 doc/guix.texi:3827 +#: doc/guix.texi:1595 doc/guix.texi:3941 #, no-wrap msgid "garbage collector roots" msgstr "raíces del recolector de basura" #. type: table -#: doc/guix.texi:1595 +#: doc/guix.texi:1601 msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is @code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." -msgstr "Cuando se usa @code{yes}, el recolector de basura mantendrá las salidas de cualquier derivación viva disponible en el almacén---los ficheros @code{.drv}. El valor predeterminado es @code{no}, lo que significa que las salidas de las derivaciones se mantienen únicamente si son alcanzables desde alguna raíz del recolector de basura. @xref{Invoking guix gc}, para más información sobre las raíces del recolector de basura." +msgstr "Cuando se usa @code{yes}, el recolector de basura mantendrá las salidas de cualquier derivación viva disponible en el almacén---los archivos @code{.drv}. El valor predeterminado es @code{no}, lo que significa que las salidas de las derivaciones se mantienen únicamente si son alcanzables desde alguna raíz del recolector de basura. @xref{Invoking guix gc}, para más información sobre las raíces del recolector de basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:1596 +#: doc/guix.texi:1602 #, no-wrap msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]" #. type: table -#: doc/guix.texi:1599 +#: doc/guix.texi:1605 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs." msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener derivaciones correspondientes a salidas vivas." #. type: table -#: doc/guix.texi:1605 +#: doc/guix.texi:1611 msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space." -msgstr "Cuando se usa @code{yes}, como es el caso predeterminado, el recolector de basura mantiene derivaciones---es decir, ficheros @code{.drv}---mientras al menos una de sus salidas está viva. Esto permite a las usuarias seguir la pista de los orígenes de los elementos en el almacén. El uso de @code{no} aquí ahorra un poco de espacio en disco." +msgstr "Cuando se usa @code{yes}, como es el caso predeterminado, el recolector de basura mantiene derivaciones---es decir, archivos @code{.drv}---mientras al menos una de sus salidas está viva. Esto permite a las usuarias seguir la pista de los orígenes de los elementos en el almacén. El uso de @code{no} aquí ahorra un poco de espacio en disco." #. type: table -#: doc/guix.texi:1614 +#: doc/guix.texi:1620 msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads." msgstr "De este modo, usar @option{--gc-keep-derivations} con valor @code{yes} provoca que la vitalidad fluya de salidas a derivaciones, y usar @option{--gc-keep-outputs} con valor @code{yes} provoca que la vitalidad fluya de derivaciones a salidas. Cuando ambas tienen valor @code{yes}, el efecto es mantener todos los prerrequisitos de construcción (las fuentes, el compilador, las bibliotecas y otras herramientas de tiempo de construcción) de los objetos vivos del almacén, independientemente de que esos prerrequisitos sean alcanzables desde una raíz del recolector de basura. Esto es conveniente para desarrolladoras ya que evita reconstrucciones o descargas." #. type: item -#: doc/guix.texi:1615 +#: doc/guix.texi:1621 #, no-wrap msgid "--impersonate-linux-2.6" msgstr "--impersonate-linux-2.6" #. type: table -#: doc/guix.texi:1618 +#: doc/guix.texi:1624 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number." msgstr "En sistemas basados en Linux, suplanta a Linux 2.6. Esto significa que la llamada del sistema @command{uname} del núcleo indicará 2.6 como el número de versión de la publicación." #. type: table -#: doc/guix.texi:1621 +#: doc/guix.texi:1627 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number." msgstr "Esto puede ser útil para construir programas que (habitualmente de forma incorrecta) dependen en el número de versión del núcleo." #. type: item -#: doc/guix.texi:1622 +#: doc/guix.texi:1628 #, no-wrap msgid "--lose-logs" msgstr "--lose-logs" #. type: table -#: doc/guix.texi:1625 +#: doc/guix.texi:1631 msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @file{@var{localstatedir}/guix/log}." msgstr "No guarda logs de construcción. De manera predeterminada se almacenan en el directorio @file{@var{localstatedir}/guix/log}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1626 doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:5522 doc/guix.texi:5893 -#: doc/guix.texi:10162 doc/guix.texi:11559 doc/guix.texi:11810 -#: doc/guix.texi:12448 doc/guix.texi:29725 doc/guix.texi:30501 +#: doc/guix.texi:1632 doc/guix.texi:4368 doc/guix.texi:5636 doc/guix.texi:6007 +#: doc/guix.texi:10443 doc/guix.texi:11849 doc/guix.texi:12100 +#: doc/guix.texi:12756 doc/guix.texi:30230 doc/guix.texi:31006 #, no-wrap msgid "--system=@var{system}" msgstr "--system=@var{sistema}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1630 +#: doc/guix.texi:1636 msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}." msgstr "Asume @var{sistema} como el tipo actual de sistema. Por defecto es el par de arquitectura/núcleo encontrado durante la configuración, como @code{x86_64-linux}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1631 doc/guix.texi:9529 +#: doc/guix.texi:1637 doc/guix.texi:9805 #, no-wrap msgid "--listen=@var{endpoint}" msgstr "--listen=@var{destino}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1636 +#: doc/guix.texi:1642 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:" -msgstr "Espera conexiones en @var{destino}. @var{destino} se interpreta como el nombre del fichero del socket de dominio Unix si comienza on @code{/} (barra a la derecha). En otro caso, @var{destino} se interpreta como un nombre de máquina o un nombre de máquina y puerto a escuchar. Aquí van unos pocos ejemplos:" +msgstr "Espera conexiones en @var{destino}. @var{destino} se interpreta como el nombre del archivo del socket de dominio Unix si comienza on @code{/} (barra a la derecha). En otro caso, @var{destino} se interpreta como un nombre de máquina o un nombre de máquina y puerto a escuchar. Aquí van unos pocos ejemplos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1638 +#: doc/guix.texi:1644 #, no-wrap msgid "--listen=/gnu/var/daemon" msgstr "--listen=/gnu/var/daemon" #. type: table -#: doc/guix.texi:1641 +#: doc/guix.texi:1647 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed." msgstr "Espera conexiones en el socket de dominio Unix @file{/gnu/var/daemon}, se crea si es necesario." #. type: item -#: doc/guix.texi:1642 +#: doc/guix.texi:1648 #, no-wrap msgid "--listen=localhost" msgstr "--listen=localhost" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1643 doc/guix.texi:8213 +#: doc/guix.texi:1649 doc/guix.texi:8489 #, no-wrap msgid "daemon, remote access" msgstr "daemon, acceso remoto" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1644 doc/guix.texi:8214 +#: doc/guix.texi:1650 doc/guix.texi:8490 #, no-wrap msgid "remote access to the daemon" msgstr "acceso remoto al daemon" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1645 doc/guix.texi:8215 +#: doc/guix.texi:1651 doc/guix.texi:8491 #, no-wrap msgid "daemon, cluster setup" msgstr "daemon, configuración en cluster" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1646 doc/guix.texi:8216 +#: doc/guix.texi:1652 doc/guix.texi:8492 #, no-wrap msgid "clusters, daemon setup" msgstr "daemon, configuración en cluster" #. type: table -#: doc/guix.texi:1649 +#: doc/guix.texi:1655 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146." msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a @code{localhost}, en el puerto 44146." #. type: item -#: doc/guix.texi:1650 +#: doc/guix.texi:1656 #, no-wrap msgid "--listen=128.0.0.42:1234" msgstr "--listen=128.0.0.42:1234" #. type: table -#: doc/guix.texi:1653 +#: doc/guix.texi:1659 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234." msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a @code{128.0.0.42}, en el puerto 1234." #. type: table -#: doc/guix.texi:1660 +#: doc/guix.texi:1666 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." msgstr "Esta opción puede repetirse múltiples veces, en cuyo caso @command{guix-daemon} acepta conexiones en todos los destinos especificados. Las usuarias pueden indicar a los clientes a qué destino conectarse proporcionando el valor deseado a la variable de entorno @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1667 +#: doc/guix.texi:1673 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH." msgstr "El protocolo del daemon @code{no está autentificado ni cifrado}. El uso de @option{--listen=@var{dirección}} es aceptable en redes locales, como clusters, donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon de construcción. En otros casos donde el acceso remoto al daemon es necesario, recomendamos usar sockets de dominio Unix junto a SSH." #. type: table -#: doc/guix.texi:1672 +#: doc/guix.texi:1678 msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Cuando se omite @option{--listen}, @command{guix-daemon} escucha conexiones en el socket de dominio Unix que se encuentra en @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1682 +#: doc/guix.texi:1688 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them." msgstr "Cuando se usa Guix sobre una distribución GNU/Linux distinta al sistema Guix---una @dfn{distribución distinta}---unos pocos pasos adicionales son necesarios para tener todo preparado. Aquí están algunos de ellos." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:1686 +#: doc/guix.texi:1692 msgid "locales-and-locpath" msgstr "locales-and-locpath" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1686 +#: doc/guix.texi:1692 #, no-wrap msgid "locales, when not on Guix System" msgstr "localizaciones, cuando no se está en el sistema Guix" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1687 doc/guix.texi:13864 +#: doc/guix.texi:1693 doc/guix.texi:14207 #, no-wrap msgid "LOCPATH" msgstr "LOCPATH" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1688 +#: doc/guix.texi:1694 #, no-wrap msgid "GUIX_LOCPATH" msgstr "GUIX_LOCPATH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1693 +#: doc/guix.texi:1699 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment variable:" msgstr "Los paquetes instalados a través de Guix no usarán los datos de localización del sistema anfitrión. En vez de eso, debe instalar primero uno de los paquetes de localización disponibles con Guix y después definir la variable de entorno @env{GUIX_LOCPATH}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1697 +#: doc/guix.texi:1703 #, no-wrap msgid "" "$ guix install glibc-locales\n" @@ -6206,138 +6249,138 @@ msgstr "" "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1703 +#: doc/guix.texi:1709 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales." msgstr "Fíjese que el paquete @code{glibc-locales} contiene datos para todas las localizaciones que ofrece GNU@tie{}libc y pesa alrededor de 917@tie{}MiB. De manera alternativa, @code{glibc-utf8-locales} tiene menor tamaño pero está limitado a localizaciones UTF-8." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1707 +#: doc/guix.texi:1713 msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:" msgstr "La variable @env{GUIX_LOCPATH} juega un rol similar a @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). No obstante, hay dos diferencias importantes:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1714 +#: doc/guix.texi:1720 msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data." msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} es respetada únicamente por la libc dentro de Guix, y no por la libc que proporcionan las distribuciones distintas. Por tanto, usar @env{GUIX_LOCPATH} le permite asegurarse de que los programas de la distribución distinta no cargarán datos de localización incompatibles." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1721 +#: doc/guix.texi:1727 msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format." msgstr "libc añade un sufijo a cada entrada de @env{GUIX_LOCPATH} con @code{/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc---por ejemplo, @code{2.22}. Esto significa que, en caso que su perfil Guix contenga una mezcla de programas enlazados contra diferentes versiones de libc, cada versión de libc únicamente intentará cargar datos de localización en el formato correcto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1725 +#: doc/guix.texi:1731 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible." msgstr "Esto es importante porque el formato de datos de localización usado por diferentes versiones de libc puede ser incompatible." # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1728 +#: doc/guix.texi:1734 #, no-wrap msgid "name service switch, glibc" msgstr "selector de servicios de nombres, glibc" # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1729 +#: doc/guix.texi:1735 #, no-wrap msgid "NSS (name service switch), glibc" msgstr "NSS (selector de servicios de nombres), glibc" # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1730 +#: doc/guix.texi:1736 #, no-wrap msgid "nscd (name service caching daemon)" msgstr "ncsd (daemon de caché del servicio de nombres)" # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1731 +#: doc/guix.texi:1737 #, no-wrap msgid "name service caching daemon (nscd)" msgstr "daemon de caché del servicio de nombres (ncsd)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1738 +#: doc/guix.texi:1744 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why." msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, @emph{recomendamos encarecidamente} que el sistema ejecute el @dfn{daemon de caché del servicio de nombres} de la biblioteca de C de GNU, @command{ncsd}, que debe escuchar en el socket @file{/var/run/nscd/socket}. En caso de no hacerlo, las aplicaciones instaladas con Guix pueden fallar al buscar nombres de máquinas o cuentas de usuaria, o incluso pueden terminar abruptamente. Los siguientes párrafos explican por qué." #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:1739 +#: doc/guix.texi:1745 #, no-wrap msgid "nsswitch.conf" msgstr "nsswitch.conf" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1744 +#: doc/guix.texi:1750 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "La biblioteca de C de GNU implementa un @dfn{selector de servicios de nombres} (NSS), que es un mecanismo extensible para ``búsquedas de nombres'' en general: resolución de nombres de máquinas, cuentas de usuaria y más (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1745 +#: doc/guix.texi:1751 #, no-wrap msgid "Network information service (NIS)" msgstr "Servicio de información de red (NIS)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1746 +#: doc/guix.texi:1752 #, no-wrap msgid "NIS (Network information service)" msgstr "NIS (servicio de información de red)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1755 +#: doc/guix.texi:1761 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." msgstr "Al ser extensible, NSS permite el uso de @dfn{módulos}, los cuales proporcionan nuevas implementaciones de búsqueda de nombres: por ejemplo, el módulo @code{nss-mdns} permite la resolución de nombres de máquina @code{.local}, el módulo @code{nis} permite la búsqueda de cuentas de usuaria usando el servicio de información de red (NIS), etc. Estos ``servicios de búsqueda'' extra se configuran para todo el sistema en @file{/etc/nsswitch.conf}, y todos los programas en ejecución respetan esta configuración (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1765 +#: doc/guix.texi:1771 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)." -msgstr "Cuando se realiza una búsqueda de nombres---por ejemplo, llamando a la función @code{getaddrinfo} en C---las aplicaciones primero intentarán conectar con nscd; en caso satisfactorio, nscd realiza la búsqueda de nombres en delegación suya. Si nscd no está ejecutándose, entonces realizan la búsqueda por ellas mismas, cargando los servicios de búsqueda de nombres en su propio espacio de direcciones y ejecutándola. Estos servicios de búsqueda de nombres---los ficheros @file{libnss_*.so}---son abiertos con @code{dlopen}, pero pueden venir de la biblioteca de C del sistema, en vez de la biblioteca de C contra la que la aplicación está enlazada (la biblioteca de C que viene en Guix)." +msgstr "Cuando se realiza una búsqueda de nombres---por ejemplo, llamando a la función @code{getaddrinfo} en C---las aplicaciones primero intentarán conectar con nscd; en caso satisfactorio, nscd realiza la búsqueda de nombres en delegación suya. Si nscd no está ejecutándose, entonces realizan la búsqueda por ellas mismas, cargando los servicios de búsqueda de nombres en su propio espacio de direcciones y ejecutándola. Estos servicios de búsqueda de nombres---los archivos @file{libnss_*.so}---son abiertos con @code{dlopen}, pero pueden venir de la biblioteca de C del sistema, en vez de la biblioteca de C contra la que la aplicación está enlazada (la biblioteca de C que viene en Guix)." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1770 +#: doc/guix.texi:1776 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly." msgstr "Y aquí es donde está el problema: si su aplicación está enlazada contra la biblioteca de C de Guix (digamos, glibc 2.24) e intenta cargar módulos de otra biblioteca de C (digamos, @code{libnss_mdns.so} para glibc 2.22), probablemente terminará abruptamente o sus búsquedas de nombres fallarán inesperadamente. " #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1775 +#: doc/guix.texi:1781 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves." -msgstr "Ejecutar @command{nscd} en el sistema, entre otras ventajas, elimina este problema de incompatibilidad binaria porque esos ficheros @code{libnss_*.so} se cargan en el proceso @command{nscd}, no en la aplicación misma." +msgstr "Ejecutar @command{nscd} en el sistema, entre otras ventajas, elimina este problema de incompatibilidad binaria porque esos archivos @code{libnss_*.so} se cargan en el proceso @command{nscd}, no en la aplicación misma." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1776 +#: doc/guix.texi:1782 #, no-wrap msgid "X11 Fonts" msgstr "Tipografías X11" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1786 +#: doc/guix.texi:1792 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}." msgstr "La mayoría de aplicaciones gráficas usan Fontconfig para encontrar y cargar tipografías y realizar la renderización del lado del cliente X11. El paquete @code{fontconfig} en Guix busca tipografías en @file{$HOME/.guix-profile} por defecto. Por tanto, para permitir a aplicaciones gráficas instaladas con Guix mostrar tipografías, tiene que instalar las tipografías también con Guix. Paquetes esenciales de tipografías incluyen @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} y @code{font-gnu-freefont}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1787 +#: doc/guix.texi:1793 #, no-wrap msgid "fc-cache" msgstr "fc-cache" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1788 +#: doc/guix.texi:1794 #, no-wrap msgid "font cache" msgstr "caché de tipografías" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1792 +#: doc/guix.texi:1798 msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to force an update of its font cache by running:" msgstr "Una vez que haya instalado o borrado tipografías, o cuando se de cuenta de que una aplicación no encuentra las tipografías, puede que necesite instalar Fontconfig y forzar una actualización de su caché de tipografías ejecutando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1796 +#: doc/guix.texi:1802 #, no-wrap msgid "" "guix install fontconfig\n" @@ -6347,283 +6390,283 @@ msgstr "" "fc-cache -rv\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1804 +#: doc/guix.texi:1810 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:" msgstr "Para mostrar texto escrito en lenguas chinas, Japonés o Coreano en aplicaciones gráficas, considere instalar @code{font-adobe-source-han-sans} o @code{font-wqy-zenhei}. La anterior tiene múltiples salidas, una por familia de lengua (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Por ejemplo, la siguiente orden instala tipografías para lenguas chinas:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1807 +#: doc/guix.texi:1813 #, no-wrap msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1809 +#: doc/guix.texi:1815 #, no-wrap msgid "xterm" msgstr "xterm" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1813 +#: doc/guix.texi:1819 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:" msgstr "Programas más antiguos como @command{xterm} no usan Fontconfig sino que dependen en el lado del servidor para realizar el renderizado de tipografías. Dichos programas requieren especificar un nombre completo de tipografía usando XLFD (Descripción lógica de tipografías X), como esta:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1816 +#: doc/guix.texi:1822 #, no-wrap msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1820 +#: doc/guix.texi:1826 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:" msgstr "Para ser capaz de usar estos nombres completos para las tipografías TrueType instaladas en su perfil Guix, necesita extender la ruta de fuentes del servidor X:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1825 +#: doc/guix.texi:1831 #, no-wrap msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1827 +#: doc/guix.texi:1833 #, no-wrap msgid "xlsfonts" msgstr "xlsfonts" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1830 +#: doc/guix.texi:1836 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there." msgstr "Después de eso, puede ejecutar @code{xlsfonts} (del paquete @code{xlsfonts}) para asegurarse que sus tipografías TrueType se enumeran aquí." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1834 doc/guix.texi:29463 +#: doc/guix.texi:1840 doc/guix.texi:29968 #, no-wrap msgid "nss-certs" msgstr "nss-certs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1837 +#: doc/guix.texi:1843 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS." msgstr "El paquete @code{nss-certs} proporciona certificados X.509, que permiten a los programas verificar los servidores accedidos por HTTPS." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1842 +#: doc/guix.texi:1848 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information." msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, puede instalar este paquete y definir las variables de entorno relevantes de modo que los paquetes sepan dónde buscar los certificados. @xref{X.509 Certificates}, para información detallada." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1843 +#: doc/guix.texi:1849 #, no-wrap msgid "Emacs Packages" msgstr "Paquetes Emacs" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1845 +#: doc/guix.texi:1851 #, no-wrap msgid "emacs" msgstr "emacs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1851 +#: doc/guix.texi:1857 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the @env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs itself." -msgstr "Cuando instale paquetes de Emacs con Guix los ficheros de Elisp se encuentran en el directorio @file{share/emacs/site-lisp/} del perfil en el que se instalen. Las bibliotecas de Elisp se ponen a disposición de Emacs a través de la variable de entorno @env{EMACSLOADPATH}, a la cual se le asigna un valor cuando se instale el propio Emacs." +msgstr "Cuando instale paquetes de Emacs con Guix los archivos de Elisp se encuentran en el directorio @file{share/emacs/site-lisp/} del perfil en el que se instalen. Las bibliotecas de Elisp se ponen a disposición de Emacs a través de la variable de entorno @env{EMACSLOADPATH}, a la cual se le asigna un valor cuando se instale el propio Emacs." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1858 +#: doc/guix.texi:1864 msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "De manera adicional, las definiciones de carga automática se evaluan de manera automática en la inicialización de Emacs, mediante el procedimiento @code{guix-emacs-autoload-packages} específico de Guix. Si, por alguna razón, desea evitar la carga automática de paquetes Emacs instalados con Guix, puede hacerlo ejecutando Emacs con la opción @option{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1863 +#: doc/guix.texi:1869 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro" msgstr "Actualizar Guix, en una distribución distinta" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1866 +#: doc/guix.texi:1872 msgid "To upgrade Guix, run:" msgstr "Para actualizar Guix ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1869 doc/guix.texi:2739 +#: doc/guix.texi:1875 doc/guix.texi:2745 #, no-wrap msgid "guix pull\n" msgstr "guix pull\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1872 +#: doc/guix.texi:1878 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information." msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1873 +#: doc/guix.texi:1879 #, no-wrap msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro" msgstr "actualizar Guix para la usuaria root, en una distribución distinta" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1874 +#: doc/guix.texi:1880 #, no-wrap msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro" msgstr "actualización del daemon de Guix, en una distribución distinta" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1875 +#: doc/guix.texi:1881 #, no-wrap msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro" msgstr "@command{guix pull} para la usuaria root, en una distribución distinta" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1878 +#: doc/guix.texi:1884 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:" msgstr "En una distribución distinta puede actualizar el daemon de construcción ejecutando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1881 +#: doc/guix.texi:1887 #, no-wrap msgid "sudo -i guix pull\n" msgstr "sudo -i guix pull\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1886 +#: doc/guix.texi:1892 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management tool):" msgstr "seguido de (asumiendo que su distribución usa la herramienta de gestión de servicios systemd):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1889 +#: doc/guix.texi:1895 #, no-wrap msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n" msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1893 +#: doc/guix.texi:1899 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." msgstr "En el Sistema Guix, la actualización del daemon se lleva a cabo con la reconfiguración el sistema (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1900 +#: doc/guix.texi:1906 #, no-wrap msgid "installing Guix System" msgstr "instalación del sistema Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1901 +#: doc/guix.texi:1907 #, no-wrap msgid "Guix System, installation" msgstr "sistema Guix, instalación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1906 +#: doc/guix.texi:1912 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}." msgstr "Esta sección explica cómo instalar el sistema Guix en una máquina. Guix, como gestor de paquetes, puede instalarse sobre un sistema GNU/Linux en ejecución, @pxref{Installation}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1915 +#: doc/guix.texi:1921 msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here." msgstr "Está leyendo esta documentación con un lector Info. Para obtener detalles sobre su uso, presione la tecla @key{RET} (``retorno de carro'' o ``intro'') en el siguiente enlace: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Presione después @kbd{l} para volver aquí." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1918 +#: doc/guix.texi:1924 msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the manual available." msgstr "De manera alternativa, ejecute @command{info info} en otro terminal para mantener el manual disponible." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1939 +#: doc/guix.texi:1945 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation." msgstr "Consideramos que el sistema Guix está listo para un amplio rango de casos de uso, tanto de servidor como de escritorio. Las garantías que proporciona---actualizaciones transaccionales y vuelta atrás atómica, reproducibilidad---lo convierten en un cimiento sólido." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1942 +#: doc/guix.texi:1948 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:" msgstr "No obstante, antes de que proceda con la instalación, sea consciente de las siguientes limitaciones apreciables que se conocen en la versión @value{VERSION}:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1946 +#: doc/guix.texi:1952 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing." msgstr "No está implementada la funcionalidad del gestor de volúmenes lógicos (LVM)." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1950 +#: doc/guix.texi:1956 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing." msgstr "Se proporcionan más y más servicios del sistema (@pxref{Services}), pero pueden faltar algunos." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1955 +#: doc/guix.texi:1961 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is currently missing." msgstr "Están disponibles GNOME, Xfce, LXDE y Enlightenment (@pxref{Desktop Services}), así como un número de gestores de ventanas X11. No obstante, actualmente falta KDE." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1960 +#: doc/guix.texi:1966 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info." msgstr "Más que una descarga de responsabilidades es una invitación a informar de problemas (¡e historias satisfactorias!), y para unirse a nosotras en su mejora. @xref{Contributing}, para más información." # FUZZY # TODO (MAAV): Soporte #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1965 +#: doc/guix.texi:1971 #, no-wrap msgid "hardware support on Guix System" msgstr "soporte de hardware en el sistema Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1974 +#: doc/guix.texi:1980 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System." msgstr "GNU@tie{}Guix se enfoca en respetar la libertad de computación de las usuarias. Se construye sobre el núcleo Linux-libre, lo que significa que únicamente funciona hardware para el que existen controladores y firmware libres. Hoy en día, un amplio rango del hardware común funciona con GNU/Linux-libre---desde teclados a tarjetas gráficas a escáneres y controladoras Ethernet. Desafortunadamente, todavía hay áreas donde los fabricantes de hardware deniegan a las usuarias el control de su propia computación, y dicho hardware no funciona en el sistema Guix." # FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Soporte #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1975 +#: doc/guix.texi:1981 #, no-wrap msgid "WiFi, hardware support" msgstr "WiFi, soporte hardware" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1984 +#: doc/guix.texi:1990 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})." msgstr "Una de las áreas principales donde faltan controladores o firmware libre son los dispositivos WiFi. Los dispositivos WiFi que se sabe que funcionan incluyen aquellos que usan los chips Atheros (AR9271 y AR7010), que corresponden al controlador @code{ath9k} de Linux-libre, y aquellos que usan los chips Broadcom/AirForce (BCM43xx con Wireless-Core Revisión 5), que corresponden al controlador @code{b43-open} de Linux-libre. Existe firmware libre para ambos, y está disponible por defecto en el sistema Guix, como parte de @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1985 +#: doc/guix.texi:1991 #, no-wrap msgid "RYF, Respects Your Freedom" msgstr "RYF, Respeta Su Libertad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1991 +#: doc/guix.texi:1997 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices." msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Fundación del Software Libre} patrocina @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respeta Su Libertad}} (RYF), un programa de certificación para productos hardware que respetan su libertad y su privacidad y se aseguran de que usted tenga el control sobre su dispositivo. Le recomendamos que compruebe la lista de dispositivos certificados RYF." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1995 +#: doc/guix.texi:2001 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux." msgstr "Otro recurso útil es el sitio web @uref{https://wwww.h-node.org/, H-Node}. Contiene un catálogo de dispositivos hardware con información acerca su funcionalidad con GNU/Linux." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2004 +#: doc/guix.texi:2010 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz}, where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:" msgstr "Se puede descargar una imagen de instalación ISO-9660 que puede ser escrita en una memoria USB o grabada en un DVD desde @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz}, donde puede sustituir @code{x86_64-linux} con uno de los siguientes valores:" #. type: table -#: doc/guix.texi:2008 +#: doc/guix.texi:2014 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;" msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de 64-bits de Intel/AMD;" #. type: table -#: doc/guix.texi:2011 +#: doc/guix.texi:2017 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs." msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de 32-bits de Intel." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2016 +#: doc/guix.texi:2022 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:" -msgstr "Asegúrese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar la autenticidad de la imagen contra él, más o menos así:" +msgstr "Asegúrese de descargar el archivo @file{.sig} asociado y de verificar la autenticidad de la imagen contra él, más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2020 +#: doc/guix.texi:2026 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n" @@ -6633,39 +6676,39 @@ msgstr "" "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2040 +#: doc/guix.texi:2046 msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD." msgstr "Esta imagen contiene las herramientas necesarias para una instalación. Está pensada ara ser copiada @emph{tal cual} a una memoria USB o DVD con espacio suficiente." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2041 +#: doc/guix.texi:2047 #, no-wrap msgid "Copying to a USB Stick" msgstr "Copiado en una memoria USB" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2044 +#: doc/guix.texi:2050 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:" msgstr "Para copiar la imagen en una memoria USB, siga estos pasos:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:2073 +#: doc/guix.texi:2054 doc/guix.texi:2079 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:" msgstr "Descomprima la imagen usando la orden @command{xz}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2051 doc/guix.texi:2076 +#: doc/guix.texi:2057 doc/guix.texi:2082 #, no-wrap msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n" msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2057 +#: doc/guix.texi:2063 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:" msgstr "Conecte una memoria USB de 1@tie{}GiB o más a su máquina, y determine su nombre de dispositivo. Asumiendo que la memoria USB es @file{/dev/sdX} copie la imagen con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2061 +#: doc/guix.texi:2067 #, no-wrap msgid "" "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n" @@ -6675,132 +6718,132 @@ msgstr "" "sync\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2064 +#: doc/guix.texi:2070 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges." msgstr "El acceso a @file{/dev/sdX} normalmente necesita privilegios de root." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2066 +#: doc/guix.texi:2072 #, no-wrap msgid "Burning on a DVD" msgstr "Grabación en un DVD" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2069 +#: doc/guix.texi:2075 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:" msgstr "Para copiar la imagen a un DVD, siga estos pasos:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2082 +#: doc/guix.texi:2088 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:" msgstr "Introduzca un DVD en su máquina para grabarlo, y determine el nombre del dispositivo. Asumiendo que la unidad DVD es @file{/dev/srX}, copie la imagen con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2085 +#: doc/guix.texi:2091 #, no-wrap msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n" msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2088 +#: doc/guix.texi:2094 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges." msgstr "El acceso a @file{/dev/srX} normalmente necesita privilegios de root." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2090 +#: doc/guix.texi:2096 #, no-wrap msgid "Booting" msgstr "Arranque" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2097 +#: doc/guix.texi:2103 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key and type @command{search_grub usb}." msgstr "Una vez hecho esto, debe ser capaz de reiniciar el sistema y arrancar desde la memoria USB o el DVD. Para lo primero habitualmente es necesario introducirse en la BIOS o en el menú de arranque UEFI, donde se puede seleccionar el arranque desde la memoria USB. Para arrancar desde Libreboot, cambie a la línea de ordenes pulsando la tecla @kbd{c} y teclee @command{search_grub usb}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2100 +#: doc/guix.texi:2106 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)." msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, en vez de esto, desea instalar el sistema Guix en una máquina virtual (VM)." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2110 +#: doc/guix.texi:2116 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})." msgstr "Una vez que haya arrancado, puede usar el instalador gráfico guiado, el cual facilita la introducción al sistema (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternativamente, si ya es está familiarizada con GNU/Linux y desea más control que el que proporciona el instalador gráfico, puede seleccionar el proceso de instalación ``manual'' (@pxref{Manual Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2118 +#: doc/guix.texi:2124 msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button." msgstr "El instalador gráfico está disponible en TTY1. Puede obtener consolas de administración (``root'') en los TTY 3 a 6 pulsando @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 muestra esta documentación y se puede cambiar a dicha consola con @kbd{ctrl-alt-f2}. La documentación es explorable usando las órdenes del lector Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). El sistema de instalación ejecuta el daemon GPM para ratones, el cual le permite seleccionar texto con el botón izquierdo y pegarlo con el botón central." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2123 +#: doc/guix.texi:2129 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below." msgstr "La instalación requiere acceso a Internet de modo que cualquier dependencia de su configuración de sistema no encontrada pueda ser descargada. Véase la sección ``Red'' más adelante." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2130 +#: doc/guix.texi:2136 msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System." msgstr "El instalador gráfico es una interfaz de usuaria basada en texto. Le guiará, con cajas de diálogo, a través de los pasos necesarios para instalar el sistema GNU@tie{}Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2135 +#: doc/guix.texi:2141 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog." msgstr "Las primeras cajas de diálogo le permiten configurar el sistema mientras lo usa durante la instalación: puede seleccionar el idioma, la distribución del teclado y configurar la red, la cual se usará durante la instalación. La siguiente imagen muestra el diálogo de configuración de red." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2137 +#: doc/guix.texi:2143 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-network,5in,, configuración de red en la instalación gráfica}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2142 +#: doc/guix.texi:2148 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things." -msgstr "Los siguientes pasos le permitirán particionar su disco duro, como se muestra en la siguiente imagen, elegir si se usarán o no sistemas de ficheros cifrados, introducir el nombre de la máquina, la contraseña de root y crear cuentas adicionales, entre otras cosas." +msgstr "Los siguientes pasos le permitirán particionar su disco duro, como se muestra en la siguiente imagen, elegir si se usarán o no sistemas de archivos cifrados, introducir el nombre de la máquina, la contraseña de root y crear cuentas adicionales, entre otras cosas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2144 +#: doc/guix.texi:2150 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, particionado en la instalación gráfica}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2147 +#: doc/guix.texi:2153 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below." msgstr "Tenga en cuenta que, en cualquier momento, el instalador le permite salir de la instalación actual y retomarla en un paso previo, como se muestra en la siguiente imagen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2149 +#: doc/guix.texi:2155 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}" msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, retomado del proceso de instalación}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2154 +#: doc/guix.texi:2160 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Una vez haya finalizado, el instalador produce una configuración de sistema operativo y la muestra (@pxref{Using the Configuration System}). En este punto puede pulsar ``OK'' y la instalación procederá. En caso de finalización satisfactoria, puede reiniciar con el nuevo sistema y disfrutarlo. ¡@xref{After System Installation} para ver cómo proceder a continuación!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2164 +#: doc/guix.texi:2170 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})." msgstr "Esta sección describe como podría instalar ``manualmente'' el sistema GNU@tie{}Guix en su máquina. Esta opción requiere familiaridad con GNU/Linux, con el intérprete y con las herramientas de administración comunes. Si piensa que no es para usted, considere el uso del instalador gráfico guiado (@pxref{Guided Graphical Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2170 +#: doc/guix.texi:2176 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "El sistema de instalación proporciona consolas de administración (``root'') en los terminales virtuales (TTY) 3 a 6; pulse @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} y sucesivas teclas para abrirlas. Incluye muchas herramientas comunes necesarias para la instalación del sistema. Pero es también un sistema Guix completo, lo que significa que puede instalar paquetes adicionales, en caso de necesitarlos, mediante el uso de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:2177 +#: doc/guix.texi:2183 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning" msgstr "Distribución de teclado, red y particionado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2182 +#: doc/guix.texi:2188 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this." msgstr "Antes de instalar el sistema, puede desear ajustar la distribución del teclado, configurar la red y particionar el disco duro deseado. Esta sección le guiará durante este proceso." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2185 doc/guix.texi:13689 +#: doc/guix.texi:2191 doc/guix.texi:14021 #, no-wrap msgid "keyboard layout" msgstr "distribución de teclado" @@ -6808,115 +6851,115 @@ msgstr "distribución de teclado" # MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores # de esta versión del manual. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2189 +#: doc/guix.texi:2195 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:" msgstr "La imagen de instalación usa la distribución de teclado QWERTY de los EEUU. Si desea cambiarla, puede usar la orden @command{loadkeys}. Por ejemplo, la siguiente orden selecciona la distribución de teclado para el castellano:" # MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores # de esta versión del manual. #. type: example -#: doc/guix.texi:2192 +#: doc/guix.texi:2198 #, no-wrap msgid "loadkeys dvorak\n" msgstr "loadkeys es\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2197 +#: doc/guix.texi:2203 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information." -msgstr "Véanse los ficheros bajo @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} para la obtención de una lista de distribuciones de teclado disponibles. Ejecute @command{man loadkeys} para más información." +msgstr "Véanse los archivos bajo @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} para la obtención de una lista de distribuciones de teclado disponibles. Ejecute @command{man loadkeys} para más información." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:2198 +#: doc/guix.texi:2204 #, no-wrap msgid "Networking" msgstr "Red" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2201 +#: doc/guix.texi:2207 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:" msgstr "Ejecute la siguiente orden para ver los nombres asignados a sus interfaces de red:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2204 +#: doc/guix.texi:2210 #, no-wrap msgid "ifconfig -a\n" msgstr "ifconfig -a\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2208 doc/guix.texi:2230 +#: doc/guix.texi:2214 doc/guix.texi:2236 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:" msgstr "@dots{} o, usando la orden específica de GNU/Linux @command{ip}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2211 +#: doc/guix.texi:2217 #, no-wrap msgid "ip address\n" msgstr "ip address\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2218 +#: doc/guix.texi:2224 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}." msgstr "El nombre de las interfaces de cable comienza con @samp{e}; por ejemplo, la interfaz que corresponde a la primera controladora Ethernet en la placa se llama @samp{eno1}. El nombre de las interfaces inalámbricas comienza con @samp{w}, como @samp{w1p2s0}." #. type: item -#: doc/guix.texi:2220 +#: doc/guix.texi:2226 #, no-wrap msgid "Wired connection" msgstr "Conexión por cable" #. type: table -#: doc/guix.texi:2223 +#: doc/guix.texi:2229 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use." msgstr "Para configurar una red por cable ejecute la siguiente orden, substituyendo @var{interfaz} con el nombre de la interfaz de cable que desea usar." #. type: example -#: doc/guix.texi:2226 +#: doc/guix.texi:2232 #, no-wrap msgid "ifconfig @var{interface} up\n" msgstr "ifconfig @var{interfaz} up\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2233 +#: doc/guix.texi:2239 #, no-wrap msgid "ip link set @var{interface} up\n" msgstr "ip link set @var{interfaz} up\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:2235 +#: doc/guix.texi:2241 #, no-wrap msgid "Wireless connection" msgstr "Conexión sin cable" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2236 doc/guix.texi:15215 +#: doc/guix.texi:2242 doc/guix.texi:15600 #, no-wrap msgid "wireless" msgstr "sin cables" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2237 doc/guix.texi:15216 +#: doc/guix.texi:2243 doc/guix.texi:15601 #, no-wrap msgid "WiFi" msgstr "WiFi" #. type: table -#: doc/guix.texi:2242 +#: doc/guix.texi:2248 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:" -msgstr "Para configurar una red inalámbrica, puede crear un fichero de configuración para la herramienta de configuración @command{wpa_supplicant} (su ruta no es importante) usando uno de los editores de texto disponibles como @command{nano}:" +msgstr "Para configurar una red inalámbrica, puede crear un archivo de configuración para la herramienta de configuración @command{wpa_supplicant} (su ruta no es importante) usando uno de los editores de texto disponibles como @command{nano}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2245 +#: doc/guix.texi:2251 #, no-wrap msgid "nano wpa_supplicant.conf\n" msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2250 +#: doc/guix.texi:2256 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:" -msgstr "Como un ejemplo, la siguiente plantilla puede colocarse en este fichero y funcionará para muchas redes inalámbricas, siempre que se proporcione el SSID y la contraseña reales de la red a la que se va a conectar:" +msgstr "Como un ejemplo, la siguiente plantilla puede colocarse en este archivo y funcionará para muchas redes inalámbricas, siempre que se proporcione el SSID y la contraseña reales de la red a la que se va a conectar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2257 +#: doc/guix.texi:2263 #, no-wrap msgid "" "network=@{\n" @@ -6932,56 +6975,56 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2262 +#: doc/guix.texi:2268 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):" msgstr "Inicie el servicio inalámbrico y lance su ejecución en segundo plano con la siguiente orden (sustituya @var{interfaz} por el nombre de la interfaz de red que desea usar):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2265 +#: doc/guix.texi:2271 #, no-wrap msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n" msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interfaz} -B\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2268 +#: doc/guix.texi:2274 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information." msgstr "Ejecute @command{man wpa_supplicant} para más información." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2270 +#: doc/guix.texi:2276 #, no-wrap msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2273 +#: doc/guix.texi:2279 msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:" msgstr "En este punto, necesita obtener una dirección IP. En una red donde las direcciones IP se asignan automáticamente mediante DHCP, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2276 +#: doc/guix.texi:2282 #, no-wrap msgid "dhclient -v @var{interface}\n" msgstr "dhclient -v @var{interfaz}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2279 +#: doc/guix.texi:2285 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:" msgstr "Intente hacer ping a un servidor para comprobar si la red está funcionando correctamente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2282 +#: doc/guix.texi:2288 #, no-wrap msgid "ping -c 3 gnu.org\n" msgstr "ping -c 3 gnu.org\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2286 +#: doc/guix.texi:2292 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed." msgstr "Configurar el acceso por red es casi siempre un requisito debido a que la imagen no contiene todo el software y las herramientas que puedan ser necesarias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2287 +#: doc/guix.texi:2293 #, no-wrap msgid "proxy, during system installation" msgstr "" @@ -6989,157 +7032,157 @@ msgstr "" "@cindex pasarela (proxy), durante la instalación del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2290 +#: doc/guix.texi:2296 msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the following command:" msgstr "Si necesita que el acceso a HTTP y HTTPS se produzca a través de una pasarela (``proxy''), ejecute la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2293 +#: doc/guix.texi:2299 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2298 +#: doc/guix.texi:2304 msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example @code{http://example.org:8118}." msgstr "donde @var{URL} es la URL de la pasarela, por ejemplo @code{http://example.org:8118}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2299 +#: doc/guix.texi:2305 #, no-wrap msgid "installing over SSH" msgstr "instalación por SSH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2302 +#: doc/guix.texi:2308 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:" msgstr "Si lo desea, puede continuar la instalación de forma remota iniciando un servidor SSH:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2305 +#: doc/guix.texi:2311 #, no-wrap msgid "herd start ssh-daemon\n" msgstr "herd start ssh-daemon\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2309 +#: doc/guix.texi:2315 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in." msgstr "Asegúrese de establecer una contraseña con @command{passwd}, o configure la verificación de clave pública de OpenSSH antes de ingresar al sistema." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:2310 +#: doc/guix.texi:2316 #, no-wrap msgid "Disk Partitioning" msgstr "Particionado de discos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2314 +#: doc/guix.texi:2320 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)." msgstr "A menos que se haya realizado previamente, el siguiente paso es el particionado, y después dar formato a la/s partición/es deseadas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2319 +#: doc/guix.texi:2325 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:" msgstr "La imagen de instalación contiene varias herramientas de particionado, incluyendo Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk} y @command{cfdisk}. Invoque su ejecución y configure el mapa de particiones deseado en su disco:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2322 +#: doc/guix.texi:2328 #, no-wrap msgid "cfdisk\n" msgstr "cfdisk\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2328 +#: doc/guix.texi:2334 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Si su disco usa el formato de tabla de particiones GUID (GPT) y tiene pensado instalar GRUB basado en BIOS (la opción predeterminada), asegúrese de tener una partición de arranque BIOS disponible (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2329 +#: doc/guix.texi:2335 #, no-wrap msgid "EFI, installation" msgstr "EFI, instalación" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2330 +#: doc/guix.texi:2336 #, no-wrap msgid "UEFI, installation" msgstr "UEFI, instalación" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2331 +#: doc/guix.texi:2337 #, no-wrap msgid "ESP, EFI system partition" msgstr "ESP, partición del sistema EFI" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2335 +#: doc/guix.texi:2341 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:" msgstr "Si en vez de eso desea GRUB basado en EFI, se requiere una @dfn{Partición del Sistema EFI} (ESP) con formato FAT32. Esta partición puede montarse en @file{/boot/efi} y debe tener la opción @code{esp} activa. Por ejemplo, en @command{parted}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2338 +#: doc/guix.texi:2344 #, no-wrap msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n" msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:2341 doc/guix.texi:29862 +#: doc/guix.texi:2347 doc/guix.texi:30367 #, no-wrap msgid "grub-bootloader" msgstr "grub-bootloader" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:2342 doc/guix.texi:29856 +#: doc/guix.texi:2348 doc/guix.texi:30361 #, no-wrap msgid "grub-efi-bootloader" msgstr "grub-efi-bootloader" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2349 +#: doc/guix.texi:2355 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders." msgstr "¿No esta segura si usar GRUB basado en EFI o en BIOS? Si el directorio @file{/sys/firmware/efi} existe en la imagen de instalación, probablemente debería realizar una instalación EFI, usando @code{grub-efi-bootloader}. En otro caso, debe usar GRUB basado en BIOS, conocido como @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre cargadores de arranque." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2357 +#: doc/guix.texi:2363 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:" -msgstr "Una vez haya terminado con el particionado de la unidad de disco deseada, tiene que crear un sistema de ficheros en la o las particiones relevantes@footnote{Actualmente el sistema Guix únicamente permite sistemas de ficheros ext4, btrfs y JFS. En particular, el código que lee UUIDs del sistema de ficheros y etiquetas únicamente funciona para dichos sistemas de ficheros.}. Para la partición ESP, si tiene una y asumiendo que es @file{/dev/sda1}, ejecute:" +msgstr "Una vez haya terminado con el particionado de la unidad de disco deseada, tiene que crear un sistema de archivos en la o las particiones relevantes@footnote{Actualmente el sistema Guix únicamente permite sistemas de archivos ext4, btrfs y JFS. En particular, el código que lee UUIDs del sistema de archivos y etiquetas únicamente funciona para dichos sistemas de archivos.}. Para la partición ESP, si tiene una y asumiendo que es @file{/dev/sda1}, ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2360 +#: doc/guix.texi:2366 #, no-wrap msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2367 +#: doc/guix.texi:2373 msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely complement file deduplication that the daemon performs independently of the file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})." -msgstr "El formato de sistema de ficheros ext4 es el formato más ampliamente usado para el sistema de ficheros raíz. Otros sistemas de ficheros, como por ejemplo Btrfs, implementan compresión, la cual complementa adecuadamente la deduplicación de ficheros que el daemon realiza de manera independiente al sistema de ficheros(@pxref{Invoking guix-daemon, deduplicación})." +msgstr "El formato de sistema de archivos ext4 es el formato más ampliamente usado para el sistema de archivos raíz. Otros sistemas de archivos, como por ejemplo Btrfs, implementan compresión, la cual complementa adecuadamente la deduplicación de archivos que el daemon realiza de manera independiente al sistema de archivos(@pxref{Invoking guix-daemon, deduplicación})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2374 +#: doc/guix.texi:2380 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:" -msgstr "Preferentemente, asigne una etiqueta a los sistemas de ficheros de modo que pueda referirse a ellos de forma fácil y precisa en las declaraciones @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Esto se consigue habitualmente con la opción @code{-L} de @command{mkfs.ext4} y las ordenes relacionadas. Por tanto, asumiendo que la partición de la raíz es @file{/dev/sda2}, se puede crear un sistema de ficheros con la etiqueta @code{mi-raiz} de esta manera:" +msgstr "Preferentemente, asigne una etiqueta a los sistemas de archivos de modo que pueda referirse a ellos de forma fácil y precisa en las declaraciones @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Esto se consigue habitualmente con la opción @code{-L} de @command{mkfs.ext4} y las ordenes relacionadas. Por tanto, asumiendo que la partición de la raíz es @file{/dev/sda2}, se puede crear un sistema de archivos con la etiqueta @code{mi-raiz} de esta manera:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2377 +#: doc/guix.texi:2383 #, no-wrap msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n" msgstr "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/sda2\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2379 doc/guix.texi:12747 +#: doc/guix.texi:2385 doc/guix.texi:13055 #, no-wrap msgid "encrypted disk" msgstr "disco cifrado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2386 +#: doc/guix.texi:2392 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information). Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:" msgstr "Si en vez de eso planea cifrar la partición raíz, puede usar las herramientas Crypsetup/LUKS para hacerlo (véase @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} para más información). Asumiendo que quiere almacenar la partición raíz en @file{/dev/sda2}, la secuencia de ordenes sería más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2391 +#: doc/guix.texi:2397 #, no-wrap msgid "" "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n" @@ -7151,28 +7194,28 @@ msgstr "" "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/mapper/mi-particion\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2396 +#: doc/guix.texi:2402 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):" -msgstr "Una vez hecho esto, monte el sistema de ficheros deseado bajo @file{/mnt} con una orden como (de nuevo, asumiendo que @code{mi-raiz} es la etiqueta del sistema de ficheros raíz):" +msgstr "Una vez hecho esto, monte el sistema de archivos deseado bajo @file{/mnt} con una orden como (de nuevo, asumiendo que @code{mi-raiz} es la etiqueta del sistema de archivos raíz):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2399 +#: doc/guix.texi:2405 #, no-wrap msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n" msgstr "mount LABEL=mi-raiz /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2405 +#: doc/guix.texi:2411 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards." -msgstr "Monte también cualquier otro sistema de ficheros que desee usar en el sistema resultante relativamente a esta ruta. Si ha optado por @file{/boot/efi} como el punto de montaje de EFI, por ejemplo, ahora debe ser montada en @file{/mnt/boot/efi} para que @code{guix system init} pueda encontrarla más adelante." +msgstr "Monte también cualquier otro sistema de archivos que desee usar en el sistema resultante relativamente a esta ruta. Si ha optado por @file{/boot/efi} como el punto de montaje de EFI, por ejemplo, ahora debe ser montada en @file{/mnt/boot/efi} para que @code{guix system init} pueda encontrarla más adelante." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2410 +#: doc/guix.texi:2416 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:" msgstr "Finalmente, si planea usar una o más particiones de intercambio (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), asegúrese de inicializarla con @command{mkswap}. Asumiendo que tuviese una partición de intercambio en @file{/dev/sda3}, ejecutaría:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2414 +#: doc/guix.texi:2420 #, no-wrap msgid "" "mkswap /dev/sda3\n" @@ -7182,12 +7225,12 @@ msgstr "" "swapon /dev/sda3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2422 +#: doc/guix.texi:2428 msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:" -msgstr "De manera alternativa, puede usar un fichero de intercambio. Por ejemplo, asumiendo que en el nuevo sistema desea usar el fichero @file{/fichero-de-intercambio} como tal, ejecutaría@footnote{Este ejemplo funcionará para muchos tipos de sistemas de ficheros (por ejemplo, ext4). No obstante, para los sistemas de ficheros con mecanismos de copia-durante-escritura (por ejemplo, btrfs) los pasos pueden ser diferentes. Para obtener más detalles, véanse las páginas de manual para @command{mkswap} y @command{swapon}.}:" +msgstr "De manera alternativa, puede usar un archivo de intercambio. Por ejemplo, asumiendo que en el nuevo sistema desea usar el archivo @file{/archivo-de-intercambio} como tal, ejecutaría@footnote{Este ejemplo funcionará para muchos tipos de sistemas de archivos (por ejemplo, ext4). No obstante, para los sistemas de archivos con mecanismos de copia-durante-escritura (por ejemplo, btrfs) los pasos pueden ser diferentes. Para obtener más detalles, véanse las páginas de manual para @command{mkswap} y @command{swapon}.}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2430 +#: doc/guix.texi:2436 #, no-wrap msgid "" "# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n" @@ -7207,38 +7250,38 @@ msgstr "" "swapon /mnt/swapfile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2435 +#: doc/guix.texi:2441 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system." -msgstr "Fíjese que si ha cifrado la partición raíz y creado un fichero de intercambio en su sistema de ficheros como se ha descrito anteriormente, el cifrado también protege al fichero de intercambio, como a cualquier fichero en dicho sistema de ficheros." +msgstr "Fíjese que si ha cifrado la partición raíz y creado un archivo de intercambio en su sistema de archivos como se ha descrito anteriormente, el cifrado también protege al archivo de intercambio, como a cualquier archivo en dicho sistema de archivos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2441 +#: doc/guix.texi:2447 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:" msgstr "Con las particiones deseadas listas y la raíz deseada montada en @file{/mnt}, estamos preparadas para empezar. Primero, ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2444 +#: doc/guix.texi:2450 #, no-wrap msgid "herd start cow-store /mnt\n" msgstr "herd start cow-store /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2451 +#: doc/guix.texi:2457 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system." -msgstr "Esto activa la copia-durante-escritura en @file{/gnu/store}, de modo que los paquetes que se añadan durante la fase de instalación se escriban en el disco montado en @file{/mnt} en vez de permanecer en memoria. Esto es necesario debido a que la primera fase de la orden @command{guix system init} (vea más adelante) implica descargas o construcciones en @file{/gnu/store}, el cual, inicialmente, está un sistema de ficheros en memoria." +msgstr "Esto activa la copia-durante-escritura en @file{/gnu/store}, de modo que los paquetes que se añadan durante la fase de instalación se escriban en el disco montado en @file{/mnt} en vez de permanecer en memoria. Esto es necesario debido a que la primera fase de la orden @command{guix system init} (vea más adelante) implica descargas o construcciones en @file{/gnu/store}, el cual, inicialmente, está un sistema de archivos en memoria." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2462 +#: doc/guix.texi:2468 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system." -msgstr "Después debe editar un fichero y proporcionar la declaración de sistema operativo a instalar. Para dicho fin, el sistema de instalación viene con tres editores de texto. Recomendamos GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), que permite el resaltado de sintaxis y correspondencia de paréntesis; los otros editores son GNU Zile (un clon de Emacs) y nvi (un clon del editor @command{vi} original de BSD). Le recomendamos encarecidamente almacenar ese fichero en el sistema de ficheros raíz, digamos, como @file{/mnt/etc/config.scm}. En caso de no hacerlo, habrá perdido su configuración del sistema una vez arranque en el sistema recién instalado." +msgstr "Después debe editar un archivo y proporcionar la declaración de sistema operativo a instalar. Para dicho fin, el sistema de instalación viene con tres editores de texto. Recomendamos GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), que permite el resaltado de sintaxis y correspondencia de paréntesis; los otros editores son GNU Zile (un clon de Emacs) y nvi (un clon del editor @command{vi} original de BSD). Le recomendamos encarecidamente almacenar ese archivo en el sistema de archivos raíz, digamos, como @file{/mnt/etc/config.scm}. En caso de no hacerlo, habrá perdido su configuración del sistema una vez arranque en el sistema recién instalado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2469 +#: doc/guix.texi:2475 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:" -msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para hacerse una idea del fichero de configuración. Las configuraciones de ejemplo mencionadas en esa sección están disponibles bajo @file{/etc/configuration} en la imagen de instalación. Por tanto, para empezar con una configuración del sistema que proporcione un servidor gráfico (un sistema de ``escritorio''), puede ejecutar algo parecido a estas órdenes:" +msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para hacerse una idea del archivo de configuración. Las configuraciones de ejemplo mencionadas en esa sección están disponibles bajo @file{/etc/configuration} en la imagen de instalación. Por tanto, para empezar con una configuración del sistema que proporcione un servidor gráfico (un sistema de ``escritorio''), puede ejecutar algo parecido a estas órdenes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2474 +#: doc/guix.texi:2480 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /mnt/etc\n" @@ -7250,53 +7293,53 @@ msgstr "" "# nano /mnt/etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2478 +#: doc/guix.texi:2484 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:" -msgstr "Debe prestar atención a lo que su fichero de configuración contiene, y en particular:" +msgstr "Debe prestar atención a lo que su archivo de configuración contiene, y en particular:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2489 +#: doc/guix.texi:2495 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration." msgstr "Asegúrese que la forma @code{bootloader-configuration} especifica la localización deseada de la instalación de GRUB. Debe mencionar @code{grub-bootloader} si está usando GRUB con el arranque antiguo, o @code{grub-efi-bootloader} para sistemas más nuevos UEFI. Para los sistemas antiguos, el campo @code{target} denomina un dispositivo, como @code{/dev/sda}; para los sistemas UEFI denomina la ruta de una partición EFI montada, como @code{/boot/efi}; asegúrese de que la ruta está actualmente montada y haya una entrada @code{file-system} especificada en su configuración." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2495 +#: doc/guix.texi:2501 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field." -msgstr "Asegúrese que las etiquetas de su sistema de ficheros corresponden con el valor de sus campos @code{device} respectivos en su configuración @code{file-system}, asumiendo que su configuración @code{file-system} usa el procedimiento @code{file-system-label} en su campo @code{device}." +msgstr "Asegúrese que las etiquetas de su sistema de archivos corresponden con el valor de sus campos @code{device} respectivos en su configuración @code{file-system}, asumiendo que su configuración @code{file-system} usa el procedimiento @code{file-system-label} en su campo @code{device}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2499 +#: doc/guix.texi:2505 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Si hay particiones cifradas o en RAID, asegúrese de añadir un campo @code{mapped-devices} para describirlas (@pxref{Mapped Devices})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2504 +#: doc/guix.texi:2510 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):" -msgstr "Una vez haya terminado de preparar el fichero de configuración, el nuevo sistema debe ser inicializado (recuerde que el sistema de ficheros raíz deseado está montado bajo @file{/mnt}):" +msgstr "Una vez haya terminado de preparar el archivo de configuración, el nuevo sistema debe ser inicializado (recuerde que el sistema de archivos raíz deseado está montado bajo @file{/mnt}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2507 +#: doc/guix.texi:2513 #, no-wrap msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2514 +#: doc/guix.texi:2520 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time." -msgstr "Esto copia todos los ficheros necesarios e instala GRUB en @file{/dev/sdX}, a menos que proporcione la opción @option{--no-bootloader}. Para más información, @pxref{Invoking guix system}. Esta orden puede desencadenar descargas o construcciones de paquetes no encontrados, lo cual puede tomar algún tiempo." +msgstr "Esto copia todos los archivos necesarios e instala GRUB en @file{/dev/sdX}, a menos que proporcione la opción @option{--no-bootloader}. Para más información, @pxref{Invoking guix system}. Esta orden puede desencadenar descargas o construcciones de paquetes no encontrados, lo cual puede tomar algún tiempo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2522 +#: doc/guix.texi:2528 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Una vez que la orden se complete---¡y, deseablemente, de forma satisfactoria!---puede ejecutar @command{reboot} y arrancar con el nuevo sistema. La contraseña de @code{root} en el nuevo sistema está vacía inicialmente; otras contraseñas de usuarias tienen que ser inicializadas ejecutando la orden @command{passwd} como @code{root}, a menos que en su configuración se especifique de otra manera (@pxref{user-account-password, contraseñas de cuentas de usuaria}). ¡@xref{After System Installation} para proceder a continuación!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2529 +#: doc/guix.texi:2535 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:" msgstr "¡Éxito! ¡Ha arrancado en el sistema Guix! De ahora en adelante, puede actualizar el sistema cuando quiera mediante la ejecución de, digamos:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2533 +#: doc/guix.texi:2539 #, no-wrap msgid "" "guix pull\n" @@ -7306,94 +7349,94 @@ msgstr "" "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2539 +#: doc/guix.texi:2545 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})." msgstr "Esto construye una nueva generación del sistema con los últimos paquetes y servicios (@pxref{Invoking guix system}). Recomendamos realizarlo de manera regular de modo que su sistema incluya las últimas actualizaciones de seguridad (@pxref{Security Updates})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2542 +#: doc/guix.texi:2548 #, no-wrap msgid "sudo vs. @command{guix pull}" msgstr "sudo y @command{guix pull}" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2546 +#: doc/guix.texi:2552 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}." msgstr "Tenga en cuenta que @command{sudo guix} ejecuta el ejecutable @command{guix} de su usuaria y @emph{no} el de root, ya que @command{sudo} no altera @env{PATH}. Para ejecutar explícitamente el ejecutable @command{guix} de root, escriba @command{sudo -i guix @dots{}}." # FUZZY FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2551 +#: doc/guix.texi:2557 msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the @command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as. This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately." msgstr "La diferencia es importante aquí, puesto que @command{guix pull} actualiza la orden @command{guix} y las definiciones de paquetes únicamente para la usuaria que lo ejecute. Esto significa que si desea usar @command{guix system reconfigure} en un intérprete de ingreso al sistema de la cuenta de administración (``root''), deberá ejecutar de manera de manera separada @command{guix pull}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2556 +#: doc/guix.texi:2562 msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!" msgstr "Ahora, @pxref{Getting Started}, ¡y únase a nosotras en @code{#guix} en la red IRC de Freenode o en @email{guix-devel@@gnu.org} para compartir su experiencia!" #. type: section -#: doc/guix.texi:2559 +#: doc/guix.texi:2565 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a Virtual Machine" msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2561 +#: doc/guix.texi:2567 #, no-wrap msgid "virtual machine, Guix System installation" msgstr "máquina virtual, instalación del sistema Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2562 +#: doc/guix.texi:2568 #, no-wrap msgid "virtual private server (VPS)" msgstr "servidor virtual privado (VPS)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2563 +#: doc/guix.texi:2569 #, no-wrap msgid "VPS (virtual private server)" msgstr "VPS (servidor virtual privado)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2567 +#: doc/guix.texi:2573 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you." msgstr "Si desea instalar el sistema Guix en una máquina virtual (VM) o en un servidor privado virtual (VPS) en vez de en su preciada máquina, esta sección es para usted." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2570 +#: doc/guix.texi:2576 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:" msgstr "Si quiere arrancar una VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} para instalar el sistema Guix en una imagen de disco, siga estos pasos:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2575 +#: doc/guix.texi:2581 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})." msgstr "Primero, obtenga y descomprima la imagen de instalación del sistema Guix como se ha descrito previamente (@pxref{USB Stick and DVD Installation})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2579 +#: doc/guix.texi:2585 msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:" msgstr "Cree una imagen de disco que contendrá el sistema instalado. Para crear una imagen de disco con formato qcow2, use la orden @command{qemu-img}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2582 +#: doc/guix.texi:2588 #, no-wrap msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2586 +#: doc/guix.texi:2592 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up." -msgstr "El fichero que obtenga será mucho menor de 50GB (típicamente menos de 1MB), pero crecerá cuando el dispositivo de almacenamiento virtualizado se vaya llenando." +msgstr "El archivo que obtenga será mucho menor de 50GB (típicamente menos de 1MB), pero crecerá cuando el dispositivo de almacenamiento virtualizado se vaya llenando." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2589 +#: doc/guix.texi:2595 msgid "Boot the USB installation image in an VM:" msgstr "Arranque la imagen de instalación USB en una máquina virtual:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2595 +#: doc/guix.texi:2601 #, no-wrap msgid "" "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n" @@ -7407,109 +7450,109 @@ msgstr "" " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2599 +#: doc/guix.texi:2605 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, @pxref{Running Guix in a VM}." msgstr "@code{-enable-kvm} es opcional, pero mejora el rendimiento significativamente, @pxref{Running Guix in a VM}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2603 +#: doc/guix.texi:2609 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions." msgstr "Ahora es root en la VM, prosiga con el procedimiento de instalación. @xref{Preparing for Installation}, y siga las instrucciones." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2608 +#: doc/guix.texi:2614 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that." msgstr "Una vez complete la instalación, puede arrancar el sistema que está en la imagen @file{guix-system.img}. @xref{Running Guix in a VM}, para información sobre cómo hacerlo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2612 +#: doc/guix.texi:2618 #, no-wrap msgid "installation image" msgstr "imagen de instalación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2615 +#: doc/guix.texi:2621 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:" msgstr "La imagen de instalación descrita anteriormente se construyó usando la orden @command{guix system}, específicamente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2618 +#: doc/guix.texi:2624 #, no-wrap msgid "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n" msgstr "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2623 +#: doc/guix.texi:2629 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image." msgstr "Eche un vistazo a @file{gnu/system/install.scm} en el árbol de fuentes, y vea también @ref{Invoking guix system} para más información acerca de la imagen de instalación." #. type: section -#: doc/guix.texi:2624 +#: doc/guix.texi:2630 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image for ARM Boards" msgstr "Construcción de la imagen de instalación para placas ARM" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2628 +#: doc/guix.texi:2634 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader." msgstr "Muchos dispositivos con procesador ARM necesitan una variante específica del cargador de arranque @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2632 +#: doc/guix.texi:2638 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:" msgstr "Si construye una imagen de disco y el cargador de arranque no está disponible de otro modo (en otra unidad de arranque, etc.), es recomendable construir una imagen que incluya el cargador, específicamente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2635 +#: doc/guix.texi:2641 #, no-wrap msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2639 +#: doc/guix.texi:2645 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed." msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} es el nombre de la placa. Si especifica una placa no válida, una lista de placas posibles será mostrada." # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2649 +#: doc/guix.texi:2655 msgid "Presumably, you've reached this section because either you have installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and give you a feel of what it's like." msgstr "Es probable que haya llegado a esta sección o bien porque haya instalado Guix sobre otra distribución (@pxref{Installation}), o bien porque haya instalado el sistema Guix completo (@pxref{System Installation}). Es hora de dar sus primeros pasos con Guix; esta sección intenta ser de ayuda con estos primeros pasos y proporcionar una primera impresión sobre Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2653 +#: doc/guix.texi:2659 msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a text editor, you can run:" msgstr "Guix está orientado a instalar software, por lo que probablemente la primera cosa que deseará hacer es mirar el software disponible. Digamos, por ejemplo, que busca un editor de texto. Para ello puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2656 +#: doc/guix.texi:2662 #, no-wrap msgid "guix search text editor\n" msgstr "guix search texto editor\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2663 +#: doc/guix.texi:2669 msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time showing the package's name, version, a description, and additional info. Once you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for root privileges}!):" msgstr "Esta orden le muestra cierto número de @dfn{paquetes} asociados a dicha búsqueda, mostrando con cada uno de ellos su nombre, versión, una descripción e información adicional. Una vez que ha encontrado el que quiere usar, digamos Emacs (je je je), puede seguir adelante e instalarlo (ejecute esta orden con su cuenta de usuaria habitual, @emph{¡no necesita privilegios de administración o usar la cuenta ``root''!}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2666 +#: doc/guix.texi:2672 #, no-wrap msgid "guix install emacs\n" msgstr "guix install emacs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2672 +#: doc/guix.texi:2678 msgid "You've installed your first package, congrats! In the process, you've probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still building software (@pxref{Substitutes}, for more info)." msgstr "Ha instalado su primer paquete, ¡enhorabuena! En el proceso probablemente haya percibido que Guix ha descargado binarios preconstruidos; o si ha elegido explícitamente @emph{no} usar binarios preconstruidos probablemente Guix todavía esté construyendo software (@pxref{Substitutes}, para más información)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2675 +#: doc/guix.texi:2681 msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command must have printed this hint:" msgstr "Si no está usando el sistema Guix, la orden @command{guix install} debe haber mostrado este consejo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2678 +#: doc/guix.texi:2684 #, no-wrap msgid "" "hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n" @@ -7517,7 +7560,7 @@ msgid "" msgstr "consejo: Considere proporcionar valor a las variables de entorno necesarias ejecutando:\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2681 +#: doc/guix.texi:2687 #, no-wrap msgid "" " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n" @@ -7529,78 +7572,78 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2683 +#: doc/guix.texi:2689 #, no-wrap msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n" msgstr "Alternativamente, véase `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2697 +#: doc/guix.texi:2703 msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste these two lines in your shell so they take effect right away, but more importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file if you do not use Bash) so that environment variables are set next time you spawn a shell. You only need to do this once and other search paths environment variables will be taken care of similarly---e.g., if you eventually install @code{python} and Python libraries, @code{PYTHONPATH} will be defined." -msgstr "En efecto, ahora debe indicarle a su intérprete dónde se encuentran instalados @command{emacs} y otros programas. Pegar las dos lineas previas hará exactamente eso: @code{$HOME/.guix-profile/bin}---que es donde se encuentran instalados los paquetes---se añade a la variable de entorno @code{PATH}. Puede pegar estas dos líneas en su intérprete de modo que se hagan efectivas inmediatamente, pero aún más importante es añadirlas a @file{~/.bash_profile} (o el fichero equivalente si no usa Bash) de modo que las variables de entorno adquieran ese valor la próxima vez que lance una sesión de su intérprete. Únicamente es necesario hacerlo una vez y otras variables de entorno con rutas de búsqueda se actualizarán de la misma manera---por ejemplo, si en algún momento instala @code{python} y bibliotecas en este lenguaje se definirá la variable @code{PYTHONPATH}." +msgstr "En efecto, ahora debe indicarle a su intérprete dónde se encuentran instalados @command{emacs} y otros programas. Pegar las dos lineas previas hará exactamente eso: @code{$HOME/.guix-profile/bin}---que es donde se encuentran instalados los paquetes---se añade a la variable de entorno @code{PATH}. Puede pegar estas dos líneas en su intérprete de modo que se hagan efectivas inmediatamente, pero aún más importante es añadirlas a @file{~/.bash_profile} (o el archivo equivalente si no usa Bash) de modo que las variables de entorno adquieran ese valor la próxima vez que lance una sesión de su intérprete. Únicamente es necesario hacerlo una vez y otras variables de entorno con rutas de búsqueda se actualizarán de la misma manera---por ejemplo, si en algún momento instala @code{python} y bibliotecas en este lenguaje se definirá la variable @code{PYTHONPATH}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2700 +#: doc/guix.texi:2706 msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed packages, run:" msgstr "Puede continuar instalando paquetes cuando quiera. Para enumerar los paquetes instalados, ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2703 +#: doc/guix.texi:2709 #, no-wrap msgid "guix package --list-installed\n" msgstr "guix package --list-installed\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2708 +#: doc/guix.texi:2714 msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:" msgstr "Para borrar un paquete, deberá ejecutar @command{guix remove}. Una característica distintiva es la capacidad de @dfn{revertir} cualquier operación que haya realizado---instalación, borrado, actualización---simplemente escribiendo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2711 +#: doc/guix.texi:2717 #, no-wrap msgid "guix package --roll-back\n" msgstr "guix package --roll-back\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2716 +#: doc/guix.texi:2722 msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between them can be displayed by running:" msgstr "Esto es debido al hecho de que cada operación en realidad es una @dfn{transacción} que crea una nueva @dfn{generación}. Estas generaciones y la diferencia entre ellas puede ser visualizada mediante la ejecución de:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2719 +#: doc/guix.texi:2725 #, no-wrap msgid "guix package --list-generations\n" msgstr "guix package --list-generations\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2722 +#: doc/guix.texi:2728 msgid "Now you know the basics of package management!" msgstr "¡Ahora ya conoce lo básico sobre gestión de paquetes!" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2723 doc/guix.texi:2782 +#: doc/guix.texi:2729 doc/guix.texi:2788 #, no-wrap msgid "Going further" msgstr "Más allá" # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2731 +#: doc/guix.texi:2737 msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may like @dfn{declarative} package management with @command{guix package --manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer, @pxref{Development} for additional tools. And if you're curious, @pxref{Features}, to peek under the hood." msgstr "@xref{Package Management}, para más información sobre gestión de paquetes. Puede que le guste la gestión @dfn{declarativa} de paquetes con @command{guix package --manifest}, la gestión de distintos @dfn{perfiles} con @option{--profile}, el borrado de generaciones antiguas, la recolección de basura y otras interesantes características que le serán útiles una vez que se familiarice con Guix. Si es desarrolladora, @pxref{Development} para herramientas adicionales. Y si simplemente tiene curiosidad, @pxref{Features}, para echar un vistazo a su funcionamiento interno." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2736 +#: doc/guix.texi:2742 msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically @emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will first pull the latest revision of Guix and its package collection:" msgstr "Una vez que haya instalado un conjunto de paquetes, deseará @emph{actualizarlos} periódicamente a la última y mejor versión. Para hacerlo, primero debe obtener la última revisión de Guix y su colección de paquetes:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2746 +#: doc/guix.texi:2752 msgid "The end result is a new @command{guix} command, under @file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your terminal and @file{.bash_profile}:" msgstr "El resultado final es un nuevo ejecutable @command{guix}, que se encuentra en @file{~/.config/guix/current/bin}. A menos que use el sistema Guix, asegúrese de seguir el consejo que la orden muestra y, al igual que vimos previamente, pegue estas dos líneas en su terminal y en @file{.bash_profile}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2750 +#: doc/guix.texi:2756 #, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n" @@ -7610,313 +7653,313 @@ msgstr "" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2754 +#: doc/guix.texi:2760 msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:" msgstr "También le debe indicar a su intérprete que haga referencia a este nuevo @command{guix}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2757 +#: doc/guix.texi:2763 #, no-wrap msgid "hash guix\n" msgstr "hash guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2761 +#: doc/guix.texi:2767 msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead and actually upgrade all the packages you previously installed:" msgstr "En este momento ya está ejecutando una nueva instalación de Guix. Por lo tanto puede continuar y actualizar todos los paquetes que haya instalado previamente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2764 +#: doc/guix.texi:2770 #, no-wrap msgid "guix upgrade\n" msgstr "guix upgrade\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2770 +#: doc/guix.texi:2776 msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking, remember you can always roll back!" msgstr "Mientras se ejecuta esta orden verá que se descargan binarios (o quizá que algunos paquetes se construyen) y tras cierto tiempo obtendrá los paquetes actualizados. ¡Recuerde que siempre puede revertir esta acción en caso de que uno de los paquetes no sea de su agrado!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2773 +#: doc/guix.texi:2779 msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by running:" msgstr "Puede mostrar la revisión exacta de Guix que está ejecutando mediante la orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2776 +#: doc/guix.texi:2782 #, no-wrap msgid "guix describe\n" msgstr "guix describe\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2781 +#: doc/guix.texi:2787 msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine." msgstr "La información que muestra contiene @emph{todo lo necesario para reproducir exactamente el mismo Guix}, ya sea en otro momento o en una máquina diferente." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2787 +#: doc/guix.texi:2793 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy (@pxref{Invoking guix time-machine})." msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información. @xref{Channels}, para saber cómo especificar @dfn{canales} adicionales de los que obtener paquetes, cómo replicar Guix y más información. La orden @command{time-machine} también le puede ser de utilidad (@pxref{Invoking guix time-machine})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2792 +#: doc/guix.texi:2798 msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the latest Guix, you can upgrade the system like this:" msgstr "Si ha instalado el sistema Guix, una de las primeras cosas que probablemente desee hacer es actualizar su sistema. Una vez que haya ejecutado @command{guix pull} con la última versión de Guix, puede actualizar su sistema de este modo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2795 +#: doc/guix.texi:2801 #, no-wrap msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" # TODO #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2804 +#: doc/guix.texi:2810 msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation be ``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:" msgstr "Tras su finalización, el sistema ejecuta las últimas versiones de sus paquetes de software. Cuando reinicie el sistema verá un menú en el cargador de arranque que dice ``GNU system, old configurations...'': es lo que le permite arrancar @emph{una generación anterior de su sistema}, en caso de que la generación actual falle o resulte insatisfactoria de algún otro modo. Al igual que con los paquetes, siempre puede @emph{revertir el sistema completo} a una generación previa:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2807 +#: doc/guix.texi:2813 #, no-wrap msgid "sudo guix system roll-back\n" msgstr "sudo guix system roll-back\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2814 +#: doc/guix.texi:2820 msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system: adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the configuration of those services, etc. The system configuration is @emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file. @xref{Using the Configuration System}, to learn how to change it." -msgstr "Habrá muchas cosas que probablemente quiera modificar su sistema para que se adapte a sus necesidades: añadir nuevas cuentas de acceso, nuevos servicios del sistema, modificar la configuración de esos servicios, etcétera. La configuración del sistema se describe @emph{al completo} en el fichero @file{/etc/config.scm}. @xref{Using the Configuration System} para aprender cómo cambiarla." +msgstr "Habrá muchas cosas que probablemente quiera modificar su sistema para que se adapte a sus necesidades: añadir nuevas cuentas de acceso, nuevos servicios del sistema, modificar la configuración de esos servicios, etcétera. La configuración del sistema se describe @emph{al completo} en el archivo @file{/etc/config.scm}. @xref{Using the Configuration System} para aprender cómo cambiarla." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2816 +#: doc/guix.texi:2822 msgid "Now you know enough to get started!" msgstr "¡Ya sabe lo suficiente para empezar!" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2817 +#: doc/guix.texi:2823 #, no-wrap msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2820 +#: doc/guix.texi:2826 msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here are some additional resources you may find useful:" msgstr "El resto de este manual proporciona una referencia para Guix al completo. Esta es una lista de recursos adicionales que le pueden resultar útiles:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2825 +#: doc/guix.texi:2831 msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of ``how-to'' style of recipes for a variety of applications." msgstr "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, que contiene una lista de recetas tipo ``cómo se hace'' para una variedad de casos." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2830 +#: doc/guix.texi:2836 msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need." msgstr "La @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, tarjeta de referencia de GNU Guix} enumera en dos páginas la mayor parte de las órdenes y opciones que pueda necesitar en cualquier momento." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2835 +#: doc/guix.texi:2841 msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get help, and how to become a contributor." -msgstr "La página web contiene @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, vídeos educacionales} sobre temas como el uso diario de Guix, cómo obtener ayuda y cómo contribuir." +msgstr "La página web contiene @uref{https://guix.gnu.org/es/videos/, medios audiovisuales instructivos} sobre temas como el uso diario de Guix, cómo obtener ayuda y cómo contribuir." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2839 +#: doc/guix.texi:2845 msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your computer." msgstr "@xref{Documentation} para aprender cómo acceder a la documentación en su máquina." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2842 +#: doc/guix.texi:2848 msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building it!" msgstr "¡Esperamos que disfrute Guix tanto como la comunidad disfruta en su construcción!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2848 +#: doc/guix.texi:2854 #, no-wrap msgid "packages" msgstr "paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2853 +#: doc/guix.texi:2859 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features." msgstr "El propósito de GNU Guix es permitir a las usuarias instalar, actualizar y borrar fácilmente paquetes de software, sin tener que conocer acerca de sus procedimientos de construcción o dependencias. Guix también va más allá de este conjunto obvio de características." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2861 +#: doc/guix.texi:2867 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):" msgstr "Este capítulo describe las principales características de Guix, así como las herramientas de gestión de paquetes que ofrece. Junto a la interfaz de línea de órdenes descrita a continuación (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}, también puede usar la interfaz Emacs-Guix (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs Guix Reference Manual}), tras la instalación del paquete @code{emacs-guix} (ejecute la orden @kbd{M-x guix-help} para iniciarse en su uso):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2864 +#: doc/guix.texi:2870 #, no-wrap msgid "guix install emacs-guix\n" msgstr "guix install emacs-guix\n" # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2885 +#: doc/guix.texi:2891 msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix (@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going on under the hood." msgstr "Se asume que ya ha dado sus primeros pasos con Guix (@pxref{Getting Started}) y desea obtener información general sobre cómo funciona la implementación internamente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2889 +#: doc/guix.texi:2895 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string." msgstr "Cuando se usa Guix, cada paquete se encuentra en el @dfn{almacén de paquetes}, en su propio directorio---algo que se asemeja a @file{/gnu/store/xxx-paquete-1.2}, donde @code{xxx} es una cadena en base32." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2894 +#: doc/guix.texi:2900 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}." msgstr "En vez de referirse a estos directorios, las usuarias tienen su propio @dfn{perfil}, el cual apunta a los paquetes que realmente desean usar. Estos perfiles se almacenan en el directorio de cada usuaria, en @code{$HOME/.guix-profile}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2902 +#: doc/guix.texi:2908 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference." msgstr "Por ejemplo, @code{alicia} instala GCC 4.7.2. Como resultado, @file{/home/alicia/.guix-profile/bin/gcc} apunta a @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Ahora, en la misma máquina, @code{rober} ha instalado ya GCC 4.8.0. El perfil de @code{rober} simplemente sigue apuntando a @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---es decir, ambas versiones de GCC pueden coexistir en el mismo sistema sin ninguna interferencia." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2906 +#: doc/guix.texi:2912 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}." msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta central para gestión de paquetes (@pxref{Invoking guix package}). Opera en los perfiles de usuaria, y puede ser usada @emph{con privilegios de usuaria normal}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2907 doc/guix.texi:2986 +#: doc/guix.texi:2913 doc/guix.texi:2992 #, no-wrap msgid "transactions" msgstr "transacciones" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2914 +#: doc/guix.texi:2920 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable." msgstr "La orden proporciona las operaciones obvias de instalación, borrado y actualización. Cada invocación es en realidad una @emph{transacción}: o bien la operación especificada se realiza satisfactoriamente, o bien nada sucede. Por tanto, si el proceso @command{guix package} es finalizado durante una transacción, o un fallo eléctrico ocurre durante la transacción, el perfil de usuaria permanece en su estado previo, y permanece usable." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2922 +#: doc/guix.texi:2928 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Además, cualquier transacción de paquetes puede ser @emph{vuelta atrás}. Si, por ejemplo, una actualización instala una nueva versión de un paquete que resulta tener un error importante, las usuarias pueden volver a la instancia previa de su perfil, de la cual se tiene constancia que funcionaba bien. De igual modo, la configuración global del sistema en Guix está sujeta a actualizaciones transaccionales y vuelta atrás (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2929 +#: doc/guix.texi:2935 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected." msgstr "Todos los paquetes en el almacén de paquetes pueden ser @emph{eliminados por el recolector de basura}. Guix puede determinar a qué paquetes hacen referencia todavía los perfiles de usuarias, y eliminar aquellos que, de forma demostrable, no se haga referencia en ningún perfil (@pxref{Invoking guix gc}). Las usuarias pueden también borrar explícitamente generaciones antiguas de su perfil para que los paquetes a los que hacen referencia puedan ser recolectados." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2930 doc/guix.texi:4458 +#: doc/guix.texi:2936 doc/guix.texi:4572 #, no-wrap msgid "reproducibility" msgstr "reproducibilidad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2942 +#: doc/guix.texi:2948 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." -msgstr "Guix toma una aproximación @dfn{puramente funcional} en la gestión de paquetes, como se describe en la introducción (@pxref{Introduction}). Cada nombre de directorio de paquete en @file{/gnu/store} contiene un hash de todas las entradas que fueron usadas para construir el paquete---compilador, bibliotecas, guiones de construcción, etc. Esta correspondencia directa permite a las usuarias asegurarse que una instalación dada de un paquete corresponde al estado actual de su distribución. Esto también ayuda a maximizar la @dfn{reproducibilidad de la construcción}: gracias al uso de entornos aislados de construcción, una construcción dada probablemente generará ficheros idénticos bit-a-bit cuando se realice en máquinas diferentes (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." +msgstr "Guix toma una aproximación @dfn{puramente funcional} en la gestión de paquetes, como se describe en la introducción (@pxref{Introduction}). Cada nombre de directorio de paquete en @file{/gnu/store} contiene un hash de todas las entradas que fueron usadas para construir el paquete---compilador, bibliotecas, guiones de construcción, etc. Esta correspondencia directa permite a las usuarias asegurarse que una instalación dada de un paquete corresponde al estado actual de su distribución. Esto también ayuda a maximizar la @dfn{reproducibilidad de la construcción}: gracias al uso de entornos aislados de construcción, una construcción dada probablemente generará archivos idénticos bit-a-bit cuando se realice en máquinas diferentes (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2953 +#: doc/guix.texi:2959 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "Estos cimientos permiten a Guix ofrecer @dfn{despliegues transparentes de binarios/fuentes}. Cuando un binario pre-construido para un elemento de @file{/gnu/store} está disponible para descarga de una fuente externa---una @dfn{sustitución}, Guix simplemente lo descarga y desempaqueta; en otro caso construye el paquete de las fuentes, localmente (@pxref{Substitutes}). Debido a que los resultados de construcción son normalmente reproducibles bit-a-bit, las usuarias no tienen que confiar en los servidores que proporcionan sustituciones: pueden forzar una construcción local y @emph{retar} a las proveedoras (@pxref{Invoking guix challenge})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2959 +#: doc/guix.texi:2965 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})." msgstr "El control sobre el entorno de construcción es una característica que también es útil para desarrolladoras. La orden @command{guix environment} permite a desarrolladoras de un paquete configurar rápidamente el entorno de desarrollo correcto para su paquete, sin tener que instalar manualmente las dependencias del paquete en su perfil (@pxref{Invoking guix environment})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2960 +#: doc/guix.texi:2966 #, no-wrap msgid "replication, of software environments" msgstr "replicación, de entornos de software" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2961 +#: doc/guix.texi:2967 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of software artifacts" msgstr "seguimiento de procedencia, de artefactos de software" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2968 +#: doc/guix.texi:2974 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software." msgstr "Todo Guix y sus definiciones de paquetes están bajo control de versiones, y @command{guix pull} le permite ``viajar en el tiempo'' por la historia del mismo Guix (@pxref{Invoking guix pull}). Esto hace posible replicar una instancia de Guix en una máquina diferente o en un punto posterior del tiempo, lo que a su vez le permite @emph{replicar entornos de software completos}, mientras que mantiene un preciso @dfn{seguimiento de la procedencia} del software." #. type: section -#: doc/guix.texi:2970 +#: doc/guix.texi:2976 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix package}" msgstr "Invocación de @command{guix package}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2972 +#: doc/guix.texi:2978 #, no-wrap msgid "installing packages" msgstr "instalar paquetes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2973 +#: doc/guix.texi:2979 #, no-wrap msgid "removing packages" msgstr "borrar paquetes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2974 +#: doc/guix.texi:2980 #, no-wrap msgid "package installation" msgstr "instalación de paquetes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2975 +#: doc/guix.texi:2981 #, no-wrap msgid "package removal" msgstr "borrado de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2981 +#: doc/guix.texi:2987 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. It operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:" msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta que permite a las usuarias instalar, actualizar y borrar paquetes, así como volver a configuraciones previas. Opera únicamente en el perfil propio de la usuaria, y funciona con privilegios de usuaria normal (@pxref{Features}). Su sintaxis es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2984 +#: doc/guix.texi:2990 #, no-wrap msgid "guix package @var{options}\n" msgstr "guix package @var{opciones}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2991 +#: doc/guix.texi:2997 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back." msgstr "Primariamente, @var{opciones} especifica las operaciones a ser realizadas durante la transacción. Al completarse, un nuevo perfil es creado, pero las @dfn{generaciones} previas del perfil permanecen disponibles, en caso de que la usuaria quisiera volver atrás." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2994 +#: doc/guix.texi:3000 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:" msgstr "Por ejemplo, para borrar @code{lua} e instalar @code{guile} y @code{guile-cairo} en una única transacción:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2997 +#: doc/guix.texi:3003 #, no-wrap msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2999 +#: doc/guix.texi:3005 #, no-wrap msgid "aliases, for @command{guix package}" msgstr "alias de @command{guix package}" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3001 +#: doc/guix.texi:3007 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:" msgstr "Para su conveniencia, también se proporcionan los siguientes alias:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3005 +#: doc/guix.texi:3011 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s}," msgstr "@command{guix search} es un alias de @command{guix package -s}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3007 +#: doc/guix.texi:3013 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i}," msgstr "@command{guix install} es un alias de @command{guix package -i}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3009 +#: doc/guix.texi:3015 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r}," msgstr "@command{guix remove} es un alias de @command{guix package -r}," @@ -7924,52 +7967,52 @@ msgstr "@command{guix remove} es un alias de @command{guix package -r}," # "coma de Oxford" en las enumeraciones. Mantener en el último elemento # de la lista únicamente. #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3011 +#: doc/guix.texi:3017 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}," msgstr "@command{guix upgrade} es un alias de @command{guix package -u}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3013 +#: doc/guix.texi:3019 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}." msgstr "y @command{guix show} es un alias de @command{guix package --show=}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3018 +#: doc/guix.texi:3024 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly." msgstr "Estos alias tienen menos capacidad expresiva que @command{guix package} y proporcionan menos opciones, por lo que en algunos casos es probable que desee usar @command{guix package} directamente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3023 +#: doc/guix.texi:3029 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "@command{guix package} también proporciona una @dfn{aproximación declarativa}, donde la usuaria especifica el conjunto exacto de paquetes a poner disponibles y la pasa a través de la opción @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3024 +#: doc/guix.texi:3030 #, no-wrap msgid "profile" msgstr "perfil" # TODO (MAAV): De nuevo "and so on". #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3030 +#: doc/guix.texi:3036 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so on." msgstr "Para cada usuaria, un enlace simbólico al perfil predeterminado de la usuaria es creado en @file{$HOME/.guix-profile}. Este enlace simbólico siempre apunta a la generación actual del perfil predeterminado de la usuaria. Por lo tanto, las usuarias pueden añadir @file{$HOME/.guix-profile/bin} a su variable de entorno @env{PATH}, etcétera." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3030 doc/guix.texi:3260 +#: doc/guix.texi:3036 doc/guix.texi:3266 #, no-wrap msgid "search paths" msgstr "rutas de búsqueda" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3035 +#: doc/guix.texi:3041 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:" msgstr "Si no está usando el sistema Guix, considere la adición de las siguientes líneas en su @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) de manera que los nuevos intérpretes que ejecute obtengan todas las definiciones correctas de las variables de entorno:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3039 +#: doc/guix.texi:3045 #, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n" @@ -7979,299 +8022,299 @@ msgstr "" "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3050 +#: doc/guix.texi:3056 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}." -msgstr "En una configuración multiusuaria, los perfiles de usuaria se almacenan en un lugar registrado como una @dfn{raíz del sistema de ficheros}, a la que apunta @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ese directorio normalmente es @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{usuaria}}, donde @var{localstatedir} es el valor pasado a @code{configure} como @option{--localstatedir} y @var{usuaria} es el nombre de usuaria. El directorio @file{per-user} se crea cuando se lanza @command{guix-daemon}, y el subdirectorio @var{usuaria} es creado por @command{guix package}." +msgstr "En una configuración multiusuaria, los perfiles de usuaria se almacenan en un lugar registrado como una @dfn{raíz del sistema de archivos}, a la que apunta @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ese directorio normalmente es @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{usuaria}}, donde @var{localstatedir} es el valor pasado a @code{configure} como @option{--localstatedir} y @var{usuaria} es el nombre de usuaria. El directorio @file{per-user} se crea cuando se lanza @command{guix-daemon}, y el subdirectorio @var{usuaria} es creado por @command{guix package}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3052 +#: doc/guix.texi:3058 msgid "The @var{options} can be among the following:" msgstr "Las @var{opciones} pueden ser las siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3055 +#: doc/guix.texi:3061 #, no-wrap msgid "--install=@var{package} @dots{}" msgstr "--install=@var{paquete} @dots{}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3056 +#: doc/guix.texi:3062 #, no-wrap msgid "-i @var{package} @dots{}" msgstr "-i @var{paquete} @dots{}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3058 +#: doc/guix.texi:3064 msgid "Install the specified @var{package}s." msgstr "Instala los @var{paquete}s especificados." #. type: table -#: doc/guix.texi:3063 +#: doc/guix.texi:3069 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected)." msgstr "Cada @var{paquete} puede especificar un nombre simple de paquete, como por ejemplo @code{guile}, o un nombre de paquete seguido por una arroba y el número de versión, como por ejemplo @code{guile@@1.8.8} o simplemente @code{guile@@1.8} (en el último caso la última versión con @code{1.8} como prefijo es seleccionada)." #. type: table -#: doc/guix.texi:3071 +#: doc/guix.texi:3077 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "Si no se especifica un número de versión, la última versión disponible será seleccionada. Además, @var{paquete} puede contener dos puntos, seguido por el nombre de una de las salidas del paquete, como en @code{gcc:doc} o @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Los paquetes con el nombre correspondiente (y opcionalmente la versión) se buscan entre los módulos de la distribución GNU (@pxref{Package Modules})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3072 +#: doc/guix.texi:3078 #, no-wrap msgid "propagated inputs" msgstr "entradas propagadas" # TODO: ¡Comprobar traducción del enlace! #. type: table -#: doc/guix.texi:3078 +#: doc/guix.texi:3084 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)." msgstr "A veces los paquetes tienen @dfn{entradas propagadas}: estas son las dependencias que se instalan automáticamente junto al paquete requerido (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, para información sobre las entradas propagadas en las definiciones de paquete)." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:3085 +#: doc/guix.texi:3091 msgid "package-cmd-propagated-inputs" msgstr "package-cmd-propagated-inputs" #. type: table -#: doc/guix.texi:3085 +#: doc/guix.texi:3091 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user." -msgstr "Un ejemplo es la biblioteca GNU MPC: sus ficheros de cabecera C hacen referencia a los de la biblioteca GNU MPFR, que a su vez hacen referencia a los de la biblioteca GMP. Por tanto, cuando se instala MPC, las bibliotecas MPFR y GMP también se instalan en el perfil; borrar MPC también borra MPFR y GMP---a menos que también se hayan instalado explícitamente por la usuaria." +msgstr "Un ejemplo es la biblioteca GNU MPC: sus archivos de cabecera C hacen referencia a los de la biblioteca GNU MPFR, que a su vez hacen referencia a los de la biblioteca GMP. Por tanto, cuando se instala MPC, las bibliotecas MPFR y GMP también se instalan en el perfil; borrar MPC también borra MPFR y GMP---a menos que también se hayan instalado explícitamente por la usuaria." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:3090 +#: doc/guix.texi:3096 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here." msgstr "Por otra parte, los paquetes a veces dependen de la definición de variables de entorno para sus rutas de búsqueda (véase a continuación la explicación de @option{--seach-paths}). Cualquier definición de variable de entorno que falte o sea posiblemente incorrecta se informa aquí." #. type: item -#: doc/guix.texi:3091 +#: doc/guix.texi:3097 #, no-wrap msgid "--install-from-expression=@var{exp}" msgstr "--install-from-expression=@var{exp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3092 +#: doc/guix.texi:3098 #, no-wrap msgid "-e @var{exp}" msgstr "-e @var{exp}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3094 +#: doc/guix.texi:3100 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to." msgstr "Instala el paquete al que @var{exp} evalúa." #. type: table -#: doc/guix.texi:3099 +#: doc/guix.texi:3105 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." msgstr "@var{exp} debe ser una expresión Scheme que evalúe a un objeto @code{}. Esta opción es notablemente útil para diferenciar entre variantes con el mismo nombre de paquete, con expresiones como @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3103 +#: doc/guix.texi:3109 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package." msgstr "Fíjese que esta opción instala la primera salida del paquete especificado, lo cual puede ser insuficiente cuando se necesita una salida específica de un paquete con múltiples salidas." #. type: item -#: doc/guix.texi:3104 +#: doc/guix.texi:3110 #, no-wrap msgid "--install-from-file=@var{file}" -msgstr "--install-from-file=@var{fichero}" +msgstr "--install-from-file=@var{archivo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3105 doc/guix.texi:10060 +#: doc/guix.texi:3111 doc/guix.texi:10341 #, no-wrap msgid "-f @var{file}" -msgstr "-f @var{fichero}" +msgstr "-f @var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3107 +#: doc/guix.texi:3113 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to." -msgstr "Instala el paquete que resulta de evaluar el código en @var{fichero}." +msgstr "Instala el paquete que resulta de evaluar el código en @var{archivo}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3110 doc/guix.texi:5455 +#: doc/guix.texi:3116 doc/guix.texi:5569 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):" -msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta (@pxref{Defining Packages}):" +msgstr "Como un ejemplo, @var{archivo} puede contener una definición como esta (@pxref{Defining Packages}):" #. type: include -#: doc/guix.texi:3112 doc/guix.texi:10068 +#: doc/guix.texi:3118 doc/guix.texi:10349 #, no-wrap msgid "package-hello.scm" msgstr "package-hello.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:3119 +#: doc/guix.texi:3125 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})." -msgstr "Las desarrolladoras pueden encontrarlo útil para incluir un fichero @file{guix.scm} in la raíz del árbol de fuentes de su proyecto que puede ser usado para probar imágenes de desarrollo y crear entornos de desarrollo reproducibles (@pxref{Invoking guix environment})." +msgstr "Las desarrolladoras pueden encontrarlo útil para incluir un archivo @file{guix.scm} in la raíz del árbol de fuentes de su proyecto que puede ser usado para probar imágenes de desarrollo y crear entornos de desarrollo reproducibles (@pxref{Invoking guix environment})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3124 +#: doc/guix.texi:3130 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in installing the package @code{greeter} after building @code{myhello}:" -msgstr "El @var{fichero} puede contener también una representación en JSON de una o más definiciones de paquetes. Ejecutar @code{guix package -f} en @file{hello.json} con el contenido mostrado a continuación provocará la instalación del paquete @code{greeter} tras la construcción de @code{myhello}:" +msgstr "El @var{archivo} puede contener también una representación en JSON de una o más definiciones de paquetes. Ejecutar @code{guix package -f} en @file{hello.json} con el contenido mostrado a continuación provocará la instalación del paquete @code{greeter} tras la construcción de @code{myhello}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3127 doc/guix.texi:10078 +#: doc/guix.texi:3133 doc/guix.texi:10359 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n" msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3129 +#: doc/guix.texi:3135 #, no-wrap msgid "--remove=@var{package} @dots{}" msgstr "--remove=@var{paquete} @dots{}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3130 +#: doc/guix.texi:3136 #, no-wrap msgid "-r @var{package} @dots{}" msgstr "-r @var{paquete} @dots{}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3132 +#: doc/guix.texi:3138 msgid "Remove the specified @var{package}s." msgstr "Borra los @var{paquete}s especificados." #. type: table -#: doc/guix.texi:3137 +#: doc/guix.texi:3143 msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}." msgstr "Como en @option{--install}, cada @var{paquete} puede especificar un número de versión y/o un nombre de salida además del nombre del paquete. Por ejemplo, @code{-r glibc:debug} eliminaría la salida @code{debug} de @code{glibc}." #. type: item -#: doc/guix.texi:3138 +#: doc/guix.texi:3144 #, no-wrap msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3139 +#: doc/guix.texi:3145 #, no-wrap msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]" msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3140 +#: doc/guix.texi:3146 #, no-wrap msgid "upgrading packages" msgstr "actualizar paquetes" #. type: table -#: doc/guix.texi:3144 +#: doc/guix.texi:3150 msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @option{--do-not-upgrade} option below." msgstr "Actualiza todos los paquetes instalados. Si se especifica una o más expresiones regular @var{regexp}, actualiza únicamente los paquetes instalados cuyo nombre es aceptado por @var{regexp}. Véase también la opción @option{--do-not-upgrade} más adelante." #. type: table -#: doc/guix.texi:3149 +#: doc/guix.texi:3155 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Tenga en cuenta que esto actualiza los paquetes a la última versión encontrada en la distribución instalada actualmente. Para actualizar su distribución, debe ejecutar regularmente @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3150 +#: doc/guix.texi:3156 #, no-wrap msgid "package transformations, upgrades" msgstr "transformación de paquetes, actualizaciones" #. type: table -#: doc/guix.texi:3155 +#: doc/guix.texi:3161 msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from the tip of its development branch with:" msgstr "Al actualizar, las transformaciones que se aplicaron originalmente al crear el perfil se aplican de nuevo de manera automática (@pxref{Package Transformation Options}). Por ejemplo, asumiendo que hubiese instalado Emacs a partir de la última revisión de su rama de desarrollo con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3158 +#: doc/guix.texi:3164 #, no-wrap msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n" msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3163 +#: doc/guix.texi:3169 msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout." msgstr "La próxima vez que ejecute @command{guix upgrade} Guix obtendrá de nuevo la última revisión de la rama de desarrollo de Emacs y construirá @code{emacs-next} a partir de ese código." #. type: table -#: doc/guix.texi:3168 +#: doc/guix.texi:3174 msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and @option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a package by running:" msgstr "Tenga en cuenta que las opciones de transformación, como por ejemplo @option{--with-branch} y @option{--with-source}, dependen de un estado externo; es su responsabilidad asegurarse de que funcionen de la manera esperada. También puede deshacer las transformaciones aplicadas a un paquete con la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3171 +#: doc/guix.texi:3177 #, no-wrap msgid "guix install @var{package}\n" msgstr "guix install @var{paquete}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3173 +#: doc/guix.texi:3179 #, no-wrap msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3178 +#: doc/guix.texi:3184 msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':" msgstr "Cuando se usa junto a la opción @option{--upgrade}, @emph{no} actualiza ningún paquete cuyo nombre sea aceptado por @var{regexp}. Por ejemplo, para actualizar todos los paquetes en el perfil actual excepto aquellos que contengan la cadena ``emacs'':" #. type: example -#: doc/guix.texi:3181 +#: doc/guix.texi:3187 #, no-wrap msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:3183 +#: doc/guix.texi:3189 #, no-wrap msgid "profile-manifest" msgstr "profile-manifest" #. type: item -#: doc/guix.texi:3183 doc/guix.texi:5460 doc/guix.texi:5879 -#: doc/guix.texi:11065 doc/guix.texi:12454 +#: doc/guix.texi:3189 doc/guix.texi:5574 doc/guix.texi:5993 +#: doc/guix.texi:11346 doc/guix.texi:12762 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{file}" -msgstr "--manifest=@var{fichero}" +msgstr "--manifest=@var{archivo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3184 doc/guix.texi:5461 doc/guix.texi:5880 -#: doc/guix.texi:11066 +#: doc/guix.texi:3190 doc/guix.texi:5575 doc/guix.texi:5994 +#: doc/guix.texi:11347 #, no-wrap msgid "-m @var{file}" -msgstr "-m @var{fichero}" +msgstr "-m @var{archivo}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3185 +#: doc/guix.texi:3191 #, no-wrap msgid "profile declaration" msgstr "declaración del perfil" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3186 +#: doc/guix.texi:3192 #, no-wrap msgid "profile manifest" msgstr "manifiesto del perfil" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:3190 +#: doc/guix.texi:3196 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." -msgstr "Crea una nueva generación del perfil desde el objeto de manifiesto devuelto por el código Scheme en @var{fichero}. Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." +msgstr "Crea una nueva generación del perfil desde el objeto de manifiesto devuelto por el código Scheme en @var{archivo}. Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." # TODO (MAAV): And so on. #. type: table -#: doc/guix.texi:3196 +#: doc/guix.texi:3202 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on." -msgstr "Esto le permite @emph{declarar} los contenidos del perfil en vez de construirlo a través de una secuencia de @option{--install} y órdenes similares. La ventaja es que @var{fichero} puede ponerse bajo control de versiones, copiarse a máquinas diferentes para reproducir el mismo perfil, y demás." +msgstr "Esto le permite @emph{declarar} los contenidos del perfil en vez de construirlo a través de una secuencia de @option{--install} y órdenes similares. La ventaja es que @var{archivo} puede ponerse bajo control de versiones, copiarse a máquinas diferentes para reproducir el mismo perfil, y demás." #. type: table -#: doc/guix.texi:3200 +#: doc/guix.texi:3206 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:" -msgstr "@var{fichero} debe devolver un objeto @dfn{manifest}, que es básicamente una lista de paquetes:" +msgstr "@var{archivo} debe devolver un objeto @dfn{manifest}, que es básicamente una lista de paquetes:" #. type: findex -#: doc/guix.texi:3201 +#: doc/guix.texi:3207 #, no-wrap msgid "packages->manifest" msgstr "packages->manifest" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3204 +#: doc/guix.texi:3210 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules guile emacs)\n" @@ -8281,7 +8324,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3210 +#: doc/guix.texi:3216 #, no-wrap msgid "" "(packages->manifest\n" @@ -8297,18 +8340,18 @@ msgstr "" " (list guile-2.0 \"debug\")))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:3212 +#: doc/guix.texi:3218 #, no-wrap msgid "specifications->manifest" msgstr "specifications->manifest" #. type: table -#: doc/guix.texi:3219 +#: doc/guix.texi:3225 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:" msgstr "En este ejemplo tenemos que conocer qué módulos definen las variables @code{emacs} y @code{guile-2.0} para proporcionar la línea @code{use-package-modules} correcta, lo cual puede ser complicado. En cambio podemos proporcionar especificaciones regulares de paquetes y dejar a @code{specifications->manifest} buscar los objetos de paquete correspondientes así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3223 +#: doc/guix.texi:3229 #, no-wrap msgid "" "(specifications->manifest\n" @@ -8318,122 +8361,122 @@ msgstr "" " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3225 doc/guix.texi:4179 +#: doc/guix.texi:3231 doc/guix.texi:4293 #, no-wrap msgid "--roll-back" msgstr "--roll-back" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3226 doc/guix.texi:4180 doc/guix.texi:30284 +#: doc/guix.texi:3232 doc/guix.texi:4294 doc/guix.texi:30789 #, no-wrap msgid "rolling back" msgstr "revertir (``roll back'')" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3227 doc/guix.texi:4181 +#: doc/guix.texi:3233 doc/guix.texi:4295 #, no-wrap msgid "undoing transactions" msgstr "deshacer transacciones" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3228 doc/guix.texi:4182 +#: doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:4296 #, no-wrap msgid "transactions, undoing" msgstr "transacciones, deshacer" #. type: table -#: doc/guix.texi:3231 +#: doc/guix.texi:3237 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction." msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa del perfil---es decir, revierte la última transacción." #. type: table -#: doc/guix.texi:3234 +#: doc/guix.texi:3240 msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs before any other actions." msgstr "Cuando se combina con opciones como @option{--install}, la reversión atrás ocurre antes que cualquier acción." #. type: table -#: doc/guix.texi:3238 +#: doc/guix.texi:3244 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata." -msgstr "Cuando se vuelve atrás en la primera generación que realmente contiene paquetes instalados, se hace que el perfil apunte a la @dfn{generación cero}, la cual no contiene ningún fichero a excepción de sus propios metadatos." +msgstr "Cuando se vuelve atrás en la primera generación que realmente contiene paquetes instalados, se hace que el perfil apunte a la @dfn{generación cero}, la cual no contiene ningún archivo a excepción de sus propios metadatos." #. type: table -#: doc/guix.texi:3242 +#: doc/guix.texi:3248 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear." msgstr "Después de haber vuelto atrás, instalar, borrar o actualizar paquetes sobreescribe las generaciones futuras previas. Por tanto, la historia de las generaciones en un perfil es siempre linear." #. type: item -#: doc/guix.texi:3243 doc/guix.texi:4186 +#: doc/guix.texi:3249 doc/guix.texi:4300 #, no-wrap msgid "--switch-generation=@var{pattern}" msgstr "--switch-generation=@var{patrón}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:4187 +#: doc/guix.texi:3250 doc/guix.texi:4301 #, no-wrap msgid "-S @var{pattern}" msgstr "-S @var{patrón}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3245 doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4188 -#: doc/guix.texi:30242 +#: doc/guix.texi:3251 doc/guix.texi:3480 doc/guix.texi:4302 +#: doc/guix.texi:30747 #, no-wrap msgid "generations" msgstr "generaciones" #. type: table -#: doc/guix.texi:3247 doc/guix.texi:4190 +#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4304 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}." msgstr "Cambia a una generación particular definida por el @var{patrón}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4196 +#: doc/guix.texi:3259 doc/guix.texi:4310 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}." msgstr "@var{patrón} puede ser tanto un número de generación como un número prefijado con ``+'' o ``-''. Esto último significa: mueve atrás/hacia delante el número especificado de generaciones. Por ejemplo, si quiere volver a la última generación antes de @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3258 +#: doc/guix.texi:3264 msgid "The difference between @option{--roll-back} and @option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed." msgstr "La diferencia entre @option{--roll-back} y @option{--switch-generation=-1} es que @option{--switch-generation} no creará una generación cero, así que si la generación especificada no existe, la generación actual no se verá cambiada." #. type: item -#: doc/guix.texi:3259 +#: doc/guix.texi:3265 #, no-wrap msgid "--search-paths[=@var{kind}]" msgstr "--search-paths[=@var{tipo}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3265 +#: doc/guix.texi:3271 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages." -msgstr "Informa de variables de entorno, en sintaxis Bash, que pueden necesitarse para usar el conjunto de paquetes instalado. Estas variables de entorno se usan para especificar las @dfn{rutas de búsqueda} para ficheros usadas por algunos de los paquetes." +msgstr "Informa de variables de entorno, en sintaxis Bash, que pueden necesitarse para usar el conjunto de paquetes instalado. Estas variables de entorno se usan para especificar las @dfn{rutas de búsqueda} para archivos usadas por algunos de los paquetes." #. type: table -#: doc/guix.texi:3273 +#: doc/guix.texi:3279 msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to @file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively." msgstr "Por ejemplo, GCC necesita que las variables de entorno @env{CPATH} y @env{LIBRARY_PATH} estén definidas para poder buscar cabeceras y bibliotecas en el perfil de la usuaria (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Si GCC y, digamos, la biblioteca de C están instaladas en el perfil, entonces @option{--search-paths} sugerirá fijar dichas variables a @file{@var{perfil}/include} y @file{@var{perfil}/lib} respectivamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:3276 +#: doc/guix.texi:3282 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:" msgstr "El caso de uso típico es para definir estas variables de entorno en el intérprete de consola:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3279 +#: doc/guix.texi:3285 #, no-wrap msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n" msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3285 +#: doc/guix.texi:3291 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}." msgstr "@var{tipo} puede ser @code{exact}, @code{prefix} o @code{suffix}, lo que significa que las definiciones de variables de entorno devueltas serán respectivamente las configuraciones exactas, prefijos o sufijos del valor actual de dichas variables. Cuando se omite, el valor predeterminado de @var{tipo} es @code{exact}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3288 +#: doc/guix.texi:3294 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:" msgstr "Esta opción puede usarse para calcular las rutas de búsqueda @emph{combinadas} de varios perfiles. Considere este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3293 +#: doc/guix.texi:3299 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p foo -i guile\n" @@ -8445,34 +8488,34 @@ msgstr "" "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3298 +#: doc/guix.texi:3304 msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation." msgstr "La última orden informa sobre la variable @env{GUILE_LOAD_PATH}, aunque, tomada individualmente, ni @file{foo} ni @file{bar} hubieran llevado a esa recomendación." #. type: item -#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4216 doc/guix.texi:4545 +#: doc/guix.texi:3306 doc/guix.texi:4330 doc/guix.texi:4659 #, no-wrap msgid "--profile=@var{profile}" msgstr "--profile=@var{perfil}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3301 doc/guix.texi:4217 doc/guix.texi:4546 +#: doc/guix.texi:3307 doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4660 #, no-wrap msgid "-p @var{profile}" msgstr "-p @var{perfil}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3303 +#: doc/guix.texi:3309 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile." msgstr "Usa @var{perfil} en vez del perfil predeterminado de la usuaria." #. type: table -#: doc/guix.texi:3308 +#: doc/guix.texi:3314 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link (``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:" -msgstr "@var{perfil} debe ser el nombre de un fichero que se creará tras completar las tareas. Concretamente, @var{perfil} sera simplemente un enlace simbólico (``symlink'') que apunta al verdadero perfil en el que se instalan los paquetes:" +msgstr "@var{perfil} debe ser el nombre de un archivo que se creará tras completar las tareas. Concretamente, @var{perfil} sera simplemente un enlace simbólico (``symlink'') que apunta al verdadero perfil en el que se instalan los paquetes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3314 +#: doc/guix.texi:3320 #, no-wrap msgid "" "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n" @@ -8486,29 +8529,29 @@ msgstr "" "¡Hola mundo!\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3318 +#: doc/guix.texi:3324 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and its siblings that point to specific generations:" msgstr "Todo lo necesario para deshacerse del perfil es borrar dicho enlace simbólico y sus enlaces relacionados que apuntan a generaciones específicas:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3321 +#: doc/guix.texi:3327 #, no-wrap msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n" msgstr "$ rm ~/código/mi-perfil ~/código/mi-perfil-*-link\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3323 +#: doc/guix.texi:3329 #, no-wrap msgid "--list-profiles" msgstr "--list-profiles" #. type: table -#: doc/guix.texi:3325 +#: doc/guix.texi:3331 msgid "List all the user's profiles:" msgstr "Enumera los perfiles de la usuaria:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3332 +#: doc/guix.texi:3338 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --list-profiles\n" @@ -8524,95 +8567,95 @@ msgstr "" "/home/carlos/tmp/prueba\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3335 +#: doc/guix.texi:3341 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users." msgstr "Cuando se ejecuta como root, enumera todos los perfiles de todas las usuarias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3336 +#: doc/guix.texi:3342 #, no-wrap msgid "collisions, in a profile" msgstr "colisiones, en un perfil" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3337 +#: doc/guix.texi:3343 #, no-wrap msgid "colliding packages in profiles" msgstr "paquetes con colisiones en perfiles" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3338 +#: doc/guix.texi:3344 #, no-wrap msgid "profile collisions" msgstr "colisiones del perfil" #. type: item -#: doc/guix.texi:3339 +#: doc/guix.texi:3345 #, no-wrap msgid "--allow-collisions" msgstr "--allow-collisions" #. type: table -#: doc/guix.texi:3341 +#: doc/guix.texi:3347 msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!" msgstr "Permite colisiones de paquetes en el nuevo perfil. ¡Úselo bajo su propio riesgo!" #. type: table -#: doc/guix.texi:3345 +#: doc/guix.texi:3351 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile." msgstr "Por defecto, @command{guix package} informa como un error las @dfn{colisiones} en el perfil. Las colisiones ocurren cuando dos o más versiones diferentes o variantes de un paquete dado se han seleccionado para el perfil." #. type: item -#: doc/guix.texi:3346 doc/guix.texi:4259 doc/guix.texi:5965 +#: doc/guix.texi:3352 doc/guix.texi:4373 doc/guix.texi:6079 #, no-wrap msgid "--bootstrap" msgstr "--bootstrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:3349 +#: doc/guix.texi:3355 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers." msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el perfil. Esta opción es util únicamente a las desarrolladoras de la distribución." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3355 +#: doc/guix.texi:3361 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:" msgstr "Además de estas acciones, @command{guix package} acepta las siguientes opciones para consultar el estado actual de un perfil, o la disponibilidad de paquetes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3358 +#: doc/guix.texi:3364 #, no-wrap msgid "--search=@var{regexp}" msgstr "--search=@var{regexp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3359 +#: doc/guix.texi:3365 #, no-wrap msgid "-s @var{regexp}" msgstr "-s @var{regexp}" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:3361 +#: doc/guix.texi:3367 msgid "guix-search" msgstr "guix-search" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3361 +#: doc/guix.texi:3367 #, no-wrap msgid "searching for packages" msgstr "buscar paquetes" #. type: table -#: doc/guix.texi:3367 +#: doc/guix.texi:3373 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Enumera los paquetes disponibles cuyo nombre, sinopsis o descripción corresponde con @var{regexp} (sin tener en cuenta la capitalización), ordenados por relevancia. Imprime todos los metadatos de los paquetes coincidentes en formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3370 +#: doc/guix.texi:3376 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:" msgstr "Esto permite extraer campos específicos usando la orden @command{recsel}, por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3376 +#: doc/guix.texi:3382 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n" @@ -8628,7 +8671,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3380 +#: doc/guix.texi:3386 #, no-wrap msgid "" "name: glibc\n" @@ -8642,7 +8685,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3384 +#: doc/guix.texi:3390 #, no-wrap msgid "" "name: libgc\n" @@ -8654,12 +8697,12 @@ msgstr "" "relevance: 1\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3388 +#: doc/guix.texi:3394 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:" msgstr "De manera similar, para mostrar el nombre de todos los paquetes disponibles bajo los términos de la GNU@tie{}LGPL versión 3:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3392 +#: doc/guix.texi:3398 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n" @@ -8671,7 +8714,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3395 +#: doc/guix.texi:3401 #, no-wrap msgid "" "name: gmp\n" @@ -8682,13 +8725,13 @@ msgstr "" # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca... #. type: table -#: doc/guix.texi:3401 +#: doc/guix.texi:3407 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):" msgstr "También es posible refinar los resultados de búsqueda mediante el uso de varias opciones @code{-s}, o varios parámetros a @command{guix search}. Por ejemplo, la siguiente orden devuelve un lista de juegos de mesa@footnote{NdT: board en inglés.} (esta vez mediante el uso del alias @command{guix search}:" # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca... #. type: example -#: doc/guix.texi:3406 +#: doc/guix.texi:3412 #, no-wrap msgid "" "$ guix search '\\' game | recsel -p name\n" @@ -8701,17 +8744,17 @@ msgstr "" # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca... #. type: table -#: doc/guix.texi:3412 +#: doc/guix.texi:3418 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards." msgstr "Si omitimos @code{-s game}, también obtendríamos paquetes de software que tengan que ver con placas de circuitos impresos (\"circuit board\" en inglés); borrar los signos mayor y menor alrededor de @code{board} añadiría paquetes que tienen que ver con teclados (keyboard en inglés)." #. type: table -#: doc/guix.texi:3416 +#: doc/guix.texi:3422 msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:" msgstr "Y ahora para un ejemplo más elaborado. La siguiente orden busca bibliotecas criptográficas, descarta bibliotecas Haskell, Perl, Python y Ruby, e imprime el nombre y la sinopsis de los paquetes resultantes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3420 +#: doc/guix.texi:3426 #, no-wrap msgid "" "$ guix search crypto library | \\\n" @@ -8721,23 +8764,23 @@ msgstr "" " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3425 +#: doc/guix.texi:3431 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}." msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, para más información en @dfn{expresiones de selección} para @code{recsel -e}." #. type: item -#: doc/guix.texi:3426 +#: doc/guix.texi:3432 #, no-wrap msgid "--show=@var{package}" msgstr "--show=@var{paquete}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3430 +#: doc/guix.texi:3436 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Muestra los detalles del @var{paquete}, tomado de la lista disponible de paquetes, en formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: example -#: doc/guix.texi:3435 +#: doc/guix.texi:3441 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n" @@ -8751,7 +8794,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3438 +#: doc/guix.texi:3444 #, no-wrap msgid "" "name: python\n" @@ -8761,12 +8804,12 @@ msgstr "" "version: 3.3.5\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3442 +#: doc/guix.texi:3448 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):" msgstr "También puede especificar el nombre completo de un paquete para únicamente obtener detalles sobre una versión específica (esta vez usando el alias @command{guix show}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:3446 +#: doc/guix.texi:3452 #, no-wrap msgid "" "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n" @@ -8778,175 +8821,175 @@ msgstr "" "version: 3.4.3\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3450 +#: doc/guix.texi:3456 #, no-wrap msgid "--list-installed[=@var{regexp}]" msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3451 +#: doc/guix.texi:3457 #, no-wrap msgid "-I [@var{regexp}]" msgstr "-I [@var{regexp}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3455 +#: doc/guix.texi:3461 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Enumera los paquetes actualmente instalados en el perfil especificado, con los últimos paquetes instalados mostrados al final. Cuando se especifica @var{regexp}, enumera únicamente los paquetes instalados cuyos nombres son aceptados por @var{regexp}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3461 +#: doc/guix.texi:3467 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store." msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos, separados por tabuladores: el nombre del paquete, la cadena de versión, la parte del paquete que está instalada (por ejemplo, @code{out} para la salida predeterminada, @code{include} para sus cabeceras, etc.), y la ruta de este paquete en el almacén." #. type: item -#: doc/guix.texi:3462 +#: doc/guix.texi:3468 #, no-wrap msgid "--list-available[=@var{regexp}]" msgstr "--list-available[=@var{regexp}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3463 +#: doc/guix.texi:3469 #, no-wrap msgid "-A [@var{regexp}]" msgstr "-A [@var{regexp}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3467 +#: doc/guix.texi:3473 msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only available packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Enumera los paquetes disponibles actualmente en la distribución para este sistema (@pxref{GNU Distribution}). Cuando se especifica @var{regexp}, enumera únicamente paquetes disponibles cuyo nombre coincide con @var{regexp}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3471 +#: doc/guix.texi:3477 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition." msgstr "Por cada paquete, imprime los siguientes elementos separados por tabuladores: su nombre, su cadena de versión, las partes del paquete (@pxref{Packages with Multiple Outputs}) y la dirección de las fuentes de su definición." #. type: item -#: doc/guix.texi:3472 doc/guix.texi:4172 +#: doc/guix.texi:3478 doc/guix.texi:4286 #, no-wrap msgid "--list-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--list-generations[=@var{patrón}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3473 doc/guix.texi:4173 +#: doc/guix.texi:3479 doc/guix.texi:4287 #, no-wrap msgid "-l [@var{pattern}]" msgstr "-l [@var{patrón}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3479 +#: doc/guix.texi:3485 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown." msgstr "Devuelve una lista de generaciones junto a sus fechas de creación; para cada generación, muestra los paquetes instalados, con los paquetes instalados más recientemente mostrados los últimos. Fíjese que la generación cero nunca se muestra." #. type: table -#: doc/guix.texi:3484 +#: doc/guix.texi:3490 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store." msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos, separados por tabuladores: el nombre de un paquete, su cadena de versión, la parte del paquete que está instalada (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), y la ruta de este paquete en el almacén." #. type: table -#: doc/guix.texi:3487 +#: doc/guix.texi:3493 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:" msgstr "Cuando se usa @var{patrón}, la orden devuelve únicamente las generaciones que se ajustan al patrón. Entre los patrones adecuados se encuentran:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3489 +#: doc/guix.texi:3495 #, no-wrap msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote" msgstr "@emph{Enteros y enteros separados por comas}. Ambos patrones denotan" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3492 +#: doc/guix.texi:3498 msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1} returns the first one." msgstr "números de generación. Por ejemplo, @option{--list-generations=1} devuelve la primera." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3495 +#: doc/guix.texi:3501 msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed." msgstr "Y @option{--list-generations=1,8,2} devuelve las tres generaciones en el orden especificado. No se permiten ni espacios ni una coma al final." #. type: item -#: doc/guix.texi:3496 +#: doc/guix.texi:3502 #, no-wrap msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the" msgstr "@emph{Rangos}. @option{--list-generations=2..9} imprime" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3499 +#: doc/guix.texi:3505 msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end." msgstr "las generaciones especificadas y todas las intermedias. Fíjese que el inicio de un rango debe ser menor a su fin." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3503 +#: doc/guix.texi:3509 msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one." msgstr "También es posible omitir el destino final. Por ejemplo, @option{--list-generations=2..} devuelve todas las generaciones empezando por la segunda." #. type: item -#: doc/guix.texi:3504 +#: doc/guix.texi:3510 #, no-wrap msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks," msgstr "@emph{Duraciones}. Puede también obtener los últimos @emph{N}@tie{}días, semanas," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3508 +#: doc/guix.texi:3514 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old." msgstr "o meses pasando un entero junto a la primera letra de la duración. Por ejemplo, @option{--list-generations=20d} enumera las generaciones que tienen hasta 20 días de antigüedad." #. type: item -#: doc/guix.texi:3510 doc/guix.texi:4197 +#: doc/guix.texi:3516 doc/guix.texi:4311 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--delete-generations[=@var{patrón}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3511 doc/guix.texi:4198 +#: doc/guix.texi:3517 doc/guix.texi:4312 #, no-wrap msgid "-d [@var{pattern}]" msgstr "-d [@var{patrón}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3514 doc/guix.texi:4201 +#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4315 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one." msgstr "Cuando se omite @var{patrón}, borra todas las generaciones excepto la actual." # XXX (MAAV): Revisar reescritura. #. type: table -#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4207 +#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4321 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old." msgstr "Esta orden acepta los mismos patrones que @option{--list-generations}. Cuando se especifica un @var{patrón}, borra las generaciones coincidentes. Cuando el @var{patrón} especifica una duración, las generaciones @emph{más antiguas} que la duración especificada son las borradas. Por ejemplo, @option{--delete-generations=1m} borra las generaciones de más de un mes de antigüedad." #. type: table -#: doc/guix.texi:3523 +#: doc/guix.texi:3529 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted." msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} es borrada. Tampoco la generación cero es borrada nunca." #. type: table -#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4212 +#: doc/guix.texi:3532 doc/guix.texi:4326 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care." msgstr "Preste atención a que el borrado de generaciones previas impide la reversión a su estado. Consecuentemente esta orden debe ser usada con cuidado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3537 +#: doc/guix.texi:3543 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note that package transformations are lost when upgrading; to preserve transformations across upgrades, you should define your own package variant in a Guile module and add it to @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Finalmente, ya que @command{guix package} puede lanzar procesos de construcción en realidad, acepta todas las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options}). También acepta opciones de transformación de paquetes, como @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). No obstante, fíjese que las transformaciones del paquete se pierden al actualizar; para preservar las transformaciones entre actualizaciones, debe definir su propia variante del paquete en un módulo Guile y añadirlo a @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3542 +#: doc/guix.texi:3548 #, no-wrap msgid "pre-built binaries" msgstr "binarios pre-construidos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3548 +#: doc/guix.texi:3554 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally." msgstr "Guix permite despliegues transparentes de fuentes/binarios, lo que significa que puede tanto construir cosas localmente, como descargar elementos preconstruidos de un servidor, o ambas. Llamamos a esos elementos preconstruidos @dfn{sustituciones}---son sustituciones de los resultados de construcciones locales. En muchos casos, descargar una sustitución es mucho más rápido que construirla localmente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3553 +#: doc/guix.texi:3559 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes." msgstr "Las sustituciones pueden ser cualquier cosa que resulte de una construcción de una derivación (@pxref{Derivations}). Por supuesto, en el caso común, son paquetes binarios preconstruidos, pero los archivos de fuentes, por ejemplo, que también resultan de construcciones de derivaciones, pueden estar disponibles como sustituciones." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3566 +#: doc/guix.texi:3573 #, no-wrap msgid "build farm" msgstr "granja de construcción" @@ -8954,61 +8997,66 @@ msgstr "granja de construcción" # FUZZY: overridden # TODO: cliente #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3576 +#: doc/guix.texi:3583 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." msgstr "El servidor @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} es una fachada a una granja de construcción oficial que construye paquetes de Guix continuamente para algunas arquitecturas, y los pone disponibles como sustituciones. Esta es la fuente predeterminada de sustituciones; puede ser forzada a cambiar pasando la opción @option{--substitute-urls} bien a @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) o bien a herramientas cliente como @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3582 +#: doc/guix.texi:3589 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities." msgstr "Las URLs de sustituciones pueden ser tanto HTTP como HTTPS. Se recomienda HTTPS porque las comunicaciones están cifradas; de modo contrario, usar HTTP hace visibles todas las comunicaciones para alguien que las intercepte, quien puede usar la información obtenida para determinar, por ejemplo, si su sistema tiene vulnerabilidades de seguridad sin parchear." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3591 +#: doc/guix.texi:3598 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server." msgstr "El uso de sustituciones de la granja de construcción oficial se realiza de manera predeterminada cuando se usa el sistema Guix (@pxref{GNU Distribution}). No obstante, no se realiza de manera predeterminada cuando se usa Guix en una distribución anfitriona, a menos que las active explícitamente via uno de los pasos recomendados de instalación (@pxref{Installation}). Los siguientes párrafos describen como activar o desactivar las sustituciones para la granja oficial de construcción; el mismo procedimiento puede usarse para activar las sustituciones desde cualquier otro servidor que las proporcione." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3595 +#: doc/guix.texi:3602 #, no-wrap msgid "security" msgstr "seguridad" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3597 +#: doc/guix.texi:3604 #, no-wrap msgid "access control list (ACL), for substitutes" msgstr "listas de control de acceso (ACL), para sustituciones" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3598 +#: doc/guix.texi:3605 #, no-wrap msgid "ACL (access control list), for substitutes" msgstr "ACL (listas de control de acceso), para sustituciones" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3605 +#: doc/guix.texi:3612 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes." msgstr "Para permitir a Guix descargar sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o un espejo suyo, debe añadir su clave pública a la lista de control de acceso (ACL) de las importaciones de archivos, mediante el uso de la orden @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Hacerlo implica que confía que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} no ha sido comprometido y proporciona sustituciones genuinas." +#. type: quotation +#: doc/guix.texi:3616 +msgid "If you are using Guix System, you can skip this section: Guix System authorizes substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} by default." +msgstr "Si usa el sistema Guix puede saltarse esta sección: el sistema Guix autoriza las sustituciones desde @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} de manera predeterminada." + #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3612 +#: doc/guix.texi:3624 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:" -msgstr "La clave pública para @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} se instala junto a Guix, en @code{@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, donde @var{prefijo} es el prefij de instalación de Guix. Si ha instalado Guix desde las fuentes, debe asegurarse de que comprobó la firma GPG de @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, el cual contiene el fichero de clave pública. Una vez hecho, puede ejecutar algo así:" +msgstr "La clave pública para @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} se instala junto a Guix, en @code{@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, donde @var{prefijo} es el prefij de instalación de Guix. Si ha instalado Guix desde las fuentes, debe asegurarse de que comprobó la firma GPG de @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, el cual contiene el archivo de clave pública. Una vez hecho, puede ejecutar algo así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3615 +#: doc/guix.texi:3627 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3619 +#: doc/guix.texi:3631 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:" msgstr "Una vez esté autorizada, la salida de una orden como @code{guix build} debería cambiar de algo como:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3628 +#: doc/guix.texi:3640 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" @@ -9028,12 +9076,12 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3632 +#: doc/guix.texi:3644 msgid "to something like:" msgstr "a algo así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3641 +#: doc/guix.texi:3653 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" @@ -9053,141 +9101,280 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3648 +#: doc/guix.texi:3660 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to ``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds." msgstr "El texto ha cambiado de ``Se construirían las siguientes derivaciones'' a ``Se descargarían 112.3 MB''. Esto indica que las sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} son usables y serán descargadas, cuando sea posible, en construcciones futuras." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3649 +#: doc/guix.texi:3661 #, no-wrap msgid "substitutes, how to disable" msgstr "sustituciones, cómo desactivar" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3655 +#: doc/guix.texi:3667 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools." msgstr "El mecanismo de sustituciones puede ser desactivado globalmente ejecutando @code{guix-daemon} con @option{--no-subsitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). También puede ser desactivado temporalmente pasando la opción @option{--no-substitutes} a @command{guix package}, @command{guix build} y otras herramientas de línea de órdenes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3659 +#: doc/guix.texi:3671 +#, no-wrap +msgid "substitute servers, adding more" +msgstr "servidores de sustituciones, añadir más" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3678 +msgid "Guix can look up and fetch substitutes from several servers. This is useful when you are using packages from additional channels for which the official server does not have substitutes but another server provides them. Another situation where this is useful is when you would prefer to download from your organization's substitute server, resorting to the official server only as a fallback or dismissing it altogether." +msgstr "Guix puede buscar y obtener sustituciones a partir de varios servidores. Esto es útil cuando se usan paquetes de canales adicionales para los que el servidor oficial no proporciona sustituciones pero otros servidores sí. Otra situación donde puede esta característica puede ser útil es en el caso de que prefiera realizar las descargas desde el servidor de sustituciones de su organización, accediendo al servidor oficial únicamente como mecanismo de salvaguarda o no usándolo en absoluto." + +# FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3683 +msgid "You can give Guix a list of substitute server URLs and it will check them in the specified order. You also need to explicitly authorize the public keys of substitute servers to instruct Guix to accept the substitutes they sign." +msgstr "Puede proporcionarle a Guix una lista de URL de servidores de los que obtener sustituciones y las comprobará en el orden especificado. También es necesario que autorice explícitamente las claves públicas de los servidores de sustituciones para que Guix acepte las sustituciones firmadas por dichos claves." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3690 +msgid "On Guix System, this is achieved by modifying the configuration of the @code{guix} service. Since the @code{guix} service is part of the default lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you can use @code{modify-services} to change its configuration and add the URLs and substitute keys that you want (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})." +msgstr "En el sistema Guix esto se consigue modificando la configuración del servicio @code{guix}. Puesto que el servicio @code{guix} es parte de las listas de servicios predeterminadas, @code{%base-services} y @code{%desktop-services}, puede usar @code{modify-services} para cambiar su configuración y añadir las URL y claves para sustituciones que desee (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3695 +msgid "As an example, suppose you want to fetch substitutes from @code{guix.example.org} and to authorize the signing key of that server, in addition to the default @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. The resulting operating system configuration will look something like:" +msgstr "Como ejemplo supongamos que desea obtener sustituciones desde @code{guix.example.org} y autorizar la clave de firma de dicho servidor, además del servidor @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} predeterminado. La configuración de sistema operativo resultante sería más o menos así:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:3712 +#, no-wrap +msgid "" +"(operating-system\n" +" ;; @dots{}\n" +" (services\n" +" ;; Assume we're starting from '%desktop-services'. Replace it\n" +" ;; with the list of services you're actually using.\n" +" (modify-services %desktop-services\n" +" (guix-service-type config =>\n" +" (guix-configuration\n" +" (inherit config)\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))))))\n" +msgstr "" +"(operating-system\n" +" ;; @dots{}\n" +" (services\n" +" ;; Se asume que se parte de '%desktop-services'. Debe sustituirse\n" +" ;; por la lista de servicios que use en realidad.\n" +" (modify-services %desktop-services\n" +" (guix-service-type config =>\n" +" (guix-configuration\n" +" (inherit config)\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./clave.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3719 +msgid "This assumes that the file @file{key.pub} contains the signing key of @code{guix.example.org}. With this change in place in your operating system configuration file (say @file{/etc/config.scm}), you can reconfigure and restart the @code{guix-daemon} service or reboot so the changes take effect:" +msgstr "Esto asume que el archivo @file{clave.pub} contiene la clave de firma de @code{guix.example.org}. Cuando haya realizado este cambio en el archivo de configuración de su sistema operativo (digamos @file{/etc/config.scm}), puede reconfigurar y reiniciar el servicio @code{guix-daemon} o reiniciar la máquina para que los cambios se hagan efectivos:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3723 +#, no-wrap +msgid "" +"$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" +"$ sudo herd restart guix-daemon\n" +msgstr "" +"$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" +"$ sudo herd restart guix-daemon\n" + +# FUZZY +# MAAV (TODO): foreign distro +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3727 +msgid "If you're running Guix on a ``foreign distro'', you would instead take the following steps to get substitutes from additional servers:" +msgstr "Si por el contrario ejecuta Guix sobre una distribución distinta, deberá llevar a cabo los siguientes pasos para obtener sustituciones de servidores adicionales:" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3736 +msgid "Edit the service configuration file for @code{guix-daemon}; when using systemd, this is normally @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Add the @option{--substitute-urls} option on the @command{guix-daemon} command line and list the URLs of interest (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):" +msgstr "Edite el archivo de configuración para el servicio de @code{guix-daemon}; cuando use systemd normalmente se trata de @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Añada la opción @option{--substitute-urls} en la línea de ordenes de @command{guix-daemon} y la lista de URL que desee (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3739 +#, no-wrap +msgid "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" +msgstr "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3743 +msgid "Restart the daemon. For systemd, it goes like this:" +msgstr "Reinicie el daemon. Con systemd estos son los pasos:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3747 +#, no-wrap +msgid "" +"systemctl daemon-reload\n" +"systemctl restart guix-daemon.service\n" +msgstr "" +"systemctl daemon-reload\n" +"systemctl restart guix-daemon.service\n" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3751 +msgid "Authorize the key of the new server (@pxref{Invoking guix archive}):" +msgstr "Autorice la clave del nuevo servidor (@pxref{Invoking guix archive}):" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3754 +#, no-wrap +msgid "guix archive --authorize < key.pub\n" +msgstr "guix archive --authorize < clave.pub\n" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3758 +msgid "Again this assumes @file{key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes." +msgstr "De nuevo se asume que @file{clave.pub} contiene la clave pública usada por @code{guix.example.org} para firmar las sustituciones." + +# FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3765 +msgid "Now you're all set! Substitutes will be preferably taken from @code{https://guix.example.org}, using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} as a fallback. Of course you can list as many substitute servers as you like, with the caveat that substitute lookup can be slowed down if too many servers need to be contacted." +msgstr "¡Ya lo tiene configurado! Las sustituciones se obtendrán a ser posible de @code{https://guix.example.org}, usando @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} en caso de fallo. Por supuesto puede enumerar tantos servidores de sustituciones como desee, teniendo en cuenta que el tiempo de búsqueda puede aumentar si se necesita contactar a muchos servidores." + +# FUZZY FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3769 +msgid "Note that there are also situations where one may want to add the URL of a substitute server @emph{without} authorizing its key. @xref{Substitute Authentication}, to understand this fine point." +msgstr "Tenga en cuenta que existen situaciones en las que se puede desear añadir la URL de un servidor de sustitucines @emph{sin} autorizar su clave. @xref{Substitute Authentication} para entender este caso específico." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:3773 #, no-wrap msgid "digital signatures" msgstr "firmas digitales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3663 +#: doc/guix.texi:3777 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL." msgstr "Guix detecta y emite errores cuando se intenta usar una sustitución que ha sido adulterado. Del mismo modo, ignora las sustituciones que no están firmadas, o que no están firmadas por una de las firmas enumeradas en la ACL." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3669 +#: doc/guix.texi:3783 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:" msgstr "No obstante hay una excepción: si un servidor no autorizado proporciona sustituciones que son @emph{idénticas bit-a-bit} a aquellas proporcionadas por un servidor autorizado, entonces el servidor no autorizado puede ser usado para descargas. Por ejemplo, asumiendo que hemos seleccionado dos servidores de sustituciones con esta opción:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3672 +#: doc/guix.texi:3786 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3683 +#: doc/guix.texi:3797 msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if @samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)." msgstr "Si la ACL contiene únicamente la clave para @samp{b.example.org}, y si @samp{a.example.org} resulta que proporciona @emph{exactamente las mismas} sustituciones, Guix descargará sustituciones de @samp{a.example.org} porque viene primero en la lista y puede ser considerado un espejo de @samp{b.example.org}. En la práctica, máquinas de construcción independientes producen habitualmente los mismos binarios, gracias a las construcciones reproducibles bit-a-bit (véase a continuación)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3690 +#: doc/guix.texi:3804 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys)." msgstr "Cuando se usa HTTPS, el certificado X.509 del servidor @emph{no} se valida (en otras palabras, el servidor no está verificado), lo contrario del comportamiento habitual de los navegadores Web. Esto es debido a que Guix verifica la información misma de las sustituciones, como se ha explicado anteriormente, lo cual nos concierne (mientras que los certificados X.509 tratan de verificar las conexiones entre nombres de dominio y claves públicas)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3702 +#: doc/guix.texi:3816 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of @command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that the value of those environment variables in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}." msgstr "Las sustituciones se descargan por HTTP o HTTPS. Se puede asignar un valor a las variables @env{http_proxy} y @env{https_proxy} en el entorno de @command{guix-daemon}, el cual las usará para las descargas de sustituciones. Fíjese que el valor de dichas variables en el entorno en que @command{guix build}, @command{guix package} y otras aplicaciones cliente se ejecuten @emph{no tiene ningún efecto}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3711 +#: doc/guix.texi:3825 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc." msgstr "Incluso cuando una sustitución de una derivación está disponible, a veces el intento de sustitución puede fallar. Esto puede suceder por varias razones: el servidor de sustituciones puede estar desconectado, la sustitución puede haber sido borrada, la conexión puede interrumpirse, etc." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3725 +#: doc/guix.texi:3839 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @option{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @option{--fallback} was given." msgstr "Cuando las sustituciones están activadas y una sustitución para una derivación está disponible, pero el intento de sustitución falla, Guix intentará construir la derivación localmente dependiendo si se proporcionó la opción @option{--fallback} (@pxref{fallback-option,, opción común de construcción @option{--fallback}}). Específicamente, si no se pasó @option{--fallback}, no se realizarán construcciones locales, y la derivación se considera se considera fallida. No obstante, si se pasó @option{--fallback}, Guix intentará construir la derivación localmente, y el éxito o fracaso de la derivación depende del éxito o fracaso de la construcción local. Fíjese que cuando las sustituciones están desactivadas o no hay sustituciones disponibles para la derivación en cuestión, la construcción local se realizará @emph{siempre}, independientemente de si se pasó la opción @option{--fallback}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3730 +#: doc/guix.texi:3844 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server." msgstr "Para hacerse una idea de cuantas sustituciones hay disponibles en este momento, puede intentar ejecutar la orden @command{guix weather} (@pxref{Invoking guix weather}). Esta orden proporciona estadísticas de las sustituciones proporcionadas por un servidor." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3734 +#: doc/guix.texi:3848 #, no-wrap msgid "trust, of pre-built binaries" msgstr "confianza, de binarios pre-construidos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3744 +#: doc/guix.texi:3858 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "Hoy en día, el control individual sobre nuestra propia computación está a merced de instituciones, empresas y grupos con suficiente poder y determinación para subvertir la infraestructura de computación y explotar sus vulnerabilidades. Mientras que usar las sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} puede ser conveniente, recomendamos a las usuarias también construir sus paquetes, o incluso mantener su propia granja de construcción, de modo que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} sea un objetivo menos interesante. Una manera de ayudar es publicando el software que construya usando @command{guix publish} de modo que otras tengan otro servidor más como opción para descargar sustituciones (@pxref{Invoking guix publish})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3756 +#: doc/guix.texi:3870 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." msgstr "Guix tiene los cimientos para maximizar la reproducibilidad de las construcciones (@pxref{Features}). En la mayor parte de los casos, construcciones independientes de un paquete o derivación dada deben emitir resultados idénticos bit a bit. Por tanto, a través de un conjunto diverso de construcciones independientes de paquetes, podemos reforzar la integridad de nuestros sistemas. La orden @command{guix challenge} intenta ayudar a las usuarias en comprobar servidores de sustituciones, y asiste a las desarrolladoras encontrando construcciones no deterministas de paquetes (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarmente, la opción @option{--check} de @command{guix build} permite a las usuarias si las sustituciones previamente instaladas son genuinas mediante su reconstrucción local (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3760 +#: doc/guix.texi:3874 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "En el futuro, queremos que Guix permita la publicación y obtención de binarios hacia/desde otras usuarias, entre pares (P2P). En caso de interesarle hablar sobre este proyecto, unase a nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3764 +#: doc/guix.texi:3878 #, no-wrap msgid "multiple-output packages" msgstr "paquetes de salida múltiple" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3765 +#: doc/guix.texi:3879 #, no-wrap msgid "package outputs" msgstr "salidas del paquete" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3766 +#: doc/guix.texi:3880 #, no-wrap msgid "outputs" msgstr "salidas" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3776 +#: doc/guix.texi:3890 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files." -msgstr "Habitualmente, los paquetes definidos en Guix tienen una @dfn{salida} única---es decir, el paquete de fuentes proporcionará exactamente un directorio en el almacén. Cuando se ejecuta @command{guix install glibc}, se instala la salida predeterminada del paquete GNU libc; la salida predeterminada se llama @code{out}, pero su nombre puede omitirse como se mostró en esta orden. En este caso particular, la salida predeterminada de @code{glibc} contiene todos ficheros de cabecera C, bibliotecas dinámicas, bibliotecas estáticas, documentación Info y otros ficheros auxiliares." +msgstr "Habitualmente, los paquetes definidos en Guix tienen una @dfn{salida} única---es decir, el paquete de fuentes proporcionará exactamente un directorio en el almacén. Cuando se ejecuta @command{guix install glibc}, se instala la salida predeterminada del paquete GNU libc; la salida predeterminada se llama @code{out}, pero su nombre puede omitirse como se mostró en esta orden. En este caso particular, la salida predeterminada de @code{glibc} contiene todos archivos de cabecera C, bibliotecas dinámicas, bibliotecas estáticas, documentación Info y otros archivos auxiliares." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3784 +#: doc/guix.texi:3898 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:" -msgstr "A veces es más apropiado separar varios tipos de ficheros producidos por un paquete único de fuentes en salidas separadas. Por ejemplo, la biblioteca C GLib (usada por GTK+ y paquetes relacionados) instala más de 20 MiB de documentación de referencia como páginas HTML. Para ahorrar espacio para usuarias que no la necesiten, la documentación va a una salida separada, llamada @code{doc}. Para instalar la salida principal de GLib, que contiene todo menos la documentación, se debe ejecutar:" +msgstr "A veces es más apropiado separar varios tipos de archivos producidos por un paquete único de fuentes en salidas separadas. Por ejemplo, la biblioteca C GLib (usada por GTK+ y paquetes relacionados) instala más de 20 MiB de documentación de referencia como páginas HTML. Para ahorrar espacio para usuarias que no la necesiten, la documentación va a una salida separada, llamada @code{doc}. Para instalar la salida principal de GLib, que contiene todo menos la documentación, se debe ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3787 +#: doc/guix.texi:3901 #, no-wrap msgid "guix install glib\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3789 doc/guix.texi:31580 doc/guix.texi:31605 +#: doc/guix.texi:3903 doc/guix.texi:32085 doc/guix.texi:32110 #, no-wrap msgid "documentation" msgstr "documentación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3791 +#: doc/guix.texi:3905 msgid "The command to install its documentation is:" msgstr "La orden que instala su documentación es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3794 +#: doc/guix.texi:3908 #, no-wrap msgid "guix install glib:doc\n" msgstr "guix install glib:doc\n" @@ -9196,506 +9383,506 @@ msgstr "guix install glib:doc\n" # # MAAV: No me gusta el término IGU en realidad... pero GUI no es mejor. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3805 +#: doc/guix.texi:3919 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "Algunos paquetes instalan programas con diferentes ``huellas de dependencias''. Por ejemplo, el paquete WordNet instala tanto herramientas de línea de órdenes como interfaces gráficas de usuaria (IGU). Las primeras dependen únicamente de la biblioteca de C, mientras que las últimas dependen en Tcl/Tk y las bibliotecas de X subyacentes. En este caso, dejamos las herramientas de línea de órdenes en la salida predeterminada, mientras que las IGU están en una salida separada. Esto permite a las usuarias que no necesitan una IGU ahorrar espacio. La orden @command{guix size} puede ayudar a exponer estas situaciones (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} también puede ser útil (@pxref{Invoking guix graph})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3813 +#: doc/guix.texi:3927 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." -msgstr "Hay varios de estos paquetes con salida múltiple en la distribución GNU. Otros nombres de salida convencionales incluyen @code{lib} para bibliotecas y posiblemente ficheros de cabecera, @code{bin} para programas independientes y @code{debug} para información de depuración (@pxref{Installing Debugging Files}). La salida de los paquetes se enumera en la tercera columna del resultado de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." +msgstr "Hay varios de estos paquetes con salida múltiple en la distribución GNU. Otros nombres de salida convencionales incluyen @code{lib} para bibliotecas y posiblemente archivos de cabecera, @code{bin} para programas independientes y @code{debug} para información de depuración (@pxref{Installing Debugging Files}). La salida de los paquetes se enumera en la tercera columna del resultado de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: section -#: doc/guix.texi:3816 +#: doc/guix.texi:3930 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix gc}" msgstr "Invocación de @command{guix gc}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3818 +#: doc/guix.texi:3932 #, no-wrap msgid "garbage collector" msgstr "recolector de basura" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3819 +#: doc/guix.texi:3933 #, no-wrap msgid "disk space" msgstr "espacio en disco" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3825 +#: doc/guix.texi:3939 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!" -msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados, pueden ser @dfn{recolectados}. La orden @command{guix gc} permite a las usuarias ejecutar explícitamente el recolector de basura para reclamar espacio del directorio @file{/gnu/store}---¡borrar ficheros o directorios manualmente puede dañar el almacén sin reparación posible!" +msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados, pueden ser @dfn{recolectados}. La orden @command{guix gc} permite a las usuarias ejecutar explícitamente el recolector de basura para reclamar espacio del directorio @file{/gnu/store}---¡borrar archivos o directorios manualmente puede dañar el almacén sin reparación posible!" # FUZZY # # MAAV: GC es más conocido, RdB no lo es en absoluto, pero siempre hay # tiempo para crear tendencia... #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3836 +#: doc/guix.texi:3950 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them." -msgstr "El recolector de basura tiene un conjunto de @dfn{raíces} conocidas: cualquier fichero en @file{/gnu/store} alcanzable desde una raíz se considera @dfn{vivo} y no puede ser borrado; cualquier otro fichero se considera @dfn{muerto} y puede ser borrado. El conjunto de raíces del recolector de basura (``raíces del GC'' para abreviar) incluye los perfiles predeterminados de las usuarias; por defecto los enlaces bajo @file{/var/guix/gcroots} representan dichas raíces. Por ejemplo, nuevas raíces del GC pueden añadirse con @command{guix build --root} (@pxref{Invoking guix build}). La orden @command{guix gc --list-roots} las enumera." +msgstr "El recolector de basura tiene un conjunto de @dfn{raíces} conocidas: cualquier archivo en @file{/gnu/store} alcanzable desde una raíz se considera @dfn{vivo} y no puede ser borrado; cualquier otro archivo se considera @dfn{muerto} y puede ser borrado. El conjunto de raíces del recolector de basura (``raíces del GC'' para abreviar) incluye los perfiles predeterminados de las usuarias; por defecto los enlaces bajo @file{/var/guix/gcroots} representan dichas raíces. Por ejemplo, nuevas raíces del GC pueden añadirse con @command{guix build --root} (@pxref{Invoking guix build}). La orden @command{guix gc --list-roots} las enumera." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3842 +#: doc/guix.texi:3956 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Antes de ejecutar @code{guix gc --collect-garbage} para liberar espacio, habitualmente es útil borrar generaciones antiguas de los perfiles de usuaria; de ese modo, las construcciones antiguas de paquetes a las que dichas generaciones hacen referencia puedan ser reclamadas. Esto se consigue ejecutando @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3846 +#: doc/guix.texi:3960 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:" msgstr "Nuestra recomendación es ejecutar una recolección de basura periódicamente, o cuando tenga poco espacio en el disco. Por ejemplo, para garantizar que al menos 5@tie{}GB están disponibles en su disco, simplemente ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3849 +#: doc/guix.texi:3963 #, no-wrap msgid "guix gc -F 5G\n" msgstr "guix gc -F 5G\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3858 +#: doc/guix.texi:3972 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain." msgstr "Es completamente seguro ejecutarla como un trabajo periódico no-interactivo (@pxref{Scheduled Job Execution}, para la configuración de un trabajo de ese tipo). La ejecución de @command{guix gc} sin ningún parámetro recolectará tanta basura como se pueda, pero eso es no es normalmente conveniente: puede encontrarse teniendo que reconstruir o volviendo a bajar software que está ``muerto'' desde el punto de vista del recolector pero que es necesario para construir otras piezas de software---por ejemplo, la cadena de herramientas de compilación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3864 +#: doc/guix.texi:3978 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:" -msgstr "La orden @command{guix gc} tiene tres modos de operación: puede ser usada para recolectar ficheros muertos (predeterminado), para borrar ficheros específicos (la opción @option{--delete}), para mostrar información sobre la recolección de basura o para consultas más avanzadas. Las opciones de recolección de basura son las siguientes:" +msgstr "La orden @command{guix gc} tiene tres modos de operación: puede ser usada para recolectar archivos muertos (predeterminado), para borrar archivos específicos (la opción @option{--delete}), para mostrar información sobre la recolección de basura o para consultas más avanzadas. Las opciones de recolección de basura son las siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3866 +#: doc/guix.texi:3980 #, no-wrap msgid "--collect-garbage[=@var{min}]" msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3867 +#: doc/guix.texi:3981 #, no-wrap msgid "-C [@var{min}]" msgstr "-C [@var{min}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3871 +#: doc/guix.texi:3985 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified." -msgstr "Recolecta basura---es decir, ficheros no alcanzables de @file{/gnu/store} y subdirectorios. Esta operación es la predeterminada cuando no se especifican opciones." +msgstr "Recolecta basura---es decir, archivos no alcanzables de @file{/gnu/store} y subdirectorios. Esta operación es la predeterminada cuando no se especifican opciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:3876 +#: doc/guix.texi:3990 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Cuando se proporciona @var{min}, para una vez que @var{min} bytes han sido recolectados. @var{min} puede ser un número de bytes, o puede incluir una unidad como sufijo, como @code{MiB} para mebibytes y @code{GB} para gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3878 +#: doc/guix.texi:3992 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage." msgstr "Cuando se omite @var{min}, recolecta toda la basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:3879 +#: doc/guix.texi:3993 #, no-wrap msgid "--free-space=@var{free}" msgstr "--free-space=@var{libre}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3880 +#: doc/guix.texi:3994 #, no-wrap msgid "-F @var{free}" msgstr "-F @var{libre}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3884 +#: doc/guix.texi:3998 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above." msgstr "Recolecta basura hasta que haya espacio @var{libre} bajo @file{/gnu/store}, si es posible: @var{libre} denota espacio de almacenamiento, por ejemplo @code{500MiB}, como se ha descrito previamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:3887 +#: doc/guix.texi:4001 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately." msgstr "Cuando @var{libre} o más está ya disponible en @file{/gnu/store}, no hace nada y sale inmediatamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:3888 +#: doc/guix.texi:4002 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{duration}]" msgstr "--delete-generations[=@var{duración}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3889 +#: doc/guix.texi:4003 #, no-wrap msgid "-d [@var{duration}]" msgstr "-d [@var{duración}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3893 +#: doc/guix.texi:4007 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}." msgstr "Antes de comenzar el proceso de recolección de basura, borra todas las generaciones anteriores a @var{duración}, para todos los perfiles de la usuaria; cuando se ejecuta como root esto aplica a los perfiles de @emph{todas las usuarias}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3897 +#: doc/guix.texi:4011 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:" msgstr "Por ejemplo, esta orden borra todas las generaciones de todos sus perfiles que tengan más de 2 meses de antigüedad (excepto generaciones que sean las actuales), y una vez hecho procede a liberar espacio hasta que al menos 10 GiB estén disponibles:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3900 +#: doc/guix.texi:4014 #, no-wrap msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n" msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3902 +#: doc/guix.texi:4016 #, no-wrap msgid "--delete" msgstr "--delete" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3903 +#: doc/guix.texi:4017 #, no-wrap msgid "-D" msgstr "-D" #. type: table -#: doc/guix.texi:3907 +#: doc/guix.texi:4021 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live." -msgstr "Intenta borrar todos los ficheros del almacén y directorios especificados como parámetros. Esto falla si alguno de los ficheros no están en el almacén, o todavía están vivos." +msgstr "Intenta borrar todos los archivos del almacén y directorios especificados como parámetros. Esto falla si alguno de los archivos no están en el almacén, o todavía están vivos." #. type: item -#: doc/guix.texi:3908 +#: doc/guix.texi:4022 #, no-wrap msgid "--list-failures" msgstr "--list-failures" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:3910 +#: doc/guix.texi:4024 msgid "List store items corresponding to cached build failures." msgstr "Enumera los elementos del almacén correspondientes a construcciones fallidas existentes en la caché." #. type: table -#: doc/guix.texi:3914 +#: doc/guix.texi:4028 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." msgstr "Esto no muestra nada a menos que el daemon se haya ejecutado pasando @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:3915 +#: doc/guix.texi:4029 #, no-wrap msgid "--list-roots" msgstr "--list-roots" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:3918 +#: doc/guix.texi:4032 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots." msgstr "Enumera las raíces del recolector de basura poseídas por la usuaria; cuando se ejecuta como root, enumera @emph{todas} las raíces del recolector de basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:3919 +#: doc/guix.texi:4033 #, no-wrap msgid "--list-busy" msgstr "--list-busy" #. type: table -#: doc/guix.texi:3922 +#: doc/guix.texi:4036 msgid "List store items in use by currently running processes. These store items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted." msgstr "Enumera los elementos del almacén que actualmente están siendo usados por procesos en ejecución. Estos elementos del almacén se consideran de manera efectiva raíces del recolector de basura: no pueden borrarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:3923 +#: doc/guix.texi:4037 #, no-wrap msgid "--clear-failures" msgstr "--clear-failures" #. type: table -#: doc/guix.texi:3925 +#: doc/guix.texi:4039 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache." msgstr "Borra los elementos especificados del almacén de la caché de construcciones fallidas." #. type: table -#: doc/guix.texi:3928 +#: doc/guix.texi:4042 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing." msgstr "De nuevo, esta opción únicamente tiene sentido cuando el daemon se inicia con @option{--cache-failures}. De otro modo, no hace nada." #. type: item -#: doc/guix.texi:3929 +#: doc/guix.texi:4043 #, no-wrap msgid "--list-dead" msgstr "--list-dead" #. type: table -#: doc/guix.texi:3932 +#: doc/guix.texi:4046 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root." -msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios muertos todavía presentes en el almacén---es decir, ficheros y directorios que ya no se pueden alcanzar desde ninguna raíz." +msgstr "Muestra la lista de archivos y directorios muertos todavía presentes en el almacén---es decir, archivos y directorios que ya no se pueden alcanzar desde ninguna raíz." #. type: item -#: doc/guix.texi:3933 +#: doc/guix.texi:4047 #, no-wrap msgid "--list-live" msgstr "--list-live" #. type: table -#: doc/guix.texi:3935 +#: doc/guix.texi:4049 msgid "Show the list of live store files and directories." -msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios del almacén vivos." +msgstr "Muestra la lista de archivos y directorios del almacén vivos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3939 +#: doc/guix.texi:4053 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:" -msgstr "Además, las referencias entre los ficheros del almacén pueden ser consultadas:" +msgstr "Además, las referencias entre los archivos del almacén pueden ser consultadas:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3942 +#: doc/guix.texi:4056 #, no-wrap msgid "--references" msgstr "--references" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3943 +#: doc/guix.texi:4057 #, no-wrap msgid "--referrers" msgstr "--referrers" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3944 doc/guix.texi:11577 +#: doc/guix.texi:4058 doc/guix.texi:11867 #, no-wrap msgid "package dependencies" msgstr "dependencias de un paquete" #. type: table -#: doc/guix.texi:3947 +#: doc/guix.texi:4061 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments." -msgstr "Enumera las referencias (o, respectivamente, los referentes) de los ficheros del almacén pasados como parámetros." +msgstr "Enumera las referencias (o, respectivamente, los referentes) de los archivos del almacén pasados como parámetros." #. type: item -#: doc/guix.texi:3948 +#: doc/guix.texi:4062 #, no-wrap msgid "--requisites" msgstr "--requisites" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3949 doc/guix.texi:5765 +#: doc/guix.texi:4063 doc/guix.texi:5879 #, no-wrap msgid "-R" msgstr "-R" #. type: item -#: doc/guix.texi:3950 doc/guix.texi:11433 doc/guix.texi:11461 -#: doc/guix.texi:11542 +#: doc/guix.texi:4064 doc/guix.texi:11723 doc/guix.texi:11751 +#: doc/guix.texi:11832 #, no-wrap msgid "closure" msgstr "closure" #. type: table -#: doc/guix.texi:3955 +#: doc/guix.texi:4069 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files." -msgstr "Enumera los requisitos los ficheros del almacén pasados como parámetros. Los requisitos incluyen los mismos ficheros del almacén, sus referencias, las referencias de estas, recursivamente. En otras palabras, la lista devuelta es la @dfn{clausura transitiva} de los ficheros del almacén." +msgstr "Enumera los requisitos los archivos del almacén pasados como parámetros. Los requisitos incluyen los mismos archivos del almacén, sus referencias, las referencias de estas, recursivamente. En otras palabras, la lista devuelta es la @dfn{clausura transitiva} de los archivos del almacén." #. type: table -#: doc/guix.texi:3959 +#: doc/guix.texi:4073 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references." msgstr "@xref{Invoking guix size}, para una herramienta que perfila el tamaño de la clausura de un elemento. @xref{Invoking guix graph}, para una herramienta de visualización del grafo de referencias." #. type: item -#: doc/guix.texi:3960 +#: doc/guix.texi:4074 #, no-wrap msgid "--derivers" msgstr "--derivers" #. type: item -#: doc/guix.texi:3961 doc/guix.texi:6079 doc/guix.texi:11305 -#: doc/guix.texi:11686 +#: doc/guix.texi:4075 doc/guix.texi:6193 doc/guix.texi:11586 +#: doc/guix.texi:11976 #, no-wrap msgid "derivation" msgstr "derivation" #. type: table -#: doc/guix.texi:3964 +#: doc/guix.texi:4078 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})." msgstr "Devuelve la/s derivación/es que conducen a los elementos del almacén dados (@pxref{Derivations})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3966 +#: doc/guix.texi:4080 msgid "For example, this command:" msgstr "Por ejemplo, esta orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3969 +#: doc/guix.texi:4083 #, no-wrap msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n" msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3974 +#: doc/guix.texi:4088 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile." -msgstr "devuelve el/los fichero/s @file{.drv} que conducen al paquete @code{emacs} instalado en su perfil." +msgstr "devuelve el/los archivo/s @file{.drv} que conducen al paquete @code{emacs} instalado en su perfil." #. type: table -#: doc/guix.texi:3978 +#: doc/guix.texi:4092 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations." -msgstr "Fíjese que puede haber cero ficheros @file{.drv} encontrados, por ejemplo porque estos ficheros han sido recolectados. Puede haber más de un fichero @file{.drv} encontrado debido a derivaciones de salida fija." +msgstr "Fíjese que puede haber cero archivos @file{.drv} encontrados, por ejemplo porque estos archivos han sido recolectados. Puede haber más de un archivo @file{.drv} encontrado debido a derivaciones de salida fija." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3982 +#: doc/guix.texi:4096 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage." msgstr "Por último, las siguientes opciones le permiten comprobar la integridad del almacén y controlar el uso del disco." #. type: item -#: doc/guix.texi:3985 +#: doc/guix.texi:4099 #, no-wrap msgid "--verify[=@var{options}]" msgstr "--verify[=@var{opciones}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3986 +#: doc/guix.texi:4100 #, no-wrap msgid "integrity, of the store" msgstr "integridad, del almacén" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3987 +#: doc/guix.texi:4101 #, no-wrap msgid "integrity checking" msgstr "comprobación de integridad" #. type: table -#: doc/guix.texi:3989 +#: doc/guix.texi:4103 msgid "Verify the integrity of the store." msgstr "Verifica la integridad del almacén." #. type: table -#: doc/guix.texi:3992 +#: doc/guix.texi:4106 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}." msgstr "Por defecto, comprueba que todos los elementos del almacén marcados como válidos en la base de datos del daemon realmente existen en @file{/gnu/store}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3995 +#: doc/guix.texi:4109 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}." msgstr "Cuando se proporcionan, @var{opciones} debe ser una lista separada por comas que contenga uno o más valores @code{contents} and @code{repair}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4001 +#: doc/guix.texi:4115 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive." -msgstr "Cuando se usa @option{--verify=contents}, el daemon calcula el hash del contenido de cada elemento del almacén y lo compara contra el hash de su base de datos. Las incongruencias se muestran como corrupciones de datos. Debido a que recorre @emph{todos los ficheros del almacén}, esta orden puede tomar mucho tiempo, especialmente en sistemas con una unidad de disco lenta." +msgstr "Cuando se usa @option{--verify=contents}, el daemon calcula el hash del contenido de cada elemento del almacén y lo compara contra el hash de su base de datos. Las incongruencias se muestran como corrupciones de datos. Debido a que recorre @emph{todos los archivos del almacén}, esta orden puede tomar mucho tiempo, especialmente en sistemas con una unidad de disco lenta." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4002 +#: doc/guix.texi:4116 #, no-wrap msgid "repairing the store" msgstr "reparar el almacén" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4003 doc/guix.texi:10221 +#: doc/guix.texi:4117 doc/guix.texi:10502 #, no-wrap msgid "corruption, recovering from" msgstr "corrupción, recuperarse de" #. type: table -#: doc/guix.texi:4011 +#: doc/guix.texi:4125 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "El uso de @option{--verify=repair} o @option{--verify=contents,repair} hace que el daemon intente reparar elementos corruptos del almacén obteniendo sustituciones para dichos elementos (@pxref{Substitutes}). Debido a que la reparación no es atómica, y por tanto potencialmente peligrosa, está disponible únicamente a la administradora del sistema. Una alternativa ligera, cuando sabe exactamente qué elementos del almacén están corruptos, es @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4012 +#: doc/guix.texi:4126 #, no-wrap msgid "--optimize" msgstr "--optimize" #. type: table -#: doc/guix.texi:4016 +#: doc/guix.texi:4130 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}." -msgstr "Optimiza el almacén sustituyendo ficheros idénticos por enlaces duros---esto es la @dfn{deduplicación}." +msgstr "Optimiza el almacén sustituyendo archivos idénticos por enlaces duros---esto es la @dfn{deduplicación}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4022 +#: doc/guix.texi:4136 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @option{--disable-deduplication}." msgstr "El daemon realiza la deduplicación después de cada construcción satisfactoria o importación de archivos, a menos que se haya lanzado con la opción @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Por tanto, esta opción es útil principalmente cuando el daemon se estaba ejecutando con @option{--disable-deduplication}." #. type: section -#: doc/guix.texi:4026 +#: doc/guix.texi:4140 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pull}" msgstr "Invocación de @command{guix pull}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4028 +#: doc/guix.texi:4142 #, no-wrap msgid "upgrading Guix" msgstr "actualizar Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4029 +#: doc/guix.texi:4143 #, no-wrap msgid "updating Guix" msgstr "actualizar la versión de Guix" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4030 +#: doc/guix.texi:4144 #, no-wrap msgid "guix pull" msgstr "guix pull" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4031 +#: doc/guix.texi:4145 #, no-wrap msgid "pull" msgstr "pull" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4032 +#: doc/guix.texi:4146 #, no-wrap msgid "security, @command{guix pull}" msgstr "seguridad, @command{guix pull}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4033 +#: doc/guix.texi:4147 #, no-wrap msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}" msgstr "veracidad, del código obtenido con @command{guix pull}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4043 +#: doc/guix.texi:4157 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized. @command{guix pull} ensures that the code it downloads is @emph{authentic} by verifying that commits are signed by Guix developers." msgstr "Los paquetes se instalan o actualizan con la última versión disponible en la distribución disponible actualmente en su máquina local. Para actualizar dicha distribución, junto a las herramientas de Guix, debe ejecutar @command{guix pull}: esta orden descarga el último código fuente de Guix y descripciones de paquetes, y lo despliega. El código fuente se descarga de un repositorio @uref{https://git-scm.com, Git}, por defecto el repositorio oficial de GNU@tie{}Guix, lo que no obstante puede ser personalizado. @command{guix pull} se asegura que el código que descarga es @emph{auténtico} verificando que revisiones están firmadas por desarrolladoras de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4046 +#: doc/guix.texi:4160 msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this order:" msgstr "Específicamente, @command{guix pull} descarga código de los @dfn{canales} (@pxref{Channels}) especificados en una de las posibilidades siguientes, en este orden:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4050 +#: doc/guix.texi:4164 msgid "the @option{--channels} option;" msgstr "la opción @option{--channels};" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4052 +#: doc/guix.texi:4166 msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;" -msgstr "el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} de la usuaria;" +msgstr "el archivo @file{~/.config/guix/channels.scm} de la usuaria;" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4054 +#: doc/guix.texi:4168 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;" -msgstr "el fichero @file{/etc/guix/channels.scm} común al sistema;" +msgstr "el archivo @file{/etc/guix/channels.scm} común al sistema;" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4057 +#: doc/guix.texi:4171 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} variable." msgstr "los canales predeterminados en código especificados en la variable @code{%default-channels}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4064 +#: doc/guix.texi:4178 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available." msgstr "Una vez completada, @command{guix package} usará paquetes y versiones de paquetes de esta copia recién obtenida de Guix. No solo eso, sino que todas las órdenes de Guix y los módulos Scheme también se tomarán de la última versión. Nuevas sub-órdenes @command{guix} incorporadas por la actualización también estarán disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4070 +#: doc/guix.texi:4184 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa." msgstr "Cualquier usuaria puede actualizar su copia de Guix usando @command{guix pull}, y el efecto está limitado a la usuaria que ejecute @command{guix pull}. Por ejemplo, cuando la usuaria @code{root} ejecuta @command{guix pull}, dicha acción no produce ningún efecto en la versión del Guix que la usuaria @code{alicia} ve, y viceversa." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4076 +#: doc/guix.texi:4190 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):" msgstr "El resultado de ejecutar @command{guix pull} es un @dfn{perfil} disponible bajo @file{~/.config/guix/current} conteniendo el último Guix. Por tanto, asegúrese de añadirlo al inicio de sus rutas de búsqueda de modo que use la última versión, de modo similar para el manual Info(@pxref{Documentation})." #. type: example -#: doc/guix.texi:4080 +#: doc/guix.texi:4194 #, no-wrap msgid "" "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n" @@ -9705,12 +9892,12 @@ msgstr "" "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4084 +#: doc/guix.texi:4198 msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:" msgstr "Las opciones @option{--list-generations} o @option{-l} enumeran las generaciones pasadas producidas por @command{guix pull}, junto a detalles de su procedencia:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4092 +#: doc/guix.texi:4206 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull -l\n" @@ -9730,7 +9917,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:4102 +#: doc/guix.texi:4216 #, no-wrap msgid "" "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n" @@ -9756,7 +9943,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:4110 +#: doc/guix.texi:4224 #, no-wrap msgid "" "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n" @@ -9776,18 +9963,18 @@ msgstr "" " 69 paquetes actualizados: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4114 +#: doc/guix.texi:4228 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix." msgstr "@ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, para otras formas de describir el estado actual de Guix." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4119 +#: doc/guix.texi:4233 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:" msgstr "El perfil @code{~/.config/guix/current} funciona exactamente igual que los perfiles creados por @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Es decir, puede enumerar generaciones, volver a una generación previa---esto es, la versión anterior de Guix---, etcétera:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4125 +#: doc/guix.texi:4239 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --roll-back\n" @@ -9801,12 +9988,12 @@ msgstr "" "borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4129 +#: doc/guix.texi:4243 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to manage the profile by naming it explicitly:" msgstr "También puede usar @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) para gestionar el perfil proporcionando su nombre de manera específica:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4134 +#: doc/guix.texi:4248 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n" @@ -9820,346 +10007,346 @@ msgstr "" "borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4138 +#: doc/guix.texi:4252 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:" msgstr "La orden @command{guix pull} se invoca habitualmente sin parámetros, pero permite las siguientes opciones:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4140 doc/guix.texi:4298 +#: doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:4412 #, no-wrap msgid "--url=@var{url}" msgstr "--url=@var{url}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4141 doc/guix.texi:4299 +#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:4413 #, no-wrap msgid "--commit=@var{commit}" msgstr "--commit=@var{revisión}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4300 +#: doc/guix.texi:4256 doc/guix.texi:4414 #, no-wrap msgid "--branch=@var{branch}" msgstr "--branch=@var{rama}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4146 +#: doc/guix.texi:4260 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgstr "Descarga el código para el canal @code{guix} de la @var{url} especificada, en la @var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git representada como una cadena hexadecimal), o @var{rama}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4744 +#: doc/guix.texi:4261 doc/guix.texi:4858 #, no-wrap msgid "@file{channels.scm}, configuration file" -msgstr "@file{channels.scm}, fichero de configuración" +msgstr "@file{channels.scm}, archivo de configuración" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4745 +#: doc/guix.texi:4262 doc/guix.texi:4859 #, no-wrap msgid "configuration file for channels" -msgstr "fichero de configuración de canales" +msgstr "archivo de configuración de canales" #. type: table -#: doc/guix.texi:4152 +#: doc/guix.texi:4266 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)." -msgstr "Estas opciones se proporcionan por conveniencia, pero también puede especificar su configuración en el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} o usando la opción @option{--channels} (vea más adelante)." +msgstr "Estas opciones se proporcionan por conveniencia, pero también puede especificar su configuración en el archivo @file{~/.config/guix/channels.scm} o usando la opción @option{--channels} (vea más adelante)." #. type: item -#: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:4305 +#: doc/guix.texi:4267 doc/guix.texi:4419 #, no-wrap msgid "--channels=@var{file}" -msgstr "--channels=@var{fichero}" +msgstr "--channels=@var{archivo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4154 doc/guix.texi:4306 +#: doc/guix.texi:4268 doc/guix.texi:4420 #, no-wrap msgid "-C @var{file}" -msgstr "-C @var{fichero}" +msgstr "-C @var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4160 +#: doc/guix.texi:4274 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information." -msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero} en vez de @file{~/.config/guix/channels.scm} o @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{fichero} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels}, para más información." +msgstr "Lee la lista de canales de @var{archivo} en vez de @file{~/.config/guix/channels.scm} o @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{archivo} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels}, para más información." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4161 +#: doc/guix.texi:4275 #, no-wrap msgid "channel news" msgstr "noticias de los canales" #. type: item -#: doc/guix.texi:4162 +#: doc/guix.texi:4276 #, no-wrap msgid "--news" msgstr "--news" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4163 doc/guix.texi:5540 doc/guix.texi:30554 +#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:5654 doc/guix.texi:31059 #, no-wrap msgid "-N" msgstr "-N" #. type: table -#: doc/guix.texi:4167 +#: doc/guix.texi:4281 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their users (@pxref{Channels, Writing Channel News})." msgstr "Muestra la lista de paquetes añadidos o actualizados desde la última generación, así como, ocasionalmente, noticias escritas por las autoras del canal para las usuarias (@pxref{Channels, Writing Channel News})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:4171 +#: doc/guix.texi:4285 msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)." msgstr "La información del paquete es la misma que la que se muestra cuando termina @command{guix pull}, pero sin la elipsis; es también similar a la salida de @command{guix pull -l} para la última generación (véase a continuación)." #. type: table -#: doc/guix.texi:4178 +#: doc/guix.texi:4292 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Enumera todas las generaciones de @file{~/.config/guix/current} o, si se proporciona un @var{patrón}, el subconjunto de generaciones que correspondan con el @var{patrón}. La sintaxis de @var{patrón} es la misma que @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:4185 +#: doc/guix.texi:4299 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of @file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction." msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa de @file{~/.config/guix/current}---es decir, deshace la última transacción." #. type: table -#: doc/guix.texi:4209 +#: doc/guix.texi:4323 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted." msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} será borrada." #. type: table -#: doc/guix.texi:4215 +#: doc/guix.texi:4329 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only." msgstr "@ref{Invoking guix describe}, para una forma de mostrar información sobre únicamente la generación actual." #. type: table -#: doc/guix.texi:4219 +#: doc/guix.texi:4333 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}." msgstr "Usa @var{perfil} en vez de @file{~/.config/guix/current}." #. type: item -#: doc/guix.texi:4220 doc/guix.texi:9674 +#: doc/guix.texi:4334 doc/guix.texi:9950 #, no-wrap msgid "--dry-run" msgstr "--dry-run" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4221 doc/guix.texi:9675 +#: doc/guix.texi:4335 doc/guix.texi:9951 doc/guix.texi:11705 #, no-wrap msgid "-n" msgstr "-n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4224 +#: doc/guix.texi:4338 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it." msgstr "Muestra qué revisión/es del canal serían usadas y qué se construiría o sustituiría, sin efectuar ninguna acción real." #. type: item -#: doc/guix.texi:4225 doc/guix.texi:30573 +#: doc/guix.texi:4339 doc/guix.texi:31078 #, no-wrap msgid "--allow-downgrades" msgstr "--allow-downgrades" #. type: table -#: doc/guix.texi:4228 +#: doc/guix.texi:4342 msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those currently in use." msgstr "Permite obtener revisiones de los canales más antiguas o no relacionadas con aquellas que se encuentran en uso actualmente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4229 +#: doc/guix.texi:4343 #, no-wrap msgid "downgrade attacks, protection against" msgstr "ataques de versión anterior, protección contra" #. type: table -#: doc/guix.texi:4234 +#: doc/guix.texi:4348 msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older, known-vulnerable versions of software packages." msgstr "De manera predeterminada @command{guix pull} proteje contra los llamados ``ataques de versión anterior'' en los que el repositorio Git de un canal se reinicia a una revisión anterior o no relacionada de sí mismo, provocando potencialmente la instalación de versiones más antiguas y con vulnerabilidades conocidas de paquetes de software." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4238 doc/guix.texi:30587 +#: doc/guix.texi:4352 doc/guix.texi:31092 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--allow-downgrades}." msgstr "Asegúrese de entender las implicaciones de seguridad antes de usar la opción @option{--allow-downgrades}." #. type: item -#: doc/guix.texi:4240 +#: doc/guix.texi:4354 #, no-wrap msgid "--disable-authentication" msgstr "--disable-authentication" #. type: table -#: doc/guix.texi:4242 +#: doc/guix.texi:4356 msgid "Allow pulling channel code without authenticating it." msgstr "Permite obtener código de un canal sin verificarlo." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4243 doc/guix.texi:4889 +#: doc/guix.texi:4357 doc/guix.texi:5003 #, no-wrap msgid "authentication, of channel code" msgstr "verificación, del código de un canal" #. type: table -#: doc/guix.texi:4248 +#: doc/guix.texi:4362 msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and raises an error if this is not the case. This option instructs it to not perform any such verification." msgstr "De manera predeterminada, @command{guix pull} valida el código que descarga de los canales verificando que sus revisiones están firmadas por desarrolladoras autorizadas, y emite un error si no es el caso. Esta opción le indica que no debe realizar ninguna de esas verificaciones." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4252 +#: doc/guix.texi:4366 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--disable-authentication}." msgstr "Asegúrese de entender las implicaciones de seguridad antes de usar la opción @option{--disable-authentication}." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:5523 doc/guix.texi:5894 -#: doc/guix.texi:10163 doc/guix.texi:11560 doc/guix.texi:11811 -#: doc/guix.texi:12449 doc/guix.texi:30502 +#: doc/guix.texi:4369 doc/guix.texi:5637 doc/guix.texi:6008 +#: doc/guix.texi:10444 doc/guix.texi:11850 doc/guix.texi:12101 +#: doc/guix.texi:12757 doc/guix.texi:31007 #, no-wrap msgid "-s @var{system}" msgstr "-s @var{sistema}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4258 doc/guix.texi:5897 +#: doc/guix.texi:4372 doc/guix.texi:6011 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host." msgstr "Intenta construir paquetes para @var{sistema}---por ejemplo, @code{x86_64-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:4262 +#: doc/guix.texi:4376 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el último Guix. Esta opción es útil para las desarrolladoras de Guix únicamente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4268 +#: doc/guix.texi:4382 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information." msgstr "El mecanismo de @dfn{canales} le permite instruir a @command{guix pull} de qué repositorio y rama obtener los datos, así como repositorios @emph{adicionales} que contengan módulos de paquetes que deben ser desplegados. @xref{Channels}, para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4271 +#: doc/guix.texi:4385 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Además, @command{guix pull} acepta todas las opciones de construcción comunes (@pxref{Common Build Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:4273 +#: doc/guix.texi:4387 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix time-machine}" msgstr "Invocación de @command{guix time-machine}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4275 +#: doc/guix.texi:4389 #, no-wrap msgid "guix time-machine" msgstr "guix time-machine" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4276 doc/guix.texi:4847 +#: doc/guix.texi:4390 doc/guix.texi:4961 #, no-wrap msgid "pinning, channels" msgstr "clavar, canales" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:4459 doc/guix.texi:4848 +#: doc/guix.texi:4391 doc/guix.texi:4573 doc/guix.texi:4962 #, no-wrap msgid "replicating Guix" msgstr "replicar Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4278 doc/guix.texi:4849 +#: doc/guix.texi:4392 doc/guix.texi:4963 #, no-wrap msgid "reproducibility, of Guix" msgstr "reproducibilidad, de Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4286 +#: doc/guix.texi:4400 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to be used is defined by a commit or by a channel description file created by @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})." -msgstr "La orden @command{guix time-machine} proporciona acceso a otras revisiones de Guix, por ejemplo para instalar versiones antiguas de un paquete, o para reproducir una computación en un entorno idéntico. La revisión de Guix que se usará se define por el identificador de una revisión o por un fichero de descripción de canales creado con @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})." +msgstr "La orden @command{guix time-machine} proporciona acceso a otras revisiones de Guix, por ejemplo para instalar versiones antiguas de un paquete, o para reproducir una computación en un entorno idéntico. La revisión de Guix que se usará se define por el identificador de una revisión o por un archivo de descripción de canales creado con @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4288 doc/guix.texi:5278 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:9471 -#: doc/guix.texi:9594 doc/guix.texi:10454 doc/guix.texi:10531 -#: doc/guix.texi:11399 doc/guix.texi:11864 doc/guix.texi:12203 -#: doc/guix.texi:12292 doc/guix.texi:12331 doc/guix.texi:12428 +#: doc/guix.texi:4402 doc/guix.texi:5392 doc/guix.texi:6131 doc/guix.texi:9747 +#: doc/guix.texi:9870 doc/guix.texi:10735 doc/guix.texi:10812 +#: doc/guix.texi:11680 doc/guix.texi:12154 doc/guix.texi:12511 +#: doc/guix.texi:12600 doc/guix.texi:12639 doc/guix.texi:12736 msgid "The general syntax is:" msgstr "La sintaxis general es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4291 +#: doc/guix.texi:4405 #, no-wrap msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n" msgstr "guix time-machine @var{opciones}@dots{} -- @var{orden} @var{param}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4296 +#: doc/guix.texi:4410 msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "donde @var{orden} and @var{param}@dots{} se proporcionan sin modificar a la orden @command{guix} de la revisión especificada. Las @var{opciones} que definen esta revisión son las mismas que se usan con @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" #. type: table -#: doc/guix.texi:4304 +#: doc/guix.texi:4418 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgstr "Usa el canal @code{guix} de la @var{url} especificada, en la @var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git representada como una cadena hexadecimal), o @var{rama}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4310 +#: doc/guix.texi:4424 msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for more information." -msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero}. @var{fichero} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels}, para más información." +msgstr "Lee la lista de canales de @var{archivo}. @var{archivo} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels}, para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4314 -msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the the latest commit on the master branch will be used. The command" +#: doc/guix.texi:4428 +msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the latest commit on the master branch will be used. The command" msgstr "Como con @command{guix pull}, la ausencia de opciones significa que se usará la última revisión de la rama master. Por tanto la orden" #. type: example -#: doc/guix.texi:4317 +#: doc/guix.texi:4431 #, no-wrap msgid "guix time-machine -- build hello\n" msgstr "guix time-machine -- build hello\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4322 +#: doc/guix.texi:4436 msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!" msgstr "construirá el paquete @code{hello} como esté definido en la rama master, que en general es la última revisión de Guix que haya instalado. ¡Los viajes temporales funcionan en ambas direcciones!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4326 +#: doc/guix.texi:4440 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels and their dependencies, and these are controlled by the standard build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Tenga en cuenta que @command{guix time-machine} puede desencadenar construcciones de canales y sus dependencias, y que pueden controlarse mediante las opciones de construcción estándar (@pxref{Common Build Options})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4334 +#: doc/guix.texi:4448 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change." msgstr "La funcionalidad descrita aquí es una ``versión de evaluación tecnológica'' en la versión @value{VERSION}. Como tal, la interfaz está sujeta a cambios." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4336 doc/guix.texi:9508 +#: doc/guix.texi:4450 doc/guix.texi:9784 #, no-wrap msgid "inferiors" msgstr "inferiores" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4337 +#: doc/guix.texi:4451 #, no-wrap msgid "composition of Guix revisions" msgstr "composición de revisiones de Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4342 +#: doc/guix.texi:4456 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways." msgstr "A veces necesita mezclar paquetes de revisiones de la revisión de Guix que está ejecutando actualmente con paquetes disponibles en una revisión diferente. Los @dfn{inferiores} de Guix le permiten conseguirlo componiendo diferentes revisiones de Guix de modo arbitrario." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4343 doc/guix.texi:4408 +#: doc/guix.texi:4457 doc/guix.texi:4522 #, no-wrap msgid "inferior packages" msgstr "paquetes inferiores" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4349 +#: doc/guix.texi:4463 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}." msgstr "Técnicamente, un ``inferior'' es esencialmente un proceso Guix separado conectado con su Guix principal a través de una sesión interactiva (@pxref{Invoking guix repl}). El módulo @code{(guix inferior)} le permite crear inferiores y comunicarse con ellos. También proporciona una interfaz de alto nivel para buscar y manipular los paquetes que un inferior proporciona---@dfn{paquetes de inferiores}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4359 +#: doc/guix.texi:4473 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:" msgstr "Cuando se combina con los canales (@pxref{Channels}), los inferiores proporcionan una forma simple de interactuar con una revisión separada de Guix. Por ejemplo, asumamos que desea instalar en su perfil el paquete @code{guile} actual, junto al paquete @code{guile-json} como existía en una revisión más antigua de Guix---quizá porque las versiones nuevas de @code{guile-json} tienen un API incompatible y quiere ejecutar su código contra la API antigua. Para hacerlo, puede escribir un manifiesto para usarlo con @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); en dicho manifiesto puede crear un inferior para esa versión antigua de Guix que le interesa, y buscará el paquete @code{guile-json} en el inferior:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4363 +#: doc/guix.texi:4477 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n" @@ -10171,7 +10358,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4372 +#: doc/guix.texi:4486 #, no-wrap msgid "" "(define channels\n" @@ -10195,7 +10382,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4376 +#: doc/guix.texi:4490 #, no-wrap msgid "" "(define inferior\n" @@ -10209,7 +10396,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4382 +#: doc/guix.texi:4496 #, no-wrap msgid "" ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n" @@ -10225,160 +10412,160 @@ msgstr "" " (specification->package \"guile\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4387 +#: doc/guix.texi:4501 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached." msgstr "En su primera ejecución, @command{guix package --manifest} puede tener que construir el canal que especificó antes de crear el inferior; las siguientes ejecuciones serán mucho más rápidas porque la revisión de Guix estará en la caché." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4390 +#: doc/guix.texi:4504 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:" msgstr "El módulo @code{(guix inferior)} proporciona los siguientes procedimientos para abrir un inferior:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4391 +#: doc/guix.texi:4505 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-for-channels @var{canales} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4396 +#: doc/guix.texi:4510 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon." msgstr "" "[#:cache-directory] [#:ttl]\n" "Devuelve un inferior para @var{canales}, una lista de canales. Usa la caché en @var{cache-directory}, donde las entradas pueden ser reclamadas después de @var{ttl} segundos. Este procedimiento abre una nueva conexión al daemon de construcción." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4399 +#: doc/guix.texi:4513 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time." msgstr "Como efecto secundario, este procedimiento puede construir o sustituir binarios para @var{canales}, lo cual puede tomar cierto tiempo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4401 +#: doc/guix.texi:4515 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} open-inferior @var{directorio} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4406 +#: doc/guix.texi:4520 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched." msgstr "" "[#:command \"bin/guix\"]\n" "Abre el Guix inferior en @var{directorio}, ejecutando @code{@var{directorio}/@var{command} repl} o su equivalente. Devuelve @code{#f} si el inferior no pudo ser ejecutado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4411 +#: doc/guix.texi:4525 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages." msgstr "Los procedimientos enumerados a continuación le permiten obtener y manipular paquetes de inferiores." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4412 +#: doc/guix.texi:4526 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-packages @var{inferior}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4414 +#: doc/guix.texi:4528 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}." msgstr "Devuelve la lista de paquetes conocida por @var{inferior}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4416 +#: doc/guix.texi:4530 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{nombre} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4421 +#: doc/guix.texi:4535 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}." msgstr "" "[@var{versión}]\n" "Devuelve la lista ordenada de paquetes del inferior que corresponden con @var{nombre} en @var{inferior}, con los números de versión más altos primero. Si @var{versión} tiene un valor verdadero, devuelve únicamente paquetes con un número de versión cuyo prefijo es @var{versión}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4423 +#: doc/guix.texi:4537 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4425 +#: doc/guix.texi:4539 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package." msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un paquete inferior." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4427 +#: doc/guix.texi:4541 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4428 +#: doc/guix.texi:4542 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-version @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4429 +#: doc/guix.texi:4543 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-synopsis @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4430 +#: doc/guix.texi:4544 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-description @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4431 +#: doc/guix.texi:4545 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-home-page @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4432 +#: doc/guix.texi:4546 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-location @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4433 +#: doc/guix.texi:4547 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4434 +#: doc/guix.texi:4548 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4435 +#: doc/guix.texi:4549 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-propagated-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4436 +#: doc/guix.texi:4550 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4437 +#: doc/guix.texi:4551 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-search-paths @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4438 +#: doc/guix.texi:4552 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4439 +#: doc/guix.texi:4553 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-search-paths @var{paquete}" @@ -10386,33 +10573,33 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-search-paths @var{paquete}" # FUZZY # TODO: contraparte #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4444 +#: doc/guix.texi:4558 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures." msgstr "Estos procedimientos son la contraparte de los accesos a los registros de paquete (@pxref{package Reference}). La mayor parte funcionan interrogando al inferior del que @var{paquete} viene, por lo que el inferior debe estar vivo cuando llama a dichos procedimientos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4454 +#: doc/guix.texi:4568 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on." -msgstr "Los paquetes de inferiores pueden ser usados transparentemente como cualquier otro paquete u objeto-tipo-fichero en expresiones-G (@pxref{G-Expressions}). También se manejan transparentemente por el procedimiento @code{packages->manifest}, el cual se usa habitualmente en los manifiestos (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Por tanto puede insertar un paquete de inferior prácticamente en cualquier lugar que pueda insertar un paquete normal: en manifiestos, en el campo @code{packages} de su declaración @code{operating-system}, etcétera." +msgstr "Los paquetes de inferiores pueden ser usados transparentemente como cualquier otro paquete u objeto-tipo-archivo en expresiones-G (@pxref{G-Expressions}). También se manejan transparentemente por el procedimiento @code{packages->manifest}, el cual se usa habitualmente en los manifiestos (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Por tanto puede insertar un paquete de inferior prácticamente en cualquier lugar que pueda insertar un paquete normal: en manifiestos, en el campo @code{packages} de su declaración @code{operating-system}, etcétera." #. type: section -#: doc/guix.texi:4456 +#: doc/guix.texi:4570 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix describe}" msgstr "Invocación de @command{guix describe}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4467 +#: doc/guix.texi:4581 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions." msgstr "A menudo desea responder a preguntas como: ``¿Qué revisión de Guix estoy usando?'' o ``¿Qué canales estoy usando?'' Esto es una información muy útil en muchas situaciones: si quiere @emph{replicar} un entorno en una máquina diferente o cuenta de usuaria, si desea informar de un error o determinar qué cambio en los canales que usa lo causó, o si quiere almacenar el estado de su sistema por razones de reproducibilidad. La orden @command{guix describe} responde a estas preguntas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4471 +#: doc/guix.texi:4585 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):" msgstr "Cuando se ejecuta desde un @command{guix} bajado con @command{guix pull}, @command{guix describe} muestra el/los canal/es desde el/los que se construyó, incluyendo la URL de su repositorio y los IDs de las revisiones (@pxref{Channels}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:4479 +#: doc/guix.texi:4593 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe\n" @@ -10430,17 +10617,17 @@ msgstr "" " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4488 +#: doc/guix.texi:4602 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it." msgstr "Si está familiarizado con el sistema de control de versiones Git, esto es similar a @command{git describe}; la salida también es similar a la de @command{guix pull --list-generations}, pero limitada a la generación actual (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Debido a que el ID de revisión Git mostrado antes refiere sin ambigüedades al estado de Guix, esta información es todo lo necesario para describir la revisión de Guix que usa, y también para replicarla." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4491 +#: doc/guix.texi:4605 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:" msgstr "Para facilitar la replicación de Guix, también se le puede solicitar a @command{guix describe} devolver una lista de canales en vez de la descripción legible por humanos mostrada antes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4504 +#: doc/guix.texi:4618 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe -f channels\n" @@ -10468,188 +10655,188 @@ msgstr "" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4513 +#: doc/guix.texi:4627 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!" -msgstr "Puede almacenar esto en un fichero y se lo puede proporcionar a @command{guix pull -C} en otra máquina o en un momento futuro, lo que instanciará @emph{esta revisión exacta de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). De aquí en adelante, ya que puede desplegar la misma revisión de Guix, puede también @emph{replicar un entorno completo de software}. Nosotras humildemente consideramos que esto es @emph{impresionante}, ¡y esperamos que le guste a usted también!" +msgstr "Puede almacenar esto en un archivo y se lo puede proporcionar a @command{guix pull -C} en otra máquina o en un momento futuro, lo que instanciará @emph{esta revisión exacta de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). De aquí en adelante, ya que puede desplegar la misma revisión de Guix, puede también @emph{replicar un entorno completo de software}. Nosotras humildemente consideramos que esto es @emph{impresionante}, ¡y esperamos que le guste a usted también!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4516 +#: doc/guix.texi:4630 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:" msgstr "Los detalles de las opciones aceptadas por @command{guix describe} son las siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4518 doc/guix.texi:5724 +#: doc/guix.texi:4632 doc/guix.texi:5838 #, no-wrap msgid "--format=@var{format}" msgstr "--format=@var{formato}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4519 doc/guix.texi:5725 +#: doc/guix.texi:4633 doc/guix.texi:5839 #, no-wrap msgid "-f @var{format}" msgstr "-f @var{formato}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4521 +#: doc/guix.texi:4635 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:" msgstr "Produce salida en el @var{formato} especificado, uno de:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4523 +#: doc/guix.texi:4637 #, no-wrap msgid "human" msgstr "human" #. type: table -#: doc/guix.texi:4525 +#: doc/guix.texi:4639 msgid "produce human-readable output;" msgstr "produce salida legible por humanos;" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4525 doc/guix.texi:4743 +#: doc/guix.texi:4639 doc/guix.texi:4857 #, no-wrap msgid "channels" msgstr "channels" #. type: table -#: doc/guix.texi:4529 +#: doc/guix.texi:4643 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});" msgstr "produce una lista de especificaciones de canales que puede ser pasada a @command{guix pull -C} o instalada como @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});" #. type: item -#: doc/guix.texi:4529 +#: doc/guix.texi:4643 #, no-wrap msgid "channels-sans-intro" msgstr "channels-sans-intro" #. type: table -#: doc/guix.texi:4535 +#: doc/guix.texi:4649 msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication (@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older versions;" msgstr "como @code{channels}, pero se omite el campo @code{introduction}; se puede usar para producir una especificación de canal adecuada para la versión 1.1.0 de Guix y versiones anteriores---el campo @code{introduction} está relacionado con la verificación de canales (@pxref{Channels, Verificación de canales}) y no está implementado en dichas versiones;" #. type: item -#: doc/guix.texi:4535 doc/guix.texi:10710 +#: doc/guix.texi:4649 doc/guix.texi:10991 #, no-wrap msgid "json" msgstr "json" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4536 +#: doc/guix.texi:4650 #, no-wrap msgid "JSON" msgstr "JSON" #. type: table -#: doc/guix.texi:4538 +#: doc/guix.texi:4652 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;" msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato JSON;" #. type: item -#: doc/guix.texi:4538 +#: doc/guix.texi:4652 #, no-wrap msgid "recutils" msgstr "recutils" #. type: table -#: doc/guix.texi:4540 +#: doc/guix.texi:4654 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format." msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato Recutils." #. type: item -#: doc/guix.texi:4542 +#: doc/guix.texi:4656 #, no-wrap msgid "--list-formats" msgstr "--list-formats" #. type: table -#: doc/guix.texi:4544 +#: doc/guix.texi:4658 msgid "Display available formats for @option{--format} option." msgstr "Muestra los formatos disponibles para la opción @option{--format}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4548 +#: doc/guix.texi:4662 msgid "Display information about @var{profile}." msgstr "Muestra información acerca del @var{perfil}." #. type: section -#: doc/guix.texi:4551 +#: doc/guix.texi:4665 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix archive}" msgstr "Invocación de @command{guix archive}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4553 +#: doc/guix.texi:4667 #, no-wrap msgid "guix archive" msgstr "guix archive" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4554 +#: doc/guix.texi:4668 #, no-wrap msgid "archive" msgstr "archive" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4560 +#: doc/guix.texi:4674 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine." -msgstr "La orden @command{guix archive} permite a las usuarias @dfn{exportar} ficheros del almacén en un único archivador, e @dfn{importarlos} posteriormente en una máquina que ejecute Guix. En particular, permite que los ficheros del almacén sean transferidos de una máquina al almacén de otra máquina." +msgstr "La orden @command{guix archive} permite a las usuarias @dfn{exportar} archivos del almacén en un único archivador, e @dfn{importarlos} posteriormente en una máquina que ejecute Guix. En particular, permite que los archivos del almacén sean transferidos de una máquina al almacén de otra máquina." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4564 +#: doc/guix.texi:4678 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}." msgstr "Si está buscando una forma de producir archivos en un formato adecuado para herramientas distintas a Guix, @pxref{Invoking guix pack}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4566 +#: doc/guix.texi:4680 #, no-wrap msgid "exporting store items" msgstr "exportar elementos del almacén" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4568 +#: doc/guix.texi:4682 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:" -msgstr "Para exportar ficheros del almacén como un archivo por la salida estándar, ejecute:" +msgstr "Para exportar archivos del almacén como un archivo por la salida estándar, ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4571 +#: doc/guix.texi:4685 #, no-wrap msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n" msgstr "guix archive --export @var{opciones} @var{especificaciones}...\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4578 +#: doc/guix.texi:4692 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:" -msgstr "@var{especificaciones} deben ser o bien nombres de ficheros del almacén o especificaciones de paquetes, como las de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Por ejemplo, la siguiente orden crea un archivo que contiene la salida @code{gui} del paquete @code{git} y la salida principal de @code{emacs}:" +msgstr "@var{especificaciones} deben ser o bien nombres de archivos del almacén o especificaciones de paquetes, como las de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Por ejemplo, la siguiente orden crea un archivo que contiene la salida @code{gui} del paquete @code{git} y la salida principal de @code{emacs}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4581 +#: doc/guix.texi:4695 #, no-wrap msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n" msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4586 +#: doc/guix.texi:4700 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Si los paquetes especificados no están todavía construidos, @command{guix archive} los construye automáticamente. El proceso de construcción puede controlarse mediante las opciones de construcción comunes (@pxref{Common Build Options})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4589 +#: doc/guix.texi:4703 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:" msgstr "Para transferir el paquete @code{emacs} a una máquina conectada por SSH, se ejecutaría:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4592 +#: doc/guix.texi:4706 #, no-wrap msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n" msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh otra-maquina guix archive --import\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4597 +#: doc/guix.texi:4711 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:" msgstr "De manera similar, un perfil de usuaria completo puede transferirse de una máquina a otra de esta manera:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4601 +#: doc/guix.texi:4715 #, no-wrap msgid "" "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n" @@ -10659,181 +10846,181 @@ msgstr "" " ssh otra-maquina guix archive --import\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4611 +#: doc/guix.texi:4725 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @option{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "No obstante, fíjese que, en ambos ejemplos, todo @code{emacs} y el perfil como también todas sus dependencias son transferidas (debido a la @option{-r}), independiente de lo que estuviese ya disponible en el almacén de la máquina objetivo. La opción @option{--missing} puede ayudar a esclarecer qué elementos faltan en el almacén objetivo. La orden @command{guix copy} simplifica y optimiza este proceso completo, así que probablemente es lo que debería usar en este caso (@pxref{Invoking guix copy})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4612 +#: doc/guix.texi:4726 #, no-wrap msgid "nar, archive format" msgstr "nar, formato de archivo" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4613 +#: doc/guix.texi:4727 #, no-wrap msgid "normalized archive (nar)" msgstr "archivo normalizado (nar)" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4614 +#: doc/guix.texi:4728 #, no-wrap msgid "nar bundle, archive format" msgstr "empaquetado nar, formato de archivo" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4619 +#: doc/guix.texi:4733 msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar} format (described below), and the output of @command{guix archive --export} (and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}." msgstr "Cada elemento del almacén se escribe en formato de @dfn{archivo normalizado} o @dfn{nar} (descrito a continuación), y la salida de @command{guix archive --export} (y entrada de @command{guix archive --import}) es un @dfn{empaquetado nar}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4629 +#: doc/guix.texi:4743 msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic." -msgstr "El formato ``nar'' es comparable a `tar' en el espíritu, pero con diferencias que lo hacen más apropiado para nuestro propósito. Primero, en vez de almacenar todos los metadatos Unix de cada fichero, el formato nar solo menciona el tipo de fichero (normal, directorio o enlace simbólico); los permisos Unix y el par propietario/grupo se descartan. En segundo lugar, el orden en el cual las entradas de directorios se almacenan siempre siguen el orden de los nombres de ficheros de acuerdo a la ordenación de cadenas en la localización C. Esto hace la producción del archivo completamente determinista." +msgstr "El formato ``nar'' es comparable a `tar' en el espíritu, pero con diferencias que lo hacen más apropiado para nuestro propósito. Primero, en vez de almacenar todos los metadatos Unix de cada archivo, el formato nar solo menciona el tipo de archivo (normal, directorio o enlace simbólico); los permisos Unix y el par propietario/grupo se descartan. En segundo lugar, el orden en el cual las entradas de directorios se almacenan siempre siguen el orden de los nombres de archivos de acuerdo a la ordenación de cadenas en la localización C. Esto hace la producción del archivo completamente determinista." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4633 +#: doc/guix.texi:4747 msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more nars along with metadata for each store item it contains: its file name, references, corresponding derivation, and a digital signature." -msgstr "El formato del empaquetado nar es esencialmente una concatenación de cero o más nar junto a metadatos para cada elemento del almacén que contiene: su nombre de fichero, referencias, derivación correspondiente y firma digital." +msgstr "El formato del empaquetado nar es esencialmente una concatenación de cero o más nar junto a metadatos para cada elemento del almacén que contiene: su nombre de archivo, referencias, derivación correspondiente y firma digital." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4639 +#: doc/guix.texi:4753 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized." msgstr "Durante la exportación, el daemon firma digitalmente los contenidos del archivo, y la firma digital se adjunta. Durante la importación, el daemon verifica la firma y rechaza la importación en caso de una firma inválida o si la clave firmante no está autorizada." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4641 +#: doc/guix.texi:4755 msgid "The main options are:" msgstr "Las opciones principales son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4643 +#: doc/guix.texi:4757 #, no-wrap msgid "--export" msgstr "--export" #. type: table -#: doc/guix.texi:4646 +#: doc/guix.texi:4760 msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the resulting archive to the standard output." -msgstr "Exporta los ficheros del almacén o paquetes (véase más adelante). Escribe el archivo resultante a la salida estándar." +msgstr "Exporta los archivos del almacén o paquetes (véase más adelante). Escribe el archivo resultante a la salida estándar." #. type: table -#: doc/guix.texi:4649 +#: doc/guix.texi:4763 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @option{--recursive} is passed." msgstr "Las dependencias @emph{no} están incluidas en la salida, a menos que se use @option{--recursive}." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4650 doc/guix.texi:10487 doc/guix.texi:10589 -#: doc/guix.texi:10614 doc/guix.texi:10815 doc/guix.texi:10856 -#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:10928 +#: doc/guix.texi:4764 doc/guix.texi:10768 doc/guix.texi:10870 +#: doc/guix.texi:10895 doc/guix.texi:11096 doc/guix.texi:11137 +#: doc/guix.texi:11184 doc/guix.texi:11209 #, no-wrap msgid "-r" msgstr "-r" #. type: item -#: doc/guix.texi:4651 doc/guix.texi:10486 doc/guix.texi:10588 -#: doc/guix.texi:10613 doc/guix.texi:10814 doc/guix.texi:10855 -#: doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:10927 doc/guix.texi:10979 +#: doc/guix.texi:4765 doc/guix.texi:10767 doc/guix.texi:10869 +#: doc/guix.texi:10894 doc/guix.texi:11095 doc/guix.texi:11136 +#: doc/guix.texi:11183 doc/guix.texi:11208 doc/guix.texi:11260 #, no-wrap msgid "--recursive" msgstr "--recursive" #. type: table -#: doc/guix.texi:4656 +#: doc/guix.texi:4770 msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items." msgstr "Cuando se combina con @option{--export}, instruye a @command{guix archive} para incluir las dependencias de los elementos dados en el archivo. Por tanto, el archivo resultante está auto-contenido: contiene la clausura de los elementos exportados del almacén." #. type: item -#: doc/guix.texi:4657 +#: doc/guix.texi:4771 #, no-wrap msgid "--import" msgstr "--import" #. type: table -#: doc/guix.texi:4662 +#: doc/guix.texi:4776 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @option{--authorize} below)." -msgstr "Lee un archivo de la entrada estándar, e importa los ficheros enumerados allí en el almacén. La operación se aborta si el archivo tiene una firma digital no válida, o si está firmado por una clave pública que no está entre las autorizadas (vea @option{--authorize} más adelante)." +msgstr "Lee un archivo de la entrada estándar, e importa los archivos enumerados allí en el almacén. La operación se aborta si el archivo tiene una firma digital no válida, o si está firmado por una clave pública que no está entre las autorizadas (vea @option{--authorize} más adelante)." #. type: item -#: doc/guix.texi:4663 +#: doc/guix.texi:4777 #, no-wrap msgid "--missing" msgstr "--missing" #. type: table -#: doc/guix.texi:4667 +#: doc/guix.texi:4781 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store." -msgstr "Lee una lista de nombres de ficheros del almacén de la entrada estándar, uno por línea, y escribe en la salida estándar el subconjunto de estos ficheros que faltan en el almacén." +msgstr "Lee una lista de nombres de archivos del almacén de la entrada estándar, uno por línea, y escribe en la salida estándar el subconjunto de estos archivos que faltan en el almacén." #. type: item -#: doc/guix.texi:4668 +#: doc/guix.texi:4782 #, no-wrap msgid "--generate-key[=@var{parameters}]" msgstr "--generate-key[=@var{parámetros}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4669 +#: doc/guix.texi:4783 #, no-wrap msgid "signing, archives" msgstr "firmar, archivos" #. type: table -#: doc/guix.texi:4676 +#: doc/guix.texi:4790 msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating this key pair the first boot." msgstr "Genera un nuevo par de claves para el daemon. Esto es un prerrequisito antes de que los archivos puedan ser exportados con @option{--export}. Esta operación es habitualmente instantánea pero puede tomar tiempo si la piscina de entropía necesita tiene que rellenarse. En el sistema Guix @code{guix-service-type} se encarga de generar este par de claves en el primer arranque." #. type: table -#: doc/guix.texi:4686 +#: doc/guix.texi:4800 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." msgstr "El par de claves generado se almacena típicamente bajo @file{/etc/guix}, en @file{signing-key.pub} (clave pública) y @file{signing-key.sec} (clave privada, que se debe mantener secreta). Cuando @var{parámetros} se omite, se genera una clave ECDSA usando la curva Ed25519, o, en versiones de Libgcrypt previas a la 1.6.0, es una clave RSA de 4096 bits. De manera alternativa, los @var{parámetros} pueden especificar parámetros @code{genkey} adecuados para Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4687 +#: doc/guix.texi:4801 #, no-wrap msgid "--authorize" msgstr "--authorize" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4688 +#: doc/guix.texi:4802 #, no-wrap msgid "authorizing, archives" msgstr "autorizar, archivos" #. type: table -#: doc/guix.texi:4692 +#: doc/guix.texi:4806 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file." -msgstr "Autoriza importaciones firmadas con la clave pública pasada por la entrada estándar. La clave pública debe estar en el ``formato avanzado de expresiones-s''---es decir, el mismo formato que el fichero @file{signing-key.pub}." +msgstr "Autoriza importaciones firmadas con la clave pública pasada por la entrada estándar. La clave pública debe estar en el ``formato avanzado de expresiones-s''---es decir, el mismo formato que el archivo @file{signing-key.pub}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4699 +#: doc/guix.texi:4813 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}." -msgstr "La lista de claves autorizadas se mantiene en el fichero editable por personas @file{/etc/guix/acl}. El fichero contiene @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.text, ``expresiones-s en formato avanzado''} y está estructurado como una lista de control de acceso en el formato @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Infraestructura Simple de Clave Pública (SPKI)}." +msgstr "La lista de claves autorizadas se mantiene en el archivo editable por personas @file{/etc/guix/acl}. El archivo contiene @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.text, ``expresiones-s en formato avanzado''} y está estructurado como una lista de control de acceso en el formato @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Infraestructura Simple de Clave Pública (SPKI)}." #. type: item -#: doc/guix.texi:4700 +#: doc/guix.texi:4814 #, no-wrap msgid "--extract=@var{directory}" msgstr "--extract=@var{directorio}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4701 +#: doc/guix.texi:4815 #, no-wrap msgid "-x @var{directory}" msgstr "-x @var{directorio}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4705 +#: doc/guix.texi:4819 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below." msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores de sustituciones (@pxref{Substitutes}) y lo extrae a @var{directorio}. Esta es una operación de bajo nivel necesitada únicamente para casos muy concretos; véase a continuación." #. type: table -#: doc/guix.texi:4708 +#: doc/guix.texi:4822 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden extrae la sustitución de Emacs ofrecida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} en @file{/tmp/emacs}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4713 +#: doc/guix.texi:4827 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" @@ -10845,34 +11032,34 @@ msgstr "" " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4720 +#: doc/guix.texi:4834 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe." msgstr "Los archivos de un único elemento son diferentes de los archivos de múltiples elementos producidos por @command{guix archive --export}; contienen un único elemento del almacén, y @emph{no} embeben una firma. Por tanto esta operación @emph{no} verifica la firma y su salida debe considerarse insegura." #. type: table -#: doc/guix.texi:4724 +#: doc/guix.texi:4838 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "El propósito primario de esta operación es facilitar la inspección de los contenidos de un archivo que provenga probablemente de servidores de sustituciones en los que no se confía (@pxref{Invoking guix challenge})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4725 +#: doc/guix.texi:4839 #, no-wrap msgid "--list" msgstr "--list" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:10802 doc/guix.texi:10849 +#: doc/guix.texi:4840 doc/guix.texi:11083 doc/guix.texi:11130 #, no-wrap msgid "-t" msgstr "-t" #. type: table -#: doc/guix.texi:4730 +#: doc/guix.texi:4844 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this example:" -msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores de sustituciones (@pxref{Substitutes}) e imprime la lista de ficheros que contiene, como en este ejemplo:" +msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores de sustituciones (@pxref{Substitutes}) e imprime la lista de archivos que contiene, como en este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4735 +#: doc/guix.texi:4849 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" @@ -10884,48 +11071,48 @@ msgstr "" " | lzip -d | guix archive -t\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4746 +#: doc/guix.texi:4860 #, no-wrap msgid "@command{guix pull}, configuration file" -msgstr "@command{guix pull}, fichero de configuración" +msgstr "@command{guix pull}, archivo de configuración" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4747 +#: doc/guix.texi:4861 #, no-wrap msgid "configuration of @command{guix pull}" msgstr "configuración de @command{guix pull}" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4758 +#: doc/guix.texi:4872 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below. Guix is able to take into account security concerns and deal with authenticated updates." -msgstr "Guix y su colección de paquetes se actualizan ejecutando @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Por defecto @command{guix pull} descarga y despliega el mismo Guix del repositorio oficial de GNU@tie{}Guix. Esto se puede personalizar definiendo @dfn{canales} en el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal especifica una URL y una rama de un repositorio Git que será desplegada, y @command{guix pull} puede ser instruido para tomar los datos de uno o más canales. En otras palabras, los canales se pueden usar para @emph{personalizar} y para @emph{extender} Guix, como vemos a continuación. Guix tiene en cuenta consideraciones de seguridad e implementa actualizaciones verificadas." +msgstr "Guix y su colección de paquetes se actualizan ejecutando @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Por defecto @command{guix pull} descarga y despliega el mismo Guix del repositorio oficial de GNU@tie{}Guix. Esto se puede personalizar definiendo @dfn{canales} en el archivo @file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal especifica una URL y una rama de un repositorio Git que será desplegada, y @command{guix pull} puede ser instruido para tomar los datos de uno o más canales. En otras palabras, los canales se pueden usar para @emph{personalizar} y para @emph{extender} Guix, como vemos a continuación. Guix tiene en cuenta consideraciones de seguridad e implementa actualizaciones verificadas." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4775 +#: doc/guix.texi:4889 #, no-wrap msgid "extending the package collection (channels)" msgstr "extender la colección de paquetes (canales)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4776 +#: doc/guix.texi:4890 #, no-wrap msgid "variant packages (channels)" msgstr "paquetes personalizados (canales)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4780 +#: doc/guix.texi:4894 msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):" msgstr "Puede especificar @emph{canales adicionales} de los que obtener nuevas versiones. Para usar un canal escriba @code{~/.config/guix/channels.scm}, lo que instruirá a @command{guix pull} para obtener datos de él @emph{además} del o los canales predeterminados de Guix:" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:4781 +#: doc/guix.texi:4895 #, no-wrap msgid "%default-channels" msgstr "%default-channels" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4788 +#: doc/guix.texi:4902 #, no-wrap msgid "" ";; Add variant packages to those Guix provides.\n" @@ -10941,12 +11128,12 @@ msgstr "" " %default-channels)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4798 +#: doc/guix.texi:4912 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:" -msgstr "Fíjese que el fragmento previo es (¡como siempre!)@: código Scheme; usamos @code{cons} para añadir un canal a la lista de canales a la que la variable @code{%default-channels} hace referencia (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Con el fichero en este lugar, @command{guix pull} no solo construye Guix sino también los módulos de paquetes de su propio repositorio. El resultado en @file{~/.config/guix/current} es la unión de Guix con sus propios módulos de paquetes:" +msgstr "Fíjese que el fragmento previo es (¡como siempre!)@: código Scheme; usamos @code{cons} para añadir un canal a la lista de canales a la que la variable @code{%default-channels} hace referencia (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Con el archivo en este lugar, @command{guix pull} no solo construye Guix sino también los módulos de paquetes de su propio repositorio. El resultado en @file{~/.config/guix/current} es la unión de Guix con sus propios módulos de paquetes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4813 +#: doc/guix.texi:4927 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --list-generations\n" @@ -10979,17 +11166,17 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4821 +#: doc/guix.texi:4935 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages} channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from @code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel." msgstr "La salida de @command{guix pull} previa muestra que la generación@tie{}19 incluye tanto Guix como paquetes del canal @code{paquetes-personalizados}. Entre los paquetes nuevos y actualizados que son enumerados, algunos como @code{mi-gimp} y @code{mi-emacs-con-cosas-bonitas} pueden venir de @code{paquetes-personalizados}, mientras que otros vienen del canal predeterminado de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4830 +#: doc/guix.texi:4944 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:" msgstr "El canal llamado @code{guix} especifica de dónde debe descargarse el mismo Guix---sus herramientas de línea de órdenes y su colección de paquetes---. Por ejemplo, suponga que quiere actualizar de otra copia del repositorio Guix en @code{example.org}, y específicamente la rama @code{super-hacks}, para ello puede escribir en @code{~/.config/guix/channels.scm} esta especificación:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4837 +#: doc/guix.texi:4951 #, no-wrap msgid "" ";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n" @@ -11005,17 +11192,17 @@ msgstr "" " (branch \"super-hacks\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4843 +#: doc/guix.texi:4957 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})." msgstr "De aquí en adelante, @command{guix pull} obtendrá el código de la rama @code{super-hacks} del repositorio en @code{example.org}. Las cuestiones relacionadas con la verificación se tratan más adelante (@pxref{Channel Authentication})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4854 +#: doc/guix.texi:4968 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:" msgstr "La salida de @command{guix pull --list-generations} previa muestra precisamente qué revisiones se usaron para construir esta instancia de Guix. Por tanto podemos replicarla, digamos, en otra máquina, proporcionando una especificaciones de canales en @file{~/.config/guix/channels.scm} que está ``clavada'' en estas revisiones:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4865 +#: doc/guix.texi:4979 #, no-wrap msgid "" ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n" @@ -11039,37 +11226,37 @@ msgstr "" " (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4872 +#: doc/guix.texi:4986 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})." -msgstr "La orden @command{guix describe --format=channels} puede incluso generar esta lista de canales directamente (@pxref{Invoking guix describe}). El fichero resultante puede usarse con la opción -C de @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) o @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})." +msgstr "La orden @command{guix describe --format=channels} puede incluso generar esta lista de canales directamente (@pxref{Invoking guix describe}). El archivo resultante puede usarse con la opción -C de @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) o @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4879 +#: doc/guix.texi:4993 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine. It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines." msgstr "En este punto las dos máquinas ejecutan @emph{exactamente el mismo Guix}, con acceso a @emph{exactamente los mismos paquetes}. La salida de @command{guix build gimp} en una máquina debe ser exactamente la misma, bit a bit, que la salida de la misma orden en la otra máquina. Esto también significa que ambas máquinas tienen acceso a todo el código fuente de Guix y, transitivamente, a todo el código fuente de cada paquete que define." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4884 +#: doc/guix.texi:4998 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers." msgstr "Esto le proporciona superpoderes, lo que le permite seguir la pista de la procedencia de los artefactos binarios con un grano muy fino, y reproducir entornos de software a su voluntad---un tipo de capacidad de ``meta-reproducibilidad'', si lo desea. @xref{Inferiors}, para otro modo de tomar ventaja de estos superpoderes." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:4889 +#: doc/guix.texi:5003 msgid "channel-authentication" msgstr "channel-authentication" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4895 +#: doc/guix.texi:5009 msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands @dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run malicious code." msgstr "Las órdenes @command{guix pull} y @command{guix time-machine} @dfn{verifican} el código obtenido de los canales: se aseguran de que cada commit que se obtenga se encuentre firmado por una desarrolladora autorizada. El objetivo es proteger de modificaciones no-autorizadas al canal que podrían provocar que las usuarias ejecuten código pernicioso." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4900 +#: doc/guix.texi:5014 msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A channel specification, including its introduction, looks something along these lines:" -msgstr "Como usuaria, debe proporcionar una @dfn{presentación del canal} en su fichero de canales de modo que Guix sepa como verificar su primera revision. La especificación de una canal, incluyendo su introducción, es más o menos así:" +msgstr "Como usuaria, debe proporcionar una @dfn{presentación del canal} en su archivo de canales de modo que Guix sepa como verificar su primera revision. La especificación de una canal, incluyendo su introducción, es más o menos así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4910 +#: doc/guix.texi:5024 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11091,93 +11278,93 @@ msgstr "" " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4916 +#: doc/guix.texi:5030 msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}." msgstr "La especificación previa muestra el nombre y la URL del canal. La llamada a @code{make-channel-introduction} especifica que la identificación de este canal empieza en la revisión @code{6f0d8cc@dots{}}, que está firmada por la clave de OpenPGP que tiene la huella @code{CABB A931@dots{}}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4922 +#: doc/guix.texi:5036 msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that information from your Guix installation. For other channels, include the channel introduction provided by the channel authors in your @file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from a trusted source since that is the root of your trust." -msgstr "En el canal principal, llamado @code{guix}, obtiene esta información de manera automática desde su instalación de Guix. Para otros canales, incluya la presentación del canal proporcionada por sus autoras en su fichero @file{channels.scm}. Asegúrese de obtener la presentación del canal desde una fuente confiable ya que es la raíz de su confianza." +msgstr "En el canal principal, llamado @code{guix}, obtiene esta información de manera automática desde su instalación de Guix. Para otros canales, incluya la presentación del canal proporcionada por sus autoras en su archivo @file{channels.scm}. Asegúrese de obtener la presentación del canal desde una fuente confiable ya que es la raíz de su confianza." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4924 +#: doc/guix.texi:5038 msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!" msgstr "Si tiene curiosidad sobre los mecanismos de identificación y verificación, ¡siga leyendo!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4928 +#: doc/guix.texi:5042 #, no-wrap msgid "personal packages (channels)" msgstr "paquetes personales (canales)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4929 +#: doc/guix.texi:5043 #, no-wrap msgid "channels, for personal packages" msgstr "canales, para paquetes personales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4937 +#: doc/guix.texi:5051 msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?" msgstr "Digamos que tiene un montón de variaciones personalizadas de paquetes que piensa que no tiene mucho sentido contribuir al proyecto Guix, pero quiere tener esos paquetes disponibles en su línea de órdenes de manera transparente. Primero debería escribir módulos que contengan esas definiciones de paquete (@pxref{Package Modules}), mantenerlos en un repositorio Git, y de esta manera usted y cualquier otra persona podría usarlos como un canal adicional del que obtener paquetes. Limpio, ¿no?" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4941 doc/guix.texi:12865 doc/guix.texi:18392 -#: doc/guix.texi:18399 +#: doc/guix.texi:5055 doc/guix.texi:13173 doc/guix.texi:18777 +#: doc/guix.texi:18784 #, no-wrap msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4945 +#: doc/guix.texi:5059 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:" msgstr "Antes de que, querida usuaria, grite---``¡Guau, esto es @emph{la caña}!''---y publique su canal personal al mundo, nos gustaría compartir algunas palabras de precaución:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:4953 +#: doc/guix.texi:5067 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process." msgstr "Antes de publicar un canal, por favor considere contribuir sus definiciones de paquete al propio Guix (@pxref{Contributing}). Guix como proyecto es abierto a software libre de todo tipo, y los paquetes en el propio Guix están disponibles para todas las usuarias de Guix y se benefician del proceso de gestión de calidad del proyecto." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:4962 +#: doc/guix.texi:5076 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either." msgstr "Cuando mantiene definiciones de paquete fuera de Guix, nosotras, las desarrolladoras de Guix, consideramos que @emph{la carga de la compatibilidad cae de su lado}. Recuerde que los módulos y definiciones de paquetes son solo código Scheme que usa varias interfaces programáticas (APIs). Queremos mantener la libertad de cambiar dichas interfaces para seguir mejorando Guix, posiblemente en formas que pueden romper su canal. Nunca cambiamos las interfaces gratuitamente, pero @emph{no} vamos tampoco a congelar las interfaces." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:4966 +#: doc/guix.texi:5080 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project." msgstr "Corolario: si está usando un canal externo y el canal se rompe, por favor @emph{informe del problema a las autoras del canal}, no al proyecto Guix." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4973 +#: doc/guix.texi:5087 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this." msgstr "¡Ha quedado advertida! Habiendo dicho esto, creemos que los canales externos son una forma práctica de ejercitar su libertad para aumentar la colección de paquetes de Guix y compartir su mejoras, que son pilares básicos del @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, software libre}. Por favor, envíenos un correo a @email{guix-devel@@gnu.org} si quiere hablar sobre esto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4985 +#: doc/guix.texi:5099 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available. The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "Para crear un canal, cree un repositorio Git que contenga sus propios módulos de paquetes y haga que esté disponible. El repositorio puede contener cualquier cosa, pero un canal útil contendrá módulos Guile que exportan paquetes. Una vez comience a usar un canal, Guix se comportará como si el directorio raíz del repositorio Git de dicho canal hubiese sido añadido a la ruta de carga de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, si su canal contiene un fichero en @file{mis-paquetes/mis-herramientas.scm} que define un módulo, entonces dicho módulo estará disponible bajo el nombre @code{(mis-paquetes mis-herramientas)}, y podrá usarlo como cualquier otro módulo (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "Para crear un canal, cree un repositorio Git que contenga sus propios módulos de paquetes y haga que esté disponible. El repositorio puede contener cualquier cosa, pero un canal útil contendrá módulos Guile que exportan paquetes. Una vez comience a usar un canal, Guix se comportará como si el directorio raíz del repositorio Git de dicho canal hubiese sido añadido a la ruta de carga de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, si su canal contiene un archivo en @file{mis-paquetes/mis-herramientas.scm} que define un módulo, entonces dicho módulo estará disponible bajo el nombre @code{(mis-paquetes mis-herramientas)}, y podrá usarlo como cualquier otro módulo (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4990 +#: doc/guix.texi:5104 msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication}, and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it." msgstr "Como autora de un canal, considere adjuntar el material para la identificación a su canal de modo que las usuarias puedan verificarlo. @xref{Channel Authentication}, y @ref{Specifying Channel Authorizations}, para obtener información sobre cómo hacerlo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4995 +#: doc/guix.texi:5109 #, no-wrap msgid "subdirectory, channels" msgstr "subdirectorio, canales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4999 +#: doc/guix.texi:5113 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:" -msgstr "Como autora de un canal, es posible que desee mantener los módulos de su canal en un subdirectorio. Si sus módulos se encuentran en el subdirectorio @file{guix}, debe añadir un fichero @file{.guix-channel} de metadatos que contenga:" +msgstr "Como autora de un canal, es posible que desee mantener los módulos de su canal en un subdirectorio. Si sus módulos se encuentran en el subdirectorio @file{guix}, debe añadir un archivo @file{.guix-channel} de metadatos que contenga:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5004 +#: doc/guix.texi:5118 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11189,29 +11376,29 @@ msgstr "" " (directory \"guix\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5009 +#: doc/guix.texi:5123 #, no-wrap msgid "dependencies, channels" msgstr "dependencias, canales" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5010 +#: doc/guix.texi:5124 #, no-wrap msgid "meta-data, channels" msgstr "metadatos, canales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5015 +#: doc/guix.texi:5129 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository." -msgstr "Las autoras de canales pueden decidir aumentar una colección de paquetes proporcionada por otros canales. Pueden declarar su canal como dependiente de otros canales en el fichero de metadatos @file{.guix-channel}, que debe encontrarse en la raíz del repositorio del canal." +msgstr "Las autoras de canales pueden decidir aumentar una colección de paquetes proporcionada por otros canales. Pueden declarar su canal como dependiente de otros canales en el archivo de metadatos @file{.guix-channel}, que debe encontrarse en la raíz del repositorio del canal." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5017 +#: doc/guix.texi:5131 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:" -msgstr "Este fichero de metadatos debe contener una expresión-S simple como esta:" +msgstr "Este archivo de metadatos debe contener una expresión-S simple como esta:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5025 +#: doc/guix.texi:5139 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11231,7 +11418,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5037 +#: doc/guix.texi:5151 #, no-wrap msgid "" " ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n" @@ -11259,44 +11446,44 @@ msgstr "" " (branch \"pruebas\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5043 +#: doc/guix.texi:5157 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available." msgstr "En el ejemplo previo, este canal se declara como dependiente de otros dos canales, que se obtendrán de manera automática. Los módulos proporcionados por el canal se compilarán en un entorno donde los módulos de todos estos canales declarados estén disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5047 +#: doc/guix.texi:5161 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum." msgstr "De cara a la confianza proporcionada y el esfuerzo que supondrá su mantenimiento, debería evitar depender de canales que no controle, y debería intentar minimizar el número de dependencias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5051 +#: doc/guix.texi:5165 #, no-wrap msgid "channel authorizations" msgstr "autorizaciones del canal" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:5065 +#: doc/guix.texi:5179 msgid "channel-authorizations" msgstr "channel-authorizations" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5065 +#: doc/guix.texi:5179 msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each commit can have zero or more parents; ``regular'' commits have one parent and merge commits have two parent commits. Read @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} for a great overview.} The @file{.guix-authorizations} file looks like this:" -msgstr "Como hemos visto previamente, Guix se asegura de que el código fuente que obtiene de los canales proviene de desarrolladoras autorizadas. Como autora del canal, es necesario que especifique la lista de desarrolladoras autorizadas en el fichero @file{.guix-authorizations} del repositorio Git del canal. Las reglas para la verificación son simples: cada revisión debe firmarse con una de las claves enumeradas en el fichero @file{.guix-authorizations} de la revisión o revisiones anteriores@footnote{Las revisiones en Git forman un @dfn{grafo acíclico dirigido} (DAG). Cada revisión puede tener cero o más antecesores; las revisiones ``normales'' tienen un antecesor, y las revisiones de mezcla tienen dos antecesores. Lea el artículo en inglés @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} para una buena introducción.} El fichero @file{.guix-authorizations} tiene está estructura básica:" +msgstr "Como hemos visto previamente, Guix se asegura de que el código fuente que obtiene de los canales proviene de desarrolladoras autorizadas. Como autora del canal, es necesario que especifique la lista de desarrolladoras autorizadas en el archivo @file{.guix-authorizations} del repositorio Git del canal. Las reglas para la verificación son simples: cada revisión debe firmarse con una de las claves enumeradas en el archivo @file{.guix-authorizations} de la revisión o revisiones anteriores@footnote{Las revisiones en Git forman un @dfn{grafo acíclico dirigido} (DAG). Cada revisión puede tener cero o más antecesores; las revisiones ``normales'' tienen un antecesor, y las revisiones de mezcla tienen dos antecesores. Lea el artículo en inglés @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} para una buena introducción.} El archivo @file{.guix-authorizations} tiene está estructura básica:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5068 +#: doc/guix.texi:5182 #, no-wrap msgid "" ";; Example '.guix-authorizations' file.\n" "\n" msgstr "" -";; Fichero '.guix-authorizations' de ejemplo.\n" +";; Archivo '.guix-authorizations' de ejemplo.\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5071 +#: doc/guix.texi:5185 #, no-wrap msgid "" "(authorizations\n" @@ -11308,7 +11495,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5078 +#: doc/guix.texi:5192 #, no-wrap msgid "" " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n" @@ -11326,33 +11513,33 @@ msgstr "" " (name \"rober\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5082 +#: doc/guix.texi:5196 msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the example above. Currently these key/value pairs are ignored." msgstr "Cada huella va seguida de pares clave/valor opcionales, como en el ejemplo siguiente. Actualmente se ignoran dichos pares." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5087 +#: doc/guix.texi:5201 msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels whose repository history contains unsigned commits and lack @file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?" -msgstr "Estas reglas de verificación dan lugar a un problema ``del huevo y la gallina'': ¿cómo se verifica la primera revisión? En relación con esto: ¿cómo se gestionan los canales cuyo repositorio tiene en su historia revisiones sin firmar y carece del fichero @file{.guix-authorizations}? ¿Y cómo creamos un nuevo canal separado en base a un canal ya existente?" +msgstr "Estas reglas de verificación dan lugar a un problema ``del huevo y la gallina'': ¿cómo se verifica la primera revisión? En relación con esto: ¿cómo se gestionan los canales cuyo repositorio tiene en su historia revisiones sin firmar y carece del archivo @file{.guix-authorizations}? ¿Y cómo creamos un nuevo canal separado en base a un canal ya existente?" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5088 +#: doc/guix.texi:5202 #, no-wrap msgid "channel introduction" msgstr "presentación del canal" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5095 +#: doc/guix.texi:5209 msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the rule above." msgstr "La presentación de canales responde a estas preguntas describiendo la primera revisión de un canal que debe estar firmada. La primera vez que se obtiene un canal con @command{guix pull} o @command{guix time-machine}, la orden busca la revisión de la presentación y verifica que está firmada con la clave OpenPGP especificada. De ahí en adelante, verifica las revisiones de acuerdo con las reglas previas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5102 +#: doc/guix.texi:5216 msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files, which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key} files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a different branch name in @code{.guix-channel} like so:" -msgstr "De manera adicional, su canal debe proporcionar todas las claves públicas que hayan sido mencionadas en @file{.guix-authorizations}, almacenadas como ficheros @file{.key}, los cuales pueden ser binarios o tener ``armadura ASCII''. De manera predeterminada, esos ficheros @file{.key} se buscan en la rama llamada @code{keyring} pero puede especificar una rama diferente en @code{.guix-channel} de este modo:" +msgstr "De manera adicional, su canal debe proporcionar todas las claves públicas que hayan sido mencionadas en @file{.guix-authorizations}, almacenadas como archivos @file{.key}, los cuales pueden ser binarios o tener ``armadura ASCII''. De manera predeterminada, esos archivos @file{.key} se buscan en la rama llamada @code{keyring} pero puede especificar una rama diferente en @code{.guix-channel} de este modo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5107 +#: doc/guix.texi:5221 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11364,59 +11551,59 @@ msgstr "" " (keyring-reference \"mi-rama-de-claves\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5111 +#: doc/guix.texi:5225 msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you have to do to allow users to authenticate your code:" msgstr "En resumen, como autora de un canal, hay tres cosas que debe hacer para permitir que las usuarias verifiquen su código:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5117 +#: doc/guix.texi:5231 msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with @command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})." -msgstr "Exportar las claves OpenPGP de quienes contribuyan en el presente y quienes hayan contribuido en el pasado con @command{gpg --export} y almacenarlas en ficheros @file{.key}, de manera predeterminada en una rama llamada @code{keyring} (recomendamos que sea una @dfn{rama huérfana})." +msgstr "Exportar las claves OpenPGP de quienes contribuyan en el presente y quienes hayan contribuido en el pasado con @command{gpg --export} y almacenarlas en archivos @file{.key}, de manera predeterminada en una rama llamada @code{keyring} (recomendamos que sea una @dfn{rama huérfana})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5122 +#: doc/guix.texi:5236 msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information on how to sign Git commits.)" -msgstr "Introducir un fichero inicial @file{.guix-authorizations} en el repositorio del canal. Hágalo con una revisión firmada (@pxref{Commit Access}, para más información sobre cómo firmar revisiones)." +msgstr "Introducir un archivo inicial @file{.guix-authorizations} en el repositorio del canal. Hágalo con una revisión firmada (@pxref{Commit Access}, para más información sobre cómo firmar revisiones)." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5128 +#: doc/guix.texi:5242 msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the fingerprint of the OpenPGP used to sign it." -msgstr "Anuncie la presentación del canal, por ejemplo, en la página web de su canal. La presentación del canal, como hemos visto antes, es el par revisión/clave---es decir, la revisión que introdujo el fichero @file{.guix-authorizations}, y la huella de la clave de OpenPGP usada para firmarlo." +msgstr "Anuncie la presentación del canal, por ejemplo, en la página web de su canal. La presentación del canal, como hemos visto antes, es el par revisión/clave---es decir, la revisión que introdujo el archivo @file{.guix-authorizations}, y la huella de la clave de OpenPGP usada para firmarlo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5133 +#: doc/guix.texi:5247 msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to push with an authorized key:" msgstr "Antes de que suba los cambios a su repositorio Git público puede ejecutar @command{guix git-authenticate} para verificar que ha firmado todas las revisiones que va a subir con una clave autorizada:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5136 +#: doc/guix.texi:5250 #, no-wrap msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n" msgstr "guix git authenticate @var{revisión} @var{firma}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5141 +#: doc/guix.texi:5255 msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction. @xref{Invoking guix git authenticate}, for details." msgstr "donde @var{revisión} y @var{firma} son la presentación de su canal. @xref{Invoking guix git authenticate}, para obtener más detalles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5148 +#: doc/guix.texi:5262 msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent users from pulling from your channel---well, that's the whole point of authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are considered authentic if and only if they are signed by a key present in the @file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches." -msgstr "Publicar un canal firmado requiere disciplina: cualquier error, como una revisión sin firmar o una revisión firmada por una clave no autorizada, evitará que las usuarias obtengan nuevas versiones de su canal---bueno, ¡ese es principalmente el objetivo de la verificación! Preste especial atención a la mezcla de ramas: las revisiones de mezcla se consideran auténticas únicamente en caso de que la clave que firma esté presente en el fichero @file{.guix-authorizations} de @emph{ambas} ramas." +msgstr "Publicar un canal firmado requiere disciplina: cualquier error, como una revisión sin firmar o una revisión firmada por una clave no autorizada, evitará que las usuarias obtengan nuevas versiones de su canal---bueno, ¡ese es principalmente el objetivo de la verificación! Preste especial atención a la mezcla de ramas: las revisiones de mezcla se consideran auténticas únicamente en caso de que la clave que firma esté presente en el archivo @file{.guix-authorizations} de @emph{ambas} ramas." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5152 +#: doc/guix.texi:5266 #, no-wrap msgid "primary URL, channels" msgstr "URL primaria, canales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5155 +#: doc/guix.texi:5269 msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git repository in the @file{.guix-channel} file, like so:" -msgstr "Las autoras pueden declarar la URL primaria del repositorio Git de su canal en el fichero @file{.guix-channel} de esta manera:" +msgstr "Las autoras pueden declarar la URL primaria del repositorio Git de su canal en el archivo @file{.guix-channel} de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5160 +#: doc/guix.texi:5274 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11429,38 +11616,38 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5167 +#: doc/guix.texi:5281 msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the mirror might be stale and displays the primary URL. That way, users cannot be tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security updates." msgstr "Esto permite a @command{guix pull} determinar si va a obtener el código de un servidor espejo del canal; y cuando este es el caso emitir un aviso para que la usuaria sea consciente de que el espejo puede estar desactualizado y muestra la URL principal. De esta manera no se puede engañar a las usuarias para que obtengan código de un repositorio desactualizado que no está recibiendo actualizaciones de seguridad." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5171 +#: doc/guix.texi:5285 msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the code it fetches is authentic." msgstr "Esta caraterística únicamente tiene sentido en repositorios verificables, como el canal oficial @code{guix}, en el que @command{guix pull} se asegura de verificar la autenticidad del código que obtiene." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5175 +#: doc/guix.texi:5289 #, no-wrap msgid "news, for channels" msgstr "noticias, para canales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5179 +#: doc/guix.texi:5293 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users information about important changes in the channel. You'd send them all an email, but that's not convenient." msgstr "Las autoras los canales pueden querer ocasionalmente comunicar información a sus usuarias acerca de cambios importantes en el canal. Podrían mandar un correo a todo el mundo, pero esto no es tan conveniente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5184 +#: doc/guix.texi:5298 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits that have been pulled, if any." -msgstr "En vez de eso, los canales proporcionan un @dfn{fichero de noticias}; cuando las usuarias de un canal ejecutan @command{guix pull}, dicho fichero de noticias se lee automáticamente y @command{guix pull --news} puede mostrar los anuncios que correspondan a las nuevas revisiones que se han obtenido, si existen." +msgstr "En vez de eso, los canales proporcionan un @dfn{archivo de noticias}; cuando las usuarias de un canal ejecutan @command{guix pull}, dicho archivo de noticias se lee automáticamente y @command{guix pull --news} puede mostrar los anuncios que correspondan a las nuevas revisiones que se han obtenido, si existen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5187 +#: doc/guix.texi:5301 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news file in their @file{.guix-channel} file:" -msgstr "Para hacerlo, las autoras del canal deben declarar primero el nombre del fichero de noticias en su fichero @file{.guix-channel}:" +msgstr "Para hacerlo, las autoras del canal deben declarar primero el nombre del archivo de noticias en su archivo @file{.guix-channel}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5192 +#: doc/guix.texi:5306 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11472,12 +11659,12 @@ msgstr "" " (news-file \"etc/noticias.txt\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5196 +#: doc/guix.texi:5310 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look something like this:" -msgstr "El fichero de noticias en sí, @file{etc/noticias.txt} en este ejemplo, debe ser similar a este:" +msgstr "El archivo de noticias en sí, @file{etc/noticias.txt} en este ejemplo, debe ser similar a este:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5209 +#: doc/guix.texi:5323 #, no-wrap msgid "" "(channel-news\n" @@ -11509,112 +11696,112 @@ msgstr "" " (es \"Atención a la versátil herramienta @@code@{hello@}\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5216 +#: doc/guix.texi:5330 msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a @file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move the channel module to a subdirectory and store the news file in another directory." -msgstr "Aunque el fichero de noticias use sintaxis de Scheme evite nombrarlo con @file{.scm} como extensión o se usará cuando se construya el canal, lo que emitirá un error debido a que no es un módulo válido. También puede mover el módulo del canal a un subdirectorio y almacenar el fichero de noticias en otro directorio." +msgstr "Aunque el archivo de noticias use sintaxis de Scheme evite nombrarlo con @file{.scm} como extensión o se usará cuando se construya el canal, lo que emitirá un error debido a que no es un módulo válido. También puede mover el módulo del canal a un subdirectorio y almacenar el archivo de noticias en otro directorio." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5221 +#: doc/guix.texi:5335 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time they obtain the commit the entry refers to." -msgstr "Este fichero consiste en una lista de @dfn{entradas de noticias}. Cada entrada@footnote{NdT: ``entry'' en inglés} se asocia a una revisión o una etiqueta: describe los cambios llevados a cabo en ella, y posiblemente también en revisiones anteriores. Las usuarias ven las entradas únicamente la primera vez que obtienen la revisión a la que la entrada hace referencia." +msgstr "Este archivo consiste en una lista de @dfn{entradas de noticias}. Cada entrada@footnote{NdT: ``entry'' en inglés} se asocia a una revisión o una etiqueta: describe los cambios llevados a cabo en ella, y posiblemente también en revisiones anteriores. Las usuarias ven las entradas únicamente la primera vez que obtienen la revisión a la que la entrada hace referencia." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5227 +#: doc/guix.texi:5341 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display news in the language that corresponds to the user's locale." msgstr "El campo del título (@code{title}) debe ser un resumen de una línea mientras que el cuerpo de la noticia (@code{body}) puede ser arbitrariamente largo, y ambos pueden contener marcas de Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Tanto el título como el cuerpo son una lista de tuplas de etiqueta de lengua y mensaje, lo que permite a @command{guix pull} mostrar las noticias en la lengua que corresponde a la localización de la usuaria." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5233 +#: doc/guix.texi:5347 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you write news entries in English first, the command below creates a PO file containing the strings to translate:" -msgstr "Si desea traducir las noticias siguiendo un flujo de trabajo basado en gettext, puede extraer las cadenas traducibles con @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Por ejemplo, asumiendo que escribe las entradas de noticias primero en inglés, la siguiente orden crea un fichero PO que contiene las cadenas a traducir:" +msgstr "Si desea traducir las noticias siguiendo un flujo de trabajo basado en gettext, puede extraer las cadenas traducibles con @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Por ejemplo, asumiendo que escribe las entradas de noticias primero en inglés, la siguiente orden crea un archivo PO que contiene las cadenas a traducir:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5236 +#: doc/guix.texi:5350 #, no-wrap msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n" msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5240 +#: doc/guix.texi:5354 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this is @emph{not quite} what your users might expect." msgstr "En resumen, sí, puede usar su canal como un blog. Pero tenga en cuenta que esto puede que @emph{no sea exactamente} lo que sus usuarias podrían esperar." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5246 +#: doc/guix.texi:5360 #, no-wrap msgid "software development" msgstr "desarrollo de software" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5250 +#: doc/guix.texi:5364 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about." msgstr "Si es una desarrolladora de software, Guix le proporciona herramientas que debería encontrar útiles---independientemente del lenguaje en el que desarrolle actualmente. Esto es sobre lo que trata este capítulo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5256 +#: doc/guix.texi:5370 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix." msgstr "La orden @command{guix environment} proporciona una manera conveniente de configurar un @dfn{entorno de desarrollo} que contenga todas las dependencias y herramientas necesarias para trabajar en el paquete de software de su elección. La orden @command{guix pack} le permite crear @dfn{aplicaciones empaquetadas} que pueden ser distribuidas con facilidad a usuarias que no usen Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:5265 +#: doc/guix.texi:5379 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix environment}" msgstr "Invocación de @command{guix environment}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5267 +#: doc/guix.texi:5381 #, no-wrap msgid "reproducible build environments" msgstr "entornos de construcción reproducibles" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5268 +#: doc/guix.texi:5382 #, no-wrap msgid "development environments" msgstr "entornos de desarrollo" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:5269 +#: doc/guix.texi:5383 #, no-wrap msgid "guix environment" msgstr "guix environment" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5270 +#: doc/guix.texi:5384 #, no-wrap msgid "environment, package build environment" msgstr "entorno, entorno de construcción de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5276 +#: doc/guix.texi:5390 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them." msgstr "El propósito de @command{guix environment} es ayudar a las hackers en la creación de entornos de desarrollo reproducibles sin modificar los paquetes de su perfil. La herramienta @command{guix environment} toma uno o más paquetes, construye todas sus entradas y crea un entorno shell para usarlos." #. type: example -#: doc/guix.texi:5281 +#: doc/guix.texi:5395 #, no-wrap msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix environment @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5285 +#: doc/guix.texi:5399 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:" msgstr "El ejemplo siguiente lanza un nuevo shell preparado para el desarrollo de GNU@tie{}Guile:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5288 +#: doc/guix.texi:5402 #, no-wrap msgid "guix environment guile\n" msgstr "guix environment guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5305 +#: doc/guix.texi:5419 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @option{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @env{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @command{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}." -msgstr "Si las dependencias necesarias no están construidas todavía, @command{guix environment} las construye automáticamente. El entorno del nuevo shell es una versión aumentada del entorno en el que @command{guix environment} se ejecutó. Contiene las rutas de búsqueda necesarias para la construcción del paquete proporcionado añadidas a las variables ya existentes. Para crear un entorno ``puro'', donde las variables de entorno previas no existen, use la opción @option{--pure}@footnote{Las usuarias habitualmente aumentan de forma incorrecta las variables de entorno como @env{PATH} en su fichero @file{~/.bashrc}. Como consecuencia, cuando @code{guix environment} se ejecuta, Bash puede leer @file{~/.bashrc}, por tanto introduciendo ``impurezas'' en esas variables de entorno. Es un error definir dichas variables de entorno en @file{~/.bashrc}; en vez de ello deben definirse en @file{.bash_profile}, el cual es únicamente cargado por el shell de ingreso al sistema. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, para detalles sobre los ficheros de inicio de Bash.}." +msgstr "Si las dependencias necesarias no están construidas todavía, @command{guix environment} las construye automáticamente. El entorno del nuevo shell es una versión aumentada del entorno en el que @command{guix environment} se ejecutó. Contiene las rutas de búsqueda necesarias para la construcción del paquete proporcionado añadidas a las variables ya existentes. Para crear un entorno ``puro'', donde las variables de entorno previas no existen, use la opción @option{--pure}@footnote{Las usuarias habitualmente aumentan de forma incorrecta las variables de entorno como @env{PATH} en su archivo @file{~/.bashrc}. Como consecuencia, cuando @code{guix environment} se ejecuta, Bash puede leer @file{~/.bashrc}, por tanto introduciendo ``impurezas'' en esas variables de entorno. Es un error definir dichas variables de entorno en @file{~/.bashrc}; en vez de ello deben definirse en @file{.bash_profile}, el cual es únicamente cargado por el shell de ingreso al sistema. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, para detalles sobre los archivos de inicio de Bash.}." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:5306 +#: doc/guix.texi:5420 #, no-wrap msgid "GUIX_ENVIRONMENT" msgstr "GUIX_ENVIRONMENT" @@ -11622,12 +11809,12 @@ msgstr "GUIX_ENVIRONMENT" # FUZZY # MAAV (TODO): Prompt, comprobar bash... #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5312 +#: doc/guix.texi:5426 msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" -msgstr "@command{guix environment} define la variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} en el shell que lanza; su valor es el nombre de fichero del perfil para este entorno. Esto permite a las usuarias, digamos, definir un prompt para entornos de desarrollo en su @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" +msgstr "@command{guix environment} define la variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} en el shell que lanza; su valor es el nombre de archivo del perfil para este entorno. Esto permite a las usuarias, digamos, definir un prompt para entornos de desarrollo en su @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:5318 +#: doc/guix.texi:5432 #, no-wrap msgid "" "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" @@ -11641,96 +11828,96 @@ msgstr "" "fi\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5322 +#: doc/guix.texi:5436 msgid "...@: or to browse the profile:" msgstr "...@: o para explorar el perfil:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5325 +#: doc/guix.texi:5439 #, no-wrap msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5331 +#: doc/guix.texi:5445 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:" msgstr "Adicionalmente, más de un paquete puede ser especificado, en cuyo caso se usa la unión de las entradas de los paquetes proporcionados. Por ejemplo, la siguiente orden lanza un shell donde todas las dependencias tanto de Guile como de Emacs están disponibles:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5334 +#: doc/guix.texi:5448 #, no-wrap msgid "guix environment guile emacs\n" msgstr "guix environment guile emacs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5339 +#: doc/guix.texi:5453 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:" msgstr "A veces no se desea una sesión interactiva de shell. Una orden arbitraria se puede invocar usando el valor @code{--} para separar la orden del resto de los parámetros:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5342 +#: doc/guix.texi:5456 #, no-wrap msgid "guix environment guile -- make -j4\n" msgstr "guix environment guile -- make -j4\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5348 +#: doc/guix.texi:5462 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:" msgstr "En otras situaciones, es más conveniente especificar una lista de paquetes necesarios en el entorno. Por ejemplo, la siguiente orden ejecuta @command{python} desde un entorno que contiene Python@tie{}2.7 y NumPy:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5351 +#: doc/guix.texi:5465 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5362 +#: doc/guix.texi:5476 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:" msgstr "Es más, se pueden desear las dependencias de un paquete y también algunos paquetes adicionales que no son dependencias ni en tiempo de construcción ni en el de ejecución, pero son útiles no obstante para el desarrollo. Por esta razón, la opción @option{--ad-hoc} es posicional. Los paquetes que aparecen antes de @option{--ad-hoc} se interpretan como paquetes cuyas dependencias se añadirán al entorno. Los paquetes que aparecen después se interpretan como paquetes que se añadirán directamente al entorno. Por ejemplo, la siguiente orden crea un entorno de desarrollo Guix que incluye adicionalmente Git y strace:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5365 +#: doc/guix.texi:5479 #, no-wrap msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5528 doc/guix.texi:12317 -#: doc/guix.texi:30461 +#: doc/guix.texi:5481 doc/guix.texi:5642 doc/guix.texi:12625 +#: doc/guix.texi:30966 #, no-wrap msgid "container" msgstr "container" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5375 +#: doc/guix.texi:5489 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:" msgstr "En ocasiones es deseable aislar el entorno tanto como sea posible, para obtener la máxima pureza y reproducibilidad. En particular, cuando se usa Guix en una distribución anfitriona que no es el sistema Guix, es deseable prevenir acceso a @file{/usr/bin} y otros recursos del sistema desde el entorno de desarrollo. Por ejemplo, la siguiente orden lanza un REPL Guile en un ``contenedor'' donde únicamente el almacén y el directorio actual están montados:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5378 +#: doc/guix.texi:5492 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5382 +#: doc/guix.texi:5496 msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "La opción @option{--container} requiere Linux-libre 3.19 o posterior." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5384 +#: doc/guix.texi:5498 #, no-wrap msgid "certificates" msgstr "certificados" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5391 -msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it." -msgstr "Otro caso de uso típico para los contenedores es la ejecución de aplicaciones sensibles como navegadores web. Para ejecutar Eolie, debemos exponer y compartir algunos ficheros y directorios; incluimos @code{nss-certs} y exponemos @file{/etc/ssl/certs/} para la identificación HTTPS; por último preservamos la variable de entorno @env{DISPLAY} ya que las aplicaciones gráficas en el contenedor no se mostrarían sin ella." +#: doc/guix.texi:5505 +msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it." +msgstr "Otro caso de uso típico para los contenedores es la ejecución de aplicaciones sensibles como navegadores web. Para ejecutar Eolie, debemos exponer y compartir algunos archivos y directorios; incluimos @code{nss-certs} y exponemos @file{/etc/ssl/certs/} para la identificación HTTPS; por último preservamos la variable de entorno @env{DISPLAY} ya que las aplicaciones gráficas en el contenedor no se mostrarían sin ella." #. type: example -#: doc/guix.texi:5398 +#: doc/guix.texi:5512 #, no-wrap msgid "" "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n" @@ -11746,217 +11933,217 @@ msgstr "" " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5401 +#: doc/guix.texi:5515 msgid "The available options are summarized below." msgstr "Las opciones disponibles se resumen a continuación." #. type: item -#: doc/guix.texi:5403 doc/guix.texi:5939 doc/guix.texi:10232 -#: doc/guix.texi:30558 +#: doc/guix.texi:5517 doc/guix.texi:6053 doc/guix.texi:10513 +#: doc/guix.texi:31063 #, no-wrap msgid "--root=@var{file}" -msgstr "--root=@var{fichero}" +msgstr "--root=@var{archivo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5404 doc/guix.texi:5940 doc/guix.texi:10233 -#: doc/guix.texi:30559 +#: doc/guix.texi:5518 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:10514 +#: doc/guix.texi:31064 #, no-wrap msgid "-r @var{file}" -msgstr "-r @var{fichero}" +msgstr "-r @var{archivo}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5405 +#: doc/guix.texi:5519 #, no-wrap msgid "persistent environment" msgstr "entorno persistente" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5406 +#: doc/guix.texi:5520 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for environments" msgstr "raíz del recolector de basura, para entornos" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5409 +#: doc/guix.texi:5523 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root." -msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al perfil para este entorno, y lo registra como una raíz del recolector de basura." +msgstr "Hace que @var{archivo} sea un enlace simbólico al perfil para este entorno, y lo registra como una raíz del recolector de basura." #. type: table -#: doc/guix.texi:5412 +#: doc/guix.texi:5526 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''." msgstr "Esto es útil si desea proteger su entorno de la recolección de basura, hacerlo ``persistente''." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5418 +#: doc/guix.texi:5532 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Cuando se omite esta opción, el entorno se protege de la recolección de basura únicamente por la duración de la sesión @command{guix environment}. Esto significa que la siguiente vez que vuelva a crear el mismo entorno, puede tener que reconstruir o volver a descargar paquetes. @xref{Invoking guix gc}, para más información sobre las raíces del recolector de basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:5419 doc/guix.texi:5871 doc/guix.texi:10085 -#: doc/guix.texi:11024 doc/guix.texi:11800 doc/guix.texi:30493 +#: doc/guix.texi:5533 doc/guix.texi:5985 doc/guix.texi:10366 +#: doc/guix.texi:11305 doc/guix.texi:12090 doc/guix.texi:30998 #, no-wrap msgid "--expression=@var{expr}" msgstr "--expression=@var{expr}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5420 doc/guix.texi:5872 doc/guix.texi:10086 -#: doc/guix.texi:11025 doc/guix.texi:11801 doc/guix.texi:30494 +#: doc/guix.texi:5534 doc/guix.texi:5986 doc/guix.texi:10367 +#: doc/guix.texi:11306 doc/guix.texi:12091 doc/guix.texi:30999 #, no-wrap msgid "-e @var{expr}" msgstr "-e @var{expr}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5423 +#: doc/guix.texi:5537 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to." msgstr "Crea un entorno para el paquete o lista de paquetes a los que evalúa @var{expr}." #. type: table -#: doc/guix.texi:5425 +#: doc/guix.texi:5539 msgid "For example, running:" msgstr "Por ejemplo, ejecutando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5428 +#: doc/guix.texi:5542 #, no-wrap msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5432 +#: doc/guix.texi:5546 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package." msgstr "inicia un shell con el entorno para esta variante específica del paquete PETSc." #. type: table -#: doc/guix.texi:5434 +#: doc/guix.texi:5548 msgid "Running:" msgstr "Ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5437 +#: doc/guix.texi:5551 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5440 +#: doc/guix.texi:5554 msgid "starts a shell with all the base system packages available." msgstr "inicia un shell con todos los paquetes básicos del sistema disponibles." #. type: table -#: doc/guix.texi:5443 +#: doc/guix.texi:5557 msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:" msgstr "Las órdenes previas usan únicamente la salida predeterminada de los paquetes dados. Para seleccionar otras salidas, tuplas de dos elementos pueden ser especificadas:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5446 +#: doc/guix.texi:5560 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:5448 +#: doc/guix.texi:5562 #, no-wrap msgid "--load=@var{file}" -msgstr "--load=@var{fichero}" +msgstr "--load=@var{archivo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5449 +#: doc/guix.texi:5563 #, no-wrap msgid "-l @var{file}" -msgstr "-l @var{fichero}" +msgstr "-l @var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5452 +#: doc/guix.texi:5566 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to." -msgstr "Crea un entorno para el paquete o la lista de paquetes a la que el código en @var{fichero} evalúa." +msgstr "Crea un entorno para el paquete o la lista de paquetes a la que el código en @var{archivo} evalúa." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5458 +#: doc/guix.texi:5572 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5465 +#: doc/guix.texi:5579 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Crea un entorno para los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el código Scheme en @var{file}. Esta opción se puede repetir varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." #. type: table -#: doc/guix.texi:5469 +#: doc/guix.texi:5583 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files." -msgstr "Esto es similar a la opción del mismo nombre en @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos ficheros de manifiesto." +msgstr "Esto es similar a la opción del mismo nombre en @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos archivos de manifiesto." #. type: item -#: doc/guix.texi:5470 +#: doc/guix.texi:5584 #, no-wrap msgid "--ad-hoc" msgstr "--ad-hoc" #. type: table -#: doc/guix.texi:5475 +#: doc/guix.texi:5589 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs." msgstr "Incluye todos los paquetes especificados en el entorno resultante, como si un paquete @i{ad hoc} hubiese sido definido con ellos como entradas. Esta opción es útil para la creación rápida un entorno sin tener que escribir una expresión de paquete que contenga las entradas deseadas." #. type: table -#: doc/guix.texi:5477 +#: doc/guix.texi:5591 msgid "For instance, the command:" msgstr "Por ejemplo, la orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5480 +#: doc/guix.texi:5594 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5484 +#: doc/guix.texi:5598 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available." msgstr "ejecuta @command{guile} en un entorno donde están disponibles Guile y Guile-SDL." #. type: table -#: doc/guix.texi:5489 +#: doc/guix.texi:5603 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Fíjese que este ejemplo solicita implícitamente la salida predeterminada de @code{guile} y @code{guile-sdl}, pero es posible solicitar una salida específica---por ejemplo, @code{glib:bin} solicita la salida @code{bin} de @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5495 +#: doc/guix.texi:5609 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly." msgstr "Esta opción puede componerse con el comportamiento predeterminado de @command{guix environment}. Los paquetes que aparecen antes de @option{--ad-hoc} se interpretan como paquetes cuyas dependencias se añadirán al entorno, el comportamiento predefinido. Los paquetes que aparecen después se interpretan como paquetes a añadir directamente al entorno." #. type: item -#: doc/guix.texi:5496 +#: doc/guix.texi:5610 #, no-wrap msgid "--pure" msgstr "--pure" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5500 +#: doc/guix.texi:5614 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs." msgstr "Olvida las variables de entorno existentes cuando se construye un nuevo entorno, excepto aquellas especificadas con @option{--preserve} (véase más adelante). Esto tiene el efecto de crear un entorno en el que las rutas de búsqueda únicamente contienen las entradas del paquete." #. type: item -#: doc/guix.texi:5501 +#: doc/guix.texi:5615 #, no-wrap msgid "--preserve=@var{regexp}" msgstr "--preserve=@var{regexp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5502 +#: doc/guix.texi:5616 #, no-wrap msgid "-E @var{regexp}" msgstr "-E @var{regexp}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5507 +#: doc/guix.texi:5621 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times." msgstr "Cuando se usa junto a @option{--pure}, preserva las variables de entorno que corresponden con @var{regexp}---en otras palabras, las pone en una lista de variables de entorno que deben preservarse. Esta opción puede repetirse varias veces." #. type: example -#: doc/guix.texi:5511 +#: doc/guix.texi:5625 #, no-wrap msgid "" "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n" @@ -11966,107 +12153,107 @@ msgstr "" " -- mpirun @dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5517 +#: doc/guix.texi:5631 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)." msgstr "Este ejemplo ejecuta @command{mpirun} en un contexto donde las únicas variables de entorno definidas son @env{PATH}, variables de entorno cuyo nombre empiece con @samp{SLURM}, así como las variables ``preciosas'' habituales (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)." #. type: item -#: doc/guix.texi:5518 +#: doc/guix.texi:5632 #, no-wrap msgid "--search-paths" msgstr "--search-paths" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5521 +#: doc/guix.texi:5635 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment." msgstr "Muestra las definiciones de variables de entorno que componen el entorno." #. type: table -#: doc/guix.texi:5525 +#: doc/guix.texi:5639 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Intenta construir para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5526 +#: doc/guix.texi:5640 #, no-wrap msgid "--container" msgstr "--container" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5527 +#: doc/guix.texi:5641 #, no-wrap msgid "-C" msgstr "-C" #. type: table -#: doc/guix.texi:5534 +#: doc/guix.texi:5648 msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly." msgstr "Ejecuta la @var{orden} en un contenedor aislado. El directorio actual fuera del contenedor es asociado al interior del contenedor. Adicionalmente, a menos que se fuerce con @option{--user}, un directorio de prueba de la usuaria se crea de forma que coincida con el directorio actual de la usuaria, y @file{/etc/passwd} se configura adecuadamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:5538 +#: doc/guix.texi:5652 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below)." msgstr "El proceso lanzado se ejecuta como el usuario actual fuera del contenedor. Dentro del contenedor, tiene el mismo UID y GID que el usuario actual, a menos que se proporcione @option{--user} (véase más adelante)." #. type: item -#: doc/guix.texi:5539 doc/guix.texi:30553 +#: doc/guix.texi:5653 doc/guix.texi:31058 #, no-wrap msgid "--network" msgstr "--network" #. type: table -#: doc/guix.texi:5544 +#: doc/guix.texi:5658 msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device." msgstr "Para contenedores, comparte el espacio de nombres de red con el sistema anfitrión. Los contenedores creados sin esta opción únicamente tienen acceso a la red local." #. type: item -#: doc/guix.texi:5545 +#: doc/guix.texi:5659 #, no-wrap msgid "--link-profile" msgstr "--link-profile" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5546 +#: doc/guix.texi:5660 #, no-wrap msgid "-P" msgstr "-P" #. type: table -#: doc/guix.texi:5554 +#: doc/guix.texi:5668 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory." msgstr "Para contenedores, enlaza el perfil del entorno a @file{~/.guix-profile} dentro del contenedor y asigna ese valor a @code{GUIX_ENVIRONMENT}. Es equivalente a que @file{~/.guix-profile} sea un enlace al perfil real dentro del contenedor. El enlace fallará e interrumpirá el entorno si el directorio ya existe, lo cual será probablemente el caso si @command{guix environment} se invocó en el directorio de la usuaria." #. type: table -#: doc/guix.texi:5560 +#: doc/guix.texi:5674 msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment." -msgstr "Determinados paquetes se configuran para buscar en @file{~/.guix-profile} ficheros de configuración y datos;@footnote{Por ejemplo, el paquete @code{fontconfig} inspecciona @file{~/.guix-profile/share/fonts} en busca de nuevas tipografías.} @option{--link-profile} permite a estos programas operar de la manera esperada dentro del entorno." +msgstr "Determinados paquetes se configuran para buscar en @file{~/.guix-profile} archivos de configuración y datos;@footnote{Por ejemplo, el paquete @code{fontconfig} inspecciona @file{~/.guix-profile/share/fonts} en busca de nuevas tipografías.} @option{--link-profile} permite a estos programas operar de la manera esperada dentro del entorno." #. type: item -#: doc/guix.texi:5561 doc/guix.texi:11932 +#: doc/guix.texi:5675 doc/guix.texi:12218 #, no-wrap msgid "--user=@var{user}" msgstr "--user=@var{usuaria}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5562 doc/guix.texi:11933 +#: doc/guix.texi:5676 doc/guix.texi:12219 #, no-wrap msgid "-u @var{user}" msgstr "-u @var{usuaria}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5569 +#: doc/guix.texi:5683 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system." msgstr "Para contenedores, usa el nombre de usuaria @var{usuaria} en vez de la actual. La entrada generada en @file{/etc/passwd} dentro del contenedor contendrá el nombre @var{usuaria}; su directorio será @file{/home/@var{usuaria}} y ningún dato GECOS de la usuaria se copiará. Más aún, el UID y GID dentro del contenedor son 1000. @var{usuaria} no debe existir en el sistema." #. type: table -#: doc/guix.texi:5574 +#: doc/guix.texi:5688 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and @option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory." msgstr "Adicionalmente, cualquier ruta compartida o expuesta (véanse @option{--share} y @option{--expose} respectivamente) cuyo destino esté dentro de la carpeta actual de la usuaria será reasociada en relación a @file{/home/@var{usuaria}}; esto incluye la relación automática del directorio de trabajo actual." #. type: example -#: doc/guix.texi:5581 +#: doc/guix.texi:5695 #, no-wrap msgid "" "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n" @@ -12084,107 +12271,107 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV (TODO): ¿Cómo traducir el "not one in and of itself"? #. type: table -#: doc/guix.texi:5586 +#: doc/guix.texi:5700 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself." msgstr "Mientras esto limita el escape de la identidad de la usuaria a través de las rutas de sus directorios y cada uno de los campos de usuaria, esto es únicamente un componente útil de una solución de privacidad/anonimato más amplia---no una solución completa." #. type: item -#: doc/guix.texi:5587 +#: doc/guix.texi:5701 #, no-wrap msgid "--no-cwd" msgstr "--no-cwd" #. type: table -#: doc/guix.texi:5594 +#: doc/guix.texi:5708 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @option{--user}." msgstr "El comportamiento predeterminado con contenedores es compartir el directorio de trabajo actual con el contenedor aislado e inmediatamente cambiar a dicho directorio dentro del contenedor. Si no se desea este comportamiento, @option{--no-cwd} indica que el directorio actual @emph{no} se compartirá automáticamente y, en vez de cambiar a dicho directorio, se cambiará al directorio de la usuaria dentro del contenedor. Véase también @option{--user}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5595 +#: doc/guix.texi:5709 #, no-wrap msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--expose=@var{fuente}[=@var{destino}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5596 +#: doc/guix.texi:5710 #, no-wrap msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--share=@var{fuente}[=@var{destino}]" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5602 +#: doc/guix.texi:5716 msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." -msgstr "En contenedores, la @option{--expose} expone el sistema de ficheros @var{fuente} del sistema anfitrión como un sistema de ficheros de solo-lectura @var{destino} dentro del contenedor. @option{--share} de la misma manera expone el sistema de ficheros con posibilidad de escritura. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa como el punto de montaje en el contenedor." +msgstr "En contenedores, la @option{--expose} expone el sistema de archivos @var{fuente} del sistema anfitrión como un sistema de archivos de solo-lectura @var{destino} dentro del contenedor. @option{--share} de la misma manera expone el sistema de archivos con posibilidad de escritura. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa como el punto de montaje en el contenedor." #. type: table -#: doc/guix.texi:5606 +#: doc/guix.texi:5720 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:" msgstr "El ejemplo a continuación lanza una sesión interactiva de Guile en un contenedor donde el directorio principal de la usuaria es accesible en modo solo-lectura a través del directorio @file{/intercambio}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5609 +#: doc/guix.texi:5723 #, no-wrap msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/intercambio --ad-hoc guile -- guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5617 +#: doc/guix.texi:5731 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Además, @command{guix environment} acepta todas las opciones comunes de construcción que permite @command{guix build} (@pxref{Common Build Options}) así como las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:5619 +#: doc/guix.texi:5733 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pack}" msgstr "Invocación de @command{guix pack}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5625 +#: doc/guix.texi:5739 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in." msgstr "De manera ocasional querrá dar software a gente que (¡todavía!) no tiene la suerte de usar Guix. Usted les diría que ejecuten @command{guix package -i @var{algo}}, pero eso no es posible en este caso. Aquí es donde viene @command{guix pack}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5630 +#: doc/guix.texi:5744 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}." msgstr "Si está buscando formas de intercambiar binarios entre máquinas que ya ejecutan Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, y @ref{Invoking guix archive}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5632 +#: doc/guix.texi:5746 #, no-wrap msgid "pack" msgstr "pack" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5633 +#: doc/guix.texi:5747 #, no-wrap msgid "bundle" msgstr "empaquetado" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5634 +#: doc/guix.texi:5748 #, no-wrap msgid "application bundle" msgstr "aplicación empaquetada" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5635 +#: doc/guix.texi:5749 #, no-wrap msgid "software bundle" msgstr "empaquetado de software" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5644 +#: doc/guix.texi:5758 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping." msgstr "La orden @command{guix pack} crea un @dfn{paquete} reducido o @dfn{empaquetado de software}: crea un archivador tar u otro tipo que contiene los binarios del software en el que está interesada y todas sus dependencias. El archivo resultante puede ser usado en una máquina que no tiene Guix, y la gente puede ejecutar exactamente los mismos binarios que usted tiene con Guix. El paquete en sí es creado de forma reproducible bit-a-bit, para que cualquiera pueda verificar que realmente contiene los resultados de construcción que pretende distribuir." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5647 +#: doc/guix.texi:5761 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:" msgstr "Por ejemplo, para crear un empaquetado que contenga Guile, Emacs, Geiser y todas sus dependencias, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5652 +#: doc/guix.texi:5766 #, no-wrap msgid "" "$ guix pack guile emacs geiser\n" @@ -12196,132 +12383,132 @@ msgstr "" "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5660 +#: doc/guix.texi:5774 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "El resultado aquí es un archivador tar que contiene un directorio de @file{/gnu/store} con todos los paquetes relevantes. El archivador resultante contiene un @dfn{perfil} con los tres paquetes de interés; el perfil es el mismo que se hubiera creado por @command{guix package -i}. Este es el mecanismo usado para crear el propio archivador de binarios separado de Guix (@pxref{Binary Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5665 +#: doc/guix.texi:5779 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:" msgstr "Las usuarias de este empaquetad tendrán que ejecutar @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} para ejecutar guile, lo que puede resultar inconveniente. Para evitarlo, puede crear, digamos, un enlace simbólico @file{/opt/gnu/bin} al perfil: " #. type: example -#: doc/guix.texi:5668 +#: doc/guix.texi:5782 #, no-wrap msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5672 +#: doc/guix.texi:5786 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy." msgstr "De este modo, las usuarias pueden escribir alegremente @file{/opt/gnu/bin/guile} y disfrutar." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5673 +#: doc/guix.texi:5787 #, no-wrap msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}" msgstr "binarios reposicionables, con @command{guix pack}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5681 +#: doc/guix.texi:5795 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}." -msgstr "¿Qué pasa se la receptora de su paquete no tiene privilegios de root en su máquina y por lo tanto no puede desempaquetarlo en la raíz del sistema de ficheros? En ese caso, lo que usted desea es usar la opción @option{--relocatable} (véase a continuación). Esta opción produce @dfn{binarios reposicionables}, significando que pueden ser colocados en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros: en el ejemplo anterior, las usuarias pueden desempaquetar el archivador en su directorio de usuaria y ejecutar directamente @file{./opt/gnu/bin/guile}." +msgstr "¿Qué pasa se la receptora de su paquete no tiene privilegios de root en su máquina y por lo tanto no puede desempaquetarlo en la raíz del sistema de archivos? En ese caso, lo que usted desea es usar la opción @option{--relocatable} (véase a continuación). Esta opción produce @dfn{binarios reposicionables}, significando que pueden ser colocados en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de archivos: en el ejemplo anterior, las usuarias pueden desempaquetar el archivador en su directorio de usuaria y ejecutar directamente @file{./opt/gnu/bin/guile}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5682 +#: doc/guix.texi:5796 #, no-wrap msgid "Docker, build an image with guix pack" msgstr "Docker, construir una imagen con guix pack" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5685 +#: doc/guix.texi:5799 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:" msgstr "De manera alternativa, puede producir un empaquetado en el formato de imagen Docker usando la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5688 +#: doc/guix.texi:5802 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5693 +#: doc/guix.texi:5807 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command, followed by @code{docker run}:" msgstr "El resultado es un archivador ``tar'' que puede ser proporcionado a la orden @command{docker load}, seguida de @code{docker run}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5697 +#: doc/guix.texi:5811 #, no-wrap msgid "" "docker load < @var{file}\n" "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n" msgstr "" -"docker load < @var{fichero}\n" +"docker load < @var{archivo}\n" "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n" # FUZZY FUZZY # TODO: Comprobar image tag #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5704 +#: doc/guix.texi:5818 msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information." -msgstr "donde @var{fichero} es la imagen devuelta por @var{guix pack}, y @code{guile-guile-readline} es la ``etiqueta de imagen''. Véase la @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentación de Docker} para más información." +msgstr "donde @var{archivo} es la imagen devuelta por @var{guix pack}, y @code{guile-guile-readline} es la ``etiqueta de imagen''. Véase la @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentación de Docker} para más información." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5705 +#: doc/guix.texi:5819 #, no-wrap msgid "Singularity, build an image with guix pack" msgstr "Singularity, construir una imagen con guix pack" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5706 +#: doc/guix.texi:5820 #, no-wrap msgid "SquashFS, build an image with guix pack" msgstr "SquashFS, construir una imagen con guix pack" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5709 +#: doc/guix.texi:5823 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:" msgstr "Otra opción más es producir una imagen SquashFS con la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5712 +#: doc/guix.texi:5826 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5720 +#: doc/guix.texi:5834 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}." -msgstr "El resultado es una imagen de sistema de ficheros SquashFS que puede ser o bien montada, o bien usada directamente como una imagen contenedora de sistemas de ficheros con el @uref{https://www.sylabs.io/docs/, entorno de ejecución de contenedores Singularity}, usando órdenes como @command{singularity shell} o @command{singularity exec}." +msgstr "El resultado es una imagen de sistema de archivos SquashFS que puede ser o bien montada, o bien usada directamente como una imagen contenedora de sistemas de archivos con el @uref{https://www.sylabs.io/docs/, entorno de ejecución de contenedores Singularity}, usando órdenes como @command{singularity shell} o @command{singularity exec}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5722 +#: doc/guix.texi:5836 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:" msgstr "Varias opciones de la línea de órdenes le permiten personalizar su empaquetado:" #. type: table -#: doc/guix.texi:5727 +#: doc/guix.texi:5841 msgid "Produce a pack in the given @var{format}." msgstr "Produce un empaquetado en el @var{formato} específico." #. type: table -#: doc/guix.texi:5729 +#: doc/guix.texi:5843 msgid "The available formats are:" msgstr "Los formatos disponibles son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:5731 +#: doc/guix.texi:5845 #, no-wrap msgid "tarball" msgstr "tarball" #. type: table -#: doc/guix.texi:5734 +#: doc/guix.texi:5848 msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks." msgstr "Es el formato predeterminado. Produce un archivador que contiene todos los binarios y enlaces simbólicos especificados." #. type: item -#: doc/guix.texi:5735 +#: doc/guix.texi:5849 #, no-wrap msgid "docker" msgstr "docker" @@ -12329,28 +12516,28 @@ msgstr "docker" # FUZZY FUZZY # TODO: Comprobar nombre del repositorio #. type: table -#: doc/guix.texi:5741 +#: doc/guix.texi:5855 msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file." -msgstr "Produce un archivador que sigue la @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, especificación de imágenes Docker}. El ``nombre de repositorio'' como aparece en la salida de la orden @command{docker images} se calcula a partir de los nombres de paquete proporcionados en la línea de órdenes o en el fichero de manifiesto." +msgstr "Produce un archivador que sigue la @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, especificación de imágenes Docker}. El ``nombre de repositorio'' como aparece en la salida de la orden @command{docker images} se calcula a partir de los nombres de paquete proporcionados en la línea de órdenes o en el archivo de manifiesto." #. type: item -#: doc/guix.texi:5742 +#: doc/guix.texi:5856 #, no-wrap msgid "squashfs" msgstr "squashfs" #. type: table -#: doc/guix.texi:5746 +#: doc/guix.texi:5860 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs." -msgstr "Produce una imagen SquashFS que contiene todos los binarios y enlaces simbólicos especificados, así como puntos de montaje vacíos para sistemas de ficheros virtuales como procfs." +msgstr "Produce una imagen SquashFS que contiene todos los binarios y enlaces simbólicos especificados, así como puntos de montaje vacíos para sistemas de archivos virtuales como procfs." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5752 +#: doc/guix.texi:5866 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S /bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with something like:" msgstr "Singularity @emph{necesita} que proporcione @file{/bin/sh} en la imagen. Por esta razón, @command{guix pack -f squashfs} siempre implica @code{-S /bin=bin}. Por tanto, su invocación de @command{guix pack} debe siempre comenzar de manera similar a esta:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5755 +#: doc/guix.texi:5869 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" @@ -12358,53 +12545,53 @@ msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" # FUZZY FUZZY # TODO #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5760 +#: doc/guix.texi:5874 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, @command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an unhelpful ``no such file or directory'' message." -msgstr "Si se olvida del paquete @code{bash} (o similar), @command{singularity run} y @command{singularity exec} fallarán con el mensaje ``no existe el fichero o directorio'', lo que no sirve de ayuda." +msgstr "Si se olvida del paquete @code{bash} (o similar), @command{singularity run} y @command{singularity exec} fallarán con el mensaje ``no existe el archivo o directorio'', lo que no sirve de ayuda." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5763 +#: doc/guix.texi:5877 #, no-wrap msgid "relocatable binaries" msgstr "binarios reposicionables" #. type: item -#: doc/guix.texi:5764 +#: doc/guix.texi:5878 #, no-wrap msgid "--relocatable" msgstr "--relocatable" #. type: table -#: doc/guix.texi:5768 +#: doc/guix.texi:5882 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there." -msgstr "Produce @dfn{binarios reposicionables}---es decir, binarios que se pueden encontrar en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros, y ejecutarse desde allí." +msgstr "Produce @dfn{binarios reposicionables}---es decir, binarios que se pueden encontrar en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de archivos, y ejecutarse desde allí." # FUZZY # TODO: Comprobar si la referencia a PRoot sigue teniendo sentido. #. type: table -#: doc/guix.texi:5776 +#: doc/guix.texi:5890 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications." msgstr "Cuando se proporciona una vez la opción, los binarios resultantes necesitan la implementación de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux; cuando se proporciona @emph{dos veces}@footnote{Este es un truco para memorizarlo: @code{-RR}, que añade PRoot, puede pensarse como ``Realmente Reposicionable''. Curioso, ¿no es cierto?}, los binarios reposicionables usan otras técnicas si los espacios de nombres de usuaria no están disponibles, y funcionan esencialmente en cualquier sitio---véase más adelante las implicaciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:5778 +#: doc/guix.texi:5892 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:" msgstr "Por ejemplo, si crea un empaquetado que contiene Bash con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5781 +#: doc/guix.texi:5895 #, no-wrap msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5786 +#: doc/guix.texi:5900 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:" msgstr "...@: puede copiar ese empaquetado a una máquina que no tiene Guix, y desde su directorio, como una usuaria normal, ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5790 +#: doc/guix.texi:5904 #, no-wrap msgid "" "tar xf pack.tar.gz\n" @@ -12414,124 +12601,124 @@ msgstr "" "./mibin/sh\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5798 +#: doc/guix.texi:5912 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine." msgstr "En ese shell, si escribe @code{ls /gnu/store}, notará que @file{/gnu/store} muestra y contiene todas las dependencias de @code{bash}, ¡incluso cuando la máquina no tiene el directorio @file{/gnu/store}! Esto es probablemente el modo más simple de desplegar software construido en Guix en una máquina no-Guix." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5804 +#: doc/guix.texi:5918 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off." msgstr "No obstante hay un punto a tener en cuenta: esta técnica descansa en la característica de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux, la cual permite a usuarias no privilegiadas montar o cambiar la raíz. Versiones antiguas de Linux no los implementan, y algunas distribuciones GNU/Linux los desactivan." # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5810 +#: doc/guix.texi:5924 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to another @dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following execution engines are supported:" msgstr "Para producir binarios reposicionables que funcionen incluso en ausencia de espacios de nombre de usuaria, proporcione @option{--relocatable} o @option{-R} @emph{dos veces}. En ese caso, los binarios intentarán el uso de espacios de nombres de usuaria y usarán otro @dfn{motor de ejecución} si los espacios de nombres no están disponibles. Existe implementación para siguientes motores de ejecución:" #. type: item -#: doc/guix.texi:5812 doc/guix.texi:15312 +#: doc/guix.texi:5926 doc/guix.texi:15697 #, no-wrap msgid "default" msgstr "default" #. type: table -#: doc/guix.texi:5815 +#: doc/guix.texi:5929 msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not supported (see below)." msgstr "Intenta usar espacios de nombres de usuaria y usa PRoot en caso de no estar disponibles (véase a continuación)." #. type: item -#: doc/guix.texi:5816 +#: doc/guix.texi:5930 #, no-wrap msgid "performance" msgstr "performance" #. type: table -#: doc/guix.texi:5819 +#: doc/guix.texi:5933 msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are not supported (see below)." msgstr "Intenta usar espacios de nombres de usuaria y usa Fakechroot en caso de no estar disponibles (véase a continuación)." #. type: item -#: doc/guix.texi:5820 +#: doc/guix.texi:5934 #, no-wrap msgid "userns" msgstr "userns" #. type: table -#: doc/guix.texi:5823 +#: doc/guix.texi:5937 msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not supported." msgstr "Usa espacios de nombres de usuaria o aborta el programa si no están disponibles." #. type: item -#: doc/guix.texi:5824 +#: doc/guix.texi:5938 #, no-wrap msgid "proot" msgstr "proot" #. type: table -#: doc/guix.texi:5831 +#: doc/guix.texi:5945 msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made." -msgstr "Ejecución a través de PRoot. El programa @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} proporciona el soporte necesario para la virtualización del sistema de ficheros. Lo consigue mediante el uso de la llamada al sistema @code{ptrace} en el programa en ejecución. Esta aproximación tiene la ventaja de funcionar sin soporte especial en el núcleo, pero incurre en una sobrecarga en el tiempo de ejecución cada vez que se realiza una llamada al sistema." +msgstr "Ejecución a través de PRoot. El programa @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} proporciona el soporte necesario para la virtualización del sistema de archivos. Lo consigue mediante el uso de la llamada al sistema @code{ptrace} en el programa en ejecución. Esta aproximación tiene la ventaja de funcionar sin soporte especial en el núcleo, pero incurre en una sobrecarga en el tiempo de ejecución cada vez que se realiza una llamada al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:5832 +#: doc/guix.texi:5946 #, no-wrap msgid "fakechroot" msgstr "fakechroot" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5840 +#: doc/guix.texi:5954 msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for example, some file system accesses made from within the C library are not intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not intercepted either, leading to erratic behavior." -msgstr "Ejecución a través de Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualiza los accesos al sistema de ficheros interceptando las llamadas a las funciones de la biblioteca de C como @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, etcétera. Al contrario que PRoot, el proceso se somete únicamente a una pequeña sobrecarga. No obstante, no siempre funciona: algunos accesos realizados dentro de la biblioteca de C no se interceptan, ni tampoco los accesos al sistema de ficheros a través de llamadas al sistema directas, lo que puede provocar un comportamiento impredecible." +msgstr "Ejecución a través de Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualiza los accesos al sistema de archivos interceptando las llamadas a las funciones de la biblioteca de C como @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, etcétera. Al contrario que PRoot, el proceso se somete únicamente a una pequeña sobrecarga. No obstante, no siempre funciona: algunos accesos realizados dentro de la biblioteca de C no se interceptan, ni tampoco los accesos al sistema de archivos a través de llamadas al sistema directas, lo que puede provocar un comportamiento impredecible." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:5842 +#: doc/guix.texi:5956 #, no-wrap msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE" msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5846 +#: doc/guix.texi:5960 msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} environment variable accordingly." msgstr "Cuando ejecute un programa recubierto puede solicitar explícitamente uno de los motores de ejecución enumerados previamente proporcionando el valor adecuado a la variable de entorno @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5848 +#: doc/guix.texi:5962 #, no-wrap msgid "entry point, for Docker images" msgstr "punto de entrada, para imágenes de Docker" #. type: item -#: doc/guix.texi:5849 +#: doc/guix.texi:5963 #, no-wrap msgid "--entry-point=@var{command}" msgstr "--entry-point=@var{orden}" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5854 +#: doc/guix.texi:5968 msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack." msgstr "Usa @var{orden} como el @dfn{punto de entrada} del empaquetado resultante, si el formato de empaquetado lo permite---actualmente @code{docker} y @code{squashfs} (Singularity) lo permiten. @var{orden} debe ser una ruta relativa al perfil contenido en el empaquetado." #. type: table -#: doc/guix.texi:5858 +#: doc/guix.texi:5972 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can do:" msgstr "El punto de entrada especifica la orden que herramientas como @code{docker run} o @code{singularity run} arrancan de manera automática de forma predeterminada. Por ejemplo, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5861 +#: doc/guix.texi:5975 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5865 +#: doc/guix.texi:5979 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no extra arguments will spawn @code{bin/guile}:" msgstr "El empaquetado resultante puede cargarse fácilmente y @code{docker run} sin parámetros adicionales lanzará @code{bin/guile}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5869 +#: doc/guix.texi:5983 #, no-wrap msgid "" "docker load -i pack.tar.gz\n" @@ -12541,395 +12728,400 @@ msgstr "" "docker run @var{image-id}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5874 doc/guix.texi:11027 doc/guix.texi:11803 +#: doc/guix.texi:5988 doc/guix.texi:11308 doc/guix.texi:12093 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to." msgstr "Considera el paquete al que evalúa @var{expr}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5878 +#: doc/guix.texi:5992 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})." msgstr "Su propósito es idéntico a la opción del mismo nombre en @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} en @command{guix build}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5884 +#: doc/guix.texi:5998 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." -msgstr "Usa los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el código Scheme en @var{fichero}. Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." +msgstr "Usa los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el código Scheme en @var{archivo}. Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." #. type: table -#: doc/guix.texi:5892 +#: doc/guix.texi:6006 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both." -msgstr "Esto tiene un propósito similar al de la opción del mismo nombre en @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos ficheros de manifiesto. Esto le permite definir una colección de paquetes una vez y usarla tanto para crear perfiles como para crear archivos en máquinas que no tienen instalado Guix. Fíjese que puede especificar @emph{o bien} un fichero de manifiesto @emph{o bien} una lista de paquetes, pero no ambas." +msgstr "Esto tiene un propósito similar al de la opción del mismo nombre en @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos archivos de manifiesto. Esto le permite definir una colección de paquetes una vez y usarla tanto para crear perfiles como para crear archivos en máquinas que no tienen instalado Guix. Fíjese que puede especificar @emph{o bien} un archivo de manifiesto @emph{o bien} una lista de paquetes, pero no ambas." #. type: item -#: doc/guix.texi:5898 doc/guix.texi:10196 +#: doc/guix.texi:6012 doc/guix.texi:10477 #, no-wrap msgid "--target=@var{triplet}" msgstr "--target=@var{tripleta}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5899 doc/guix.texi:6349 doc/guix.texi:10197 +#: doc/guix.texi:6013 doc/guix.texi:6464 doc/guix.texi:10478 #, no-wrap msgid "cross-compilation" msgstr "compilación cruzada" #. type: table -#: doc/guix.texi:5903 +#: doc/guix.texi:6017 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta GNU válida, cómo @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5904 +#: doc/guix.texi:6018 #, no-wrap msgid "--compression=@var{tool}" msgstr "--compression=@var{herramienta}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5905 +#: doc/guix.texi:6019 #, no-wrap msgid "-C @var{tool}" msgstr "-C @var{herramienta}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5909 +#: doc/guix.texi:6023 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression." msgstr "Comprime el archivador resultante usando @var{herramienta}---un valor que puede ser @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} o @code{none} para no usar compresión." #. type: item -#: doc/guix.texi:5910 +#: doc/guix.texi:6024 #, no-wrap msgid "--symlink=@var{spec}" msgstr "--symlink=@var{spec}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5911 +#: doc/guix.texi:6025 #, no-wrap msgid "-S @var{spec}" msgstr "-S @var{spec}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5914 +#: doc/guix.texi:6028 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times." msgstr "Añade los enlaces simbólicos especificados por @var{spec} al empaquetado. Esta opción puede aparecer varias veces." #. type: table -#: doc/guix.texi:5918 +#: doc/guix.texi:6032 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target." msgstr "La forma de @var{spec} es @code{@var{fuente}=@var{destino}}, donde @var{fuente} es el enlace simbólico que será creado y @var{destino} es el destino del enlace simbólico." #. type: table -#: doc/guix.texi:5921 +#: doc/guix.texi:6035 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile." msgstr "Por ejemplo, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crea un enlace simbólico @file{/opt/gnu/bin} apuntando al subdirectorio @file{bin} del perfil." #. type: item -#: doc/guix.texi:5922 doc/guix.texi:30512 +#: doc/guix.texi:6036 doc/guix.texi:31017 #, no-wrap msgid "--save-provenance" msgstr "--save-provenance" #. type: table -#: doc/guix.texi:5926 +#: doc/guix.texi:6040 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})." msgstr "Almacena la información de procedencia para paquetes proporcionados en la línea de órdenes. La información de procedencia incluye la URL y revisión de los canales en uso (@pxref{Channels})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5932 +#: doc/guix.texi:6046 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained." -msgstr "La información de procedencia se almacena en el fichero @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} dentro del empaquetado, junto a los metadatos habituales del paquete---el nombre y la versión de cada paquete, sus entradas propagadas, etcétera. Es información útil para la parte receptora del empaquetado, quien de ese modo conoce como se obtuvo (supuestamente) dicho empaquetado." +msgstr "La información de procedencia se almacena en el archivo @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} dentro del empaquetado, junto a los metadatos habituales del paquete---el nombre y la versión de cada paquete, sus entradas propagadas, etcétera. Es información útil para la parte receptora del empaquetado, quien de ese modo conoce como se obtuvo (supuestamente) dicho empaquetado." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5938 +#: doc/guix.texi:6052 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property." msgstr "Esta opción no se usa de manera predeterminada debido a que, como las marcas de tiempo, la información de procedencia no aportan nada al proceso de construcción. En otras palabras, hay una infinidad de URL de canales e identificadores de revisiones que pueden llevar al mismo empaquetado. Almacenar estos metadatos ``silenciosos'' en la salida puede potencialmente romper la propiedad de reproducibilidad bit a bit entre fuentes y binarios." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5941 +#: doc/guix.texi:6055 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for packs" msgstr "raíces del recolector de basura, para empaquetados" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5944 +#: doc/guix.texi:6058 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a garbage collector root." -msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al empaquetado resultante, y lo registra como una raíz del recolector de basura." +msgstr "Hace que @var{archivo} sea un enlace simbólico al empaquetado resultante, y lo registra como una raíz del recolector de basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:5945 +#: doc/guix.texi:6059 #, no-wrap msgid "--localstatedir" msgstr "--localstatedir" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5946 +#: doc/guix.texi:6060 #, no-wrap msgid "--profile-name=@var{name}" msgstr "--profile-name=@var{nombre}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5951 +#: doc/guix.texi:6065 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}." msgstr "Incluye el ``directorio de estado local'', @file{/var/guix}, en el empaquetado resultante, y notablemente el perfil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nombre}}---por defecto @var{nombre} es @code{guix-profile}, que corresponde con @file{~root/.guix-profile}." #. type: table -#: doc/guix.texi:5957 +#: doc/guix.texi:6071 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack." msgstr "@file{/var/guix} contiene la base de datos del almacén (@pxref{The Store}) así como las raíces del recolector de basura (@pxref{Invoking guix gc}). Proporcionarlo junto al empaquetado significa que el almacén está ``completo'' y Guix puede trabajar con él; no proporcionarlo significa que el almacén está ``muerto'': no se pueden añadir o borrar nuevos elementos después de la extracción del empaquetado." #. type: table -#: doc/guix.texi:5960 +#: doc/guix.texi:6074 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "Un caso de uso para esto es el archivador tar autocontenido de binarios de Guix (@pxref{Binary Installation})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5961 doc/guix.texi:30506 +#: doc/guix.texi:6075 doc/guix.texi:31011 #, no-wrap msgid "--derivation" msgstr "--derivation" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5962 doc/guix.texi:10228 doc/guix.texi:30507 +#: doc/guix.texi:6076 doc/guix.texi:10509 doc/guix.texi:31012 #, no-wrap msgid "-d" msgstr "-d" #. type: table -#: doc/guix.texi:5964 +#: doc/guix.texi:6078 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack." msgstr "Imprime el nombre de la derivación que construye el empaquetado." #. type: table -#: doc/guix.texi:5968 +#: doc/guix.texi:6082 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Usa los binarios del lanzamiento para construir el empaquetado. Esta opción es útil únicamente a las desarrolladoras de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5973 +#: doc/guix.texi:6087 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Además, @command{guix pack} acepta todas las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options}) y todas las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5978 +#: doc/guix.texi:6092 #, no-wrap msgid "GCC" msgstr "GCC" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5979 +#: doc/guix.texi:6093 #, no-wrap msgid "ld-wrapper" msgstr "ld-wrapper" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5980 +#: doc/guix.texi:6094 #, no-wrap msgid "linker wrapper" msgstr "recubrimiento del enlazador" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5981 +#: doc/guix.texi:6095 #, no-wrap msgid "toolchain, for C development" msgstr "cadena de herramientas de desarrollo, para C" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5982 +#: doc/guix.texi:6096 #, no-wrap msgid "toolchain, for Fortran development" msgstr "cadena de herramientas de desarrollo, para Fortran" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5989 +#: doc/guix.texi:6103 msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++ source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper." msgstr "Si necesita una cadena de herramientas de desarrollo completa para compilar y enlazar código fuente C o C++, use el paquete @code{gcc-toolchain}. Este paquete proporciona una cadena de herramientas GCC para desarrollo C/C++, incluyendo el propio GCC, la biblioteca de C GNU (cabeceras y binarios, más símbolos de depuración de la salida @code{debug}), Binutils y un recubrimiento del enlazador." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5995 +#: doc/guix.texi:6109 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}." msgstr "El propósito del recubrimiento es inspeccionar las opciones @code{-L} y @code{-l} proporcionadas al enlazador, y los correspondientes parámetros @code{-rpath}, y llamar al enlazador real con este nuevo conjunto de parámetros. Puede instruir al recubrimiento para rechazar el enlace contra bibliotecas que no se encuentren en el almacén proporcionando el valor @code{no} a la variable de entorno @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5999 +#: doc/guix.texi:6113 msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})." msgstr "El paquete @code{gfortran-toolchain} proporciona una cadena de herramientas de desarrollo completa de GCC para desarrollo en Fortran. Para otros lenguajes por favor use @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})." #. type: section -#: doc/guix.texi:6002 +#: doc/guix.texi:6116 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix git authenticate}" msgstr "Invocación de @command{guix git authenticate}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6010 +#: doc/guix.texi:6124 msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git checkout following the same rule as for channels (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)." -msgstr "La orden @command{guix git authenticate} verifica una revisión de Git siguiendo las mismas reglas que con los canales (@pxref{channel-authentication, verificación de canales}). Es decir, empezando en una revisión dada, se asegura que todas las revisiones posteriores están firmadas por una clave OpenPGP cuya huella aparece en el fichero @file{.guix-authorizations} de su revisión o revisiones antecesoras." +msgstr "La orden @command{guix git authenticate} verifica una revisión de Git siguiendo las mismas reglas que con los canales (@pxref{channel-authentication, verificación de canales}). Es decir, empezando en una revisión dada, se asegura que todas las revisiones posteriores están firmadas por una clave OpenPGP cuya huella aparece en el archivo @file{.guix-authorizations} de su revisión o revisiones antecesoras." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6015 +#: doc/guix.texi:6129 msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix." msgstr "Encontrará útil esta orden si mantiene un canal. Pero de hecho, este sistema de verificación es útil en un contexto más amplio, por lo que quizá quiera usarlo para repositorios de Git que no estén relacionados con Guix." #. type: example -#: doc/guix.texi:6020 +#: doc/guix.texi:6134 #, no-wrap msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n" msgstr "guix git authenticate @var{revisión} @var{firma} [@var{opciones}@dots{}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6029 +#: doc/guix.texi:6143 msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The options below allow you to fine-tune the process." msgstr "De manera predeterminada esta orden verifica la copia de trabajo de Git en el directorio actual; no muestra nada y termina con un código de salida cero en caso satisfactorio y con un valor distinto a cero en caso de fallo. @var{revisión} denota la primera revisión a partir de la cual la verificación tiene lugar, y @var{firma} es la huella de OpenPGP de la clave pública usada para firmar @var{revisión}. Juntas forman la ``presentación del canal'' (@pxref{channel-authentication, presentación del canal}). Las siguientes opciones le permiten controlar con más detalle el proceso." #. type: item -#: doc/guix.texi:6031 +#: doc/guix.texi:6145 #, no-wrap msgid "--repository=@var{directory}" msgstr "--repository=@var{directorio}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6032 +#: doc/guix.texi:6146 #, no-wrap msgid "-r @var{directory}" msgstr "-r @var{directorio}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6035 +#: doc/guix.texi:6149 msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current directory." msgstr "Usa el repositorio Git en @var{directorio} en vez del directorio actual." #. type: item -#: doc/guix.texi:6036 +#: doc/guix.texi:6150 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{reference}" msgstr "--keyring=@var{referencia}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6037 +#: doc/guix.texi:6151 #, no-wrap msgid "-k @var{reference}" msgstr "-k @var{referencia}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6043 +#: doc/guix.texi:6157 msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or ``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named @code{keyring}." -msgstr "Carga el anillo de claves desde @var{referencia}, la rama de referencia como por ejemplo @code{origin/keyring} o @code{mi-anillo-de-claves}. La rama debe contener las claves públicas de OpenPGP en ficheros @file{.key}, binarios o con ``armadura ASCII'. De manera predeterminada el anillo de claves se carga de la rama con nombre @code{keyring}." +msgstr "Carga el anillo de claves desde @var{referencia}, la rama de referencia como por ejemplo @code{origin/keyring} o @code{mi-anillo-de-claves}. La rama debe contener las claves públicas de OpenPGP en archivos @file{.key}, binarios o con ``armadura ASCII'. De manera predeterminada el anillo de claves se carga de la rama con nombre @code{keyring}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6044 +#: doc/guix.texi:6158 #, no-wrap msgid "--stats" msgstr "--stats" #. type: table -#: doc/guix.texi:6046 +#: doc/guix.texi:6160 msgid "Display commit signing statistics upon completion." msgstr "Muestra las estadísticas de firmas de revisiones tras finalizar." #. type: item -#: doc/guix.texi:6047 +#: doc/guix.texi:6161 #, no-wrap msgid "--cache-key=@var{key}" msgstr "--cache-key=@var{clave}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6051 +#: doc/guix.texi:6165 msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under @file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored in file @var{key} in that directory." -msgstr "Las revisiones verificadas previamente se almacenan en un fichero bajo @file{~/.cache/guix/authentication}. Esta opción fuerza el almacenamiento en el fichero @var{clave} de dicho directorio." +msgstr "Las revisiones verificadas previamente se almacenan en un archivo bajo @file{~/.cache/guix/authentication}. Esta opción fuerza el almacenamiento en el archivo @var{clave} de dicho directorio." #. type: item -#: doc/guix.texi:6052 +#: doc/guix.texi:6166 #, no-wrap msgid "--historical-authorizations=@var{file}" -msgstr "--historical-authorizations=@var{fichero}" +msgstr "--historical-authorizations=@var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6059 +#: doc/guix.texi:6173 msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the @file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks @file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, @file{.guix-authorizations} format})." -msgstr "De manera predeterminada, cualquier revisión cuyo antecesor o antecesores carezcan del fichero @file{.guix-authorizations} no se considera auténtica. En contraste, esta opción considera las autorizaciones en @var{fichero} para cualquier revisión que carezca de @file{.guix-authorizations}. El formato de @var{fichero} es el mismo que el de @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, formato de @file{.guix-authorizations}})." +msgstr "De manera predeterminada, cualquier revisión cuyo antecesor o antecesores carezcan del archivo @file{.guix-authorizations} no se considera auténtica. En contraste, esta opción considera las autorizaciones en @var{archivo} para cualquier revisión que carezca de @file{.guix-authorizations}. El formato de @var{archivo} es el mismo que el de @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, formato de @file{.guix-authorizations}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6072 +#: doc/guix.texi:6186 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions." msgstr "GNU Guix proporciona viarias interfaces programáticas Scheme (APIs) para definir, construir y consultar paquetes. La primera interfaz permite a las usuarias escribir definiciones de paquetes a alto nivel. Estas definiciones referencian conceptos familiares de empaquetamiento, como el nombre y la versión de un paquete, su sistema de construcción y sus dependencias. Estas definiciones se pueden convertir en acciones concretas de construcción." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6078 +#: doc/guix.texi:6192 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to minimize interference with the rest of the system." msgstr "Las acciones de construcción son realizadas por el daemon Guix, en delegación de las usuarias. En una configuración estándar, el daemon tiene acceso de escritura al almacén---el directorio @file{/gnu/store}---mientras que las usuarias no. En la configuración recomendada el daemon también realiza las construcciones en chroots, bajo usuarias específicas de construcción, para minimizar la interferencia con el resto del sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6087 +#: doc/guix.texi:6201 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them." msgstr "Las APIs de nivel más bajo están disponibles para interactuar con el daemon y el almacén. Para instruir al daemon para realizar una acción de construcción, las usuarias realmente proporcionan una @dfn{derivación}. Una derivación es una representación de bajo nivel de las acciones de construcción a tomar, y el entorno en el que deberían suceder---las derivaciones son a las definiciones de paquetes lo que es el ensamblador a los programas en C. El término ``derivación'' viene del hecho de que los resultados de la construcción @emph{derivan} de ellas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6090 +#: doc/guix.texi:6204 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions." msgstr "Este capítulo describe todas estas APIs en orden, empezando por las definiciones de alto nivel de paquetes." +#. type: menuentry +#: doc/guix.texi:6217 +msgid "Programming Guix in Guile" +msgstr "Programación de Guix en Guile" + #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6118 +#: doc/guix.texi:6233 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{} object (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Desde un punto de vista programático, las definiciones de paquetes de la distribución GNU se proporcionan por módulos Guile en el espacio de nombres @code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Fíjese que los paquetes bajo el espacio de nombres de módulo @code{(gnu packages @dots{})} no son necesariamente ``paquetes GNU''. Este esquema de nombrado de módulos sigue la convención habitual de Guile para el nombrado de módulos: @code{gnu} significa que estos módulos se distribuyen como parte del sistema GNU, y @code{packages} identifica módulos que definen paquetes.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, el módulo @code{(gnu packages emacs)} exporta una variable con nombre @code{emacs}, que está asociada a un objeto @code{} (@pxref{Defining Packages})." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6125 +#: doc/guix.texi:6240 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module." msgstr "El espacio de nombres de módulos @code{(gnu packages @dots{})} se recorre automáticamente en busca de paquetes en las herramientas de línea de ordenes. Por ejemplo, cuando se ejecuta @code{guix install emacs}, todos los módulos @code{(gnu packages @dots{})} son procesados hasta encontrar uno que exporte un objeto de paquete cuyo nombre sea @code{emacs}. Esta búsqueda de paquetes se implementa en el módulo @code{(gnu packages)}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6127 +#: doc/guix.texi:6242 #, no-wrap msgid "package module search path" msgstr "ruta de búsqueda de módulos de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6136 +#: doc/guix.texi:6251 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:" -msgstr "Las usuarias pueden almacenar definiciones de paquetes en módulos con nombres diferentes---por ejemplo, @code{(mis-paquetes emacs)}@footnote{Fíjese que el nombre de fichero y el nombre de módulo deben coincidir. Por ejemplo, el módulo @code{(mis-paquetes emacs)} debe almacenarse en el fichero @file{mis-paquetes/emacs.scm} en relación con la ruta de carga especificada con @option{--load-path} o @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para obtener detalles.}. Existen dos maneras de hacer visibles estas definiciones de paquetes a las interfaces de usuaria:" +msgstr "Las usuarias pueden almacenar definiciones de paquetes en módulos con nombres diferentes---por ejemplo, @code{(mis-paquetes emacs)}@footnote{Fíjese que el nombre de archivo y el nombre de módulo deben coincidir. Por ejemplo, el módulo @code{(mis-paquetes emacs)} debe almacenarse en el archivo @file{mis-paquetes/emacs.scm} en relación con la ruta de carga especificada con @option{--load-path} o @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para obtener detalles.}. Existen dos maneras de hacer visibles estas definiciones de paquetes a las interfaces de usuaria:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:6143 +#: doc/guix.texi:6258 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below." msgstr "Mediante la adición del directorio que contiene sus módulos de paquetes a la ruta de búsqueda con la opción @code{-L} de @command{guix package} y otras órdenes (@pxref{Common Build Options}), o usando la variable de entorno @env{GUIX_PACKAGE_PATH} descrita a continuación." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:6149 +#: doc/guix.texi:6264 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels." msgstr "Mediante la definición de un @dfn{canal} y la configuración de @command{guix pull} de manera que se actualice desde él. Un canal es esencialmente un repositorio Git que contiene módulos de paquetes. @xref{Channels}, para más información sobre cómo definir y usar canales." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6152 +#: doc/guix.texi:6267 msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:" msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funciona de forma similar a otras variables de rutas de búsqueda:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6153 +#: doc/guix.texi:6268 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "{Variable de entorno} GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6157 +#: doc/guix.texi:6272 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution." msgstr "Es una lista separada por dos puntos de directorios en los que se buscarán módulos de paquetes adicionales. Los directorios enumerados en esta variable tienen preferencia sobre los propios módulos de la distribución." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6165 +#: doc/guix.texi:6280 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}." msgstr "La distribución es @dfn{auto-contenida} y completamente @dfn{basada en el lanzamiento inicial}: cada paquete se construye basado únicamente en otros paquetes de la distribución. La raíz de este grafo de dependencias es un pequeño conjunto de @dfn{binarios del lanzamiento inicial}, proporcionados por el módulo @code{(gnu packages bootstrap)}. Para más información sobre el lanzamiento inicial, @pxref{Bootstrapping}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6173 +#: doc/guix.texi:6288 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:" msgstr "La interfaz de alto nivel de las definiciones de paquetes está implementada en los módulos @code{(guix packages)} y @code{(guix build-system)}. Como un ejemplo, la definición de paquete, o @dfn{receta}, para el paquete GNU Hello es como sigue:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6181 +#: doc/guix.texi:6296 #, no-wrap msgid "" "(define-module (gnu packages hello)\n" @@ -12949,7 +13141,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6200 +#: doc/guix.texi:6315 #, no-wrap msgid "" "(define-public hello\n" @@ -12991,74 +13183,74 @@ msgstr "" " (license gpl3+)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6210 +#: doc/guix.texi:6325 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---, la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta expresión asocia la variable @code{hello} al objeto @code{}, que esencialmente es un registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo, @code{(package-name hello)} devuelve---¡sorpresa!---@code{\"hello\"}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6214 +#: doc/guix.texi:6329 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "Con suerte, puede que sea capaz de importar parte o toda la definición del paquete de su interés de otro repositorio, usando la orden @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6220 +#: doc/guix.texi:6335 msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})." msgstr "En el ejemplo previo, @code{hello} se define en un módulo para ella, @code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario, pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo @code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6222 +#: doc/guix.texi:6337 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:" msgstr "Hay unos pocos puntos que merece la pena destacar de la definición de paquete previa:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6229 +#: doc/guix.texi:6344 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP." -msgstr "El campo @code{source} del paquete es un objeto @code{} (@pxref{origin Reference}, para la referencia completa). Aquí se usa el método @code{url-fetch} de @code{(guix download)}, lo que significa que la fuente es un fichero a descargar por FTP o HTTP." +msgstr "El campo @code{source} del paquete es un objeto @code{} (@pxref{origin Reference}, para la referencia completa). Aquí se usa el método @code{url-fetch} de @code{(guix download)}, lo que significa que la fuente es un archivo a descargar por FTP o HTTP." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6232 +#: doc/guix.texi:6347 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}." msgstr "El prefijo @code{mirror://gnu} instruye a @code{url-fetch} para usar uno de los espejos GNU definidos en @code{(guix download)}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6239 +#: doc/guix.texi:6354 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." -msgstr "El campo @code{sha256} especifica el hash SHA256 esperado del fichero descargado. Es obligatorio, y permite a Guix comprobar la integridad del fichero. La forma @code{(base32 @dots{})} introduce la representación base32 del hash. Puede obtener esta información con @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) y @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." +msgstr "El campo @code{sha256} especifica el hash SHA256 esperado del archivo descargado. Es obligatorio, y permite a Guix comprobar la integridad del archivo. La forma @code{(base32 @dots{})} introduce la representación base32 del hash. Puede obtener esta información con @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) y @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6240 +#: doc/guix.texi:6355 #, no-wrap msgid "patches" msgstr "parches" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6244 +#: doc/guix.texi:6359 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code." msgstr "Cuando sea necesario, la forma @code{origin} también puede tener un campo @code{patches} con la lista de parches a ser aplicados, y un campo @code{snippet} con una expresión Scheme para modificar el código fuente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6246 +#: doc/guix.texi:6361 #, no-wrap msgid "GNU Build System" msgstr "Sistema de construcción GNU" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6252 +#: doc/guix.texi:6367 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @code{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence." msgstr "El campo @code{build-system} especifica el procedimiento de construcción del paquete (@pxref{Build Systems}). Aquí, @code{gnu-build-system} representa el familiar sistema de construcción GNU, donde los paquetes pueden configurarse, construirse e instalarse con la secuencia de ordenes habitual @code{./configure && make && make check && make install}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6256 +#: doc/guix.texi:6371 msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to manipulate those build phases, manipulate files, and so on. @xref{Build Utilities}, for more on this." -msgstr "Cuando comience a empaquetar software no trivial puede que necesite herramientas para manipular estas fases de construcción, manipular ficheros, etcétera. @xref{Build Utilities} para obtener más información sobre este tema." +msgstr "Cuando comience a empaquetar software no trivial puede que necesite herramientas para manipular estas fases de construcción, manipular archivos, etcétera. @xref{Build Utilities} para obtener más información sobre este tema." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6262 +#: doc/guix.texi:6377 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag." msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por @code{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la opción @option{--enable-silent-rules}." #. type: findex -#: doc/guix.texi:6263 doc/guix.texi:6266 +#: doc/guix.texi:6378 doc/guix.texi:6381 #, no-wrap msgid "quote" msgstr "quote" @@ -13066,402 +13258,274 @@ msgstr "quote" # FUZZY # MAAV: Es el concepto, pero no me convence. #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6264 +#: doc/guix.texi:6379 #, no-wrap msgid "quoting" msgstr "literales, inhibición de la evaluación" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6265 +#: doc/guix.texi:6380 #, no-wrap msgid "'" msgstr "'" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6274 +#: doc/guix.texi:6389 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "¿Qué son estas comillas simples (@code{'})? Son sintaxis Scheme para introducir una lista literal; @code{'} es sinónimo de @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más detalles. Aquí el valor del campo @code{arguments} es una lista de parámetros pasada al sistema de construcción, como con @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6280 +#: doc/guix.texi:6395 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "La secuencia almohadilla-dos puntos (@code{#:}) define una @dfn{palabra clave} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), y @code{#:configure-flags} es una palabra clave usada para pasar un parámetro nominal al sistema de construcción (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6286 +#: doc/guix.texi:6401 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{} object." msgstr "El campo @code{inputs} especifica las entradas al proceso de construcción---es decir, dependencias de tiempo de construcción o ejecución del paquete. Aquí, definimos una entrada llamada @code{\"gawk\"}, cuyo valor es el de la variable @code{gawk}; @code{gawk} en sí apunta a un objeto @code{}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6287 +#: doc/guix.texi:6402 #, no-wrap msgid "backquote (quasiquote)" msgstr "acento grave (quasiquote)" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6288 +#: doc/guix.texi:6403 #, no-wrap msgid "`" msgstr "`" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6289 +#: doc/guix.texi:6404 #, no-wrap msgid "quasiquote" msgstr "quasiquote" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6290 +#: doc/guix.texi:6405 #, no-wrap msgid "comma (unquote)" msgstr "coma (unquote)" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6291 +#: doc/guix.texi:6406 #, no-wrap msgid "," msgstr "," #. type: findex -#: doc/guix.texi:6292 +#: doc/guix.texi:6407 #, no-wrap msgid "unquote" msgstr "unquote" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6293 +#: doc/guix.texi:6408 #, no-wrap msgid ",@@" msgstr ",@@" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6294 +#: doc/guix.texi:6409 #, no-wrap msgid "unquote-splicing" msgstr "unquote-splicing" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6300 +#: doc/guix.texi:6415 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "De nuevo, @code{`} (un acento grave, sinónimo de @code{quasiquote}) nos permite introducir una lista literal en el campo @code{inputs}, mientras que @code{,} (una coma, sinónimo de @code{unquote}) nos permite insertar un valor en dicha lista (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6304 +#: doc/guix.texi:6419 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @code{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})." msgstr "Fíjese que no hace falta que GCC, Coreutils, Bash y otras herramientas esenciales se especifiquen como entradas aquí. En vez de eso, @code{gnu-build-system} se hace cargo de asegurar que están presentes (@pxref{Build Systems})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6308 +#: doc/guix.texi:6423 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure." msgstr "No obstante, cualquier otra dependencia debe ser especificada en el campo @code{inputs}. Las dependencias no especificadas aquí simplemente no estarán disponibles para el proceso de construcción, provocando posiblemente un fallo de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6311 +#: doc/guix.texi:6426 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields." msgstr "@xref{package Reference}, para una descripción completa de los campos posibles." # MAAV (TODO): conformidad???? #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6322 +#: doc/guix.texi:6437 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance." msgstr "Una vez la definición de paquete esté en su lugar, el paquete puede ser construido realmente usando la herramienta de línea de órdenes @code{guix build} (@pxref{Invoking guix build}), pudiendo resolver cualquier fallo de construcción que encuentre (@pxref{Debugging Build Failures}). Puede volver a la definición del paquete fácilmente usando la orden @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, para más información sobre cómo probar definiciones de paquetes, y @ref{Invoking guix lint}, para información sobre cómo comprobar la consistencia del estilo de una definición." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:6322 +#: doc/guix.texi:6437 #, no-wrap msgid "GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6326 +#: doc/guix.texi:6441 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''." msgstr "Por último, @pxref{Channels}, para información sobre cómo extender la distribución añadiendo sus propias definiciones de paquetes en un ``canal''." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6330 +#: doc/guix.texi:6445 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Finalmente, la actualización de la definición con una nueva versión oficial puede ser automatizada parcialmente por la orden @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6336 +#: doc/guix.texi:6451 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})." -msgstr "Tras el telón, una derivación correspondiente al objeto @code{} se calcula primero mediante el procedimiento @code{package-derivation}. Esta derivación se almacena en un fichero @code{.drv} bajo @file{/gnu/store}. Las acciones de construcción que prescribe pueden entonces llevarse a cabo usando el procedimiento @code{build-derivations} (@pxref{The Store})." +msgstr "Tras el telón, una derivación correspondiente al objeto @code{} se calcula primero mediante el procedimiento @code{package-derivation}. Esta derivación se almacena en un archivo @code{.drv} bajo @file{/gnu/store}. Las acciones de construcción que prescribe pueden entonces llevarse a cabo usando el procedimiento @code{build-derivations} (@pxref{The Store})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6337 +#: doc/guix.texi:6452 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} package-derivation @var{almacén} @var{paquete} [@var{sistema}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6340 +#: doc/guix.texi:6455 msgid "Return the @code{} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})." msgstr "Devuelve el objeto @code{} del @var{paquete} pra el @var{sistema} (@pxref{Derivations})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6346 +#: doc/guix.texi:6461 msgid "@var{package} must be a valid @code{} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})." msgstr "@var{paquete} debe ser un objeto @code{} válido, y @var{sistema} debe ser una cadena que denote el tipo de sistema objetivo---por ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"} para un sistema GNU x86_64 basado en Linux. @var{almacén} debe ser una conexión al daemon, que opera en el almacén (@pxref{The Store})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6352 +#: doc/guix.texi:6467 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:" msgstr "De manera similar, es posible calcular una derivación que construye de forma cruzada un paquete para otro sistema:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6353 +#: doc/guix.texi:6468 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} package-cross-derivation @var{almacén} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6357 +#: doc/guix.texi:6472 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}." msgstr "" "@var{paquete} @var{plataforma} [@var{sistema}]\n" "Devuelve el objeto @code{} de @var{paquete} compilado de forma cruzada desde @var{sistema} a @var{plataforma}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6361 +#: doc/guix.texi:6476 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." msgstr "@var{plataforma} debe ser una tripleta GNU válida que identifique al hardware y el sistema operativo deseado, como por ejemplo @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:6363 -#, no-wrap -msgid "package transformations" -msgstr "transformación de paquetes" - -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:6364 -#, no-wrap -msgid "input rewriting" -msgstr "reescritura de la entrada" - -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:6365 -#, no-wrap -msgid "dependency tree rewriting" -msgstr "reescritura del árbol de dependencias" - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6369 -msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:" -msgstr "Los paquetes se pueden manipular de forma arbitraria. Un ejemplo de transformación útil es la @dfn{reescritura de entradas}, donde el árbol de dependencias de un paquete se reescribe reemplazando entradas específicas por otras:" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6370 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @" -msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting @var{reemplazos} @" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6377 -msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement." -msgstr "" -"[@var{nombre-reescrito}] [#:deep? #t]\n" -"Devuelve un procedimiento que, cuando se le pasa un paquete, reemplaza sus dependencias directas e indirectas, incluyendo sus entradas implícitas cuando @var{deep?} es verdadero, de acuerdo a @var{reemplazos}. @var{reemplazos} es una lista de pares de paquetes; el primer elemento de cada par es el paquete a reemplazar, el segundo es el reemplazo." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6380 -msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite." -msgstr "Opcionalmente, @var{nombre-reescrito} es un procedimiento de un parámetro que toma el nombre del paquete y devuelve su nuevo nombre tras la reescritura." - -#. type: table -#: doc/guix.texi:6384 doc/guix.texi:9935 -msgid "Consider this example:" -msgstr "Considere este ejemplo:" - -#. type: lisp -#: doc/guix.texi:6390 -#, no-wrap -msgid "" -"(define libressl-instead-of-openssl\n" -" ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n" -" ;; recursively.\n" -" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" -"\n" -msgstr "" -"(define libressl-en-vez-de-openssl\n" -" ;; Esto es un procedimiento para reemplazar OPENSSL\n" -" ;; por LIBRESSL, recursivamente.\n" -" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" -"\n" - -#. type: lisp -#: doc/guix.texi:6393 -#, no-wrap -msgid "" -"(define git-with-libressl\n" -" (libressl-instead-of-openssl git))\n" -msgstr "" -"(define git-con-libressl\n" -" (libressl-en-vez-de-openssl git))\n" - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6401 -msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." -msgstr "Aquí primero definimos un procedimiento de reescritura que substituye @var{openssl} por @var{libressl}. Una vez hecho esto, lo usamos para definir una @dfn{variante} del paquete @var{git} que usa @var{libressl} en vez de @var{openssl}. Esto es exactamente lo que hace la opción de línea de órdenes @option{--with-input} (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." - -# FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6404 -msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity." -msgstr "La siguiente variante de @code{package-input-rewriting} puede encontrar paquetes a reemplazar por su nombre en vez de por su identidad." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6405 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]" -msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting/spec @var{reemplazos} [#:deep? #t]" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6412 -msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package." -msgstr "Devuelve un procedimiento que, proporcionado un paquete, realiza los @var{reemplazos} proporcionados sobre todo el grafo del paquete, incluyendo las entradas implícitas a menos que @var{deep?} sea falso. @var{reemplazos} es una lista de pares de especificación y procedimiento; cada especificación es una especificación de paquete como @code{\"gcc\"} o @code{\"guile@@2\"}, y cada procedimiento toma un paquete que corresponda con la especificación y devuelve un reemplazo para dicho paquete." - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6415 -msgid "The example above could be rewritten this way:" -msgstr "El ejemplo previo podría ser reescrito de esta forma:" - -#. type: lisp -#: doc/guix.texi:6420 -#, no-wrap -msgid "" -"(define libressl-instead-of-openssl\n" -" ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n" -" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" -msgstr "" -"(define libressl-en-vez-de-openssl\n" -" ;; Reemplaza todos los paquetes llamados \"openssl\" con LibreSSL.\n" -" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" - -# FUZZY -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6425 -msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced." -msgstr "La diferencia principal en este caso es que, esta vez, los paquetes se buscan por su especificación y no por su identidad. En otras palabras, cualquier paquete en el grafo que se llame @code{openssl} será reemplazado." - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6429 -msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph." -msgstr "Un procedimiento más genérico para reescribir el grafo de dependencias de un paquete es @code{package-mapping}: acepta cambios arbitrarios sobre nodos del grafo." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6430 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]" -msgstr "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cortar?}] [#:deep? #f]" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6435 -msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well." -msgstr "Devuelve un procedimiento que, dado un paquete, aplica @var{proc} a todos los paquetes de los que depende y devuelve el paquete resultante. El procedimiento para la recursión cuando @var{cortar?} devuelve verdadero para un paquete dado. Cuando @var{deep?} tiene valor verdadero, @var{proc} se aplica también a las entradas implícitas." +#: doc/guix.texi:6480 +msgid "Once you have package definitions, you can easily define @emph{variants} of those packages. @xref{Defining Package Variants}, for more on that." +msgstr "Una vez tenga sus definiciones de paquetes puede definir facilmente @emph{variantes} de dichos paquetes. @xref{Defining Package Variants} para obtener más información sobre ello." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:6444 +#: doc/guix.texi:6488 #, no-wrap msgid "@code{package} Reference" msgstr "Referencia de @code{package}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6448 +#: doc/guix.texi:6492 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones @code{package} (@pxref{Defining Packages})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6449 +#: doc/guix.texi:6493 #, no-wrap msgid "{Data Type} package" msgstr "{Tipo de datos} package" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6451 +#: doc/guix.texi:6495 msgid "This is the data type representing a package recipe." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la receta de un paquete." #. type: table -#: doc/guix.texi:6455 +#: doc/guix.texi:6499 msgid "The name of the package, as a string." msgstr "El nombre del paquete, como una cadena." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6456 +#: doc/guix.texi:6500 #, no-wrap msgid "version" msgstr "version" #. type: table -#: doc/guix.texi:6458 +#: doc/guix.texi:6502 msgid "The version of the package, as a string." msgstr "La versión del paquete, como una cadena." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6459 doc/guix.texi:11288 doc/guix.texi:13420 -#: doc/guix.texi:13884 +#: doc/guix.texi:6503 doc/guix.texi:11569 doc/guix.texi:13752 +#: doc/guix.texi:14227 #, no-wrap msgid "source" msgstr "source" #. type: table -#: doc/guix.texi:6466 +#: doc/guix.texi:6510 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." -msgstr "Un objeto que determina cómo se debería obtener el código fuente del paquete. La mayor parte del tiempo, es un objeto @code{origin}, que denota un fichero obtenido de Internet (@pxref{origin Reference}). También puede ser cualquier otro objeto ``tipo-fichero'' como @code{local-file}, que denota un fichero del sistema local de ficheros (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." +msgstr "Un objeto que determina cómo se debería obtener el código fuente del paquete. La mayor parte del tiempo, es un objeto @code{origin}, que denota un archivo obtenido de Internet (@pxref{origin Reference}). También puede ser cualquier otro objeto ``tipo-archivo'' como @code{local-file}, que denota un archivo del sistema local de archivos (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6467 +#: doc/guix.texi:6511 #, no-wrap msgid "build-system" msgstr "build-system" #. type: table -#: doc/guix.texi:6470 +#: doc/guix.texi:6514 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})." msgstr "El sistema de construcción que debe ser usado para construir el paquete (@pxref{Build Systems})." #. type: item -#: doc/guix.texi:6471 doc/guix.texi:15762 +#: doc/guix.texi:6515 doc/guix.texi:16147 #, no-wrap msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})" msgstr "@code{arguments} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6474 +#: doc/guix.texi:6518 msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs." msgstr "Los parámetros que deben ser pasados al sistema de construcción. Es una lista que normalmente contiene una secuencia de pares de palabra clave y valor." #. type: item -#: doc/guix.texi:6475 +#: doc/guix.texi:6519 #, no-wrap msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{inputs} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6476 +#: doc/guix.texi:6520 #, no-wrap msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-inputs} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6477 +#: doc/guix.texi:6521 #, no-wrap msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{propagated-inputs} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6478 +#: doc/guix.texi:6522 #, no-wrap msgid "inputs, of packages" msgstr "entradas, de paquetes" #. type: table -#: doc/guix.texi:6486 +#: doc/guix.texi:6530 msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:" msgstr "Estos campos enumeran las dependencias del paquete. Cada uno es una lista de tuplas, donde cada tupla tiene una etiqueta para la entrada (una cadena) como su primer elemento, un paquete, origen o derivación como su segundo elemento, y opcionalmente el nombre de la salida que debe ser usada, cuyo valor predeterminado es @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, para más información sobre salidas de paquetes). Por ejemplo, la lista siguiente especifica tres entradas:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6491 +#: doc/guix.texi:6535 #, no-wrap msgid "" "`((\"libffi\" ,libffi)\n" @@ -13473,174 +13537,174 @@ msgstr "" " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;la salida \"bin\" de Glib\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6493 +#: doc/guix.texi:6537 #, no-wrap msgid "cross compilation, package dependencies" msgstr "compilación cruzada, dependencias de paquetes" #. type: table -#: doc/guix.texi:6499 +#: doc/guix.texi:6543 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine." msgstr "La distinción entre @code{native-inputs} y @code{inputs} es necesaria cuando se considera la compilación cruzada. Cuando se compila desde una arquitectura distinta, las dependencias enumeradas en @code{inputs} son construidas para la arquitectura @emph{objetivo}; de modo contrario, las dependencias enumeradas en @code{native-inputs} se construyen para la arquitectura de la máquina de @emph{construcción}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6504 +#: doc/guix.texi:6548 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "@code{native-inputs} se usa típicamente para enumerar herramientas necesarias en tiempo de construcción, pero no en tiempo de ejecución, como Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext o Bison. @command{guix lint} puede informar de probables errores en este área (@pxref{Invoking guix lint})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:6512 +#: doc/guix.texi:6556 msgid "package-propagated-inputs" msgstr "package-propagated-inputs" #. type: table -#: doc/guix.texi:6512 +#: doc/guix.texi:6556 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed to profiles (@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)." msgstr "Por último, @code{propagated-inputs} es similar a @code{inputs}, pero los paquetes especificados se instalarán automáticamente a los perfiles (@pxref{Features, el rol de los perfiles en Guix}) junto al paquete al que pertenecen (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, para información sobre cómo @command{guix package} gestiona las entradas propagadas)." #. type: table -#: doc/guix.texi:6516 +#: doc/guix.texi:6560 msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field." -msgstr "Por ejemplo esto es necesario cuando se empaqueta una biblioteca C/C++ que necesita cabeceras de otra biblioteca para compilar, o cuando un fichero pkg-config se refiere a otro a través de su campo @code{Requires}." +msgstr "Por ejemplo esto es necesario cuando se empaqueta una biblioteca C/C++ que necesita cabeceras de otra biblioteca para compilar, o cuando un archivo pkg-config se refiere a otro a través de su campo @code{Requires}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:6523 +#: doc/guix.texi:6567 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When packaging libraries written in those languages, ensure they can find library code they depend on at run time by listing run-time dependencies in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}." -msgstr "Otro ejemplo donde @code{propagated-inputs} es útil es en lenguajes que carecen de la facilidad de almacenar la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución de la misma manera que el campo @code{RUNPATH} de los ficheros ELF; esto incluye Guile, Python, Perl y más. Cuando se empaquetan bibliotecas escritas en estos lenguajes, enumerar en @code{propagated-inputs} en vez de en @code{inputs} las dependencias de tiempo de ejecución permite asegurarse de encontrar el código de las bibliotecas de las que dependan en tiempo de ejecución." +msgstr "Otro ejemplo donde @code{propagated-inputs} es útil es en lenguajes que carecen de la facilidad de almacenar la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución de la misma manera que el campo @code{RUNPATH} de los archivos ELF; esto incluye Guile, Python, Perl y más. Cuando se empaquetan bibliotecas escritas en estos lenguajes, enumerar en @code{propagated-inputs} en vez de en @code{inputs} las dependencias de tiempo de ejecución permite asegurarse de encontrar el código de las bibliotecas de las que dependan en tiempo de ejecución." #. type: item -#: doc/guix.texi:6524 +#: doc/guix.texi:6568 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})" msgstr "@code{outputs} (predeterminada: @code{'(\"out\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6527 +#: doc/guix.texi:6571 msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs." msgstr "La lista de nombres de salidas del paquete. @xref{Packages with Multiple Outputs}, para usos típicos de salidas adicionales." #. type: item -#: doc/guix.texi:6528 +#: doc/guix.texi:6572 #, no-wrap msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-search-paths} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6529 +#: doc/guix.texi:6573 #, no-wrap msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{search-paths} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6532 +#: doc/guix.texi:6576 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package." msgstr "Una lista de objetos @code{search-path-specification} describiendo las variables de entorno de rutas de búsqueda respetadas por el paquete." #. type: item -#: doc/guix.texi:6533 +#: doc/guix.texi:6577 #, no-wrap msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})" msgstr "@code{replacement} (predeterminado: @code{1.0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6537 +#: doc/guix.texi:6581 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details." msgstr "Esto debe ser o bien @code{#f} o bien un objeto package que será usado como @dfn{reemplazo} para ete paquete. @xref{Security Updates, injertos}, para más detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:6538 doc/guix.texi:11280 +#: doc/guix.texi:6582 doc/guix.texi:11561 #, no-wrap msgid "synopsis" msgstr "synopsis" #. type: table -#: doc/guix.texi:6540 +#: doc/guix.texi:6584 msgid "A one-line description of the package." msgstr "Una descripción en una línea del paquete." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6541 doc/guix.texi:11281 doc/guix.texi:31199 -#: doc/guix.texi:31350 +#: doc/guix.texi:6585 doc/guix.texi:11562 doc/guix.texi:31704 +#: doc/guix.texi:31855 #, no-wrap msgid "description" msgstr "description" #. type: table -#: doc/guix.texi:6543 +#: doc/guix.texi:6587 msgid "A more elaborate description of the package." msgstr "Una descripción más elaborada del paquete." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6544 +#: doc/guix.texi:6588 #, no-wrap msgid "license" msgstr "license" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6545 +#: doc/guix.texi:6589 #, no-wrap msgid "license, of packages" msgstr "licencia, de paquetes" #. type: table -#: doc/guix.texi:6548 +#: doc/guix.texi:6592 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values." msgstr "La licencia del paquete; un valor de @code{(guix licenses)}, o una lista de dichos valores." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6549 doc/guix.texi:11289 +#: doc/guix.texi:6593 doc/guix.texi:11570 #, no-wrap msgid "home-page" msgstr "home-page" #. type: table -#: doc/guix.texi:6551 +#: doc/guix.texi:6595 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string." msgstr "La URL de la página principal del paquete, como una cadena." #. type: item -#: doc/guix.texi:6552 +#: doc/guix.texi:6596 #, no-wrap msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})" msgstr "@code{supported-systems} (predeterminados: @code{%supported-systems})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:6555 +#: doc/guix.texi:6599 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "La lista de sistemas en los que se mantiene el paquete, como cadenas de la forma @code{arquitectura-núcleo}, por ejemplo @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6556 +#: doc/guix.texi:6600 #, no-wrap msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)" msgstr "@code{location} (predeterminada: la localización de los fuentes de la forma @code{package})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6560 +#: doc/guix.texi:6604 msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected." msgstr "La localización de las fuentes del paquete. Es útil forzar su valor cuando se hereda de otro paquete, en cuyo caso este campo no se corrige automáticamente." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6563 +#: doc/guix.texi:6607 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} this-package" msgstr "{Sintaxis Scheme} this-package" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6566 +#: doc/guix.texi:6610 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined." msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de la definición de un paquete, este identificador resuelve al paquete que se está definiendo." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6569 +#: doc/guix.texi:6613 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:" msgstr "El ejemplo previo muestra cómo añadir un paquete como su propia entrada nativa cuando se compila de forma cruzada:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6574 +#: doc/guix.texi:6618 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -13654,7 +13718,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6580 +#: doc/guix.texi:6624 #, no-wrap msgid "" " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n" @@ -13670,39 +13734,39 @@ msgstr "" " '())))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6583 +#: doc/guix.texi:6627 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition." msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-package} fuera de la definición de un paquete." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6589 +#: doc/guix.texi:6633 msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write procedures that take a package and return a modified version thereof according to some parameters. Below are a few examples." msgstr "Debido a que los paquetes son objetos Scheme normales que capturan un grafo de dependencias completo y se asocian a procedimientos de construcción, habitualmente es útil escribir procedimientos que toman un paquete y devuelven una versión modificada de acuerdo a ciertos parámetros. A continuación se muestran algunos ejemplos:" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6590 +#: doc/guix.texi:6634 #, no-wrap msgid "tool chain, choosing a package's tool chain" msgstr "cadena de herramientas de construcción, selección para un paquete" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6591 +#: doc/guix.texi:6635 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-with-c-toolchain @var{package} @var{toolchain}" msgstr "{Procedimiento Scheme} package-with-c-toolchain @var{paquete} @var{cadena}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6596 +#: doc/guix.texi:6640 msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs (label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the @code{gcc-toolchain} package." msgstr "Devuelve una variación de @var{paquete} que usa @var{cadena} en vez de la cadena de herramientas de construcción de C/C++ de GNU predeterminada. @var{cadena} debe ser una lista de entradas (tuplas etiqueta/paquete) que proporcionen una funcionalidad equivalente a la del paquete @code{gcc-toolchain}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6600 +#: doc/guix.texi:6644 msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C Library) instead of the default tool chain:" msgstr "El siguiente ejemplo devuelve una variación del paquete @code{hello} que se ha construido con GCC@tie{}10.x y el resto de la cadena de herramientas de construcción de GNU (Binutils y la biblioteca de C de GNU) en vez de la cadena de construcción predeterminada:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6604 +#: doc/guix.texi:6648 #, no-wrap msgid "" "(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n" @@ -13713,167 +13777,167 @@ msgstr "" " (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,cadena))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6612 +#: doc/guix.texi:6656 msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and is instead pulled in by the build system. Consequently, this procedure works by changing the build system of @var{package} so that it pulls in @var{toolchain} instead of the defaults. @ref{Build Systems}, for more on build systems." msgstr "La cadena de herramientas de construcción es parte de las @dfn{entradas impícitas} de los paquetes---habitualmente no se enumera como parte de los distintos campos de entrada (``inputs'') sino que el sistema de construcción es quién la incorpora. Por lo tanto este procedimiento funciona cambiando el sistema de construcción del @var{paquete} de modo que se incorpora @var{cadena} en vez de los valores predeterminados. @ref{Build Systems} para obtener más información sobre sistemas de construcción." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:6615 +#: doc/guix.texi:6659 #, no-wrap msgid "@code{origin} Reference" msgstr "Referencia de @code{origin}" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6623 +#: doc/guix.texi:6667 msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose content hash is known in advance. Origins are primarily used to represent the source code of packages (@pxref{Defining Packages}). For that reason, the @code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original source code as well as code snippets to modify it." msgstr "Esta sección documenta los @dfn{orígenes}. Una declaración de origen (@code{origin}) especifica datos que se deben ``producir''---descargandose, habitualmente---y el hash de su contenido se conoce de antemano. Los origenes se usan habitualmente para reprensentar el código fuente de los paquetes (@pxref{Defining Packages}). Por esta razón la forma sintáctica @code{origin} le permite declarar tanto parches para aplicar al código fuente original como fragmentos de código que para su modificación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6624 +#: doc/guix.texi:6668 #, no-wrap msgid "{Data Type} origin" msgstr "{Tipo de datos} origin" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6626 +#: doc/guix.texi:6670 msgid "This is the data type representing a source code origin." msgstr "Este es el tipo de datos que representa un origen de código fuente." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6628 doc/guix.texi:22674 +#: doc/guix.texi:6672 doc/guix.texi:23144 #, no-wrap msgid "uri" msgstr "uri" #. type: table -#: doc/guix.texi:6633 +#: doc/guix.texi:6677 msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof." msgstr "Un objeto que contiene el URI de las fuentes. El tipo de objeto depende del valor de @code{method} (véase a continuación). Por ejemplo, cuando se usa el método @var{url-fetch} de @code{(guix download)}, los valores adecuados para @code{uri} son: una cadena que contiene una URL, o una lista de cadenas." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6634 +#: doc/guix.texi:6678 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations, for download" msgstr "derivaciones de salida fija, para descarga" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6635 +#: doc/guix.texi:6679 #, no-wrap msgid "method" msgstr "method" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:6642 +#: doc/guix.texi:6686 msgid "A monadic procedure that handles the given URI. The procedure must accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash algorithm and hash value specified by the @code{hash} field. It must return a store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})." msgstr "Un proceimiento monádico que trata la URI proporcionada. El procedimiento debe aceptar al menos tres parámetros: el valor del campo @code{uri}, el algoritmo de hash y su valor especificados en el campo @code{hash}. Debe devolver un elemento del almacén o una derivación en la mónada del almacén (@pxref{The Store Monad}); la mayoría de los métodos devuelven una derivación de salida fija (@pxref{Derivations})." #. type: table -#: doc/guix.texi:6646 +#: doc/guix.texi:6690 msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see below)." msgstr "Los métodos habitualmente usados incluyen @code{url-fetch}, que obtiene datos a partir de una URL, y @code{git-fetch}, que obtiene datos de un repositorio Git (véase a continuación)." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6647 +#: doc/guix.texi:6691 #, no-wrap msgid "sha256" msgstr "sha256" #. type: table -#: doc/guix.texi:6651 +#: doc/guix.texi:6695 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash} field described below." msgstr "Un vector de bytes que contiene el hash SHA-256 de las fuentes. Es equivalente a proporcionar un objeto SHA256 @code{content-hash} en el campo @code{hash} descrito a continuación." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6652 +#: doc/guix.texi:6696 #, no-wrap msgid "hash" msgstr "hash" #. type: table -#: doc/guix.texi:6655 +#: doc/guix.texi:6699 msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use @code{content-hash}." msgstr "El objeto @code{content-hash} de las fuentes---véase a continuación cómo usar @code{content-hash}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6659 +#: doc/guix.texi:6703 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "Puede obtener esta información usando @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) o @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: item -#: doc/guix.texi:6660 +#: doc/guix.texi:6704 #, no-wrap msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file-name} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6666 +#: doc/guix.texi:6710 msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive." -msgstr "El nombre de fichero bajo el que el código fuente se almacenará. Cuando este es @code{#f}, un valor predeterminado sensato se usará en la mayor parte de casos. En caso de que las fuentes se obtengan de una URL, el nombre de fichero de la URL se usará. Para copias de trabajo de sistemas de control de versiones, se recomienda proporcionar el nombre de fichero explícitamente ya que el predeterminado no es muy descriptivo." +msgstr "El nombre de archivo bajo el que el código fuente se almacenará. Cuando este es @code{#f}, un valor predeterminado sensato se usará en la mayor parte de casos. En caso de que las fuentes se obtengan de una URL, el nombre de archivo de la URL se usará. Para copias de trabajo de sistemas de control de versiones, se recomienda proporcionar el nombre de archivo explícitamente ya que el predeterminado no es muy descriptivo." #. type: item -#: doc/guix.texi:6667 +#: doc/guix.texi:6711 #, no-wrap msgid "@code{patches} (default: @code{'()})" msgstr "@code{patches} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6670 +#: doc/guix.texi:6714 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source." -msgstr "Una lista de nombres de ficheros, orígenes u objetos tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) apuntando a parches que deben ser aplicados a las fuentes." +msgstr "Una lista de nombres de archivos, orígenes u objetos tipo-archivo (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}) apuntando a parches que deben ser aplicados a las fuentes." #. type: table -#: doc/guix.texi:6674 +#: doc/guix.texi:6718 msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}." msgstr "La lista de parches debe ser incondicional. En particular, no puede depender del valor de @code{%current-system} o @code{%current-target-system}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6675 +#: doc/guix.texi:6719 #, no-wrap msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})" msgstr "@code{snippet} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6679 +#: doc/guix.texi:6723 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch." msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) o expresión-S que se ejecutará en el directorio de fuentes. Esta es una forma conveniente de modificar el software, a veces más que un parche." #. type: item -#: doc/guix.texi:6680 +#: doc/guix.texi:6724 #, no-wrap msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})" msgstr "@code{patch-flags} (predeterminadas: @code{'(\"-p1\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6683 +#: doc/guix.texi:6727 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command." msgstr "Una lista de opciones de línea de órdenes que deberían ser pasadas a la orden @code{patch}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6684 +#: doc/guix.texi:6728 #, no-wrap msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-inputs} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6688 +#: doc/guix.texi:6732 msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch." msgstr "Paquetes o derivaciones de entrada al proceso de aplicación de los parches. Cuando es @code{#f}, se proporciona el conjunto habitual de entradas necesarias para la aplicación de parches, como GNU@tie{}Patch." #. type: item -#: doc/guix.texi:6689 doc/guix.texi:22547 +#: doc/guix.texi:6733 doc/guix.texi:23017 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{'()})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6692 +#: doc/guix.texi:6736 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field." msgstr "Una lista de módulos Guile que debe ser cargada durante el proceso de aplicación de parches y mientras se ejecuta el código del campo @code{snippet}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6693 +#: doc/guix.texi:6737 #, no-wrap msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado: @code{#f})" @@ -13881,33 +13945,33 @@ msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # MAAV: Sensible -> sensato no aporta mucho ni queda muy bien. #. type: table -#: doc/guix.texi:6696 +#: doc/guix.texi:6740 msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used." msgstr "El paquete Guile que debe ser usado durante la aplicación de parches. Cuando es @code{#f} se usa un valor predeterminado." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6699 +#: doc/guix.texi:6743 #, no-wrap msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]" msgstr "{Tipo de datos} content-hash @var{valor} [@var{algoritmo}]" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6703 +#: doc/guix.texi:6747 msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with @var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is @code{sha256}." msgstr "Construye un objeto del hash del contenido para el @var{algoritmo} proporcionado, y con @var{valor} como su valor. Cuando se omite @var{algoritmo} se asume que es @code{sha256}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6706 +#: doc/guix.texi:6750 msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is base32-decoded, or it can be a bytevector." msgstr "@var{valor} puede ser una cadena literal, en cuyo caso se decodifica en base32, o un vector de bytes." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6708 +#: doc/guix.texi:6752 msgid "The following forms are all equivalent:" msgstr "Las siguientes opciones equivalentes entre sí:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6717 +#: doc/guix.texi:6761 #, no-wrap msgid "" "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n" @@ -13927,106 +13991,106 @@ msgstr "" " sha256)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6722 +#: doc/guix.texi:6766 msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro. It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}." msgstr "Técnicamente, @code{content-hash} se implementa actualmente con un macro. Realiza comprobaciones de seguridad en tiempo de expansión, cuando es posible, como asegurarse de que @var{valor} tiene el tamaño adecuado para @var{algoritmo}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6728 +#: doc/guix.texi:6772 msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is retrieved is determined by its @code{method} field. The @code{(guix download)} module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below." msgstr "Como se ha visto previamente, la forma exacta en la que un origen hace referencia a los datos se determina por su campo @code{method}. El módulo @code{(guix download)} proporciona el método más común, @code{url-fetch}, descrito a continuación." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6729 +#: doc/guix.texi:6773 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} url-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6737 +#: doc/guix.texi:6781 msgid "[name] [#:executable? #f] Return a fixed-output derivation that fetches data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs), which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can specify a different file name. When @var{executable?} is true, make the downloaded file executable." msgstr "" "[nombre] [#:executable? #f]\n" -"Devuelve una derivación de salida fija que obtiene datos desde @var{url} (una cadena o una lista de cadenas indicando URL alternativas), la cual se espera que tenga el hash @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). De manera predeterminada el nombre de fichero es el identificador final de la URL; de manera opcional se puede usar @var{nombre} para especificar un nombre de fichero diferente. Cuando @var{executable?} es verdadero se proporciona el permiso de ejecución al fichero descargado." +"Devuelve una derivación de salida fija que obtiene datos desde @var{url} (una cadena o una lista de cadenas indicando URL alternativas), la cual se espera que tenga el hash @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). De manera predeterminada el nombre de archivo es el identificador final de la URL; de manera opcional se puede usar @var{nombre} para especificar un nombre de archivo diferente. Cuando @var{executable?} es verdadero se proporciona el permiso de ejecución al archivo descargado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6740 +#: doc/guix.texi:6784 msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}." msgstr "Cuando una de las URL comienza con @code{mirror://}, la parte de la máquina se interpreta como el nombre de un esquema de espejos, obtenido de @file{%mirror-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6743 +#: doc/guix.texi:6787 msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the corresponding file name in the store." -msgstr "De manera alternativa, cuando URL comienza con @code{file://}, devuelve el nombre de fichero del almacén correspondiente." +msgstr "De manera alternativa, cuando URL comienza con @code{file://}, devuelve el nombre de archivo del almacén correspondiente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6749 -msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-download} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch." -msgstr "De igual modo el módulo @code{(guix git-download)} define el método de origen @code{git-download}, el cual descarga datos de un repositorio de control de versiones Git, y el tipo de datos @code{git-reference} describe el repositorio y la revisión que se debe obtener." +#: doc/guix.texi:6793 +msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-fetch} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch." +msgstr "De igual modo el módulo @code{(guix git-download)} define el método de origen @code{git-fetch}, que descarga datos de un repositorio de control de versiones Git, y el tipo de datos @code{git-reference}, que describe el repositorio y la revisión que se debe obtener." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6750 +#: doc/guix.texi:6794 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}" msgstr "{Procedimiento Scheme} git-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6755 +#: doc/guix.texi:6799 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." -msgstr "Devuelve una derivación de salida fija que obtiene @var{ref}, un objeto @code{}. El hash recursivo de la salida se espera que tenga el valor @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). Se usa @var{nombre} para el nombre de fichero, o un nombre genérico si su valor es @code{#f}." +msgstr "Devuelve una derivación de salida fija que obtiene @var{ref}, un objeto @code{}. El hash recursivo de la salida se espera que tenga el valor @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). Se usa @var{nombre} para el nombre de archivo, o un nombre genérico si su valor es @code{#f}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6757 +#: doc/guix.texi:6801 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-reference" msgstr "{Tipo de datos} git-reference" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6760 +#: doc/guix.texi:6804 msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve." msgstr "Este es el tipo de datos que representa una referencia de Git que debe obtener el módulo @code{git-fetch}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6762 doc/guix.texi:21113 +#: doc/guix.texi:6806 doc/guix.texi:21583 #, no-wrap msgid "url" msgstr "url" #. type: table -#: doc/guix.texi:6764 +#: doc/guix.texi:6808 msgid "The URL of the Git repository to clone." msgstr "La URL del repositorio Git que debe clonarse." # FUZZY #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6765 +#: doc/guix.texi:6809 #, no-wrap msgid "commit" msgstr "commit" #. type: table -#: doc/guix.texi:6769 +#: doc/guix.texi:6813 msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string, either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not recommended) or the tag to fetch." msgstr "Esta cadena indica o bien la revisión que se debe obtener (una cadena hexadecimal, o bien el hash SHA1 de la revisión o una cadena ``corta'' que la represente; esta última no está recomendada) o la etiqueta que se debe obtener." #. type: item -#: doc/guix.texi:6770 +#: doc/guix.texi:6814 #, no-wrap msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{recursive?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6772 +#: doc/guix.texi:6816 msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules." msgstr "Este valor booleano indica si se obtienen los sub-modulos de Git de manera recursiva." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6776 +#: doc/guix.texi:6820 msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello repository:" msgstr "El siguiente ejemplo representa la etiqueta @code{v2.10} del repositorio de GNU@tie{}Hello:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6781 +#: doc/guix.texi:6825 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" @@ -14038,12 +14102,12 @@ msgstr "" " (commit \"v2.10\"))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6785 +#: doc/guix.texi:6829 msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the commit:" msgstr "Es equivalente a la siguiente referencia, la cual nombra de manera explícita la revisión:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6790 +#: doc/guix.texi:6834 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" @@ -14055,1284 +14119,1689 @@ msgstr "" " (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6796 +#: doc/guix.texi:6840 +#, no-wrap +msgid "customizing packages" +msgstr "personalización de paquetes" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6841 +#, no-wrap +msgid "variants, of packages" +msgstr "variantes de paquetes" + +# FUZZY FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6851 +msgid "One of the nice things with Guix is that, given a package definition, you can easily @emph{derive} variants of that package---for a different upstream version, with different dependencies, different compilation options, and so on. Some of these custom packages can be defined straight from the command line (@pxref{Package Transformation Options}). This section describes how to define package variants in code. This can be useful in ``manifests'' (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and in your own package collection (@pxref{Creating a Channel}), among others!" +msgstr "Una de las ventajas de Guix es que, dada una definición de paquete, puede @emph{derivar} fácilmente variantes de dicho paquete---para una versión diferente del origen, con dependencias u opciones de compilación diferentes, diferentes, etcétera. Algunos de estos paquetes personalizados se pueden definir directamente en la línea de ordenes (@pxref{Package Transformation Options}). Esta sección describe cómo definir variantes de paquetes en código. Esto puede ser útil en «manifiestos» (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y con su propia colleción de paquetes (@pxref{Creating a Channel}) entre otros usos." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6852 +#, no-wrap +msgid "inherit, for package definitions" +msgstr "herencia, para definiciones de paquetes" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6859 +msgid "As discussed earlier, packages are first-class objects in the Scheme language. The @code{(guix packages)} module provides the @code{package} construct to define new package objects (@pxref{package Reference}). The easiest way to define a package variant is using the @code{inherit} keyword together with @code{package}. This allows you to inherit from a package definition while overriding the fields you want." +msgstr "Como se ha mostrado previamente, los paquetes son objetos de primera clase del lenguage Scheme. El módulo @code{(guix packages)} proporciona la forma sintáctica @code{package} para definir nuevos objetos de paquetes (@pxref{package Reference}). La forma más fácil de definir una variante de un paquete es usar la palabra clave @code{inherit} junto a @code{package}. Esto le permite heredar de una definición de paquete y modificar únicamente los campos que desee." + +# FUZZY FUZZY FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6864 +msgid "For example, given the @code{hello} variable, which contains a definition for the current version of GNU@tie{}Hello, here's how you would define a variant for version 2.2 (released in 2006, it's vintage!):" +msgstr "Por ejemplo, a partir de la variable @code{hello}, que contiene la definición de la versión actual de GNU@tie{}Hello, podría definir de esta forma una variante para la versión 2.2 (publicada 2006, ¡con solera!):" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6867 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (gnu packages base)) ;for 'hello'\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (gnu packages base)) ;para 'hello'\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6879 +#, no-wrap +msgid "" +"(define hello-2.2\n" +" (package\n" +" (inherit hello)\n" +" (version \"2.2\")\n" +" (source (origin\n" +" (method url-fetch)\n" +" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" +" \".tar.gz\"))\n" +" (sha256\n" +" (base32\n" +" \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" +msgstr "" +"(define hello-2.2\n" +" (package\n" +" (inherit hello)\n" +" (version \"2.2\")\n" +" (source (origin\n" +" (method url-fetch)\n" +" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" +" \".tar.gz\"))\n" +" (sha256\n" +" (base32\n" +" \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6888 +msgid "The example above corresponds to what the @option{--with-source} package transformation option does. Essentially @code{hello-2.2} preserves all the fields of @code{hello}, except @code{version} and @code{source}, which it overrides. Note that the original @code{hello} variable is still there, in the @code{(gnu packages base)} module, unchanged. When you define a custom package like this, you are really @emph{adding} a new package definition; the original one remains available." +msgstr "El ejemplo previo es equivalente a lo que la opción de transformación de paquetes @option{--with-source} realiza. Esencialmente @code{hello-2.2} preserva todos los campos de @code{hello}, excepto @code{version} y @code{source}, los cuales se modifican. Tenca en cuenta que la variable original @code{hello} todavía está disponible en el módulo @code{(gnu packages base)} sin sufrir ningún cambio. Cuando define un paquete personalizado como este realmente está @emph{añadiendo} una nueva definición de paquete; la orignal sigue disponible." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6894 +msgid "You can just as well define variants with a different set of dependencies than the original package. For example, the default @code{gdb} package depends on @code{guile}, but since that is an optional dependency, you can define a variant that removes that dependency like so:" +msgstr "De igual manera puede definir variantes con un conjunto de dependencias distinto al del paquete original. Por ejemplo, el paquete @code{gdb} predeterminado depende de @code{guile} pero, puesto que es una dependencia opcional, podría definir una variante que elimina dicha dependencia de este modo:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6898 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (gnu packages gdb) ;for 'gdb'\n" +" (srfi srfi-1)) ;for 'alist-delete'\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (gnu packages gdb) ;para 'gdb'\n" +" (srfi srfi-1)) ;para 'alist-delete'\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6904 +#, no-wrap +msgid "" +"(define gdb-sans-guile\n" +" (package\n" +" (inherit gdb)\n" +" (inputs (alist-delete \"guile\"\n" +" (package-inputs gdb)))))\n" +msgstr "" +"(define gdb-sin-guile\n" +" (package\n" +" (inherit gdb)\n" +" (inputs (alist-delete \"guile\"\n" +" (package-inputs gdb)))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6910 +msgid "The @code{alist-delete} call above removes the tuple from the @code{inputs} field that has @code{\"guile\"} as its first element (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "La llamada @code{alist-delete} anterior elimina la tupla del campo @code{inputs} cuyo primer elemento es @code{\"guile\"} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6918 +msgid "In some cases, you may find it useful to write functions (``procedures'', in Scheme parlance) that return a package based on some parameters. For example, consider the @code{luasocket} library for the Lua programming language. We want to create @code{luasocket} packages for major versions of Lua. One way to do that is to define a procedure that takes a Lua package and returns a @code{luasocket} package that depends on it:" +msgstr "En ciertos casos encontrará útil escribir funciones («procedimientos» en el vocabulario de Scheme) que devuelven un paquete en base a ciertos parámetros. Por ejemplo, considere la biblioteca @code{luasocket} para el lenguaje de programación Lua. Se desea crear paquetes de @code{luasocket} para las versiones mayores de Lua. Una forma de hacerlo es definir un procedimiento que recibe un paquete Lua y devuelve un paquete @code{luasocket} que depende de él:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6929 +#, no-wrap +msgid "" +"(define (make-lua-socket name lua)\n" +" ;; Return a luasocket package built with LUA.\n" +" (package\n" +" (name name)\n" +" (version \"3.0\")\n" +" ;; several fields omitted\n" +" (inputs\n" +" `((\"lua\" ,lua)))\n" +" (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define (make-lua-socket name lua)\n" +" ;; Devuelve un paquete luasocket construido con LUA.\n" +" (package\n" +" (name name)\n" +" (version \"3.0\")\n" +" ;; se omiten varios campos\n" +" (inputs\n" +" `((\"lua\" ,lua)))\n" +" (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6932 +#, no-wrap +msgid "" +"(define-public lua5.1-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define-public lua5.1-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6935 +#, no-wrap +msgid "" +"(define-public lua5.2-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n" +msgstr "" +"(define-public lua5.2-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6943 +msgid "Here we have defined packages @code{lua5.1-socket} and @code{lua5.2-socket} by calling @code{make-lua-socket} with different arguments. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more info on procedures. Having top-level public definitions for these two packages means that they can be referred to from the command line (@pxref{Package Modules})." +msgstr "En este ejemplo se han definido los paquetes @code{lua5.1-socket} y @code{lua5.2-socket} llamando a @code{crea-lua-socket} con distintos parámetros. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual} para más información sobre procedimientos. El hecho de disponer de definiciones públicas de nivel superior de estos dos paquetes permite que se les haga referencia desde la línea de órdenes (@pxref{Package Modules})." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6944 +#, no-wrap +msgid "package transformations" +msgstr "transformación de paquetes" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6949 +msgid "These are pretty simple package variants. As a convenience, the @code{(guix transformations)} module provides a high-level interface that directly maps to the more sophisticated package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}):" +msgstr "Estas son variantes muy simples. Para facilitar esta tarea, el módulo @code{(guix transformations)} proporciona una interfaz de alto nivel que se corresponde directamente con las opciones de transformación de paquetes más sofisticadas (@pxref{Package Transformation Options}):" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:6950 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} options->transformation @var{opts}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} options->transformation @var{opciones}" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:6954 +msgid "Return a procedure that, when passed an object to build (package, derivation, etc.), applies the transformations specified by @var{opts} and returns the resulting objects. @var{opts} must be a list of symbol/string pairs such as:" +msgstr "Devuelve un procedimiento que, cuando se le proporciona un objeto que construir (paquete, derivación, etc.), aplica las transformaciones especificadas en @var{opciones} y devuelve los objetos resultantes. @var{opciones} debe ser una lista de pares símbolo/cadena como los siguientes:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6958 +#, no-wrap +msgid "" +"((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (without-tests . \"libgcrypt\"))\n" +msgstr "" +"((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (without-tests . \"libgcrypt\"))\n" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:6962 +msgid "Each symbol names a transformation and the corresponding string is an argument to that transformation." +msgstr "Cada símbolo nombra una transformación y la cadena correspondiente es el parámetro de dicha transformación." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6965 +msgid "For instance, a manifest equivalent to this command:" +msgstr "Por ejemplo, un manifiesto equivalente a esta orden:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:6970 +#, no-wrap +msgid "" +"guix build guix \\\n" +" --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" +" --with-debug-info=zlib\n" +msgstr "" +"guix build guix \\\n" +" --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" +" --with-debug-info=zlib\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6974 +msgid "... would look like this:" +msgstr "... sería algo parecido a esto:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6977 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (guix transformations))\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (guix transformations))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6983 +#, no-wrap +msgid "" +"(define transform\n" +" ;; The package transformation procedure.\n" +" (options->transformation\n" +" '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (with-debug-info . \"zlib\"))))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define transforma\n" +" ;; El procedimiento de transformación del paquete.\n" +" (options->transformation\n" +" '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (with-debug-info . \"zlib\"))))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6986 +#, no-wrap +msgid "" +"(packages->manifest\n" +" (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n" +msgstr "" +"(packages->manifest\n" +" (list (transforma (specification->package \"guix\"))))\n" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6988 +#, no-wrap +msgid "input rewriting" +msgstr "reescritura de entradas" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6989 +#, no-wrap +msgid "dependency graph rewriting" +msgstr "reescritura del grafo de dependencias" + +# FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6996 +msgid "The @code{options->transformation} procedure is convenient, but it's perhaps also not as flexible as you may like. How is it implemented? The astute reader probably noticed that most package transformation options go beyond the superficial changes shown in the first examples of this section: they involve @dfn{input rewriting}, whereby the dependency graph of a package is rewritten by replacing specific inputs by others." +msgstr "El procedimiento @code{options->transformation} es conveniente, pero quizá no es tan flexible como pudiese desear. ¿Cómo se ha implementado? Es posible que ya se haya percatado de que la mayoría de las opciones de transformación de paquetes van más allá de los cambios superficiales mostrados en los primeros ejemplos de esta sección: implican @dfn{reescritura de entradas}, lo que significa que el grafo de dependencias de un paquete se reescribe sustituyendo entradas específicas por otras." + +# FUZZY FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7000 +msgid "Dependency graph rewriting, for the purposes of swapping packages in the graph, is what the @code{package-input-rewriting} procedure in @code{(guix packages)} implements." +msgstr "La reescritura del grafo de dependencias, con el propósito de reemplazar paquetes del grafo, es implementada por el procedimiento @code{package-input-rewriting} en @code{(guix packages)}." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7001 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @" +msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting @var{reemplazos} @" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7008 +msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement." +msgstr "" +"[@var{nombre-reescrito}] [#:deep? #t]\n" +"Devuelve un procedimiento que, cuando se le pasa un paquete, reemplaza sus dependencias directas e indirectas, incluyendo sus entradas implícitas cuando @var{deep?} es verdadero, de acuerdo a @var{reemplazos}. @var{reemplazos} es una lista de pares de paquetes; el primer elemento de cada par es el paquete a reemplazar, el segundo es el reemplazo." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7011 +msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite." +msgstr "Opcionalmente, @var{nombre-reescrito} es un procedimiento de un parámetro que toma el nombre del paquete y devuelve su nuevo nombre tras la reescritura." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:7015 doc/guix.texi:10211 +msgid "Consider this example:" +msgstr "Considere este ejemplo:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:7021 +#, no-wrap +msgid "" +"(define libressl-instead-of-openssl\n" +" ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n" +" ;; recursively.\n" +" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define libressl-en-vez-de-openssl\n" +" ;; Esto es un procedimiento para reemplazar OPENSSL\n" +" ;; por LIBRESSL, recursivamente.\n" +" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:7024 +#, no-wrap +msgid "" +"(define git-with-libressl\n" +" (libressl-instead-of-openssl git))\n" +msgstr "" +"(define git-con-libressl\n" +" (libressl-en-vez-de-openssl git))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7032 +msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." +msgstr "Aquí primero definimos un procedimiento de reescritura que substituye @var{openssl} por @var{libressl}. Una vez hecho esto, lo usamos para definir una @dfn{variante} del paquete @var{git} que usa @var{libressl} en vez de @var{openssl}. Esto es exactamente lo que hace la opción de línea de órdenes @option{--with-input} (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." + +# FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7035 +msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity." +msgstr "La siguiente variante de @code{package-input-rewriting} puede encontrar paquetes a reemplazar por su nombre en vez de por su identidad." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7036 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]" +msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting/spec @var{reemplazos} [#:deep? #t]" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7043 +msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package." +msgstr "Devuelve un procedimiento que, proporcionado un paquete, realiza los @var{reemplazos} proporcionados sobre todo el grafo del paquete, incluyendo las entradas implícitas a menos que @var{deep?} sea falso. @var{reemplazos} es una lista de pares de especificación y procedimiento; cada especificación es una especificación de paquete como @code{\"gcc\"} o @code{\"guile@@2\"}, y cada procedimiento toma un paquete que corresponda con la especificación y devuelve un reemplazo para dicho paquete." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7046 +msgid "The example above could be rewritten this way:" +msgstr "El ejemplo previo podría ser reescrito de esta forma:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:7051 +#, no-wrap +msgid "" +"(define libressl-instead-of-openssl\n" +" ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n" +" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" +msgstr "" +"(define libressl-en-vez-de-openssl\n" +" ;; Reemplaza todos los paquetes llamados \"openssl\" con LibreSSL.\n" +" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" + +# FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7056 +msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced." +msgstr "La diferencia principal en este caso es que, esta vez, los paquetes se buscan por su especificación y no por su identidad. En otras palabras, cualquier paquete en el grafo que se llame @code{openssl} será reemplazado." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7060 +msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph." +msgstr "Un procedimiento más genérico para reescribir el grafo de dependencias de un paquete es @code{package-mapping}: acepta cambios arbitrarios sobre nodos del grafo." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7061 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]" +msgstr "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cortar?}] [#:deep? #f]" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7066 +msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well." +msgstr "Devuelve un procedimiento que, dado un paquete, aplica @var{proc} a todos los paquetes de los que depende y devuelve el paquete resultante. El procedimiento para la recursión cuando @var{cortar?} devuelve verdadero para un paquete dado. Cuando @var{deep?} tiene valor verdadero, @var{proc} se aplica también a las entradas implícitas." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:7072 #, no-wrap msgid "build system" msgstr "sistema de construcción" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6801 +#: doc/guix.texi:7077 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure." msgstr "Cada definición de paquete especifica un @dfn{sistema de construcción} y parámetros para dicho sistema de construcción (@pxref{Defining Packages}). Este campo @code{build-system} representa el procedimiento de construcción del paquete, así como las dependencias implícitas de dicho procedimiento de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6805 +#: doc/guix.texi:7081 msgid "Build systems are @code{} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules." msgstr "Los sistemas de construcción son objetos @code{}. La interfaz para crear y manipularlos se proporciona en el módulo @code{(guix build-system)}, y otros módulos exportan sistemas de construcción reales." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6806 +#: doc/guix.texi:7082 #, no-wrap msgid "bag (low-level package representation)" msgstr "bag (representación de paquetes de bajo nivel)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6816 +#: doc/guix.texi:7092 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations}). The @code{package-with-c-toolchain} is an example of a way to change the implicit inputs that a package's build system pulls in (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})." msgstr "En su implementación, los sistemas de construcción primero compilan los objetos package a objetos @dfn{bag}. Una bolsa (traducción de @dfn{bag}) es como un paquete, pero con menos ornamentos---en otras palabras, una bolsa es una representación a un nivel más bajo de un paquete, que contiene todas las entradas de dicho paquete, incluyendo algunas implícitamente añadidas por el sistema de construcción. Esta representación intermedia se compila entonces a una derivación (@pxref{Derivations}). EL procedimiento @code{package-with-c-toolchain} es un ejemplo de una forma de cambiar las entradas implícitas que el sistema de construcción del paquete incluye (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6824 +#: doc/guix.texi:7100 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})." msgstr "Los sistemas de construcción aceptan una lista opcional de @dfn{parámetros}. En las definiciones de paquete, estos son pasados @i{vía} el campo @code{arguments} (@pxref{Defining Packages}). Normalmente son parámetros con palabras clave (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). El valor de estos parámetros normalmente se evalúa en la @dfn{capa de construcción}---es decir, por un proceso Guile lanzado por el daemon (@pxref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6828 +#: doc/guix.texi:7104 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module." msgstr "El sistema de construcción principal es @var{gnu-build-system}, el cual implementa el procedimiento estándar de construcción para GNU y muchos otros paquetes. Se proporciona por el módulo @code{(guix build-system gnu)}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6829 +#: doc/guix.texi:7105 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system" msgstr "{Variable Scheme} gnu-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6833 +#: doc/guix.texi:7109 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." msgstr "@var{gnu-build-system} representa el sistema de construcción GNU y sus variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6834 doc/guix.texi:7669 doc/guix.texi:8086 +#: doc/guix.texi:7110 doc/guix.texi:7945 doc/guix.texi:8362 #, no-wrap msgid "build phases" msgstr "fases de construcción" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6841 +#: doc/guix.texi:7117 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the @code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build phases.}:" msgstr "En resumen, los paquetes que lo usan se configuran, construyen e instalan con la habitual secuencia de órdenes @code{./configure && make && make check && make install}. En la práctica, algunos pasos adicionales son necesarios habitualmente. Todos estos pasos se dividen en @dfn{fases} separadas, notablemente@footnote{Rogamos que se inspeccionen los módulos @code{(guix build gnu-build-system)} para más detalles sobre las fases de construcción}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:6843 +#: doc/guix.texi:7119 #, no-wrap msgid "unpack" msgstr "unpack" #. type: table -#: doc/guix.texi:6847 +#: doc/guix.texi:7123 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory." msgstr "Extrae el archivador tar de la fuente, y cambia el directorio actual al directorio recién extraído. Si la fuente es realmente un directorio, lo copia al árbol de construcción y entra en ese directorio." #. type: item -#: doc/guix.texi:6848 +#: doc/guix.texi:7124 #, no-wrap msgid "patch-source-shebangs" msgstr "patch-source-shebangs" #. type: table -#: doc/guix.texi:6852 +#: doc/guix.texi:7128 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." -msgstr "Sustituye secuencias ``#!'' encontradas al inicio de los ficheros de fuentes para que hagan referencia a los nombres correctos de ficheros del almacén. Por ejemplo, esto cambia @code{#!/bin/sh} por @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." +msgstr "Sustituye secuencias ``#!'' encontradas al inicio de los archivos de fuentes para que hagan referencia a los nombres correctos de archivos del almacén. Por ejemplo, esto cambia @code{#!/bin/sh} por @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6853 doc/guix.texi:7626 doc/guix.texi:7675 +#: doc/guix.texi:7129 doc/guix.texi:7902 doc/guix.texi:7951 #, no-wrap msgid "configure" msgstr "configure" #. type: table -#: doc/guix.texi:6857 +#: doc/guix.texi:7133 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument." msgstr "Ejecuta el guión @file{configure} con algunas opciones predeterminadas, como @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, así como las opciones especificadas por el parámetro @code{#:configure-flags}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6858 doc/guix.texi:7116 doc/guix.texi:7632 doc/guix.texi:7679 -#: doc/guix.texi:30320 +#: doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7392 doc/guix.texi:7908 doc/guix.texi:7955 +#: doc/guix.texi:30825 #, no-wrap msgid "build" msgstr "build" #. type: table -#: doc/guix.texi:6862 +#: doc/guix.texi:7138 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}." msgstr "Ejecuta @code{make} con la lista de opciones especificadas en @code{#:make-flags}. Si el parámetro @code{#:parallel-build?} es verdadero (por defecto), construye con @code{make -j}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6863 doc/guix.texi:7126 doc/guix.texi:7636 +#: doc/guix.texi:7139 doc/guix.texi:7402 doc/guix.texi:7912 #, no-wrap msgid "check" msgstr "check" #. type: table -#: doc/guix.texi:6868 +#: doc/guix.texi:7144 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}." msgstr "Ejecuta @code{make check}, u otro objetivo especificado con @code{#:test-target}, a menos que se pasase @code{#:tests? #f}. Si el parámetro @code{#:parallel-tests?} es verdadero (por defecto), ejecuta @code{make check -j}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6869 doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7640 doc/guix.texi:7683 +#: doc/guix.texi:7145 doc/guix.texi:7410 doc/guix.texi:7916 doc/guix.texi:7959 #, no-wrap msgid "install" msgstr "install" #. type: table -#: doc/guix.texi:6871 +#: doc/guix.texi:7147 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}." msgstr "Ejecuta @code{make install} con las opciones enumeradas en @code{#:make-flags}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6872 +#: doc/guix.texi:7148 #, no-wrap msgid "patch-shebangs" msgstr "patch-shebangs" #. type: table -#: doc/guix.texi:6874 +#: doc/guix.texi:7150 msgid "Patch shebangs on the installed executable files." -msgstr "Sustituye las secuencias ``#!'' en los ficheros ejecutables instalados." +msgstr "Sustituye las secuencias ``#!'' en los archivos ejecutables instalados." #. type: item -#: doc/guix.texi:6875 +#: doc/guix.texi:7151 #, no-wrap msgid "strip" msgstr "strip" #. type: table -#: doc/guix.texi:6879 +#: doc/guix.texi:7155 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})." -msgstr "Extrae los símbolos de depuración de ficheros ELF (a menos que el valor de @code{#:strip-binaries?} sea falso), y los copia a la salida @code{debug} cuando esté disponible (@pxref{Installing Debugging Files})." +msgstr "Extrae los símbolos de depuración de archivos ELF (a menos que el valor de @code{#:strip-binaries?} sea falso), y los copia a la salida @code{debug} cuando esté disponible (@pxref{Installing Debugging Files})." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:6881 +#: doc/guix.texi:7157 #, no-wrap msgid "%standard-phases" msgstr "%standard-phases" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6886 +#: doc/guix.texi:7162 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases} as the default list of build phases. @code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase." msgstr "El módulo del lado de construcción @code{(guix build gnu-build-system)} define @var{%standard-phases} como la lista predeterminada de fases de construcción. @var{%standard-phases} es una lista de pares símbolo/procedimiento, donde el procedimiento implementa realmente la fase." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6889 +#: doc/guix.texi:7165 msgid "@xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to customize them." msgstr "@xref{Build Phases} para más información sobre las fases de construcción y formas de personalizarlas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6896 +#: doc/guix.texi:7172 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them." msgstr "Además, este sistema de construcción asegura que el entorno ``estándar'' para paquetes GNU está disponible. Esto incluye herramientas como GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep y sed (vea el módulo @code{(guix build system gnu)} para una lista completa). A estas las llamamos las @dfn{entradas implícitas} de un paquete, porque las definiciones de paquete no las mencionan." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6903 +#: doc/guix.texi:7179 msgid "Other @code{} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below." msgstr "Hay definidos otros objetos @code{} para implementar otras convenciones y herramientas usadas por paquetes de software libre. Heredan la mayor parte de @var{gnu-build-system}, y se diferencian principalmente en el conjunto de entradas implícitamente añadidas al proceso de construcción, y en la lista de fases ejecutadas. Algunos de estos sistemas de construcción se enumeran a continuación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6904 +#: doc/guix.texi:7180 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ant-build-system" msgstr "{Variable Scheme} ant-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6908 +#: doc/guix.texi:7184 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}." msgstr "@code{(guix build-system ant)} exporta esta variable. Implementa el procedimiento de construcción de paquetes Java que pueden construirse con @url{https://ant.apache.org/, la herramienta de construcción Ant}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6913 +#: doc/guix.texi:7189 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively." msgstr "Añade tanto @code{ant} como el @dfn{kit de desarrollo Java} (JDK), que proporciona el paquete @code{icedtea}, al conjunto de entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:ant} y @code{#:jdk}, respectivamente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6919 +#: doc/guix.texi:7195 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''." -msgstr "Cuando el paquete original no proporciona un fichero Ant apropiado, el parámetro @code{#:jar-name} puede usarse para generar un fichero de construcción Ant @file{build.xml} mínimo con tareas para construir el archivo jar especificado. En este caso, el parámetro @code{#:source-dir} se puede usar para especificar el subdirectorio de fuentes, con ``src'' como valor predeterminado." +msgstr "Cuando el paquete original no proporciona un archivo Ant apropiado, el parámetro @code{#:jar-name} puede usarse para generar un archivo de construcción Ant @file{build.xml} mínimo con tareas para construir el archivo jar especificado. En este caso, el parámetro @code{#:source-dir} se puede usar para especificar el subdirectorio de fuentes, con ``src'' como valor predeterminado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6927 +#: doc/guix.texi:7203 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests." -msgstr "El parámetro @code{#:main-class} puede usarse con el fichero de construcción Ant mínimo para especificar la clase main del archivo jar producido. Esto permite ejecutar el archivo jar. El parámetro @code{#:test-include} puede usarse para especificar la lista de tests junit a ejecutar. El valor predeterminado es @code{(list \"**/*Test.java\")}. @code{#:test-exclude} puede usarse para desactivar algunas pruebas. Su valor predeterminado es @code{(list \"**/Abstract*.java\")} ya que las clases abstractas no se pueden ejecutar como pruebas." +msgstr "El parámetro @code{#:main-class} puede usarse con el archivo de construcción Ant mínimo para especificar la clase main del archivo jar producido. Esto permite ejecutar el archivo jar. El parámetro @code{#:test-include} puede usarse para especificar la lista de tests junit a ejecutar. El valor predeterminado es @code{(list \"**/*Test.java\")}. @code{#:test-exclude} puede usarse para desactivar algunas pruebas. Su valor predeterminado es @code{(list \"**/Abstract*.java\")} ya que las clases abstractas no se pueden ejecutar como pruebas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6931 +#: doc/guix.texi:7207 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run." msgstr "El parámetro @code{#:build-target} se puede usar para especificar la tarea Ant que debe ser ejecutada durante la fase @code{build}. Por defecto se ejecuta la tarea ``jar''." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6934 +#: doc/guix.texi:7210 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system" msgstr "{Variable Scheme} android-ndk-build-system" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6935 +#: doc/guix.texi:7211 #, no-wrap msgid "Android distribution" msgstr "distribución Android" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6936 +#: doc/guix.texi:7212 #, no-wrap msgid "Android NDK build system" msgstr "Sistema de construcción NDK de Android" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6940 +#: doc/guix.texi:7216 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process." msgstr "Esta variable es exportada por @code{(guix build-system android-ndk)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes Android NDK (kit de desarrollo nativo) usando un proceso de construcción específico de Guix." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6944 +#: doc/guix.texi:7220 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output." -msgstr "El sistema de construcción asume que los paquetes instalan sus ficheros de interfaz pública (cabeceras) en el subdirectorio @file{include} de la salida @code{out} y sus bibliotecas en el subdirectorio @file{lib} de la salida @code{out}\"." +msgstr "El sistema de construcción asume que los paquetes instalan sus archivos de interfaz pública (cabeceras) en el subdirectorio @file{include} de la salida @code{out} y sus bibliotecas en el subdirectorio @file{lib} de la salida @code{out}\"." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6947 +#: doc/guix.texi:7223 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files." -msgstr "También se asume que la unión de todas las dependencias de un paquete no tiene ficheros en conflicto." +msgstr "También se asume que la unión de todas las dependencias de un paquete no tiene archivos en conflicto." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6950 +#: doc/guix.texi:7226 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools." -msgstr "En este momento no funciona la compilación cruzada - por lo que las bibliotecas y los ficheros de cabecera se asumen que son locales." +msgstr "En este momento no funciona la compilación cruzada - por lo que las bibliotecas y los archivos de cabecera se asumen que son locales." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6953 +#: doc/guix.texi:7229 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source" msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/source" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:6954 +#: doc/guix.texi:7230 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl" msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/sbcl" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:6955 +#: doc/guix.texi:7231 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl" msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6961 +#: doc/guix.texi:7237 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries." msgstr "Estas variables, exportadas por @code{(guix build-system asdf)}, implementan procedimientos de construcción para paquetes Common Lisp usando @url{https://common-lisp.net/project/asdf, ``ASDF'''}. ASDF es una utilidad de definición de sistema para programas y bibliotecas Common Lisp." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6968 +#: doc/guix.texi:7244 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded." msgstr "El sistema @code{asdf-build-system/source} instala los paquetes en forma de fuentes, y puede ser cargado usando cualquier implementación common lisp, vía ASDF. Los otros, como @code{asdf-build-system/sbcl}, instalan sistemas binarios en el formato entendido por una implementación particular. Estos sistemas de construcción también pueden usarse para producir programas ejecutables, o imágenes lisp que contengan un conjunto precargado de paquetes." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6972 +#: doc/guix.texi:7248 msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}." msgstr "El sistema de construcción usa convenciones de nombres. Para paquetes binarios, el paquete debería estar prefijado con la implementación lisp, como @code{sbcl-} para @code{asdf-build-system/sbcl}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6976 +#: doc/guix.texi:7252 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix." msgstr "Adicionalmente, el paquete de fuentes correspondiente debe etiquetarse usando la misma convención que los paquetes python (vea @ref{Python Modules}), usando el prefijo @code{cl-}." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6981 +#: doc/guix.texi:7257 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package. If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be created in order to build all the systems. Source packages, which use @code{asdf-build-system/source}, may contain several systems." msgstr "Para paquetes binarios, cada sistema debe definirse como un paquete Guix. Si el campo @code{origin} de un paquete contiene varios sistemas, las variaciones del paquete pueden crearse para construir todos los sistemas. Los paquetes de fuentes, los cuales usan @code{asdf-build-system/source}, pueden contener varios sistemas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6988 +#: doc/guix.texi:7264 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument." msgstr "Para crear programa ejecutables e imágenes, se pueden usar los procedimientos del lado de construcción @code{build-program} y @code{build-image}. Deben llamarse en la fase de construcción después de la fase @code{create-symlinks}, de modo que el sistema recién construido pueda ser usado dentro de la imagen resultante. @code{build-program} necesita una lista de expresiones Common Lisp a través del parámetro @code{#:entry-prgogram}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6997 +#: doc/guix.texi:7273 msgid "If the system is not defined within its own @file{.asd} file of the same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist." -msgstr "Si el sistema no está definido en su propio fichero @file{.asd} del mismo nombre, entonces se debe usar el parámetro @code{#:asd-file} para especificar el fichero en el que se define el sistema. Más allá, si el paquete define un sistema para sus pruebas en su fichero separado, se cargará antes de la ejecución de las pruebas si se especifica el parámetro @code{#:test-asd-file}. Si no se especifica, se probarán los ficheros @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd} y @code{test.asd} en caso de existir." +msgstr "Si el sistema no está definido en su propio archivo @file{.asd} del mismo nombre, entonces se debe usar el parámetro @code{#:asd-file} para especificar el archivo en el que se define el sistema. Más allá, si el paquete define un sistema para sus pruebas en su archivo separado, se cargará antes de la ejecución de las pruebas si se especifica el parámetro @code{#:test-asd-file}. Si no se especifica, se probarán los archivos @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd} y @code{test.asd} en caso de existir." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7001 +#: doc/guix.texi:7277 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be used to specify the name of the system." msgstr "Si por alguna razón el paquete debe ser nombrado de una forma diferente a la sugerida por las convenciones de nombres, el parámetro @code{#:asd-system-name} puede usarse para especificar el nombre del sistema." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7004 +#: doc/guix.texi:7280 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system" msgstr "{Variable Scheme} cargo-build-system" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7005 +#: doc/guix.texi:7281 #, no-wrap msgid "Rust programming language" msgstr "lenguaje de programación Rust" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7006 +#: doc/guix.texi:7282 #, no-wrap msgid "Cargo (Rust build system)" msgstr "Cargo (sistema de construcción de Rust)" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7010 +#: doc/guix.texi:7286 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cargo)}. Permite la construcción de paquetes usando Cargo, la herramienta de construcción del @uref{https://www.rust-lang.org, lenguaje de programación Rust}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7013 +#: doc/guix.texi:7289 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter." msgstr "Automáticamente añade @code{rustc} y @code{cargo} al conjunto de entradas. Se puede especificar el uso de un paquete Rust distinto con el parámetro @code{#:rust}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7021 +#: doc/guix.texi:7297 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} parameter." -msgstr "Las dependencias normales de cargo se añadirán a la definición del paquete a través del parámetro @code{#:cargo-inputs} como una lista de pares de nombre y especificación, donde la especificación puede ser un paquete o una definición de fuentes @code{source}. Tenga en cuenta que la especificación debe evaluar a una ruta o a un archivo comprimido con gzip que incluya un fichero @code{Cargo.toml} en su raíz, o será ignorado. De manera parecida, las dependencias de desarrollo de cargo deben añadirse a la definición del paquete a través del parámetro @code{#:cargo-development-inputs}." +msgstr "Las dependencias normales de cargo se añadirán a la definición del paquete a través del parámetro @code{#:cargo-inputs} como una lista de pares de nombre y especificación, donde la especificación puede ser un paquete o una definición de fuentes @code{source}. Tenga en cuenta que la especificación debe evaluar a una ruta o a un archivo comprimido con gzip que incluya un archivo @code{Cargo.toml} en su raíz, o será ignorado. De manera parecida, las dependencias de desarrollo de cargo deben añadirse a la definición del paquete a través del parámetro @code{#:cargo-development-inputs}." # FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Comprobar crate... # Informar de "any crate the binaries" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7028 +#: doc/guix.texi:7304 msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and @code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs the binaries defined by the crate." -msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción hará que cualquier fuente de entrada especificada en los parámetros @code{#:cargo-inputs} y @code{#:cargo-development-inputs} esté disponible para cargo. También borrará cualquier fichero @code{Cargo.lock} incluido para que sea recreado por @code{cargo} durante la fase @code{build} de construcción. La fase @code{install} instala los binarios que el ``crate'' haya definido." +msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción hará que cualquier fuente de entrada especificada en los parámetros @code{#:cargo-inputs} y @code{#:cargo-development-inputs} esté disponible para cargo. También borrará cualquier archivo @code{Cargo.lock} incluido para que sea recreado por @code{cargo} durante la fase @code{build} de construcción. La fase @code{install} instala los binarios que el ``crate'' haya definido." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7031 +#: doc/guix.texi:7307 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} copy-build-system" msgstr "{Variable Scheme} copy-build-system" # FUZZY FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7035 +#: doc/guix.texi:7311 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly just moving files around." -msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system copy)}. Permite la construcción de paquetes simples que no necesitan mucha compilación y en su mayor parte dependen únicamente de la copia de ficheros en distintas rutas." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system copy)}. Permite la construcción de paquetes simples que no necesitan mucha compilación y en su mayor parte dependen únicamente de la copia de archivos en distintas rutas." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7040 +#: doc/guix.texi:7316 msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}." msgstr "Añade gran parte de los paquetes de @code{gnu-build-system} al conjunto de entradas. Por esta razón, @code{copy-build-system} no necesita toda la verborrea que habitualmente requiere @code{trivial-build-system}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7045 +#: doc/guix.texi:7321 msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional." -msgstr "Para simplificar más aún el proceso de instalación de ficheros, se expone un parámetro @code{#:install-plan} para permitir a quien genera el paquete especificar dónde van los distintos ficheros. El plan de instalación (@code{#:install-plan}) es una lista de @code{(@var{fuente} @var{destino} [@var{filtro}])}. Los @var{filtro}s son opcionales." +msgstr "Para simplificar más aún el proceso de instalación de archivos, se expone un parámetro @code{#:install-plan} para permitir a quien genera el paquete especificar dónde van los distintos archivos. El plan de instalación (@code{#:install-plan}) es una lista de @code{(@var{fuente} @var{destino} [@var{filtro}])}. Los @var{filtro}s son opcionales." #. type: item -#: doc/guix.texi:7047 +#: doc/guix.texi:7323 #, no-wrap msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}." -msgstr "Cuando @var{fuente} corresponde con un fichero o un directorio sin la barra final, se instala en @var{destino}." +msgstr "Cuando @var{fuente} corresponde con un archivo o un directorio sin la barra final, se instala en @var{destino}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7049 +#: doc/guix.texi:7325 #, no-wrap msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename beneath @var{target}." -msgstr "Si @var{destino} contiene una barra al final, @var{fuente} se instala con su nombre de fichero en la ruta @var{destino}." +msgstr "Si @var{destino} contiene una barra al final, @var{fuente} se instala con su nombre de archivo en la ruta @var{destino}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7050 +#: doc/guix.texi:7326 #, no-wrap msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}." msgstr "En otro caso se instala @var{fuente} como @var{destino}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7053 +#: doc/guix.texi:7329 #, no-wrap msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when @var{filters} are used," msgstr "Cuando @var{fuente} es un directorio terminado en una barra, o cuando se usa algún @var{filtro}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7056 +#: doc/guix.texi:7332 msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as above." msgstr "la barra al final de @var{destino} tiene el significado que se describió anteriormente." #. type: item -#: doc/guix.texi:7057 +#: doc/guix.texi:7333 #, no-wrap msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to @var{target}." msgstr "Sin @var{filtros}, instala todo el @emph{contenido} de @var{fuente} en @var{destino}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7058 +#: doc/guix.texi:7334 #, no-wrap msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}," msgstr "Cuando @var{filtro} contiene @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7061 +#: doc/guix.texi:7337 msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on the filters. Each filters is specified by a list of strings." -msgstr "@code{#:exclude-regexp}, únicamente se seleccionan los ficheros instalados dependiendo de los filtros. Cada filtro se especifica como una lista de cadenas." +msgstr "@code{#:exclude-regexp}, únicamente se seleccionan los archivos instalados dependiendo de los filtros. Cada filtro se especifica como una lista de cadenas." #. type: item -#: doc/guix.texi:7062 +#: doc/guix.texi:7338 #, no-wrap msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix matches" -msgstr "Con @code{#:include}, se instalan todos los ficheros de la ruta cuyo sufijo" +msgstr "Con @code{#:include}, se instalan todos los archivos de la ruta cuyo sufijo" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7064 +#: doc/guix.texi:7340 msgid "at least one of the elements in the given list." msgstr "corresponda con al menos uno de los elementos de la lista proporcionada." #. type: item -#: doc/guix.texi:7064 +#: doc/guix.texi:7340 #, no-wrap msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the" -msgstr "Con @code{#:include-regexp} se instalan todos los ficheros cuyas" +msgstr "Con @code{#:include-regexp} se instalan todos los archivos cuyas" # FUZZY FUZZY #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7067 +#: doc/guix.texi:7343 msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given list." msgstr "rutas relativas correspondan con al menos una de las expresiones regulares en la lista proporcionada." #. type: item -#: doc/guix.texi:7067 +#: doc/guix.texi:7343 #, no-wrap msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters" msgstr "Los filtros @code{#:exclude} y @code{#:exclude-regexp}" # FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7072 +#: doc/guix.texi:7348 msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without @code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are done on top of the inclusions." -msgstr "son complementarios a sus equivalentes inclusivos. Sin opciones @code{#:include}, se instalan todos los ficheros excepto aquellos que correspondan con los filtros de exclusión. Si se proporcionan tanto inclusiones como exclusiones, las exclusiones tienen efecto sobre los resultados de las inclusiones." +msgstr "son complementarios a sus equivalentes inclusivos. Sin opciones @code{#:include}, se instalan todos los archivos excepto aquellos que correspondan con los filtros de exclusión. Si se proporcionan tanto inclusiones como exclusiones, las exclusiones tienen efecto sobre los resultados de las inclusiones." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7076 +#: doc/guix.texi:7352 msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within @var{target}." msgstr "En todos los casos, las rutas relativas a @var{fuente} se preservan dentro de @var{destino}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7079 +#: doc/guix.texi:7355 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7081 +#: doc/guix.texi:7357 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/bar}." msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Instala @file{bar} en @file{share/my-app/bar}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7082 +#: doc/guix.texi:7358 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/baz}." msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Instala @file{bar} en @file{share/my-app/baz}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7083 +#: doc/guix.texi:7359 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} inside @file{share/my-app}," msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Instala el contenido de @file{foo} dentro de @file{share/my-app}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7085 +#: doc/guix.texi:7361 msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}." msgstr "por ejemplo, instala @file{foo/sub/file} en @file{share/my-app/sub/file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7085 +#: doc/guix.texi:7361 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install only @file{foo/sub/file} to" msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Instala únicamente @file{foo/sub/file} en" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7087 +#: doc/guix.texi:7363 msgid "@file{share/my-app/sub/file}." msgstr "@file{share/my-app/sub/file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7087 +#: doc/guix.texi:7363 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to" msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Instala @file{foo/sub/file} en" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7089 +#: doc/guix.texi:7365 msgid "@file{share/my-app/file}." msgstr "@file{share/my-app/file}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7093 +#: doc/guix.texi:7369 #, no-wrap msgid "Clojure (programming language)" msgstr "Clojure (lenguaje de programación)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7094 +#: doc/guix.texi:7370 #, no-wrap msgid "simple Clojure build system" msgstr "sistema de construcción simple de Clojure" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7095 +#: doc/guix.texi:7371 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system" msgstr "{Variable Scheme} clojure-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7100 +#: doc/guix.texi:7376 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system clojure)}. Implementa un procedimiento de construcción simple para paquetes @uref{https://clojure.org/, Clojure} usando directamente @code{compile} en Clojure. La compilación cruzada no está disponible todavía." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7104 +#: doc/guix.texi:7380 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively." msgstr "Añade @code{clojure}, @code{icedtea} y @code{zip} al conjunto de entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:clojure}, @code{#:jdk} y @code{#:zip}, respectivamente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7110 +#: doc/guix.texi:7386 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below." msgstr "Una lista de directorios de fuentes, directorios de pruebas y nombres de jar pueden especificarse con los parámetros @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} y @code{#:jar-names}, respectivamente. El directorio de compilación y la clase principal pueden especificarse con los parámetros @code{#:compile-dir} y @code{#:main-class}, respectivamente. Otros parámetros se documentan más adelante." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7113 +#: doc/guix.texi:7389 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{ant-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:" #. type: table -#: doc/guix.texi:7125 +#: doc/guix.texi:7401 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars." -msgstr "Esta fase llama @code{compile} en Clojure para compilar los ficheros de fuentes y ejecuta @command{jar} para crear archivadores jar tanto de ficheros de fuentes y compilados de acuerdo con las listas de inclusión y exclusión especificadas en @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude}, respectivamente. La lista de exclusión tiene prioridad sobre la de inclusión. Estas listas consisten en símbolos que representan bibliotecas Clojure o la palabra clave especial @code{#:all} que representa todas las bibliotecas encontradas en los directorios de fuentes. El parámetro @code{#:omit-source?} determina si las fuentes deben incluirse en los archivadores jar." +msgstr "Esta fase llama @code{compile} en Clojure para compilar los archivos de fuentes y ejecuta @command{jar} para crear archivadores jar tanto de archivos de fuentes y compilados de acuerdo con las listas de inclusión y exclusión especificadas en @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude}, respectivamente. La lista de exclusión tiene prioridad sobre la de inclusión. Estas listas consisten en símbolos que representan bibliotecas Clojure o la palabra clave especial @code{#:all} que representa todas las bibliotecas encontradas en los directorios de fuentes. El parámetro @code{#:omit-source?} determina si las fuentes deben incluirse en los archivadores jar." #. type: table -#: doc/guix.texi:7133 +#: doc/guix.texi:7409 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run." msgstr "Esta fase ejecuta las pruebas de acuerdo a las listas de inclusión y exclusión especificadas en @code{#:test-include} y @code{#:test-exclude}, respectivamente. Sus significados son análogos a los de @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude}, excepto que la palabra clave especial @code{#:all} designa ahora a todas las bibliotecas Clojure encontradas en los directorios de pruebas. El parámetro @code{#:tests?} determina si se deben ejecutar las pruebas." #. type: table -#: doc/guix.texi:7136 +#: doc/guix.texi:7412 msgid "This phase installs all jars built previously." msgstr "Esta fase instala todos los archivadores jar construidos previamente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7139 +#: doc/guix.texi:7415 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:" msgstr "Además de las previas, este sistema de construcción contiene una fase adicional:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7142 +#: doc/guix.texi:7418 #, no-wrap msgid "install-doc" msgstr "install-doc" #. type: table -#: doc/guix.texi:7147 +#: doc/guix.texi:7423 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well." -msgstr "Esta fase instala todos los ficheros de nivel superior con un nombre que corresponda con @var{%doc-regex}. Una expresión regular diferente se puede especificar con el parámetro @code{#:doc-regex}. Todos los ficheros dentro (recursivamente) de los directorios de documentación especificados en @code{#:doc-dirs} se instalan también." +msgstr "Esta fase instala todos los archivos de nivel superior con un nombre que corresponda con @var{%doc-regex}. Una expresión regular diferente se puede especificar con el parámetro @code{#:doc-regex}. Todos los archivos dentro (recursivamente) de los directorios de documentación especificados en @code{#:doc-dirs} se instalan también." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7150 +#: doc/guix.texi:7426 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system" msgstr "{Variable Scheme} cmake-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7154 +#: doc/guix.texi:7430 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cmake)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usen la @url{https://www.cmake.org, herramienta de construcción CMake}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7158 +#: doc/guix.texi:7434 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter." msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{cmake} al conjunto de entradas. El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:cmake}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7165 +#: doc/guix.texi:7441 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default." msgstr "El parámetro @code{#:configure-flags} se toma como una lista de opciones a pasar a @command{cmake}. El parámetro @code{#:build-type} especifica en términos abstractos las opciones pasadas al compilador; su valor predeterminado es @code{\"RelWithDebInfo\"} (quiere decir ``modo de entrega con información de depuración''), lo que aproximadamente significa que el código se compila con @code{-O2 -g}, lo cual es el caso predeterminado en paquetes basados en Autoconf." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7167 +#: doc/guix.texi:7443 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dune-build-system" msgstr "{Variable Scheme} dune-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7174 +#: doc/guix.texi:7450 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dune)}. Permite la construcción de paquetes mediante el uso de @uref{https://dune.build/, Dune}, una herramienta de construcción para el lenguaje de programación OCaml. Se implementa como una extensión de @code{ocaml-build-system} que se describe a continuación. Como tal, se pueden proporcionar los parámetros @code{#:ocaml} y @code{#:findlib} a este sistema de construcción." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7178 +#: doc/guix.texi:7454 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter." msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{dune} al conjunto de entradas. El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:dune}." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7182 +#: doc/guix.texi:7458 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build." msgstr "No existe una fase @code{configure} debido a que los paquetes dune no necesitan ser configurados típicamente. El parámetro @code{#:build-flags} se toma como una lista de opciones proporcionadas a la orden @code{dune} durante la construcción." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7186 +#: doc/guix.texi:7462 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}." msgstr "El parámetro @code{#:jbuild?} puede proporcionarse para usar la orden @code{jbuild} en vez de la más reciente @code{dune} durante la construcción de un paquete. Su valor predeterminado es @code{#f}." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7191 +#: doc/guix.texi:7467 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}." msgstr "El parámetro @code{#:package} puede proporcionarse para especificar un nombre de paquete, lo que resulta útil cuando un paquete contiene múltiples paquetes y únicamente quiere construir uno de ellos. Es equivalente a proporcionar el parámetro @code{-p} a @code{dune}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7193 +#: doc/guix.texi:7469 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} go-build-system" msgstr "{Variable Scheme} go-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7198 +#: doc/guix.texi:7474 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system go)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes Go usando los @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, mecanismos de construcción de Go} estándares." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7209 +#: doc/guix.texi:7485 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases." -msgstr "Se espera que la usuaria proporcione un valor para el parámetro @code{#:import-path} y, en algunos caso, @code{#:unpack-path}. La @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, ruta de importación} corresponde a la ruta del sistema de ficheros esperada por los guiones de construcción del paquete y los paquetes a los que hace referencia, y proporciona una forma de hacer referencia a un paquete Go unívocamente. Está basado típicamente en una combinación de la URI remota del paquete de ficheros de fuente y la estructura jerárquica del sistema de ficheros. En algunos casos, necesitará desempaquetar el código fuente del paquete en una estructura de directorios diferente a la indicada en la ruta de importación, y @code{#:unpack-path} debe usarse en dichos casos." +msgstr "Se espera que la usuaria proporcione un valor para el parámetro @code{#:import-path} y, en algunos caso, @code{#:unpack-path}. La @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, ruta de importación} corresponde a la ruta del sistema de archivos esperada por los guiones de construcción del paquete y los paquetes a los que hace referencia, y proporciona una forma de hacer referencia a un paquete Go unívocamente. Está basado típicamente en una combinación de la URI remota del paquete de archivos de fuente y la estructura jerárquica del sistema de archivos. En algunos casos, necesitará desempaquetar el código fuente del paquete en una estructura de directorios diferente a la indicada en la ruta de importación, y @code{#:unpack-path} debe usarse en dichos casos." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7214 +#: doc/guix.texi:7490 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files." -msgstr "Los paquetes que proporcionan bibliotecas Go deben instalar su código fuente en la salida de la construcción. El parámetro @code{#:install-source?}, cuyo valor por defecto es @code{#t}, controla si se instalará o no el código fuente. Puede proporcionarse @code{#f} en paquetes que proporcionan únicamente ficheros ejecutables." +msgstr "Los paquetes que proporcionan bibliotecas Go deben instalar su código fuente en la salida de la construcción. El parámetro @code{#:install-source?}, cuyo valor por defecto es @code{#t}, controla si se instalará o no el código fuente. Puede proporcionarse @code{#f} en paquetes que proporcionan únicamente archivos ejecutables." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7216 +#: doc/guix.texi:7492 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system" msgstr "{Variable Scheme} glib-or-gtk-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7219 +#: doc/guix.texi:7495 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. Está pensada para usarse con paquetes que usan GLib o GTK+." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7222 +#: doc/guix.texi:7498 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{gnu-build-system}:" msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las definidas en @var{gnu-build-system}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7224 doc/guix.texi:7656 +#: doc/guix.texi:7500 doc/guix.texi:7932 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-wrap" msgstr "glib-or-gtk-wrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:7231 +#: doc/guix.texi:7507 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables." msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-wrap} se asegura de que los programas en @file{bin/} son capaces de encontrar los ``esquemas'' GLib y los @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, módulos GTK+}. Esto se consigue recubriendo los programas en guiones de lanzamiento que proporcionan valores apropiados para las variables de entorno @env{XDG_DATA_DIRS} y @env{GTK_PATH}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7238 +#: doc/guix.texi:7514 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+." msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro @code{#:glib-org-gtk-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que una salida no contiene binarios GLib o GTK+, y cuando empaquetar gratuitamente añadiría una dependencia de dicha salida en GLib y GTK+." #. type: item -#: doc/guix.texi:7239 doc/guix.texi:7660 +#: doc/guix.texi:7515 doc/guix.texi:7936 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-compile-schemas" msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas" #. type: table -#: doc/guix.texi:7247 +#: doc/guix.texi:7523 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter." msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} se asegura que todos los @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, esquemas GSettings} o GLib se compilan. La compilación la realiza el programa @command{glib-compile-schemas}. Lo proporciona el paquete @code{glib:bin} que se importa automáticamente por el sistema de construcción. El paquete @code{glib} que proporciona @command{glib-compile-schemas} puede especificarse con el parámetro @code{#:glib}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7250 +#: doc/guix.texi:7526 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase." msgstr "Ambas fases se ejecutan tras la fase @code{install}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7252 +#: doc/guix.texi:7528 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guile-build-system" msgstr "{Variable Scheme} guile-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7259 +#: doc/guix.texi:7535 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation." -msgstr "Este sistema de construcción es para paquetes Guile que consisten exclusivamente en código Scheme y son tan simples que no tienen ni siquiera un fichero Makefile, menos un guión @file{configure}. Compila código Scheme usando @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) e instala los ficheros @file{.scm} y @file{.go} en el lugar correcto. También instala documentación." +msgstr "Este sistema de construcción es para paquetes Guile que consisten exclusivamente en código Scheme y son tan simples que no tienen ni siquiera un archivo Makefile, menos un guión @file{configure}. Compila código Scheme usando @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) e instala los archivos @file{.scm} y @file{.go} en el lugar correcto. También instala documentación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7262 +#: doc/guix.texi:7538 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @option{--target} option of @samp{guild compile}." msgstr "Este sistema de construcción permite la compilación cruzada usando la opción @option{--target} de @command{guild compile}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7265 +#: doc/guix.texi:7541 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field." msgstr "Los paquetes construidos con @code{guile-build-system} deben proporcionar un paquete Guile en su campo @code{native-inputs}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7267 +#: doc/guix.texi:7543 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} julia-build-system" msgstr "{Variable Scheme} julia-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7274 +#: doc/guix.texi:7550 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the paths to all Julia package inputs. Tests are run with @code{Pkg.test}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system julia)}. Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes @uref{https://julialang.org/, julia}, lo que esencialmente es similar a la ejecución de @code{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} en un entorno donde @env{JULIA_LOAD_PATH} contiene las rutas de todos los paquetes julia de entrada. Las pruebas se ejecutan con @code{Pkg.test}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7277 +#: doc/guix.texi:7553 msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name of the package, correctly capitalized." msgstr "Los paquetes Julia necesitan que el campo @code{file-name} de la fuente sea el nombre real del paquete, con mayúsculas y minúsculas correctamente escritas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7282 +#: doc/guix.texi:7558 msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of @code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void function @code{check_deps() = nothing}." -msgstr "Para los paquetes que tienen dependencias de bibliotecas dinámicas, puede que sea necesario que escriba manualmente el fichero @file{/deps/deps.jl}. Habitualmente es una línea de @code{const variable = /gnu/store/biblioteca.so} por cada dependencia, además de una función vacía @code{check_deps() = nothing}." +msgstr "Para los paquetes que tienen dependencias de bibliotecas dinámicas, puede que sea necesario que escriba manualmente el archivo @file{/deps/deps.jl}. Habitualmente es una línea de @code{const variable = /gnu/store/biblioteca.so} por cada dependencia, además de una función vacía @code{check_deps() = nothing}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7289 +#: doc/guix.texi:7565 msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will require this file to be created, too. The function @code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the outputs and the source of the package, it's name (the same as the @code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list of dependencies specified by their name and their uuid." -msgstr "Algunos paquetes antiguos que no usan todavía @file{Package.toml} también necesitan la creación de este fichero. La función @code{julia-create-package-toml} ayuda en la creación de dicho fichero. Debe proporcionarle las salidas y las fuentes del paquete, su nombre (el mismo que en el parámetro @code{file-name}), el uuid del paquete, la versión del paquete y una lista de dependencias especificadas a partir de su nombre y su uuid." +msgstr "Algunos paquetes antiguos que no usan todavía @file{Package.toml} también necesitan la creación de este archivo. La función @code{julia-create-package-toml} ayuda en la creación de dicho archivo. Debe proporcionarle las salidas y las fuentes del paquete, su nombre (el mismo que en el parámetro @code{file-name}), el uuid del paquete, la versión del paquete y una lista de dependencias especificadas a partir de su nombre y su uuid." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7291 +#: doc/guix.texi:7567 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} maven-build-system" msgstr "{Variable Scheme} maven-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7298 +#: doc/guix.texi:7574 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven} packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in its repository, it will download them and use them to build the package." -msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system maven)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes basados en @uref{https://maven.apache.org, Maven}. Maven es una herramienta para Java de gestión de dependencias y ciclo de vida. Las usuarias de Maven especifican las dependencias y módulos en un fichero @file{pom.xml} que Maven lee. Cuando Maven no dispone de una de dichas dependencias o módulos en su repositorio, las descarga y las usa para construir el paquete." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system maven)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes basados en @uref{https://maven.apache.org, Maven}. Maven es una herramienta para Java de gestión de dependencias y ciclo de vida. Las usuarias de Maven especifican las dependencias y módulos en un archivo @file{pom.xml} que Maven lee. Cuando Maven no dispone de una de dichas dependencias o módulos en su repositorio, las descarga y las usa para construir el paquete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7308 +#: doc/guix.texi:7584 msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are modified to specify the version of dependencies and plugins that match the versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are symlinked into a proper repository before maven is run. Maven is instructed to use that repository for the build and installs built artifacts there. Changed files are copied to the @file{lib/m2} directory of the package output." -msgstr "El sistema de compilación de maven se asegura de que maven no intentará descargar ninguna dependencia ejecutándo maven en modo sin conexión. Maven fallará si falta alguna dependencia. Antes de ejecutar Maven, el fichero @file{pom.xml} (y los subproyectos) se modifican para especificar la versión de las dependencias y módulos que corresponden a las versiones disponibles en el entorno de construcción de guix. Las dependencias y los módulos se deben instalar en un repositorio de maven @i{ad hoc} en @file{lib/m2}, y se enlazan un repositorio real antes de que se ejecute maven. Se le indica a Maven que use ese repositorio para la construcción e instale los artefactos generados allí. Los ficheros cambiados se copian del directorio @file{lib/m2} a la salida del paquete." +msgstr "El sistema de compilación de maven se asegura de que maven no intentará descargar ninguna dependencia ejecutándo maven en modo sin conexión. Maven fallará si falta alguna dependencia. Antes de ejecutar Maven, el archivo @file{pom.xml} (y los subproyectos) se modifican para especificar la versión de las dependencias y módulos que corresponden a las versiones disponibles en el entorno de construcción de guix. Las dependencias y los módulos se deben instalar en un repositorio de maven @i{ad hoc} en @file{lib/m2}, y se enlazan un repositorio real antes de que se ejecute maven. Se le indica a Maven que use ese repositorio para la construcción e instale los artefactos generados allí. Los archivos cambiados se copian del directorio @file{lib/m2} a la salida del paquete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7311 +#: doc/guix.texi:7587 msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file} argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the sources." -msgstr "Puede especificar un fichero @file{pom.xml} con el parámetro @code{#:pom-file}, o dejar al sistema de construcción usar el fichero predeterminado @file{pom.xml} en las fuentes." +msgstr "Puede especificar un archivo @file{pom.xml} con el parámetro @code{#:pom-file}, o dejar al sistema de construcción usar el archivo predeterminado @file{pom.xml} en las fuentes." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7317 +#: doc/guix.texi:7593 msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where the key is the groupId of the package and its value is an association list where the key is the artifactId of the package and its value is the version you want to override in the @file{pom.xml}." msgstr "En caso de que necesite especificar la versión de una dependencia manualmente puede usar el parámetro @code{#:local-packages}. Toma como valor una lista asociativa donde la clave es el valor del campo ``groupId'' del paquete y su valor es una lista asociativa donde la clave es el campo ``artifactId'' del paquete y su valor la versión que quiere forzar en vez de la que se encuentra en @file{pom.xml}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7323 +#: doc/guix.texi:7599 msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to remove, and the value is a list of artifactId you want to remove." -msgstr "Algunos paquetes usan dependencias o módulos que no son útiles en tiempo de ejecución ni en tiempo de construcción en Guix. Puede modificar el fichero @file{pom.xml} para eliminarlos usando el parámetro @code{#:exclude}. Su valor es una lista asociativa donde la clave es el valor del campo ``groupId'' del módulo o dependencia que quiere eliminar, y su valor es una lista de valores del campo ``artifactId'' que se eliminarán." +msgstr "Algunos paquetes usan dependencias o módulos que no son útiles en tiempo de ejecución ni en tiempo de construcción en Guix. Puede modificar el archivo @file{pom.xml} para eliminarlos usando el parámetro @code{#:exclude}. Su valor es una lista asociativa donde la clave es el valor del campo ``groupId'' del módulo o dependencia que quiere eliminar, y su valor es una lista de valores del campo ``artifactId'' que se eliminarán." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7326 +#: doc/guix.texi:7602 msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}." msgstr "Puede usar valores distintos para los paquetes @code{jdk} y @code{maven} con el parámetro correspondiente, @code{#:jdk} y @code{#:maven}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7331 +#: doc/guix.texi:7607 msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which is also exported." msgstr "El parámetro @code{#:maven-plugins} es una lista de módulos de maven usados durante la construcción, con el mismo formato que el campo @code{inputs} de la declaración del paquete. Su valor predeterminado es @code{(default-maven-plugins)} que también se exporta." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7333 +#: doc/guix.texi:7609 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} minify-build-system" msgstr "{Variable Scheme} minify-build-system" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7336 +#: doc/guix.texi:7612 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system minify)}. Implementa un procedimiento de minificación para paquetes JavaScript simples." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7342 +#: doc/guix.texi:7618 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output." -msgstr "Añade @code{uglify-js} al conjunto de entradas y lo utiliza para comprimir todos los ficheros JavaScript en el directorio @file{src}. Un paquete de minificación diferente puede especificarse con el parámetro @code{#:uglify-js}, pero se espera que el paquete escriba el código minificado en la salida estándar." +msgstr "Añade @code{uglify-js} al conjunto de entradas y lo utiliza para comprimir todos los archivos JavaScript en el directorio @file{src}. Un paquete de minificación diferente puede especificarse con el parámetro @code{#:uglify-js}, pero se espera que el paquete escriba el código minificado en la salida estándar." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7346 +#: doc/guix.texi:7622 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier." -msgstr "Cuando los ficheros JavaScript de entrada no se encuentran en el directorio @file{src}, el parámetro @code{#:javascript-files} puede usarse para especificar una lista de nombres de fichero que proporcionar al minificador." +msgstr "Cuando los archivos JavaScript de entrada no se encuentran en el directorio @file{src}, el parámetro @code{#:javascript-files} puede usarse para especificar una lista de nombres de archivo que proporcionar al minificador." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7348 +#: doc/guix.texi:7624 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system" msgstr "{Variable Scheme} ocaml-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7354 +#: doc/guix.texi:7630 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ocaml)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes @uref{https://ocaml.org, OCaml}, que consiste en seleccionar el conjunto correcto de órdenes a ejecutar para cada paquete. Los paquetes OCaml pueden esperar la ejecución de muchas ordenes diferentes. Este sistema de construcción probará algunas de ellas." # FUZZY # TODO: bypass #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7364 +#: doc/guix.texi:7640 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases." -msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{setup.ml} presente en el nivel superior, se ejecuta @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} y @code{ocaml setup.ml -install}. El sistema de construcción asumirá que este fichero se generó con @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/ OASIS} y se encargará de establecer el prefijo y la activación de las pruebas si no se desactivaron. Puede pasar opciones de configuración y construcción con @code{#:configure-flags} y @code{#:build-flags}, respectivamente. El parámetro @code{#:test-flags} puede usarse para cambiar el conjunto de opciones usadas para activar las pruebas. El parámetro @code{#:use-make?} puede usarse para ignorar este sistema en las fases de construcción e instalación." +msgstr "Cuando el paquete tiene un archivo @file{setup.ml} presente en el nivel superior, se ejecuta @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} y @code{ocaml setup.ml -install}. El sistema de construcción asumirá que este archivo se generó con @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/ OASIS} y se encargará de establecer el prefijo y la activación de las pruebas si no se desactivaron. Puede pasar opciones de configuración y construcción con @code{#:configure-flags} y @code{#:build-flags}, respectivamente. El parámetro @code{#:test-flags} puede usarse para cambiar el conjunto de opciones usadas para activar las pruebas. El parámetro @code{#:use-make?} puede usarse para ignorar este sistema en las fases de construcción e instalación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7369 +#: doc/guix.texi:7645 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key." -msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{configure}, se asume que es un guión de configuración hecho a mano que necesita un formato de parámetros diferente a los del sistema @code{gnu-build-system}. Puede añadir más opciones con el parámetro @code{#:configure-flags}." +msgstr "Cuando el paquete tiene un archivo @file{configure}, se asume que es un guión de configuración hecho a mano que necesita un formato de parámetros diferente a los del sistema @code{gnu-build-system}. Puede añadir más opciones con el parámetro @code{#:configure-flags}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7373 +#: doc/guix.texi:7649 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key." -msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{Makefile} (o @code{#:use-make?} es @code{#t}), será usado y se pueden proporcionar más opciones para las fases de construcción y e instalación con el parámetro @code{#:make-flags}." +msgstr "Cuando el paquete tiene un archivo @file{Makefile} (o @code{#:use-make?} es @code{#t}), será usado y se pueden proporcionar más opciones para las fases de construcción y e instalación con el parámetro @code{#:make-flags}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7381 +#: doc/guix.texi:7657 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition." -msgstr "Por último, algunos paquetes no tienen estos ficheros y usan unas localizaciones de algún modo estándares para su sistema de construcción. En este caso, el sistema de construcción ejecutará @code{ocaml pkg/pkg.ml} o @code{ocaml pkg/build.ml} y se hará cargo de proporcionar la ruta del módulo findlib necesario. Se pueden pasar opciones adicionales con el parámetro @code{#:build-flags}. De la instalación se hace cargo @command{opam-installer}. En este caso, el paquete @code{opam} debe añadirse al campo @code{native-inputs} de la definición del paquete." +msgstr "Por último, algunos paquetes no tienen estos archivos y usan unas localizaciones de algún modo estándares para su sistema de construcción. En este caso, el sistema de construcción ejecutará @code{ocaml pkg/pkg.ml} o @code{ocaml pkg/build.ml} y se hará cargo de proporcionar la ruta del módulo findlib necesario. Se pueden pasar opciones adicionales con el parámetro @code{#:build-flags}. De la instalación se hace cargo @command{opam-installer}. En este caso, el paquete @code{opam} debe añadirse al campo @code{native-inputs} de la definición del paquete." # FUZZY # MAAV (TODO): Está un poco mal escrito... :( #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7389 +#: doc/guix.texi:7665 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed." -msgstr "Fíjese que la mayoría de los paquetes OCaml asumen su instalación en el mismo directorio que OCaml, lo que no es el comportamiento deseado en guix. En particular, tratarán de instalar ficheros @file{.so} en su directorio de módulos, lo que normalmente es aceptable puesto que está bajo el directorio del compilador de OCaml. No obstante, en guix estas bibliotecas no se pueden instalar ahí, por lo que se usa @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Esta variable apunta a @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} y allí es donde se deben instalar las bibliotecas @file{.so}." +msgstr "Fíjese que la mayoría de los paquetes OCaml asumen su instalación en el mismo directorio que OCaml, lo que no es el comportamiento deseado en guix. En particular, tratarán de instalar archivos @file{.so} en su directorio de módulos, lo que normalmente es aceptable puesto que está bajo el directorio del compilador de OCaml. No obstante, en guix estas bibliotecas no se pueden instalar ahí, por lo que se usa @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Esta variable apunta a @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} y allí es donde se deben instalar las bibliotecas @file{.so}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7391 +#: doc/guix.texi:7667 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} python-build-system" msgstr "{Variable Scheme} python-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7396 +#: doc/guix.texi:7672 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system python)}. Implementa el procedimiento más o menos estándar de construcción usado por paquetes Python, que consiste en la ejecución de @code{python setup.py build} y @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7400 +#: doc/guix.texi:7676 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on." msgstr "Para que instalan programas independientes Python bajo @code{bin/}, se encarga de envolver dichos programas de modo que su variable de entorno @env{PYTHONPATH} apunte a las bibliotecas Python de las que dependen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7406 +#: doc/guix.texi:7682 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version." msgstr "Se puede especificar el paquete Python usado para llevar a cabo la construcción con el parámetro @code{#:python}. Esta es habitualmente una forma de forzar la construcción de un paquete para una versión específica del intérprete Python, lo que puede ser necesario si el paquete es compatible únicamente con una versión del intérprete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7411 +#: doc/guix.texi:7687 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}." msgstr "De manera predeterminada guix llama a @code{setup.py} bajo el control de @code{setuptools} de manera similar a lo realizado por @command{pip}. Algunos paquetes no son compatibles con setuptools (y pip), por lo que puede desactivar esta configuración estableciendo el parámetro @code{#:use-setuptools} a @code{#f}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7413 +#: doc/guix.texi:7689 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} perl-build-system" msgstr "{Variable Scheme} perl-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7425 +#: doc/guix.texi:7701 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system perl)}. Implementa el procedimiento de construcción estándar para paquetes Perl, lo que o bien consiste en la ejecución de @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, seguido de @code{Build} y @code{Build install}; o en la ejecución de @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, seguida de @code{make} y @code{make install}, dependiendo de si @code{Build.PL} o @code{Makefile.PL} están presentes en la distribución del paquete. El primero tiene preferencia si existen tanto @code{Build.PL} como @code{Makefile.PL} en la distribución del paquete. Esta preferencia puede ser invertida mediante la especificación del valor @code{#t} en el parámetro @code{#:make-maker?}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7429 +#: doc/guix.texi:7705 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively." msgstr "La invocación inicial de @code{perl Makefile.PL} o @code{perl Build.PL} pasa a su vez las opciones especificadas por los parámetros @code{#:make-maker-flags} o @code{#:module-build-flags}, respectivamente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7431 +#: doc/guix.texi:7707 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}." msgstr "El paquete Perl usado puede especificarse con @code{#:perl}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7433 +#: doc/guix.texi:7709 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} qt-build-system" msgstr "{Variable Scheme} qt-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7436 +#: doc/guix.texi:7712 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is intended for use with applications using Qt or KDE." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system qt)}. Está pensado para usarse con aplicaciones que usen Qt o KDE." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7439 +#: doc/guix.texi:7715 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{cmake-build-system}:" msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las definidas en @var{cmake-build-system}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7441 +#: doc/guix.texi:7717 #, no-wrap msgid "check-setup" msgstr "check-setup" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:7448 +#: doc/guix.texi:7724 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." msgstr "La fase @code{check-setup} prepara el entorno para la ejecución de las comprobaciones usadas habitualmente por los programas de pruebas de Qt. Por ahora únicamente proporciona valor a algunas variables de entorno: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} y @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7451 +#: doc/guix.texi:7727 msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate phase to ease adjusting if necessary." msgstr "Esta fase se añade previamente a la fase @code{check}. Es una fase separada para facilitar el ajuste si fuese necesario." #. type: item -#: doc/guix.texi:7452 +#: doc/guix.texi:7728 #, no-wrap msgid "qt-wrap" msgstr "qt-wrap" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:7458 +#: doc/guix.texi:7734 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} directories are wrapped in scripts defining the necessary environment variables." msgstr "La fase @code{qt-wrap} busca las rutas de módulos de Qt5, las rutas de QML y algunas rutas XDG en las entradas y la salida. En caso de que alguna ruta se encuentra, todos los programas en los directorios @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} y @file{lib/libexec/} de la salida se envuelven en guiones que definen las variables de entorno necesarias." #. type: table -#: doc/guix.texi:7464 +#: doc/guix.texi:7740 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on Qt, KDE, or such." msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro @code{#:qt-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que una salida no contiene binarios que usen Qt, y cuando empaquetar gratuitamente añadiría una dependencia de dicha salida en Qt." #. type: table -#: doc/guix.texi:7466 +#: doc/guix.texi:7742 msgid "This phase is added after the @code{install} phase." msgstr "Ambas fases se añaden tras la fase @code{install}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7469 +#: doc/guix.texi:7745 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} r-build-system" msgstr "{Variable Scheme} r-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7477 +#: doc/guix.texi:7753 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system r)}. Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes @uref{https://r-project.org, R}, lo que esencialmente es poco más que la ejecución de @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} en un entorno donde @env{R_LIBS_SITE} contiene las rutas de todos los paquetes R de entrada. Las pruebas se ejecutan tras la instalación usando la función R @code{tools::testInstalledPackage}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7479 +#: doc/guix.texi:7755 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system" msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7487 +#: doc/guix.texi:7763 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter." -msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system rakudo)}. Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} para paquetes @uref{https://perl6.org/, Perl6}. Instala el paquete en @code{/gnu/store/@dots{}/NOMBRE-VERSIÓN/share/perl6} e instala los binarios, ficheros de bibliotecas y recursos, así como recubre los ficheros en el directorio @code{bin/}. Las pruebas pueden omitirse proporcionando @code{#f} en el parámetro @code{tests?}." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system rakudo)}. Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} para paquetes @uref{https://perl6.org/, Perl6}. Instala el paquete en @code{/gnu/store/@dots{}/NOMBRE-VERSIÓN/share/perl6} e instala los binarios, archivos de bibliotecas y recursos, así como recubre los archivos en el directorio @code{bin/}. Las pruebas pueden omitirse proporcionando @code{#f} en el parámetro @code{tests?}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7495 +#: doc/guix.texi:7771 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter." msgstr "El paquete rakudo en uso puede especificarse con @code{rakudo}. El paquete perl6-tap-harness en uso durante las pruebas puede especificarse con @code{#:prove6} o eliminarse proporcionando @code{#f} al parámetro @code{with-prove6?}. El paquete perl6-zef en uso durante las pruebas e instalación puede especificarse con @code{#:zef} o eliminarse proporcionando @code{#f} al parámetro @code{with-zef?}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7497 +#: doc/guix.texi:7773 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system" msgstr "{Variable Scheme} texlive-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7502 +#: doc/guix.texi:7778 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs." -msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system texlive)}. Se usa para construir paquetes TeX en modo de procesamiento de lotes con el motor especificado. El sistema de construcción proporciona valor a la variable @env{TEXINPUTS} para encontrar todos los ficheros de fuentes TeX en las entradas." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system texlive)}. Se usa para construir paquetes TeX en modo de procesamiento de lotes con el motor especificado. El sistema de construcción proporciona valor a la variable @env{TEXINPUTS} para encontrar todos los archivos de fuentes TeX en las entradas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7511 +#: doc/guix.texi:7787 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively." -msgstr "Por defecto ejecuta @code{luatex} en todos los ficheros que terminan en @code{ins}. Un motor y formato diferente puede especificarse con el parámetro @code{#:tex-format}. Los diferentes objetivos de construcción pueden especificarse con el parámetro @code{#:build-targets}, que espera una lista de nombres de fichero. El sistema de construcción añade únicamente @code{texlive-bin} y @code{texlive-latex-base} (ambos desde @code{(gnu packages tex)} a las entradas. Ambos pueden forzarse con los parámetros @code{#:texlive-bin} y @code{#:texlive-latex-base} respectivamente." +msgstr "Por defecto ejecuta @code{luatex} en todos los archivos que terminan en @code{ins}. Un motor y formato diferente puede especificarse con el parámetro @code{#:tex-format}. Los diferentes objetivos de construcción pueden especificarse con el parámetro @code{#:build-targets}, que espera una lista de nombres de archivo. El sistema de construcción añade únicamente @code{texlive-bin} y @code{texlive-latex-base} (ambos desde @code{(gnu packages tex)} a las entradas. Ambos pueden forzarse con los parámetros @code{#:texlive-bin} y @code{#:texlive-latex-base} respectivamente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7514 +#: doc/guix.texi:7790 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to install the built files under the texmf tree." -msgstr "El parámetro @code{#:tex-directory} le dice al sistema de construcción dónde instalar los ficheros construidos bajo el árbol texmf." +msgstr "El parámetro @code{#:tex-directory} le dice al sistema de construcción dónde instalar los archivos construidos bajo el árbol texmf." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7516 +#: doc/guix.texi:7792 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system" msgstr "{Variable Scheme} ruby-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7520 +#: doc/guix.texi:7796 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ruby)}. Implementa el procedimiento de construcción de RubyGems usado por los paquetes Ruby, que implica la ejecución de @code{gem build} seguida de @code{gem install}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7528 +#: doc/guix.texi:7804 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball." msgstr "El campo @code{source} de un paquete que usa este sistema de construcción típicamente se refiere a un archivo gem, ya que este es el formato usado por las desarrolladoras Ruby cuando publican su software. El sistema de construcción desempaqueta el archivo gem, potencialmente parchea las fuentes, ejecuta la batería de pruebas, vuelve a empaquetar el archivo gem y lo instala. Adicionalmente, se puede hacer referencia a directorios y archivadores tar para permitir la construcción de archivos gem no publicados desde Git o un archivador tar de publicación de fuentes tradicional." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7532 +#: doc/guix.texi:7808 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter." msgstr "Se puede especificar el paquete Ruby usado mediante el parámetro @code{#:ruby}. Una lista de opciones adicionales pueden pasarse a la orden @command{gem} en el parámetro @code{#:gem-flags}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7534 +#: doc/guix.texi:7810 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} waf-build-system" msgstr "{Variable Scheme} waf-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7540 +#: doc/guix.texi:7816 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system waf)}. Implementa un procedimiento de construcción alrededor del guión @code{waf}. Las fases comunes---@code{configure}, @code{build} y @code{install}---se implementan pasando sus nombres como parámetros al guión @code{waf}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7544 +#: doc/guix.texi:7820 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter." msgstr "El guión @code{waf} es ejecutado por el intérprete Python. El paquete Python usado para la ejecución puede ser especificado con el parámetro @code{#:python}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7546 +#: doc/guix.texi:7822 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} scons-build-system" msgstr "{Variable Scheme} scons-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7552 +#: doc/guix.texi:7828 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system scons)}. Implementa en procedimiento de construcción usado por la herramienta de construcción de software SCons. Este sistema de construcción ejecuta @code{scons} para construir el paquete, @code{scons test} para ejecutar las pruebas y después @code{scons install} para instalar el paquete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7559 +#: doc/guix.texi:7835 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter." msgstr "Las opciones adicionales a pasar a @code{scons} se pueden especificar con el parámetro @code{#:scons-flags}. Los objetivos predeterminados de construcción (build) e instalación (install) pueden modificarse con @code{#:build-targets} y @code{#:install-targets} respectivamente. La versión de Python usada para ejecutar SCons puede especificarse seleccionando el paquete SCons apropiado con el parámetro @code{#:scons}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7561 +#: doc/guix.texi:7837 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system" msgstr "{Variable Scheme} haskell-build-system" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7575 +#: doc/guix.texi:7851 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead." -msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system haskell)}. Implementa el procedimiento de construcción Cabal usado por paquetes Haskell, el cual implica la ejecución de @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} y @code{runhaskell Setup.hs build}. En vez de instalar el paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs install}, para evitar el intento de registro de bibliotecas en el directorio de solo-lectura del compilador en el almacén, el sistema de construcción usa @code{runhaskell Setup.hs copy}, seguido de @code{runhaskell Setup.hs register}. Además, el sistema de construcción genera la documentación del paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs haddock}, a menos que se pasase @code{#:haddock? #f}. Parámetros opcionales de Haddock pueden proporcionarse con la ayuda del parámetro @code{#:haddock-flags}. Si el fichero @code{Setup.hs} no es encontrado, el sistema de construcción busca @code{Setup.lhs} a su vez." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system haskell)}. Implementa el procedimiento de construcción Cabal usado por paquetes Haskell, el cual implica la ejecución de @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} y @code{runhaskell Setup.hs build}. En vez de instalar el paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs install}, para evitar el intento de registro de bibliotecas en el directorio de solo-lectura del compilador en el almacén, el sistema de construcción usa @code{runhaskell Setup.hs copy}, seguido de @code{runhaskell Setup.hs register}. Además, el sistema de construcción genera la documentación del paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs haddock}, a menos que se pasase @code{#:haddock? #f}. Parámetros opcionales de Haddock pueden proporcionarse con la ayuda del parámetro @code{#:haddock-flags}. Si el archivo @code{Setup.hs} no es encontrado, el sistema de construcción busca @code{Setup.lhs} a su vez." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7578 +#: doc/guix.texi:7854 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}." msgstr "El compilador Haskell usado puede especificarse con el parámetro @code{#:haskell} cuyo valor predeterminado es @code{ghc}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7580 +#: doc/guix.texi:7856 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dub-build-system" msgstr "{Variable Scheme} dub-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7585 +#: doc/guix.texi:7861 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually." -msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dub)}. Implementa el procedimiento de construcción Dub usado por los paquetes D, que implica la ejecución de @code{dub build} y @code{dub run}. La instalación se lleva a cabo con la copia manual de los ficheros." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dub)}. Implementa el procedimiento de construcción Dub usado por los paquetes D, que implica la ejecución de @code{dub build} y @code{dub run}. La instalación se lleva a cabo con la copia manual de los archivos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7588 +#: doc/guix.texi:7864 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}." msgstr "El compilador D usado puede ser especificado con el parámetro @code{#:ldc} cuyo valor predeterminado es @code{ldc}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7590 +#: doc/guix.texi:7866 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system" msgstr "{Variable Scheme} emacs-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7594 +#: doc/guix.texi:7870 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system emacs)}. Implementa un procedimiento de instalación similar al propio sistema de empaquetado de Emacs (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7600 +#: doc/guix.texi:7876 msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}." -msgstr "Primero crea el fichero @code{@var{paquete}-autoloads.el}, tras lo que compila todos los ficheros Emacs Lisp. De manera diferente al sistema de paquetes de Emacs, los ficheros de documentación Info se mueven al directorio estándar de documentación y se borra el fichero @file{dir}. Los ficheros del paquete Elisp se instalan directamente en @file{share/emacs/site-lisp}." +msgstr "Primero crea el archivo @code{@var{paquete}-autoloads.el}, tras lo que compila todos los archivos Emacs Lisp. De manera diferente al sistema de paquetes de Emacs, los archivos de documentación Info se mueven al directorio estándar de documentación y se borra el archivo @file{dir}. Los archivos del paquete Elisp se instalan directamente en @file{share/emacs/site-lisp}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7602 +#: doc/guix.texi:7878 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} font-build-system" msgstr "{Variable Scheme} font-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7608 +#: doc/guix.texi:7884 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory." -msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system font)}. Implementa un procedimiento de instalación para paquetes de fuentes donde las proveedoras originales proporcionan ficheros de tipografía TrueType, OpenType, etc.@: precompilados que simplemente necesitan copiarse en su lugar. Copia los ficheros de tipografías a las localizaciones estándar en el directorio de salida." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system font)}. Implementa un procedimiento de instalación para paquetes de fuentes donde las proveedoras originales proporcionan archivos de tipografía TrueType, OpenType, etc.@: precompilados que simplemente necesitan copiarse en su lugar. Copia los archivos de tipografías a las localizaciones estándar en el directorio de salida." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7610 +#: doc/guix.texi:7886 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} meson-build-system" msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7614 +#: doc/guix.texi:7890 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system meson)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usan @url{https://mesonbuild.com, Meson} como su sistema de construcción." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7620 +#: doc/guix.texi:7896 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed." msgstr "Añade Meson y @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} al conjunto de entradas, y pueden cambiarse con los parámetros @code{#:meson} y @code{#:ninja} en caso necesario. La versión de Meson predeterminada es @code{meson-for-build}, la cual es especial puesto que no limpia el @code{RUNPATH} de los binarios y bibliotecas durante la instalación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7623 +#: doc/guix.texi:7899 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:" msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas por otras específicas para Meson:" #. type: table -#: doc/guix.texi:7631 +#: doc/guix.texi:7907 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to @code{debugoptimized} unless something else is specified in @code{#:build-type}." msgstr "Esta fase ejecuta @code{meson} con las opciones especificadas en @code{#:configure-flags}. La opción @option{--buildtype} recibe el valor @code{debugoptimized} excepto cuando se especifique algo distinto en @code{#:build-type}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7635 +#: doc/guix.texi:7911 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}." msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} para construir el paquete en paralelo por defecto, pero esto puede cambiarse con @code{#:parallel-build?}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7639 +#: doc/guix.texi:7915 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in @code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default." msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} con el objetivo especificado en @code{#:test-target}, cuyo valor predeterminado es @code{\"test\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7642 +#: doc/guix.texi:7918 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed." msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja install} y no puede cambiarse." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7645 +#: doc/guix.texi:7921 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:" msgstr "Aparte de estas, el sistema de ejecución también añade las siguientes fases:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7648 +#: doc/guix.texi:7924 #, no-wrap msgid "fix-runpath" msgstr "fix-runpath" #. type: table -#: doc/guix.texi:7655 +#: doc/guix.texi:7931 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run." msgstr "Esta fase se asegura de que todos los binarios pueden encontrar las bibliotecas que necesitan. Busca las bibliotecas necesarias en subdirectorios del paquete en construcción, y añade estas a @code{RUNPATH} en caso necesario. También elimina referencias a bibliotecas introducidas en la fase de construcción por @code{meson-for-build}, como las dependencias de las pruebas, que no se necesitan realmente para la ejecución del programa." #. type: table -#: doc/guix.texi:7659 doc/guix.texi:7663 +#: doc/guix.texi:7935 doc/guix.texi:7939 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}." msgstr "Esta fase es la fase proporcionada por @code{glib-or-gtk-build-system}, y no está activa por defecto. Puede activarse con @code{#:glib-or-gtk}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7666 +#: doc/guix.texi:7942 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system" msgstr "{Variable Scheme} linux-module-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7668 +#: doc/guix.texi:7944 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules." msgstr "@var{linux-module-build-system} permite la construcción de módulos del núcleo Linux." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7672 +#: doc/guix.texi:7948 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:" #. type: table -#: doc/guix.texi:7678 +#: doc/guix.texi:7954 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module." msgstr "Esta fase configura el entorno de modo que el Makefile del núcleo Linux pueda usarse para la construcción del módulo externo del núcleo." #. type: table -#: doc/guix.texi:7682 +#: doc/guix.texi:7958 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module." msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para construir el módulo externo del núcleo." #. type: table -#: doc/guix.texi:7686 +#: doc/guix.texi:7962 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module." msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para instalar el módulo externo del núcleo." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7691 +#: doc/guix.texi:7967 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the @code{arguments} form of a package using the @code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)." msgstr "Es posible y útil especificar el núcleo Linux usado para la construcción del módulo (para ello debe usar el parámetro @code{#:linux} a través de la forma @code{arguments} en un paquete que use @code{linux-module-build-system})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7693 +#: doc/guix.texi:7969 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} node-build-system" msgstr "{Variable Scheme} node-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7698 +#: doc/guix.texi:7974 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system node)}. Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{https://nodejs.org, Node.js}, que implementa una aproximación de la orden @code{npm install}, seguida de una orden @code{npm test}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7702 +#: doc/guix.texi:7978 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}." msgstr "El paquete Node.js usado para interpretar las órdenes @code{npm} puede especificarse a través del parámetro @code{#:node} cuyo valor predeterminado es @code{node}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7708 +#: doc/guix.texi:7984 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases." msgstr "Por último, para paquetes que no necesiten nada tan sofisticado se proporciona un sistema de construcción ``trivial''. Es trivial en el sentido de que no proporciona prácticamente funcionalidad: no incorpora entradas implícitas y no tiene una noción de fases de construcción." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7709 +#: doc/guix.texi:7985 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system" msgstr "{Variable Scheme} trivial-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7711 +#: doc/guix.texi:7987 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system trivial)}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7716 +#: doc/guix.texi:7992 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." msgstr "Este sistema de construcción necesita un parámetro @code{#:builder}. Este parámetro debe ser una expresión Scheme que construya la(s) salida(s) del paquete---como en @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7721 +#: doc/guix.texi:7997 #, no-wrap msgid "build phases, for packages" msgstr "fases de construcción, para paquetes" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7727 +#: doc/guix.texi:8003 msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}: a sequence of actions that the build system executes, when you build the package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})." msgstr "Prácticamente todos los sistemas de construcción de paquetes implementan una noción de @dfn{fases de construcción}: una secuencia de acciones ejecutadas por el sistema de construcción, cuando usted construya el paquete, que conducen a la instalación de su producción en el almacén. Una excepción notable es el sistema de construcción trivial @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7741 +#: doc/guix.texi:8017 msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the standard phases include an @code{unpack} phase to unpack the source code tarball, a @command{configure} phase to run @code{./configure}, a @code{build} phase to run @command{make}, and (among others) an @code{install} phase to run @command{make install}; @pxref{Build Systems}, for a more detailed view of these phases. Likewise, @code{cmake-build-system} inherits these phases, but its @code{configure} phase runs @command{cmake} instead of @command{./configure}. Other build systems, such as @code{python-build-system}, have a wholly different list of standard phases. All this code runs on the @dfn{build side}: it is evaluated when you actually build the package, in a dedicated build process spawned by the build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Como se ha tratado en las secciones anteriores, dichos sistemas de construcción proporcionan una lista de fases estándar. Las fáses estándar de @code{gnu-build-system} incluyen una fase @code{unpack} para desempaquetar el archivador de código fuente, una fase @command{configure} para ejecutar @code{./configure}, una fase @code{build} para ejecutar @command{make}, y (entre otras) una fase @code{install} para ejecutar @command{make install}; @pxref{Build Systems} para obtener una visión más detallada de estas fases. De igual modo @code{cmake-build-system} hereda estas fases, pero su fase @code{configure} ejecuta @command{cmake} en vez de @command{./configure}. Otros sistemas de construcción, como @code{python-build-system}, tienen una lista de fases de construcción completamente diferente. Todo este código se ejecuta en el @dfn{lado de la construcción}: se evalua cuando realmente construya el paquete, en un proceso de construcción dedicado que lanza el daemon de construcción (@pxref{Invoking guix-daemon})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7748 +#: doc/guix.texi:8024 msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters}, which they can use or ignore." msgstr "Las fases de construcción se representan como listas asociativas o ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) donde cada clave es un símbolo que nombra a la fase y el valor asociado es un procedimiento que acepta un número arbitrario de parámetros. Por convención, estos procedimientos reciben información sobre la construcción en forma de @dfn{parámetros que usan palabras clave}, de los cuales pueden hacer uso o ignorarlos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7754 +#: doc/guix.texi:8030 msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:" msgstr "Por ejemplo, esta es la forma en la que @code{(guix build gnu-build-system)} define @code{%standard-phases}, la variable que contiene su lista asociativa de fases de construcción@footnote{Presentamos una visión simplificada de las fases de dichas construcción, ¡eche un vistazo al módulo @code{(guix build gnu-build-system)} para ver todos los detalles!}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7757 +#: doc/guix.texi:8033 #, no-wrap msgid "" ";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n" @@ -15342,7 +15811,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7761 +#: doc/guix.texi:8037 #, no-wrap msgid "" "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n" @@ -15356,7 +15825,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7767 +#: doc/guix.texi:8043 #, no-wrap msgid "" "(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n" @@ -15375,7 +15844,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7771 +#: doc/guix.texi:8047 #, no-wrap msgid "" "(define* (build #:allow-other-keys)\n" @@ -15389,7 +15858,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7778 +#: doc/guix.texi:8054 #, no-wrap msgid "" "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n" @@ -15409,7 +15878,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7782 +#: doc/guix.texi:8058 #, no-wrap msgid "" "(define* (install #:allow-other-keys)\n" @@ -15418,13 +15887,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "(define* (install #:allow-other-keys)\n" -" ;; Instalación de los ficheros en el prefijo especificado\n" +" ;; Instalación de los archivos en el prefijo especificado\n" " ;; al guión 'configure'.\n" " (invoke \"make\" \"install\"))\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7791 +#: doc/guix.texi:8067 #, no-wrap msgid "" "(define %standard-phases\n" @@ -15446,39 +15915,39 @@ msgstr "" " (cons 'install install)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7801 +#: doc/guix.texi:8077 msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack} symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly, and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see the name of each phase started and completed in the build log of packages that you build." msgstr "Aquí se muestra como @code{%standard-phases} se define como una lista de pares símbolo/procedimiento (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). El primer par asocia el procedimiento @code{unpack} con el símbolo @code{unpack}---un nombre; el segundo par define de manera similar la fase @code{configure}, etcétera. Cuando se construye un paquete que usa @code{gnu-build-system}, con su lista predeterminada de fases, estas fases se ejecutan de manera secuencial. Puede ver el nombre de cada fase a su inicio y tras su finalización en el registro de construcción de los paquetes que construya." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7807 +#: doc/guix.texi:8083 msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with @code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts, possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Echemos un vistazo a los propios procedimientos. Cada uno se define con @code{define*}: @code{#:key} enumera parámetros con palabras clave que el procedimiento acepta, con la posibilidad de proporcionar un valor predeterminado, y @code{#:allow-other-keys} especifica que se ignora cualquier otra palabra clave en los parámetros (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7823 +#: doc/guix.texi:8099 msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to @command{./configure} as the installation prefix, meaning that @command{make install} will eventually copy all the files in that directory (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} and @code{install} ignore all their arguments. @code{check} honors the @code{test-target} argument, which specifies the name of the Makefile target to run tests; it prints a message and skips tests when @code{tests?} is false." -msgstr "El procedimiento @code{unpack} utiliza el valor proporcionado al parámetro @code{source}, usado por el sistema de construcción usa para proporcionar el nombre de fichero del archivador de fuentes (o la copia de trabajo del sistema de control de versiones), e ignora otros parámetros. La fase @code{configure} únicamente tiene en cuenta el parámetro @code{outputs}, una lista asociativa de nombres de salida de paquetes con su nombre de fichero en el almacén (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Para ello se extrae el nombre de fichero de @code{out}, la salida predeterminada, y se lo proporciona a la orden @command{./configure} como el prefijo de la instalación (@code{./configure --prefix=@var{out}}), lo que significa que @command{make install} acabará copiando todos los ficheros en dicho directorio (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). Tanto @code{build} como @code{install} ignoran todos los parámetros. @code{check} utiliza el parámetro @code{test-target}, que especifica el nombre del objetivo del fichero Makefile que debe ejecutarse para ejecutar las pruebas; se imprime un mensaje y se omiten las pruebas cuando el parámetro @code{tests?} tiene falso como valor." +msgstr "El procedimiento @code{unpack} utiliza el valor proporcionado al parámetro @code{source}, usado por el sistema de construcción usa para proporcionar el nombre de archivo del archivador de fuentes (o la copia de trabajo del sistema de control de versiones), e ignora otros parámetros. La fase @code{configure} únicamente tiene en cuenta el parámetro @code{outputs}, una lista asociativa de nombres de salida de paquetes con su nombre de archivo en el almacén (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Para ello se extrae el nombre de archivo de @code{out}, la salida predeterminada, y se lo proporciona a la orden @command{./configure} como el prefijo de la instalación (@code{./configure --prefix=@var{out}}), lo que significa que @command{make install} acabará copiando todos los archivos en dicho directorio (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). Tanto @code{build} como @code{install} ignoran todos los parámetros. @code{check} utiliza el parámetro @code{test-target}, que especifica el nombre del objetivo del archivo Makefile que debe ejecutarse para ejecutar las pruebas; se imprime un mensaje y se omiten las pruebas cuando el parámetro @code{tests?} tiene falso como valor." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7824 +#: doc/guix.texi:8100 #, no-wrap msgid "build phases, customizing" msgstr "fases de construcción, personalización" # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7833 +#: doc/guix.texi:8109 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build phases boils down to building a new alist of phases based on the @code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to do so with @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})." msgstr "Se puede cambiar con el parámetro @code{#:phases} la lista de fases usada por el sistema de construcción para un paquete en particular. El cambio del conjunto de fases de construcción se realiza mediante la construcción de una nueva lista asociativa basada en la lista asociativa @code{%standard-phases} descrita previamente. Esto se puede llevar a cabo con procedimientos estándar para la manipulación de listas asociativas como @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); no obstante es más conveniente hacerlo con @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7838 +#: doc/guix.texi:8114 msgid "Here is an example of a package definition that removes the @code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:" msgstr "Aquí se encuentra un ejemplo de una definición de paquete que borra la fase @code{configure} de @code{%standard-phases} e inserta una nueva fase antes de la fase @code{build}, llamada @code{proporciona-prefijo-en-makefile}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7858 +#: doc/guix.texi:8134 #, no-wrap msgid "" "(define-public example\n" @@ -15510,7 +15979,7 @@ msgstr "" " (delete 'configure)\n" " (add-before 'build 'proporciona-prefijo-en-makefile\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" -" ;; Modifica el fichero de make para que la\n" +" ;; Modifica el archivo de make para que la\n" " ;; variable 'PREFIX' apunte a \"out\".\n" " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n" " (substitute* \"Makefile\"\n" @@ -15520,44 +15989,44 @@ msgstr "" " #true))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7864 +#: doc/guix.texi:8140 msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this phase, and for more examples of @code{modify-phases}." msgstr "La nueva fase insertada se escribe como un procedimiento anónimo, generado con @code{lambda*}; usa el parámetro @code{outputs} visto anteriormente. @xref{Build Utilities} para obtener más información sobre las funciones auxiliares usadas en esta fase y donde encontrará más ejemplos de uso de @code{modify-phases}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7865 doc/guix.texi:8838 +#: doc/guix.texi:8141 doc/guix.texi:9114 #, no-wrap msgid "code staging" msgstr "fases de evaluación, preparación de código para otras" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7866 doc/guix.texi:8839 +#: doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:9115 #, no-wrap msgid "staging, of code" -msgstr "preparación de código para otras fáses de evaluación" +msgstr "preparación de código para otras fases de evaluación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7873 +#: doc/guix.texi:8149 msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases} expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is @dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of code staging and the @dfn{code strata} involved." msgstr "Tenga en cuenta que las fases de construcción son código que se evalúa cuando se realiza la construcción real del paquete. Esto explica por qué la expresión @code{modify-phases} al completo se encuentra escapada (viene precedida de @code{'}, un apóstrofe): se ha @dfn{preparado} para una ejecución posterior. @xref{G-Expressions} para obener una explicación sobre esta preparación del código para las distintas fases de ejecución y los distintos @dfn{estratos de código} implicados." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7883 +#: doc/guix.texi:8159 msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions (@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases, and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility procedures." -msgstr "En cuanto empiece a escribir definiciones de paquete no-triviales (@pxref{Defining Packages}) u otras acciones de construcción (@pxref{G-Expressions}), es probable que empiece a buscar funciones auxiliares parecidas a las habituales en el intérprete de ordenes---creación de directorios, borrado y copia recursiva de ficheros, manipulación de fases de construcción, etcétera. El módulo @code{(guix build utils)} proporciona dichos procedimientos auxiliares." +msgstr "En cuanto empiece a escribir definiciones de paquete no-triviales (@pxref{Defining Packages}) u otras acciones de construcción (@pxref{G-Expressions}), es probable que empiece a buscar funciones auxiliares parecidas a las habituales en el intérprete de ordenes---creación de directorios, borrado y copia recursiva de archivos, manipulación de fases de construcción, etcétera. El módulo @code{(guix build utils)} proporciona dichos procedimientos auxiliares." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7887 +#: doc/guix.texi:8163 msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package definitions, you can usually assume those procedures are in scope." msgstr "La mayoría de sistemas de construcción cargan @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Por tanto, cuando construya fases de construcción personalizadas para sus definiciones de paquetes, habitualmente puede asumir que dichos procedimientos ya han sido incorporados al ámbito de ejecución." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7892 +#: doc/guix.texi:8168 msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):" msgstr "Cuando escriba G-expressions, puede importar @code{(guix build utils)} en el ``lado de la construcción'' mediante el uso @code{with-imported-modules} e importandolos al ámbito actual con la forma sintáctica @code{use-modules} (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7899 +#: doc/guix.texi:8175 #, no-wrap msgid "" "(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n" @@ -15575,7 +16044,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7902 +#: doc/guix.texi:8178 #, no-wrap msgid "" " ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n" @@ -15585,246 +16054,246 @@ msgstr "" " (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7906 +#: doc/guix.texi:8182 msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility procedures provided by @code{(guix build utils)}." msgstr "El resto de esta sección es la referencia de la mayoría de las procedimientos de utilidad proporcionados por @code{(guix build utils)}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:7909 +#: doc/guix.texi:8185 #, no-wrap msgid "Dealing with Store File Names" -msgstr "Tratamiento de nombres de fichero del almacén" +msgstr "Tratamiento de nombres de archivo del almacén" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7912 +#: doc/guix.texi:8188 msgid "This section documents procedures that deal with store file names." -msgstr "Esta sección documenta procedimientos para el manejo de nombres de fichero del almacén." +msgstr "Esta sección documenta procedimientos para el manejo de nombres de archivo del almacén." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7913 +#: doc/guix.texi:8189 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} %store-directory" msgstr "{Procedimiento Scheme} %store-directory" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7915 +#: doc/guix.texi:8191 msgid "Return the directory name of the store." msgstr "Devuelve el nombre del directorio del almacén." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7917 +#: doc/guix.texi:8193 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} store-file-name? @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} store-file-name? @var{archivo}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7919 +#: doc/guix.texi:8195 msgid "Return true if @var{file} is in the store." -msgstr "Devuelve verdadero si @var{fichero} está en el almacén." +msgstr "Devuelve verdadero si @var{archivo} está en el almacén." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7921 +#: doc/guix.texi:8197 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} strip-store-file-name @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} strip-store-file-name @var{archivo}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7924 +#: doc/guix.texi:8200 msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string." -msgstr "Elimina @file{/gnu/store} y el hash de @var{fichero}, un nombre de fichero del almacén. El resultado es habitualmente una cadena @code{\"@var{paquete}-@var{versión}\"}." +msgstr "Elimina @file{/gnu/store} y el hash de @var{archivo}, un nombre de archivo del almacén. El resultado es habitualmente una cadena @code{\"@var{paquete}-@var{versión}\"}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7926 +#: doc/guix.texi:8202 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}" msgstr "{Procedimiento Scheme} package-name>name+version @var{nombre}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7931 +#: doc/guix.texi:8207 msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed by a digit is considered to introduce the version part." msgstr "Cuando se proporciona @var{nombre}, un nombre de paquete como @code{\"foo-0.9.1b\"}, devuelve dos valores: @code{\"foo\"} y @code{\"0.9.1b\"}. Cuando la perte de la versión no está disponible, se devuelve @var{nombre} y @code{#f}. Se considera que el primer guión seguido de un dígito introduce la parte de la versión." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:7933 +#: doc/guix.texi:8209 #, no-wrap msgid "File Types" -msgstr "Tipos de fichero" +msgstr "Tipos de archivo" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7936 +#: doc/guix.texi:8212 msgid "The procedures below deal with files and file types." -msgstr "Los siguientes procedimientos tratan con ficheros y tipos de ficheros." +msgstr "Los siguientes procedimientos tratan con archivos y tipos de archivos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7937 +#: doc/guix.texi:8213 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}" msgstr "{Procedimiento Scheme} directory-exists? @var{dir}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7939 +#: doc/guix.texi:8215 msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory." msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{dir} existe y es un directorio." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7941 +#: doc/guix.texi:8217 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} executable-file @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} executable-file @var{archivo}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7943 +#: doc/guix.texi:8219 msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable." -msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{fichero} existe y es ejecutable." +msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{archivo} existe y es ejecutable." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7945 +#: doc/guix.texi:8221 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} symbolic-link= @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} symbolic-link= @var{archivo}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7947 +#: doc/guix.texi:8223 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')." -msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{fichero} es enlace simbólico (``symlink'')." +msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{archivo} es enlace simbólico (``symlink'')." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7949 +#: doc/guix.texi:8225 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} elf-file? @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} elf-file? @var{archivo}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7950 +#: doc/guix.texi:8226 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} ar-file? @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} ar-file? @var{archivo}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7951 +#: doc/guix.texi:8227 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} gzip-file? @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} gzip-file? @var{archivo}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7954 +#: doc/guix.texi:8230 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an @code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file." -msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{fichero} es, respectivamente, un fichero ELF, un archivador @code{ar} (como una biblioteca estática @file{.a}), o un fichero comprimido con gzip." +msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{archivo} es, respectivamente, un archivo ELF, un archivador @code{ar} (como una biblioteca estática @file{.a}), o un archivo comprimido con gzip." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7956 +#: doc/guix.texi:8232 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]" -msgstr "{Procedimiento Scheme} reset-gzip-timestamp @var{fichero} [#:keep-mtime? #t]" +msgstr "{Procedimiento Scheme} reset-gzip-timestamp @var{archivo} [#:keep-mtime? #t]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7960 +#: doc/guix.texi:8236 msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with @command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When @var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time." -msgstr "Si @var{fichero} es un fichero gzip, reinicia su marca de tiempo embebida (como con @command{gzip --no-name}) y devuelve un valor verdadero. En otro caso devuelve @code{#f}. Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero, se preserva el tiempo de modificación del @var{fichero}." +msgstr "Si @var{archivo} es un archivo gzip, reinicia su marca de tiempo embebida (como con @command{gzip --no-name}) y devuelve un valor verdadero. En otro caso devuelve @code{#f}. Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero, se preserva el tiempo de modificación del @var{archivo}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:7962 +#: doc/guix.texi:8238 #, no-wrap msgid "File Manipulation" -msgstr "Manipulación de ficheros" +msgstr "Manipulación de archivos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7969 +#: doc/guix.texi:8245 msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete files. They provide functionality comparable to common shell utilities such as @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}. They complement Guile's extensive, but low-level, file system interface (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "Los siguientes procedimientos y macros sirven de ayuda en la creación, modificación y borrado de ficheros. Proporcionan funcionalidades comparables con las herrambientas comunes del intérprete de órdenes como @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} y @command{sed}. Sirven de complemento a la interfaz de sistema de ficheros de Guile, la cual es extensa pero de bajo nivel (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "Los siguientes procedimientos y macros sirven de ayuda en la creación, modificación y borrado de archivos. Proporcionan funcionalidades comparables con las herrambientas comunes del intérprete de órdenes como @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} y @command{sed}. Sirven de complemento a la interfaz de sistema de archivos de Guile, la cual es extensa pero de bajo nivel (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7970 +#: doc/guix.texi:8246 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory} @var{body}@dots{}" msgstr "{Sintaxis Scheme} with-directory-excursion @var{directorio} @var{cuerpo}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7972 +#: doc/guix.texi:8248 msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory." msgstr "Ejecuta @var{cuerpo} con @var{directorio} como el directorio actual del proceso." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7979 +#: doc/guix.texi:8255 msgid "Essentially, this macro changes the current directory to @var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it @i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an exception." msgstr "Esecialmente este macro cambia el directorio actual a @var{directorio} antes de evaluar @var{cuerpo}, usando @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Se vuelve al directorio inicial en cuanto se abandone el ámbito dinámico de @var{cuerpo}, ya sea a través de su finalización normal o de una salida no-local como pueda ser una excepción." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7981 +#: doc/guix.texi:8257 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mkdir-p @var{dir}" msgstr "{Procedimiento Scheme} mkdir-p @var{dir}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7983 +#: doc/guix.texi:8259 msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors." msgstr "Crea el directorio @var{dir} y todos sus predecesores." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7985 +#: doc/guix.texi:8261 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} install-file @var{fichero} @var{directorio}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} install-file @var{archivo} @var{directorio}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7988 +#: doc/guix.texi:8264 msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in there under the same name." -msgstr "Crea @var{directorio} si no existe y copia @var{fichero} allí con el mismo nombre." +msgstr "Crea @var{directorio} si no existe y copia @var{archivo} allí con el mismo nombre." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7990 +#: doc/guix.texi:8266 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} make-file-writable @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} make-file-writable @var{archivo}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7992 +#: doc/guix.texi:8268 msgid "Make @var{file} writable for its owner." -msgstr "Activa el permiso de escritura en @var{fichero} para su propietaria." +msgstr "Activa el permiso de escritura en @var{archivo} para su propietaria." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7994 +#: doc/guix.texi:8270 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} copy-recursively @var{source} @var{destination} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} copy-recursively @var{fuente} @var{destino} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8001 +#: doc/guix.texi:8277 msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if @var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. When @var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in @var{source} on those of @var{destination}. Write verbose output to the @var{log} port." msgstr "" "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f]\n" "\n" -"Copia el directorio @var{fuente} en @var{destino}. Sigue los enlaces simbólicos si @var{follow-symlinks?} es verdadero; en otro caso se preservan. Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero se mantiene el tiempo de modificación de los ficheros en @var{fuente} en aquellos copiados a @var{destino}. Muestra información detallada en el puerto @var{log}." +"Copia el directorio @var{fuente} en @var{destino}. Sigue los enlaces simbólicos si @var{follow-symlinks?} es verdadero; en otro caso se preservan. Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero se mantiene el tiempo de modificación de los archivos en @var{fuente} en aquellos copiados a @var{destino}. Muestra información detallada en el puerto @var{log}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8003 +#: doc/guix.texi:8279 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} delete-file-recursively @var{dir} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} delete-file-recursively @var{dir} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8008 +#: doc/guix.texi:8284 msgid "[#:follow-mounts? #f] Delete @var{dir} recursively, like @command{rm -rf}, without following symlinks. Don't follow mount points either, unless @var{follow-mounts?} is true. Report but ignore errors." msgstr "" "[#:follow-mounts? #f]\n" "Borra @var{dir} recursivamente, como @command{rm -rf}, sin seguir los enlaces simbólicos. No atraviesa puntos de montaje tampoco, a no ser que @var{follow-mounts?} sea verdadero. Informa de los errores, pero no devuelve error por ellos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8010 +#: doc/guix.texi:8286 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @" -msgstr "{Sintaxis Scheme} substitute @var{fichero} @" +msgstr "{Sintaxis Scheme} substitute @var{archivo} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8015 +#: doc/guix.texi:8291 msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}. @var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding positional regexp sub-expression. For example:" msgstr "" "((@var{expreg} @var{var-encontrada}@dots{}) @var{cuerpo}@dots{}) @dots{}\n" "\n" -"Sustituye @var{expreg} en @var{fichero} con la cadena que devuelve @var{cuerpo}. La evaluación de @var{cuerpo} se realiza con cada @var{var-encontrada} asociada con la subexpresión posicional correspondiente de la expresión regular. Por ejemplo:" +"Sustituye @var{expreg} en @var{archivo} con la cadena que devuelve @var{cuerpo}. La evaluación de @var{cuerpo} se realiza con cada @var{var-encontrada} asociada con la subexpresión posicional correspondiente de la expresión regular. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8022 +#: doc/guix.texi:8298 #, no-wrap msgid "" "(substitute* file\n" @@ -15833,80 +16302,80 @@ msgid "" " ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" all letters end)\n" " (string-append \"baz\" letter end)))\n" msgstr "" -"(substitute* fichero\n" +"(substitute* archivo\n" " ((\"hola\")\n" " \"buenos días\\n\")\n" " ((\"algo([a-z]+)otro(.*)$\" todo letras fin)\n" " (string-append \"cosa\" letras fin)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8028 +#: doc/guix.texi:8304 msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is replaced by @code{good morning}. Anytime a line of @var{file} matches the second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one." -msgstr "En este ejemplo, cada ver que una línea de @var{fichero} contiene @code{hola}, esto se sustituye por @code{buenos días}. Cada vez que una línea del @var{fichero} corresponde con la segunda expresión regular, @code{todo} se asocia con la cadena encontrada al completo, @code{letras} toma el valor de la primera sub-expresión, y @code{fin} se asocia con la última." +msgstr "En este ejemplo, cada ver que una línea de @var{archivo} contiene @code{hola}, esto se sustituye por @code{buenos días}. Cada vez que una línea del @var{archivo} corresponde con la segunda expresión regular, @code{todo} se asocia con la cadena encontrada al completo, @code{letras} toma el valor de la primera sub-expresión, y @code{fin} se asocia con la última." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8031 +#: doc/guix.texi:8307 msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to the corresponding match substring." msgstr "Cuando una de las @var{var-encontrada} es @code{_}, no se asocia ninguna variable con la correspondiente subcadena." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8034 +#: doc/guix.texi:8310 msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case they are all subject to the substitutions." -msgstr "También puede proporcionarse una lista como @var{fichero}, en cuyo caso los nombres de fichero que contenga serán los que se sometan a las sustituciones." +msgstr "También puede proporcionarse una lista como @var{archivo}, en cuyo caso los nombres de archivo que contenga serán los que se sometan a las sustituciones." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8037 +#: doc/guix.texi:8313 msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself it won't match the terminating newline of a line." msgstr "Tenga cuidado con el uso de @code{$} para marcar el final de una línea; la cadena encontrada no contiene el caracter de salto de línea al final." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:8039 +#: doc/guix.texi:8315 #, no-wrap msgid "File Search" -msgstr "Búsqueda de ficheros" +msgstr "Búsqueda de archivos" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8041 +#: doc/guix.texi:8317 #, no-wrap msgid "file, searching" -msgstr "fichero, buscar" +msgstr "archivo, buscar" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8043 +#: doc/guix.texi:8319 msgid "This section documents procedures to search and filter files." -msgstr "Esta sección documenta procedimientos de búsqueda y filtrado de ficheros." +msgstr "Esta sección documenta procedimientos de búsqueda y filtrado de archivos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8044 +#: doc/guix.texi:8320 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-name-predicate @var{regexp}" msgstr "{Procedimiento Scheme} file-name-predicate @var{expreg}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8047 +#: doc/guix.texi:8323 msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base name matches @var{regexp}." -msgstr "Devuelve un predicado que devuelve un valor verdadero cuando el nombre del fichero proporcionado sin la parte del directorio corresponde con @var{expreg}." +msgstr "Devuelve un predicado que devuelve un valor verdadero cuando el nombre del archivo proporcionado sin la parte del directorio corresponde con @var{expreg}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8049 +#: doc/guix.texi:8325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} find-files @var{dir} [@var{pred}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8060 +#: doc/guix.texi:8336 msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred} returns true. @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and its stat buffer; the default predicate always returns true. @var{pred} can also be a regular expression, in which case it is equivalent to @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} is used to obtain file information; using @code{lstat} means that symlinks are not followed. If @var{directories?} is true, then directories will also be included. If @var{fail-on-error?} is true, raise an exception upon error." msgstr "" "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f]\n" -"Devuelve una lista ordenada lexicográficamente de los ficheros que se encuentran en @var{dir} para los cuales @var{pred} devuelve verdadero. Se le proporcionan dos parámetros a @var{pred}: la ruta absoluta del fichero y su búfer de stat; el predicado predeteminado siempre devuelve verdadero. @var{pred} también puede ser una expresión regular, en cuyo caso es equivalente a escribir @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} se usa para obtener información del fichero; el uso de @code{lstat} significa que no se siguen los enlaces simbólicos. Si @var{directories?} es verdadero se incluyen también los directorios. Si @var{fail-on-error?} es verdadero, se emite una excepción en caso de error." +"Devuelve una lista ordenada lexicográficamente de los archivos que se encuentran en @var{dir} para los cuales @var{pred} devuelve verdadero. Se le proporcionan dos parámetros a @var{pred}: la ruta absoluta del archivo y su búfer de stat; el predicado predeteminado siempre devuelve verdadero. @var{pred} también puede ser una expresión regular, en cuyo caso es equivalente a escribir @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} se usa para obtener información del archivo; el uso de @code{lstat} significa que no se siguen los enlaces simbólicos. Si @var{directories?} es verdadero se incluyen también los directorios. Si @var{fail-on-error?} es verdadero, se emite una excepción en caso de error." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8064 +#: doc/guix.texi:8340 msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is the root of the Guix source tree:" msgstr "Aquí se pueden encontrar algunos ejemplos en los que se asume que el directorio actual es la raíz del arbol de fuentes de Guix:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8069 +#: doc/guix.texi:8345 #, no-wrap msgid "" ";; List all the regular files in the current directory.\n" @@ -15914,13 +16383,13 @@ msgid "" "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n" "\n" msgstr "" -";; Enumera todos los ficheros regulares en el directorio actual.\n" +";; Enumera todos los archivos regulares en el directorio actual.\n" "(find-files \".\")\n" "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8073 +#: doc/guix.texi:8349 #, no-wrap msgid "" ";; List all the .scm files under gnu/services.\n" @@ -15928,63 +16397,63 @@ msgid "" "@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n" "\n" msgstr "" -";; Enumera todos los ficheros .scm en gnu/services.\n" +";; Enumera todos los archivos .scm en gnu/services.\n" "(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n" "@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8077 +#: doc/guix.texi:8353 #, no-wrap msgid "" ";; List ar files in the current directory.\n" "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n" "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n" msgstr "" -";; Enumera los ficheros ar en el directorio actual.\n" +";; Enumera los archivos ar en el directorio actual.\n" "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n" "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8079 +#: doc/guix.texi:8355 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}" msgstr "{Procedimiento Scheme} which @var{programa}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8082 +#: doc/guix.texi:8358 msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in @code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found." -msgstr "Devuelve el nombre de fichero completo para @var{programa} tal y como se encuentra en @code{$PATH}, o @code{#f} si no se ha encontrado @var{programa}." +msgstr "Devuelve el nombre de archivo completo para @var{programa} tal y como se encuentra en @code{$PATH}, o @code{#f} si no se ha encontrado @var{programa}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8093 +#: doc/guix.texi:8369 msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}). Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})." msgstr "@code{(guix build utils)} también contiene herramientas para la manipulación de las fases de construcción usadas por los sistemas de construcción (@pxref{Build Systems}). Las fases de construcción se representan como listas asociativas o ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) donde cada clave es un símbolo que nombra a la fase, y el valor asociado es un procedimiento (@pxref{Build Phases})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8097 +#: doc/guix.texi:8373 msgid "Guile core and the @code{(srfi srfi-1)} module both provide tools to manipulate alists. The @code{(guix build utils)} module complements those with tools written with build phases in mind." msgstr "Tanto el propio Guile como el módulo @code{(srfi srfi-1)} proporcionan herramientas para la manipulación de listas asociativas. El módulo @code{(guix build utils)} complementa estas con herramientas pensadas para las fases de construcción." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8098 +#: doc/guix.texi:8374 #, no-wrap msgid "build phases, modifying" msgstr "fases de construcción, modificación" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8099 +#: doc/guix.texi:8375 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} modify-phases @var{phases} @var{clause}@dots{}" msgstr "{Sintaxis Scheme} modify-phases @var{fases} @var{cláusula}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8102 +#: doc/guix.texi:8378 msgid "Modify @var{phases} sequentially as per each @var{clause}, which may have one of the following forms:" msgstr "Modifica @var{fases} de manera secuencial com cada indique cada @var{cláusula}, que puede tener una de las siguentes formas:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8108 +#: doc/guix.texi:8384 #, no-wrap msgid "" "(delete @var{old-phase-name})\n" @@ -15998,17 +16467,17 @@ msgstr "" "(add-after @var{nombre-fase} @var{nombre-nueva-fase} @var{nueva-fase})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8112 +#: doc/guix.texi:8388 msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure." msgstr "Donde cada @var{nombre-fase} y @var{nombre-nueva-fase} es una expresión que evalúa aun símbolo, y @var{nueva-fase} es una expresión que evalúa a un procedimiento." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8123 +#: doc/guix.texi:8399 msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep} package. It adds a phase to run after the @code{install} phase, called @code{fix-egrep-and-fgrep}. That phase is a procedure (@code{lambda*} is for anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword arguments.) The phase uses @code{substitute*} to modify the installed @file{egrep} and @file{fgrep} scripts so that they refer to @code{grep} by its absolute file name:" -msgstr "El siguiente ejemplo se ha tomado de la definición del paquete @code{grep}. Añade una fase que se ejecuta tras la fase @code{install}, llamada @code{fix-egrep-and-fgrep}. Dicha fase es un procedimiento (@code{lambda*} genera procedimientos anónimos) que toma un parámetro de palabra clave @code{#:outputs} e ignora el resto (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual} para obtener más información sobre @code{lambda*} y los parámetros opcionales y de palabras clave). La fase usa @code{substitute*} para modificar los guiones @file{egrep} y @file{fgrep} instalados para que hagan referencia a @code{grep} con su ruta de fichero absoluta:" +msgstr "El siguiente ejemplo se ha tomado de la definición del paquete @code{grep}. Añade una fase que se ejecuta tras la fase @code{install}, llamada @code{fix-egrep-and-fgrep}. Dicha fase es un procedimiento (@code{lambda*} genera procedimientos anónimos) que toma un parámetro de palabra clave @code{#:outputs} e ignora el resto (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual} para obtener más información sobre @code{lambda*} y los parámetros opcionales y de palabras clave). La fase usa @code{substitute*} para modificar los guiones @file{egrep} y @file{fgrep} instalados para que hagan referencia a @code{grep} con su ruta de archivo absoluta:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8137 +#: doc/guix.texi:8413 #, no-wrap msgid "" "(modify-phases %standard-phases\n" @@ -16027,7 +16496,7 @@ msgstr "" "(modify-phases %standard-phases\n" " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n" " ;; Modificamos 'egrep' y 'fgrep' para que ejecuten 'grep' a\n" -" ;; través de la ruta absoluta de su fichero en vez de buscar\n" +" ;; través de la ruta absoluta de su archivo en vez de buscar\n" " ;; dicho binario en la variable de entorno $PATH.\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n" @@ -16039,12 +16508,12 @@ msgstr "" " #t))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8144 +#: doc/guix.texi:8420 msgid "In the example below, phases are modified in two ways: the standard @code{configure} phase is deleted, presumably because the package does not have a @file{configure} script or anything similar, and the default @code{install} phase is replaced by one that manually copies the executable files to be installed:" -msgstr "En el siguiente ejemplo se modifican las fases de dos maneras: se elimina la fase estándar @code{configure}, posiblemente porque el paquete no tiene un guión @file{configure} ni nada similar, y la fase @code{install} predeterminada se sustituye por una que copia manualmente el fichero ejecutable que se debe instalar:" +msgstr "En el siguiente ejemplo se modifican las fases de dos maneras: se elimina la fase estándar @code{configure}, posiblemente porque el paquete no tiene un guión @file{configure} ni nada similar, y la fase @code{install} predeterminada se sustituye por una que copia manualmente el archivo ejecutable que se debe instalar:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8157 +#: doc/guix.texi:8433 #, no-wrap msgid "" "(modify-phases %standard-phases\n" @@ -16073,238 +16542,238 @@ msgstr "" " #t))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8165 +#: doc/guix.texi:8441 #, no-wrap msgid "store items" msgstr "elementos del almacén" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8166 +#: doc/guix.texi:8442 #, no-wrap msgid "store paths" msgstr "rutas del almacén" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8177 +#: doc/guix.texi:8453 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}." msgstr "Conceptualmente, el @dfn{almacén} es el lugar donde se almacenan las derivaciones cuya construcción fue satisfactoria---por defecto, @file{/gnu/store}. Los subdirectorios en el almacén se denominan @dfn{elementos del almacén} o @dfn{rutas del almacén} en ocasiones. El almacén tiene una base de datos asociada que contiene información como las rutas del almacén a las que referencia cada ruta del almacén, y la lista de elementos @emph{válidos} del almacén---los resultados de las construcciones satisfactorias. Esta base de datos reside en @file{@var{localstatedir}/guix/db}, donde @var{localstatedir} es el directorio de estado especificado @i{vía} @option{--localstatedir} en tiempo de configuración, normalmente @file{/var}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8182 +#: doc/guix.texi:8458 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs." msgstr "El almacén @emph{siempre} es accedido a través del daemon en delegación de sus clientes (@pxref{Invoking guix-daemon}). Para manipular el almacén, los clientes se conectan al daemon por un socket de dominio Unix, le envían peticiones y leen el resultado---esto son llamadas a procedimientos remotos, o RPC." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8187 +#: doc/guix.texi:8463 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})." -msgstr "Las usuarias @emph{nunca} deben modificar ficheros directamente bajo el directorio @file{/gnu/store}. Esto llevaría a inconsistencias y rompería las premisas de inmutabilidad del modelo funcional de Guix (@pxref{Introduction})." +msgstr "Las usuarias @emph{nunca} deben modificar archivos directamente bajo el directorio @file{/gnu/store}. Esto llevaría a inconsistencias y rompería las premisas de inmutabilidad del modelo funcional de Guix (@pxref{Introduction})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8191 +#: doc/guix.texi:8467 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications." msgstr "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, para información sobre cómo comprobar la integridad del almacén e intentar recuperarse de modificaciones accidentales." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8198 +#: doc/guix.texi:8474 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable." msgstr "El módulo @code{(guix store)} proporciona procedimientos para conectarse al daemon y realizar RPCs. Estos se describen más adelante. Por defecto, @code{open-connection}, y por tanto todas las órdenes @command{guix}, se conectan al daemon local o a la URI especificada en la variable de entorno @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8199 +#: doc/guix.texi:8475 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET" msgstr "{Variable de entorno} GUIX_DAEMON_SOCKET" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8204 +#: doc/guix.texi:8480 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:" -msgstr "Cuando se ha definido, el valor de esta variable debe ser un nombre de fichero o una URI designando el punto de conexión del daemon. Cuando es un nombre de fichero, denota un socket de dominio Unix al que conectarse. Además de nombres de ficheros, los esquemas de URI aceptados son:" +msgstr "Cuando se ha definido, el valor de esta variable debe ser un nombre de archivo o una URI designando el punto de conexión del daemon. Cuando es un nombre de archivo, denota un socket de dominio Unix al que conectarse. Además de nombres de archivos, los esquemas de URI aceptados son:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:8206 doc/guix.texi:22306 +#: doc/guix.texi:8482 doc/guix.texi:22776 #, no-wrap msgid "file" msgstr "file" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8207 +#: doc/guix.texi:8483 #, no-wrap msgid "unix" msgstr "unix" #. type: table -#: doc/guix.texi:8211 +#: doc/guix.texi:8487 msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Estos son equivalentes a los sockets de dominio Unix. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} es equivalente a @file{/var/guix/daemon-socket/socket}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8212 +#: doc/guix.texi:8488 #, no-wrap msgid "guix" msgstr "guix" #. type: table -#: doc/guix.texi:8220 +#: doc/guix.texi:8496 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):" msgstr "Estas URI denotan conexiones sobre TCP/IP, sin cifrado ni verificación de la máquina remota. La URI debe especificar el nombre de máquina y opcionalmente un número de puerto (por defecto se usa el puerto 44146):" #. type: example -#: doc/guix.texi:8223 +#: doc/guix.texi:8499 #, no-wrap msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n" msgstr "guix://principal.guix.example.org:1234\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8228 +#: doc/guix.texi:8504 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}." msgstr "Esta configuración es apropiada para redes locales, como clusters, donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon de construcción en @code{principal.guix.example.org}." #. type: table -#: doc/guix.texi:8232 +#: doc/guix.texi:8508 msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})." msgstr "La opción @option{--listen} de @command{guix-daemon} puede usarse para indicarle que escuche conexiones TCP (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:8233 +#: doc/guix.texi:8509 #, no-wrap msgid "ssh" msgstr "ssh" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8234 +#: doc/guix.texi:8510 #, no-wrap msgid "SSH access to build daemons" msgstr "acceso SSH a los daemons de construcción" #. type: table -#: doc/guix.texi:8240 +#: doc/guix.texi:8516 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH. This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @command{guile} binary in @env{PATH} on the destination machine. It supports public key and GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:" msgstr "Estas URI le permiten conectarse a un daemon remoto sobre SSH. Esta característica necesita Guile-SSH (@pxref{Requirements}) y un binario @code{guile} funcional en @env{PATH} de la máquina destino. Permite la identificación mediante clave pública y GSSSAPI. Una URL típica podría ser así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8243 +#: doc/guix.texi:8519 #, no-wrap msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n" msgstr "ssh://carlos@@guix.example.org:22\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8247 +#: doc/guix.texi:8523 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})." -msgstr "Como con @command{guix copy}, se tienen en cuenta los ficheros habituales de configuración del cliente OpenSSH (@pxref{Invoking guix copy})." +msgstr "Como con @command{guix copy}, se tienen en cuenta los archivos habituales de configuración del cliente OpenSSH (@pxref{Invoking guix copy})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8250 +#: doc/guix.texi:8526 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future." msgstr "Esquemas URI adicionales pueden ser aceptados en el futuro." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8257 +#: doc/guix.texi:8533 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})." msgstr "La conexión con daemon de construcción remotos se considera experimental en @value{VERSION}. Por favor, contacte con nosotras para compartir cualquier problema o sugerencias que pueda tener (@pxref{Contributing})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8260 +#: doc/guix.texi:8536 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]" msgstr "{Procedimiento Scheme} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8265 +#: doc/guix.texi:8541 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object." -msgstr "Abre una conexión al daemon a través del socket de dominio Unix apuntado por @var{uri} (una cadena). Cuando @var{reserve-space?} es verdadero, le indica que reserve un poco de espacio extra en el sistema de ficheros de modo que el recolector de basura pueda operar incluso cuando el disco se llene. Devuelve un objeto servidor." +msgstr "Abre una conexión al daemon a través del socket de dominio Unix apuntado por @var{uri} (una cadena). Cuando @var{reserve-space?} es verdadero, le indica que reserve un poco de espacio extra en el sistema de archivos de modo que el recolector de basura pueda operar incluso cuando el disco se llene. Devuelve un objeto servidor." # FIXME! #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8268 +#: doc/guix.texi:8544 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}." msgstr "El valor por defecto de @var{uri} es @code{%default-socket-path}, que ese la ruta esperada según las opciones proporcionadas a @code{configure}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8270 +#: doc/guix.texi:8546 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}" msgstr "{Procedimiento Scheme} close-connection @var{servidor}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8272 +#: doc/guix.texi:8548 msgid "Close the connection to @var{server}." msgstr "Cierra la conexión al @var{servidor}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8274 +#: doc/guix.texi:8550 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port" msgstr "{Variable Scheme} current-build-output-port" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8277 +#: doc/guix.texi:8553 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written." msgstr "Esta variable está enlazada a un parámetro SRFI-39, que referencia al puerto donde los logs de construcción y error enviados por el daemon deben escribirse." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8281 +#: doc/guix.texi:8557 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument." msgstr "Los procedimientos que realizan RPCs toman todos como primer parámetro un objeto servidor." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8282 +#: doc/guix.texi:8558 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}" msgstr "{Procedimiento Scheme} valid-path? @var{servidor} @var{ruta}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8283 +#: doc/guix.texi:8559 #, no-wrap msgid "invalid store items" msgstr "elementos del almacén no válidos" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8288 +#: doc/guix.texi:8564 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build)." msgstr "Devuelve @code{#t} cuando @var{ruta} designa un elemento válido del almacén y @code{#f} en otro caso (un elemento no-válido puede existir en el disco pero aun así no ser válido, por ejemplo debido a que es el resultado de una construcción que se interrumpió o falló)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8291 +#: doc/guix.texi:8567 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})." msgstr "Una condición @code{&store-protocol-error} se eleva si @var{ruta} no contiene como prefijo el directorio del almacén (@file{/gnu/store})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8293 +#: doc/guix.texi:8569 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} add-text-to-store @var{servidor} @var{nombre} @var{texto} [@var{referencias}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8297 +#: doc/guix.texi:8573 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path." -msgstr "Añade @var{texto} bajo el fichero @var{nombre} en el almacén, y devuelve su ruta en el almacén. @var{referencias} es la lista de rutas del almacén a las que hace referencia la ruta del almacén resultante." +msgstr "Añade @var{texto} bajo el archivo @var{nombre} en el almacén, y devuelve su ruta en el almacén. @var{referencias} es la lista de rutas del almacén a las que hace referencia la ruta del almacén resultante." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8299 +#: doc/guix.texi:8575 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} build-derivations @var{almacén} @var{derivaciones} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8304 +#: doc/guix.texi:8580 msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{} objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default." msgstr "" "[@var{modo}]\n" -"Construye @var{derivaciones}, una lista de objetos @code{}, nombres de fichero @file{.drv}, o pares derivación/salida, usando el @var{modo} especificado---@code{(build-mode normal)} en caso de omisión." +"Construye @var{derivaciones}, una lista de objetos @code{}, nombres de archivo @file{.drv}, o pares derivación/salida, usando el @var{modo} especificado---@code{(build-mode normal)} en caso de omisión." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8310 +#: doc/guix.texi:8586 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})." msgstr "Fíjese que el módulo @code{(guix monads)} proporciona una mónada así como versiones monádicas de los procedimientos previos, con el objetivo de hacer más conveniente el trabajo con código que accede al almacén (@pxref{The Store Monad})." #. type: i{#1} -#: doc/guix.texi:8313 +#: doc/guix.texi:8589 msgid "This section is currently incomplete." msgstr "Esta sección actualmente está incompleta." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8317 +#: doc/guix.texi:8593 #, no-wrap msgid "derivations" msgstr "derivaciones" @@ -16312,106 +16781,106 @@ msgstr "derivaciones" # FUZZY # TODO: piece -> pieza... #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8321 +#: doc/guix.texi:8597 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:" msgstr "Las acciones de construcción a bajo nivel y el entorno en el que se realizan se representan mediante @dfn{derivaciones}. Una derivación contiene las siguientes piezas de información:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8326 +#: doc/guix.texi:8602 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more." -msgstr "Las salidas de la derivación---las derivaciones producen al menos un fichero o directorio en el almacén, pero pueden producir más." +msgstr "Las salidas de la derivación---las derivaciones producen al menos un archivo o directorio en el almacén, pero pueden producir más." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8328 +#: doc/guix.texi:8604 #, no-wrap msgid "build-time dependencies" msgstr "tiempo de construcción, dependencias" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8329 +#: doc/guix.texi:8605 #, no-wrap msgid "dependencies, build-time" msgstr "dependencias, tiempo de construcción" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8333 +#: doc/guix.texi:8609 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)." -msgstr "Las entradas de las derivaciones---es decir, sus dependencias de tiempo de construcción---, que pueden ser otras derivaciones o simples ficheros en el almacén (parches, guiones de construcción, etc.)." +msgstr "Las entradas de las derivaciones---es decir, sus dependencias de tiempo de construcción---, que pueden ser otras derivaciones o simples archivos en el almacén (parches, guiones de construcción, etc.)." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8336 +#: doc/guix.texi:8612 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}." msgstr "El tipo de sistema objetivo de la derivación---por ejemplo, @code{x86_64-linux}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8340 +#: doc/guix.texi:8616 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed." -msgstr "El nombre de fichero del guión de construcción en el almacén, junto a los parámetros que se le deben pasar." +msgstr "El nombre de archivo del guión de construcción en el almacén, junto a los parámetros que se le deben pasar." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8343 +#: doc/guix.texi:8619 msgid "A list of environment variables to be defined." msgstr "Una lista de variables de entorno a ser definidas." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8346 +#: doc/guix.texi:8622 #, no-wrap msgid "derivation path" msgstr "ruta de derivación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8354 +#: doc/guix.texi:8630 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @file{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})." -msgstr "Las derivaciones permiten a los clientes del daemon comunicar acciones de construcción al almacén. Existen en dos formas: como una representación en memoria, tanto en el lado del cliente como el del daemon, y como ficheros en el almacén cuyo nombre termina en @file{.drv}---estos ficheros se conocen como @dfn{rutas de derivación}. Las rutas de derivación se pueden proporcionar al procedimiento @code{build-derivations} para que realice las acciones de construcción prescritas (@pxref{The Store})." +msgstr "Las derivaciones permiten a los clientes del daemon comunicar acciones de construcción al almacén. Existen en dos formas: como una representación en memoria, tanto en el lado del cliente como el del daemon, y como archivos en el almacén cuyo nombre termina en @file{.drv}---estos archivos se conocen como @dfn{rutas de derivación}. Las rutas de derivación se pueden proporcionar al procedimiento @code{build-derivations} para que realice las acciones de construcción prescritas (@pxref{The Store})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8355 +#: doc/guix.texi:8631 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations" msgstr "derivaciones de salida fija" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8362 +#: doc/guix.texi:8638 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used." -msgstr "Operaciones como la descarga de ficheros y las instantáneas de un control de versiones para las cuales el hash del contenido esperado se conoce previamente se modelan como @dfn{derivaciones de salida fija}. Al contrario que las derivaciones normales, las salidas de una derivación de salida fija son independientes de sus entradas---por ejemplo, la descarga del código fuente produce el mismo resultado independientemente del método de descarga y las herramientas usadas." +msgstr "Operaciones como la descarga de archivos y las instantáneas de un control de versiones para las cuales el hash del contenido esperado se conoce previamente se modelan como @dfn{derivaciones de salida fija}. Al contrario que las derivaciones normales, las salidas de una derivación de salida fija son independientes de sus entradas---por ejemplo, la descarga del código fuente produce el mismo resultado independientemente del método de descarga y las herramientas usadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:8363 doc/guix.texi:11713 +#: doc/guix.texi:8639 doc/guix.texi:12003 #, no-wrap msgid "references" msgstr "references" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8364 +#: doc/guix.texi:8640 #, no-wrap msgid "run-time dependencies" msgstr "tiempo de ejecución, dependencias" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8365 +#: doc/guix.texi:8641 #, no-wrap msgid "dependencies, run-time" msgstr "dependencias, tiempo de ejecución" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8372 +#: doc/guix.texi:8648 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs." -msgstr "Las derivaciones de salida---es decir, los resultados de construcción---tienen un conjunto de @dfn{referencias}, del que informa la RPC @code{references} o la orden @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc}). Las referencias son el conjunto de dependencias en tiempo de ejecución de los resultados de construcción. Las referencias son un subconjunto de las entradas de la derivación; el daemon de construcción calcula este subconjunto de forma automática mediante el procesado de todos los ficheros en las salidas." +msgstr "Las derivaciones de salida---es decir, los resultados de construcción---tienen un conjunto de @dfn{referencias}, del que informa la RPC @code{references} o la orden @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc}). Las referencias son el conjunto de dependencias en tiempo de ejecución de los resultados de construcción. Las referencias son un subconjunto de las entradas de la derivación; el daemon de construcción calcula este subconjunto de forma automática mediante el procesado de todos los archivos en las salidas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8377 +#: doc/guix.texi:8653 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:" msgstr "El módulo @code{(guix derivations)} proporciona una representación de derivaciones como objetos Scheme, junto a procedimientos para crear y manipular de otras formas derivaciones. La primitiva de más bajo nivel para crear una derivación es el procedimiento @code{derivation}:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8378 +#: doc/guix.texi:8654 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} derivation @var{almacén} @var{nombre} @var{constructor} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8387 +#: doc/guix.texi:8663 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{} object." msgstr "" "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n" @@ -16423,47 +16892,47 @@ msgstr "" "Construye una derivación con los parámetros proporcionados, y devuelve el objeto @code{} resultante." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8394 +#: doc/guix.texi:8670 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output." -msgstr "Cuando se proporcionan @var{hash} y @var{hash-algo}, una @dfn{derivación de salida fija} se crea---es decir, una cuyo resultado se conoce de antemano, como la descarga de un fichero. Si, además, @var{recursive?} es verdadero, entonces la salida fijada puede ser un fichero ejecutable o un directorio y @var{hash} debe ser el hash de un archivador que contenga esta salida." +msgstr "Cuando se proporcionan @var{hash} y @var{hash-algo}, una @dfn{derivación de salida fija} se crea---es decir, una cuyo resultado se conoce de antemano, como la descarga de un archivo. Si, además, @var{recursive?} es verdadero, entonces la salida fijada puede ser un archivo ejecutable o un directorio y @var{hash} debe ser el hash de un archivador que contenga esta salida." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8399 +#: doc/guix.texi:8675 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format." -msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de pares de nombre de fichero/ruta del almacén. En ese caso, el grafo de referencias de cada ruta del almacén se exporta en el entorno de construcción del fichero correspondiente, en un formato de texto simple." +msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de pares de nombre de archivo/ruta del almacén. En ese caso, el grafo de referencias de cada ruta del almacén se exporta en el entorno de construcción del archivo correspondiente, en un formato de texto simple." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8404 +#: doc/guix.texi:8680 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to." msgstr "Cuando @var{allowed-references} es verdadero, debe ser una lista de elementos del almacén o salidas a las que puede hacer referencia la salida de la derivación. Del mismo modo, @var{disallowed-references}, en caso de ser verdadero, debe ser una lista de cosas a las que las salidas @emph{no} pueden hacer referencia." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8411 +#: doc/guix.texi:8687 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files." -msgstr "Cuando @var{leaked-env-vars} es verdadero, debe ser una lista de cadenas que denoten variables de entorno que se permite ``escapar'' del entorno del daemon al entorno de construcción. Esto es únicamente aplicable a derivaciones de salida fija---es decir, cuando @var{hash} es verdadero. El uso principal es permitir que variables como @code{http_proxy} sean pasadas a las derivaciones que descargan ficheros." +msgstr "Cuando @var{leaked-env-vars} es verdadero, debe ser una lista de cadenas que denoten variables de entorno que se permite ``escapar'' del entorno del daemon al entorno de construcción. Esto es únicamente aplicable a derivaciones de salida fija---es decir, cuando @var{hash} es verdadero. El uso principal es permitir que variables como @code{http_proxy} sean pasadas a las derivaciones que descargan archivos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8416 +#: doc/guix.texi:8692 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits." msgstr "Cuando @var{local-build?} es verdadero, declara que la derivación no es una buena candidata para delegación y debe ser construida localmente (@pxref{Daemon Offload Setup}). Este es el caso para pequeñas derivaciones donde los costes de transferencia de datos sobrepasarían los beneficios." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8421 +#: doc/guix.texi:8697 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set." msgstr "Cuando @var{substitutable?} es falso, declara que las sustituciones de la salida de la derivación no deben usarse (@pxref{Substitutes}). Esto es útil, por ejemplo, cuando se construyen paquetes que capturan detalles sobre el conjunto de instrucciones de la CPU anfitriona." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8424 +#: doc/guix.texi:8700 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation." msgstr "@var{properties} debe ser una lista asociada que describe ``propiedades'' de la derivación. Debe mantenerse tal cual, sin interpretar, en la derivación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8430 +#: doc/guix.texi:8706 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:" msgstr "Esto es un ejemplo con un guión de shell como constructor, asumiendo que @var{almacén} es una conexión abierta al daemon, @var{bash} apunta al ejecutable Bash en el almacén:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8435 +#: doc/guix.texi:8711 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix utils)\n" @@ -16477,7 +16946,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8444 +#: doc/guix.texi:8720 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder ; add the Bash script to the store\n" @@ -16499,23 +16968,23 @@ msgstr "" "@result{} # /gnu/store/@dots{}-foo>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8451 +#: doc/guix.texi:8727 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}." msgstr "Como puede suponerse, el uso directo de esta primitiva es algo enrevesado. Una mejor aproximación es escribir guiones de construcción en Scheme, ¡por supuesto! La mejor forma de hacerlo es escribir el código de construcción como una ``expresión-G'', y pasarla a @code{gexp->derivation}. Para más información, @pxref{G-Expressions}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8456 +#: doc/guix.texi:8732 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}." msgstr "En otros tiempos, @code{gexp->derivation} no existía y la creación de derivaciones con código de construcción escrito en Scheme se conseguía con @code{build-expression->derivation}, documentada más adelante. Este procedimiento está ahora obsoleto en favor del procedimiento @code{gexp->derivation} mucho más conveniente." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8457 +#: doc/guix.texi:8733 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} build-expression->derivation @var{almacén} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8473 +#: doc/guix.texi:8749 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "" "@var{nombre} @var{exp} @\n" @@ -16528,27 +16997,27 @@ msgstr "" "Devuelve una derivación que ejecuta la expresión Scheme @var{exp} como un constructor para la derivación @var{nombre}. @var{inputs} debe ser una lista de tuplas @code{(nombre ruta-drv sub-drv)}; cuando @var{sub-drv} se omite, se asume @code{\"out\"}. @var{modules} es una lista de nombres de módulos Guile de la ruta actual de búsqueda a copiar en el almacén, compilados, y poner a disposición en la ruta de carga durante la ejecución de @var{exp}---por ejemplo, @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8481 +#: doc/guix.texi:8757 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed." msgstr "@var{exp} se evalúa en un entorno donde @code{%outputs} está asociada a una lista de pares salida/ruta, y donde @code{%build-inputs} está asociada a una lista de pares cadena/ruta-de-salida que provienen de @var{inputs}. De manera opcional, @var{env-vars} es una lista de pares de cadenas que especifican el nombre y el valor de las variables de entorno visibles al constructor. El constructor termina pasando el resultado de @var{exp} a @code{exit}; por tanto, cuando @var{exp} devuelve @code{#f}, la construcción se considera fallida." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8485 +#: doc/guix.texi:8761 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead." msgstr "@var{exp} se construye usando @var{guile-for-build} (una derivación). Cuando @var{guile-for-build} se omite o es @code{#f}, el valor del fluido @code{%guile-for-build} se usa en su lugar." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8490 +#: doc/guix.texi:8766 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}." msgstr "Véase el procedimiento @code{derivation} para el significado de @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} y @var{substitutable?}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8495 +#: doc/guix.texi:8771 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:" -msgstr "Aquí está un ejemplo de derivación de salida única que crea un directorio que contiene un fichero:" +msgstr "Aquí está un ejemplo de derivación de salida única que crea un directorio que contiene un archivo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8503 +#: doc/guix.texi:8779 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n" @@ -16568,13 +17037,13 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8505 +#: doc/guix.texi:8781 #, no-wrap msgid "@result{} # @dots{}>\n" msgstr "@result{} # @dots{}>\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8511 +#: doc/guix.texi:8787 #, no-wrap msgid "monad" msgstr "mónada" @@ -16582,41 +17051,41 @@ msgstr "mónada" # FUZZY # TODO: Side effect #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8517 +#: doc/guix.texi:8793 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store." msgstr "Los procedimientos que operan en el almacén descritos en la sección previa toman todos una conexión abierta al daemon de construcción en su primer parámetro. Aunque el modelo subyacente es funcional, tienen o bien efectos secundarios o dependen del estado actual del almacén." # FUZZY # TODO: Side effect #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8523 +#: doc/guix.texi:8799 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced." msgstr "Lo anterior es inconveniente: la conexión al daemon de construcción tiene que proporcionarse en todas estas funciones, haciendo imposible la composición de funciones que no toman ese parámetro con funciones que sí lo hacen. Lo último puede ser problemático: ya que las operaciones del almacén tienen efectos secundarios y/o dependen del estado externo, deben ser secuenciadas de manera adecuada." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8524 +#: doc/guix.texi:8800 #, no-wrap msgid "monadic values" msgstr "valores monádicos" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8525 +#: doc/guix.texi:8801 #, no-wrap msgid "monadic functions" msgstr "funciones monádicas" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8535 +#: doc/guix.texi:8811 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}." msgstr "Aquí es donde entra en juego el módulo @code{(guix monads)}. Este módulo proporciona un entorno para trabajar con @dfn{mónadas}, y una mónada particularmente útil para nuestros usos, la @dfn{mónada del almacén}. Las mónadas son una construcción que permite dos cosas: asociar ``contexto'' con valores (en nuestro caso, el contexto es el almacén), y la construcción de secuencias de computaciones (aquí computaciones incluye accesos al almacén). Los valores en una mónada---valores que transportan este contexto adicional---se llaman @dfn{valores monádicos}; los procedimientos que devuelven dichos valores se llaman @dfn{procedimientos monádicos}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8537 +#: doc/guix.texi:8813 msgid "Consider this ``normal'' procedure:" msgstr "Considere este procedimiento ``normal'':" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8546 +#: doc/guix.texi:8822 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink store)\n" @@ -16636,12 +17105,12 @@ msgstr "" " `(symlink ,sh %output))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8550 +#: doc/guix.texi:8826 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:" msgstr "Mediante el uso de @code{(guix monads)} y @code{(guix gexp)}, puede reescribirse como una función monádica:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8558 +#: doc/guix.texi:8834 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" @@ -16659,17 +17128,17 @@ msgstr "" " #$output))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8565 +#: doc/guix.texi:8841 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}." msgstr "Hay varias cosas a tener en cuenta en la segunda versión: el parámetro @code{store} ahora es implícito y es ``hilado en las llamadas a los procedimientos monádicos @code{package->derivation} y @code{gexp->derivation}, y el valor monádico devuelto por @code{package->derivation} es @dfn{asociado} mediante el uso de @code{mlet} en vez de un simple @code{let}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8569 +#: doc/guix.texi:8845 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "Al final, la llamada a @code{package->derivation} puede omitirse ya que tendrá lugar implícitamente, como veremos más adelante (@pxref{G-Expressions}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8575 +#: doc/guix.texi:8851 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" @@ -16685,12 +17154,12 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Necesita repensarse. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8584 +#: doc/guix.texi:8860 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:" msgstr "La ejecución del procedimiento monádico @code{enlace-para-sh} no tiene ningún efecto. Como alguien dijo una vez, ``sales de una mónada como sales de un edificio en llamas: corriendo'' (run en inglés). Por tanto, para salir de la mónada y obtener el efecto deseado se debe usar @code{run-with-store}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8588 +#: doc/guix.texi:8864 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n" @@ -16700,12 +17169,12 @@ msgstr "" "@result{} /gnu/store/...-enlace-para-sh\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8594 +#: doc/guix.texi:8870 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:" msgstr "Fíjese que el módulo @code{(guix monad-repl)} extiende la sesión interactiva de Guile con nuevas ``meta-órdenes'' para facilitar el trabajo con procedimientos monádicos: @code{run-in-store} y @code{enter-store-monad}. El primero se usa para ``ejecutar'' un valor monádico único a través del almacén:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8598 +#: doc/guix.texi:8874 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n" @@ -16715,12 +17184,12 @@ msgstr "" "$1 = # @dots{}>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8602 +#: doc/guix.texi:8878 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:" msgstr "El último entra en un entorno interactivo recursivo, donde todos los valores devueltos se ejecutan automáticamente a través del almacén:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8611 +#: doc/guix.texi:8887 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n" @@ -16740,50 +17209,50 @@ msgstr "" "scheme@@(guile-user)>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8616 +#: doc/guix.texi:8892 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL." msgstr "Fíjese que los valores no-monádicos no pueden devolverse en el entorno interactivo @code{store-monad}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8619 +#: doc/guix.texi:8895 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below." msgstr "Las formas sintácticas principales para tratar con mónadas en general se proporcionan por el módulo @code{(guix monads)} y se describen a continuación." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8620 +#: doc/guix.texi:8896 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..." msgstr "{Sintaxis Scheme} with-monad @var{mónada} @var{cuerpo} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8623 +#: doc/guix.texi:8899 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}." msgstr "Evalúa cualquier forma @code{>>=} o @code{return} en @var{cuerpo} como estando en @var{mónada}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8625 +#: doc/guix.texi:8901 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}" msgstr "{Sintaxis Scheme} return @var{val}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8627 +#: doc/guix.texi:8903 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}." msgstr "Devuelve el valor monádico que encapsula @var{val}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8629 +#: doc/guix.texi:8905 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..." msgstr "{Sintaxis Scheme} >>= @var{mval} @var{mproc} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8636 +#: doc/guix.texi:8912 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:" msgstr "@dfn{Asocia} el valor monádico @var{mval}, pasando su ``contenido'' a los procedimientos monádicos @var{mproc}@dots{}@footnote{Esta operación es habitualmente conocida como ``bind'' (asociación), pero ese nombre denota un procedimiento no relacionado en Guile. Por tanto usamos este símbolo en cierto modo críptico heredado del lenguaje Haskell.}. Puede haber un @var{mproc} o varios, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8644 +#: doc/guix.texi:8920 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state\n" @@ -16803,7 +17272,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8647 +#: doc/guix.texi:8923 #, no-wrap msgid "" "@result{} 4\n" @@ -16813,100 +17282,100 @@ msgstr "" "@result{} un-estado\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8650 +#: doc/guix.texi:8926 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" msgstr "{Sintaxis Scheme} mlet @var{mónada} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8652 +#: doc/guix.texi:8928 msgid "@var{body} ..." msgstr "@var{cuerpo} ..." #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:8652 +#: doc/guix.texi:8928 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" msgstr "{Sintaxis Scheme} mlet* @var{mónada} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8664 +#: doc/guix.texi:8940 msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}." msgstr "@var{cuerpo} ... Asocia las variables @var{var} a los valores monádicos @var{mval} en @var{cuerpo}, el cual es una secuencia de expresiones. Como con el operador bind, esto puede pensarse como el ``desempaquetado'' del valor crudo no-monádico dentro del ámbito del @var{cuerpo}. La forma (@var{var} -> @var{val}) asocia @var{var} al valor ``normal'' @var{val}, como en @code{let}. Las operaciones de asociación ocurren en secuencia de izquierda a derecha. La última expresión de @var{cuerpo} debe ser una expresión monádica, y su resultado se convertirá en el resultado de @code{mlet} o @code{mlet*} cuando se ejecute en la @var{mónada}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8667 +#: doc/guix.texi:8943 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "@code{mlet*} es a @code{mlet} lo que @code{let*} es a @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8669 +#: doc/guix.texi:8945 #, no-wrap msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..." msgstr "{Sistema Scheme} mbegin @var{mónada} @var{mexp} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8673 +#: doc/guix.texi:8949 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Asocia @var{mexp} y las siguientes expresiones monádicas en secuencia, devolviendo el resultado de la última expresión. Cada expresión en la secuencia debe ser una expresión monádica." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8677 +#: doc/guix.texi:8953 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions." msgstr "Esto es similar a @code{mlet}, excepto que los valores devueltos por las expresiones monádicas se ignoran. En ese sentido el funcionamiento es análogo a @code{begin} pero aplicado a expresiones monádicas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8679 +#: doc/guix.texi:8955 #, no-wrap msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." msgstr "{Sistema Scheme} mwhen @var{condición} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8684 +#: doc/guix.texi:8960 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Cuando @var{condición} es verdadero, evalúa la secuencia de expresiones monádicas @var{mexp0}..@var{mexp*} como dentro de @code{mbegin}. Cuando @var{condición} es falso, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada actual. Todas las expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8686 +#: doc/guix.texi:8962 #, no-wrap msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." msgstr "{Sistema Scheme} munless @var{condición} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8691 +#: doc/guix.texi:8967 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Cuando @var{condición} es falso, evalúa la secuencia de expresiones monádicas @var{mexp0}..@var{mexp*} como dentro de @code{mbegin}. Cuando @var{condición} es verdadero, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada actual. Todas las expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8693 +#: doc/guix.texi:8969 #, no-wrap msgid "state monad" msgstr "mónada de estado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8697 +#: doc/guix.texi:8973 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls." msgstr "El módulo @code{(guix monads)} proporciona la @dfn{mónada de estado}, que permite que un valor adicional---el estado---sea @emph{hilado} a través de las llamadas a procedimientos monádicos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8698 +#: doc/guix.texi:8974 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %state-monad" msgstr "{Variable Scheme} %state-monad" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8701 +#: doc/guix.texi:8977 msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded." msgstr "La mónada de estado. Procedimientos en la mónada de estado pueden acceder y cambiar el estado hilado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8705 +#: doc/guix.texi:8981 msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:" msgstr "Considere el siguiente ejemplo. El procedimiento @code{cuadrado} devuelve un valor en la mónada de estado." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8712 +#: doc/guix.texi:8988 #, no-wrap msgid "" "(define (square x)\n" @@ -16924,7 +17393,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8716 +#: doc/guix.texi:8992 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n" @@ -16936,149 +17405,149 @@ msgstr "" "@result{} 3\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8720 +#: doc/guix.texi:8996 msgid "When ``run'' through @code{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls." msgstr "Cuando se ``ejecuta'' a través de @code{%state-monad}, obtenemos un valor adicional de estado, que es el número de llamadas a @code{cuadrado}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8722 +#: doc/guix.texi:8998 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} current-state" msgstr "{Procedimiento monádico} current-state" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8724 +#: doc/guix.texi:9000 msgid "Return the current state as a monadic value." msgstr "Devuelve el estado actual como un valor monádico." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8726 +#: doc/guix.texi:9002 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}" msgstr "{Procedimiento monádico} set-current-state @var{valor}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8729 +#: doc/guix.texi:9005 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value." msgstr "Establece el estado actual a @var{valor} y devuelve el estado previo como un valor monádico." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8731 +#: doc/guix.texi:9007 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}" msgstr "{Procedimiento monádico} state-push @var{valor}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8734 +#: doc/guix.texi:9010 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value." msgstr "Apila @var{valor} al estado actual, que se asume que es una lista, y devuelve el estado previo como un valor monádico." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8736 +#: doc/guix.texi:9012 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-pop" msgstr "{Procedimiento monádico} state-pop" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8739 +#: doc/guix.texi:9015 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list." msgstr "Extrae un valor del estado actual y lo devuelve como un valor monádico. Se asume que el estado es una lista." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8741 +#: doc/guix.texi:9017 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} run-with-state @var{mval} [@var{estado}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8744 +#: doc/guix.texi:9020 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state." msgstr "Ejecuta un valor monádico @var{mval} comenzando con @var{estado} como el estado inicial. Devuelve dos valores: el valor resultante y el estado resultante." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8748 +#: doc/guix.texi:9024 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows." msgstr "La interfaz principal a la mónada del almacén, proporcionada por el módulo @code{(guix store)}, es como sigue." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8749 +#: doc/guix.texi:9025 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %store-monad" msgstr "{Variable Scheme} %store-monad" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8751 +#: doc/guix.texi:9027 msgid "The store monad---an alias for @code{%state-monad}." msgstr "La mónada del almacén---un alias para @code{%state-monad}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8755 +#: doc/guix.texi:9031 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below)." msgstr "Los valores en la mónada del almacén encapsulan los accesos al almacén. Cuando su efecto es necesario, un valor de la mónada del almacén será ``evaluado'' cuando se proporcione al procedimiento @code{run-with-store} (véase a continuación)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8757 +#: doc/guix.texi:9033 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]" msgstr "{Procedimiento Scheme} run-with-store @var{almacén} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8760 +#: doc/guix.texi:9036 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection." msgstr "Ejecuta @var{mval}, un valor monádico en la mónada del almacén, en @var{almacén}, una conexión abierta al almacén." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8762 +#: doc/guix.texi:9038 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Procedimiento monádico} text-file @var{nombre} @var{texto} [@var{referencias}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8766 +#: doc/guix.texi:9042 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list." -msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del fichero en el almacén del fichero que contiene @var{ŧexto}, una cadena. @var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el fichero de texto referencia; su valor predeterminado es la lista vacía." +msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del archivo en el almacén del archivo que contiene @var{ŧexto}, una cadena. @var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el archivo de texto referencia; su valor predeterminado es la lista vacía." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8768 +#: doc/guix.texi:9044 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]" msgstr "{Procedimiento monádico} binary-file @var{nombre} @var{datos} [@var{referencias}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8772 +#: doc/guix.texi:9048 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list." -msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del fichero en el almacén del fichero que contiene @var{datos}, un vector de bytes. @var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el fichero binario referencia; su valor predeterminado es la lista vacía." +msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del archivo en el almacén del archivo que contiene @var{datos}, un vector de bytes. @var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el archivo binario referencia; su valor predeterminado es la lista vacía." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8774 +#: doc/guix.texi:9050 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @" -msgstr "{Procedimiento monádico} interned-file @var{fichero} [@var{nombre}] @" +msgstr "{Procedimiento monádico} interned-file @var{archivo} [@var{nombre}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8779 +#: doc/guix.texi:9055 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted." msgstr "" "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)]\n" -"Devuelve el nombre del @var{fichero} una vez internado en el almacén. Usa @var{nombre} como su nombre del almacén, o el nombre base de @var{fichero} si @var{nombre} se omite." +"Devuelve el nombre del @var{archivo} una vez internado en el almacén. Usa @var{nombre} como su nombre del almacén, o el nombre base de @var{archivo} si @var{nombre} se omite." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8783 doc/guix.texi:9206 +#: doc/guix.texi:9059 doc/guix.texi:9482 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept." -msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, los contenidos del @var{fichero} se añaden recursivamente; si @var{fichero} designa un fichero plano y @var{recursive?} es verdadero, sus contenidos se añaden, y sus bits de permisos se mantienen." +msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, los contenidos del @var{archivo} se añaden recursivamente; si @var{archivo} designa un archivo plano y @var{recursive?} es verdadero, sus contenidos se añaden, y sus bits de permisos se mantienen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8788 doc/guix.texi:9211 +#: doc/guix.texi:9064 doc/guix.texi:9487 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true." -msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, llama a @code{(@var{select?} @var{fichero} @var{stat})} por cada entrada del directorio, donde @var{fichero} es el nombre absoluto de fichero de la entrada y @var{stat} es el resultado de @code{lstat}; excluyendo las entradas para las cuales @var{select?} no devuelve verdadero." +msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, llama a @code{(@var{select?} @var{archivo} @var{stat})} por cada entrada del directorio, donde @var{archivo} es el nombre absoluto de archivo de la entrada y @var{stat} es el resultado de @code{lstat}; excluyendo las entradas para las cuales @var{select?} no devuelve verdadero." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8790 +#: doc/guix.texi:9066 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:" -msgstr "El ejemplo siguiente añade un fichero al almacén, bajo dos nombres diferentes:" +msgstr "El ejemplo siguiente añade un archivo al almacén, bajo dos nombres diferentes:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8796 +#: doc/guix.texi:9072 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection)\n" @@ -17094,126 +17563,126 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8798 +#: doc/guix.texi:9074 #, no-wrap msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n" msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8804 +#: doc/guix.texi:9080 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:" msgstr "El módulo @code{(guix packages)} exporta los siguientes procedimientos monádicos relacionados con paquetes:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8805 +#: doc/guix.texi:9081 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @" -msgstr "{Procedimiento monádico} package-file @var{paquete} [@var{fichero}] @" +msgstr "{Procedimiento monádico} package-file @var{paquete} [@var{archivo}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8813 +#: doc/guix.texi:9089 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet." msgstr "" "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @\n" " [#:output \"out\"]\n" -"Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto de fichero de @var{fichero} dentro del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}. Cuando se omite @var{fichero}, devuelve el nombre del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}. Cuando @var{target} es verdadero, se usa como una tripleta de compilación cruzada." +"Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto de archivo de @var{archivo} dentro del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}. Cuando se omite @var{archivo}, devuelve el nombre del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}. Cuando @var{target} es verdadero, se usa como una tripleta de compilación cruzada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8817 +#: doc/guix.texi:9093 msgid "Note that this procedure does @emph{not} build @var{package}. Thus, the result might or might not designate an existing file. We recommend not using this procedure unless you know what you are doing." -msgstr "Tenga en cuenta que este procedimiento @emph{no} construye @var{paquete}. Por lo tanto, el resultado puede designar o no un fichero existente. Le recomendamos que no use este procedimiento a no ser que sepa qué está haciendo." +msgstr "Tenga en cuenta que este procedimiento @emph{no} construye @var{paquete}. Por lo tanto, el resultado puede designar o no un archivo existente. Le recomendamos que no use este procedimiento a no ser que sepa qué está haciendo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8819 +#: doc/guix.texi:9095 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Procedimiento monádico} package->derivation @var{paquete} [@var{sistema}]" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:8820 +#: doc/guix.texi:9096 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @" msgstr "{Procedimiento monádico} package->cross-derivation @var{paquete} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8824 +#: doc/guix.texi:9100 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "" "@var{objetivo} [@var{sistema}]\n" "Versión monádica de @code{package-derivation} y @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8830 +#: doc/guix.texi:9106 #, no-wrap msgid "G-expression" msgstr "expresión-G" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8831 +#: doc/guix.texi:9107 #, no-wrap msgid "build code quoting" msgstr "escape de código de construcción" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8837 +#: doc/guix.texi:9113 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Por tanto tenemos ``derivaciones'', que representan una secuencia de acciones de construcción a realizar para producir un elemento en el almacén (@pxref{Derivations}). Estas acciones de construcción se llevan a cabo cuando se solicita al daemon construir realmente la derivación; se ejecutan por el daemon en un contenedor (@pxref{Invoking guix-daemon})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8840 +#: doc/guix.texi:9116 #, no-wrap msgid "strata of code" msgstr "estratos de código" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8852 +#: doc/guix.texi:9128 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, and so on (@pxref{Build Phases})." msgstr "No debería ser ninguna sorpresa que nos guste escribir estas acciones de construcción en Scheme. Cuando lo hacemos, terminamos con dos @dfn{estratos} de código Scheme@footnote{El término @dfn{estrato} en este contexto se debe a Manuel Serrano et al.@: en el contexto de su trabajo en Hop. Oleg Kiselyov, quien ha escrito profundos @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, ensayos sobre el tema}, se refiere a este tipo de generación de código como separación en etapas o @dfn{staging}.}: el ``código anfitrión''---código que define paquetes, habla al daemon, etc.---y el ``código de construcción''---código que realmente realiza las acciones de construcción, como la creación de directorios, la invocación de @command{make}, etcétera (@pxref{Build Phases})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8859 +#: doc/guix.texi:9135 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions." msgstr "Para describir una derivación y sus acciones de construcción, típicamente se necesita embeber código de construcción dentro del código anfitrión. Se resume en la manipulación de código de construcción como datos, y la homoiconicidad de Scheme---el código tiene representación directa como datos---es útil para ello. Pero necesitamos más que el mecanismo normal de @code{quasiquote} en Scheme para construir expresiones de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8868 +#: doc/guix.texi:9144 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:" msgstr "El módulo @code{(guix gexp)} implementa las @dfn{expresiones-G}, una forma de expresiones-S adaptada para expresiones de construcción. Las expresiones-G, o @dfn{gexps}, consiste esencialmente en tres formas sintácticas: @code{gexp}, @code{ungexp} y @code{ungexp-splicing} (o simplemente: @code{#~}, @code{#$} y @code{#$@@}), que son comparables a @code{quasiquote}, @code{unquote} y @code{unquote-splicing}, respectivamente (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). No obstante, hay importantes diferencias:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8873 +#: doc/guix.texi:9149 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes." -msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en un fichero y ser ejecutadas o manipuladas por otros procesos." +msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en un archivo y ser ejecutadas o manipuladas por otros procesos." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8878 +#: doc/guix.texi:9154 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced." -msgstr "Cuando un objeto de alto nivel como un paquete o una derivación se expande dentro de una expresión-G, el resultado es el mismo que la introducción de su nombre de fichero de salida." +msgstr "Cuando un objeto de alto nivel como un paquete o una derivación se expande dentro de una expresión-G, el resultado es el mismo que la introducción de su nombre de archivo de salida." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8883 +#: doc/guix.texi:9159 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them." msgstr "Las expresiones-G transportan información acerca de los paquetes o derivaciones que referencian, y estas referencias se añaden automáticamente como entradas al proceso de construcción que las usa." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8885 doc/guix.texi:9442 +#: doc/guix.texi:9161 doc/guix.texi:9718 #, no-wrap msgid "lowering, of high-level objects in gexps" msgstr "bajada de nivel, de objetos de alto nivel en expresiones-G" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8895 +#: doc/guix.texi:9171 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below)." -msgstr "Este mecanismo no se limita a objetos de paquete ni derivación: pueden definirse @dfn{compiladores} capaces de ``bajar el nivel'' de otros objetos de alto nivel a derivaciones o ficheros en el almacén, de modo que esos objetos puedan introducirse también en expresiones-G. Por ejemplo, un tipo útil de objetos de alto nivel que pueden insertarse en una expresión-G son los ``objetos tipo-fichero'', los cuales facilitan la adición de ficheros al almacén y su referencia en derivaciones y demás (vea @code{local-file} y @code{plain-file} más adelante)." +msgstr "Este mecanismo no se limita a objetos de paquete ni derivación: pueden definirse @dfn{compiladores} capaces de ``bajar el nivel'' de otros objetos de alto nivel a derivaciones o archivos en el almacén, de modo que esos objetos puedan introducirse también en expresiones-G. Por ejemplo, un tipo útil de objetos de alto nivel que pueden insertarse en una expresión-G son los ``objetos tipo-archivo'', los cuales facilitan la adición de archivos al almacén y su referencia en derivaciones y demás (vea @code{local-file} y @code{plain-file} más adelante)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8897 +#: doc/guix.texi:9173 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:" msgstr "Para ilustrar la idea, aquí está un ejemplo de expresión-G:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8905 +#: doc/guix.texi:9181 #, no-wrap msgid "" "(define build-exp\n" @@ -17228,37 +17697,37 @@ msgstr "" " (mkdir #$output)\n" " (chdir #$output)\n" " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n" -" \"enumera-ficheros\")))\n" +" \"enumera-archivos\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8910 +#: doc/guix.texi:9186 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:" msgstr "Esta expresión-G puede pasarse a @code{gexp->derivation}; obtenemos una derivación que construye un directorio que contiene exactamente un enlace simbólico a @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8913 +#: doc/guix.texi:9189 #, no-wrap msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n" msgstr "(gexp->derivation \"la-cosa\" exp-construccion)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8921 +#: doc/guix.texi:9197 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation." msgstr "Como se puede esperar, la cadena @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} se sustituye por la referencia al paquete @var{coreutils} en el código de construcción real, y @var{coreutils} se marca automáticamente como una entrada a la derivación. Del mismo modo, @code{#$output} (equivalente a @code{(ungexp output)}) se reemplaza por una cadena que contiene el nombre del directorio de la salida de la derivación." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8922 +#: doc/guix.texi:9198 #, no-wrap msgid "cross compilation" msgstr "compilación cruzada" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8928 +#: doc/guix.texi:9204 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:" msgstr "En un contexto de compilación cruzada, es útil distinguir entre referencias a construcciones @emph{nativas} del paquete---que pueden ejecutarse en el sistema anfitrión---de referencias de compilaciones cruzadas de un paquete. Para dicho fin, @code{#+} tiene el mismo papel que @code{#$}, pero es una referencia a una construcción nativa del paquete:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8939 +#: doc/guix.texi:9215 #, no-wrap msgid "" "(gexp->derivation \"vi\"\n" @@ -17282,29 +17751,29 @@ msgstr "" " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8945 +#: doc/guix.texi:9221 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced." msgstr "En el ejemplo previo, se usa la construcción nativa de @var{coreutils}, de modo que @command{ln} pueda realmente ejecutarse en el anfitrión; pero se hace referencia a la construcción de compilación cruzada de @var{emacs}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8946 +#: doc/guix.texi:9222 #, no-wrap msgid "imported modules, for gexps" msgstr "módulos importados, para expresiones-G" #. type: findex -#: doc/guix.texi:8947 +#: doc/guix.texi:9223 #, no-wrap msgid "with-imported-modules" msgstr "with-imported-modules" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8952 +#: doc/guix.texi:9228 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:" msgstr "Otra característica de las expresiones-G son los @dfn{módulos importados}: a veces deseará ser capaz de usar determinados módulos Guile del ``entorno anfitrión'' en la expresión-G, de modo que esos módulos deban ser importados en el ``entorno de construcción''. La forma @code{with-imported-modules} le permite expresarlo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8963 +#: doc/guix.texi:9239 #, no-wrap msgid "" "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n" @@ -17328,29 +17797,29 @@ msgstr "" " #t)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8969 +#: doc/guix.texi:9245 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected." msgstr "En este ejemplo, el módulo @code{(guix build utils)} se incorpora automáticamente dentro del entorno de construcción aislado de nuestra expresión-G, de modo que @code{(use-modules (guix build utils))} funciona como se espera." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8970 +#: doc/guix.texi:9246 #, no-wrap msgid "module closure" msgstr "clausura de módulos" #. type: findex -#: doc/guix.texi:8971 +#: doc/guix.texi:9247 #, no-wrap msgid "source-module-closure" msgstr "source-module-closure" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8978 +#: doc/guix.texi:9254 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:" -msgstr "De manera habitual deseará que la @emph{clausura} del módulo se importe---es decir, el módulo en sí y todos los módulos de los que depende---en vez del módulo únicamente; si no se hace, cualquier intento de uso del módulo fallará porque faltan módulos dependientes. El procedimiento @code{source-module-closure} computa la clausura de un módulo mirando en las cabeceras de sus ficheros de fuentes, lo que es útil en este caso:" +msgstr "De manera habitual deseará que la @emph{clausura} del módulo se importe---es decir, el módulo en sí y todos los módulos de los que depende---en vez del módulo únicamente; si no se hace, cualquier intento de uso del módulo fallará porque faltan módulos dependientes. El procedimiento @code{source-module-closure} computa la clausura de un módulo mirando en las cabeceras de sus archivos de fuentes, lo que es útil en este caso:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8981 +#: doc/guix.texi:9257 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n" @@ -17360,7 +17829,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8990 +#: doc/guix.texi:9266 #, no-wrap msgid "" "(with-imported-modules (source-module-closure\n" @@ -17382,24 +17851,24 @@ msgstr "" " @dots{})))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8992 +#: doc/guix.texi:9268 #, no-wrap msgid "extensions, for gexps" msgstr "extensiones, para expresiones G" #. type: findex -#: doc/guix.texi:8993 +#: doc/guix.texi:9269 #, no-wrap msgid "with-extensions" msgstr "with-extensions" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8998 +#: doc/guix.texi:9274 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:" msgstr "De la misma manera, a veces deseará importar no únicamente módulos puros de Scheme, pero también ``extensiones'' como enlaces Guile a bibliotecas C u otros paquetes ``completos''. Si, digamos, necesitase el paquete @code{guile-json} disponible en el lado de construcción, esta sería la forma de hacerlo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9001 +#: doc/guix.texi:9277 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n" @@ -17409,7 +17878,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9007 +#: doc/guix.texi:9283 #, no-wrap msgid "" "(with-extensions (list guile-json)\n" @@ -17425,184 +17894,184 @@ msgstr "" " @dots{})))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9010 +#: doc/guix.texi:9286 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below." msgstr "La forma sintáctica para construir expresiones-G se resume a continuación." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9011 +#: doc/guix.texi:9287 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}" msgstr "{Sintaxis Scheme} #~@var{exp}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:9012 +#: doc/guix.texi:9288 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})" msgstr "{Sintaxis Scheme} (gexp @var{exp})" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9015 +#: doc/guix.texi:9291 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:" msgstr "Devuelve una expresión-G que contiene @var{exp}. @var{exp} puede contener una o más de las siguientes formas:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9017 +#: doc/guix.texi:9293 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}" msgstr "#$@var{obj}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9018 +#: doc/guix.texi:9294 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj})" msgstr "(ungexp @var{obj})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9023 +#: doc/guix.texi:9299 msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." -msgstr "Introduce una referencia a @var{obj}. @var{obj} puede tener uno de los tipos permitidos, por ejemplo un paquete o derivación, en cuyo caso la forma @code{ungexp} se substituye por el nombre de fichero de su salida---por ejemplo, @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." +msgstr "Introduce una referencia a @var{obj}. @var{obj} puede tener uno de los tipos permitidos, por ejemplo un paquete o derivación, en cuyo caso la forma @code{ungexp} se substituye por el nombre de archivo de su salida---por ejemplo, @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9026 +#: doc/guix.texi:9302 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly." msgstr "Si @var{obj} es una lista, se recorre y las referencias a objetos permitidos se substituyen de manera similar." #. type: table -#: doc/guix.texi:9029 +#: doc/guix.texi:9305 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp." msgstr "Si @var{obj} es otra expresión-G, su contenido se inserta y sus dependencias se añaden a aquellas de la expresión-G que la contiene." #. type: table -#: doc/guix.texi:9031 +#: doc/guix.texi:9307 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is." msgstr "Si @var{obj} es otro tipo de objeto, se inserta tal cual es." #. type: item -#: doc/guix.texi:9032 +#: doc/guix.texi:9308 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}:@var{output}" msgstr "#$@var{obj}:@var{salida}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9033 +#: doc/guix.texi:9309 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp @var{obj} @var{salida})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9037 +#: doc/guix.texi:9313 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Como la forma previa, pero referenciando explícitamente la @var{salida} de @var{obj}---esto es útil cuando @var{obj} produce múltiples salidas (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9038 +#: doc/guix.texi:9314 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}" msgstr "#+@var{obj}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9039 +#: doc/guix.texi:9315 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}:output" msgstr "#+@var{obj}:salida" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9040 +#: doc/guix.texi:9316 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj})" msgstr "(ungexp-native @var{obj})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9041 +#: doc/guix.texi:9317 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{salida})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9044 +#: doc/guix.texi:9320 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context." msgstr "Igual que @code{ungexp}, pero produce una referencia a la construcción @emph{nativa} de @var{obj} cuando se usa en un contexto de compilación cruzada." #. type: item -#: doc/guix.texi:9045 +#: doc/guix.texi:9321 #, no-wrap msgid "#$output[:@var{output}]" msgstr "#$output[:@var{salida}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9046 +#: doc/guix.texi:9322 #, no-wrap msgid "(ungexp output [@var{output}])" msgstr "(ungexp output [@var{salida}])" #. type: table -#: doc/guix.texi:9049 +#: doc/guix.texi:9325 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted." msgstr "Inserta una referencia a la salida de la derivación @var{salida}, o a la salida principal cuando @var{salida} se omite." #. type: table -#: doc/guix.texi:9051 +#: doc/guix.texi:9327 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}." msgstr "Esto únicamente tiene sentido para expresiones-G pasadas a @code{gexp->derivation}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9052 +#: doc/guix.texi:9328 #, no-wrap msgid "#$@@@var{lst}" msgstr "#$@@@var{lst}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9053 +#: doc/guix.texi:9329 #, no-wrap msgid "(ungexp-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-splicing @var{lst})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9056 +#: doc/guix.texi:9332 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list." msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero expande el contenido de la lista @var{lst} como parte de la lista que la contiene." #. type: item -#: doc/guix.texi:9057 +#: doc/guix.texi:9333 #, no-wrap msgid "#+@@@var{lst}" msgstr "#+@@@var{lst}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9058 +#: doc/guix.texi:9334 #, no-wrap msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-native-splicing @var{lst})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9061 +#: doc/guix.texi:9337 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}." msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero hace referencia a las construcciones nativas de los objetos listados en @var{lst}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9066 +#: doc/guix.texi:9342 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below)." msgstr "Las expresiones-G creadas por @code{gexp} o @code{#~} son objetos del tipo @code{gexp?} en tiempo de ejecución (véase a continuación)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9068 +#: doc/guix.texi:9344 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}" msgstr "{Sintaxis Scheme} with-imported-modules @var{módulos} @var{cuerpo}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9071 +#: doc/guix.texi:9347 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment." msgstr "Marca las expresiones-G definidas en el @var{cuerpo}@dots{} como si requiriesen @var{módulos} en su entorno de ejecución." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9075 +#: doc/guix.texi:9351 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:" -msgstr "Cada elemento en @var{módulos} puede ser el nombre de un módulo, como @code{(guix build utils)}, o puede ser el nombre de un módulo, seguido de una flecha, seguido de un objeto tipo-fichero:" +msgstr "Cada elemento en @var{módulos} puede ser el nombre de un módulo, como @code{(guix build utils)}, o puede ser el nombre de un módulo, seguido de una flecha, seguido de un objeto tipo-archivo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9081 +#: doc/guix.texi:9357 #, no-wrap msgid "" "`((guix build utils)\n" @@ -17616,55 +18085,55 @@ msgstr "" " #~(define-module @dots{}))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9086 +#: doc/guix.texi:9362 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object." -msgstr "En el ejemplo previo, los dos primeros módulos se toman de la ruta de búsqueda, y el último se crea desde el objeto tipo-fichero proporcionado." +msgstr "En el ejemplo previo, los dos primeros módulos se toman de la ruta de búsqueda, y el último se crea desde el objeto tipo-archivo proporcionado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9090 +#: doc/guix.texi:9366 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}." msgstr "Esta forma tiene ámbito @emph{léxico}: tiene efecto en las expresiones-G definidas en @var{cuerpo}@dots{}, pero no en aquellas definidas, digamos, en procedimientos llamados por @var{cuerpo}@dots{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9092 +#: doc/guix.texi:9368 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}" msgstr "{Sintaxis Scheme} with-extensions @var{extensiones} @var{cuerpo}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9097 +#: doc/guix.texi:9373 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module." msgstr "Marca que las expresiones definidas en @var{cuerpo}@dots{} requieren @var{extensiones} en su entorno de construcción y ejecución. @var{extensiones} es típicamente una lista de objetos de paquetes como los que se definen en el módulo @code{(gnu packages guile)}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9102 +#: doc/guix.texi:9378 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}." msgstr "De manera concreta, los paquetes listados en @var{extensiones} se añaden a la ruta de carga mientras se compilan los módulos importados en @var{cuerpo}@dots{}; también se añaden a la ruta de carga en la expresión-G devuelta por @var{cuerpo}@dots{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9104 +#: doc/guix.texi:9380 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}" msgstr "{Procedimiento Scheme} gexp? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9106 +#: doc/guix.texi:9382 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression." msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{obj} es una expresión-G." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9112 +#: doc/guix.texi:9388 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads)." -msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en disco, tanto en código que construye alguna derivación, como en ficheros planos en el almacén. Los procedimientos monádicos siguientes le permiten hacerlo (@pxref{The Store Monad}, para más información sobre mónadas)." +msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en disco, tanto en código que construye alguna derivación, como en archivos planos en el almacén. Los procedimientos monádicos siguientes le permiten hacerlo (@pxref{The Store Monad}, para más información sobre mónadas)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9113 +#: doc/guix.texi:9389 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->derivation @var{nombre} @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9131 +#: doc/guix.texi:9407 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}." msgstr "" "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @\n" @@ -17679,30 +18148,30 @@ msgstr "" " [#:deprecation-warnings #f] @\n" " [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @\n" " [#:properties '()] [#:guile-for-build #f]\n" -"Devuelve una derivación @var{nombre} que ejecuta @var{exp} (una expresión-G) con @var{guile-for-build} (una derivación) en el sistema @var{system}; @var{exp} se almacena en un fichero llamado @var{script-name}. Cuando @var{target} tiene valor verdadero, se usa como tripleta de compilación cruzada para paquetes a los que haga referencia @var{exp}." +"Devuelve una derivación @var{nombre} que ejecuta @var{exp} (una expresión-G) con @var{guile-for-build} (una derivación) en el sistema @var{system}; @var{exp} se almacena en un archivo llamado @var{script-name}. Cuando @var{target} tiene valor verdadero, se usa como tripleta de compilación cruzada para paquetes a los que haga referencia @var{exp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9139 +#: doc/guix.texi:9415 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "@var{modules} está obsoleto en favor de @code{with-imported-modules}. Su significado es hacer que los módulos @var{modules} estén disponibles en el contexto de evaluación de @var{exp}; @var{modules} es una lista de nombres de módulos Guile buscados en @var{module-path} para ser copiados al almacén, compilados y disponibles en la ruta de carga durante la ejecución de @var{exp}---por ejemplo, @code{((guix build utils) (gui build gnu-build-system))}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9142 +#: doc/guix.texi:9418 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}." msgstr "@var{effective-version} determina la cadena usada cuando se añaden las extensiones de @var{exp} (vea @code{with-extensions}) a la ruta de búsqueda---por ejemplo, @code{\"2.2\"}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9145 +#: doc/guix.texi:9421 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable." msgstr "@var{graft?} determina si los paquetes a los que @var{exp} hace referencia deben ser injertados cuando sea posible." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9148 +#: doc/guix.texi:9424 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:" msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de tuplas de una de las formas siguientes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9155 +#: doc/guix.texi:9431 #, no-wrap msgid "" "(@var{file-name} @var{package})\n" @@ -17711,46 +18180,46 @@ msgid "" "(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n" "(@var{file-name} @var{store-item})\n" msgstr "" -"(@var{nombre-fichero} @var{paquete})\n" -"(@var{nombre-fichero} @var{paquete} @var{salida})\n" -"(@var{nombre-fichero} @var{derivación})\n" -"(@var{nombre-fichero} @var{derivación} @var{salida})\n" -"(@var{nombre-fichero} @var{elemento-almacén})\n" +"(@var{nombre-archivo} @var{paquete})\n" +"(@var{nombre-archivo} @var{paquete} @var{salida})\n" +"(@var{nombre-archivo} @var{derivación})\n" +"(@var{nombre-archivo} @var{derivación} @var{salida})\n" +"(@var{nombre-archivo} @var{elemento-almacén})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9161 +#: doc/guix.texi:9437 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format." -msgstr "El lado derecho de cada elemento de @var{references-graphs} se convierte automáticamente en una entrada del proceso de construcción de @var{exp}. En el entorno de construcción, cada @var{nombre-fichero} contiene el grafo de referencias del elemento correspondiente, en un formato de texto simple." +msgstr "El lado derecho de cada elemento de @var{references-graphs} se convierte automáticamente en una entrada del proceso de construcción de @var{exp}. En el entorno de construcción, cada @var{nombre-archivo} contiene el grafo de referencias del elemento correspondiente, en un formato de texto simple." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9167 +#: doc/guix.texi:9443 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs." msgstr "@var{allowed-references} debe ser o bien @code{#f} o una lista de nombres y paquetes de salida. En el último caso, la lista denota elementos del almacén a los que el resultado puede hacer referencia. Cualquier referencia a otro elemento del almacén produce un error de construcción. De igual manera con @var{disallowed-references}, que enumera elementos a los que las salidas no deben hacer referencia." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9170 +#: doc/guix.texi:9446 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}." msgstr "@var{deprecation-warnings} determina si mostrar avisos de obsolescencia durante la compilación de los módulos. Puede ser @code{#f}, @code{#t} o @code{'detailed}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9172 +#: doc/guix.texi:9448 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "El resto de parámetros funcionan como en @code{derivation} (@pxref{Derivations})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9174 +#: doc/guix.texi:9450 #, no-wrap msgid "file-like objects" -msgstr "objetos tipo-fichero" +msgstr "objetos tipo-archivo" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9179 +#: doc/guix.texi:9455 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:" -msgstr "Los procedimientos @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} y @code{scheme-file} a continuación devuelven @dfn{objetos tipo-fichero}. Esto es, cuando se expanden en una expresión-G, estos objetos dirigen a un fichero en el almacén. Considere esta expresión-G:" +msgstr "Los procedimientos @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} y @code{scheme-file} a continuación devuelven @dfn{objetos tipo-archivo}. Esto es, cuando se expanden en una expresión-G, estos objetos dirigen a un archivo en el almacén. Considere esta expresión-G:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9183 +#: doc/guix.texi:9459 #, no-wrap msgid "" "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n" @@ -17760,82 +18229,82 @@ msgstr "" " #$(local-file \"/tmp/mi-nscd.conf\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9192 +#: doc/guix.texi:9468 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string." -msgstr "El efecto aquí es el ``internamiento'' de @file{/tmp/mi-nscd.conf} mediante su copia al almacén. Una vez expandida, por ejemplo @i{vía} @code{gexp->derivation}, la expresión-G hace referencia a la copia bajo @file{/gnu/store}; por tanto, la modificación o el borrado del fichero en @file{/tmp} no tiene ningún efecto en lo que la expresión-G hace. @code{plain-file} puede usarse de manera similar; se diferencia en que el contenido del fichero se proporciona directamente como una cadena." +msgstr "El efecto aquí es el ``internamiento'' de @file{/tmp/mi-nscd.conf} mediante su copia al almacén. Una vez expandida, por ejemplo @i{vía} @code{gexp->derivation}, la expresión-G hace referencia a la copia bajo @file{/gnu/store}; por tanto, la modificación o el borrado del archivo en @file{/tmp} no tiene ningún efecto en lo que la expresión-G hace. @code{plain-file} puede usarse de manera similar; se diferencia en que el contenido del archivo se proporciona directamente como una cadena." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9193 +#: doc/guix.texi:9469 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @" -msgstr "{Procedimiento Scheme} local-file @var{fichero} [@var{nombre}] @" +msgstr "{Procedimiento Scheme} local-file @var{archivo} [@var{nombre}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9202 +#: doc/guix.texi:9478 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}." msgstr "" "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]\n" -"Devuelve un objeto que representa el fichero local @var{fichero} a añadir al almacén; este objeto puede usarse en una expresión-G. Si @var{fichero} es un nombre de fichero relativo, se busca de forma relativa al fichero fuente donde esta forma aparece; si @var{fichero} no es una cadena literal, se buscará de manera relativa al directorio de trabajo durante la ejecución. @var{fichero} se añadirá al almacén bajo @var{nombre}---de manera predeterminada el nombre de @var{fichero} sin los directorios." +"Devuelve un objeto que representa el archivo local @var{archivo} a añadir al almacén; este objeto puede usarse en una expresión-G. Si @var{archivo} es un nombre de archivo relativo, se busca de forma relativa al archivo fuente donde esta forma aparece; si @var{archivo} no es una cadena literal, se buscará de manera relativa al directorio de trabajo durante la ejecución. @var{archivo} se añadirá al almacén bajo @var{nombre}---de manera predeterminada el nombre de @var{archivo} sin los directorios." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9214 +#: doc/guix.texi:9490 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})." msgstr "Esta es la contraparte declarativa del procedimiento monádico @code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9216 +#: doc/guix.texi:9492 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}" msgstr "{Procedimiento Scheme} plain-file @var{nombre} @var{contenido}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9219 +#: doc/guix.texi:9495 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store." -msgstr "Devuelve un objeto que representa un fichero de texto llamado @var{nombre} con el @var{contenido} proporcionado (una cadena o un vector de bytes) para ser añadido al almacén." +msgstr "Devuelve un objeto que representa un archivo de texto llamado @var{nombre} con el @var{contenido} proporcionado (una cadena o un vector de bytes) para ser añadido al almacén." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9221 +#: doc/guix.texi:9497 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9223 +#: doc/guix.texi:9499 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} computed-file @var{nombre} @var{gexp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9230 +#: doc/guix.texi:9506 msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. When @var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}." msgstr "" "[#:local-build? #t] [#:options '()]\n" -"Devuelve un objeto que representa el elemento del almacén @var{nombre}, un fichero o un directorio computado por @var{gexp}. Cuando @var{local-build?} tiene valor verdadero (el caso predeterminado), la derivación se construye de manera local. @var{options} es una lista de parámetros adicionales proporcionados a @code{gexp->derivation}." +"Devuelve un objeto que representa el elemento del almacén @var{nombre}, un archivo o un directorio computado por @var{gexp}. Cuando @var{local-build?} tiene valor verdadero (el caso predeterminado), la derivación se construye de manera local. @var{options} es una lista de parámetros adicionales proporcionados a @code{gexp->derivation}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9232 +#: doc/guix.texi:9508 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->derivation}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9234 +#: doc/guix.texi:9510 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->script @var{nombre} @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9240 +#: doc/guix.texi:9516 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "" "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f]\n" "Devuelve un guión ejecutable @var{nombre} que ejecuta @var{exp} usando @var{guile}, con los módulos importados por @var{exp} en su ruta de búsqueda. Busca los módulos de @var{exp} en @var{module-path}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9243 +#: doc/guix.texi:9519 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:" msgstr "El ejemplo siguiente construye un guión que simplemente invoca la orden @command{ls}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9246 +#: doc/guix.texi:9522 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n" @@ -17845,24 +18314,24 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9250 +#: doc/guix.texi:9526 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"list-files\"\n" " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n" " \"ls\"))\n" msgstr "" -"(gexp->script \"enumera-ficheros\"\n" +"(gexp->script \"enumera-archivos\"\n" " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n" " \"ls\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9255 +#: doc/guix.texi:9531 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:" -msgstr "Cuando se ejecuta a través del almacén (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), obtenemos una derivación que produce un fichero ejecutable @file{/gnu/store/@dots{}-enumera-ficheros} más o menos así:" +msgstr "Cuando se ejecuta a través del almacén (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), obtenemos una derivación que produce un archivo ejecutable @file{/gnu/store/@dots{}-enumera-archivos} más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9260 +#: doc/guix.texi:9536 #, no-wrap msgid "" "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n" @@ -17874,25 +18343,25 @@ msgstr "" "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9263 +#: doc/guix.texi:9539 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} program-file @var{nombre} @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9268 +#: doc/guix.texi:9544 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}." msgstr "" "[#:guile #f] [#:module-path %load-path]\n" "Devuelve un objeto que representa el elemento ejecutable del almacén @var{nombre} que ejecuta @var{gexp}. @var{guile} es el paquete Guile usado para ejecutar el guión. Los módulos importados por @var{gexp} se buscan en @var{module-path}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9270 +#: doc/guix.texi:9546 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->script}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9272 +#: doc/guix.texi:9548 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->file @var{nombre} @var{exp} @" @@ -17900,60 +18369,60 @@ msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->file @var{nombre} @var{exp} @" # FUZZY # MAAV: Splice no consigo encajarlo bien... #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9279 +#: doc/guix.texi:9555 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file." msgstr "" "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @\n" " [#:splice? #f] @\n" " [#:guile (default-guile)]\n" -"Devuelve una derivación que construye un fichero @var{nombre} que contiene @var{exp}. Cuando @var{splice?} es verdadero, se considera que @var{exp} es una lista de expresiones que deben ser expandidas en el fichero resultante." +"Devuelve una derivación que construye un archivo @var{nombre} que contiene @var{exp}. Cuando @var{splice?} es verdadero, se considera que @var{exp} es una lista de expresiones que deben ser expandidas en el archivo resultante." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9284 +#: doc/guix.texi:9560 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." -msgstr "Cuando @var{set-load-path} es verdadero, emite código en el fichero resultante para establecer @code{%load-path} y @code{%load-compiled-path} de manera que respeten los módulos importados por @var{exp}. Busca los módulos de @var{exp} en @var{module-path}." +msgstr "Cuando @var{set-load-path} es verdadero, emite código en el archivo resultante para establecer @code{%load-path} y @code{%load-compiled-path} de manera que respeten los módulos importados por @var{exp}. Busca los módulos de @var{exp} en @var{module-path}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9287 +#: doc/guix.texi:9563 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof." -msgstr "El fichero resultante hace referencia a todas las dependencias de @var{exp} o a un subconjunto de ellas." +msgstr "El archivo resultante hace referencia a todas las dependencias de @var{exp} o a un subconjunto de ellas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9289 +#: doc/guix.texi:9565 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} scheme-file @var{nombre} @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9293 +#: doc/guix.texi:9569 msgid "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}." msgstr "" "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t]\n" -"Devuelve un objeto que representa el fichero Scheme @var{nombre} que contiene @var{exp}." +"Devuelve un objeto que representa el archivo Scheme @var{nombre} que contiene @var{exp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9295 +#: doc/guix.texi:9571 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9297 +#: doc/guix.texi:9573 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Procedimiento monádico} text-file* @var{nombre} @var{texto} @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9303 +#: doc/guix.texi:9579 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these." -msgstr "Devuelve como un valor monádico una derivación que construye un fichero de texto que contiene todo @var{texto}. @var{texto} puede ser una lista de, además de cadenas, objetos de cualquier tipo que pueda ser usado en expresiones-G: paquetes, derivaciones, ficheros locales, objetos, etc. El fichero del almacén resultante hace referencia a todos ellos." +msgstr "Devuelve como un valor monádico una derivación que construye un archivo de texto que contiene todo @var{texto}. @var{texto} puede ser una lista de, además de cadenas, objetos de cualquier tipo que pueda ser usado en expresiones-G: paquetes, derivaciones, archivos locales, objetos, etc. El archivo del almacén resultante hace referencia a todos ellos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9308 +#: doc/guix.texi:9584 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:" -msgstr "Esta variante debe preferirse sobre @code{text-file} cuando el fichero a crear haga referencia a elementos del almacén. Esto es el caso típico cuando se construye un fichero de configuración que embebe nombres de ficheros del almacén, como este:" +msgstr "Esta variante debe preferirse sobre @code{text-file} cuando el archivo a crear haga referencia a elementos del almacén. Esto es el caso típico cuando se construye un archivo de configuración que embebe nombres de archivos del almacén, como este:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9316 +#: doc/guix.texi:9592 #, no-wrap msgid "" "(define (profile.sh)\n" @@ -17971,23 +18440,23 @@ msgstr "" " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9321 +#: doc/guix.texi:9597 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime." -msgstr "En este ejemplo, el fichero @file{/gnu/store/@dots{}-perfil.sh} resultante hará referencia a @var{coreutils}, @var{grep} y @var{sed}, por tanto evitando que se recolecten como basura durante su tiempo de vida." +msgstr "En este ejemplo, el archivo @file{/gnu/store/@dots{}-perfil.sh} resultante hará referencia a @var{coreutils}, @var{grep} y @var{sed}, por tanto evitando que se recolecten como basura durante su tiempo de vida." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9323 +#: doc/guix.texi:9599 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Procedimiento Scheme} mixed-text-file @var{nombre} @var{texto} @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9327 +#: doc/guix.texi:9603 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:" -msgstr "Devuelve un objeto que representa el fichero del almacén @var{nombre} que contiene @var{texto}. @var{texto} es una secuencia de cadenas y objetos tipo-fichero, como en:" +msgstr "Devuelve un objeto que representa el archivo del almacén @var{nombre} que contiene @var{texto}. @var{texto} es una secuencia de cadenas y objetos tipo-archivo, como en:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9331 +#: doc/guix.texi:9607 #, no-wrap msgid "" "(mixed-text-file \"profile\"\n" @@ -17997,23 +18466,23 @@ msgstr "" " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9334 +#: doc/guix.texi:9610 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file*}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9336 +#: doc/guix.texi:9612 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} file-union @var{nombre} @var{ficheros}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} file-union @var{nombre} @var{archivos}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9341 +#: doc/guix.texi:9617 msgid "Return a @code{} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:" -msgstr "Devuelve un @code{} que construye un directorio que contiene todos los @var{ficheros}. Cada elemento en @var{ficheros} debe ser una lista de dos elementos donde el primer elemento es el nombre de fichero usado en el nuevo directorio y el segundo elemento es una expresión-G que denota el fichero de destino. Aquí está un ejemplo:" +msgstr "Devuelve un @code{} que construye un directorio que contiene todos los @var{archivos}. Cada elemento en @var{archivos} debe ser una lista de dos elementos donde el primer elemento es el nombre de archivo usado en el nuevo directorio y el segundo elemento es una expresión-G que denota el archivo de destino. Aquí está un ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9348 +#: doc/guix.texi:9624 #, no-wrap msgid "" "(file-union \"etc\"\n" @@ -18029,50 +18498,50 @@ msgstr "" " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9351 +#: doc/guix.texi:9627 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files." -msgstr "Esto emite un directorio @code{etc} que contiene estos dos ficheros." +msgstr "Esto emite un directorio @code{etc} que contiene estos dos archivos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9353 +#: doc/guix.texi:9629 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}" msgstr "{Procedimiento Scheme} directory-union @var{nombre} @var{cosas}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9356 +#: doc/guix.texi:9632 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:" -msgstr "Devuelve un directorio que es la unión de @var{cosas}, donde @var{cosas} es una lista de objetos tipo-fichero que denotan directorios. Por ejemplo:" +msgstr "Devuelve un directorio que es la unión de @var{cosas}, donde @var{cosas} es una lista de objetos tipo-archivo que denotan directorios. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9359 +#: doc/guix.texi:9635 #, no-wrap msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9362 +#: doc/guix.texi:9638 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages." msgstr "emite un directorio que es la unión de los paquetes @code{guile} y @code{emacs}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9364 +#: doc/guix.texi:9640 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}" msgstr "{Procedimientos Scheme} file-append @var{obj} @var{sufijo} @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9368 +#: doc/guix.texi:9644 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string." -msgstr "Devuelve un objeto tipo-fichero que se expande a la concatenación de @var{obj} y @var{sufijo}, donde @var{obj} es un objeto que se puede bajar de nivel y cada @var{sufijo} es una cadena." +msgstr "Devuelve un objeto tipo-archivo que se expande a la concatenación de @var{obj} y @var{sufijo}, donde @var{obj} es un objeto que se puede bajar de nivel y cada @var{sufijo} es una cadena." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9370 +#: doc/guix.texi:9646 msgid "As an example, consider this gexp:" msgstr "Como un ejemplo, considere esta expresión-G:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9375 +#: doc/guix.texi:9651 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" @@ -18084,12 +18553,12 @@ msgstr "" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9378 +#: doc/guix.texi:9654 msgid "The same effect could be achieved with:" msgstr "El mismo efecto podría conseguirse con:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9383 +#: doc/guix.texi:9659 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" @@ -18101,41 +18570,41 @@ msgstr "" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9389 +#: doc/guix.texi:9665 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}." -msgstr "Hay una diferencia no obstante: en el caso de @code{file-append}, el guión resultante contiene una ruta absoluta de fichero como una cadena, mientras que en el segundo caso, el guión resultante contiene una expresión @code{(string-append @dots{})} para construir el nombre de fichero @emph{en tiempo de ejecución}." +msgstr "Hay una diferencia no obstante: en el caso de @code{file-append}, el guión resultante contiene una ruta absoluta de archivo como una cadena, mientras que en el segundo caso, el guión resultante contiene una expresión @code{(string-append @dots{})} para construir el nombre de archivo @emph{en tiempo de ejecución}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9391 +#: doc/guix.texi:9667 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} let-system @var{system} @var{body}@dots{}" msgstr "{Sintaxis Scheme} let-system @var{sistema} @var{cuerpo}@dots{}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:9392 +#: doc/guix.texi:9668 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} let-system (@var{system} @var{target}) @var{body}@dots{}" msgstr "{Sintaxis Scheme} let-system (@var{sistema} @var{objetivo}) @var{cuerpo}@dots{}" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9395 +#: doc/guix.texi:9671 msgid "Bind @var{system} to the currently targeted system---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}---within @var{body}." msgstr "Asocia @var{sistema} al sistema objetivo actual---por ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"}---dentro de @var{cuerpo}." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9400 +#: doc/guix.texi:9676 msgid "In the second case, additionally bind @var{target} to the current cross-compilation target---a GNU triplet such as @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---or @code{#f} if we are not cross-compiling." msgstr "En el segundo caso, asocia también @var{objetivo} al objetivo actual de compilación cruzada---una tripleta de GNU como @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---o @code{#f} si no se trata de una compilación cruzada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9403 +#: doc/guix.texi:9679 msgid "@code{let-system} is useful in the occasional case where the object spliced into the gexp depends on the target system, as in this example:" msgstr "@code{let-system} es útil en el caso ocasional en el que el objeto introducido en la expresión-G depende del sistema objetivo, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9414 +#: doc/guix.texi:9690 #, no-wrap msgid "" "#~(system*\n" @@ -18159,25 +18628,25 @@ msgstr "" " \"-net\" \"user\" #$image)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9417 +#: doc/guix.texi:9693 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) @var{exp}" msgstr "{Sintaxis Scheme} with-parameters ((@var{parámetro} @var{valor} @dots{}) @var{exp}" # FUZZY FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9423 +#: doc/guix.texi:9699 msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store item." -msgstr "Este macro es similar a la forma @code{parameterize} para @dfn{parámetros} asociados de forma dinámica (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). La principal diferencia es que se hace efectivo cuando el objeto tipo-fichero devuelto por @var{exp} se baja de nivel a una derivación o un elemento del almacén." +msgstr "Este macro es similar a la forma @code{parameterize} para @dfn{parámetros} asociados de forma dinámica (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). La principal diferencia es que se hace efectivo cuando el objeto tipo-archivo devuelto por @var{exp} se baja de nivel a una derivación o un elemento del almacén." # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9426 +#: doc/guix.texi:9702 msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in effect for a given object:" msgstr "Un uso típico de @code{with-parameters} es para forzar el sistema efectivo de cierto objeto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9430 +#: doc/guix.texi:9706 #, no-wrap msgid "" "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n" @@ -18187,87 +18656,87 @@ msgstr "" " coreutils)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9434 +#: doc/guix.texi:9710 msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}." msgstr "El ejemplo previo devuelve un objeto que corresponde a la construcción en i686 de Coreutils, independientemente del valor actual de @code{%current-system}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9441 +#: doc/guix.texi:9717 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space." msgstr "Por supuesto, además de expresiones-G embebidas en código ``anfitrión'', hay también módulos que contienen herramientas de construcción. Para clarificar que están destinados para su uso en el estrato de construcción, estos módulos se mantienen en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9447 +#: doc/guix.texi:9723 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure." msgstr "Internamente, los objetos de alto nivel se @dfn{bajan de nivel}, usando su compilador, a derivaciones o elementos del almacén. Por ejemplo, bajar de nivel un paquete emite una derivación, y bajar de nivel un @var{plain-file} emite un elemento del almacén. Esto se consigue usando el procedimiento monádico @code{lower-object}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9448 +#: doc/guix.texi:9724 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @" msgstr "{Procedimiento monádico} lower-object @var{obj} [@var{sistema}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9454 +#: doc/guix.texi:9730 msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{}." msgstr "" "[#:target #f]\n" "Devuelve como un valor en @code{%store-monad} la derivación o elemento del almacén que corresponde a @var{obj} en @var{sistema}, compilando de manera cruzada para @var{target} si @var{target} es verdadero. @var{obj} debe ser un objeto que tiene asociado un compilador de expresiones-G, como por ejemplo un objeto del tipo @code{}." #. type: section -#: doc/guix.texi:9457 +#: doc/guix.texi:9733 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix repl}" msgstr "Invocación de @command{guix repl}" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9459 +#: doc/guix.texi:9735 #, no-wrap msgid "REPL, read-eval-print loop, script" msgstr "REPL, sesión interactiva, guión" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9469 +#: doc/guix.texi:9745 msgid "The @command{guix repl} command makes it easier to program Guix in Guile by launching a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), or by running Guile scripts (@pxref{Running Guile Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path." msgstr "La orden @command{guix repl} lanza una @dfn{sesión interactiva} Guile (REPL) para la programación interactiva (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), o para la ejecución de guiones de Guile. Comparado a simplemente lanzar la orden @command{guile}, @command{guix repl} garantiza que todos los módulos Guix y todas sus dependencias están disponibles en la ruta de búsqueda." #. type: example -#: doc/guix.texi:9474 +#: doc/guix.texi:9750 #, no-wrap msgid "guix repl @var{options} [@var{file} @var{args}]\n" -msgstr "guix repl @var{opciones} [@var{fichero} @var{parámetros}]\n" +msgstr "guix repl @var{opciones} [@var{archivo} @var{parámetros}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9478 +#: doc/guix.texi:9754 msgid "When a @var{file} argument is provided, @var{file} is executed as a Guile scripts:" -msgstr "Cuando se proporciona @var{fichero}, @var{fichero} se ejecuta como un guión de Guile:" +msgstr "Cuando se proporciona @var{archivo}, @var{archivo} se ejecuta como un guión de Guile:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9481 +#: doc/guix.texi:9757 #, no-wrap msgid "guix repl my-script.scm\n" msgstr "guix repl mi-guion.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9485 +#: doc/guix.texi:9761 msgid "To pass arguments to the script, use @code{--} to prevent them from being interpreted as arguments to @command{guix repl} itself:" msgstr "Para proporcionar parámetros al guión, use @code{--} para evitar que se interpreten como parámetros específicos de @command{guix repl}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9488 +#: doc/guix.texi:9764 #, no-wrap msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n" msgstr "guix repl -- mi-guion.scm --input=foo.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9493 +#: doc/guix.texi:9769 msgid "To make a script executable directly from the shell, using the guix executable that is on the user's search path, add the following two lines at the top of the script:" -msgstr "Pare hacer que un guión sea ejecutable directamente desde el shell, mediante el uso del ejecutable de guix que se encuentre en la ruta de búsqueda de la usuaria, escriba las siguientes dos líneas al inicio del fichero:" +msgstr "Pare hacer que un guión sea ejecutable directamente desde el shell, mediante el uso del ejecutable de guix que se encuentre en la ruta de búsqueda de la usuaria, escriba las siguientes dos líneas al inicio del archivo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9497 +#: doc/guix.texi:9773 #, no-wrap msgid "" "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n" @@ -18277,12 +18746,12 @@ msgstr "" "@code{!#}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9500 +#: doc/guix.texi:9776 msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started:" -msgstr "Si no se proporciona un nombre de fichero, se inicia una sesión interactiva (REPL) de Guile:" +msgstr "Si no se proporciona un nombre de archivo, se inicia una sesión interactiva (REPL) de Guile:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9506 +#: doc/guix.texi:9782 #, no-wrap msgid "" "$ guix repl\n" @@ -18297,164 +18766,164 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9513 +#: doc/guix.texi:9789 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix." msgstr "Además, @command{guix repl} implementa un protocolo del REPL simple legible por máquinas para su uso por @code{(guix inferior)}, una facilidad para interactuar con @dfn{inferiores}, procesos separados que ejecutan una revisión de Guix potencialmente distinta." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9515 +#: doc/guix.texi:9791 msgid "The available options are as follows:" msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:11769 +#: doc/guix.texi:9793 doc/guix.texi:12059 #, no-wrap msgid "--type=@var{type}" msgstr "--type=@var{tipo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9518 doc/guix.texi:11770 doc/guix.texi:30531 +#: doc/guix.texi:9794 doc/guix.texi:12060 doc/guix.texi:31036 #, no-wrap msgid "-t @var{type}" msgstr "-t @var{tipo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9520 +#: doc/guix.texi:9796 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:" msgstr "Inicia un REPL del @var{TIPO} dado, que puede ser uno de los siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9522 +#: doc/guix.texi:9798 #, no-wrap msgid "guile" msgstr "guile" #. type: table -#: doc/guix.texi:9524 +#: doc/guix.texi:9800 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL." msgstr "Es el predeterminado, y lanza una sesión interactiva Guile estándar con todas las características." #. type: item -#: doc/guix.texi:9524 +#: doc/guix.texi:9800 #, no-wrap msgid "machine" msgstr "machine" #. type: table -#: doc/guix.texi:9527 +#: doc/guix.texi:9803 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks." msgstr "Lanza un REPL que usa el protocolo legible por máquinas. Este es el protocolo con el que el módulo @code{(guix inferior)} se comunica." #. type: table -#: doc/guix.texi:9533 +#: doc/guix.texi:9809 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:" msgstr "Por defecto, @command{guix repl} lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar. Cuando se pasa esta opción, en vez de eso escuchará las conexiones en @var{destino}. Estos son ejemplos de opciones válidas:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9535 +#: doc/guix.texi:9811 #, no-wrap msgid "--listen=tcp:37146" msgstr "--listen=tcp:37146" #. type: table -#: doc/guix.texi:9537 +#: doc/guix.texi:9813 msgid "Accept connections on localhost on port 37146." msgstr "Acepta conexiones locales por el puerto 37146." #. type: item -#: doc/guix.texi:9538 +#: doc/guix.texi:9814 #, no-wrap msgid "--listen=unix:/tmp/socket" msgstr "--listen=unix:/tmp/socket" #. type: table -#: doc/guix.texi:9540 +#: doc/guix.texi:9816 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}." msgstr "Acepta conexiones a través del socket de dominio Unix @file{/tmp/socket}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9542 doc/guix.texi:9646 doc/guix.texi:11247 -#: doc/guix.texi:11418 doc/guix.texi:11563 doc/guix.texi:11817 +#: doc/guix.texi:9818 doc/guix.texi:9922 doc/guix.texi:11528 +#: doc/guix.texi:11708 doc/guix.texi:11853 doc/guix.texi:12107 #, no-wrap msgid "--load-path=@var{directory}" msgstr "--load-path=@var{directorio}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9543 doc/guix.texi:9647 doc/guix.texi:11419 -#: doc/guix.texi:11564 doc/guix.texi:11818 +#: doc/guix.texi:9819 doc/guix.texi:9923 doc/guix.texi:11709 +#: doc/guix.texi:11854 doc/guix.texi:12108 #, no-wrap msgid "-L @var{directory}" msgstr "-L @var{directorio}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9546 doc/guix.texi:9650 doc/guix.texi:11250 -#: doc/guix.texi:11422 doc/guix.texi:11567 doc/guix.texi:11821 +#: doc/guix.texi:9822 doc/guix.texi:9926 doc/guix.texi:11531 +#: doc/guix.texi:11712 doc/guix.texi:11857 doc/guix.texi:12111 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})." msgstr "Añade @var{directorio} al frente de la ruta de búsqueda de módulos de paquetes (@pxref{Package Modules})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9549 +#: doc/guix.texi:9825 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the script or REPL." msgstr "Esto permite a las usuarias definir sus propios paquetes y hacerlos visibles al guión o a la sesión interactiva." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9550 doc/guix.texi:10054 +#: doc/guix.texi:9826 doc/guix.texi:10335 #, no-wrap msgid "-q" msgstr "-q" #. type: table -#: doc/guix.texi:9553 +#: doc/guix.texi:9829 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL." -msgstr "Inhibe la carga del fichero @file{~/.guile}. De manera predeterminada, dicho fichero de configuración se carga al lanzar una sesión interactiva de @code{guile}." +msgstr "Inhibe la carga del archivo @file{~/.guile}. De manera predeterminada, dicho archivo de configuración se carga al lanzar una sesión interactiva de @code{guile}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9563 +#: doc/guix.texi:9839 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way." msgstr "Esta sección describe las utilidades de línea de órdenes de Guix. Algunas de ellas están orientadas principalmente para desarrolladoras y usuarias que escriban definiciones de paquetes nuevas, mientras que otras son útiles de manera más general. Complementan la interfaz programática Scheme de Guix de modo conveniente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9585 +#: doc/guix.texi:9861 #, no-wrap msgid "package building" msgstr "construcción de paquetes" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:9586 +#: doc/guix.texi:9862 #, no-wrap msgid "guix build" msgstr "guix build" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9592 +#: doc/guix.texi:9868 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers." msgstr "La orden @command{guix build} construye paquetes o derivaciones y sus dependencias, e imprime las rutas del almacén resultantes. Fíjese que no modifica el perfil de la usuaria---este es el trabajo de la orden @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Por tanto, es útil principalmente para las desarrolladoras de la distribución." #. type: example -#: doc/guix.texi:9597 +#: doc/guix.texi:9873 #, no-wrap msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n" msgstr "guix build @var{opciones} @var{paquete-o-derivación}@dots{}\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9602 +#: doc/guix.texi:9878 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:" msgstr "Como ejemplo, la siguiente orden construye las últimas versiones de Emacs y Guile, muestra sus log de construcción, y finalmente muestra los directorios resultantes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9605 +#: doc/guix.texi:9881 #, no-wrap msgid "guix build emacs guile\n" msgstr "guix build emacs guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9608 +#: doc/guix.texi:9884 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:" msgstr "De forma similar, la siguiente orden construye todos los paquetes disponibles:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9612 +#: doc/guix.texi:9888 #, no-wrap msgid "" "guix build --quiet --keep-going \\\n" @@ -18464,157 +18933,157 @@ msgstr "" " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9620 +#: doc/guix.texi:9896 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "@var{paquete-o-derivación} puede ser tanto el nombre de un paquete que se encuentra en la distribución de software como @code{coreutils} o @code{coreutils@@8.20}, o una derivación como @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. En el primer caso, el paquete de nombre (y opcionalmente versión) correspondiente se busca entre los módulos de la distribución GNU (@pxref{Package Modules})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9625 +#: doc/guix.texi:9901 msgid "Alternatively, the @option{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed." msgstr "De manera alternativa, la opción @option{--expression} puede ser usada para especificar una expresión Scheme que evalúa a un paquete; esto es útil para diferenciar entre varios paquetes con el mismo nombre o si se necesitan variaciones del paquete." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9628 +#: doc/guix.texi:9904 msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below." msgstr "Puede haber cero o más @var{opciones}. Las opciones disponibles se describen en la subsección siguiente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9643 +#: doc/guix.texi:9919 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:" msgstr "Un número de opciones que controlan el proceso de construcción son comunes a @command{guix build} y otras órdenes que pueden lanzar construcciones, como @command{guix package} o @command{guix archive}. Son las siguientes:" #. type: table -#: doc/guix.texi:9653 doc/guix.texi:11253 doc/guix.texi:11425 -#: doc/guix.texi:11570 doc/guix.texi:11824 +#: doc/guix.texi:9929 doc/guix.texi:11534 doc/guix.texi:11715 +#: doc/guix.texi:11860 doc/guix.texi:12114 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools." msgstr "Esto permite a las usuarias definir sus propios paquetes y hacerlos visibles a las herramientas de línea de órdenes." #. type: item -#: doc/guix.texi:9654 +#: doc/guix.texi:9930 #, no-wrap msgid "--keep-failed" msgstr "--keep-failed" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9655 +#: doc/guix.texi:9931 #, no-wrap msgid "-K" msgstr "-K" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:9661 +#: doc/guix.texi:9937 msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues." msgstr "Mantiene los árboles de construcción de las construcciones fallidas. Por tanto, si una construcción falla, su árbol de construcción se mantiene bajo @file{/tmp}, en un directorio cuyo nombre se muestra al final del log de construcción. Esto es útil cuando se depuran problemas en la construcción. @xref{Debugging Build Failures}, para trucos y consejos sobre cómo depurar problemas en la construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:9665 +#: doc/guix.texi:9941 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})." msgstr "Esta opción implica @option{--no-offload}, y no tiene efecto cuando se conecta a un daemon remoto con una URI @code{guix://} (@pxref{The Store, la variable @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9666 +#: doc/guix.texi:9942 #, no-wrap msgid "--keep-going" msgstr "--keep-going" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9667 +#: doc/guix.texi:9943 #, no-wrap msgid "-k" msgstr "-k" #. type: table -#: doc/guix.texi:9670 +#: doc/guix.texi:9946 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed." msgstr "Seguir adelante cuando alguna de las derivaciones de un fallo durante la construcción; devuelve una única vez todas las construcciones que se han completado o bien han fallado." #. type: table -#: doc/guix.texi:9673 +#: doc/guix.texi:9949 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed." msgstr "El comportamiento predeterminado es parar tan pronto una de las derivaciones especificadas falle." #. type: table -#: doc/guix.texi:9677 +#: doc/guix.texi:9953 msgid "Do not build the derivations." msgstr "No construye las derivaciones." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:9679 +#: doc/guix.texi:9955 msgid "fallback-option" msgstr "fallback-option" #. type: item -#: doc/guix.texi:9679 +#: doc/guix.texi:9955 #, no-wrap msgid "--fallback" msgstr "--fallback" #. type: table -#: doc/guix.texi:9682 +#: doc/guix.texi:9958 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})." msgstr "Cuando la sustitución de un binario preconstruido falle, intenta la construcción local de paquetes (@pxref{Substitution Failure})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:9688 +#: doc/guix.texi:9964 msgid "client-substitute-urls" msgstr "client-substitute-urls" #. type: table -#: doc/guix.texi:9688 +#: doc/guix.texi:9964 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})." msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URLs de fuentes de sustituciones, anulando la lista predeterminada de URLs de @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon URLs}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9692 +#: doc/guix.texi:9968 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})." msgstr "Significa que las sustituciones puede ser descargadas de @var{urls}, mientras que estén firmadas por una clave autorizada por la administradora del sistema (@pxref{Substitutes})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9695 +#: doc/guix.texi:9971 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled." msgstr "Cuando @var{urls} es la cadena vacía, las sustituciones están efectivamente desactivadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:9701 +#: doc/guix.texi:9977 #, no-wrap msgid "--no-grafts" msgstr "--no-grafts" #. type: table -#: doc/guix.texi:9705 +#: doc/guix.texi:9981 msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "No ``injerta'' paquetes. En la práctica esto significa que las actualizaciones de paquetes disponibles como injertos no se aplican. @xref{Security Updates}, para más información sobre los injertos." #. type: item -#: doc/guix.texi:9706 +#: doc/guix.texi:9982 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{n}" msgstr "--rounds=@var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9709 +#: doc/guix.texi:9985 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical." msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit." #. type: table -#: doc/guix.texi:9714 +#: doc/guix.texi:9990 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more." msgstr "Esto es útil para la detección de procesos de construcción no-deterministas. Los procesos de construcción no-deterministas son un problema puesto que prácticamente imposibilitan a las usuarias la @emph{verificación} de la autenticidad de binarios proporcionados por terceras partes. @xref{Invoking guix challenge}, para más sobre esto." #. type: table -#: doc/guix.texi:9730 +#: doc/guix.texi:10006 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})." msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9737 +#: doc/guix.texi:10013 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})." msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9740 +#: doc/guix.texi:10016 #, no-wrap msgid "verbosity, of the command-line tools" msgstr "nivel de detalle de los mensajes, de las herramientas de línea de órdenes" @@ -18622,166 +19091,166 @@ msgstr "nivel de detalle de los mensajes, de las herramientas de línea de órde # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9741 +#: doc/guix.texi:10017 #, no-wrap msgid "build logs, verbosity" msgstr "registro de construcción, nivel de descripción" #. type: item -#: doc/guix.texi:9742 +#: doc/guix.texi:10018 #, no-wrap msgid "-v @var{level}" msgstr "-v @var{nivel}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9743 +#: doc/guix.texi:10019 #, no-wrap msgid "--verbosity=@var{level}" msgstr "--verbosity=@var{nivel}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:9747 +#: doc/guix.texi:10023 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log output on standard error." msgstr "Usa el @var{nivel} de detalle especificado, un entero. Seleccionar 0 significa que no se produce ninguna salida, 1 es para salida silenciosa y 2 muestra toda la salida del registro de construcción en la salida estándar de error." #. type: table -#: doc/guix.texi:9752 +#: doc/guix.texi:10028 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available." msgstr "Permite usar @var{n} núcleos de la CPU para la construcción. El valor especial @code{0} significa usar tantos como núcleos haya en la CPU." #. type: table -#: doc/guix.texi:9758 +#: doc/guix.texi:10034 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option." msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. @xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, para detalles acerca de esta opción y la opción equivalente de @command{guix-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9759 +#: doc/guix.texi:10035 #, no-wrap msgid "--debug=@var{level}" msgstr "--debug=@var{nivel}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9763 +#: doc/guix.texi:10039 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon." msgstr "Usa el nivel de detalle proporcionado en los mensajes procedentes del daemon de construcción. @var{nivel} debe ser un entero entre 0 y 5; valores mayores indican una salida más detallada. Establecer un nivel de 4 o superior puede ser útil en la depuración de problemas de configuración con el daemon de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9770 +#: doc/guix.texi:10046 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module." msgstr "Tras las cortinas, @command{guix build} es esencialmente una interfaz al procedimiento @code{package-derivation} del módulo @code{(guix packages)}, y al procedimiento @code{build-derivations} del módulo @code{(guix derivations)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9774 +#: doc/guix.texi:10050 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @env{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable." msgstr "Además de las opciones proporcionadas explícitamente en la línea de órdenes, @command{guix build} y otras órdenes @command{guix} que permiten la construcción respetan el contenido de la variable de entorno @env{GUIX_BUILD_OPTIONS}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:9775 +#: doc/guix.texi:10051 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS" msgstr "{Variable de entorno} GUIX_BUILD_OPTIONS" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:9780 +#: doc/guix.texi:10056 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:" msgstr "Las usuarias pueden definir esta variable para que contenga una lista de opciones de línea de órdenes que se usarán automáticamente por @command{guix build} y otras órdenes @command{guix} que puedan realizar construcciones, como en el ejemplo siguiente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9783 +#: doc/guix.texi:10059 #, no-wrap msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:9787 +#: doc/guix.texi:10063 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options." msgstr "Estas opciones se analizan independientemente, y el resultado se añade a continuación de las opciones de línea de órdenes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9793 +#: doc/guix.texi:10069 #, no-wrap msgid "package variants" msgstr "variaciones de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9801 +#: doc/guix.texi:10077 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Otro conjunto de opciones de línea de órdenes permitidas por @command{guix build} y también @command{guix package} son las @dfn{opciones de transformación de paquetes}. Son opciones que hacen posible la definición de @dfn{variaciones de paquetes}---por ejemplo, paquetes construidos con un código fuente diferente. Es una forma conveniente de crear paquetes personalizados al vuelo sin tener que escribir las definiciones de las variaciones del paquete (@pxref{Defining Packages})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9805 +#: doc/guix.texi:10081 msgid "Package transformation options are preserved across upgrades: @command{guix upgrade} attempts to apply transformation options initially used when creating the profile to the upgraded packages." msgstr "Las opciones de transformación del paquete se preservan con las actualizaciones: @command{guix upgrade} intenta aplicar las opciones de transformación usadas inicialmente al crear el perfil para actualizar los paquetes." # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9810 +#: doc/guix.texi:10086 msgid "The available options are listed below. Most commands support them and also support a @option{--help-transform} option that lists all the available options and a synopsis (these options are not shown in the @option{--help} output for brevity)." msgstr "Las opciones disponibles se enumeran a continuación. La mayor parte de las ordenes los aceptan, así como la opción @option{--help-transform} que enumera todas las opciones disponibles y una sinópsis (estas opciones no se muestran en la salida de @option{--help} por brevedad)." #. type: item -#: doc/guix.texi:9813 +#: doc/guix.texi:10089 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{fuente}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9814 +#: doc/guix.texi:10090 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{paquete}=@var{fuente}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9815 +#: doc/guix.texi:10091 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{paquete}@@@var{versión}=@var{fuente}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9820 +#: doc/guix.texi:10096 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." -msgstr "Usa @var{fuente} como la fuente de @var{paquete}, y @var{versión} como su número de versión. @var{fuente} debe ser un nombre de fichero o una URL, como en @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." +msgstr "Usa @var{fuente} como la fuente de @var{paquete}, y @var{versión} como su número de versión. @var{fuente} debe ser un nombre de archivo o una URL, como en @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9826 +#: doc/guix.texi:10102 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}." msgstr "Cuando se omite @var{paquete}, se toma el nombre de paquete especificado en la línea de ordenes que coincide con el nombre base de @var{fuente}---por ejemplo, si @var{fuente} fuese @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, el paquete correspondiente sería @code{guile}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9829 +#: doc/guix.texi:10105 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}." msgstr "Del mismo modo, si se omite @var{versión}, la cadena de versión se deduce de @var{đuente}; en el ejemplo previo sería @code{2.0.10}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9834 +#: doc/guix.texi:10110 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:" msgstr "Esta opción permite a las usuarias probar versiones del paquete distintas a las proporcionadas en la distribución. El ejemplo siguiente descarga @file{ed-1.7.tar.gz} de un espejo GNU y lo usa como la fuente para el paquete @code{ed}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9837 +#: doc/guix.texi:10113 #, no-wrap msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9841 +#: doc/guix.texi:10117 msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release candidates:" msgstr "Como desarrolladora, @option{--with-source} facilita la prueba de versiones candidatas para la publicación:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9844 +#: doc/guix.texi:10120 #, no-wrap msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n" msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9847 +#: doc/guix.texi:10123 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:" msgstr "@dots{} o la construcción desde una revisión en un entorno limpio:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9851 +#: doc/guix.texi:10127 #, no-wrap msgid "" "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n" @@ -18791,127 +19260,127 @@ msgstr "" "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9853 +#: doc/guix.texi:10129 #, no-wrap msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-input=@var{paquete}=@var{reemplazo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9858 +#: doc/guix.texi:10134 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}." msgstr "Substituye dependencias de @var{paquete} por dependencias de @var{reemplazo}. @var{paquete} debe ser un nombre de paquete, y @var{reemplazo} debe ser una especificación de paquete como @code{guile} o @code{guile@@1.8}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9862 +#: doc/guix.texi:10138 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:" msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente construye Guix, pero substituye su dependencia de la versión estable actual de Guile con una dependencia en la versión antigua de Guile, @code{guile@@2.0}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9865 +#: doc/guix.texi:10141 #, no-wrap msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:9870 +#: doc/guix.texi:10146 msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}." msgstr "Esta sustitución se realiza de forma recursiva y en profundidad. Por lo que en este ejemplo, tanto @code{guix} como su dependencia @code{guile-json} (que también depende de @code{guile}) se reconstruyen contra @code{guile@@2.0}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9873 +#: doc/guix.texi:10149 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." msgstr "Se implementa usando el procedimiento Scheme @code{package-input-rewriting} (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9874 +#: doc/guix.texi:10150 #, no-wrap msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-graft=@var{paquete}=@var{reemplazo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9880 +#: doc/guix.texi:10156 msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "Es similar a @option{--with-input} pero con una diferencia importante: en vez de reconstruir la cadena de dependencias completa, @var{reemplazo} se construye y se @dfn{injerta} en los binarios que inicialmente hacían referencia a @var{paquete}. @xref{Security Updates}, para más información sobre injertos." #. type: table -#: doc/guix.texi:9884 +#: doc/guix.texi:10160 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:" msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente injerta la versión 3.5.4 de GnuTLS en Wget y todas sus dependencias, substituyendo las referencias a la versión de GnuTLS que tienen actualmente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9887 +#: doc/guix.texi:10163 #, no-wrap msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9896 +#: doc/guix.texi:10172 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!" msgstr "Esta opción tiene la ventaja de ser mucho más rápida que la reconstrucción de todo. Pero hay una trampa: funciona si y solo si @var{paquete} y @var{reemplazo} son estrictamente compatibles---por ejemplo, si proporcionan una biblioteca, la interfaz binaria de aplicación (ABI) de dichas bibliotecas debe ser compatible. Si @var{reemplazo} es incompatible de alguna manera con @var{paquete}, el paquete resultante puede no ser usable. ¡Úsela con precaución!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9897 doc/guix.texi:31803 +#: doc/guix.texi:10173 doc/guix.texi:32308 #, no-wrap msgid "debugging info, rebuilding" msgstr "información de depuración, reconstrucción" #. type: item -#: doc/guix.texi:9898 +#: doc/guix.texi:10174 #, no-wrap msgid "--with-debug-info=@var{package}" msgstr "--with-debug-info=@var{paquete}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9903 +#: doc/guix.texi:10179 msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and graft it onto packages that depend on it. This is useful if @var{package} does not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing Debugging Files})." msgstr "Construye @var{paquete} de modo que preserve su información de depuración y lo injerta en los paquetes que dependan de él. Es útil si @var{paquete} no proporciona ya información de depuración como una salida @code{debug} (@pxref{Installing Debugging Files})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9909 +#: doc/guix.texi:10185 msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency graph. GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough. Fortunately, you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:" msgstr "Por ejemplo, supongamos que está experimentando un fallo en Inkscape y querría ver qué pasa en GLib, una biblioteca con mucha profundidad en el grafo de dependencias de Inkscape. GLib no tiene una salida @code{debug}, de modo que su depuración es difícil. Afortunadamente puede reconstruir GLib con información de depuración e incorporarla a Inkscape:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:31834 +#: doc/guix.texi:10188 doc/guix.texi:32339 #, no-wrap msgid "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n" msgstr "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9916 +#: doc/guix.texi:10192 msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of time. @xref{Installing Debugging Files}, for more info." msgstr "Únicamente GLib necesita una reconstrucción por lo que esto tarda un tiempo razonable. @xref{Installing Debugging Files} para obtener más información." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:9922 +#: doc/guix.texi:10198 msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised." msgstr "Esta opción funciona en su implementación interna proporcionando @samp{#:strip-binaries? #f} al sistema de construcción del paquete en cuestión (@pxref{Build Systems}). La mayor parte de sistemas de construcción implementan dicha opción, pero algunos no lo hacen. En este caso caso se emite un error." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:9926 +#: doc/guix.texi:10202 msgid "Likewise, if a C/C++ package is built without @code{-g} (which is rarely the case), debugging info will remain unavailable even when @code{#:strip-binaries?} is false." msgstr "De igual modo, si se construye un paquete C/C++ sin la opción @code{-g} (lo que no es habitual que ocurra), la información de depuración seguirá sin estar disponible incluso cuando @code{#:strip-binaries?} sea falso." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9928 +#: doc/guix.texi:10204 #, no-wrap msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package" msgstr "cadena de herramientas de construcción, cambiar para un paquete la" #. type: item -#: doc/guix.texi:9929 +#: doc/guix.texi:10205 #, no-wrap msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}" msgstr "--with-c-toolchain=@var{paquete}=@var{cadena}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9933 +#: doc/guix.texi:10209 msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the default GNU tool chain for C/C++." msgstr "Esta opción cambia la compilación de @var{paquete} y todo lo que dependa de él de modo que se constuya con @var{cadena} en vez de la cadena de herramientas de construcción para C/C++ de GNU predeterminada." #. type: example -#: doc/guix.texi:9940 +#: doc/guix.texi:10216 #, no-wrap msgid "" "guix build octave-cli \\\n" @@ -18923,17 +19392,17 @@ msgstr "" " --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9947 +#: doc/guix.texi:10223 msgid "The command above builds a variant of the @code{fftw} and @code{fftwf} packages using version 10 of @code{gcc-toolchain} instead of the default tool chain, and then builds a variant of the GNU@tie{}Octave command-line interface using them. GNU@tie{}Octave itself is also built with @code{gcc-toolchain@@10}." msgstr "La orden anterior construye una variante de los paquetes @code{fftw} y @code{fftwf} usando la versión 10 de @code{gcc-toolchain} en vez de la cadena de herramientas de construcción predeterminada, y construye una variante de la interfaz de línea de órdenes GNU@tie{}Octave que hace uso de ellos. El propio paquete de GNU@tie{}Octave también se construye con @code{gcc-toolchain@@10}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9951 +#: doc/guix.texi:10227 msgid "This other example builds the Hardware Locality (@code{hwloc}) library and its dependents up to @code{intel-mpi-benchmarks} with the Clang C compiler:" msgstr "Este otro ejemplo construye la biblioteca Hardware Locality (@code{hwloc}) y los paquetes que dependan de ella hasta @code{intel-mpi-benchmarks} con el compilador de C Clang:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9955 +#: doc/guix.texi:10231 #, no-wrap msgid "" "guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n" @@ -18944,40 +19413,40 @@ msgstr "" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:9964 +#: doc/guix.texi:10240 msgid "There can be application binary interface (ABI) incompatibilities among tool chains. This is particularly true of the C++ standard library and run-time support libraries such as that of OpenMP. By rebuilding all dependents with the same tool chain, @option{--with-c-toolchain} minimizes the risks of incompatibility but cannot entirely eliminate them. Choose @var{package} wisely." msgstr "Puede haber incompatibilidades en la interfaz binaria de las aplicaciones (ABI) entre distintas cadenas de herramientas de construcción. Esto es verdadero particularmente con la biblioteca estándar de C++ y las bibliotecas auxiliares para tiempo de ejecución como OpenMP. Mediante la reconstrucción de toda la cadena de dependencias con la misma cadena de herramientas, @option{--with-c-toolchain} minimiza el riesgo de incompatibilidades pero no puede eliminarlas al completo. Elija @var{paquete} con cuidado." #. type: item -#: doc/guix.texi:9966 +#: doc/guix.texi:10242 #, no-wrap msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}" msgstr "--with-git-url=@var{paquete}=@var{url}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9967 +#: doc/guix.texi:10243 #, no-wrap msgid "Git, using the latest commit" msgstr "Git, usar la última revisión" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9968 +#: doc/guix.texi:10244 #, no-wrap msgid "latest commit, building" msgstr "última revisión, construcción" #. type: table -#: doc/guix.texi:9972 +#: doc/guix.texi:10248 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively." msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de la rama @code{master} del repositorio Git en @var{url}. Los submódulos del repositorio Git se obtienen de forma recursiva." #. type: table -#: doc/guix.texi:9975 +#: doc/guix.texi:10251 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye la biblioteca NumPy de Python contra la última revisión de la rama master de Python en sí:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9979 +#: doc/guix.texi:10255 #, no-wrap msgid "" "guix build python-numpy \\\n" @@ -18987,245 +19456,251 @@ msgstr "" " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9983 +#: doc/guix.texi:10259 msgid "This option can also be combined with @option{--with-branch} or @option{--with-commit} (see below)." msgstr "Esta opción también puede combinarse con @option{--with-branch} o @option{--with-commit} (véase más adelante)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9984 doc/guix.texi:24814 +#: doc/guix.texi:10260 doc/guix.texi:25318 #, no-wrap msgid "continuous integration" msgstr "integración continua" #. type: table -#: doc/guix.texi:9990 +#: doc/guix.texi:10266 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)." msgstr "Obviamente, ya que se usa la última revisión de la rama proporcionada, el resultado de dicha orden varia con el tiempo. No obstante es una forma conveniente de reconstruir una pila completa de software contra las últimas revisiones de uno o varios paquetes. Esto es particularmente útil en el contexto de integración continua (CI)." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:9994 +#: doc/guix.texi:10270 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space." msgstr "Los directorios de trabajo se conservan en caché en @file{~/.cache/guix/checkouts} para agilizar accesos consecutivos al mismo repositorio. Puede desear limpiarla de vez en cuando para ahorrar espacio en el disco." #. type: item -#: doc/guix.texi:9995 +#: doc/guix.texi:10271 #, no-wrap msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}" msgstr "--with-branch=@var{paquete}=@var{rama}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10001 +#: doc/guix.texi:10277 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @option{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository." msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de @var{rama}. Si el campo @code{source} de @var{paquete} es un origen con el método @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) o un objeto @code{git-checkout}, la URL del repositorio se toma de dicho campo @code{source}. En otro caso, se debe especificar la URL del repositorio Git mediante el uso de @option{--with-git-url}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10006 +#: doc/guix.texi:10282 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye @code{guile-sqlite3} desde la última revisión de su rama @code{master} y, una vez hecho, construye @code{guix} (que depende de él) y @code{cuirass} (que depende de @code{guix}) en base a esta construcción específica de @code{guile-sqlite3}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10009 +#: doc/guix.texi:10285 #, no-wrap msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10011 +#: doc/guix.texi:10287 #, no-wrap msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}" msgstr "--with-commit=@var{paquete}=@var{revisión}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10015 +#: doc/guix.texi:10291 msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier or a tag." msgstr "Esta opción es similar a @option{--with-branch}, salvo que construye desde @var{revisión} en vez de usar la última revisión de la rama. @var{revisión} debe ser un identificador de revisión SHA1 de Git válido o una etiqueta." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10016 +#: doc/guix.texi:10292 #, no-wrap msgid "test suite, skipping" msgstr "batería de pruebas, omisión de la" #. type: item -#: doc/guix.texi:10017 +#: doc/guix.texi:10293 #, no-wrap msgid "--without-tests=@var{package}" msgstr "--without-tests=@var{paquete}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10023 +#: doc/guix.texi:10299 msgid "Build @var{package} without running its tests. This can be useful in situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion. It should be used with care because running the test suite is a good way to ensure a package is working as intended." msgstr "Construye @var{paquete} sin ejecutar su batería de pruebas. Puede ser útil en situaciones en las que quiera omitir una larga batería de pruebas de un paquete intermedio, o si la batería de pruebas no falla de manera determinista. Debe usarse con cuidado, puesto que la ejecución de la batería de pruebas es una buena forma de asegurarse de que el paquete funciona como se espera." #. type: table -#: doc/guix.texi:10027 +#: doc/guix.texi:10303 msgid "Turning off tests leads to a different store item. Consequently, when using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as in this example:" msgstr "La desactivación de las pruebas conduce a diferentes elementos en el almacén. Por tanto, cuando use esta opción, cualquier objeto que dependa de @var{paquete} debe ser reconstruido, como en este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10030 +#: doc/guix.texi:10306 #, no-wrap msgid "guix install --without-tests=python python-notebook\n" msgstr "guix install --without-tests=python python-notebook\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10036 +#: doc/guix.texi:10312 msgid "The command above installs @code{python-notebook} on top of @code{python} built without running its test suite. To do so, it also rebuilds everything that depends on @code{python}, including @code{python-notebook} itself." msgstr "La orden anterior instala @code{python-notebook} sobre un paquete @code{python} construido sin ejecutar su batería de pruebas. Para hacerlo, también reconstruye todos los paquetes que dependen de @code{python}, incluyendo el propio @code{pyhton-notebook}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10042 +#: doc/guix.texi:10318 msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the @code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build Systems}). Note that some packages use a customized @code{check} phase that does not respect a @code{#:tests? #f} setting. Therefore, @option{--without-tests} has no effect on these packages." msgstr "De manera interna, @option{--without-tests} depende del cambio de la opción @code{#:tests?} de la fase @code{check} del paquete (@pxref{Build Systems}). Tenga en cuenta que algunos paquetes usan una fase @code{check} personalizada que no respeta el valor de configuración @code{#:tests? #f}. Por tanto, @option{--without-tests} no tiene ningún efecto en dichos paquetes." +# FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10050 +#: doc/guix.texi:10325 +msgid "Wondering how to achieve the same effect using Scheme code, for example in your manifest, or how to write your own package transformation? @xref{Defining Package Variants}, for an overview of the programming interfaces available." +msgstr "¿Se pregunta cómo conseguir el mismo efecto usando código Scheme, por ejemplo en su manifiesto, o cómo escribir su propia transformación de paquetes? @xref{Defining Package Variants} para obtener una descripción de la interfaz programática disponible." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:10331 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}." msgstr "Las opciones de línea de ordenes presentadas a continuación son específicas de @command{guix build}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10053 +#: doc/guix.texi:10334 #, no-wrap msgid "--quiet" msgstr "--quiet" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10058 +#: doc/guix.texi:10339 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @option{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option." msgstr "Construye silenciosamente, sin mostrar el registro de construcción; es equivalente a @option{--verbosity=0}. Al finalizar, el registro de construcción se mantiene en @file{/var} (o similar) y puede recuperarse siempre mediante el uso de la opción @option{--log-file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10059 +#: doc/guix.texi:10340 #, no-wrap msgid "--file=@var{file}" -msgstr "--file=@var{fichero}" +msgstr "--file=@var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10063 +#: doc/guix.texi:10344 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." -msgstr "Construye el paquete, derivación u otro objeto tipo-fichero al que evalúa el código en @var{fichero} (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})." +msgstr "Construye el paquete, derivación u otro objeto tipo-archivo al que evalúa el código en @var{archivo} (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10066 +#: doc/guix.texi:10347 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):" -msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta (@pxref{Defining Packages}):" +msgstr "Como un ejemplo, @var{archivo} puede contener una definición como esta (@pxref{Defining Packages}):" #. type: table -#: doc/guix.texi:10075 +#: doc/guix.texi:10356 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix build -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in building the packages @code{myhello} and @code{greeter}:" -msgstr "El @var{fichero} también puede contener una representación en JSON de una o más definiciones de paquete. Ejecutar @code{guix build -f} en @file{hello.json} con el siguiente contenido resultaría en la construcción de los paquetes @code{myhello} y @code{greeter}:" +msgstr "El @var{archivo} también puede contener una representación en JSON de una o más definiciones de paquete. Ejecutar @code{guix build -f} en @file{hello.json} con el siguiente contenido resultaría en la construcción de los paquetes @code{myhello} y @code{greeter}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10080 +#: doc/guix.texi:10361 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{manifest}" msgstr "--manifest=@var{manifiesto}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10081 +#: doc/guix.texi:10362 #, no-wrap msgid "-m @var{manifest}" msgstr "-m @var{manifiesto}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10084 +#: doc/guix.texi:10365 msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "Construye todos los paquetes listados en el @var{manifiesto} proporcionado (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10088 +#: doc/guix.texi:10369 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to." msgstr "Construye el paquete o derivación a la que evalúa @var{expr}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10092 +#: doc/guix.texi:10373 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile." msgstr "Por ejemplo, @var{expr} puede ser @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, que designa sin ambigüedad a esta variante específica de la versión 1.8 de Guile." #. type: table -#: doc/guix.texi:10096 +#: doc/guix.texi:10377 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})." msgstr "De manera alternativa, @var{expr} puede ser una expresión-G, en cuyo caso se usa como un programa de construcción pasado a @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10100 +#: doc/guix.texi:10381 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}." msgstr "Por último, @var{expr} puede hacer referencia a un procedimiento mónadico sin parámetros (@pxref{The Store Monad}). El procedimiento debe devolver una derivación como un valor monádico, el cual después se pasa a través de @code{run-with-store}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10101 +#: doc/guix.texi:10382 #, no-wrap msgid "--source" msgstr "--source" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10102 +#: doc/guix.texi:10383 #, no-wrap msgid "-S" msgstr "-S" #. type: table -#: doc/guix.texi:10105 +#: doc/guix.texi:10386 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves." msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de los paquetes, en vez de los paquetes mismos." #. type: table -#: doc/guix.texi:10109 +#: doc/guix.texi:10390 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball." msgstr "Por ejemplo, @code{guix build -S gcc} devuelve algo como @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, el cual es el archivador tar de fuentes de GCC." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10113 +#: doc/guix.texi:10394 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "El archivador tar devuelto es el resultado de aplicar cualquier parche y fragmento de código en el origen (campo @code{origin}) del paquete (@pxref{Defining Packages})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10118 +#: doc/guix.texi:10399 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the specified packages. They do not include the sources of statically linked dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages." msgstr "Tenga en cuenta que @command{guix build -S} compila las fuentes únicamente de los paquetes especificados. Esto no incluye las dependencias enlazadas estáticamente y por sí mismas son insuficientes para reproducir los paquetes." #. type: item -#: doc/guix.texi:10119 +#: doc/guix.texi:10400 #, no-wrap msgid "--sources" msgstr "--sources" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10126 +#: doc/guix.texi:10407 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @option{--source} option and can accept one of the following optional argument values:" msgstr "Obtiene y devuelve las fuentes de @var{paquete-o-derivación} y todas sus dependencias, de manera recursiva. Esto es útil para obtener una copia local de todo el código fuente necesario para construir los @var{paquetes}, le permite construirlos llegado el momento sin acceso a la red. Es una extensión de la opción @option{--source} y puede aceptar uno de los siguientes valores opcionales como parámetro:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10128 doc/guix.texi:11624 +#: doc/guix.texi:10409 doc/guix.texi:11914 #, no-wrap msgid "package" msgstr "package" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10131 +#: doc/guix.texi:10412 msgid "This value causes the @option{--sources} option to behave in the same way as the @option{--source} option." msgstr "Este valor hace que la opción @option{--sources} se comporte de la misma manera que la opción @option{--source}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10132 doc/guix.texi:17103 +#: doc/guix.texi:10413 doc/guix.texi:17488 #, no-wrap msgid "all" msgstr "all" #. type: table -#: doc/guix.texi:10135 +#: doc/guix.texi:10416 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value." msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de todos los paquetes, incluyendo cualquier fuente que pueda enumerarse como entrada (campo @code{inputs}). Este es el valor predeterminado." # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:10141 +#: doc/guix.texi:10422 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources tzdata\n" @@ -19239,19 +19714,19 @@ msgstr "" " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10143 +#: doc/guix.texi:10424 #, no-wrap msgid "transitive" msgstr "transitive" #. type: table -#: doc/guix.texi:10147 +#: doc/guix.texi:10428 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building." msgstr "Construye las derivaciones de fuentes de todos los paquetes, así como todas las entradas transitivas de los paquetes. Esto puede usarse, por ejemplo, para obtener las fuentes de paquetes para una construcción posterior sin conexión a la red." # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:10158 +#: doc/guix.texi:10439 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources=transitive tzdata\n" @@ -19276,133 +19751,133 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10168 +#: doc/guix.texi:10449 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options." msgstr "Intenta la construcción para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción. La orden @command{guix build} le permite repetir esta opción varias veces, en cuyo caso construye para todos los sistemas especificados; otras ordenes ignoran opciones @option{-s} extrañas." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:10173 +#: doc/guix.texi:10454 msgid "The @option{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @option{--target} below for information on cross-compilation." msgstr "La opción @option{--system} es para compilación @emph{nativa} y no debe confundirse con la compilación cruzada. Véase @option{--target} más adelante para información sobre compilación cruzada." #. type: table -#: doc/guix.texi:10180 +#: doc/guix.texi:10461 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @option{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @option{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment." msgstr "Un ejemplo de uso de esta opción es en sistemas basados en Linux, que pueden emular diferentes personalidades. Por ejemplo, proporcionar la opción @option{--system=i686-linux} en un sistema @code{x86_64-linux}, o la opción @option{--system=armhf-linux} en un sistema @code{aarch64-linux}, le permite construir paquetes en un entorno de 32-bits completo." # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:10185 +#: doc/guix.texi:10466 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX." msgstr "La construcción para un sistema @code{armhf-linux} está disponible de manera incondicional en máquinas @code{aarch64-linux}, aunque determinadas familias de procesadores aarch64 no lo permitan, notablemente el ThunderX." #. type: table -#: doc/guix.texi:10191 +#: doc/guix.texi:10472 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed." msgstr "De manera similar, cuando la emulación transparente con QEMU y @code{binfmt_misc} está activada (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), puede construir para cualquier sistema para el que un manejador QEMU de @code{binfmt_misc} esté instalado." #. type: table -#: doc/guix.texi:10195 +#: doc/guix.texi:10476 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading." msgstr "Las construcciones para un sistema distinto al de la máquina que usa se pueden delegar también a una máquina remota de la arquitectura correcta. @xref{Daemon Offload Setup}, para más información sobre delegación." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10201 +#: doc/guix.texi:10482 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta GNU válida, cómo @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:10203 +#: doc/guix.texi:10484 msgid "build-check" msgstr "build-check" #. type: item -#: doc/guix.texi:10203 +#: doc/guix.texi:10484 #, no-wrap msgid "--check" msgstr "--check" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10204 +#: doc/guix.texi:10485 #, no-wrap msgid "determinism, checking" msgstr "determinismo, comprobación" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10205 +#: doc/guix.texi:10486 #, no-wrap msgid "reproducibility, checking" msgstr "reproducibilidad, comprobación" #. type: table -#: doc/guix.texi:10209 +#: doc/guix.texi:10490 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical." msgstr "Reconstruye @var{paquete-o-derivación}, que ya está disponible en el almacén, y emite un error si los resultados de la construcción no son idénticos bit-a-bit." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10214 +#: doc/guix.texi:10495 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools." msgstr "Este mecanismo le permite comprobar si sustituciones previamente instaladas son genuinas (@pxref{Substitutes}), o si el resultado de la construcción de un paquete es determinista. @xref{Invoking guix challenge}, para más información de referencia y herramientas." #. type: item -#: doc/guix.texi:10219 +#: doc/guix.texi:10500 #, no-wrap msgid "--repair" msgstr "--repair" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10220 +#: doc/guix.texi:10501 #, no-wrap msgid "repairing store items" msgstr "reparar elementos del almacén" #. type: table -#: doc/guix.texi:10224 +#: doc/guix.texi:10505 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them." msgstr "Intenta reparar los elementos del almacén especificados, si están corruptos, volviendo a descargarlos o mediante su reconstrucción." #. type: table -#: doc/guix.texi:10226 +#: doc/guix.texi:10507 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}." msgstr "Esta operación no es atómica y por lo tanto está restringida a @code{root}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10227 +#: doc/guix.texi:10508 #, no-wrap msgid "--derivations" msgstr "--derivations" #. type: table -#: doc/guix.texi:10231 +#: doc/guix.texi:10512 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages." msgstr "Devuelve las rutas de derivación, no las rutas de salida, de los paquetes proporcionados." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10234 +#: doc/guix.texi:10515 #, no-wrap msgid "GC roots, adding" msgstr "GC, añadir raíces" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10235 +#: doc/guix.texi:10516 #, no-wrap msgid "garbage collector roots, adding" msgstr "raíces del recolector de basura, añadir" #. type: table -#: doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:30562 +#: doc/guix.texi:10519 doc/guix.texi:31067 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root." -msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al resultado, y lo registra como una raíz del recolector de basura." +msgstr "Hace que @var{archivo} sea un enlace simbólico al resultado, y lo registra como una raíz del recolector de basura." #. type: table -#: doc/guix.texi:10244 +#: doc/guix.texi:10525 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." -msgstr "Consecuentemente, los resultados de esta invocación de @command{guix build} se protegen de la recolección de basura hasta que @var{fichero} se elimine. Cuando se omite esa opción, los resultados son candidatos a la recolección de basura en cuanto la construcción se haya completado. @xref{Invoking guix gc}, para más sobre las raíces del recolector de basura." +msgstr "Consecuentemente, los resultados de esta invocación de @command{guix build} se protegen de la recolección de basura hasta que @var{archivo} se elimine. Cuando se omite esa opción, los resultados son candidatos a la recolección de basura en cuanto la construcción se haya completado. @xref{Invoking guix gc}, para más sobre las raíces del recolector de basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:10245 +#: doc/guix.texi:10526 #, no-wrap msgid "--log-file" msgstr "--log-file" @@ -19410,7 +19885,7 @@ msgstr "--log-file" # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10246 +#: doc/guix.texi:10527 #, no-wrap msgid "build logs, access" msgstr "logs de construcción, acceso" @@ -19418,17 +19893,17 @@ msgstr "logs de construcción, acceso" # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: table -#: doc/guix.texi:10250 +#: doc/guix.texi:10531 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing." -msgstr "Devuelve los nombres de ficheros o URL de los log de construcción para el @var{paquete-o-derivación} proporcionado, o emite un error si no se encuentran los log de construcción." +msgstr "Devuelve los nombres de archivos o URL de los log de construcción para el @var{paquete-o-derivación} proporcionado, o emite un error si no se encuentran los log de construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:10253 +#: doc/guix.texi:10534 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:" msgstr "Esto funciona independientemente de cómo se especificasen los paquetes o derivaciones. Por ejemplo, las siguientes invocaciones son equivalentes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10259 +#: doc/guix.texi:10540 #, no-wrap msgid "" "guix build --log-file `guix build -d guile`\n" @@ -19442,19 +19917,19 @@ msgstr "" "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10264 +#: doc/guix.texi:10545 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @option{--substitute-urls})." msgstr "Si no está disponible un registro local, y a menos que se proporcione @option{--no-substitutes}, la orden busca el registro correspondiente en uno de los servidores de sustituciones (como se especificaron con @option{--substitute-urls})." # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: table -#: doc/guix.texi:10267 +#: doc/guix.texi:10548 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:" msgstr "Por lo que dado el caso, imaginese que desea ver el log de construcción de GDB en MIPS, pero realmente está en una máquina @code{x86_64}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10271 +#: doc/guix.texi:10552 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n" @@ -19466,33 +19941,33 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: table -#: doc/guix.texi:10274 +#: doc/guix.texi:10555 msgid "You can freely access a huge library of build logs!" msgstr "¡Puede acceder libremente a una biblioteca inmensa de log de construcción!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10279 +#: doc/guix.texi:10560 #, no-wrap msgid "build failures, debugging" msgstr "fallos de construcción, depuración" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10285 +#: doc/guix.texi:10566 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses." msgstr "Cuando esté definiendo un paquete nuevo (@pxref{Defining Packages}), probablemente se encuentre que dedicando algún tiempo a depurar y afinar la construcción hasta obtener un resultado satisfactorio. Para hacerlo, tiene que lanzar manualmente las órdenes de construcción en un entorno tan similar como sea posible al que el daemon de construcción usa." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10290 +#: doc/guix.texi:10571 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @env{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." msgstr "Para ello, la primera cosa a hacer es usar la opción @option{--keep-failed} o @option{-K} de @command{guix build}, lo que mantiene el árbol de la construcción fallida en @file{/tmp} o el directorio que especificase con @env{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10296 +#: doc/guix.texi:10577 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:" -msgstr "De ahí en adelante, puede usar @command{cd} para ir al árbol de la construcción fallida y cargar el fichero @file{environment-variables}, que contiene todas las definiciones de variables de entorno que existían cuando la construcción falló. Digamos que está depurando un fallo en la construcción del paquete @code{foo}; una sesión típica sería así:" +msgstr "De ahí en adelante, puede usar @command{cd} para ir al árbol de la construcción fallida y cargar el archivo @file{environment-variables}, que contiene todas las definiciones de variables de entorno que existían cuando la construcción falló. Digamos que está depurando un fallo en la construcción del paquete @code{foo}; una sesión típica sería así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10303 +#: doc/guix.texi:10584 #, no-wrap msgid "" "$ guix build foo -K\n" @@ -19508,22 +19983,22 @@ msgstr "" "$ cd foo-1.2\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10307 +#: doc/guix.texi:10588 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process." msgstr "Ahora puede invocar órdenes (casi) como si fuese el daemon y encontrar los errores en su proceso de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10313 +#: doc/guix.texi:10594 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "A veces ocurre que, por ejemplo, las pruebas de un paquete pasan cuando las ejecuta manualmente pero fallan cuando el daemon las ejecuta. Esto puede suceder debido a que el daemon construye dentro de contenedores donde, al contrario que en nuestro entorno previo, el acceso a la red no está disponible, @file{/bin/sh} no existe, etc. (@pxref{Build Environment Setup})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10316 +#: doc/guix.texi:10597 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:" msgstr "En esos casos, puede tener que inspeccionar el proceso de construcción desde un contenedor similar al creado por el daemon de construcción:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10324 +#: doc/guix.texi:10605 #, no-wrap msgid "" "$ guix build -K foo\n" @@ -19541,290 +20016,290 @@ msgstr "" "[env]# cd foo-1.2\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10333 +#: doc/guix.texi:10614 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which you may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)." msgstr "Aquí, @command{guix environment -C} crea un contenedor y lanza un shell nuevo en él (@pxref{Invoking guix environment}). El fragmento @command{--ad-hoc strace gdb} añade las ordenes @command{strace} y @command{gdb} al contenedor, las cuales pueden resultar útiles durante la depuración. La opción @option{--no-grafts} asegura que obtenemos exactamente el mismo entorno, con paquetes sin injertos (@pxref{Security Updates}, para más información sobre los injertos)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10336 +#: doc/guix.texi:10617 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:" msgstr "Para acercarnos más al contenedor usado por el daemon de construcción, podemos eliminar @file{/bin/sh}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10339 +#: doc/guix.texi:10620 #, no-wrap msgid "[env]# rm /bin/sh\n" msgstr "[env]# rm /bin/sh\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10343 +#: doc/guix.texi:10624 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)" msgstr "(No se preocupe, es inocuo: todo esto ocurre en el contenedor de usar y tirar creado por @command{guix environment})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10346 +#: doc/guix.texi:10627 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:" msgstr "La orden @command{strace} probablemente no esté en la ruta de búsqueda, pero podemos ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10349 +#: doc/guix.texi:10630 #, no-wrap msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10354 +#: doc/guix.texi:10635 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses." msgstr "De este modo, no solo habrá reproducido las variables de entorno que usa el daemon, también estará ejecutando el proceso de construcción en un contenedor similar al usado por el daemon." #. type: section -#: doc/guix.texi:10357 +#: doc/guix.texi:10638 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix edit}" msgstr "Invocación de @command{guix edit}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10359 +#: doc/guix.texi:10640 #, no-wrap msgid "guix edit" msgstr "guix edit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10360 +#: doc/guix.texi:10641 #, no-wrap msgid "package definition, editing" msgstr "definición de paquete, edición" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10365 +#: doc/guix.texi:10646 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:" -msgstr "¡Tantos paquetes, tantos ficheros de fuentes! La orden @command{guix edit} facilita la vida de las usuarias y empaquetadoras apuntando su editor al fichero de fuentes que contiene la definición de los paquetes especificados. Por ejemplo:" +msgstr "¡Tantos paquetes, tantos archivos de fuentes! La orden @command{guix edit} facilita la vida de las usuarias y empaquetadoras apuntando su editor al archivo de fuentes que contiene la definición de los paquetes especificados. Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10368 +#: doc/guix.texi:10649 #, no-wrap msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n" msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10374 +#: doc/guix.texi:10655 msgid "launches the program specified in the @env{VISUAL} or in the @env{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim." msgstr "ejecuta el programa especificado en la variable de entorno @env{VISUAL} o en @env{EDITOR} para ver la receta de GCC@tie{}4.9.3 y la de Vim." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10380 +#: doc/guix.texi:10661 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store." msgstr "Si está usando una copia de trabajo de Git de Guix (@pxref{Building from Git}), o ha creado sus propios paquetes en @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), será capaz de editar las recetas de los paquetes. En otros casos, podrá examinar las recetas en modo de lectura únicamente para paquetes actualmente en el almacén." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10385 +#: doc/guix.texi:10666 msgid "Instead of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option @option{--load-path=@var{directory}} (or in short @option{-L @var{directory}}) allows you to add @var{directory} to the front of the package module search path and so make your own packages visible." msgstr "En vez de @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, la opción de línea de ordenes @option{--load-path=@var{directorio}} (o en versión corta @option{-L @var{directorio}}) le permite añadir @var{directorio} al inicio de la ruta de búsqueda de módulos de paquete y hacer visibles sus propios paquetes." #. type: section -#: doc/guix.texi:10387 +#: doc/guix.texi:10668 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix download}" msgstr "Invocación de @command{guix download}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10389 +#: doc/guix.texi:10670 #, no-wrap msgid "guix download" msgstr "guix download" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10390 +#: doc/guix.texi:10671 #, no-wrap msgid "downloading package sources" msgstr "descargando las fuentes de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10397 +#: doc/guix.texi:10678 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash." -msgstr "Durante la escritura de una definición de paquete, las desarrolladoras típicamente tienen que descargar un archivador tar de fuentes, calcular su hash SHA256 y escribir ese hash en la definición del paquete (@pxref{Defining Packages}). La herramienta @command{guix download} ayuda con esta tarea: descarga un fichero de la URI proporcionada, lo añade al almacén e imprime tanto su nombre de fichero en el almacén como su hash SHA256." +msgstr "Durante la escritura de una definición de paquete, las desarrolladoras típicamente tienen que descargar un archivador tar de fuentes, calcular su hash SHA256 y escribir ese hash en la definición del paquete (@pxref{Defining Packages}). La herramienta @command{guix download} ayuda con esta tarea: descarga un archivo de la URI proporcionada, lo añade al almacén e imprime tanto su nombre de archivo en el almacén como su hash SHA256." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10404 +#: doc/guix.texi:10685 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})." -msgstr "El hecho de que el fichero descargado se añada al almacén ahorra ancho de banda: cuando el desarrollador intenta construir el paquete recién definido con @command{guix build}, el archivador de fuentes no tiene que descargarse de nuevo porque ya está en el almacén. También es una forma conveniente de conservar ficheros temporalmente, que pueden ser borrados en un momento dado (@pxref{Invoking guix gc})." +msgstr "El hecho de que el archivo descargado se añada al almacén ahorra ancho de banda: cuando el desarrollador intenta construir el paquete recién definido con @command{guix build}, el archivador de fuentes no tiene que descargarse de nuevo porque ya está en el almacén. También es una forma conveniente de conservar archivos temporalmente, que pueden ser borrados en un momento dado (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10412 +#: doc/guix.texi:10693 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information." msgstr "La orden @command{guix download} acepta las mismas URI que las usadas en las definiciones de paquetes. En particular, permite URI @code{mirror://}. Las URI @code{https} (HTTP sobre TLS) se aceptan @emph{cuando} el enlace Guile con GnuTLS está disponible en el entorno de la usuaria; cuando no está disponible se emite un error. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10417 +#: doc/guix.texi:10698 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @env{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used." msgstr "@command{guix download} verifica los certificados del servidor HTTPS cargando las autoridades X.509 del directorio al que apunta la variable de entorno @env{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509 Certificates}), a menos que se use @option{--no-check-certificate}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10419 doc/guix.texi:11922 +#: doc/guix.texi:10700 doc/guix.texi:12208 msgid "The following options are available:" msgstr "Las siguientes opciones están disponibles:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10421 doc/guix.texi:10465 +#: doc/guix.texi:10702 doc/guix.texi:10746 #, no-wrap msgid "--hash=@var{algorithm}" msgstr "--hash=@var{algoritmo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10422 doc/guix.texi:10466 +#: doc/guix.texi:10703 doc/guix.texi:10747 #, no-wrap msgid "-H @var{algorithm}" msgstr "-H @var{algoritmo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10425 +#: doc/guix.texi:10706 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}. @xref{Invoking guix hash}, for more information." msgstr "Calcula el resultado del hash usando el @var{algoritmo} proporcionado. @xref{Invoking guix hash}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:10426 doc/guix.texi:10475 +#: doc/guix.texi:10707 doc/guix.texi:10756 #, no-wrap msgid "--format=@var{fmt}" msgstr "--format=@var{fmt}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10427 doc/guix.texi:10476 +#: doc/guix.texi:10708 doc/guix.texi:10757 #, no-wrap msgid "-f @var{fmt}" msgstr "-f @var{fmt}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10430 +#: doc/guix.texi:10711 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}." msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}. Para más información sobre los valores aceptados en @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10431 +#: doc/guix.texi:10712 #, no-wrap msgid "--no-check-certificate" msgstr "--no-check-certificate" #. type: table -#: doc/guix.texi:10433 +#: doc/guix.texi:10714 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers." msgstr "No valida los certificados X.509 de los servidores HTTPS." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10437 +#: doc/guix.texi:10718 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks." msgstr "Cuando se usa esta opción, no tiene @emph{absolutamente ninguna garantía} de que está comunicando con el servidor responsable de la URL auténtico, lo que le hace vulnerables a ataques de interceptación (``man-in-the-middle'')." #. type: item -#: doc/guix.texi:10438 +#: doc/guix.texi:10719 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" -msgstr "--output=@var{fichero}" +msgstr "--output=@var{archivo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10439 +#: doc/guix.texi:10720 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" -msgstr "-o @var{fichero}" +msgstr "-o @var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10442 +#: doc/guix.texi:10723 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store." -msgstr "Almacena el fichero descargado en @var{fichero} en vez de añadirlo al almacén." +msgstr "Almacena el archivo descargado en @var{archivo} en vez de añadirlo al almacén." #. type: section -#: doc/guix.texi:10445 +#: doc/guix.texi:10726 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix hash}" msgstr "Invocación de @command{guix hash}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10447 +#: doc/guix.texi:10728 #, no-wrap msgid "guix hash" msgstr "guix hash" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10452 +#: doc/guix.texi:10733 msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})." -msgstr "La orden @command{guix hash} calcula el hash de un fichero. Es principalmente una conveniente herramienta para cualquiera que contribuya a la distribución: calcula el hash criptográfico de un fichero, que puede usarse en la definición de un paquete (@pxref{Defining Packages})." +msgstr "La orden @command{guix hash} calcula el hash de un archivo. Es principalmente una conveniente herramienta para cualquiera que contribuya a la distribución: calcula el hash criptográfico de un archivo, que puede usarse en la definición de un paquete (@pxref{Defining Packages})." #. type: example -#: doc/guix.texi:10457 +#: doc/guix.texi:10738 #, no-wrap msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n" -msgstr "guix hash @var{opciones} @var{fichero}\n" +msgstr "guix hash @var{opciones} @var{archivo}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10462 +#: doc/guix.texi:10743 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:" -msgstr "Cuando @var{fichero} es @code{-} (un guión), @command{guix hash} calcula el hash de los datos leídos por la entrada estándar. @command{guix hash} tiene las siguientes opciones:" +msgstr "Cuando @var{archivo} es @code{-} (un guión), @command{guix hash} calcula el hash de los datos leídos por la entrada estándar. @command{guix hash} tiene las siguientes opciones:" #. type: table -#: doc/guix.texi:10469 +#: doc/guix.texi:10750 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}, @code{sha256} by default." msgstr "Calcula un hash usando el @var{algoritmo} especificado, @code{sha256} de manera predeterminada." #. type: table -#: doc/guix.texi:10474 +#: doc/guix.texi:10755 msgid "@var{algorithm} must the name of a cryptographic hash algorithm supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})." msgstr "@var{algoritmo} debe ser el nombre de un algoritmo criptográfico de hash implementado por Libgcrypt a través de Guile-Gcrypt---por ejemplo @code{sha512} o @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10478 +#: doc/guix.texi:10759 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}." msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10481 +#: doc/guix.texi:10762 msgid "Supported formats: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)." msgstr "Los formatos disponibles son: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (se puede usar también @code{hex} y @code{hexadecimal})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10485 +#: doc/guix.texi:10766 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages." msgstr "Si no se especifica la opción @option{--format}, @command{guix hash} mostrará el hash en @code{nix-base32}. Esta representación es la usada en las definiciones de paquetes." #. type: table -#: doc/guix.texi:10489 +#: doc/guix.texi:10770 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively." -msgstr "Calcula el hash de @var{fichero} recursivamente." +msgstr "Calcula el hash de @var{archivo} recursivamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:10498 +#: doc/guix.texi:10779 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})." -msgstr "Es este caso el hash se calcula en un archivador que contiene @var{fichero}, incluyendo su contenido si es un directorio. Algunos de los metadatos de @var{fichero} son parte del archivador; por ejemplo, cuando @var{fichero} es un fichero normal, el hash es diferente dependiendo de si @var{fichero} es ejecutable o no. Los metadatos como las marcas de tiempo no influyen en el hash (@pxref{Invoking guix archive})." +msgstr "Es este caso el hash se calcula en un archivador que contiene @var{archivo}, incluyendo su contenido si es un directorio. Algunos de los metadatos de @var{archivo} son parte del archivador; por ejemplo, cuando @var{archivo} es un archivo normal, el hash es diferente dependiendo de si @var{archivo} es ejecutable o no. Los metadatos como las marcas de tiempo no influyen en el hash (@pxref{Invoking guix archive})." #. type: item -#: doc/guix.texi:10499 +#: doc/guix.texi:10780 #, no-wrap msgid "--exclude-vcs" msgstr "--exclude-vcs" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10500 +#: doc/guix.texi:10781 doc/guix.texi:11700 #, no-wrap msgid "-x" msgstr "-x" #. type: table -#: doc/guix.texi:10503 +#: doc/guix.texi:10784 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)." msgstr "Cuando se combina con @option{--recursive}, excluye los directorios del sistema de control de versiones (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:10504 +#: doc/guix.texi:10785 #, no-wrap msgid "git-fetch" msgstr "git-fetch" #. type: table -#: doc/guix.texi:10508 +#: doc/guix.texi:10789 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):" msgstr "Como un ejemplo, así es como calcularía el hash de una copia de trabajo Git, lo cual es útil cuando se usa el método @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:10513 +#: doc/guix.texi:10794 #, no-wrap msgid "" "$ git clone http://example.org/foo.git\n" @@ -19836,331 +20311,331 @@ msgstr "" "$ guix hash -rx .\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10517 doc/guix.texi:10522 +#: doc/guix.texi:10798 doc/guix.texi:10803 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix import}" msgstr "Invocación de @command{guix import}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10519 +#: doc/guix.texi:10800 #, no-wrap msgid "importing packages" msgstr "importar paquetes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10520 +#: doc/guix.texi:10801 #, no-wrap msgid "package import" msgstr "importación de un paquete" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10521 +#: doc/guix.texi:10802 #, no-wrap msgid "package conversion" msgstr "conversión de un paquete" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10529 +#: doc/guix.texi:10810 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})." msgstr "La orden @command{guix import} es útil para quienes desean añadir un paquete a la distribución con el menor trabajo posible---una demanda legítima. La orden conoce algunos repositorios de los que puede ``importar'' metadatos de paquetes. El resultado es una definición de paquete, o una plantilla de ella, en el formato que conocemos (@pxref{Defining Packages})." #. type: example -#: doc/guix.texi:10534 +#: doc/guix.texi:10815 #, no-wrap msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix import @var{importador} @var{opciones}@dots{}\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10539 +#: doc/guix.texi:10820 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}." msgstr "@var{importador} especifica la fuente de la que se importan los metadatos del paquete, @var{opciones} especifica un identificador de paquete y otras opciones específicas del @var{importador}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10543 +#: doc/guix.texi:10824 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Algunos de los importadores dependen de poder ejecutar la orden @command{gpgv}. Para ello, GnuPG debe estar instalado y en @code{$PATH}; ejecute @code{guix install gnupg} si es necesario." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10545 +#: doc/guix.texi:10826 msgid "Currently, the available ``importers'' are:" msgstr "Actualmente los ``importadores'' disponibles son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10547 doc/guix.texi:11076 +#: doc/guix.texi:10828 doc/guix.texi:11357 #, no-wrap msgid "gnu" msgstr "gnu" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10551 +#: doc/guix.texi:10832 msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description." msgstr "Importa los metadatos del paquete GNU seleccionado. Proporciona una plantilla para la última versión de dicho paquete GNU, incluyendo el hash de su archivador tar de fuentes, y su sinopsis y descripción canónica." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10554 +#: doc/guix.texi:10835 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually." msgstr "Información adicional como las dependencias del paquete y su licencia deben ser deducidas manualmente." #. type: table -#: doc/guix.texi:10557 +#: doc/guix.texi:10838 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden devuelve una definición de paquete para GNU@tie{}Hello." #. type: example -#: doc/guix.texi:10560 +#: doc/guix.texi:10841 #, no-wrap msgid "guix import gnu hello\n" msgstr "guix import gnu hello\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10563 doc/guix.texi:10796 doc/guix.texi:10846 -#: doc/guix.texi:10875 +#: doc/guix.texi:10844 doc/guix.texi:11077 doc/guix.texi:11127 +#: doc/guix.texi:11156 msgid "Specific command-line options are:" msgstr "Las opciones específicas de línea de ordenes son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10565 doc/guix.texi:11227 +#: doc/guix.texi:10846 doc/guix.texi:11508 #, no-wrap msgid "--key-download=@var{policy}" msgstr "--key-download=@var{política}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10569 +#: doc/guix.texi:10850 msgid "As for @command{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}." msgstr "Como en @command{guix refresh}, especifica la política de tratamiento de las claves OpenPGP no encontradas cuando se verifica la firma del paquete. @xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10571 doc/guix.texi:10572 doc/guix.texi:11096 +#: doc/guix.texi:10852 doc/guix.texi:10853 doc/guix.texi:11377 #, no-wrap msgid "pypi" msgstr "pypi" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10579 +#: doc/guix.texi:10860 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them." msgstr "Importa metadatos desde el @uref{https://pypi.python.org/, índice de paquetes Python (PyPI)}. La información se toma de la descripción con formato JSON disponible en @code{pypi.python.org} y habitualmente incluye toda la información relevante, incluyendo las dependencias del paquete. Para una máxima eficiencia, se recomienda la instalación de la utilidad @command{unzip}, de manera que el importador pueda extraer los archivos wheel de Python y obtener datos de ellos." #. type: table -#: doc/guix.texi:10582 +#: doc/guix.texi:10863 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos para el paquete de Python @code{itsdangerous}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10585 +#: doc/guix.texi:10866 #, no-wrap msgid "guix import pypi itsdangerous\n" msgstr "guix import pypi itsdangerous\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10593 doc/guix.texi:10618 doc/guix.texi:10819 -#: doc/guix.texi:10860 doc/guix.texi:10907 doc/guix.texi:10932 +#: doc/guix.texi:10874 doc/guix.texi:10899 doc/guix.texi:11100 +#: doc/guix.texi:11141 doc/guix.texi:11188 doc/guix.texi:11213 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Recorre el grafo de dependencias del paquete original proporcionado recursivamente y genera expresiones de paquete para todos aquellos paquetes que no estén todavía en Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:10595 doc/guix.texi:10596 doc/guix.texi:11098 +#: doc/guix.texi:10876 doc/guix.texi:10877 doc/guix.texi:11379 #, no-wrap msgid "gem" msgstr "gem" #. type: table -#: doc/guix.texi:10605 +#: doc/guix.texi:10886 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. La información se extrae de la descripción en formato JSON disponible en @code{rubygems.org} e incluye la información más relevante, incluyendo las dependencias en tiempo de ejecución. Hay algunos puntos a tener en cuenta, no obstante. Los metadatos no distinguen entre sinopsis y descripción, por lo que se usa la misma cadena para ambos campos. Adicionalmente, los detalles de las dependencias no-Ruby necesarias para construir extensiones nativas no está disponible y se deja como ejercicio a la empaquetadora." #. type: table -#: doc/guix.texi:10607 +#: doc/guix.texi:10888 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:" msgstr "La siguiente orden importa los meta-datos para el paquete de Ruby @code{rails}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10610 +#: doc/guix.texi:10891 #, no-wrap msgid "guix import gem rails\n" msgstr "guix import gem rails\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10620 doc/guix.texi:11094 +#: doc/guix.texi:10901 doc/guix.texi:11375 #, no-wrap msgid "cpan" msgstr "cpan" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10621 +#: doc/guix.texi:10902 #, no-wrap msgid "CPAN" msgstr "CPAN" #. type: table -#: doc/guix.texi:10629 +#: doc/guix.texi:10910 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. La información se extrae de la descripción en formato JSON disponible a través del @uref{https://fastapi.metacpan.org/, API de MetaCPAN} e incluye la información más relevante, como las dependencias de otros módulos. La información de la licencia debe ser comprobada atentamente. Si Perl está disponible en el almacén, se usará la utilidad @code{corelist} para borrar los módulos básicos de la lista de dependencias." #. type: table -#: doc/guix.texi:10632 +#: doc/guix.texi:10913 msgid "The command command below imports metadata for the Acme::Boolean Perl module:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del módulo Perl Acme::Boolean:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10635 +#: doc/guix.texi:10916 #, no-wrap msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n" msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10637 doc/guix.texi:11090 +#: doc/guix.texi:10918 doc/guix.texi:11371 #, no-wrap msgid "cran" msgstr "cran" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10638 +#: doc/guix.texi:10919 #, no-wrap msgid "CRAN" msgstr "CRAN" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10639 +#: doc/guix.texi:10920 #, no-wrap msgid "Bioconductor" msgstr "Bioconductor" #. type: table -#: doc/guix.texi:10643 +#: doc/guix.texi:10924 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, el repositorio central para el @uref{https://r-project.org, entorno estadístico y gráfico GNU@tie{}R}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10645 +#: doc/guix.texi:10926 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file of the package." -msgstr "La información se extrae del fichero @file{DESCRIPTION} del paquete." +msgstr "La información se extrae del archivo @file{DESCRIPTION} del paquete." #. type: table -#: doc/guix.texi:10647 +#: doc/guix.texi:10928 msgid "The command command below imports metadata for the Cairo R package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R Cairo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10650 +#: doc/guix.texi:10931 #, no-wrap msgid "guix import cran Cairo\n" msgstr "guix import cran Cairo\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10655 +#: doc/guix.texi:10936 msgid "When @option{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Cuando se añade @option{--recursive}, el importador recorrerá el grafo de dependencias del paquete original proporcionado recursivamente y generará expresiones de paquetes para todos aquellos que no estén todavía en Guix." # FUZZY # MAAV (TODO): High-throughput #. type: table -#: doc/guix.texi:10660 +#: doc/guix.texi:10941 msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics." msgstr "Cuando se usa @option{--archive=bioconductor}, los metadatos se importan de @uref{https://www.bioconductor.org, Bioconductor}, un repositorio de paquetes R para el análisis y comprensión de datos genéticos de alto caudal en bioinformática." #. type: table -#: doc/guix.texi:10663 +#: doc/guix.texi:10944 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file contained in the package archive." -msgstr "La información se extrae del fichero @file{DESCRIPTION} contenido en el archivo del paquete." +msgstr "La información se extrae del archivo @file{DESCRIPTION} contenido en el archivo del paquete." #. type: table -#: doc/guix.texi:10665 +#: doc/guix.texi:10946 msgid "The command below imports metadata for the GenomicRanges R package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R GenomicRanges:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10668 +#: doc/guix.texi:10949 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10673 +#: doc/guix.texi:10954 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use @option{--archive=git} followed by the URL of the git repository:" msgstr "Por último, también puede importar paquetes de R que no se hayan publicado todavía en CRAN o en Bioconductor siempre que estén en un repositorio git. Use @option{--archive=git} seguido de la URL del repositorio git:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10676 +#: doc/guix.texi:10957 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" msgstr "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10678 +#: doc/guix.texi:10959 #, no-wrap msgid "texlive" msgstr "texlive" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10679 +#: doc/guix.texi:10960 #, no-wrap msgid "TeX Live" msgstr "Tex Live" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10680 +#: doc/guix.texi:10961 #, no-wrap msgid "CTAN" msgstr "CTAN" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10684 +#: doc/guix.texi:10965 msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, la completa red de archivos TeX para paquetes TeX que son parte de la @uref{https://www.tug.org/texlive/, distribución TeX Live}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10689 +#: doc/guix.texi:10970 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives." msgstr "La información del paquete se obtiene a través del API XML proporcionado por CTAN, mientras que el código fuente se descarga del repositorio SVN del proyecto TeX Live. Se hace porque CTAN no guarda archivos con versiones." #. type: table -#: doc/guix.texi:10692 +#: doc/guix.texi:10973 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de TeX @code{fontspec}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10695 +#: doc/guix.texi:10976 #, no-wrap msgid "guix import texlive fontspec\n" msgstr "guix import texlive fontspec\n" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10701 +#: doc/guix.texi:10982 msgid "When @option{--archive=@var{directory}} is added, the source code is downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling @var{directory} under the same root." msgstr "Cuando se añade @option{--archive=@var{directorio}}, el código fuente no se descarga del subdirectorio @file{latex} del árbol @file{texmf-dist/source} en el repositorio SVN de Tex Live, sino de el @var{directorio} especificado bajo esa la misma raíz." #. type: table -#: doc/guix.texi:10705 +#: doc/guix.texi:10986 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete @code{ifxetex} de CTAN mientras que obtiene las fuentes del directorio @file{texmf/source/generic}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10708 +#: doc/guix.texi:10989 #, no-wrap msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n" msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10711 +#: doc/guix.texi:10992 #, no-wrap msgid "JSON, import" msgstr "JSON, importación" #. type: table -#: doc/guix.texi:10714 +#: doc/guix.texi:10995 msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:" -msgstr "Importa metadatos de paquetes desde un fichero JSON local. Considere el siguiente ejemplo de definición de paquete en formato JSON:" +msgstr "Importa metadatos de paquetes desde un archivo JSON local. Considere el siguiente ejemplo de definición de paquete en formato JSON:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10727 +#: doc/guix.texi:11008 #, no-wrap msgid "" "@{\n" @@ -20188,17 +20663,17 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10733 +#: doc/guix.texi:11014 msgid "The field names are the same as for the @code{} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}." msgstr "Los nombres de los campos son los mismos que para el registro @code{} (@xref{Defining Packages}). Las referencias a otros paquetes se proporcionan como listas JSON de cadenas de especificación de paquete entrecomilladas como @code{guile} o @code{guile@@2.0}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10736 +#: doc/guix.texi:11017 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{} records:" msgstr "El importador también permite una definición de fuentes más explícita usando los campos comunes de los registros @code{}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10749 +#: doc/guix.texi:11030 #, no-wrap msgid "" "@{\n" @@ -20226,306 +20701,306 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10753 +#: doc/guix.texi:11034 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:" -msgstr "La siguiente orden importa los metadatos desde el fichero JSON @code{hello.json} y devuelve una expresión de ``package'':" +msgstr "La siguiente orden importa los metadatos desde el archivo JSON @code{hello.json} y devuelve una expresión de ``package'':" #. type: example -#: doc/guix.texi:10756 +#: doc/guix.texi:11037 #, no-wrap msgid "guix import json hello.json\n" msgstr "guix import json hello.json\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10758 +#: doc/guix.texi:11039 #, no-wrap msgid "nix" msgstr "nix" #. type: table -#: doc/guix.texi:10767 +#: doc/guix.texi:11048 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language. It normally includes all the basic fields of a package definition." msgstr "Importa metadatos desde una copia local de las fuentes de la @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, distribución Nixpkgs}@footnote{Esto depende de la orden @command{nix-instantiate} de @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Las definiciones de paquete en Nixpkgs típicamente están escritas en una mezcla de lenguaje Nix y código Bash. Esta orden únicamente importa la estructura de alto nivel del paquete escrita en lenguaje Nix. Normalmente incluye todos los campos básicos de una definición de paquete." #. type: table -#: doc/guix.texi:10770 +#: doc/guix.texi:11051 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are replaced by their canonical upstream variant." msgstr "Cuando se importa un paquete GNU, la sinopsis y la descripción se substituyen por la variante canónica oficial." #. type: table -#: doc/guix.texi:10772 +#: doc/guix.texi:11053 msgid "Usually, you will first need to do:" msgstr "Habitualmente, tendrá que ejecutar primero:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10775 +#: doc/guix.texi:11056 #, no-wrap msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n" msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10779 +#: doc/guix.texi:11060 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix database." msgstr "de modo que @command{nix-instantiate} no intente abrir la base de datos Nix." #. type: table -#: doc/guix.texi:10783 +#: doc/guix.texi:11064 msgid "As an example, the command below imports the package definition of LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to the @code{libreoffice} top-level attribute):" msgstr "Como un ejemplo, la orden siguiente importa la definición de paquete de LibreOffice (más precisamente, importa la definición del paquete asociado al atributo de nivel superior @code{libreoffice}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:10786 +#: doc/guix.texi:11067 #, no-wrap msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n" msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10788 doc/guix.texi:10789 doc/guix.texi:11102 +#: doc/guix.texi:11069 doc/guix.texi:11070 doc/guix.texi:11383 #, no-wrap msgid "hackage" msgstr "hackage" #. type: table -#: doc/guix.texi:10794 +#: doc/guix.texi:11075 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies." -msgstr "Importa metadatos desde el archivo central de paquetes de la comunidad Haskell @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. La información se obtiene de ficheros Cabal e incluye toda la información relevante, incluyendo las dependencias del paquete." +msgstr "Importa metadatos desde el archivo central de paquetes de la comunidad Haskell @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. La información se obtiene de archivos Cabal e incluye toda la información relevante, incluyendo las dependencias del paquete." #. type: item -#: doc/guix.texi:10798 +#: doc/guix.texi:11079 #, no-wrap msgid "--stdin" msgstr "--stdin" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10799 +#: doc/guix.texi:11080 #, no-wrap msgid "-s" msgstr "-s" #. type: table -#: doc/guix.texi:10801 +#: doc/guix.texi:11082 msgid "Read a Cabal file from standard input." -msgstr "Lee un fichero Cabal por la entrada estándar." +msgstr "Lee un archivo Cabal por la entrada estándar." #. type: item -#: doc/guix.texi:10801 doc/guix.texi:10848 +#: doc/guix.texi:11082 doc/guix.texi:11129 #, no-wrap msgid "--no-test-dependencies" msgstr "--no-test-dependencies" #. type: table -#: doc/guix.texi:10804 doc/guix.texi:10851 +#: doc/guix.texi:11085 doc/guix.texi:11132 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites." msgstr "No incluye las dependencias necesarias únicamente para las baterías de pruebas." #. type: item -#: doc/guix.texi:10804 +#: doc/guix.texi:11085 #, no-wrap msgid "--cabal-environment=@var{alist}" msgstr "--cabal-environment=@var{alist}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10805 +#: doc/guix.texi:11086 #, no-wrap msgid "-e @var{alist}" msgstr "-e @var{alist}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10814 +#: doc/guix.texi:11095 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively." msgstr "@var{alist} es una lista asociativa Scheme que define el entorno en el que los condicionales Cabal se evalúan. Los valores aceptados son: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} y una cadena que representa el nombre de la condición. El valor asociado a la condición tiene que ser o bien el símbolo @code{true} o bien @code{false}. Los valores predeterminados asociados a las claves @code{os}, @code{arch} y @code{impl} son @samp{linux}, @samp{x86_64} y @samp{ghc}, respectivamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:10824 +#: doc/guix.texi:11105 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the HTTP Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos de la última versión del paquete Haskell HTTP sin incluir las dependencias de las pruebas y especificando la opción @samp{network-uri} con valor @code{false}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10827 +#: doc/guix.texi:11108 #, no-wrap msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10831 +#: doc/guix.texi:11112 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:" msgstr "Se puede especificar opcionalmente una versión específica del paquete añadiendo al nombre del paquete una arroba y el número de versión como en el siguiente ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10834 +#: doc/guix.texi:11115 #, no-wrap msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10836 doc/guix.texi:10837 doc/guix.texi:11104 +#: doc/guix.texi:11117 doc/guix.texi:11118 doc/guix.texi:11385 #, no-wrap msgid "stackage" msgstr "stackage" #. type: table -#: doc/guix.texi:10844 +#: doc/guix.texi:11125 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix." msgstr "El importador @code{stackage} es un recubrimiento sobre el de @code{hackage}. Toma un nombre de paquete, busca la versión de paquete incluida en una publicación de la versión de mantenimiento extendido (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} y usa el importador @code{hackage} para obtener sus metadatos. Fíjese que es su decisión seleccionar una publicación LTS compatible con el compilador GHC usado en Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:10851 +#: doc/guix.texi:11132 #, no-wrap msgid "--lts-version=@var{version}" msgstr "--lts-version=@var{versión}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10852 +#: doc/guix.texi:11133 #, no-wrap msgid "-l @var{version}" msgstr "-l @var{versión}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10855 +#: doc/guix.texi:11136 msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used." msgstr "@var{versión} es la versión LTS de publicación deseada. Si se omite se usa la última publicación." #. type: table -#: doc/guix.texi:10864 +#: doc/guix.texi:11145 msgid "The command below imports metadata for the HTTP Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete Haskell HTTP incluido en la versión de publicación LTS de Stackage 7.18:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10867 +#: doc/guix.texi:11148 #, no-wrap msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10869 doc/guix.texi:10870 doc/guix.texi:11088 +#: doc/guix.texi:11150 doc/guix.texi:11151 doc/guix.texi:11369 #, no-wrap msgid "elpa" msgstr "elpa" #. type: table -#: doc/guix.texi:10873 +#: doc/guix.texi:11154 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de archivos de paquetes Emacs Lisp (ELPA) (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:10877 +#: doc/guix.texi:11158 #, no-wrap msgid "--archive=@var{repo}" msgstr "--archive=@var{repo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:11159 #, no-wrap msgid "-a @var{repo}" msgstr "-a @var{repo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10882 +#: doc/guix.texi:11163 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:" msgstr "@var{repo} identifica el repositorio de archivos del que obtener la información. Actualmente los repositorios disponibles y sus identificadores son:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10886 +#: doc/guix.texi:11167 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default." msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, seleccionado con el identificador @code{gnu}. Utilizado de manera predeterminada." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10892 +#: doc/guix.texi:11173 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Los paquetes de @code{elpa.gnu.org} están firmados con una de las claves que contiene el anillo de claves GnuPG en @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (o similar) en el paquete @code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10896 +#: doc/guix.texi:11177 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier." msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, seleccionado con el identificador @code{melpa-stable}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10900 +#: doc/guix.texi:11181 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier." msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, seleccionado con el identificador @code{melpa}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10909 doc/guix.texi:10910 doc/guix.texi:11106 +#: doc/guix.texi:11190 doc/guix.texi:11191 doc/guix.texi:11387 #, no-wrap msgid "crate" msgstr "crate" #. type: table -#: doc/guix.texi:10913 +#: doc/guix.texi:11194 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:" msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes Rust @uref{https://crates.io, crates.io}, como en este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10916 +#: doc/guix.texi:11197 #, no-wrap msgid "guix import crate blake2-rfc\n" msgstr "guix import crate blake2-rfc\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10919 +#: doc/guix.texi:11200 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:" msgstr "El importador de crate también le permite especificar una cadena de versión:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10922 +#: doc/guix.texi:11203 #, no-wrap msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10925 +#: doc/guix.texi:11206 msgid "Additional options include:" msgstr "La opciones adicionales incluyen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10934 +#: doc/guix.texi:11215 #, no-wrap msgid "opam" msgstr "opam" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10935 +#: doc/guix.texi:11216 #, no-wrap msgid "OPAM" msgstr "OPAM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10936 +#: doc/guix.texi:11217 #, no-wrap msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #. type: table -#: doc/guix.texi:10939 +#: doc/guix.texi:11220 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community." msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} usado por la comunidad OCaml." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10944 +#: doc/guix.texi:11225 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})." msgstr "La estructura del código de @command{guix import} es modular. Sería útil tener más importadores para otros formatos de paquetes, y su ayuda es bienvenida aquí (@pxref{Contributing})." #. type: section -#: doc/guix.texi:10946 +#: doc/guix.texi:11227 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix refresh}" msgstr "Invocación de @command{guix refresh}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10948 +#: doc/guix.texi:11229 #, no-wrap msgid "guix refresh" msgstr "guix refresh" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10953 +#: doc/guix.texi:11234 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is developers of the GNU software distribution. By default, it reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:" msgstr "La principal audiencia de @command{guix refresh} son desarrolladoras de la distribución de software GNU. Por defecto, informa de cualquier paquete proporcionado por la distribución que esté anticuado comparado con la última versión oficial, de esta manera:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:10958 +#: doc/guix.texi:11239 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh\n" @@ -20538,14 +21013,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10962 +#: doc/guix.texi:11243 msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:" msgstr "De manera alternativa, se pueden especificar los paquetes a considerar, en cuyo caso se emite un aviso para paquetes que carezcan de actualizador:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas #. type: example -#: doc/guix.texi:10967 +#: doc/guix.texi:11248 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n" @@ -20559,18 +21034,18 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV: No me gusta esa última exclamación realmente... :( #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10976 +#: doc/guix.texi:11257 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!" msgstr "@command{guix refresh} navega por los repositorios oficiales de cada paquete y determina el número de versión mayor entre las publicaciones encontradas. La orden sabe cómo actualizar tipos específicos de paquetes: paquetes GNU, paquetes ELPA, etc.---vea la documentación de @option{--type} más adelante. Hay muchos paquetes, no obstante, para los que carece de un método para determinar si está disponible una versión oficial posterior. No obstante, el mecanismo es extensible, ¡no tenga problema en contactar con nosotras para añadir un método nuevo!" #. type: table -#: doc/guix.texi:10981 +#: doc/guix.texi:11262 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend." msgstr "Considera los paquetes especificados, y todos los paquetes de los que dependen." # TODO: Traducción de la interfaz #. type: example -#: doc/guix.texi:10989 +#: doc/guix.texi:11270 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --recursive coreutils\n" @@ -20588,12 +21063,12 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10997 +#: doc/guix.texi:11278 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:" msgstr "A veces el nombre oficial es diferente al nombre de paquete usado en Guix, y @command{guix refresh} necesita un poco de ayuda. La mayor parte de los actualizadores utilizan la propiedad @code{upstream-name} en las definiciones de paquetes, que puede usarse para obtener dicho efecto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11004 +#: doc/guix.texi:11285 #, no-wrap msgid "" "(define-public network-manager\n" @@ -20609,255 +21084,255 @@ msgstr "" " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11013 +#: doc/guix.texi:11294 msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." -msgstr "Cuando se proporciona @option{--update}, modifica los ficheros de fuentes de la distribución para actualizar los números de versión y hash de los archivadores tar de fuentes en las recetas de los paquetes (@pxref{Defining Packages}). Esto se consigue con la descarga del último archivador de fuentes del paquete y su firma OpenPGP asociada, seguida de la verificación del archivador descargado y su firma mediante el uso de @command{gpg}, y finalmente con el cálculo de su hash---tenga en cuenta que GnuPG debe estar instalado y en @code{$PATH}; ejecute @code{guix install gnupg} si es necesario." +msgstr "Cuando se proporciona @option{--update}, modifica los archivos de fuentes de la distribución para actualizar los números de versión y hash de los archivadores tar de fuentes en las recetas de los paquetes (@pxref{Defining Packages}). Esto se consigue con la descarga del último archivador de fuentes del paquete y su firma OpenPGP asociada, seguida de la verificación del archivador descargado y su firma mediante el uso de @command{gpg}, y finalmente con el cálculo de su hash---tenga en cuenta que GnuPG debe estar instalado y en @code{$PATH}; ejecute @code{guix install gnupg} si es necesario." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11019 +#: doc/guix.texi:11300 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error." msgstr "Cuando la clave pública usada para firmar el archivador no se encuentra en el anillo de claves de la usuaria, se intenta automáticamente su obtención desde un servidor de claves públicas; cuando se encuentra, la clave se añade al anillo de claves de la usuaria; en otro caso, @command{guix refresh} informa de un error." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11021 +#: doc/guix.texi:11302 msgid "The following options are supported:" msgstr "Se aceptan las siguientes opciones:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11029 doc/guix.texi:11805 +#: doc/guix.texi:11310 doc/guix.texi:12095 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:" msgstr "Es útil para hacer una referencia precisa de un paquete concreto, como en este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11032 +#: doc/guix.texi:11313 #, no-wrap msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11036 +#: doc/guix.texi:11317 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages)." msgstr "Esta orden enumera los paquetes que dependen de la libc ``final'' (esencialmente todos los paquetes)." #. type: item -#: doc/guix.texi:11037 +#: doc/guix.texi:11318 #, no-wrap msgid "--update" msgstr "--update" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11038 +#: doc/guix.texi:11319 #, no-wrap msgid "-u" msgstr "-u" #. type: table -#: doc/guix.texi:11042 +#: doc/guix.texi:11323 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" -msgstr "Actualiza los ficheros fuente de la distribución (recetas de paquetes) en su lugar. Esto se ejecuta habitualmente desde una copia de trabajo del árbol de fuentes de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" +msgstr "Actualiza los archivos fuente de la distribución (recetas de paquetes) en su lugar. Esto se ejecuta habitualmente desde una copia de trabajo del árbol de fuentes de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11045 +#: doc/guix.texi:11326 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11048 +#: doc/guix.texi:11329 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions." msgstr "@xref{Defining Packages}, para más información sobre la definición de paquetes." #. type: item -#: doc/guix.texi:11049 +#: doc/guix.texi:11330 #, no-wrap msgid "--select=[@var{subset}]" msgstr "--select=[@var{subconjunto}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11050 +#: doc/guix.texi:11331 #, no-wrap msgid "-s @var{subset}" msgstr "-s @var{subconjunto}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11053 +#: doc/guix.texi:11334 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}." msgstr "Selecciona todos los paquetes en @var{subconjunto}, o bien @code{core} o bien @code{non-core}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11060 +#: doc/guix.texi:11341 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade." msgstr "El subconjunto @code{core} hace referencia a todos los paquetes en el núcleo de la distribución---es decir, paquetes que se usan para construir ``todo lo demás''. Esto incluye GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Habitualmente, cambiar uno de esos paquetes en la distribución conlleva la reconstrucción de todos los demás. Por tanto, esas actualizaciones son una inconveniencia para las usuarias en términos de tiempo de construcción o ancho de banda usado por la actualización." #. type: table -#: doc/guix.texi:11064 +#: doc/guix.texi:11345 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient." msgstr "El subconjunto @code{non-core} hace referencia a los paquetes restantes. Es típicamente útil en casos donde una actualización de paquetes básicos no sería conveniente." #. type: table -#: doc/guix.texi:11069 +#: doc/guix.texi:11350 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated." -msgstr "Selecciona todos los paquetes del manifiesto en @var{fichero}. Es útil para comprobar si algún paquete del manifiesto puede actualizarse." +msgstr "Selecciona todos los paquetes del manifiesto en @var{archivo}. Es útil para comprobar si algún paquete del manifiesto puede actualizarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:11070 +#: doc/guix.texi:11351 #, no-wrap msgid "--type=@var{updater}" msgstr "--type=@var{actualizador}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11071 +#: doc/guix.texi:11352 #, no-wrap msgid "-t @var{updater}" msgstr "-t @var{actualizador}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11074 +#: doc/guix.texi:11355 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:" msgstr "Selecciona únicamente paquetes manejados por @var{actualizador} (puede ser una lista separada por comas de actualizadores). Actualmente, @var{actualizador} puede ser:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11078 +#: doc/guix.texi:11359 msgid "the updater for GNU packages;" msgstr "el actualizador de paquetes GNU;" #. type: item -#: doc/guix.texi:11078 +#: doc/guix.texi:11359 #, no-wrap msgid "savannah" msgstr "savannah" #. type: table -#: doc/guix.texi:11080 +#: doc/guix.texi:11361 msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};" msgstr "el actualizador para paquetes alojados en @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};" #. type: item -#: doc/guix.texi:11080 +#: doc/guix.texi:11361 #, no-wrap msgid "gnome" msgstr "gnome" #. type: table -#: doc/guix.texi:11082 +#: doc/guix.texi:11363 msgid "the updater for GNOME packages;" msgstr "el actualizador para paquetes GNOME;" #. type: item -#: doc/guix.texi:11082 +#: doc/guix.texi:11363 #, no-wrap msgid "kde" msgstr "kde" #. type: table -#: doc/guix.texi:11084 +#: doc/guix.texi:11365 msgid "the updater for KDE packages;" msgstr "el actualizador para paquetes KDE;" #. type: item -#: doc/guix.texi:11084 +#: doc/guix.texi:11365 #, no-wrap msgid "xorg" msgstr "xorg" #. type: table -#: doc/guix.texi:11086 +#: doc/guix.texi:11367 msgid "the updater for X.org packages;" msgstr "el actualizador para paquetes X.org;" #. type: item -#: doc/guix.texi:11086 +#: doc/guix.texi:11367 #, no-wrap msgid "kernel.org" msgstr "kernel.org" #. type: table -#: doc/guix.texi:11088 +#: doc/guix.texi:11369 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;" msgstr "el actualizador para paquetes alojados en kernel.org;" #. type: table -#: doc/guix.texi:11090 +#: doc/guix.texi:11371 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;" msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA};" #. type: table -#: doc/guix.texi:11092 +#: doc/guix.texi:11373 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;" msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN};" #. type: item -#: doc/guix.texi:11092 +#: doc/guix.texi:11373 #, no-wrap msgid "bioconductor" msgstr "bioconductor" #. type: table -#: doc/guix.texi:11094 +#: doc/guix.texi:11375 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;" msgstr "el actualizador para paquetes R @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor};" #. type: table -#: doc/guix.texi:11096 +#: doc/guix.texi:11377 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;" msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.cpan.org/, CPAN};" #. type: table -#: doc/guix.texi:11098 +#: doc/guix.texi:11379 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://pypi.python.org, PyPI}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11100 +#: doc/guix.texi:11381 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://rubygems.org, RubyGems}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11100 +#: doc/guix.texi:11381 #, no-wrap msgid "github" msgstr "github" #. type: table -#: doc/guix.texi:11102 +#: doc/guix.texi:11383 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://github.com, GitHub}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11104 +#: doc/guix.texi:11385 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11106 +#: doc/guix.texi:11387 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.stackage.org, Stackage}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11108 +#: doc/guix.texi:11389 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://crates.io, Crates}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11108 +#: doc/guix.texi:11389 #, no-wrap msgid "launchpad" msgstr "launchpad" #. type: table -#: doc/guix.texi:11110 +#: doc/guix.texi:11391 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://launchpad.net, Launchpad}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11114 +#: doc/guix.texi:11395 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden únicamente comprueba actualizaciones de paquetes Emacs alojados en @code{elpa.gnu.org} y actualizaciones de paquetes CRAN:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:11119 +#: doc/guix.texi:11400 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --type=elpa,cran\n" @@ -20869,80 +21344,80 @@ msgstr "" "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11125 +#: doc/guix.texi:11406 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:" msgstr "Además, @command{guix refresh} puede recibir uno o más nombres de paquetes, como en este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11128 +#: doc/guix.texi:11409 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11134 +#: doc/guix.texi:11415 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @option{--select} option would have no effect in this case." msgstr "La orden previa actualiza específicamente los paquetes @code{emacs} y @code{idutils}. La opción @option{--select} no tendría ningún efecto en este caso." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11139 +#: doc/guix.texi:11420 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:" msgstr "Cuando se considera la actualización de un paquete, a veces es conveniente conocer cuantos paquetes se verían afectados por la actualización y su compatibilidad debería comprobarse. Para ello la siguiente opción puede usarse cuando se proporcionan uno o más nombres de paquete a @command{guix refresh}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11142 +#: doc/guix.texi:11423 #, no-wrap msgid "--list-updaters" msgstr "--list-updaters" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11143 +#: doc/guix.texi:11424 #, no-wrap msgid "-L" msgstr "-L" #. type: table -#: doc/guix.texi:11145 +#: doc/guix.texi:11426 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above)." msgstr "Enumera los actualizadores disponibles y finaliza (vea la opción previa @option{--type})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11148 +#: doc/guix.texi:11429 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters." msgstr "Para cada actualizador, muestra la fracción de paquetes que cubre; al final muestra la fracción de paquetes cubiertos por todos estos actualizadores." #. type: item -#: doc/guix.texi:11149 +#: doc/guix.texi:11430 #, no-wrap msgid "--list-dependent" msgstr "--list-dependent" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11150 doc/guix.texi:11409 +#: doc/guix.texi:11431 doc/guix.texi:11690 #, no-wrap msgid "-l" msgstr "-l" #. type: table -#: doc/guix.texi:11153 +#: doc/guix.texi:11434 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages." msgstr "Enumera los paquetes de nivel superior dependientes que necesitarían una reconstrucción como resultado de la actualización de uno o más paquetes." # TODO: Check #. type: table -#: doc/guix.texi:11157 +#: doc/guix.texi:11438 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package." msgstr "@xref{Invoking guix graph, el tipo @code{reverse-package} de @command{guix graph}}, para información sobre cómo visualizar la lista de paquetes que dependen de un paquete." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11163 +#: doc/guix.texi:11444 msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances." msgstr "Sea consciente de que la opción @option{--list-dependent} únicamente @emph{aproxima} las reconstrucciones necesarias como resultado de una actualización. Más reconstrucciones pueden ser necesarias bajo algunas circunstancias." # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas #. type: example -#: doc/guix.texi:11168 +#: doc/guix.texi:11449 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-dependent flex\n" @@ -20954,25 +21429,25 @@ msgstr "" "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11172 +#: doc/guix.texi:11453 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package." msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que puede ser construido para comprobar la compatibilidad con una versión actualizada del paquete @code{flex}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11175 +#: doc/guix.texi:11456 #, no-wrap msgid "--list-transitive" msgstr "--list-transitive" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11177 +#: doc/guix.texi:11458 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon." msgstr "Enumera todos los paquetes de los que uno o más paquetes dependen." # TODO: Traducción de la interfaz #. type: example -#: doc/guix.texi:11182 +#: doc/guix.texi:11463 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-transitive flex\n" @@ -20984,60 +21459,60 @@ msgstr "" "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11188 +#: doc/guix.texi:11469 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt." msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que, en caso de cambiar, causarían la reconstrucción de @code{flex}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11190 +#: doc/guix.texi:11471 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:" msgstr "Las siguientes opciones pueden usarse para personalizar la operación de GnuPG:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11193 +#: doc/guix.texi:11474 #, no-wrap msgid "--gpg=@var{command}" msgstr "--gpg=@var{orden}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11196 +#: doc/guix.texi:11477 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}." msgstr "Use @var{orden} como la orden de GnuPG 2.x. Se busca @var{orden} en @code{PATH}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11197 +#: doc/guix.texi:11478 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{file}" -msgstr "--keyring=@var{fichero}" +msgstr "--keyring=@var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11203 +#: doc/guix.texi:11484 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)." -msgstr "Usa @var{fichero} como el anillo de claves para claves de proveedoras. @var{fichero} debe estar en el @dfn{formato keybox}. Los ficheros Keybox normalmente tienen un nombre terminado en @file{.kbx} y GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) puede manipular estos ficheros (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, para información sobre una herramienta para manipular ficheros keybox)." +msgstr "Usa @var{archivo} como el anillo de claves para claves de proveedoras. @var{archivo} debe estar en el @dfn{formato keybox}. Los archivos Keybox normalmente tienen un nombre terminado en @file{.kbx} y GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) puede manipular estos archivos (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, para información sobre una herramienta para manipular archivos keybox)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11209 +#: doc/guix.texi:11490 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below)." msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix refresh} usa @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} como el anillo de claves para las firmas de proveedoras. Las firmas OpenPGP son comprobadas contra claves de este anillo; las claves que falten son descargadas a este anillo de claves también (véase @option{--key-download} a continuación)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11212 +#: doc/guix.texi:11493 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:" -msgstr "Puede exportar claves de su anillo de claves GPG predeterminado en un fichero keybox usando órdenes como esta:" +msgstr "Puede exportar claves de su anillo de claves GPG predeterminado en un archivo keybox usando órdenes como esta:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11215 +#: doc/guix.texi:11496 #, no-wrap msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n" msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mianillo.kbx\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11218 +#: doc/guix.texi:11499 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:" msgstr "Del mismo modo, puede obtener claves de un archivo keybox específico así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11222 +#: doc/guix.texi:11503 #, no-wrap msgid "" "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n" @@ -21047,245 +21522,245 @@ msgstr "" " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11226 +#: doc/guix.texi:11507 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option." msgstr "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, para más información sobre la opción @option{--keyring} de GPG." #. type: table -#: doc/guix.texi:11230 +#: doc/guix.texi:11511 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:" msgstr "Maneja las claves no encontradas de acuerdo a la @var{política}, que puede ser una de:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11232 doc/guix.texi:19428 +#: doc/guix.texi:11513 doc/guix.texi:19898 #, no-wrap msgid "always" msgstr "always" #. type: table -#: doc/guix.texi:11235 +#: doc/guix.texi:11516 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring." msgstr "Siempre descarga las claves OpenPGP no encontradas del servidor de claves, y las añade al anillo de claves GnuPG de la usuaria." #. type: item -#: doc/guix.texi:11236 doc/guix.texi:19430 +#: doc/guix.texi:11517 doc/guix.texi:19900 #, no-wrap msgid "never" msgstr "never" #. type: table -#: doc/guix.texi:11238 +#: doc/guix.texi:11519 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out." msgstr "Nunca intenta descargar claves OpenPGP no encontradas. Simplemente propaga el error." #. type: item -#: doc/guix.texi:11239 +#: doc/guix.texi:11520 #, no-wrap msgid "interactive" msgstr "interactive" #. type: table -#: doc/guix.texi:11242 +#: doc/guix.texi:11523 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior." msgstr "Cuando se encuentra un paquete firmado por una clave OpenPGP desconocida, pregunta a la usuaria si descargarla o no. Este es el comportamiento predeterminado." #. type: item -#: doc/guix.texi:11244 +#: doc/guix.texi:11525 #, no-wrap msgid "--key-server=@var{host}" msgstr "--key-server=@var{dirección}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11246 +#: doc/guix.texi:11527 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key." msgstr "Use @var{dirección} como el servidor de claves OpenPGP cuando se importa una clave pública." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11266 +#: doc/guix.texi:11547 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise." msgstr "El actualizador @code{github} usa la @uref{https://developer.github.com/v3/, API de GitHub} para consultar nuevas publicaciones. Cuando se usa repetidamente, por ejemplo al comprobar todos los paquetes, GitHub terminará rechazando las peticiones siguientes a través de su API. Por defecto se permiten 60 peticiones por hora a través de su API, y una actualización completa de todos los paquetes de GitHub en Guix necesita más que eso. La identificación con GitHub a través del uso de un identificador de su API (``token'') amplia esos límites. Para usar dicho identificador, establezca la variable de entorno @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} al valor obtenido a través de @uref{https://github.com/settings/tokens} o de otra manera." #. type: section -#: doc/guix.texi:11269 +#: doc/guix.texi:11550 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix lint}" msgstr "Invocación de @command{guix lint}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11271 +#: doc/guix.texi:11552 #, no-wrap msgid "guix lint" msgstr "guix lint" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11272 +#: doc/guix.texi:11553 #, no-wrap msgid "package, checking for errors" msgstr "paquete, comprobación de errores" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11278 +#: doc/guix.texi:11559 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @option{--list-checkers} for a complete list):" msgstr "La orden @command{guix lint} sirve para ayudar a las desarrolladoras de paquetes a evitar errores comunes y usar un estilo consistente. Ejecuta un número de comprobaciones en un conjunto de paquetes proporcionado para encontrar errores comunes en sus definiciones. Las @dfn{comprobaciones} disponibles incluyen (véase @option{--list-checkers} para una lista completa):" #. type: table -#: doc/guix.texi:11284 +#: doc/guix.texi:11565 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses." msgstr "Valida ciertas reglas tipográficas y de estilo en la descripción y sinopsis de cada paquete." #. type: item -#: doc/guix.texi:11285 +#: doc/guix.texi:11566 #, no-wrap msgid "inputs-should-be-native" msgstr "inputs-should-be-native" #. type: table -#: doc/guix.texi:11287 +#: doc/guix.texi:11568 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs." msgstr "Identifica entradas que probablemente deberían ser entradas nativas." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11290 +#: doc/guix.texi:11571 #, no-wrap msgid "mirror-url" msgstr "mirror-url" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11291 +#: doc/guix.texi:11572 #, no-wrap msgid "github-url" msgstr "github-url" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11292 +#: doc/guix.texi:11573 #, no-wrap msgid "source-file-name" msgstr "source-file-name" #. type: table -#: doc/guix.texi:11299 +#: doc/guix.texi:11580 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})." -msgstr "Comprueba las URL @code{home-page} y @code{source} e informa aquellas que no sean válidas. Sugiere una URL @code{mirror://} cuando sea aplicable. Si la URL @code{source} redirecciona a una URL GitHub, recomienda el uso de la URL GitHub. Comprueba que el nombre de fichero de las fuentes es significativo, por ejemplo que no es simplemente un número de versión o revisión git, sin un nombre @code{file-name} declarado (@pxref{origin Reference})." +msgstr "Comprueba las URL @code{home-page} y @code{source} e informa aquellas que no sean válidas. Sugiere una URL @code{mirror://} cuando sea aplicable. Si la URL @code{source} redirecciona a una URL GitHub, recomienda el uso de la URL GitHub. Comprueba que el nombre de archivo de las fuentes es significativo, por ejemplo que no es simplemente un número de versión o revisión git, sin un nombre @code{file-name} declarado (@pxref{origin Reference})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11300 +#: doc/guix.texi:11581 #, no-wrap msgid "source-unstable-tarball" msgstr "source-unstable-tarball" #. type: table -#: doc/guix.texi:11304 +#: doc/guix.texi:11585 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated." msgstr "Analiza la URL @code{source} para determinar si un archivador tar de GitHub se genera de forma automática o es una publicación oficial. Desafortunadamente los archivadores tar de GitHub a veces se regeneran." #. type: table -#: doc/guix.texi:11308 +#: doc/guix.texi:11589 msgid "Check that the derivation of the given packages can be successfully computed for all the supported systems (@pxref{Derivations})." msgstr "Comprueba que la derivación de los paquetes proporcionados pueden ser calculadas de manera satisfactoria en todos los sistemas implementados (@pxref{Derivations})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11309 +#: doc/guix.texi:11590 #, no-wrap msgid "profile-collisions" msgstr "profile-collisions" #. type: table -#: doc/guix.texi:11315 +#: doc/guix.texi:11596 msgid "Check whether installing the given packages in a profile would lead to collisions. Collisions occur when several packages with the same name but a different version or a different store file name are propagated. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, for more information on propagated inputs." -msgstr "Comprueba si la instalación de los paquetes proporcionados en el perfil provocaría colisiones. Las colisiones se producen cuando se propagan varios paquetes con el mismo nombre pero una versión diferente o un nombre de fichero del almacén. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, para más información sobre entradas propagadas." +msgstr "Comprueba si la instalación de los paquetes proporcionados en el perfil provocaría colisiones. Las colisiones se producen cuando se propagan varios paquetes con el mismo nombre pero una versión diferente o un nombre de archivo del almacén. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, para más información sobre entradas propagadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:11316 +#: doc/guix.texi:11597 #, no-wrap msgid "archival" msgstr "archival" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11317 +#: doc/guix.texi:11598 #, no-wrap msgid "Software Heritage, source code archive" msgstr "Software Heritage, archivo de código fuente" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11318 +#: doc/guix.texi:11599 #, no-wrap msgid "archival of source code, Software Heritage" msgstr "archivado de código fuente, Software Heritage" #. type: table -#: doc/guix.texi:11321 +#: doc/guix.texi:11602 msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." msgstr "Comprueba si el código fuente del paquete se encuentra archivado en @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11329 +#: doc/guix.texi:11610 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall back to Software Heritage should the source code disappear from its original host. The status of recent ``save'' requests can be @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, viewed on-line}." msgstr "Cuando el código fuente que no se encuentra archivado proviene de un sistema de control de versiones@footnote{VCS en inglés}---por ejemplo, se ha obtenido con @code{git-fetch}---, envía a Software Heritage una petición de almacenamiento de manera que se archive cuando sea posible. Esto asegura que las fuentes permanecen disponibles a largo plazo, y que Guix puede usar Software Heritage como respaldo en caso de que el código fuente desapareciese de la máquina que lo almacenaba originalmente. El estado de las peticiones de almacenamiento recientes puede @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, verse en su página web}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11334 +#: doc/guix.texi:11615 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to ensure that non-VCS source code is also archived." -msgstr "Cuando el código fuente es un fichero comprimido que se obtiene con @code{url-fetch}, simplemente imprime un mensaje cuando no se encuentra archivado. En el momento de la escritura de este documento, Software Heritage no permite el almacenamiento de ficheros comprimidos arbitrarios; estamos trabajando en formas de asegurar que también se archive el código que no se encuentra bajo control de versiones." +msgstr "Cuando el código fuente es un archivo comprimido que se obtiene con @code{url-fetch}, simplemente imprime un mensaje cuando no se encuentra archivado. En el momento de la escritura de este documento, Software Heritage no permite el almacenamiento de archivos comprimidos arbitrarios; estamos trabajando en formas de asegurar que también se archive el código que no se encuentra bajo control de versiones." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11340 +#: doc/guix.texi:11621 msgid "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint} prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until that limit has been reset." msgstr "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limita la tasa de peticiones por dirección IP}. Cuando se alcanza dicho límite, @command{guix lint} imprime un mensaje y la comprobación @code{archival} no hace nada hasta que dicho límite se reinicie." #. type: item -#: doc/guix.texi:11341 +#: doc/guix.texi:11622 #, no-wrap msgid "cve" msgstr "cve" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11342 doc/guix.texi:31867 +#: doc/guix.texi:11623 doc/guix.texi:32372 #, no-wrap msgid "security vulnerabilities" msgstr "vulnerabilidades de seguridad" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11343 +#: doc/guix.texi:11624 #, no-wrap msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures" msgstr "CVE, vulnerabilidades y exposiciones comunes" #. type: table -#: doc/guix.texi:11348 +#: doc/guix.texi:11629 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}." msgstr "Informa de vulnerabilidades encontradas en las bases de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE) del año actual y el pasado @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, publicadas por el NIST de EEUU}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11350 +#: doc/guix.texi:11631 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:" msgstr "Para ver información acerca de una vulnerabilidad particular, visite páginas como:" #. type: indicateurl{#1} -#: doc/guix.texi:11354 +#: doc/guix.texi:11635 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" #. type: indicateurl{#1} -#: doc/guix.texi:11356 +#: doc/guix.texi:11637 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" #. type: table -#: doc/guix.texi:11361 +#: doc/guix.texi:11642 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}." msgstr "donde @code{CVE-YYYY-ABCD} es el identificador CVE---por ejemplo, @code{CVE-2015-7554}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11366 +#: doc/guix.texi:11647 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:" msgstr "Las desarrolladoras de paquetes pueden especificar en las recetas del paquete el nombre y versión en la @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm, plataforma común de enumeración (CPE)} del paquete cuando el nombre o versión que usa Guix son diferentes, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11374 +#: doc/guix.texi:11655 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -21303,12 +21778,12 @@ msgstr "" " (cpe-version . \"2.3\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11381 +#: doc/guix.texi:11662 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:" msgstr "Algunas entradas en la base de datos CVE no especifican a qué versión del paquete hacen referencia, y por lo tanto ``permanecen visibles'' para siempre. Las desarrolladoras de paquetes que encuentren alertas CVE y verifiquen que pueden ignorarse, pueden declararlas como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11391 +#: doc/guix.texi:11672 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -21331,93 +21806,115 @@ msgstr "" " \"CVE-2011-5244\")))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11393 +#: doc/guix.texi:11674 #, no-wrap msgid "formatting" msgstr "formatting" #. type: table -#: doc/guix.texi:11396 +#: doc/guix.texi:11677 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc." msgstr "Avisa de problemas de formato obvios en el código fuente: espacios en blanco al final de las líneas, uso de tabuladores, etc." #. type: example -#: doc/guix.texi:11402 +#: doc/guix.texi:11683 #, no-wrap msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix lint @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11406 +#: doc/guix.texi:11687 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:" msgstr "Si no se proporciona ningún paquete en la linea de órdenes, todos los paquetes se comprueban. Las @var{opciones} pueden ser cero o más de las siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11408 +#: doc/guix.texi:11689 #, no-wrap msgid "--list-checkers" msgstr "--list-checkers" #. type: table -#: doc/guix.texi:11412 +#: doc/guix.texi:11693 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit." msgstr "Enumera y describe todas las comprobaciones disponibles que se ejecutarán sobre los paquetes y finaliza." #. type: item -#: doc/guix.texi:11413 +#: doc/guix.texi:11694 #, no-wrap msgid "--checkers" msgstr "--checkers" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11414 +#: doc/guix.texi:11695 #, no-wrap msgid "-c" msgstr "-c" #. type: table -#: doc/guix.texi:11417 +#: doc/guix.texi:11698 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." msgstr "Únicamente activa las comprobaciones especificadas en una lista separada por comas que use los nombres devueltos por @option{--list-checkers}." +#. type: item +#: doc/guix.texi:11699 +#, no-wrap +msgid "--exclude" +msgstr "--exclude" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:11703 +msgid "Only disable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." +msgstr "Únicamente desactiva las comprobaciones especificadas en una lista separada por comas que use los nombres devueltos por @option{--list-checkers}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:11704 +#, no-wrap +msgid "--no-network" +msgstr "--no-network" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:11707 +msgid "Only enable the checkers that do not depend on Internet access." +msgstr "Activa únicamente las comprobaciones que no dependen del acceso a internet." + #. type: section -#: doc/guix.texi:11429 +#: doc/guix.texi:11719 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix size}" msgstr "Invocación de @command{guix size}" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11431 doc/guix.texi:30869 +#: doc/guix.texi:11721 doc/guix.texi:31374 #, no-wrap msgid "size" msgstr "size" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11432 +#: doc/guix.texi:11722 #, no-wrap msgid "package size" msgstr "tamaño del paquete" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11434 +#: doc/guix.texi:11724 #, no-wrap msgid "guix size" msgstr "guix size" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11441 +#: doc/guix.texi:11731 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight." msgstr "La orden @command{guix size} ayuda a las desarrolladoras de paquetes a perfilar el uso de disco de los paquetes. Es fácil pasar por encima el impacto que produce añadir una dependencia adicional a un paquete, o el impacto del uso de una salida única para un paquete que puede ser dividido fácilmente (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Estos son los problemas típicos que @command{guix size} puede resaltar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11446 +#: doc/guix.texi:11736 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:" -msgstr "Se le pueden proporcionar una o más especificaciones de paquete como @code{gcc@@4.8} o @code{guile:debug}, o un nombre de fichero en el almacén. Considere este ejemplo:" +msgstr "Se le pueden proporcionar una o más especificaciones de paquete como @code{gcc@@4.8} o @code{guile:debug}, o un nombre de archivo en el almacén. Considere este ejemplo:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:11459 +#: doc/guix.texi:11749 #, no-wrap msgid "" "$ guix size coreutils\n" @@ -21445,12 +21942,12 @@ msgstr "" "total: 78.9 MiB\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11465 +#: doc/guix.texi:11755 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:" msgstr "Los elementos del almacén enumerados aquí constituyen la @dfn{clausura transitiva} de Coreutils---es decir, Coreutils y todas sus dependencias, recursivamente---como sería devuelto por:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11468 +#: doc/guix.texi:11758 #, no-wrap msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" @@ -21458,45 +21955,45 @@ msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11476 +#: doc/guix.texi:11766 msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies. The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by all the items listed here." msgstr "Aquí la salida muestra tres columnas junto a los elementos del almacén. La primera columna, etiquetada ``total'', muestra el tamaño en mebibytes (MiB) de la clausura del elemento del almacén---es decir, su propio tamaño sumado al tamaño de todas sus dependencias. La siguiente columna, etiquetada ``self'', muestra el tamaño del elemento en sí. La última columna muestra la relación entre el tamaño del elemento en sí frente al espacio ocupado por todos los elementos enumerados." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11482 +#: doc/guix.texi:11772 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the system anyway.)" msgstr "En este ejemplo, vemos que la clausura de Coreutils ocupa 79@tie{}MiB, cuya mayor parte son libc y las bibliotecas auxiliares de GCC para tiempo de ejecución. (Que libc y las bibliotecas de GCC representen una fracción grande de la clausura no es un problema en sí, puesto que siempre están disponibles en el sistema de todas maneras)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11485 +#: doc/guix.texi:11775 msgid "Since the command also accepts store file names, assessing the size of a build result is straightforward:" -msgstr "Puesto que la orden también acepta nombres de fichero del almacén, comprobar el tamaño del resultado de una construcción es una operación directa:" +msgstr "Puesto que la orden también acepta nombres de archivo del almacén, comprobar el tamaño del resultado de una construcción es una operación directa:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11488 +#: doc/guix.texi:11778 #, no-wrap msgid "guix size $(guix system build config.scm)\n" msgstr "guix size $(guix system build config.scm)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11498 +#: doc/guix.texi:11788 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Cuando los paquetes pasados a @command{guix size} están disponibles en el almacén@footnote{Más precisamente, @command{guix size} busca la variante @emph{sin injertos} de los paquetes, como el devuelto por @code{guix build @var{paquete} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, para información sobre injertos.} consultando al daemon para determinar sus dependencias, y mide su tamaño en el almacén, de forma similar a @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11503 +#: doc/guix.texi:11793 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size} reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}). This makes it possible it to profile disk usage of store items that are not even on disk, only available remotely." msgstr "Cuando los paquetes proporcionados @emph{no} están en el almacén, @command{guix size} informa en base de las sustituciones disponibles (@pxref{Substitutes}). Esto hace posible perfilar el espacio en disco incluso de elementos del almacén que no están en el disco, únicamente disponibles de forma remota." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11505 +#: doc/guix.texi:11795 msgid "You can also specify several package names:" msgstr "Puede especificar también varios nombres de paquetes:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:11515 +#: doc/guix.texi:11805 #, no-wrap msgid "" "$ guix size coreutils grep sed bash\n" @@ -21518,98 +22015,98 @@ msgstr "" "total: 102.3 MiB\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11521 +#: doc/guix.texi:11811 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since they have a lot of dependencies in common." msgstr "En este ejemplo vemos que la combinación de los cuatro paquetes toma 102.3@tie{}MiB en total, lo cual es mucho menos que la suma de cada clausura, ya que tienen muchas dependencias en común." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11527 +#: doc/guix.texi:11817 msgid "When looking at the profile returned by @command{guix size}, you may find yourself wondering why a given package shows up in the profile at all. To understand it, you can use @command{guix graph --path -t references} to display the shortest path between the two packages (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "Cuando tenga delante el perfil devuelto por @command{guix size} puede preguntarse cuál es la razón de que cierto paquete aparezca en el perfil. Para entenderlo puede usar @command{guix graph --path -t references} para mostrar la ruta más corta entre dos paquetes (@pxref{Invoking guix graph})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11529 +#: doc/guix.texi:11819 msgid "The available options are:" msgstr "Las opciones disponibles son:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11535 +#: doc/guix.texi:11825 msgid "Use substitute information from @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}." msgstr "Usa la información de sustituciones de @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, la misma opción en @code{guix build}}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11536 +#: doc/guix.texi:11826 #, no-wrap msgid "--sort=@var{key}" msgstr "--sort=@var{clave}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11538 +#: doc/guix.texi:11828 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:" msgstr "Ordena las líneas de acuerdo a @var{clave}, una de las siguientes opciones:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11540 +#: doc/guix.texi:11830 #, no-wrap msgid "self" msgstr "self" #. type: table -#: doc/guix.texi:11542 +#: doc/guix.texi:11832 msgid "the size of each item (the default);" msgstr "el tamaño de cada elemento (predeterminada);" #. type: table -#: doc/guix.texi:11544 +#: doc/guix.texi:11834 msgid "the total size of the item's closure." msgstr "el tamaño total de la clausura del elemento." #. type: item -#: doc/guix.texi:11546 +#: doc/guix.texi:11836 #, no-wrap msgid "--map-file=@var{file}" -msgstr "--map-file=@var{fichero}" +msgstr "--map-file=@var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11548 +#: doc/guix.texi:11838 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}." -msgstr "Escribe un mapa gráfico del uso del disco en formato PNG en el @var{fichero}." +msgstr "Escribe un mapa gráfico del uso del disco en formato PNG en el @var{archivo}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11550 +#: doc/guix.texi:11840 msgid "For the example above, the map looks like this:" msgstr "Para el ejemplo previo, el mapa tiene esta pinta:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11553 +#: doc/guix.texi:11843 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage produced by @command{guix size}}" msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, mapa del uso del disco de Coreutils producido por @command{guix size}}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11558 +#: doc/guix.texi:11848 msgid "This option requires that @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path. When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it." msgstr "Esta opción necesita que la biblioteca @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} esté instalada y visible en la ruta de búsqueda de módulos Guile. Cuando no es el caso, @command{guix size} produce un error al intentar cargarla." #. type: table -#: doc/guix.texi:11562 +#: doc/guix.texi:11852 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}." msgstr "Considera paquetes para @var{sistema}---por ejemplo, @code{x86_64-linux}." #. type: section -#: doc/guix.texi:11573 +#: doc/guix.texi:11863 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix graph}" msgstr "Invocación de @command{guix graph}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11575 +#: doc/guix.texi:11865 #, no-wrap msgid "DAG" msgstr "GAD (DAG en inglés)" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11576 +#: doc/guix.texi:11866 #, no-wrap msgid "guix graph" msgstr "guix graph" @@ -21618,269 +22115,269 @@ msgstr "guix graph" # wikipedia a falta de mejor bibliografía, también puede entenderse como # diagrama de representación radial... :( #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11591 +#: doc/guix.texi:11881 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG. By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz. It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} query language. With @option{--path}, it simply displays the shortest path between two packages. The general syntax is:" msgstr "Los paquetes y sus dependencias forman un @dfn{grafo}, específicamente un grafo acíclico dirigido (GAD, DAG en Inglés). Puede ser difícil crear un modelo mental del GAD del paquete de manera rápida, por lo que la orden @command{guix graph} proporciona una representación virtual del GAD. Por defecto, @command{guix graph} emite una representación en GAD en el formato de entrada de @uref{https://graphviz.org/,Graphviz}, por lo que su salida puede ser pasada directamente a la herramienta @command{dot} de Graphviz. También puede emitir una página HTMP con código JavaScript embebido para mostrar un diagrama de cuerdas en un navegador Web, usando la biblioteca @uref{https://d3js.org/, d3.js}, o emitir consultas Cypher para construir un grafo en una base de datos de grafos que acepte el lenguaje de consultas @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher}. Con la opción @option{--path} simplemente muestra la ruta más corta entre dos paquetes. La sintaxis general es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11594 +#: doc/guix.texi:11884 #, no-wrap msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix graph @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11599 +#: doc/guix.texi:11889 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time dependencies:" -msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden genera un fichero PDF que representa el GAD para GNU@tie{}Core Utilities, mostrando sus dependencias en tiempo de construcción:" +msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden genera un archivo PDF que representa el GAD para GNU@tie{}Core Utilities, mostrando sus dependencias en tiempo de construcción:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11602 +#: doc/guix.texi:11892 #, no-wrap msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n" msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > gad.pdf\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11605 +#: doc/guix.texi:11895 msgid "The output looks like this:" msgstr "La salida es algo así:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11607 +#: doc/guix.texi:11897 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Grafo de dependencias de GNU Coreutils}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11609 +#: doc/guix.texi:11899 msgid "Nice little graph, no?" msgstr "Bonito y pequeño grafo, ¿no?" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11612 +#: doc/guix.texi:11902 msgid "You may find it more pleasant to navigate the graph interactively with @command{xdot} (from the @code{xdot} package):" msgstr "Puede encontrar más agradable la navegación interactiva del grafo con la orden @command{xdot} (del paquete @code{xdot}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11615 +#: doc/guix.texi:11905 #, no-wrap msgid "guix graph coreutils | xdot -\n" msgstr "guix graph coreutils | xdot -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11622 +#: doc/guix.texi:11912 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:" msgstr "¡Pero hay más de un grafo! El grafo previo es conciso: es el grafo de los objetos package, omitiendo las entradas implícitas como GCC, libc, grep, etc. Es habitualmente útil tener un grafo conciso así, pero a veces una puede querer ver más detalles. @command{guix graph} implementa varios tipos de grafos, lo que le permite seleccionar el nivel de detalle:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11628 +#: doc/guix.texi:11918 msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details." msgstr "Este es el tipo por defecto usado en el ejemplo previo. Muestra el GAD de objetos package, excluyendo dependencias implícitas. Es conciso, pero deja fuera muchos detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:11629 +#: doc/guix.texi:11919 #, no-wrap msgid "reverse-package" msgstr "reverse-package" #. type: table -#: doc/guix.texi:11631 +#: doc/guix.texi:11921 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:" msgstr "Esto muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11634 +#: doc/guix.texi:11924 #, no-wrap msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11639 +#: doc/guix.texi:11929 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below)." msgstr "...@: emite el grafo de paquetes que dependen @emph{explícitamente} de OCaml (si también tiene interés en casos donde OCaml es una dependencia implícita, véase @code{reverse-bag} a continuación)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11644 +#: doc/guix.texi:11934 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." msgstr "Fíjese que esto puede producir grafos inmensos para los paquetes básicos. Si todo lo que quiere saber es el número de paquetes que dependen de uno determinado, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11645 +#: doc/guix.texi:11935 #, no-wrap msgid "bag-emerged" msgstr "bag-emerged" #. type: table -#: doc/guix.texi:11647 +#: doc/guix.texi:11937 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs." msgstr "Este es el GAD del paquete, @emph{incluyendo} entradas implícitas." #. type: table -#: doc/guix.texi:11649 +#: doc/guix.texi:11939 msgid "For instance, the following command:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11652 +#: doc/guix.texi:11942 #, no-wrap msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n" msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11655 +#: doc/guix.texi:11945 msgid "...@: yields this bigger graph:" msgstr "...@: emite este grafo más grande:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11657 +#: doc/guix.texi:11947 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Grafo de dependencias detallado de GNU Coreutils}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11660 +#: doc/guix.texi:11950 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "En la parte inferior del grafo, vemos todas las entradas implícitas de @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11664 +#: doc/guix.texi:11954 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness." msgstr "Ahora bien, fíjese que las dependencias de estas entradas implícitas---es decir, las @dfn{dependencias del lanzamiento inicial} (@pxref{Bootstrapping})---no se muestran aquí para mantener una salida concisa." #. type: item -#: doc/guix.texi:11665 +#: doc/guix.texi:11955 #, no-wrap msgid "bag" msgstr "bag" #. type: table -#: doc/guix.texi:11668 +#: doc/guix.texi:11958 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies." msgstr "Similar a @code{bag-emerged}, pero esta vez incluye todas las dependencias del lanzamiento inicial." #. type: item -#: doc/guix.texi:11669 +#: doc/guix.texi:11959 #, no-wrap msgid "bag-with-origins" msgstr "bag-with-origins" #. type: table -#: doc/guix.texi:11671 +#: doc/guix.texi:11961 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies." msgstr "Similar a @code{bag}, pero también muestra los orígenes y sus dependencias." #. type: item -#: doc/guix.texi:11672 +#: doc/guix.texi:11962 #, no-wrap msgid "reverse-bag" msgstr "reverse-bag" #. type: table -#: doc/guix.texi:11675 +#: doc/guix.texi:11965 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:" msgstr "Muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Al contrario que @code{reverse-package}, también tiene en cuenta las dependencias implícitas. Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11678 +#: doc/guix.texi:11968 #, no-wrap msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n" msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11685 +#: doc/guix.texi:11975 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any." msgstr "...@: emite el grafo de tosos los paquetes que dependen de Dune, directa o indirectamente. Ya que Dune es una dependencia @emph{implícita} de muchos paquetes @i{vía} @code{dune-build-system}, esto mostrará un gran número de paquetes, mientras que @code{reverse-package} mostraría muy pocos si muestra alguno." #. type: table -#: doc/guix.texi:11691 +#: doc/guix.texi:11981 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc." msgstr "Esta es la representación más detallada: muestra el GAD de derivaciones (@pxref{Derivations}) y elementos simples del almacén. Comparada con las representaciones previas, muchos nodos adicionales son visibles, incluyendo los guiones de construcción, parches, módulos Guile, etc." #. type: table -#: doc/guix.texi:11694 +#: doc/guix.texi:11984 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:" -msgstr "Para este tipo de grafo, también es posible pasar un nombre de fichero @file{.drv} en vez del nombre del paquete, como en:" +msgstr "Para este tipo de grafo, también es posible pasar un nombre de archivo @file{.drv} en vez del nombre del paquete, como en:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11697 +#: doc/guix.texi:11987 #, no-wrap msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n" msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d mi-configuración.scm`\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11699 +#: doc/guix.texi:11989 #, no-wrap msgid "module" msgstr "module" #. type: table -#: doc/guix.texi:11703 +#: doc/guix.texi:11993 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:" msgstr "Este es el grafo de los @dfn{módulos de paquete} (@pxref{Package Modules}). Por ejemplo, la siguiente orden muestra el grafo para el módulo de paquetes que define el paquete @code{guile}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11706 +#: doc/guix.texi:11996 #, no-wrap msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n" msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11711 +#: doc/guix.texi:12001 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:" msgstr "Todos los tipos previos corresponden a las @emph{dependencias durante la construcción}. El grafo siguiente representa las @emph{dependencias en tiempo de ejecución}:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11716 +#: doc/guix.texi:12006 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Este es el grafo de @dfn{referencias} de la salida de un paquete, como lo devuelve @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11719 +#: doc/guix.texi:12009 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes." msgstr "Si la salida del paquete proporcionado no está disponible en el almacén, @command{guix graph} intenta obtener la información de dependencias desde las sustituciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:11723 +#: doc/guix.texi:12013 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):" -msgstr "Aquí también puede proporcionar un nombre de fichero del almacén en vez de un nombre de paquete. Por ejemplo, la siguiente orden produce el grafo de referencias de su perfil (¡el cuál puede ser grande!):" +msgstr "Aquí también puede proporcionar un nombre de archivo del almacén en vez de un nombre de paquete. Por ejemplo, la siguiente orden produce el grafo de referencias de su perfil (¡el cuál puede ser grande!):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11726 +#: doc/guix.texi:12016 #, no-wrap msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n" msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11728 +#: doc/guix.texi:12018 #, no-wrap msgid "referrers" msgstr "referrers" #. type: table -#: doc/guix.texi:11731 +#: doc/guix.texi:12021 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Este es el grafo de @dfn{referentes} de la salida de un paquete, como lo devuelve @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11737 +#: doc/guix.texi:12027 msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it." msgstr "Depende exclusivamente de información en su almacén. Por ejemplo, supongamos que la versión actual de Inkscape está disponible en 10 perfiles en su máquina; @command{guix graph -t referrers inkscape} mostrará un grafo cuya raíz es Inkscape y con esos 10 perfiles enlazados a ella." #. type: table -#: doc/guix.texi:11740 +#: doc/guix.texi:12030 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected." msgstr "Puede ayudar a determinar qué impide que un elemento del almacén sea recolectado." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11743 +#: doc/guix.texi:12033 #, no-wrap msgid "shortest path, between packages" msgstr "ruta más corta, entre paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11750 +#: doc/guix.texi:12040 msgid "Often, the graph of the package you are interested in does not fit on your screen, and anyway all you want to know is @emph{why} that package actually depends on some seemingly unrelated package. The @option{--path} option instructs @command{guix graph} to display the shortest path between two packages (or derivations, or store items, etc.):" msgstr "Habitualmente el grafo del paquete por el que tiene interés no entrará en su pantall, y en cualquier caso todo lo que quiere saber es @emph{por qué} dicho paquete depende de algún paquete que parece no tener relación. La opción @option{--path} le indica a @command{guix graph} que muestre la ruta más corta entre dos paquetes (o derivaciones, o elementos del almacén, etcétera):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11764 +#: doc/guix.texi:12054 #, no-wrap msgid "" "$ guix graph --path emacs libunistring\n" @@ -21910,72 +22407,72 @@ msgstr "" "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11767 +#: doc/guix.texi:12057 msgid "The available options are the following:" msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11773 +#: doc/guix.texi:12063 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above." msgstr "Produce un grafo de salida de @var{tipo}, donde @var{tipo} debe ser uno de los valores enumerados previamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:11774 +#: doc/guix.texi:12064 #, no-wrap msgid "--list-types" msgstr "--list-types" #. type: table -#: doc/guix.texi:11776 +#: doc/guix.texi:12066 msgid "List the supported graph types." msgstr "Enumera los tipos de grafos implementados." #. type: item -#: doc/guix.texi:11777 +#: doc/guix.texi:12067 #, no-wrap msgid "--backend=@var{backend}" msgstr "--backend=@var{motor}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11778 +#: doc/guix.texi:12068 #, no-wrap msgid "-b @var{backend}" msgstr "-b @var{motor}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11780 +#: doc/guix.texi:12070 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}." msgstr "Produce un grafo usando el @var{motor} seleccionado." #. type: item -#: doc/guix.texi:11781 +#: doc/guix.texi:12071 #, no-wrap msgid "--list-backends" msgstr "--list-backends" #. type: table -#: doc/guix.texi:11783 +#: doc/guix.texi:12073 msgid "List the supported graph backends." msgstr "Enumera los motores de grafos implementados." #. type: table -#: doc/guix.texi:11785 +#: doc/guix.texi:12075 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js." msgstr "Actualmente, los motores disponibles son Graphviz y d3.js." #. type: item -#: doc/guix.texi:11786 +#: doc/guix.texi:12076 #, no-wrap msgid "--path" msgstr "--path" #. type: table -#: doc/guix.texi:11791 +#: doc/guix.texi:12081 msgid "Display the shortest path between two nodes of the type specified by @option{--type}. The example below shows the shortest path between @code{libreoffice} and @code{llvm} according to the references of @code{libreoffice}:" msgstr "Muestra la ruta más corta entre dos nodos del tipo especificado por la opción @option{--type}. El ejemplo siguiente muestra la ruta más corta entre @code{libreoffice} y @code{llvm} de acuerdo con las referencias de @code{libreoffice}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11798 +#: doc/guix.texi:12088 #, no-wrap msgid "" "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n" @@ -21991,263 +22488,262 @@ msgstr "" "/gnu/store/@dots{}-llvm-9.0.1\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:11808 +#: doc/guix.texi:12098 #, no-wrap msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11813 +#: doc/guix.texi:12103 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Muestra el grafo para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11816 +#: doc/guix.texi:12106 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize." msgstr "El grafo de dependencias del paquete es altamente independiente de la arquitectura, pero existen algunas partes dependientes de la arquitectura que esta opción le permite visualizar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11832 +#: doc/guix.texi:12122 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as @option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of @code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere in the graph:" msgstr "Además de esto, @command{guix graph} permite todas las opciones habituales de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options}). Esto facilita la visualización del efecto de una transformación de reescritura de grafo como @option{--with-input}. Por ejemplo, la siguiente orden muestra el grafo de @code{git} una vez que @code{openssl} ha sido reemplazado por @code{libressl} en todos los nodos del grafo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11835 +#: doc/guix.texi:12125 #, no-wrap msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11838 +#: doc/guix.texi:12128 msgid "So many possibilities, so much fun!" msgstr "¡Tantas posibilidades, tanta diversión!" #. type: section -#: doc/guix.texi:11840 +#: doc/guix.texi:12130 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix publish}" msgstr "Invocación de @command{guix publish}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11842 +#: doc/guix.texi:12132 #, no-wrap msgid "guix publish" msgstr "guix publish" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11846 +#: doc/guix.texi:12136 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})." msgstr "El propósito de @command{guix publish} es permitir a las usuarias compartir fácilmente su almacén con otras, quienes pueden usarlo como servidor de sustituciones (@pxref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11852 +#: doc/guix.texi:12142 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Cuirass, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm." msgstr "Cuando @command{guix publish} se ejecuta, lanza un servidor HTTP que permite a cualquiera que tenga acceso a través de la red obtener sustituciones de él. Esto significa que cualquier máquina que ejecute Guix puede actuar como si fuese una granja de construcción, ya que la interfaz HTTP es compatible con Cuirass, el software detrás de la granja de construcción @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11858 +#: doc/guix.texi:12148 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @option{--user} option makes it drop root privileges early on." msgstr "Por seguridad, cada sustitución se firma, permitiendo a las receptoras comprobar su autenticidad e integridad (@pxref{Substitutes}). Debido a que @command{guix publish} usa la clave de firma del sistema, que es únicamente legible por la administradora del sistema, debe iniciarse como root; la opción @option{--user} hace que renuncie a sus privilegios tan pronto como sea posible." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11862 +#: doc/guix.texi:12152 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "El par claves de firma debe generarse antes de ejecutar @command{guix publish}, usando @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})." #. type: example -#: doc/guix.texi:11867 +#: doc/guix.texi:12157 #, no-wrap msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix publish @var{opciones}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11871 +#: doc/guix.texi:12161 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:" msgstr "La ejecución de @command{guix publish} sin ningún parámetro adicional lanzará un servidor HTTP en el puerto 8080:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11874 +#: doc/guix.texi:12164 #, no-wrap msgid "guix publish\n" msgstr "guix publish\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11878 -msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix archive}), the daemon may download substitutes from it:" -msgstr "Una vez el servidor de publicación ha sido autorizado (@pxref{Invoking guix archive}), el daemon puede descargar sustituciones de él:" - -#. type: example -#: doc/guix.texi:11881 -#, no-wrap -msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" -msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" +#: doc/guix.texi:12168 +msgid "Once a publishing server has been authorized, the daemon may download substitutes from it. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}." +msgstr "Una vez el servidor de publicación ha sido autorizado, el daemon puede descargar sustituciones de él. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11890 +#: doc/guix.texi:12176 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})." msgstr "Por defecto, @command{guix publish} comprime los archivos al vuelo cuando es necesario. Este modo ``al vuelo'' es conveniente ya que no necesita configuración y está disponible inmediatamente. No obstante, cuando se proporciona servicio a muchos clientes, se recomienda usar la opción @option{--cache}, que activa el almacenamiento en caché de los archivos antes de enviarlos a los clientes---véase a continuación para más detalles. La orden @command{guix weather} proporciona una forma fácil de comprobar lo que proporciona un servidor (@pxref{Invoking guix weather})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11897 +#: doc/guix.texi:12183 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):" -msgstr "Además @command{guix publish} también sirve como un espejo de acceso por contenido a ficheros de fuentes a los que los registros @code{origin} hacen referencia (@pxref{origin Reference}). Por ejemplo, si asumimos que @command{guix publish} se ejecuta en @code{example.org}, la siguiente URL devuelve directamente el fichero @file{hello-2.10.tar.gz} con el hash SHA256 proporcionado (representado en formato @code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix hash})." +msgstr "Además @command{guix publish} también sirve como un espejo de acceso por contenido a archivos de fuentes a los que los registros @code{origin} hacen referencia (@pxref{origin Reference}). Por ejemplo, si asumimos que @command{guix publish} se ejecuta en @code{example.org}, la siguiente URL devuelve directamente el archivo @file{hello-2.10.tar.gz} con el hash SHA256 proporcionado (representado en formato @code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix hash})." #. type: example -#: doc/guix.texi:11900 +#: doc/guix.texi:12186 #, no-wrap msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n" msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11904 +#: doc/guix.texi:12190 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')." -msgstr "Obviamente estas URL funcionan solamente para ficheros que se encuentran en el almacén; en otros casos devuelven un 404 (``No encontrado'')." +msgstr "Obviamente estas URL funcionan solamente para archivos que se encuentran en el almacén; en otros casos devuelven un 404 (``No encontrado'')." # TODO: (MAAV) Log #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11905 +#: doc/guix.texi:12191 #, no-wrap msgid "build logs, publication" msgstr "logs de construcción, publicación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11907 +#: doc/guix.texi:12193 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:" msgstr "Los log de construcción están disponibles desde URL @code{/log} como:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11910 +#: doc/guix.texi:12196 #, no-wrap msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n" msgstr "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11920 +#: doc/guix.texi:12206 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @option{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with Bzip2 compression." msgstr "Cuando @command{guix-daemon} está configurado para almacenar comprimidos los log de construcción, como sucede de forma predeterminada (@pxref{Invoking guix-daemon}), las URL @code{/log} devuelven los log igualmente comprimidos, con un @code{Content-Type} adecuado y/o una cabecera @code{Content-Encoding}. Recomendamos ejecutar @command{guix-daemon} con @option{--log-compression=gzip} ya que los navegadores Web pueden extraer el contenido automáticamente, lo cual no es el caso con la compresión bzip2." #. type: item -#: doc/guix.texi:11924 +#: doc/guix.texi:12210 #, no-wrap msgid "--port=@var{port}" msgstr "--port=@var{puerto}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11925 +#: doc/guix.texi:12211 #, no-wrap msgid "-p @var{port}" msgstr "-p @var{puerto}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11927 +#: doc/guix.texi:12213 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}." msgstr "Escucha peticiones HTTP en @var{puerto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11928 +#: doc/guix.texi:12214 #, no-wrap msgid "--listen=@var{host}" msgstr "--listen=@var{dirección}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11931 +#: doc/guix.texi:12217 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface." msgstr "Escucha en la interfaz de red de la @var{dirección}. El comportamiento predeterminado es aceptar conexiones de cualquier interfaz." #. type: table -#: doc/guix.texi:11936 +#: doc/guix.texi:12222 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read." msgstr "Cambia los privilegios a los de @var{usuaria} tan pronto como sea posible---es decir, una vez el socket del servidor esté abierto y la clave de firma haya sido leída." #. type: item -#: doc/guix.texi:11937 +#: doc/guix.texi:12223 #, no-wrap msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "--compression[=@var{método}[:@var{nivel}]]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11938 +#: doc/guix.texi:12224 #, no-wrap msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "-C [@var{método}[:@var{nivel}]]" #. type: table -#: doc/guix.texi:11942 +#: doc/guix.texi:12228 msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}. @var{method} is one of @code{lzip} and @code{gzip}; when @var{method} is omitted, @code{gzip} is used." msgstr "Comprime los datos usando el @var{método} y @var{nivel} proporcionados. @var{método} es o bien @code{lzip} o bien @code{gzip}; cuando @var{método} se omite, se usa @code{gzip}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11946 +#: doc/guix.texi:12232 msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3." msgstr "Cuando el @var{nivel} es cero, desactiva la compresión. El rango 1 a 9 corresponde a distintos niveles de compresión gzip: 1 es el más rápido, y 9 es el mejor (intensivo a nivel de CPU). El valor predeterminado es 3." #. type: table -#: doc/guix.texi:11951 +#: doc/guix.texi:12237 msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for a small increase in CPU usage; see @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}." msgstr "Habitualmente @code{lzip} comprime notablemente mejor que @code{gzip} a cambio de un pequeño incremento en el uso del procesador; véase @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,las pruebas en la página web de lzip}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11960 +#: doc/guix.texi:12246 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses." msgstr "A menos que se use @option{--cache}, la compresión ocurre al vuelo y los flujos comprimidos no se almacenan en caché. Por tanto, para reducir la carga en la máquina que ejecuta @command{guix publish}, puede ser una buena idea elegir un nivel de compresión bajo, ejecutar @command{guix publish} detrás de una pasarela con caché o usar @option{--cache}. El uso de @option{--cache} tiene la ventaja de que permite a @command{guix publish} añadir la cabecera HTTP @code{Content-Length} a sus respuestas." #. type: table -#: doc/guix.texi:11965 +#: doc/guix.texi:12251 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets compressed using all the selected methods, and all of them are advertised. This is useful when users may not support all the compression methods: they can select the one they support." msgstr "Se puede repetir esta opción, en cuyo caso cada sustitución se comprime usando todos los métodos seleccionados, y todos son anunciados. Esto es útil cuando las usuarias pueden no implementar todos los métodos de compresión: pueden seleccionar el que implementan." #. type: item -#: doc/guix.texi:11966 +#: doc/guix.texi:12252 #, no-wrap msgid "--cache=@var{directory}" msgstr "--cache=@var{directorio}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11967 +#: doc/guix.texi:12253 #, no-wrap msgid "-c @var{directory}" msgstr "-c @var{directorio}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11970 +#: doc/guix.texi:12256 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache." msgstr "Almacena en caché los archivos y metadatos (URL @code{.narinfo}) en @var{directorio} y únicamente proporciona archivos que están en la caché." #. type: table -#: doc/guix.texi:11978 +#: doc/guix.texi:12264 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded." msgstr "Cuando se omite esta opción, los archivos y metadatos se crean al vuelo. Esto puede reducir el ancho de banda disponible, especialmente cuando la compresión está activa, ya que se puede llegar al límite de la CPU. Otra desventaja del modo predeterminado es que la longitud de los archivos no se conoce con anterioridad, por lo que @command{guix publish} no puede añadir la cabecera HTTP @code{Content-Length} a sus respuestas, lo que a su vez previene que los clientes conozcan la cantidad de datos a descargar." #. type: table -#: doc/guix.texi:11986 -msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." -msgstr "De manera contraria, cuando se usa @option{--cache}, la primera petición de un elemento del almacén (a través de una URL @code{.narinfo}) devuelve 404 e inicia un proceso en segundo plano para @dfn{cocinar} el archivo---calcular su @code{.narinfo} y comprimirlo, en caso necesario. Una vez el archivo está alojado en la caché de @var{directorio}, las siguientes peticiones obtendrán un resultado satisfactorio y se ofrecerá el contenido directamente desde la caché, lo que garantiza que los clientes obtienen el mejor ancho de banda posible." +#: doc/guix.texi:12272 +msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." +msgstr "De manera contraria, cuando se usa @option{--cache}, la primera petición de un elemento del almacén (a través de una URL @code{.narinfo}) inicia un proceso en segundo plano para @dfn{cocinar} el archivo---calcular su @code{.narinfo} y comprimirlo, en caso necesario. Una vez el archivo está alojado en la caché de @var{directorio}, las siguientes peticiones obtendrán un resultado satisfactorio y se ofrecerá el contenido directamente desde la caché, lo que garantiza que los clientes obtienen el mejor ancho de banda posible." #. type: table -#: doc/guix.texi:11990 +#: doc/guix.texi:12279 +msgid "That first @code{.narinfo} request nonetheless returns 200, provided the requested store item is ``small enough'', below the cache bypass threshold---see @option{--cache-bypass-threshold} below. That way, clients do not have to wait until the archive is baked. For larger store items, the first @code{.narinfo} request returns 404, meaning that clients have to wait until the archive is baked." +msgstr "La primera petción de @code{.narinfo} devuelve no obstante el código 200, en el caso de que el elemento del almacén sea ``lo suficientemente pequeño'', es decir que su tamaño sea inferior al límite de bajo el que se ignora la caché---véase la opción @option{--cache-bypass-threshold} a continuación. De este modo, los clientes no deben esperar hasta que el archivo se haya cocinado. Con elementos del almacén de mayor tamaño la primera petición @code{.narinfo} devuelve el código 404, lo que significa que los clientes deben esperar hasta que el archivo se haya cocinado." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12283 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below." msgstr "El proceso de ``cocinado'' se realiza por hilos de trabajo. Por defecto, se crea un hilo por núcleo de la CPU, pero puede ser personalizado. Véase @option{--workers} a continuación." #. type: table -#: doc/guix.texi:11993 +#: doc/guix.texi:12286 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired." msgstr "Cuando se usa @option{--ttl}, las entradas en caché se borran automáticamente cuando hayan expirado." #. type: item -#: doc/guix.texi:11994 +#: doc/guix.texi:12287 #, no-wrap msgid "--workers=@var{N}" msgstr "--workers=@var{N}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11997 +#: doc/guix.texi:12290 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives." msgstr "Cuando se usa @option{--cache}, solicita la creación de @var{N} hilos de trabajo para ``cocinar'' archivos." #. type: item -#: doc/guix.texi:11998 +#: doc/guix.texi:12291 #, no-wrap msgid "--ttl=@var{ttl}" msgstr "--ttl=@var{ttl}" @@ -22255,96 +22751,117 @@ msgstr "--ttl=@var{ttl}" # FUZZY # TODO: ¿Habría que indicar que la duración es en inglés? #. type: table -#: doc/guix.texi:12002 +#: doc/guix.texi:12295 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on." msgstr "Produce cabeceras HTTP @code{Cache-Control} que anuncian un tiempo-de-vida (TTL) de @var{ttl}. @var{ttl} debe indicar una duración: @code{5d} significa 5 días, @code{1m} significa un mes, etc." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12007 +#: doc/guix.texi:12300 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}." msgstr "Esto permite a la usuaria de Guix mantener información de sustituciones en la caché durante @var{ttl}. No obstante, fíjese que @code{guix publish} no garantiza en sí que los elementos del almacén que proporciona de hecho permanezcan disponibles hasta que @var{ttl} expire." #. type: table -#: doc/guix.texi:12011 +#: doc/guix.texi:12304 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted." msgstr "Adicionalmente, cuando se usa @option{--cache}, las entradas en caché que no hayan sido accedidas en @var{ttl} y no tengan un elemento correspondiente en el almacén pueden ser borradas." #. type: item -#: doc/guix.texi:12012 +#: doc/guix.texi:12305 +#, no-wrap +msgid "--cache-bypass-threshold=@var{size}" +msgstr "--cache-bypass-threshold=@var{tamaño}" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12310 +msgid "When used in conjunction with @option{--cache}, store items smaller than @var{size} are immediately available, even when they are not yet in cache. @var{size} is a size in bytes, or it can be suffixed by @code{M} for megabytes and so on. The default is @code{10M}." +msgstr "Cuando se usa en conjunto con la opción @option{--cache}, los elementos del almacén cuyo tamaño sea inferior a @var{tamaño} están disponibles de manera inmediata, incluso cuando no están todavía en la caché. @var{tamaño} es el número de bytes, o se puedem usar sufijos como @code{M} para megabytes, etcétera. El valor predeterminado es @code{10M}." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12315 +msgid "``Cache bypass'' allows you to reduce the publication delay for clients at the expense of possibly additional I/O and CPU use on the server side: depending on the client access patterns, those store items can end up being baked several times until a copy is available in cache." +msgstr "La opción de omisión de la cache le permite reducir la latencia de publicación a los clientes a expensas de un posible incremento en el uso de E/S y procesador en el lado del servidor: dependiendo de los patrones de acceso de los clientes, dichos elementos del almacén pueden ser cocinados varias veces hasta que una copia se encuentre disponible en la caché." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12319 +msgid "Increasing the threshold may be useful for sites that have few users, or to guarantee that users get substitutes even for store items that are not popular." +msgstr "Incrementar el valor límite puede ser útil para servidores que tengan pocas usuarias, o para garantizar que dichas usuarias obtienen sustituciones incluso con elementos del almacén que no son populares." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:12320 #, no-wrap msgid "--nar-path=@var{path}" msgstr "--nar-path=@var{ruta}" # TODO: Comprobar #. type: table -#: doc/guix.texi:12015 +#: doc/guix.texi:12323 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})." msgstr "Usa @var{ruta} como el prefijo para las URL de los archivos ``nar'' (@pxref{Invoking guix archive, archivadores normalizados})." #. type: table -#: doc/guix.texi:12019 +#: doc/guix.texi:12327 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}." msgstr "Por defecto, los archivos nar se proporcionan en una URL como @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. Esta opción le permite cambiar la parte @code{/nar} por @var{ruta}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12020 +#: doc/guix.texi:12328 #, no-wrap msgid "--public-key=@var{file}" -msgstr "--public-key=@var{fichero}" +msgstr "--public-key=@var{archivo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12021 +#: doc/guix.texi:12329 #, no-wrap msgid "--private-key=@var{file}" -msgstr "--private-key=@var{fichero}" +msgstr "--private-key=@var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12024 +#: doc/guix.texi:12332 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published." -msgstr "Usa los @var{fichero}s específicos como el par de claves pública y privada usadas para firmar los elementos del almacén publicados." +msgstr "Usa los @var{archivo}s específicos como el par de claves pública y privada usadas para firmar los elementos del almacén publicados." #. type: table -#: doc/guix.texi:12031 +#: doc/guix.texi:12339 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used." -msgstr "Los ficheros deben corresponder al mismo par de claves (la clave privada se usa para la firma y la clave pública simplemente se anuncia en los metadatos de la firma). Deben contener claves en el formato canónico de expresiones-S como el producido por @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, se usan @file{/etc/guix/signing-key.pub} y @file{/etc/guix/signing-key.sec}." +msgstr "Los archivos deben corresponder al mismo par de claves (la clave privada se usa para la firma y la clave pública simplemente se anuncia en los metadatos de la firma). Deben contener claves en el formato canónico de expresiones-S como el producido por @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, se usan @file{/etc/guix/signing-key.pub} y @file{/etc/guix/signing-key.sec}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12032 +#: doc/guix.texi:12340 #, no-wrap msgid "--repl[=@var{port}]" msgstr "--repl[=@var{puerto}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12033 +#: doc/guix.texi:12341 #, no-wrap msgid "-r [@var{port}]" msgstr "-r [@var{puerto}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:12037 +#: doc/guix.texi:12345 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server." msgstr "Lanza un servidor REPL Guile (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) en @var{puerto} (37146 por defecto). Esto se usa principalmente para la depuración de un servidor @command{guix publish} en ejecución." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12043 +#: doc/guix.texi:12351 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})." msgstr "Activar @command{guix publish} en el sistema Guix consiste en solo una línea: simplemente instancie un servicio @code{guix-publish-service-type} en el campo @code{services} de su declaración del sistema operativo @code{operating-system} (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})" # FUZZY # MAAV (TODO): foreign distro #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12046 +#: doc/guix.texi:12354 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:" msgstr "Si en vez de eso ejecuta Guix en una distribución distinta, siga estas instrucciones:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:12050 +#: doc/guix.texi:12358 msgid "If your host distro uses the systemd init system:" msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12055 +#: doc/guix.texi:12363 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n" @@ -22356,7 +22873,7 @@ msgstr "" "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:12063 +#: doc/guix.texi:12371 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n" @@ -22366,60 +22883,60 @@ msgstr "" "# start guix-publish\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:12067 +#: doc/guix.texi:12375 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system." msgstr "En otro caso, proceda de forma similar con el sistema de inicio de su distribución." #. type: section -#: doc/guix.texi:12070 +#: doc/guix.texi:12378 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix challenge}" msgstr "Invocación de @command{guix challenge}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12073 +#: doc/guix.texi:12381 #, no-wrap msgid "verifiable builds" msgstr "construcciones verificables" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:12074 +#: doc/guix.texi:12382 #, no-wrap msgid "guix challenge" msgstr "guix challenge" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12075 +#: doc/guix.texi:12383 #, no-wrap msgid "challenge" msgstr "reto (challenge)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12080 +#: doc/guix.texi:12388 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer." msgstr "¿Los binarios que proporciona este servidor realmente corresponden al código fuente que dice construir? ¿Es determinista el proceso de construcción de un paquete? Estas son las preguntas que la orden @command{guix challenge} intenta responder." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12088 +#: doc/guix.texi:12396 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious." msgstr "La primera es obviamente una cuestión importante: antes de usar un servidor de sustituciones (@pxref{Substitutes}), es importante haber @emph{verificado} que proporciona los binarios correctos, y por tanto @emph{ponerlo a prueba}@footnote{NdT: challenge en inglés.}. La segunda es lo que permite la primera: si las construcciones de los paquetes son deterministas, construcciones independientes deberían emitir el mismo resultado, bit a bit; si el servidor proporciona un binario diferente al obtenido localmente, o bien está corrupto o bien tiene intenciones perniciosas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12097 +#: doc/guix.texi:12405 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item." -msgstr "Sabemos que el hash que se muestra en los nombres de fichero en @file{/gnu/store} es el hash de todas las entradas del proceso que construyó el fichero o directorio---compiladores, bibliotecas, guiones de construcción, etc. (@pxref{Introduction}). Asumiendo procesos de construcción deterministas, un nombre de fichero del almacén debe corresponder exactamente a una salida de construcción. @command{guix challenge} comprueba si existe, realmente, una asociación unívoca comparando la salida de la construcción de varias construcciones independientes de cualquier elemento del almacén proporcionado." +msgstr "Sabemos que el hash que se muestra en los nombres de archivo en @file{/gnu/store} es el hash de todas las entradas del proceso que construyó el archivo o directorio---compiladores, bibliotecas, guiones de construcción, etc. (@pxref{Introduction}). Asumiendo procesos de construcción deterministas, un nombre de archivo del almacén debe corresponder exactamente a una salida de construcción. @command{guix challenge} comprueba si existe, realmente, una asociación unívoca comparando la salida de la construcción de varias construcciones independientes de cualquier elemento del almacén proporcionado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12099 +#: doc/guix.texi:12407 msgid "The command output looks like this:" msgstr "La salida de la orden muestra algo así:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12111 +#: doc/guix.texi:12419 #, no-wrap msgid "" "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" @@ -22441,13 +22958,13 @@ msgstr "" " hash local: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n" -" ficheros diferentes:\n" +" archivos diferentes:\n" " /lib/libcrypto.so.1.1\n" " /lib/libssl.so.1.1\n" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12118 +#: doc/guix.texi:12426 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n" @@ -22462,12 +22979,12 @@ msgstr "" " hash local: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n" -" fichero diferente:\n" +" archivo diferente:\n" " /libexec/git-core/git-fsck\n" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12125 +#: doc/guix.texi:12433 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n" @@ -22482,12 +22999,12 @@ msgstr "" " hash local: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n" -" fichero diferente:\n" +" archivo diferente:\n" " /share/man/man1/pius.1.gz\n" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12127 +#: doc/guix.texi:12435 #, no-wrap msgid "" "@dots{}\n" @@ -22497,7 +23014,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12132 +#: doc/guix.texi:12440 #, no-wrap msgid "" "6,406 store items were analyzed:\n" @@ -22511,28 +23028,28 @@ msgstr "" " - 1,132 (17.7%) no arrojaron resultados concluyentes\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12140 +#: doc/guix.texi:12448 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute servers. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build." msgstr "En este ejemplo, @command{guix challenge} primero recorre el almacén para determinar el conjunto de derivaciones construidas localmente---en oposición a elementos del almacén que fueron descargados de un servidor de sustituciones---y consulta a todos los servidores de sustituciones. Una vez hecho informa de los elementos del almacén para los cuales los servidores obtuvieron un resultado diferente de el obtenido en la construcción local." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12141 +#: doc/guix.texi:12449 #, no-wrap msgid "non-determinism, in package builds" msgstr "no-determinismo, en la construcción de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12152 +#: doc/guix.texi:12460 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information." msgstr "Como un ejemplo, @code{guix.example.org} siempre obtiene una respuesta diferente. Por otro modo, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} coincide con las construcciones locales, excepto en el caso de Git. Esto puede indicar que el proceso de construcción de Git no es determinista, lo que significa que su salida varia en función de varias cosas que Guix no controla completamente, aunque la construcción de paquetes se realice en entornos aislados (@pxref{Features}). Las fuentes más comunes de indeterminismo incluyen la adición de marcas de tiempo en los resultados de la construcción, la inclusión de números aleatorios y las enumeraciones de directorios ordenadas por número de nodos-i. Véase @uref{https://reproducible-builds.org/docs/} para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12155 +#: doc/guix.texi:12463 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is to run:" msgstr "Para encontrar cuál es el problema con este binario Git, la aproximación más fácil es ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12160 +#: doc/guix.texi:12468 #, no-wrap msgid "" "guix challenge git \\\n" @@ -22544,17 +23061,17 @@ msgstr "" " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12164 +#: doc/guix.texi:12472 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays detailed information about files that differ." -msgstr "Esto invoca automáticamente @command{diffoscope}, que muestra información detallada sobre los ficheros que son diferentes." +msgstr "Esto invoca automáticamente @command{diffoscope}, que muestra información detallada sobre los archivos que son diferentes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12167 +#: doc/guix.texi:12475 msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "De manera alternativa, se puede hacer algo parecido a esto (@pxref{Invoking guix archive}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:12172 +#: doc/guix.texi:12480 #, no-wrap msgid "" "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 \\\n" @@ -22566,167 +23083,167 @@ msgstr "" "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12181 +#: doc/guix.texi:12489 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files." -msgstr "Esta orden muestra la diferencia entre los ficheros resultantes de la construcción local y los ficheros resultantes de la construcción en @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La orden @command{diff} funciona muy bien en ficheros de texto. Cuando son binarios los ficheros diferentes, una opción mejor es @uref{https://diffoscope.org/,Diffoscope}, una herramienta que ayuda en la visualización de diferencias en todo tipo de ficheros." +msgstr "Esta orden muestra la diferencia entre los archivos resultantes de la construcción local y los archivos resultantes de la construcción en @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La orden @command{diff} funciona muy bien en archivos de texto. Cuando son binarios los archivos diferentes, una opción mejor es @uref{https://diffoscope.org/,Diffoscope}, una herramienta que ayuda en la visualización de diferencias en todo tipo de archivos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12189 +#: doc/guix.texi:12497 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem." msgstr "Una vez haya realizado este trabajo, puede determinar si las diferencias son debidas a un procedimiento de construcción no-determinista o a un servidor con intenciones ocultas. Intentamos duramente eliminar las fuentes de indeterminismo en los paquetes para facilitar la verificación de sustituciones, pero por supuesto es un proceso que implica no solo a Guix, sino a una gran parte de la comunidad del software libre. Entre tanto, @command{guix challenge} es una herramienta para ayudar a afrontar el problema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12193 +#: doc/guix.texi:12501 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:" msgstr "Si esta escribiendo paquetes para Guix, le recomendamos que compruebe si @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} y otros servidores de sustituciones obtienen el mismo resultado de construcción que el obtenido por usted:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12196 +#: doc/guix.texi:12504 #, no-wrap msgid "$ guix challenge @var{package}\n" msgstr "$ guix challenge @var{paquete}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12201 +#: doc/guix.texi:12509 msgid "where @var{package} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}." msgstr "donde @var{paquete} es una especificación de paquete como @code{guile@@2.0} o @code{glibc:debug}." #. type: example -#: doc/guix.texi:12206 +#: doc/guix.texi:12514 #, no-wrap msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix challenge @var{opciones} [@var{paquetes}@dots{}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12213 +#: doc/guix.texi:12521 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors)." msgstr "Cuando se encuentra una diferencia entre el hash de un elemento construido localmente y el proporcionado por un servidor de sustituciones; o entre las sustituciones proporcionadas por distintos servidores, esto es mostrado como en el ejemplo previo y el código de salida es 2 (otros valores código de salida distintos de cero denominan otros tipos de error)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12215 +#: doc/guix.texi:12523 msgid "The one option that matters is:" msgstr "La única opción de importancia es:" #. type: table -#: doc/guix.texi:12221 +#: doc/guix.texi:12529 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to." msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URL de fuentes de sustituciones con las que realizar la comparación." #. type: item -#: doc/guix.texi:12222 +#: doc/guix.texi:12530 #, no-wrap msgid "--diff=@var{mode}" msgstr "--diff=@var{modo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12224 +#: doc/guix.texi:12532 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:" msgstr "Muestra las diferencias encontradas de acuerdo con @var{modo}, uno de los siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:12226 +#: doc/guix.texi:12534 #, no-wrap msgid "@code{simple} (the default)" msgstr "@code{simple} (el predeterminado)" #. type: table -#: doc/guix.texi:12228 +#: doc/guix.texi:12536 msgid "Show the list of files that differ." -msgstr "Muestra la lista de ficheros que son diferentes." +msgstr "Muestra la lista de archivos que son diferentes." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12229 +#: doc/guix.texi:12537 #, no-wrap msgid "diffoscope" msgstr "diffoscope" # FUZZY #. type: var{#1} -#: doc/guix.texi:12230 +#: doc/guix.texi:12538 #, no-wrap msgid "command" msgstr "orden" #. type: table -#: doc/guix.texi:12233 +#: doc/guix.texi:12541 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two directories whose contents do not match." msgstr "Invoca @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} y le proporciona los dos directorios cuyo contenido es diferente." #. type: table -#: doc/guix.texi:12236 +#: doc/guix.texi:12544 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead of Diffoscope." msgstr "Cuando @var{orden} es una ruta absoluta, ejecuta @var{orden} en vez de Diffoscope." #. type: item -#: doc/guix.texi:12237 doc/guix.texi:15346 doc/guix.texi:17100 +#: doc/guix.texi:12545 doc/guix.texi:15731 doc/guix.texi:17485 #, no-wrap msgid "none" msgstr "none" #. type: table -#: doc/guix.texi:12239 +#: doc/guix.texi:12547 msgid "Do not show further details about the differences." msgstr "No muestra más detalles sobre las diferencias." #. type: table -#: doc/guix.texi:12244 +#: doc/guix.texi:12552 msgid "Thus, unless @option{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} downloads the store items from the given substitute servers so that it can compare them." msgstr "Por tanto, a menos que se proporcione @option{--diff=none}, @command{guix challenge} descarga los contenidos de los elementos del almacén de los servidores de sustituciones proporcionados para poder compararlos." #. type: item -#: doc/guix.texi:12245 +#: doc/guix.texi:12553 #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12246 +#: doc/guix.texi:12554 #, no-wrap msgid "-v" msgstr "-v" #. type: table -#: doc/guix.texi:12249 +#: doc/guix.texi:12557 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches." msgstr "Muestra detalles sobre coincidencias (contenidos idénticos) además de información sobre las discrepancias." #. type: section -#: doc/guix.texi:12253 +#: doc/guix.texi:12561 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix copy}" msgstr "Invocación de @command{guix copy}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12255 +#: doc/guix.texi:12563 #, no-wrap msgid "copy, of store items, over SSH" msgstr "copiar, elementos del almacén, por SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12256 +#: doc/guix.texi:12564 #, no-wrap msgid "SSH, copy of store items" msgstr "SSH, copiar elementos del almacén" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12257 +#: doc/guix.texi:12565 #, no-wrap msgid "sharing store items across machines" msgstr "compartir elementos del almacén entre máquinas" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12258 +#: doc/guix.texi:12566 #, no-wrap msgid "transferring store items across machines" msgstr "transferir elementos del almacén entre máquinas" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12265 +#: doc/guix.texi:12573 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:" msgstr "La orden @command{guix copy} copia elementos del almacén de una máquina al de otra a través de una conexión de shell seguro (SSH)@footnote{Esta orden únicamente está disponible cuando ha encontrado Guile-SSH. @xref{Requirements}, para detalles.}. Por ejemplo, la siguiente orden copia el paquete @code{coreutils}, el perfil de la usuaria y todas sus dependencias a @var{dirección}, ingresando en el sistema como @var{usuaria}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12269 +#: doc/guix.texi:12577 #, no-wrap msgid "" "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n" @@ -22736,17 +23253,17 @@ msgstr "" " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12273 +#: doc/guix.texi:12581 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent." msgstr "Si alguno de los elementos del almacén a copiar ya están presentes en @var{dirección}, no se envían realmente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12276 +#: doc/guix.texi:12584 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:" msgstr "La siguiente orden obtiene @code{libreoffice} y @code{gimp} de @var{dirección}, asumiendo que estén disponibles allí:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12279 +#: doc/guix.texi:12587 #, no-wrap msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n" msgstr "guix copy --from=@var{dirección} libreoffice gimp\n" @@ -22754,178 +23271,178 @@ msgstr "guix copy --from=@var{dirección} libreoffice gimp\n" # FUZZY # MAAV (TODO): Authentication -> ¿identificación aquí? #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12284 +#: doc/guix.texi:12592 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication." msgstr "La conexión SSH se establece usando el cliente Guile-SSH, que es compatible con OpenSSH: tiene en cuenta @file{~/.ssh/known_hosts} y @file{~/.ssh/config}, y usa el agente SSH para la identificación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12290 +#: doc/guix.texi:12598 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication." msgstr "La clave usada para firmar los elementos enviados debe estar aceptada por la máquina remota. Del mismo modo, la clave usada por la máquina remota para firmar los elementos recibidos debe estar en @file{/etc/guix/acl} de modo que sea aceptada por su propio daemon. @xref{Invoking guix archive}, para más información sobre la verificación de elementos del almacén." #. type: example -#: doc/guix.texi:12295 +#: doc/guix.texi:12603 #, no-wrap msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n" msgstr "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{elementos}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12298 +#: doc/guix.texi:12606 msgid "You must always specify one of the following options:" msgstr "Siempre debe especificar una de las siguientes opciones:" #. type: item -#: doc/guix.texi:12300 +#: doc/guix.texi:12608 #, no-wrap msgid "--to=@var{spec}" msgstr "--to=@var{spec}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12301 +#: doc/guix.texi:12609 #, no-wrap msgid "--from=@var{spec}" msgstr "--from=@var{spec}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12305 +#: doc/guix.texi:12613 msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}." msgstr "Especifica la máquina a la que mandar o desde la que recibir. @var{spec} debe ser una especificación SSH como @code{example.org}, @code{carlos@@example.org}, or @code{carlos@@example.org:2222}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12309 +#: doc/guix.texi:12617 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}." msgstr "Los @var{elementos} pueden ser tanto nombres de paquetes, como @code{gimp}, como elementos del almacén, como @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12313 +#: doc/guix.texi:12621 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Cuando se especifica el nombre del paquete a enviar, primero se construye si es necesario, a menos que se use @option{--dry-run}. Se aceptan las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:12316 +#: doc/guix.texi:12624 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix container}" msgstr "Invocación de @command{guix container}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:12318 +#: doc/guix.texi:12626 #, no-wrap msgid "guix container" msgstr "guix container" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:12322 +#: doc/guix.texi:12630 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future." msgstr "En la versión @value{VERSION}, esta herramienta es experimental. La interfaz está sujeta a cambios radicales en el futuro." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12329 +#: doc/guix.texi:12637 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands." msgstr "El propósito de @command{guix container} es la manipulación de procesos en ejecución dentro de entornos aislados, normalmente conocido como un ``contenedor'', típicamente creado por las órdenes @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) y @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: example -#: doc/guix.texi:12334 +#: doc/guix.texi:12642 #, no-wrap msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix container @var{acción} @var{opciones}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12338 +#: doc/guix.texi:12646 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action." msgstr "@var{acción} especifica la operación a realizar con el contenedor, y @var{opcines} especifica los parámetros específicos del contexto para la acción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12340 +#: doc/guix.texi:12648 msgid "The following actions are available:" msgstr "Las siguientes acciones están disponibles:" #. type: item -#: doc/guix.texi:12342 +#: doc/guix.texi:12650 #, no-wrap msgid "exec" msgstr "exec" #. type: table -#: doc/guix.texi:12344 +#: doc/guix.texi:12652 msgid "Execute a command within the context of a running container." msgstr "Ejecute una orden en el contexto de un contenedor en ejecución." #. type: table -#: doc/guix.texi:12346 +#: doc/guix.texi:12654 msgid "The syntax is:" msgstr "La sintaxis es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12349 +#: doc/guix.texi:12657 #, no-wrap msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n" msgstr "guix container exec @var{pid} @var{programa} @var{parámetros}@dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12355 +#: doc/guix.texi:12663 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}." -msgstr "@var{pid} especifica el ID del proceso del contenedor en ejecución. @var{programa} especifica el nombre del fichero ejecutable dentro del sistema de ficheros raíz del contenedor. @var{parámetros} son opciones adicionales que se pasarán a @var{programa}." +msgstr "@var{pid} especifica el ID del proceso del contenedor en ejecución. @var{programa} especifica el nombre del archivo ejecutable dentro del sistema de archivos raíz del contenedor. @var{parámetros} son opciones adicionales que se pasarán a @var{programa}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12359 +#: doc/guix.texi:12667 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:" msgstr "La siguiente orden lanza un shell interactivo de ingreso al sistema dentro de un contenedor del sistema, iniciado por @command{guix system container}, y cuyo ID de proceso es 9001:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12362 +#: doc/guix.texi:12670 #, no-wrap msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12366 +#: doc/guix.texi:12674 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes." msgstr "Fíjese que el @var{pid} no puede ser el proceso creador del contenedor. Debe ser el PID 1 del contenedor o uno de sus procesos hijos." #. type: section -#: doc/guix.texi:12370 +#: doc/guix.texi:12678 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix weather}" msgstr "Invocación de @command{guix weather}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12379 +#: doc/guix.texi:12687 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "De manera ocasional tendrá un mal día al no estar las sustituciones disponibles y le toque construir los paquetes a usted misma (@pxref{Substitutes}). La orden @command{guix weather} informa de la disponibilidad de sustituciones en los servidores especificados de modo que pueda tener una idea sobre cómo será su día hoy. A veces puede ser una información útil como usuaria, pero es principalmente útil para quienes ejecuten @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12380 +#: doc/guix.texi:12688 #, no-wrap msgid "statistics, for substitutes" msgstr "estadísticas, para sustituciones" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12381 +#: doc/guix.texi:12689 #, no-wrap msgid "availability of substitutes" msgstr "disponibilidad de sustituciones" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12382 +#: doc/guix.texi:12690 #, no-wrap msgid "substitute availability" msgstr "disponibilidad de sustituciones" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12383 +#: doc/guix.texi:12691 #, no-wrap msgid "weather, substitute availability" msgstr "weather, disponibilidad de sustituciones" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12385 +#: doc/guix.texi:12693 msgid "Here's a sample run:" msgstr "Esta es una ejecución de ejemplo:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:12397 +#: doc/guix.texi:12705 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n" @@ -22955,7 +23472,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:12407 +#: doc/guix.texi:12715 #, no-wrap msgid "" " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n" @@ -22979,77 +23496,77 @@ msgstr "" " aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12409 +#: doc/guix.texi:12717 #, no-wrap msgid "continuous integration, statistics" msgstr "integración continua, estadísticas" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12420 +#: doc/guix.texi:12728 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)." msgstr "Como puede ver, informa de la fracción de todos los paquetes para los cuales hay sustituciones en el servidor---independientemente de que las sustituciones estén activadas, e independientemente de si la clave de firma del servidor está autorizada. También informa del tamaño de los archivos comprimidos (``nar'') proporcionados por el servidor, el tamaño que los elementos correspondientes del almacén ocupan en el almacén (asumiendo que la deduplicación está apagada) y el caudal de proceso del servidor. La segunda parte proporciona estadísticas de integración continua (CI), si el servidor lo permite. Además, mediante el uso de la opción @option{--coverage}, @command{guix weather} puede enumerar sustituciones de paquetes ``importantes'' que no se encuentren en el servidor (véase más adelante)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12426 +#: doc/guix.texi:12734 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes." msgstr "Para conseguirlo, @command{guix weather} consulta los metadatos HTTP(S) (@dfn{narinfo}s) de todos los elementos relevantes del almacén. Como @command{guix challenge}, ignora las firmas en esas sustituciones, lo cual es inocuo puesto que la orden únicamente obtiene estadísticas y no puede instalar esas sustituciones." #. type: example -#: doc/guix.texi:12431 +#: doc/guix.texi:12739 #, no-wrap msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix weather @var{opciones}@dots{} [@var{paquetes}@dots{}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12439 +#: doc/guix.texi:12747 msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. @command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of available substitutes is below 100%." msgstr "Cuando se omite @var{paquetes}, @command{guix weather} comprueba la disponibilidad de sustituciones para @emph{todos} los paquetes, o para aquellos especificados con la opción @option{--manifest}; en otro caso considera únicamente los paquetes especificados. También es posible consultar tipos de sistema específicos con @option{--system}. @command{guix weather} termina con un código de salida distinto a cero cuando la fracción de sustituciones disponibles se encuentra por debajo del 100%." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12441 +#: doc/guix.texi:12749 msgid "The available options are listed below." msgstr "Las opciones disponibles se enumeran a continuación." #. type: table -#: doc/guix.texi:12447 +#: doc/guix.texi:12755 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried." msgstr "@var{urls} es la lista separada por espacios de URL de servidores de sustituciones a consultar. Cuando se omite esta opción, el conjunto predeterminado de servidores de sustituciones es el consultado." #. type: table -#: doc/guix.texi:12453 +#: doc/guix.texi:12761 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types." msgstr "Consulta sustituciones para @var{sistema}---por ejemplo, @code{aarch64-linux}. Esta opción se puede repetir, en cuyo caso @command{guix weather} consultará las sustituciones para varios tipos de sistema." #. type: table -#: doc/guix.texi:12459 +#: doc/guix.texi:12767 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." -msgstr "En vez de consultar las sustituciones de todos los paquetes, consulta únicamente los especificados en @var{fichero}. @var{fichero} debe contener un @dfn{manifiesto}, como el usado en la opción @code{-m} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." +msgstr "En vez de consultar las sustituciones de todos los paquetes, consulta únicamente los especificados en @var{archivo}. @var{archivo} debe contener un @dfn{manifiesto}, como el usado en la opción @code{-m} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:12462 +#: doc/guix.texi:12770 msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." #. type: item -#: doc/guix.texi:12463 +#: doc/guix.texi:12771 #, no-wrap msgid "--coverage[=@var{count}]" msgstr "--coverage[=@var{numero}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12464 +#: doc/guix.texi:12772 #, no-wrap msgid "-c [@var{count}]" msgstr "-c [@var{numero}]" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12470 +#: doc/guix.texi:12778 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:" msgstr "Informa de la cobertura de sustituciones para paquetes: enumera paquetes con al menos @var{número} dependientes (cero por omisión) para los cuales no haya sustituciones disponibles. Los paquetes dependientes en sí no se enumeran: si @var{b} depende de @var{a} y @var{a} no tiene sustituciones disponibles, únicamente se muestra @var{a}, aunque @var{b} normalmente no tenga sustituciones tampoco. El resultado es más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12484 +#: doc/guix.texi:12792 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n" @@ -23079,41 +23596,41 @@ msgstr "" " @dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12489 +#: doc/guix.texi:12797 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it." msgstr "Lo que este ejemplo muestra es que @code{kcoreaddons} y presumiblemente los 58 paquetes que dependen de él no tienen sustituciones disponibles en @code{ci.guix.info}; del mismo modo que @code{qgpgme} y los 46 paquetes que dependen de él." #. type: table -#: doc/guix.texi:12493 +#: doc/guix.texi:12801 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build." msgstr "Si es una desarrolladora Guix, o si se encuentra a cargo de esta granja de construcción, probablemente quiera inspeccionar estos paquetes con más detalle: simplemente puede que su construcción falle." #. type: item -#: doc/guix.texi:12494 +#: doc/guix.texi:12802 #, no-wrap msgid "--display-missing" msgstr "--display-missing" #. type: table -#: doc/guix.texi:12496 +#: doc/guix.texi:12804 msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing." msgstr "Muestra los elementos del almacén para los que faltan las sustituciones." #. type: section -#: doc/guix.texi:12499 +#: doc/guix.texi:12807 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix processes}" msgstr "Invocación de @command{guix processes}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12507 +#: doc/guix.texi:12815 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:" msgstr "La orden @command{guix processes} puede ser útil a desarrolladoras y administradoras de sistemas, especialmente en máquinas multiusuaria y en granjas de construcción: enumera las sesiones actuales (conexiones al daemon), así como información sobre los procesos envueltos@footnote{Las sesiones remotas, cuando @command{guix-daemon} se ha iniciado con @option{--listen} especificando un punto de conexión TCP, @emph{no} son enumeradas.}. A continuación puede verse un ejemplo de la información que devuelve:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:12513 +#: doc/guix.texi:12821 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes\n" @@ -23131,7 +23648,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:12517 +#: doc/guix.texi:12825 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19402\n" @@ -23147,7 +23664,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:12527 +#: doc/guix.texi:12835 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19444\n" @@ -23173,28 +23690,28 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12534 +#: doc/guix.texi:12842 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session." msgstr "En este ejemplo vemos que @command{guix-daemon} tiene tres clientes: @command{guix environment}, @command{guix publish} y la herramienta de integración continua Cuirass; sus identificadores de proceso (PID) se muestran en el campo @code{ClientPID}. El campo @code{SessionPID} proporciona el PID del subproceso de @command{guix-daemon} de cada sesión en particular." # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12541 +#: doc/guix.texi:12849 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root). Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "El campo @code{LockHeld} muestra qué elementos del almacén están bloqueados actualmente por cada sesión, lo que corresponde a elementos del almacén en construcción o sustitución (el campo @code{LockHeld} no se muestra cuando @command{guix processes} no se ejecutó como root). Por último, mediante el campo @code{ChildProcess} entendemos que esas tres construcciones están siendo delegadas (@pxref{Daemon Offload Setup})." # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12546 +#: doc/guix.texi:12854 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:" msgstr "La salida está en formato Recutils por lo que podemos usar la útil orden @command{recsel} para seleccionar sesiones de interés (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Como un ejemplo, la siguiente orden muestra la línea de órdenes y el PID del cliente que inició la construcción de un paquete Perl:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:12552 +#: doc/guix.texi:12860 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes | \\\n" @@ -23208,90 +23725,90 @@ msgstr "" "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12557 +#: doc/guix.texi:12865 #, no-wrap msgid "system configuration" msgstr "configuración del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12563 +#: doc/guix.texi:12871 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected." msgstr "El sistema Guix permite un mecanismo de configuración del sistema completo consistente. Con esto queremos decir que todos los aspectos de la configuración global del sistema---como los servicios disponibles, la zona horaria y la configuración de localización, las cuentas de usuarias---se declaran en un lugar único. Dicha @dfn{configuración del sistema} puede ser @dfn{instanciada}---es decir, hecha efectiva." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12573 +#: doc/guix.texi:12881 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system." msgstr "Una de las ventajas de poner toda la configuración del sistema bajo el control de Guix es que permite actualizaciones transaccionales del sistema, y hace posible volver a una instanciación previa del sistema, en caso de que haya algún problema con la nueva (@pxref{Features}). Otra ventaja es que hace fácil replicar exactamente la misma configuración entre máquinas diferentes, o en diferentes momentos, sin tener que utilizar herramientas de administración adicionales sobre las propias herramientas del sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12578 +#: doc/guix.texi:12886 msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services." msgstr "Esta sección describe este mecanismo. Primero nos enfocaremos en el punto de vista de la administradora del sistema---explicando cómo se configura e instancia el sistema. Después mostraremos cómo puede extenderse este mecanismo, por ejemplo para añadir nuevos servicios del sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12607 +#: doc/guix.texi:12915 msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:" -msgstr "El sistema operativo se configura proporcionando una declaración @code{operating-system} en un fichero que pueda ser proporcionado a la orden @command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}). Una configuración simple, con los servicios predeterminados del sistema, el núcleo Linux-Libre predeterminado, un disco de RAM inicial y un cargador de arranque puede ser como sigue:" +msgstr "El sistema operativo se configura proporcionando una declaración @code{operating-system} en un archivo que pueda ser proporcionado a la orden @command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}). Una configuración simple, con los servicios predeterminados del sistema, el núcleo Linux-Libre predeterminado, un disco de RAM inicial y un cargador de arranque puede ser como sigue:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12608 doc/guix.texi:30798 +#: doc/guix.texi:12916 doc/guix.texi:31303 #, no-wrap msgid "operating-system" msgstr "operating-system" #. type: include -#: doc/guix.texi:12610 +#: doc/guix.texi:12918 #, no-wrap msgid "os-config-bare-bones.texi" msgstr "os-config-bare-bones.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12617 +#: doc/guix.texi:12925 msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value." msgstr "Este ejemplo debería ser auto-descriptivo. Algunos de los campos definidos anteriormente, como @code{host-name} y @code{bootloader}, son necesarios. Otros como @code{packages} y @code{services}, pueden omitirse, en cuyo caso obtienen un valor por defecto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12622 +#: doc/guix.texi:12930 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}." msgstr "Más adelante se muestran los efectos de algunos de los campos más importantes (@pxref{operating-system Reference}, para detalles acerca de todos los campos disponibles), y cómo @dfn{instanciar} el sistema operativo usando @command{guix system}." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12623 +#: doc/guix.texi:12931 #, no-wrap msgid "Bootloader" msgstr "Cargador de arranque" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12625 +#: doc/guix.texi:12933 #, no-wrap msgid "legacy boot, on Intel machines" msgstr "arranque obsoleto, en máquinas Intel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12626 +#: doc/guix.texi:12934 #, no-wrap msgid "BIOS boot, on Intel machines" msgstr "arranque por BIOS, en máquinas Intel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12627 +#: doc/guix.texi:12935 #, no-wrap msgid "UEFI boot" msgstr "arranque UEFI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12628 +#: doc/guix.texi:12936 #, no-wrap msgid "EFI boot" msgstr "arranque EFI" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12634 +#: doc/guix.texi:12942 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:" msgstr "El campo @code{bootloader} describe el método que será usado para arrancar su sistema. Las máquinas basadas en procesadores Intel pueden arrancar en el ``obsoleto'' modo BIOS, como en el ejemplo previo. No obstante, máquinas más recientes usan la @dfn{Interfaz Unificada Extensible de Firmware} (UEFI) para arrancar. En ese caso, el capo @code{bootloader} debe contener algo parecido a esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12639 +#: doc/guix.texi:12947 #, no-wrap msgid "" "(bootloader-configuration\n" @@ -23303,29 +23820,29 @@ msgstr "" " (target \"/boot/efi\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12643 +#: doc/guix.texi:12951 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options." msgstr "@xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre las opciones de configuración disponibles." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12644 +#: doc/guix.texi:12952 #, no-wrap msgid "Globally-Visible Packages" msgstr "Paquetes visibles globalmente" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:12646 +#: doc/guix.texi:12954 #, no-wrap msgid "%base-packages" msgstr "%base-packages" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12659 +#: doc/guix.texi:12967 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:" msgstr "El campo @code{packages} enumera los paquetes que serán visibles globalmente en el sistema, para todas las cuentas de usuaria---es decir, en la variable de entorno @env{PATH} de cada usuaria---sin tener en cuenta los perfiles de cada usuaria (@pxref{Invoking guix package}). La variable @code{%base-packages} proporciona todas las herramientas esperadas para tareas básicas y de administración---incluyendo las utilidades básicas GNU, las herramientas de red GNU, el editor de texto ligero GNU Zile, @command{find}, @command{grep}, etc. El ejemplo previo se añade GNU@tie{}Screen a estos, tomado del módulo @code{(gnu packages screen)} (@pxref{Package Modules}). La sintaxis @code{(list package output)} puede usarse para añadir una salida específica de un paquete:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12663 +#: doc/guix.texi:12971 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" @@ -23337,7 +23854,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12668 +#: doc/guix.texi:12976 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -23351,18 +23868,18 @@ msgstr "" " %base-packages)))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:12670 +#: doc/guix.texi:12978 #, no-wrap msgid "specification->package" msgstr "specification->package" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12679 +#: doc/guix.texi:12987 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:" msgstr "Referirse a los paquetes por nombre de variable, como antes a @code{bind}, tiene la ventaja de evitar ambigüedades; también permite que errores tipográficos y demás obtengan un diagnóstico directo como ``variables sin definir''. La parte problemática es que se necesita conocer qué módulo define qué paquete, y aumentar adecuadamente la línea de @code{use-package-modules}. Para evitar esto, se puede usar el procedimiento @code{specification->package} del módulo @code{(gnu packages)}, que devuelve el mejor paquete para un nombre dado, o nombre y versión:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12682 +#: doc/guix.texi:12990 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" @@ -23372,7 +23889,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12688 +#: doc/guix.texi:12996 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -23388,53 +23905,53 @@ msgstr "" " %base-packages)))\n" #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12690 +#: doc/guix.texi:12998 #, no-wrap msgid "System Services" msgstr "Servicios del sistema" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12692 doc/guix.texi:29609 doc/guix.texi:31023 +#: doc/guix.texi:13000 doc/guix.texi:30114 doc/guix.texi:31528 #, no-wrap msgid "services" msgstr "services" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:12693 +#: doc/guix.texi:13001 #, no-wrap msgid "%base-services" msgstr "%base-services" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12703 +#: doc/guix.texi:13011 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})." -msgstr "El campo @code{services} enumera los @dfn{servicios del sistema} disponibles cuando el sistema arranque (@pxref{Services}). La declaración @code{operating-system} previa especifica que, además de los servicios básicos, queremos que el daemon de shell seguro OpenSSH espere conexiones por el puerto 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). En su implementación, @code{openssh-service-type} prepara todo para que @code{sshd} se inicie con las opciones de la línea de órdenes adecuadas, posiblemente generando bajo demanda los ficheros de configuración necesarios (@pxref{Defining Services})." +msgstr "El campo @code{services} enumera los @dfn{servicios del sistema} disponibles cuando el sistema arranque (@pxref{Services}). La declaración @code{operating-system} previa especifica que, además de los servicios básicos, queremos que el daemon de shell seguro OpenSSH espere conexiones por el puerto 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). En su implementación, @code{openssh-service-type} prepara todo para que @code{sshd} se inicie con las opciones de la línea de órdenes adecuadas, posiblemente generando bajo demanda los archivos de configuración necesarios (@pxref{Defining Services})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12704 +#: doc/guix.texi:13012 #, no-wrap msgid "customization, of services" msgstr "personalización, de servicios" #. type: findex -#: doc/guix.texi:12705 +#: doc/guix.texi:13013 #, no-wrap msgid "modify-services" msgstr "modify-services" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12709 +#: doc/guix.texi:13017 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list." msgstr "De manera ocasional, en vez de usar los servicios básicos tal y como vienen, puede querer personalizarlos. Para hacerlo, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) para modificar la lista." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12714 +#: doc/guix.texi:13022 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:" msgstr "Por ejemplo, supongamos que quiere modificar @code{guix-daemon} y Mingetty (el punto de acceso al sistema por consola) en la lista @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Para hacerlo, puede escribir lo siguiente en su declaración de sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12731 +#: doc/guix.texi:13039 #, no-wrap msgid "" "(define %my-services\n" @@ -23473,7 +23990,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12735 +#: doc/guix.texi:13043 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -23485,50 +24002,50 @@ msgstr "" " (services %mis-servicios))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12746 +#: doc/guix.texi:13054 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications." msgstr "Esto modifica la configuración---es decir, los parámetros de los servicios---de la instancia @code{guix-service-type}, y de todas las instancias de @code{mingetty-service-type} en la lista @code{%base-services}. Observe cómo se consigue: primero, enlazamos la configuración actual al identificador @code{config} en el @var{cuerpo}, y entonces escribimos el @var{cuerpo} de manera que evalúe a la configuración deseada. En particular, fíjese como se usa @code{inherit} para crear una nueva configuración que tiene los mismos valores que la configuración antigua, pero con unas pocas modificaciones." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12753 +#: doc/guix.texi:13061 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:" msgstr "La configuración para un uso típico de ``escritorio'', con una partición de raíz cifrada, el servidor gráfico X11, GNOME y Xfce (las usuarias pueden escoger cual de estos entornos de escritorio usarán en la pantalla de inicio de sesión pulsando @kbd{F1}), gestión de red, gestión de energía y más, podría ser así:" #. type: include -#: doc/guix.texi:12755 +#: doc/guix.texi:13063 #, no-wrap msgid "os-config-desktop.texi" msgstr "os-config-desktop.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12760 +#: doc/guix.texi:13068 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:" msgstr "Un sistema gráfico con una selección de gestores de ventanas ligeros en vez de entornos de escritorio completos podría ser así:" #. type: include -#: doc/guix.texi:12762 +#: doc/guix.texi:13070 #, no-wrap msgid "os-config-lightweight-desktop.texi" msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12768 +#: doc/guix.texi:13076 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command." -msgstr "Este ejemplo se refiere al sistema de ficheros @file{/boot/efi} por su UUID @code{1234-ABCD}. Substituya este UUID con el UUID correcto en su sistema, como el devuelto por la orden @command{blkid}." +msgstr "Este ejemplo se refiere al sistema de archivos @file{/boot/efi} por su UUID @code{1234-ABCD}. Substituya este UUID con el UUID correcto en su sistema, como el devuelto por la orden @command{blkid}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12772 +#: doc/guix.texi:13080 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here." msgstr "@xref{Desktop Services}, para la lista exacta de servicios proporcionados por @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, para información sobre el paquete @code{nss-certs} usado aquí." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12779 +#: doc/guix.texi:13087 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:" msgstr "De nuevo, @code{%desktop-services} es simplemente una lista de objetos de servicios. Si desea borrar servicios de aquí, puede hacerlo usando procedimientos de filtrado de listas (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, la siguiente expresión devuelve una lista que contiene todos los servicios en @code{%desktop-services} excepto el servicio Avahi:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12784 +#: doc/guix.texi:13092 #, no-wrap msgid "" "(remove (lambda (service)\n" @@ -23540,360 +24057,416 @@ msgstr "" " %desktop-services)\n" #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12786 +#: doc/guix.texi:13094 #, no-wrap msgid "Instantiating the System" msgstr "Instanciación del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12793 +#: doc/guix.texi:13101 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})." -msgstr "Asumiendo que la declaración de @code{operating-system} se encuentra en el fichero @file{mi-configuración-del-sistema.scm}, la orden @command{guix system mi-conf-del-sistema.scm} instancia esa configuración, y la convierte en la entrada predeterminada de GRUB en el arranque (@pxref{Invoking guix system})." +msgstr "Asumiendo que la declaración de @code{operating-system} se encuentra en el archivo @file{mi-configuración-del-sistema.scm}, la orden @command{guix system mi-conf-del-sistema.scm} instancia esa configuración, y la convierte en la entrada predeterminada de GRUB en el arranque (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12801 +#: doc/guix.texi:13109 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to." -msgstr "La manera habitual de cambiar la configuración del sistema es actualizar este fichero y volver a ejecutar @command{guix system reconfigure}. Nunca se deberían tocar los ficheros en @file{/etc} o ejecutar órdenes que modifiquen el estado del sistema como @command{useradd} o @command{grub-install}. De hecho, debe evitarlo ya que no únicamente anularía su garantía sino que también le impediría volver a una versión previa de su sistema, en caso de necesitarlo." +msgstr "La manera habitual de cambiar la configuración del sistema es actualizar este archivo y volver a ejecutar @command{guix system reconfigure}. Nunca se deberían tocar los archivos en @file{/etc} o ejecutar órdenes que modifiquen el estado del sistema como @command{useradd} o @command{grub-install}. De hecho, debe evitarlo ya que no únicamente anularía su garantía sino que también le impediría volver a una versión previa de su sistema, en caso de necesitarlo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12802 +#: doc/guix.texi:13110 #, no-wrap msgid "roll-back, of the operating system" msgstr "vuelta-atrás, del sistema operativo" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12812 +#: doc/guix.texi:13120 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk. It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}." msgstr "Hablando de vuelta atrás, cada vez que ejecuta @command{guix system reconfigure} se crea una nueva @dfn{generación} del sistema---sin modificar o borrar generaciones previas. Las generaciones previas tienen una entrada en el menú del cargador de arranque, lo que permite arrancarlas en caso de que algo funcionase mal en las últimas generaciones. Tranquilizador, ¿no? La orden @command{guix system list-generations} enumera las generaciones del sistema disponibles en el disco. Es también posible volver a una versión previa con las órdenes @command{guix system roll-back} y @command{guix system switch-generation}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12818 +#: doc/guix.texi:13126 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Aunque la orden @command{guix system reconfigure} no modificará las generaciones previas, debe tener cuidado cuando la generación actual no es la última (por ejemplo, después de invocar @command{guix system roll-back}), ya que la operación puede sobreescribir una generación posterior (@pxref{Invoking guix system})." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12819 +#: doc/guix.texi:13127 #, no-wrap msgid "The Programming Interface" msgstr "La interfaz programática" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12824 +#: doc/guix.texi:13132 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):" msgstr "A nivel Scheme, el grueso de una declaración @code{operating-system} se instancia con el siguiente procedimiento monádico (@pxref{The Store Monad}):" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12825 +#: doc/guix.texi:13133 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os" msgstr "{Procedimiento monádico} operating-system-derivation so" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12828 +#: doc/guix.texi:13136 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})." msgstr "Devuelve una derivación que construye @var{so}, un objeto @code{operating-system} (@pxref{Derivations})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12832 +#: doc/guix.texi:13140 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}." -msgstr "La salida de la derivación es un único directorio que hace referencia a todos los paquetes, ficheros de configuración y otros ficheros auxiliares necesarios para instanciar @var{so}." +msgstr "La salida de la derivación es un único directorio que hace referencia a todos los paquetes, archivos de configuración y otros archivos auxiliares necesarios para instanciar @var{so}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12837 +#: doc/guix.texi:13145 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!" msgstr "Este procedimiento se proporciona por el módulo @code{(gnu system)}. Junto con @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), este módulo contiene los entresijos del sistema Guix. ¡Asegúrese de echarle un vistazo!" #. type: section -#: doc/guix.texi:12840 +#: doc/guix.texi:13148 #, no-wrap msgid "@code{operating-system} Reference" msgstr "Referencia de @code{operating-system}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12845 +#: doc/guix.texi:13153 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en las declaraciones de @code{operating-system} (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12846 +#: doc/guix.texi:13154 #, no-wrap msgid "{Data Type} operating-system" msgstr "{Tipo de datos} operating-system" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12850 +#: doc/guix.texi:13158 msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del sistema operativo. Con ello queremos decir toda la configuración global del sistema, no la configuración específica de las usuarias (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: item -#: doc/guix.texi:12852 +#: doc/guix.texi:13160 #, no-wrap msgid "@code{kernel} (default: @code{linux-libre})" msgstr "@code{kernel} (predeterminado: @code{linux-libre})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12857 +#: doc/guix.texi:13165 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is fully supported. Using GNU@tie{}mach with the GNU@tie{}Hurd is experimental and only available when building a virtual machine disk image.}." msgstr "El objeto del paquete del núcleo del sistema operativo usado@footnote{Actualmente únicamente está completamente implementado el núcleo Linux-libre. El uso de GNU@tie{}mach con GNU@tie{}Hurd es experimental y únicamente está disponible cuando se construye una imagen de disco para máquina virtual.}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12858 doc/guix.texi:26396 +#: doc/guix.texi:13166 doc/guix.texi:26900 #, no-wrap msgid "hurd" msgstr "hurd" #. type: item -#: doc/guix.texi:12859 +#: doc/guix.texi:13167 #, no-wrap msgid "@code{hurd} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hurd} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12864 -msgid "The package object of the hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on." +#: doc/guix.texi:13172 +msgid "The package object of the Hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on." msgstr "El objeto del paquete de Hurd iniciado por el núcleo. Cuando se proporciona este campo, produce un sistema operativo GNU/Hurd. En ese caso, @code{kernel} también debe contener el paquete @code{gnumach}---el micronúcleo sobre el que se ejecuta Hurd." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:12867 +#: doc/guix.texi:13175 msgid "This feature is experimental and only supported for disk images." msgstr "Esta característica es experimental y únicamente está implementada para imágenes de disco." #. type: item -#: doc/guix.texi:12869 +#: doc/guix.texi:13177 #, no-wrap msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())" msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (predeterminados: @code{'()})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12872 +#: doc/guix.texi:13180 msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}." msgstr "Una lista de objetos (habitualmente paquetes) desde los que se obtendrán los módulos del núcleo--por ejemplo @code{(list ddcci-driver-linux)}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12873 +#: doc/guix.texi:13181 #, no-wrap msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})" msgstr "@code{kernel-arguments} (predeterminados: @code{%default-kernel-arguments})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12876 +#: doc/guix.texi:13184 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "Lista de cadenas o expresiones-G que representan parámetros adicionales a pasar en la línea de órdenes del núcleo---por ejemplo, @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12877 doc/guix.texi:29821 doc/guix.texi:29840 +#: doc/guix.texi:13185 doc/guix.texi:30326 doc/guix.texi:30345 #, no-wrap msgid "bootloader" msgstr "bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:12879 +#: doc/guix.texi:13187 msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}." msgstr "El objeto de configuración del cargador de arranque del sistema. @xref{Bootloader Configuration}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12880 doc/guix.texi:30010 +#: doc/guix.texi:13188 doc/guix.texi:30515 #, no-wrap msgid "label" msgstr "label" #. type: table -#: doc/guix.texi:12883 +#: doc/guix.texi:13191 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version." msgstr "Es una etiqueta (una cadena) con la que aparecerá en el menú del cargador de arranque. La etiqueta predeterminada incluye el nombre y la versión del núcleo." #. type: item -#: doc/guix.texi:12884 doc/guix.texi:16925 doc/guix.texi:29940 +#: doc/guix.texi:13192 doc/guix.texi:17310 doc/guix.texi:30445 #, no-wrap msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keyboard-layout} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12888 +#: doc/guix.texi:13196 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{} record." msgstr "Este campo especifica la distribución de teclado usada para la consola. Puede ser o bien @code{#f}, en cuyo caso se usa la distribución predeterminada (normalmente Inglés de EEUU), o un registro @code{}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12893 +#: doc/guix.texi:13201 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})." -msgstr "Esta distribución de teclado se hace efectiva tan pronto el núcleo haya arrancado. Por ejemplo, la distribución de teclado está en efecto cuando introduzca una contraseña si su sistema de ficheros raíz se encuentra en un dispositivo traducido @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})." +msgstr "Esta distribución de teclado se hace efectiva tan pronto el núcleo haya arrancado. Por ejemplo, la distribución de teclado está en efecto cuando introduzca una contraseña si su sistema de archivos raíz se encuentra en un dispositivo traducido @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})." # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:12900 +#: doc/guix.texi:13208 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System." msgstr "Esto @emph{no} especifica la distribución de teclado usada por el cargador de arranque, ni tampoco la usada por el servidor gráfico. @xref{Bootloader Configuration}, para información sobre cómo especificar la distribución de teclado del cargador de arranque. @xref{X Window}, para información sobre cómo especificar la distribución de teclado usada por el sistema de ventanas X." #. type: item -#: doc/guix.texi:12902 +#: doc/guix.texi:13210 #, no-wrap msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})" msgstr "@code{initrd-modules} (predeterminados: @code{%base-initrd-modules})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12903 doc/guix.texi:29646 doc/guix.texi:29750 +#: doc/guix.texi:13211 doc/guix.texi:30151 doc/guix.texi:30255 #, no-wrap msgid "initrd" msgstr "initrd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12904 doc/guix.texi:29647 doc/guix.texi:29751 +#: doc/guix.texi:13212 doc/guix.texi:30152 doc/guix.texi:30256 #, no-wrap msgid "initial RAM disk" -msgstr "disco inicial de RAM" +msgstr "disco inicial en RAM" #. type: table -#: doc/guix.texi:12907 +#: doc/guix.texi:13215 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}." -msgstr "La lista de módulos del núcleo Linux que deben estar disponibles en el disco inicial de RAM. @xref{Initial RAM Disk}." +msgstr "La lista de módulos del núcleo Linux que deben estar disponibles en el disco inicial en RAM. @xref{Initial RAM Disk}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12908 +#: doc/guix.texi:13216 #, no-wrap msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})" msgstr "@code{initrd} (predeterminado: @code{base-initrd})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12912 +#: doc/guix.texi:13220 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}." -msgstr "Un procedimiento que devuelve un disco inicial de RAM para el núcleo Linux. Este campo se proporciona para permitir personalizaciones de bajo nivel y no debería ser necesario para un uso habitual. @xref{Initial RAM Disk}." +msgstr "Un procedimiento que devuelve un disco inicial en RAM para el núcleo Linux. Este campo se proporciona para permitir personalizaciones de bajo nivel y no debería ser necesario para un uso habitual. @xref{Initial RAM Disk}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12913 +#: doc/guix.texi:13221 #, no-wrap msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})" msgstr "@code{firmware} (predeterminado: @code{%base-firmware})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12914 +#: doc/guix.texi:13222 #, no-wrap msgid "firmware" msgstr "firmware" #. type: table -#: doc/guix.texi:12916 +#: doc/guix.texi:13224 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel." msgstr "Lista de paquetes de firmware que pueden ser cargados por el núcleo del sistema operativo." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12921 +#: doc/guix.texi:13229 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware." msgstr "El valor predeterminado incluye el firmware necesario para dispositivos WiFi basados en Atheros y Broadcom (módulos Linux-libre @code{ath9k} y @code{b43-open}, respectivamente). @xref{Hardware Considerations}, para más información sobre hardware soportado." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12922 doc/guix.texi:30817 +#: doc/guix.texi:13230 doc/guix.texi:31322 #, no-wrap msgid "host-name" msgstr "host-name" #. type: table -#: doc/guix.texi:12924 +#: doc/guix.texi:13232 msgid "The host name." msgstr "El nombre de la máquina." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12925 +#: doc/guix.texi:13233 #, no-wrap msgid "hosts-file" msgstr "hosts-file" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12926 +#: doc/guix.texi:13234 #, no-wrap msgid "hosts file" -msgstr "el fichero hosts" +msgstr "el archivo hosts" #. type: table -#: doc/guix.texi:12931 +#: doc/guix.texi:13239 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}." -msgstr "Un objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) para ser usado como @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). El predeterminado es un fichero con entradas para @code{localhost} y @var{host-name}." +msgstr "Un objeto tipo-archivo (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}) para ser usado como @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). El predeterminado es un archivo con entradas para @code{localhost} y @var{host-name}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12932 +#: doc/guix.texi:13240 #, no-wrap msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{mapped-devices} (predeterminados: @code{'()})" # TODO (MAAV): Comprobar. #. type: table -#: doc/guix.texi:12934 +#: doc/guix.texi:13242 msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}." msgstr "Una lista de dispositivos traducidos. @xref{Mapped Devices}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12935 +#: doc/guix.texi:13243 #, no-wrap msgid "file-systems" msgstr "file-systems" #. type: table -#: doc/guix.texi:12937 +#: doc/guix.texi:13245 msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}." -msgstr "Una lista de sistemas de ficheros. @xref{File Systems}." +msgstr "Una lista de sistemas de archivos. @xref{File Systems}." + +# TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos. +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:13246 +#, no-wrap +msgid "swap devices" +msgstr "dispositivos de intercambio" + +# FUZZY +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:13247 +#, no-wrap +msgid "swap space" +msgstr "memoria de intercambio" #. type: item -#: doc/guix.texi:12938 +#: doc/guix.texi:13248 #, no-wrap msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{swap-devices} (predeterminados: @code{'()})" -# TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos. -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:12939 +#. type: table +#: doc/guix.texi:13253 +msgid "A list of UUIDs, file system labels, or strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Here are some examples:" +msgstr "Lista de UUID, etiquetas de sistema de archivos o cadenas que identifiquen dispositivos o archivos que se usarán como espacio de intercambio (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). A continuación puede encontrar algunos ejemplos:" + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13255 #, no-wrap -msgid "swap devices" -msgstr "dispositivos de intercambio" +msgid "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))" +msgstr "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))" #. type: table -#: doc/guix.texi:12946 -msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}." -msgstr "Una lista de cadenas que identifiquen dispositivos o ficheros usados como ``espacio de intercambio'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Por ejemplo @code{'(\"/dev/sda3\")} o @code{'(\"/fichero-intercambio\")}. Es posible especificar un fichero de intercambio en un sistema de ficheros en un dispositivo traducido, siempre que la traducción y el sistema de ficheros se especifiquen también. @xref{Mapped Devices} y @ref{File Systems}." +#: doc/guix.texi:13259 +msgid "Use the swap partition with the given UUID. You can learn the UUID of a Linux swap partition by running @command{swaplabel @var{device}}, where @var{device} is the @file{/dev} file name of that partition." +msgstr "Se usa la partición de intercambio con el UUID proporcionado. Puede conocer el UUID de una partición de intercambio de Linux ejecutando @command{swaplabel @var{dispositivo}}, donde @var{dispositivo} es el nombre de archivo @file{/dev} de la partición." #. type: item -#: doc/guix.texi:12947 +#: doc/guix.texi:13260 +#, no-wrap +msgid "(list (file-system-label \"swap\"))" +msgstr "(list (file-system-label \"intercambio\"))" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13264 +msgid "Use the partition with label @code{swap}. Again, the @command{swaplabel} command allows you to view and change the label of a Linux swap partition." +msgstr "Se usa la partición con etiqueta @code{intercambio}. De nuevo, la orden @command{swaplabel} le permite ver y cambiar la etiqueta de una partitición de intercambio de Linux." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13265 +#, no-wrap +msgid "(list \"/swapfile\")" +msgstr "(list \"/archivo-de-intercambio\")" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13267 +msgid "Use the file @file{/swapfile} as swap space." +msgstr "Se usa el archivo @file{/archivo-de-intercambio} como espacio de intercambio." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13268 +#, no-wrap +msgid "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")" +msgstr "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13272 +msgid "Use the @file{/dev/sda3} and @file{/dev/sdb2} partitions as swap space. We recommend referring to swap devices by UUIDs or labels as shown above instead." +msgstr "Se usan las particiones @file{/dev/sda3} y @file{/dev/sdb2} como espacio de intercambio. Le recomendamos que haga referencia a los dispositivos de intercambio a través de UUID o etiquetas como se muestra en los ejemplos previos." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13278 +msgid "It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device (under @file{/dev/mapper}), provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}." +msgstr "Es posible especificar un archivo de intercambio en un sistema de archivos en un dispositivo traducido (bajo @file{/dev/mapper}), siempre que la traducción y el sistema de archivos se especifiquen también. @xref{Mapped Devices} y @ref{File Systems}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13279 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})" msgstr "@code{users} (predeterminadas: @code{%base-user-accounts})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12948 +#: doc/guix.texi:13280 #, no-wrap msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})" msgstr "@code{groups} (predeterminados: @code{%base-groups})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12950 +#: doc/guix.texi:13282 msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}." msgstr "Lista de cuentas de usuaria y grupos. @xref{User Accounts}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12953 +#: doc/guix.texi:13285 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added." msgstr "Si la lista de @code{usuarias} carece de una cuenta de usuaria con UID@tie{}0, una cuenta ``root'' con UID@tie{}0 se añade automáticamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:12954 +#: doc/guix.texi:13286 #, no-wrap msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})" msgstr "@code{skeletons} (predeterminados: @code{(default-skeletons)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12958 +#: doc/guix.texi:13290 msgid "A list of target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts." -msgstr "Una lista de tuplas de nombre de fichero de destino/objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}). Estos son los ficheros de esqueleto que se añadirán al directorio de las cuentas de usuaria que se creen." +msgstr "Una lista de tuplas de nombre de archivo de destino/objeto tipo-archivo (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}). Estos son los archivos de esqueleto que se añadirán al directorio de las cuentas de usuaria que se creen." #. type: table -#: doc/guix.texi:12960 +#: doc/guix.texi:13292 msgid "For instance, a valid value may look like this:" msgstr "Por ejemplo, un valor válido puede parecer algo así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12966 +#: doc/guix.texi:13298 #, no-wrap msgid "" "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n" @@ -23907,29 +24480,29 @@ msgstr "" " (activate-readline)\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:12968 +#: doc/guix.texi:13300 #, no-wrap msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})" msgstr "@code{issue} (predeterminado: @code{%default-issue})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12971 +#: doc/guix.texi:13303 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console." -msgstr "Una cadena que denota el contenido del fichero @file{/etc/issue}, que se muestra cuando las usuarias ingresan al sistema en una consola de texto." +msgstr "Una cadena que denota el contenido del archivo @file{/etc/issue}, que se muestra cuando las usuarias ingresan al sistema en una consola de texto." #. type: item -#: doc/guix.texi:12972 +#: doc/guix.texi:13304 #, no-wrap msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12976 +#: doc/guix.texi:13308 msgid "A list of packages to be installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}. Each element is either a package variable or a package/output tuple. Here's a simple example of both:" msgstr "Una lista de paquetes instalados en el perfil global, que es accesible en @file{/run/current-system/profile}. Cada elemento debe ser una variable de paquete o una tupla paquete/salida. A continuación se muestra un ejemplo de ambos tipos:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12981 +#: doc/guix.texi:13313 #, no-wrap msgid "" "(cons* git ; the default \"out\" output\n" @@ -23942,61 +24515,61 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12986 +#: doc/guix.texi:13318 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "El conjunto predeterminado incluye utilidades básicas y es una buena práctica instalar utilidades no-básicas en los perfiles de las usuarias (@pxref{Invoking guix package})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12987 +#: doc/guix.texi:13319 #, no-wrap msgid "timezone" msgstr "timezone" #. type: table -#: doc/guix.texi:12989 +#: doc/guix.texi:13321 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}." msgstr "Una cadena que identifica la zona horaria---por ejemplo, @code{\"Europe/Paris\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12993 +#: doc/guix.texi:13325 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail." msgstr "Puede ejecutar la orden @command{tzselect} para encontrar qué cadena de zona horaria corresponde con su región. Elegir una zona horaria no válida provoca un fallo en @command{guix system}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12994 +#: doc/guix.texi:13326 doc/guix.texi:18879 #, no-wrap msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgstr "@code{locale} (predeterminado: @code{\"en_US.utf8\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12997 +#: doc/guix.texi:13329 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information." msgstr "El nombre de la localización predeterminada (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:12998 +#: doc/guix.texi:13330 #, no-wrap msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})" msgstr "@code{locale-definitions} (predeterminadas: @code{%default-locale-definitions})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13001 +#: doc/guix.texi:13333 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}." msgstr "La lista de definiciones de localizaciones a compilar y que puede ser usada en tiempo de ejecución. @xref{Locales}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13002 +#: doc/guix.texi:13334 #, no-wrap msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})" msgstr "@code{locale-libcs} (predeterminadas: @code{(list @var{glibc})})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13006 +#: doc/guix.texi:13338 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option." msgstr "La lista de paquetes GNU@tie{}libc cuyos datos de localización y herramientas son usadas para las definiciones de localizaciones. @xref{Locales}, para consideraciones de compatibilidad que justifican esta opción." #. type: item -#: doc/guix.texi:13007 +#: doc/guix.texi:13339 #, no-wrap msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" @@ -24004,47 +24577,47 @@ msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" # FUZZY # TODO: Comprobar libc #. type: table -#: doc/guix.texi:13011 +#: doc/guix.texi:13343 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{} object. @xref{Name Service Switch}, for details." msgstr "Configuración del selector de servicios de nombres de libc (NSS)---un objeto @code{}. @xref{Name Service Switch}, para detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:13012 +#: doc/guix.texi:13344 #, no-wrap msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})" msgstr "@code{services} (predeterminados: @code{%base-services})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13014 +#: doc/guix.texi:13346 msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}." msgstr "Una lista de objetos service denotando los servicios del sistema. @xref{Services}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13015 +#: doc/guix.texi:13347 #, no-wrap msgid "essential services" msgstr "servicios esenciales" #. type: item -#: doc/guix.texi:13016 +#: doc/guix.texi:13348 #, no-wrap msgid "@code{essential-services} (default: ...)" msgstr "@code{essential-services} (predeterminados: ...)" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13021 +#: doc/guix.texi:13353 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field." msgstr "La lista de ``servicios esenciales''---es decir, cosas como instancias de @code{system-service-type} y @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), las cuales se derivan de su definición de sistema operativo en sí. Como usuaria @emph{nunca} debería modificar este campo." #. type: item -#: doc/guix.texi:13022 +#: doc/guix.texi:13354 #, no-wrap msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})" msgstr "@code{pam-services} (predeterminados: @code{(base-pam-services)})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13023 +#: doc/guix.texi:13355 #, no-wrap msgid "PAM" msgstr "PAM" @@ -24052,69 +24625,69 @@ msgstr "PAM" # FUZZY # TODO: Comprobar PAM #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13024 +#: doc/guix.texi:13356 #, no-wrap msgid "pluggable authentication modules" msgstr "módulos de identificación conectables" #. type: table -#: doc/guix.texi:13027 +#: doc/guix.texi:13359 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services." msgstr "Servicios de los @dfn{módulos de identificación conectables} (PAM) de Linux." #. type: item -#: doc/guix.texi:13028 +#: doc/guix.texi:13360 #, no-wrap msgid "@code{setuid-programs} (default: @code{%setuid-programs})" msgstr "@code{setuid-programs} (predeterminados: @code{%setuid-programs})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13031 +#: doc/guix.texi:13363 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}." msgstr "Lista de expresiones-G con valores de cadena que denotan los programas setuid. @xref{Setuid Programs}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13032 +#: doc/guix.texi:13364 #, no-wrap msgid "@code{sudoers-file} (default: @code{%sudoers-specification})" msgstr "@code{sudoers-file} (predeterminado: @code{%sudoers-specification})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13033 +#: doc/guix.texi:13365 #, no-wrap msgid "sudoers file" -msgstr "fichero sudoers" +msgstr "archivo sudoers" #. type: table -#: doc/guix.texi:13036 +#: doc/guix.texi:13368 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})." -msgstr "El contenido de @file{/etc/sudoers} como un objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} y @code{plain-file}})." +msgstr "El contenido de @file{/etc/sudoers} como un objeto tipo-archivo (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} y @code{plain-file}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:13041 +#: doc/guix.texi:13373 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}." -msgstr "Este fichero especifica qué usuarias pueden usar la orden @command{sudo}, lo que se les permite hacer y qué privilegios pueden obtener. El comportamiento predefinido es que únicamente @code{root} y los miembros del grupo @code{wheel} pueden usar @code{sudo}." +msgstr "Este archivo especifica qué usuarias pueden usar la orden @command{sudo}, lo que se les permite hacer y qué privilegios pueden obtener. El comportamiento predefinido es que únicamente @code{root} y los miembros del grupo @code{wheel} pueden usar @code{sudo}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13044 +#: doc/guix.texi:13376 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system" msgstr "{Tipo de datos} this-operating-system" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13047 +#: doc/guix.texi:13379 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined." msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de un campo de una definición de sistema operativo, este identificador está enlazado al sistema operativo en definición." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13050 +#: doc/guix.texi:13382 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:" msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo hacer referencia al sistema operativo en definición en la definición del campo @code{label}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13053 doc/guix.texi:16335 +#: doc/guix.texi:13385 doc/guix.texi:16720 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu) (guix))\n" @@ -24124,7 +24697,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13058 +#: doc/guix.texi:13390 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -24138,17 +24711,17 @@ msgstr "" " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13062 +#: doc/guix.texi:13394 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition." msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-operating-system} fuera de una definición de sistema operativo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13073 +#: doc/guix.texi:13405 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:" -msgstr "La lista de sistemas de ficheros que deben montarse se especifica en el campo @code{file-systems} de la declaración del sistema operativo (@pxref{Using the Configuration System}). Cada sistema de ficheros se declara usando la forma @code{file-system}, como en el siguiente ejemplo:" +msgstr "La lista de sistemas de archivos que deben montarse se especifica en el campo @code{file-systems} de la declaración del sistema operativo (@pxref{Using the Configuration System}). Cada sistema de archivos se declara usando la forma @code{file-system}, como en el siguiente ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13079 +#: doc/guix.texi:13411 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24162,68 +24735,68 @@ msgstr "" " (type \"ext4\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13083 +#: doc/guix.texi:13415 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below." msgstr "Como es habitual, algunos de los campos son obligatorios---aquellos mostrados en el ejemplo previo---mientras que otros pueden omitirse. Se describen a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13084 +#: doc/guix.texi:13416 #, no-wrap msgid "{Data Type} file-system" msgstr "{Tipo de datos} file-system" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13087 +#: doc/guix.texi:13419 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:" -msgstr "Objetos de este tipo representan los sistemas de ficheros a montar. Contienen los siguientes campos:" +msgstr "Objetos de este tipo representan los sistemas de archivos a montar. Contienen los siguientes campos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:13089 doc/guix.texi:13433 +#: doc/guix.texi:13421 doc/guix.texi:13765 #, no-wrap msgid "type" msgstr "type" #. type: table -#: doc/guix.texi:13092 +#: doc/guix.texi:13424 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}." -msgstr "Este campo es una cadena que especifica el tipo de sistema de ficheros---por ejemplo, @code{\"ext4\"}." +msgstr "Este campo es una cadena que especifica el tipo de sistema de archivos---por ejemplo, @code{\"ext4\"}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13093 +#: doc/guix.texi:13425 #, no-wrap msgid "mount-point" msgstr "mount-point" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13095 +#: doc/guix.texi:13427 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted." -msgstr "Designa la ruta donde el sistema de ficheros debe montarse." +msgstr "Designa la ruta donde el sistema de archivos debe montarse." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13096 +#: doc/guix.texi:13428 #, no-wrap msgid "device" msgstr "device" #. type: table -#: doc/guix.texi:13106 +#: doc/guix.texi:13438 msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}." -msgstr "Nombra la ``fuente'' del sistema de ficheros. Puede ser una de estas tres opciones: una etiqueta de sistema de ficheros, un UUID de sistema de ficheros o el nombre de un nodo @file{/dev}. Las etiquetas y UUID ofrecen una forma de hacer referencia a sistemas de ficheros sin codificar su nombre de dispositivo actual@footnote{Fíjese que, aunque es tentador usa @file{/dev/disk/by-uuid} y nombres de dispositivo similares para obtener el mismo resultado, no es lo recomendado: estos nodo especiales de dispositivos se crean por el daemon udev y puede no estar disponible cuando el dispositivo sea montado.}." +msgstr "Nombra la ``fuente'' del sistema de archivos. Puede ser una de estas tres opciones: una etiqueta de sistema de archivos, un UUID de sistema de archivos o el nombre de un nodo @file{/dev}. Las etiquetas y UUID ofrecen una forma de hacer referencia a sistemas de archivos sin codificar su nombre de dispositivo actual@footnote{Fíjese que, aunque es tentador usa @file{/dev/disk/by-uuid} y nombres de dispositivo similares para obtener el mismo resultado, no es lo recomendado: estos nodo especiales de dispositivos se crean por el daemon udev y puede no estar disponible cuando el dispositivo sea montado.}." #. type: findex -#: doc/guix.texi:13107 +#: doc/guix.texi:13439 #, no-wrap msgid "file-system-label" msgstr "file-system-label" #. type: table -#: doc/guix.texi:13112 +#: doc/guix.texi:13444 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:" -msgstr "Las etiquetas del sistema de ficheros se crean mediante el uso del procedimiento @code{file-system-label}, los UUID se crean mediante el uso de @code{uuid} y los nodos @file{/dev} son simples cadenas. A continuación se proporciona un ejemplo de un sistema de ficheros al que se hace referencia mediante su etiqueta, como es mostrada por la orden @command{e2label}:" +msgstr "Las etiquetas del sistema de archivos se crean mediante el uso del procedimiento @code{file-system-label}, los UUID se crean mediante el uso de @code{uuid} y los nodos @file{/dev} son simples cadenas. A continuación se proporciona un ejemplo de un sistema de archivos al que se hace referencia mediante su etiqueta, como es mostrada por la orden @command{e2label}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13118 +#: doc/guix.texi:13450 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24237,18 +24810,18 @@ msgstr "" " (device (file-system-label \"mi-home\")))\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13120 doc/guix.texi:28612 +#: doc/guix.texi:13452 doc/guix.texi:29116 #, no-wrap msgid "uuid" msgstr "uuid" #. type: table -#: doc/guix.texi:13128 +#: doc/guix.texi:13460 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:" -msgstr "Los UUID se convierten dede su representación en forma de cadena (como se muestra con la orden @command{tune2fs -l}) mediante el uso de la forma @code{uuid}@footnote{La forma @code{uuid} espera un UUID de 16 bytes como se define en la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. Este es el formato de UUID que usan la familia de sistemas de ficheros ext2 y otros, pero es diferente de los ``UUID'' de los sistemas de ficheros FAT, por ejemplo.}, como sigue:" +msgstr "Los UUID se convierten dede su representación en forma de cadena (como se muestra con la orden @command{tune2fs -l}) mediante el uso de la forma @code{uuid}@footnote{La forma @code{uuid} espera un UUID de 16 bytes como se define en la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. Este es el formato de UUID que usan la familia de sistemas de archivos ext2 y otros, pero es diferente de los ``UUID'' de los sistemas de archivos FAT, por ejemplo.}, como sigue:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13134 +#: doc/guix.texi:13466 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24262,124 +24835,124 @@ msgstr "" " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:13142 +#: doc/guix.texi:13474 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established." -msgstr "Cuando la fuente de un sistema de ficheros es un dispositivo traducido (@pxref{Mapped Devices}), su campo @code{device} @emph{debe} hacer referencia al nombre del dispositivo traducido---por ejemplo, @file{\"/dev/mapper/particion-raiz\"}. Esto es necesario para que el sistema sepa que el montaje del sistema de ficheros depende del establecimiento de la traducción de dispositivos correspondiente." +msgstr "Cuando la fuente de un sistema de archivos es un dispositivo traducido (@pxref{Mapped Devices}), su campo @code{device} @emph{debe} hacer referencia al nombre del dispositivo traducido---por ejemplo, @file{\"/dev/mapper/particion-raiz\"}. Esto es necesario para que el sistema sepa que el montaje del sistema de archivos depende del establecimiento de la traducción de dispositivos correspondiente." #. type: item -#: doc/guix.texi:13143 +#: doc/guix.texi:13475 #, no-wrap msgid "@code{flags} (default: @code{'()})" msgstr "@code{flags} (predeterminadas: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13153 +#: doc/guix.texi:13485 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), and @code{no-exec} (disallow program execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags." -msgstr "Es una lista de símbolos que indican opciones del montado. Las opciones reconocidas incluyen @code{read-only}@footnote{NdT: modo de sólo lectura.}, @code{bind-mount}@footnote{NdT: montaje enlazado.}, @code{no-dev} (prohibición del acceso a ficheros especiales), @code{no-suid} (ignora los bits setuid y setgid), @code{no-atime} (no actualiza la marca de tiempo del acceso a ficheros), @code{strict-atime} (actualiza la marca de tiempo del acceso a ficheros), @code{lazy-time} (únicamente actualiza la marca de tiempo en la versión en memoria del nodo-i) y @code{no-exec} (no permite de la ejecución de programas). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre estas opciones." +msgstr "Es una lista de símbolos que indican opciones del montado. Las opciones reconocidas incluyen @code{read-only}@footnote{NdT: modo de sólo lectura.}, @code{bind-mount}@footnote{NdT: montaje enlazado.}, @code{no-dev} (prohibición del acceso a archivos especiales), @code{no-suid} (ignora los bits setuid y setgid), @code{no-atime} (no actualiza la marca de tiempo del acceso a archivos), @code{strict-atime} (actualiza la marca de tiempo del acceso a archivos), @code{lazy-time} (únicamente actualiza la marca de tiempo en la versión en memoria del nodo-i) y @code{no-exec} (no permite de la ejecución de programas). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre estas opciones." #. type: item -#: doc/guix.texi:13154 +#: doc/guix.texi:13486 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13163 +#: doc/guix.texi:13495 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various file systems. Note that the @code{file-system-options->alist} and @code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system file-systems)} can be used to convert file system options given as an association list to the string representation, and vice-versa." -msgstr "Es o bien @code{#f}, o bien una cadena que denota las opciones de montaje proporcionadas al controlador del sistema de ficheros. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} para obtener detalles, y ejecute @command{man 8 mount} para conocer las opciones de varios sistemas de ficheros. Tenga en cuenta los procedimientos @code{file-system-options->alist} y @code{alist->file-system-options} de @code{(gnu system file-systems)} pueden usarse para convertir las opciones de sistema de ficheros proporcionadas como una lista asociativa a su representación en cadena y viceversa." +msgstr "Es o bien @code{#f}, o bien una cadena que denota las opciones de montaje proporcionadas al controlador del sistema de archivos. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} para obtener detalles, y ejecute @command{man 8 mount} para conocer las opciones de varios sistemas de archivos. Tenga en cuenta los procedimientos @code{file-system-options->alist} y @code{alist->file-system-options} de @code{(gnu system file-systems)} pueden usarse para convertir las opciones de sistema de archivos proporcionadas como una lista asociativa a su representación en cadena y viceversa." #. type: item -#: doc/guix.texi:13164 +#: doc/guix.texi:13496 #, no-wrap msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{mount?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13169 +#: doc/guix.texi:13501 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted." -msgstr "Este valor indica si debe montarse el sistema de ficheros automáticamente al iniciar el sistema. Cuando se establece como @code{#f}, el sistema de ficheros tiene una entrada en @file{/etc/fstab} (el cual es leído por la orden @command{mount}) pero no se montará automáticamente." +msgstr "Este valor indica si debe montarse el sistema de archivos automáticamente al iniciar el sistema. Cuando se establece como @code{#f}, el sistema de archivos tiene una entrada en @file{/etc/fstab} (el cual es leído por la orden @command{mount}) pero no se montará automáticamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:13170 +#: doc/guix.texi:13502 #, no-wrap msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{needed-for-boot?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13175 +#: doc/guix.texi:13507 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system." -msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de ficheros es necesario para el arranque. Si es verdadero, el sistema de ficheros se monta al cargar el disco inicial de RAM (initrd). Este es siempre el caso, por ejemplo, para el sistema de ficheros raíz." +msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de archivos es necesario para el arranque. Si es verdadero, el sistema de archivos se monta al cargar el disco inicial en RAM (initrd). Este es siempre el caso, por ejemplo, para el sistema de archivos raíz." #. type: item -#: doc/guix.texi:13176 +#: doc/guix.texi:13508 #, no-wrap msgid "@code{check?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13179 +#: doc/guix.texi:13511 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted." -msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de ficheros se debe comprobar en busca de errores antes de montarse." +msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de archivos se debe comprobar en busca de errores antes de montarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:13180 +#: doc/guix.texi:13512 #, no-wrap msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{create-mount-point?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13182 +#: doc/guix.texi:13514 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet." msgstr "Cuando es verdadero, el punto de montaje es creado si no existía previamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:13183 +#: doc/guix.texi:13515 #, no-wrap msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{mount-may-fail?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13188 +#: doc/guix.texi:13520 msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but that should not be considered an error. This is useful in unusual cases; an example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on EFI/UEFI systems." -msgstr "Cuando tiene valor verdadero indica que el montaje de este sistema de ficheros puede fallar pero no debe considerarse un error. Es útil en casos poco habituales; un ejemplo de esto es @code{efivarfs}, un sistema de ficheros que únicamente puede montarse en sistemas EFI/UEFI." +msgstr "Cuando tiene valor verdadero indica que el montaje de este sistema de archivos puede fallar pero no debe considerarse un error. Es útil en casos poco habituales; un ejemplo de esto es @code{efivarfs}, un sistema de archivos que únicamente puede montarse en sistemas EFI/UEFI." #. type: item -#: doc/guix.texi:13189 +#: doc/guix.texi:13521 #, no-wrap msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})" msgstr "@code{dependencies} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13193 +#: doc/guix.texi:13525 msgid "This is a list of @code{} or @code{} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one." -msgstr "Una lista de objetos @code{} o @code{} que representan sistemas de ficheros que deben montarse o dispositivos traducidos que se deben abrir antes (y desmontar o cerrar después) que el declarado." +msgstr "Una lista de objetos @code{} o @code{} que representan sistemas de archivos que deben montarse o dispositivos traducidos que se deben abrir antes (y desmontar o cerrar después) que el declarado." #. type: table -#: doc/guix.texi:13197 +#: doc/guix.texi:13529 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}." msgstr "Como ejemplo, considere la siguiente jerarquía de montajes: @file{/sys/fs/cgroup} es una dependencia de @file{/sys/fs/cgroup/cpu} y @file{/sys/fs/cgroup/memory}." #. type: table -#: doc/guix.texi:13200 +#: doc/guix.texi:13532 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})." -msgstr "Otro ejemplo es un sistema de ficheros que depende de un dispositivo traducido, por ejemplo una partición cifrada (@pxref{Mapped Devices})." +msgstr "Otro ejemplo es un sistema de archivos que depende de un dispositivo traducido, por ejemplo una partición cifrada (@pxref{Mapped Devices})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13203 +#: doc/guix.texi:13535 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-system-label @var{str}" msgstr "{Procedimiento Scheme} file-system-label @var{str}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13206 +#: doc/guix.texi:13538 msgid "This procedure returns an opaque file system label from @var{str}, a string:" -msgstr "Este procedimiento devuelve un objeto opaco de etiqueta del sistema de ficheros a partir de @var{str}, una cadena:" +msgstr "Este procedimiento devuelve un objeto opaco de etiqueta del sistema de archivos a partir de @var{str}, una cadena:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13210 +#: doc/guix.texi:13542 #, no-wrap msgid "" "(file-system-label \"home\")\n" @@ -24389,104 +24962,104 @@ msgstr "" "@result{} #\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13214 +#: doc/guix.texi:13546 msgid "File system labels are used to refer to file systems by label rather than by device name. See above for examples." -msgstr "Las etiquetas del sistema de ficheros se usan para hacer referencia a los sistemas de ficheros por etiqueta en vez de por nombre de dispositivo. Puede haber encontrado previamente ejemplos en el texto." +msgstr "Las etiquetas del sistema de archivos se usan para hacer referencia a los sistemas de archivos por etiqueta en vez de por nombre de dispositivo. Puede haber encontrado previamente ejemplos en el texto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13218 +#: doc/guix.texi:13550 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables." msgstr "El módulo @code{(gnu system file-systems)} exporta las siguientes variables útiles." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13219 +#: doc/guix.texi:13551 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems" msgstr "{Variable Scheme} %base-file-systems" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13224 +#: doc/guix.texi:13556 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @code{%pseudo-terminal-file-system} and @code{%immutable-store} (see below). Operating system declarations should always contain at least these." -msgstr "Estos son los sistemas de ficheros esenciales que se necesitan en sistemas normales, como @code{%pseudo-terminal-file-system} y @code{%immutable-store} (véase a continuación). Las declaraciones de sistemas operativos deben contener siempre estos al menos." +msgstr "Estos son los sistemas de archivos esenciales que se necesitan en sistemas normales, como @code{%pseudo-terminal-file-system} y @code{%immutable-store} (véase a continuación). Las declaraciones de sistemas operativos deben contener siempre estos al menos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13226 +#: doc/guix.texi:13558 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %pseudo-terminal-file-systems" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13232 +#: doc/guix.texi:13564 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}." -msgstr "El sistema de ficheros que debe montarse como @file{/dev/pts}. Permite la creación de @dfn{pseudoterminales} a través de @code{openpty} y funciones similares (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Los pseudoterminales son usados por emuladores de terminales como @command{xterm}." +msgstr "El sistema de archivos que debe montarse como @file{/dev/pts}. Permite la creación de @dfn{pseudoterminales} a través de @code{openpty} y funciones similares (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Los pseudoterminales son usados por emuladores de terminales como @command{xterm}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13234 +#: doc/guix.texi:13566 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %shared-memory-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13238 +#: doc/guix.texi:13570 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." -msgstr "Este sistema de ficheros se monta como @file{/dev/shm} y se usa para permitir el uso de memoria compartida entre procesos (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." +msgstr "Este sistema de archivos se monta como @file{/dev/shm} y se usa para permitir el uso de memoria compartida entre procesos (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13240 +#: doc/guix.texi:13572 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %immutable-store" msgstr "{Variable Scheme} %immutable-store" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13245 +#: doc/guix.texi:13577 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators." -msgstr "Este sistema de ficheros crea un montaje enlazado (``bind-mount'') de @file{/gnu/store}, permitiendo solo el acceso de lectura para todas las usuarias incluyendo a @code{root}. Esto previene modificaciones accidentales por software que se ejecuta como @code{root} o por las administradoras del sistema." +msgstr "Este sistema de archivos crea un montaje enlazado (``bind-mount'') de @file{/gnu/store}, permitiendo solo el acceso de lectura para todas las usuarias incluyendo a @code{root}. Esto previene modificaciones accidentales por software que se ejecuta como @code{root} o por las administradoras del sistema." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13248 +#: doc/guix.texi:13580 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''" msgstr "El daemon sí es capaz de escribir en el almacén: vuelve a montar @file{/gnu/store} en modo lectura-escritura en su propio ``espacio de nombres''." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13250 +#: doc/guix.texi:13582 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %binary-format-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13254 +#: doc/guix.texi:13586 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded." -msgstr "El sistema de ficheros @code{binfmt_misc}, que permite que el manejo de tipos de ficheros ejecutables arbitrarios se delegue al espacio de usuaria. Necesita la carga del módulo del núcleo @code{binfmt.ko}." +msgstr "El sistema de archivos @code{binfmt_misc}, que permite que el manejo de tipos de archivos ejecutables arbitrarios se delegue al espacio de usuaria. Necesita la carga del módulo del núcleo @code{binfmt.ko}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13256 +#: doc/guix.texi:13588 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %fuse-control-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13260 +#: doc/guix.texi:13592 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded." -msgstr "El sistema de ficheros @code{fusectl}, que permite a usuarias sin privilegios montar y desmontar sistemas de ficheros de espacio de usuaria FUSE. Necesita la carga del módulo del núcleo @code{fuse.ko}." +msgstr "El sistema de archivos @code{fusectl}, que permite a usuarias sin privilegios montar y desmontar sistemas de archivos de espacio de usuaria FUSE. Necesita la carga del módulo del núcleo @code{fuse.ko}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13264 +#: doc/guix.texi:13596 msgid "The @code{(gnu system uuid)} module provides tools to deal with file system ``unique identifiers'' (UUIDs)." -msgstr "El módulo @code{(gnu system uuid)} proporciona herramientas para tratar con ``identificadores únicos'' de sistemas de ficheros (UUID)." +msgstr "El módulo @code{(gnu system uuid)} proporciona herramientas para tratar con ``identificadores únicos'' de sistemas de archivos (UUID)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13265 +#: doc/guix.texi:13597 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} uuid @var{str} [@var{type}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} uuid @var{str} [@var{tipo}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13268 +#: doc/guix.texi:13600 msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given @var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):" msgstr "Devuelve un objeto opaco de UUID (identificador único) del @var{tipo} (un símbolo) procesando @var{str} (una cadena):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13272 +#: doc/guix.texi:13604 #, no-wrap msgid "" "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n" @@ -24498,7 +25071,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13275 +#: doc/guix.texi:13607 #, no-wrap msgid "" "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n" @@ -24508,33 +25081,33 @@ msgstr "" "@result{} #< type: fat bv: @dots{}>\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13279 +#: doc/guix.texi:13611 msgid "@var{type} may be one of @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, or one of the commonly found synonyms for these." msgstr "@var{tipo} puede ser @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, o uno de sus sinónimos habitualmente usados para estos tipos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13282 +#: doc/guix.texi:13614 msgid "UUIDs are another way to unambiguously refer to file systems in operating system configuration. See the examples above." -msgstr "Los UUID son otra forma de hacer referencia de forma inequívoca a sistemas de ficheros en la configuración de sistema operativo. Puede haber encontrado previamente ejemplos en el texto." +msgstr "Los UUID son otra forma de hacer referencia de forma inequívoca a sistemas de archivos en la configuración de sistema operativo. Puede haber encontrado previamente ejemplos en el texto." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:13285 doc/guix.texi:13286 +#: doc/guix.texi:13617 doc/guix.texi:13618 #, no-wrap msgid "Btrfs file system" -msgstr "Sistema de ficheros Btrfs" +msgstr "Sistema de archivos Btrfs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13292 +#: doc/guix.texi:13624 msgid "The Btrfs has special features, such as subvolumes, that merit being explained in more details. The following section attempts to cover basic as well as complex uses of a Btrfs file system with the Guix System." -msgstr "El sistema de ficheros Btrfs tiene características especiales, como los subvolúmenes, que merecen una explicación más detallada. La siguiente sección intenta cubrir usos básicos así como usos complejos del sistema de ficheros Btrfs con el sistema Guix." +msgstr "El sistema de archivos Btrfs tiene características especiales, como los subvolúmenes, que merecen una explicación más detallada. La siguiente sección intenta cubrir usos básicos así como usos complejos del sistema de archivos Btrfs con el sistema Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13295 +#: doc/guix.texi:13627 msgid "In its simplest usage, a Btrfs file system can be described, for example, by:" -msgstr "Con el uso más simple se puede describir un sistema de ficheros Btrfs puede describirse, por ejemplo, del siguiente modo:" +msgstr "Con el uso más simple se puede describir un sistema de archivos Btrfs puede describirse, por ejemplo, del siguiente modo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13301 +#: doc/guix.texi:13633 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24548,12 +25121,12 @@ msgstr "" " (device (file-system-label \"mi-home\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13307 +#: doc/guix.texi:13639 msgid "The example below is more complex, as it makes use of a Btrfs subvolume, named @code{rootfs}. The parent Btrfs file system is labeled @code{my-btrfs-pool}, and is located on an encrypted device (hence the dependency on @code{mapped-devices}):" -msgstr "El ejemplo siguiente es más complejo, ya que usa un subvolumen de Btrfs, llamado @code{rootfs}. El sistema de ficheros tiene la etiqueta @code{mi-btrfs}, y se encuentra en un dispositivo cifrado (de aquí la dependencia de @code{mapped-devices}):" +msgstr "El ejemplo siguiente es más complejo, ya que usa un subvolumen de Btrfs, llamado @code{rootfs}. El sistema de archivos tiene la etiqueta @code{mi-btrfs}, y se encuentra en un dispositivo cifrado (de aquí la dependencia de @code{mapped-devices}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13315 +#: doc/guix.texi:13647 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24571,17 +25144,17 @@ msgstr "" " (dependencies mapped-devices))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13326 +#: doc/guix.texi:13658 msgid "Some bootloaders, for example GRUB, only mount a Btrfs partition at its top level during the early boot, and rely on their configuration to refer to the correct subvolume path within that top level. The bootloaders operating in this way typically produce their configuration on a running system where the Btrfs partitions are already mounted and where the subvolume information is readily available. As an example, @command{grub-mkconfig}, the configuration generator command shipped with GRUB, reads @file{/proc/self/mountinfo} to determine the top-level path of a subvolume." msgstr "Algunos cargadores de arranque, por ejemplo GRUB, únicamente montan una partición Btrfs en su nivel superior durante los momentos iniciales del arranque, y dependen de que su configuración haga referencia a la ruta correcta del subvolumen dentro de dicho nivel superior. Los cargadores de arranque que operan de este modo producen habitualmente su configuración en un sistema en ejecución donde las particiones Btrfs ya se encuentran montadas y donde la información de subvolúmenes está disponible. Como un ejemplo, @command{grub-mkconfig}, la herramienta de generación de configuración que viene con GRUB, lee @file{/proc/self/mountinfo} para determinar la ruta desde el nivel superior de un subvolumen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13334 +#: doc/guix.texi:13666 msgid "The Guix System produces a bootloader configuration using the operating system configuration as its sole input; it is therefore necessary to extract the subvolume name on which @file{/gnu/store} lives (if any) from that operating system configuration. To better illustrate, consider a subvolume named 'rootfs' which contains the root file system data. In such situation, the GRUB bootloader would only see the top level of the root Btrfs partition, e.g.:" -msgstr "El sistema Guix produce una configuración para el cargador de arranque usando la configuración del sistema operativo como su única entrada; por lo tanto es necesario extraer la información del subvolumen en el que se encuentra @file{/gnu/store} (en caso de estar en alguno) de la configuración del sistema operativo. Para ilustrar esta situación mejor, considere un subvolumen que se llama 'rootfs' el cual contiene el sistema de ficheros raiz. En esta situación, el cargador de arranque GRUB únicamente vería el nivel superior de la partición de raíz de Btrfs, por ejemplo:" +msgstr "El sistema Guix produce una configuración para el cargador de arranque usando la configuración del sistema operativo como su única entrada; por lo tanto es necesario extraer la información del subvolumen en el que se encuentra @file{/gnu/store} (en caso de estar en alguno) de la configuración del sistema operativo. Para ilustrar esta situación mejor, considere un subvolumen que se llama 'rootfs' el cual contiene el sistema de archivos raiz. En esta situación, el cargador de arranque GRUB únicamente vería el nivel superior de la partición de raíz de Btrfs, por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13341 +#: doc/guix.texi:13673 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" @@ -24597,17 +25170,17 @@ msgstr "" "[...]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13346 +#: doc/guix.texi:13678 msgid "Thus, the subvolume name must be prepended to the @file{/gnu/store} path of the kernel, initrd binaries and any other files referred to in the GRUB configuration that must be found during the early boot." -msgstr "Por lo tanto, el nombre del subvolumen debe añadirse al inicio de la ruta al núcleo, los binarios de initrd y otros ficheros a los que haga referencia la configuración de GRUB en @file{/gnu/store}, para que puedan encontrarse en los momentos iniciales del arranque." +msgstr "Por lo tanto, el nombre del subvolumen debe añadirse al inicio de la ruta al núcleo, los binarios de initrd y otros archivos a los que haga referencia la configuración de GRUB en @file{/gnu/store}, para que puedan encontrarse en los momentos iniciales del arranque." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13349 +#: doc/guix.texi:13681 msgid "The next example shows a nested hierarchy of subvolumes and directories:" msgstr "El siguiente ejemplo muestra una jerarquía anidada de subvolúmenes y directorios:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13356 +#: doc/guix.texi:13688 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" @@ -24623,17 +25196,17 @@ msgstr "" "[...]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13363 +#: doc/guix.texi:13695 msgid "This scenario would work without mounting the 'store' subvolume. Mounting 'rootfs' is sufficient, since the subvolume name matches its intended mount point in the file system hierarchy. Alternatively, the 'store' subvolume could be referred to by setting the @code{subvol} option to either @code{/rootfs/gnu/store} or @code{rootfs/gnu/store}." -msgstr "Este escenario funcionaría sin montar el subvolumen 'store'. Montar 'rootfs' es suficiente, puesto que el nombre del subvolumen corresponde con el punto de montaje deseado en la jerarquía del sistema de ficheros. Alternativamente se puede hacer referencia el subvolumen 'store' proporcionando tanto el valor @code{/rootfs/gnu/store} como el valor @code{rootfs/gnu/store} a la opción @code{subvol}." +msgstr "Este escenario funcionaría sin montar el subvolumen 'store'. Montar 'rootfs' es suficiente, puesto que el nombre del subvolumen corresponde con el punto de montaje deseado en la jerarquía del sistema de archivos. Alternativamente se puede hacer referencia el subvolumen 'store' proporcionando tanto el valor @code{/rootfs/gnu/store} como el valor @code{rootfs/gnu/store} a la opción @code{subvol}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13365 +#: doc/guix.texi:13697 msgid "Finally, a more contrived example of nested subvolumes:" msgstr "Por último, un ejemplo más elaborado de subvolúmenes anidados:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13372 +#: doc/guix.texi:13704 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" @@ -24649,12 +25222,12 @@ msgstr "" "[...]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13379 +#: doc/guix.texi:13711 msgid "Here, the 'guix-store' subvolume doesn't match its intended mount point, so it is necessary to mount it. The subvolume must be fully specified, by passing its file name to the @code{subvol} option. To illustrate, the 'guix-store' subvolume could be mounted on @file{/gnu/store} by using a file system declaration such as:" -msgstr "Aquí, el subvolumen 'guix-store' no corresponde con el punto de montaje deseado, por lo que es necesario montarlo. El subvolumen debe ser especificado completamente proporcionando su nombre de fichero a la opción @code{subvol}. Para ilustrar este ejemplo, el subvolumen 'guix-store' puede montarse en @file{/gnu/store} usando una declaración de sistema de ficheros como la siguiente:" +msgstr "Aquí, el subvolumen 'guix-store' no corresponde con el punto de montaje deseado, por lo que es necesario montarlo. El subvolumen debe ser especificado completamente proporcionando su nombre de archivo a la opción @code{subvol}. Para ilustrar este ejemplo, el subvolumen 'guix-store' puede montarse en @file{/gnu/store} usando una declaración de sistema de archivos como la siguiente:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13387 +#: doc/guix.texi:13719 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24672,101 +25245,101 @@ msgstr "" "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13392 +#: doc/guix.texi:13724 #, no-wrap msgid "device mapping" msgstr "traducción de dispositivos" # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos. #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13393 +#: doc/guix.texi:13725 #, no-wrap msgid "mapped devices" msgstr "dispositivos traducidos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13411 +#: doc/guix.texi:13743 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition. Other examples, not yet implemented, are LVM logical volumes." -msgstr "El núcleo Linux tiene una noción de @dfn{traducción de dispositivos}: un dispositivo de bloques, como una partición de disco duro, puede @dfn{traducirse} en otro dispositivo, habitualmente en @code{/dev/mapper/}, con un procesamiento adicional sobre los datos que fluyen a través de ella@footnote{Fíjese que GNU@tie{}Hurd no diferencia entre el concepto de un ``dispositivo traducido'' y el de un sistema de ficheros: ambos se reducen a @emph{traducir} operaciones de entrada/salida realizadas en un fichero a operaciones en su almacenamiento subyacente. Por tanto, Hurd implementa dispositivos traducidos, como sistemas de ficheros, usando el mecanismo genérico de @dfn{traducción} (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un ejemplo típico es la traducción de dispositivos para el cifrado: todas las escrituras en el dispositivo traducido se cifran, y todas las lecturas se descifran, de forma transparente. Guix extiende esta noción considerando cualquier dispositivo o conjunto de dispositivos que son @dfn{transformados} de alguna manera para crear un nuevo dispositivo; por ejemplo, los dispositivos RAID se obtienen @dfn{ensamblando} otros dispositivos, como discos duros o particiones, en uno nuevo que se comporta como una partición. Otros ejemplos, todavía no implementados, son los volúmenes lógicos LVM." +msgstr "El núcleo Linux tiene una noción de @dfn{traducción de dispositivos}: un dispositivo de bloques, como una partición de disco duro, puede @dfn{traducirse} en otro dispositivo, habitualmente en @code{/dev/mapper/}, con un procesamiento adicional sobre los datos que fluyen a través de ella@footnote{Fíjese que GNU@tie{}Hurd no diferencia entre el concepto de un ``dispositivo traducido'' y el de un sistema de archivos: ambos se reducen a @emph{traducir} operaciones de entrada/salida realizadas en un archivo a operaciones en su almacenamiento subyacente. Por tanto, Hurd implementa dispositivos traducidos, como sistemas de archivos, usando el mecanismo genérico de @dfn{traducción} (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un ejemplo típico es la traducción de dispositivos para el cifrado: todas las escrituras en el dispositivo traducido se cifran, y todas las lecturas se descifran, de forma transparente. Guix extiende esta noción considerando cualquier dispositivo o conjunto de dispositivos que son @dfn{transformados} de alguna manera para crear un nuevo dispositivo; por ejemplo, los dispositivos RAID se obtienen @dfn{ensamblando} otros dispositivos, como discos duros o particiones, en uno nuevo que se comporta como una partición. Otros ejemplos, todavía no implementados, son los volúmenes lógicos LVM." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13414 +#: doc/guix.texi:13746 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below." msgstr "Los dispositivos traducidos se declaran mediante el uso de la forma @code{mapped-device}, definida a continuación; ejemplos más adelante." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13415 +#: doc/guix.texi:13747 #, no-wrap msgid "{Data Type} mapped-device" msgstr "{Tipo de datos} mapped-device" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13418 +#: doc/guix.texi:13750 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up." msgstr "Objetos de este tipo representan traducciones de dispositivo que se llevarán a cabo cuando el sistema arranque." #. type: table -#: doc/guix.texi:13424 +#: doc/guix.texi:13756 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one." msgstr "Puede ser tanto una cadena que especifica el nombre de un dispositivo de bloques a traducir, como @code{\"/dev/sda3\"}, o una lista de dichas cadenas cuando varios dispositivos necesitan ser ensamblados para crear uno nuevo." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13425 doc/guix.texi:29913 +#: doc/guix.texi:13757 doc/guix.texi:30418 #, no-wrap msgid "target" msgstr "target" #. type: table -#: doc/guix.texi:13432 +#: doc/guix.texi:13764 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given." msgstr "Esta cadena especifica el nombre del dispositivo traducido resultante. Para traductores del núcleo como dispositivos de cifrado del tipo @code{luks-device-mapping}, especificar @code{\"mi-particion\"} produce la creación del dispositivo @code{\"/dev/mapper/mi-particion\"}. Para dispositivos RAID de tipo @code{raid-device-mapping}, el nombre del dispositivo completo como @code{\"/dev/md0\"} debe ser proporcionado." #. type: table -#: doc/guix.texi:13436 +#: doc/guix.texi:13768 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}." msgstr "Debe ser un objeto @code{mapped-device-kind}, que especifica cómo @var{source} se traduce a @var{target}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13439 +#: doc/guix.texi:13771 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping" msgstr "{Variable Scheme} luks-device-mapping" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13443 +#: doc/guix.texi:13775 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module." msgstr "Define el cifrado de bloques LUKS mediante el uso de la orden @command{cryptsetup} del paquete del mismo nombre. Depende del módulo @code{dm-crypt} del núcleo Linux." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13445 +#: doc/guix.texi:13777 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping" msgstr "{Variable Scheme} raid-device-mapping" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13450 +#: doc/guix.texi:13782 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10." msgstr "Define un dispositivo RAID, el cual se ensambla mediante el uso de la orden @code{mdadm} del paquete del mismo nombre. Requiere la carga del módulo del núcleo Linux para el nivel RAID apropiado, como @code{raid456} para RAID-4, RAID-5 o RAID-6, o @code{raid10} para RAID-10." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13452 +#: doc/guix.texi:13784 #, no-wrap msgid "disk encryption" msgstr "cifrado de disco" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13453 +#: doc/guix.texi:13785 #, no-wrap msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13461 +#: doc/guix.texi:13793 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})." msgstr "El siguiente ejemplo especifica una traducción de @file{/dev/sda3} a @file{/dev/mapper/home} mediante el uso de LUKS---la @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,configuración de claves unificada de Linux}, un mecanismo estándar para cifrado de disco. El dispositivo @file{/dev/mapper/home} puede usarse entonces como el campo @code{device} de una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13467 +#: doc/guix.texi:13799 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -24780,23 +25353,23 @@ msgstr "" " (type luks-device-mapping))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13472 +#: doc/guix.texi:13804 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:" msgstr "De manera alternativa, para independizarse de la numeración de dispositivos, puede obtenerse el UUID LUKS (@dfn{identificador único}) del dispositivo fuente con una orden así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13475 +#: doc/guix.texi:13807 #, no-wrap msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13478 +#: doc/guix.texi:13810 msgid "and use it as follows:" msgstr "y usarlo como sigue:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13484 +#: doc/guix.texi:13816 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -24811,24 +25384,24 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13486 +#: doc/guix.texi:13818 #, no-wrap msgid "swap encryption" msgstr "cifrado del intercambio" # TODO: Comprobar traducción. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13492 +#: doc/guix.texi:13824 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example." -msgstr "También es deseable cifrar el espacio de intercambio, puesto que el espacio de intercambio puede contener información sensible. Una forma de conseguirlo es usar un fichero de intercambio en un sistema de ficheros en un dispositivo traducido a través del cifrado LUKS. @xref{Preparing for Installation,,Particionado del disco}, para un ejemplo." +msgstr "También es deseable cifrar el espacio de intercambio, puesto que el espacio de intercambio puede contener información sensible. Una forma de conseguirlo es usar un archivo de intercambio en un sistema de archivos en un dispositivo traducido a través del cifrado LUKS. @xref{Preparing for Installation,,Particionado del disco}, para un ejemplo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13495 +#: doc/guix.texi:13827 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:" msgstr "Un dispositivo RAID formado por las particiones @file{/dev/sda1} y @file{/dev/sdb1} puede declararse como se muestra a continuación:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13501 +#: doc/guix.texi:13833 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -24842,35 +25415,35 @@ msgstr "" " (type raid-device-mapping))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13508 +#: doc/guix.texi:13840 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later." msgstr "El dispositivo @file{/dev/md0} puede usarse entonces como el campo @code{device} de una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Fíjese que no necesita proporcionar el nivel RAID; se selecciona durante la creación inicial y formato del dispositivo RAID y después se determina automáticamente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13513 +#: doc/guix.texi:13845 #, no-wrap msgid "users" msgstr "usuarias" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13514 +#: doc/guix.texi:13846 #, no-wrap msgid "accounts" msgstr "cuentas" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13515 +#: doc/guix.texi:13847 #, no-wrap msgid "user accounts" msgstr "cuentas de usuaria" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13519 +#: doc/guix.texi:13851 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:" msgstr "Los grupos y cuentas de usuaria se gestionan completamente a través de la declaración @code{operating-system}. Se especifican con las formas @code{user-account} y @code{user-group}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13529 +#: doc/guix.texi:13861 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -24887,17 +25460,17 @@ msgstr "" " (group \"users\")\n" " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;permite usar sudo, etc.\n" " \"audio\" ;tarjeta de sonido\n" -" \"video\" ;dispositivos de vídeo como cámaras\n" +" \"video\" ;dispositivos audivisuales como cámaras\n" " \"cdrom\")) ;el veterano CD-ROM\n" " (comment \"hermana de Roberto\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13533 +#: doc/guix.texi:13865 msgid "Here's a user account that uses a different shell and a custom home directory (the default would be @file{\"/home/bob\"}):" msgstr "Esta es una cuenta que usa un shell diferente y un directorio personalizado (el predeterminado sería @file{\"/home/rober\"}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13541 +#: doc/guix.texi:13873 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -24915,166 +25488,166 @@ msgstr "" " (home-directory \"/home/roberto\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13550 +#: doc/guix.texi:13882 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared." msgstr "Durante el arranque o tras la finalización de @command{guix system reconfigure}, el sistema se asegura de que únicamente las cuentas de usuaria y grupos especificados en la declaración @code{operating-system} existen, y con las propiedades especificadas. Por tanto, la creación o modificación de cuentas o grupos realizadas directamente invocando órdenes como @command{useradd} se pierden al reconfigurar o reiniciar el sistema. Esto asegura que el sistema permanece exactamente como se declaró." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13551 +#: doc/guix.texi:13883 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-account" msgstr "{Tipo de datos} user-account" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13554 +#: doc/guix.texi:13886 msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:" msgstr "Objetos de este tipo representan cuentas de usuaria. Los siguientes miembros pueden ser especificados:" #. type: table -#: doc/guix.texi:13558 +#: doc/guix.texi:13890 msgid "The name of the user account." msgstr "El nombre de la cuenta de usuaria." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:13559 doc/guix.texi:29600 +#: doc/guix.texi:13891 doc/guix.texi:30105 #, no-wrap msgid "group" msgstr "group" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13560 doc/guix.texi:13639 +#: doc/guix.texi:13892 doc/guix.texi:13971 #, no-wrap msgid "groups" msgstr "grupos" #. type: table -#: doc/guix.texi:13563 +#: doc/guix.texi:13895 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to." msgstr "Este es el nombre (una cadena) o identificador (un número) del grupo de usuarias al que esta cuenta pertenece." #. type: item -#: doc/guix.texi:13564 +#: doc/guix.texi:13896 #, no-wrap msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})" msgstr "@code{supplementary-groups} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13567 +#: doc/guix.texi:13899 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to." msgstr "Opcionalmente, esto puede definirse como una lista de nombres de grupo a los que esta cuenta pertenece." #. type: item -#: doc/guix.texi:13568 +#: doc/guix.texi:13900 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @code{#f})" msgstr "@code{uid} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13572 +#: doc/guix.texi:13904 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created." msgstr "Este es el ID de usuaria para esta cuenta (un número), o @code{#f}. En el último caso, un número es seleccionado automáticamente por el sistema cuando la cuenta es creada." #. type: item -#: doc/guix.texi:13573 +#: doc/guix.texi:13905 #, no-wrap msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{comment} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13575 +#: doc/guix.texi:13907 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name." msgstr "Un comentario sobre la cuenta, como el nombre completo de la propietaria." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13576 +#: doc/guix.texi:13908 #, no-wrap msgid "home-directory" msgstr "home-directory" #. type: table -#: doc/guix.texi:13578 +#: doc/guix.texi:13910 msgid "This is the name of the home directory for the account." msgstr "Este es el nombre del directorio de usuaria de la cuenta." #. type: item -#: doc/guix.texi:13579 +#: doc/guix.texi:13911 #, no-wrap msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{create-home-directory?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13582 +#: doc/guix.texi:13914 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet." msgstr "Indica si el directorio de usuaria de esta cuenta debe ser creado si no existe todavía." #. type: item -#: doc/guix.texi:13583 +#: doc/guix.texi:13915 #, no-wrap msgid "@code{shell} (default: Bash)" msgstr "@code{shell} (predeterminado: Bash)" #. type: table -#: doc/guix.texi:13587 +#: doc/guix.texi:13919 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions}). For example, you would refer to the Bash executable like this:" -msgstr "Esto es una expresión-G denotando el nombre de fichero de un programa que será usado como shell (@pxref{G-Expressions}). Por ejemplo, podría hacer referencia al ejecutable de Bash de este modo:" +msgstr "Esto es una expresión-G denotando el nombre de archivo de un programa que será usado como shell (@pxref{G-Expressions}). Por ejemplo, podría hacer referencia al ejecutable de Bash de este modo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13590 +#: doc/guix.texi:13922 #, no-wrap msgid "(file-append bash \"/bin/bash\")\n" msgstr "(file-append bash \"/bin/bash\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:13594 +#: doc/guix.texi:13926 msgid "... and to the Zsh executable like that:" msgstr "... y al ejecutable de Zsh de este otro:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13597 +#: doc/guix.texi:13929 #, no-wrap msgid "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n" msgstr "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:13599 doc/guix.texi:13657 +#: doc/guix.texi:13931 doc/guix.texi:13989 #, no-wrap msgid "@code{system?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{system?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13603 +#: doc/guix.texi:13935 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them." msgstr "Este valor lógico indica si la cuenta es una cuenta ``del sistema''. Las cuentas del sistema se tratan a veces de forma especial; por ejemplo, los gestores gráficos de inicio no las enumeran." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:13605 +#: doc/guix.texi:13937 msgid "user-account-password" msgstr "user-account-password" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13605 +#: doc/guix.texi:13937 #, no-wrap msgid "password, for user accounts" msgstr "contraseña, para cuentas de usuaria" #. type: item -#: doc/guix.texi:13606 doc/guix.texi:13661 doc/guix.texi:28617 +#: doc/guix.texi:13938 doc/guix.texi:13993 doc/guix.texi:29121 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{#f})" msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13612 +#: doc/guix.texi:13944 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration." msgstr "Normalmente debería dejar este campo a @code{#f}, inicializar la contraseña de usuaria como @code{root} con la orden @command{passwd}, y entonces dejar a las usuarias cambiarla con @command{passwd}. Las contraseñas establecidas con @command{passwd} son, por supuesto, preservadas entre reinicio y reinicio, y entre reconfiguraciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:13616 +#: doc/guix.texi:13948 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:" msgstr "Si usted @emph{realmente quiere} tener una contraseña prefijada para una cuenta, entonces este campo debe contener la contraseña cifrada, como una cadena. Puede usar el procedimiento @code{crypt} para este fin:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13621 +#: doc/guix.texi:13953 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -25088,7 +25661,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13624 +#: doc/guix.texi:13956 #, no-wrap msgid "" " ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n" @@ -25098,92 +25671,92 @@ msgstr "" " (password (crypt \"ContraseñaInicial!\" \"$6$abc\")))\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:13630 +#: doc/guix.texi:13962 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care." -msgstr "El hash de esta contraseña inicial estará disponible en un fichero en @file{/gnu/store}, legible por todas las usuarias, por lo que este método debe usarse con precaución." +msgstr "El hash de esta contraseña inicial estará disponible en un archivo en @file{/gnu/store}, legible por todas las usuarias, por lo que este método debe usarse con precaución." #. type: table -#: doc/guix.texi:13635 +#: doc/guix.texi:13967 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure." msgstr "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre el cifrado de contraseñas, y @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para información sobre el procedimiento de Guile @code{crypt}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13641 +#: doc/guix.texi:13973 msgid "User group declarations are even simpler:" msgstr "Las declaraciones de grupos incluso son más simples:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13644 +#: doc/guix.texi:13976 #, no-wrap msgid "(user-group (name \"students\"))\n" msgstr "(user-group (name \"estudiantes\"))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13646 +#: doc/guix.texi:13978 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-group" msgstr "{Tipo de datos} user-group" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13648 +#: doc/guix.texi:13980 msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:" msgstr "Este tipo es para grupos de usuarias. Hay únicamente unos pocos campos:" #. type: table -#: doc/guix.texi:13652 +#: doc/guix.texi:13984 msgid "The name of the group." msgstr "El nombre del grupo." #. type: item -#: doc/guix.texi:13653 doc/guix.texi:26483 +#: doc/guix.texi:13985 doc/guix.texi:26987 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{#f})" msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13656 +#: doc/guix.texi:13988 msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created." msgstr "El identificador del grupo (un número). Si es @code{#f}, un nuevo número es reservado automáticamente cuando se crea el grupo." #. type: table -#: doc/guix.texi:13660 +#: doc/guix.texi:13992 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs." msgstr "Este valor booleano indica si el grupo es un grupo ``del sistema''. Los grupos del sistema tienen identificadores numéricos bajos." #. type: table -#: doc/guix.texi:13664 +#: doc/guix.texi:13996 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group." msgstr "¿Qué? ¿Los grupos de usuarias pueden tener una contraseña? Bueno, aparentemente sí. A menos que sea @code{#f}, este campo especifica la contraseña del grupo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13670 +#: doc/guix.texi:14002 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:" msgstr "Por conveniencia, una variable contiene una lista con todos los grupos de usuarias básicos que se puede esperar:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13671 +#: doc/guix.texi:14003 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-groups" msgstr "{Variable Scheme} %base-groups" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13676 +#: doc/guix.texi:14008 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''." msgstr "Esta es la lista de grupos de usuarias básicos que las usuarias y/o los paquetes esperan que estén presentes en el sistema. Esto incluye grupos como ``root'', ``wheel'' y ``users'', así como grupos usados para controlar el acceso a dispositivos específicos como ``audio'', ``disk'' y ``cdrom''." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13678 +#: doc/guix.texi:14010 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts" msgstr "{Variable Scheme} %base-user-accounts" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13681 +#: doc/guix.texi:14013 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account." msgstr "Esta es la lista de cuentas de usuaria básicas que los programas pueden esperar encontrar en un sistema GNU/Linux, como la cuenta ``nobody''." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13684 +#: doc/guix.texi:14016 msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified." msgstr "Fíjese que la cuenta de ``root'' no se incluye aquí. Es un caso especial y se añade automáticamente esté o no especificada." @@ -25191,61 +25764,85 @@ msgstr "Fíjese que la cuenta de ``root'' no se incluye aquí. Es un caso especi # # MAAV: Suena fatal... :( #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13690 +#: doc/guix.texi:14022 #, no-wrap msgid "keymap" msgstr "asociación de teclas" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13698 +#: doc/guix.texi:14030 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done." msgstr "Para especificar qué hace cada tecla de su teclado, necesita decirle al sistema operativo qué @dfn{distribución de teclado} desea usar. La predeterminada, cuando no se especifica ninguna, es la distribución QWERTY de 105 teclas para PC de teclado inglés estadounidense. No obstante, las personas germano-parlantes habitualmente prefieren la distribución QWERTZ alemana, las franco-parlantes desearán la distribución AZERTY, etcétera; las hackers pueden preferir Dvorak o bépo, y pueden incluso desear personalizar más aún el efecto de determinadas teclas. Esta sección explica cómo hacerlo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13699 +#: doc/guix.texi:14031 #, no-wrap msgid "keyboard layout, definition" msgstr "distribución de teclado, definición" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13701 +#: doc/guix.texi:14033 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:" msgstr "Hay tres componentes que desearán conocer la distribución de su teclado:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13708 +#: doc/guix.texi:14040 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout." msgstr "El @emph{cargador de arranque} puede desear conocer cual es la distribución de teclado que desea usar (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). Esto es útil si desea, por ejemplo, asegurarse de que puede introducir la contraseña de cifrado de su partición raíz usando la distribución correcta." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13713 +#: doc/guix.texi:14045 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." msgstr "El @emph{núcleo del sistema operativo}, Linux, la necesitará de manera que la consola se configure de manera adecuada (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13717 +#: doc/guix.texi:14049 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})." msgstr "El @emph{servidor gráfico}, habitualmente Xorg, también tiene su propia idea de distribución de teclado (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13721 +#: doc/guix.texi:14053 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components." msgstr "Guix le permite configurar las tres distribuciones por separado pero, afortunadamente, también le permite compartir la misma distribución de teclado para los tres componentes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13722 +#: doc/guix.texi:14054 #, no-wrap msgid "XKB, keyboard layouts" msgstr "XKB, distribuciones de teclado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13730 -msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here are a few example:" -msgstr "Las distribuciones de teclado se representan mediante registros creados con el procedimiento @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}. A imagen de la extensión de teclado de X (XKB), cada distribución tiene cuatro atributos: un nombre (habitualmente un código de idioma como ``fi'' para finés o ``jp'' para japonés), un nombre opcional de variante, un nombre opcional de modelo de teclado y una lista posiblemente vacía de opciones adicionales. En la mayor parte de los casos el nombre de la distribución es lo único que le interesará. Aquí tiene algunos ejemplos:" +#: doc/guix.texi:14062 +msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about." +msgstr "Las distribuciones de teclado se representan mediante registros creados con el procedimiento @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}. A imagen de la extensión de teclado de X (XKB), cada distribución tiene cuatro atributos: un nombre (habitualmente un código de idioma como ``fi'' para finés o ``jp'' para japonés), un nombre opcional de variante, un nombre opcional de modelo de teclado y una lista, puede que vacía, de opciones adicionales. En la mayor parte de los casos el nombre de la distribución es lo único que le interesará." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:14063 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} keyboard-layout @var{name} [@var{variant}] @" +msgstr "{Procedimiento Scheme} keyboard-layout @var{nombre} [@var{variante}] @" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:14066 +msgid "[#:model] [#:options '()] Return a new keyboard layout with the given @var{name} and @var{variant}." +msgstr "" +"[#:model] [#:options '()]\n" +"Devuelve una distribución de teclado para el @var{nombre} y la @var{variante} que se proporcionan." + +# FUZZY FUZZY +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:14070 +msgid "@var{name} must be a string such as @code{\"fr\"}; @var{variant} must be a string such as @code{\"bepo\"} or @code{\"nodeadkeys\"}. See the @code{xkeyboard-config} package for valid options." +msgstr "@var{nombre} debe ser una cadena como @code{\"fr\"}; @var{variante} debe ser una cadena como @code{\"bepo\"} o @code{\"nodeadkeys\"}. Véase el paquete @code{xkeyboard-config} para las opciones válidas." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:14073 +msgid "Here are a few examples:" +msgstr "Estos son algunos ejemplos:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13735 +#: doc/guix.texi:14078 #, no-wrap msgid "" ";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n" @@ -25259,7 +25856,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13738 +#: doc/guix.texi:14081 #, no-wrap msgid "" ";; The bépo variant of the French layout.\n" @@ -25271,19 +25868,19 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13741 +#: doc/guix.texi:14084 #, no-wrap msgid "" ";; The Catalan layout.\n" "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n" "\n" msgstr "" -";; La distribución de teclado para catalán.\n" +";; La distribución de teclado catalana.\n" "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13744 +#: doc/guix.texi:14087 #, no-wrap msgid "" ";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n" @@ -25296,7 +25893,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13751 +#: doc/guix.texi:14094 #, no-wrap msgid "" ";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n" @@ -25316,7 +25913,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13754 +#: doc/guix.texi:14097 #, no-wrap msgid "" ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n" @@ -25328,7 +25925,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13759 +#: doc/guix.texi:14102 #, no-wrap msgid "" ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n" @@ -25343,29 +25940,29 @@ msgstr "" "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13763 +#: doc/guix.texi:14106 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models." msgstr "Véase el directorio @file{share/X11/xkb} del paquete @code{xkeyboard-config} para una lista completa de implementaciones de distribuciones, variantes y modelos." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13764 +#: doc/guix.texi:14107 #, no-wrap msgid "keyboard layout, configuration" msgstr "distribución de teclado, configuración" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13768 +#: doc/guix.texi:14111 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:" msgstr "Digamos que desea que su sistema use la distribución de teclado turca a lo largo de todo su sistema---cargador de arranque, consola y Xorg. Así es como sería su configuración del sistema:" #. type: findex -#: doc/guix.texi:13769 +#: doc/guix.texi:14112 #, no-wrap msgid "set-xorg-configuration" msgstr "set-xorg-configuration" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13773 +#: doc/guix.texi:14116 #, no-wrap msgid "" ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n" @@ -25377,7 +25974,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13785 +#: doc/guix.texi:14128 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -25405,77 +26002,77 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13792 +#: doc/guix.texi:14135 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM." msgstr "En el ejemplo previo, para GRUB y para Xorg, simplemente hemos hecho referencia al campo @code{keyboard-layout} definido previamente, pero también podíamos haber hecho referencia a una distribución diferente. El procedimiento @code{set-xorg-configuration} comunica la configuración de Xorg deseada al gestor gráfico de ingreso en el sistema, GDM por omisión." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13795 +#: doc/guix.texi:14138 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:" msgstr "Hemos tratado cómo especificar la distribución @emph{predeterminada} del teclado de su sistema cuando arranca, pero también la puede modificar en tiempo de ejecución:" # FUZZY #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13800 +#: doc/guix.texi:14143 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts." msgstr "Si usa GNOME, su panel de configuración tiene una entrada de ``Región e Idioma'' donde puede seleccionar una o más distribuciones de teclado." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13805 +#: doc/guix.texi:14148 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:" msgstr "En Xorg, la orden @command{setxkbmap} (del paquete con el mismo nombre) le permite cambiar la distribución en uso actualmente. Por ejemplo, así es como cambiaría a la distribución Dvorak estadounidense:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13808 +#: doc/guix.texi:14151 #, no-wrap msgid "setxkbmap us dvorak\n" msgstr "setxkbmap us dvorak\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13815 +#: doc/guix.texi:14158 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:" msgstr "La orden @code{loadkeys} cambia la distribución de teclado en efecto en la consola Linux. No obstante, tenga en cuenta que @code{loadkeys} @emph{no} usa la categorización de distribuciones de XKB descrita previamente. La orden a continuación carga la distribución francesa bépo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13818 +#: doc/guix.texi:14161 #, no-wrap msgid "loadkeys fr-bepo\n" msgstr "loadkeys fr-bepo\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13824 +#: doc/guix.texi:14167 #, no-wrap msgid "locale" msgstr "localización" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13831 +#: doc/guix.texi:14174 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding." msgstr "Una @dfn{localización} define convenciones culturales para una lengua y región del mundo particular (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Cada localización tiene un nombre que típicamente tiene la forma de @code{@var{lengua}_@var{territorio}.@var{codificación}}---por ejemplo, @code{fr_LU.utf8} designa la localización para la lengua francesa, con las convenciones culturales de Luxemburgo, usando la codificación UTF-8." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13832 +#: doc/guix.texi:14175 #, no-wrap msgid "locale definition" msgstr "definición de localización" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13836 +#: doc/guix.texi:14179 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})." msgstr "Normalmente deseará especificar la localización predeterminada para la máquina usando el campo @code{locale} de la declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13845 +#: doc/guix.texi:14188 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space." msgstr "La localización seleccionada es automáticamente añadida a las @dfn{definiciones de localización} conocidas en el sistema si es necesario, con su codificación inferida de su nombre---por ejemplo, se asume que @code{bo_CN.utf8} usa la codificación @code{UTF-8}. Definiciones de localización adicionales pueden ser especificadas en el campo @code{locale-definitions} de @code{operating-system}---esto es util, por ejemplo, si la codificación no puede ser inferida del nombre de la localización. El conjunto predeterminado de definiciones de localización incluye algunas localizaciones ampliamente usadas, pero no todas las disponibles, para ahorrar espacio." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13848 +#: doc/guix.texi:14191 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:" msgstr "Por ejemplo, para añadir la localización del frisio del norte para Alemania, el valor de dicho campo puede ser:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13853 +#: doc/guix.texi:14196 #, no-wrap msgid "" "(cons (locale-definition\n" @@ -25487,12 +26084,12 @@ msgstr "" " %default-locale-definitions)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13857 +#: doc/guix.texi:14200 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:" msgstr "De mismo modo, para ahorrar espacio, se puede desear que @code{locale-definitions} contenga únicamente las localizaciones que son realmente usadas, como en:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13862 +#: doc/guix.texi:14205 #, no-wrap msgid "" "(list (locale-definition\n" @@ -25504,114 +26101,114 @@ msgstr "" " (charset \"EUC-JP\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13871 +#: doc/guix.texi:14214 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @env{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Las definiciones de localización compiladas están disponibles en @file{/run/current-system/locale/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc, que es la ruta donde la GNU@tie{}libc contenida en Guix buscará los datos de localización. Esto puede ser sobreescrito usando la variable de entorno @env{LOCPATH} (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13874 +#: doc/guix.texi:14217 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below." msgstr "La forma @code{locale-definition} es proporcionada por el módulo @code{(gnu system locale)}. Los detalles se proporcionan a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13875 +#: doc/guix.texi:14218 #, no-wrap msgid "{Data Type} locale-definition" msgstr "{Tipo de datos} locale-definition" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13877 +#: doc/guix.texi:14220 msgid "This is the data type of a locale definition." msgstr "Este es el tipo de datos de una definición de localización." #. type: table -#: doc/guix.texi:13883 +#: doc/guix.texi:14226 msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names." msgstr "El nombre de la localización. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre nombres de localizaciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:13887 +#: doc/guix.texi:14230 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name." msgstr "El nombre de la fuente para dicha localización. Habitualmente es la parte @code{@var{idioma}_@var{territorio}} del nombre de localización." #. type: item -#: doc/guix.texi:13888 +#: doc/guix.texi:14231 #, no-wrap msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})" msgstr "@code{charset} (predeterminado: @code{\"UTF-8\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13892 +#: doc/guix.texi:14235 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}." msgstr "La ``codificación de caracteres'' o ``conjunto de caracteres'' para dicha localización, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, como lo define IANA}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13896 +#: doc/guix.texi:14239 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions" msgstr "{Variable Scheme} %default-locale-definitions" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13900 +#: doc/guix.texi:14243 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations." msgstr "Una lista de localizaciones UTF-8 usadas de forma común, usada como valor predeterminado del campo @code{locale-definitions} en las declaraciones @code{operating-system}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13901 +#: doc/guix.texi:14244 #, no-wrap msgid "locale name" msgstr "nombre de localización" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13902 +#: doc/guix.texi:14245 #, no-wrap msgid "normalized codeset in locale names" msgstr "codificación normalizada en los nombres de localizaciones" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13908 +#: doc/guix.texi:14251 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}." msgstr "Estas definiciones de localizaciones usan la @dfn{codificación normalizada} para el fragmento tras el punto en el nombre (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Por lo que por ejemplo es válido @code{uk_UA.utf8} pero @emph{no}, digamos, @code{uk_UA.UTF-8}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:13910 +#: doc/guix.texi:14253 #, no-wrap msgid "Locale Data Compatibility Considerations" msgstr "Consideraciones sobre la compatibilidad de datos de localización" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13912 +#: doc/guix.texi:14255 #, no-wrap msgid "incompatibility, of locale data" msgstr "incompatibilidad, de datos de localización" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13919 +#: doc/guix.texi:14262 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another." msgstr "Las declaraciones @code{operating-system} proporcionan un campo @code{locale-libcs} para especificar los paquetes GNU@tie{}libc que se usarán para compilar las declaraciones de localizaciones (@pxref{operating-system Reference}). ``¿Por qué debo preocuparme?'', puede preguntarse. Bueno, sucede que el formato binario de los datos de localización es ocasionalmente incompatible de una versión de libc a otra." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13931 +#: doc/guix.texi:14274 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @env{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort." msgstr "Por ejemplo, un programa enlazado con la versión 2.21 de libc no puede leer datos de localización producidos con libc 2.22; peor aún, ese programa @emph{aborta} en vez de simplemente ignorar los datos de localización incompatibles@footnote{Las versiones 2.23 y posteriores de GNU@tie{}libc simplemente ignorarán los datos de localización incompatibles, lo cual ya es un avance.}. De manera similar, un programa enlazado con libc 2.22 puede leer la mayor parte, pero no todo, de los datos de localización de libc 2.21 (específicamente, los datos @env{LC_COLLATE} son incompatibles); por tanto las llamadas a @code{setlocale} pueden fallar, pero los programas no abortarán." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13936 +#: doc/guix.texi:14279 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data." msgstr "El ``problema'' con Guix es que las usuarias tienen mucha libertad: pueden elegir cuando e incluso si actualizar el software en sus perfiles, y pueden estar usando una versión de libc diferente de la que la administradora del sistema usó para construir los datos de localización comunes a todo el sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13940 +#: doc/guix.texi:14283 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @env{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Por suerte, las usuarias sin privilegios también pueden instalar sus propios datos de localización y definir @env{GUIX_LOCPATH} de manera adecuada (@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} y paquetes de localizaciones})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13947 +#: doc/guix.texi:14290 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:" msgstr "No obstante, es mejor si los datos de localización globales del sistema en @file{/run/current-system/locale} se construyen para todas las versiones de libc realmente en uso en el sistema, de manera que todos los programas puedan acceder a ellos---esto es especialmente crucial en un sistema multiusuaria. Para hacerlo, la administradora puede especificar varios paquetes libc en el campo @code{locale-libcs} de @code{operating-system}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13950 +#: doc/guix.texi:14293 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules base)\n" @@ -25621,7 +26218,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13954 +#: doc/guix.texi:14297 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -25633,41 +26230,41 @@ msgstr "" " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13959 +#: doc/guix.texi:14302 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}." msgstr "Este ejemplo llevaría a un sistema que contiene definiciones de localización tanto para libc 2.21 como para la versión actual de libc en @file{/run/current-system/locale}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13964 +#: doc/guix.texi:14307 #, no-wrap msgid "system services" msgstr "servicios del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13970 +#: doc/guix.texi:14313 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access." msgstr "Una parte importante de la preparación de una declaración @code{operating-system} es listar los @dfn{servicios del sistema} y su configuración (@pxref{Using the Configuration System}). Los servicios del sistema típicamente son daemon lanzados cuando el sistema arrancha, u otras acciones necesarias en ese momento---por ejemplo, configurar el acceso de red." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13977 +#: doc/guix.texi:14320 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:" msgstr "Guix tiene una definición amplia de ``servicio'' (@pxref{Service Composition}), pero muchos servicios se gestionan por GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). En un sistema en ejecución, la orden @command{herd} le permite enumerar los servicios disponibles, mostrar su estado, arrancarlos y pararlos, o realizar otras acciones específicas (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13980 +#: doc/guix.texi:14323 #, no-wrap msgid "# herd status\n" msgstr "# herd status\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13985 +#: doc/guix.texi:14328 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:" msgstr "La orden previa, ejecutada como @code{root}, enumera los servicios actualmente definidos. La orden @command{herd doc} muestra una sinopsis del servicio proporcionado y sus acciones asociadas:" # FUZZY # MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios. #. type: example -#: doc/guix.texi:13989 +#: doc/guix.texi:14332 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd\n" @@ -25681,7 +26278,7 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios. #. type: example -#: doc/guix.texi:13992 +#: doc/guix.texi:14335 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd action invalidate\n" @@ -25691,14 +26288,14 @@ msgstr "" "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13997 +#: doc/guix.texi:14340 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:" msgstr "Las ordenes internas @command{start}, @command{stop} y @command{restart} tienen el efecto de arrancar, parar y reiniciar el servicio, respectivamente. Por ejemplo, las siguientes órdenes paran el servicio nscd y reinician el servidor gráfico Xorg:" # FUZZY # MAAV: Actualizar cuando se traduzca shepherd #. type: example -#: doc/guix.texi:14004 +#: doc/guix.texi:14347 #, no-wrap msgid "" "# herd stop nscd\n" @@ -25714,33 +26311,33 @@ msgstr "" "Service xorg-server has been started.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14009 +#: doc/guix.texi:14352 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration." msgstr "Las siguientes secciones documentan los servicios disponibles, comenzando con los servicios básicos, que pueden ser usados en una declaración @code{operating-system}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14051 +#: doc/guix.texi:14394 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below." msgstr "El módulo @code{(gnu services base)} proporciona definiciones para los servicios básicos que se esperan en el sistema. Los servicios exportados por este módulo se enumeran a continuación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14052 +#: doc/guix.texi:14395 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-services" msgstr "{Variable Scheme} %base-services" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14058 +#: doc/guix.texi:14401 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more." msgstr "Esta variable contiene una lista de servicios básicos (@pxref{Service Types and Services}, para más información sobre los objetos servicio) que se pueden esperar en el sistema: un servicio de ingreso al sistema (mingetty) en cada tty, syslogd, el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd), el gestor de dispositivos udev, y más." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14063 +#: doc/guix.texi:14406 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @code{%base-services}, like this:" msgstr "Este es el valor predeterminado del campo @code{services} de las declaraciones @code{operating-system}. De manera habitual, cuando se personaliza el sistema, es deseable agregar servicios a @code{%base-services}, de esta forma:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14068 +#: doc/guix.texi:14411 #, no-wrap msgid "" "(append (list (service avahi-service-type)\n" @@ -25752,58 +26349,58 @@ msgstr "" " %base-services)\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14071 +#: doc/guix.texi:14414 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type" msgstr "{Variable Scheme} special-files-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14074 +#: doc/guix.texi:14417 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}." -msgstr "El servicio que establece ``ficheros especiales'' como @file{/bin/sh}; una instancia suya es parte de @code{%base-services}." +msgstr "El servicio que establece ``archivos especiales'' como @file{/bin/sh}; una instancia suya es parte de @code{%base-services}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14078 +#: doc/guix.texi:14421 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:" -msgstr "El valor asociado con servicios @code{special-file-service-type} debe ser una lista de tuplas donde el primer elemento es el ``fichero especial'' y el segundo elemento es su destino. El valor predeterminado es:" +msgstr "El valor asociado con servicios @code{special-file-service-type} debe ser una lista de tuplas donde el primer elemento es el ``archivo especial'' y el segundo elemento es su destino. El valor predeterminado es:" #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:14079 +#: doc/guix.texi:14422 #, no-wrap msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14080 +#: doc/guix.texi:14423 #, no-wrap msgid "@file{sh}, in @file{/bin}" msgstr "@file{sh}, en @file{/bin}" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14083 +#: doc/guix.texi:14426 #, no-wrap msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n" msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n" #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:14085 +#: doc/guix.texi:14428 #, no-wrap msgid "/usr/bin/env" msgstr "/usr/bin/env" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14086 +#: doc/guix.texi:14429 #, no-wrap msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}" msgstr "@file{env}, en @file{/usr/bin}" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14089 +#: doc/guix.texi:14432 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:" msgstr "Si quiere añadir, digamos, @code{/usr/bin/env} a su sistema, puede cambiar su valor por:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14093 +#: doc/guix.texi:14436 #, no-wrap msgid "" "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" @@ -25813,28 +26410,28 @@ msgstr "" " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14100 +#: doc/guix.texi:14443 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below)." -msgstr "Ya que es parte de @code{%base-services}, puede usar @code{modify-services} para personalizar el conjunto de ficheros especiales (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Pero una forma simple de añadir un fichero especial es usar el procedimiento @code{extra-special-file} (véase a continuación)." +msgstr "Ya que es parte de @code{%base-services}, puede usar @code{modify-services} para personalizar el conjunto de archivos especiales (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Pero una forma simple de añadir un archivo especial es usar el procedimiento @code{extra-special-file} (véase a continuación)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14102 +#: doc/guix.texi:14445 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} extra-special-file @var{fichero} @var{destino}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} extra-special-file @var{archivo} @var{destino}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14104 +#: doc/guix.texi:14447 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}." -msgstr "Usa @var{destino} como el ``fichero especial'' @var{fichero}." +msgstr "Usa @var{destino} como el ``archivo especial'' @var{archivo}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14108 +#: doc/guix.texi:14451 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:" msgstr "Por ejemplo, la adición de las siguientes líneas al campo @code{services} de su declaración de sistema operativo genera @file{/usr/bin/env} como un enlace simbólico:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14112 +#: doc/guix.texi:14455 #, no-wrap msgid "" "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n" @@ -25844,29 +26441,29 @@ msgstr "" " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14115 +#: doc/guix.texi:14458 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}" msgstr "{Procedimiento Scheme} host-name-service @var{nombre}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14117 +#: doc/guix.texi:14460 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}." msgstr "Devuelve un servicio que establece el nombre de máquina a @var{nombre}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14119 +#: doc/guix.texi:14462 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type" msgstr "{Variable Scheme} console-font-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14124 +#: doc/guix.texi:14467 msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:" msgstr "Instala las tipografías proporcionadas en las consolas virtuales (tty) especificados (las tipografías se asocian a cada consola virtual con el núcleo Linux). El valor de este servicio es una lista de pares tty/tipografía. La tipografía puede ser el nombre de alguna de las proporcionadas por el paquete @code{kbd} o cualquier parámetro válido para la orden @command{setfont}, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14133 +#: doc/guix.texi:14476 #, no-wrap msgid "" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" @@ -25886,179 +26483,179 @@ msgstr "" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; para HDPI\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14136 +#: doc/guix.texi:14479 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}" msgstr "{Procedimiento Scheme} login-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14140 +#: doc/guix.texi:14483 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the message of the day, among other things." msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar el ingreso al sistema de acuerdo con @var{config}, un objeto @code{}, que especifica el mensaje del día, entre otras cosas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14142 +#: doc/guix.texi:14485 #, no-wrap msgid "{Data Type} login-configuration" msgstr "{Tipo de datos} login-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14144 +#: doc/guix.texi:14487 msgid "This is the data type representing the configuration of login." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del ingreso al sistema." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14147 +#: doc/guix.texi:14490 #, no-wrap msgid "motd" msgstr "motd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14148 +#: doc/guix.texi:14491 #, no-wrap msgid "message of the day" msgstr "mensaje del día" #. type: table -#: doc/guix.texi:14150 +#: doc/guix.texi:14493 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''." -msgstr "Un objeto tipo-fichero que contiene el ``mensaje del día''." +msgstr "Un objeto tipo-archivo que contiene el ``mensaje del día''." #. type: item -#: doc/guix.texi:14151 doc/guix.texi:16710 +#: doc/guix.texi:14494 doc/guix.texi:17095 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14154 +#: doc/guix.texi:14497 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created." msgstr "Permite contraseñas vacías por defecto para que las primeras usuarias puedan ingresar en el sistema cuando la cuenta de ``root'' está recién creada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14158 +#: doc/guix.texi:14501 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}" msgstr "{Procedimiento Scheme} mingetty-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14162 +#: doc/guix.texi:14505 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar mingetty de acuerdo con @var{config}, un objeto @code{}, que especifica el tty a ejecutar entre otras cosas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14164 +#: doc/guix.texi:14507 #, no-wrap msgid "{Data Type} mingetty-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mingetty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14167 +#: doc/guix.texi:14510 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Mingetty, el cual proporciona la implementación predeterminada de ingreso al sistema en las consolas virtuales." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14170 doc/guix.texi:14206 doc/guix.texi:28921 +#: doc/guix.texi:14513 doc/guix.texi:14549 doc/guix.texi:29425 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "tty" #. type: table -#: doc/guix.texi:14172 +#: doc/guix.texi:14515 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este Mingetty---por ejemplo, @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14173 doc/guix.texi:14235 doc/guix.texi:14394 +#: doc/guix.texi:14516 doc/guix.texi:14578 doc/guix.texi:14737 #, no-wrap msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14177 +#: doc/guix.texi:14520 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in." msgstr "Cuando sea verdadero, este campo debe ser una cadena que denote el nombre de usuaria bajo el cual el sistema ingresa automáticamente. Cuando es @code{#f}, se deben proporcionar un nombre de usuaria y una contraseña para ingresar en el sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14178 +#: doc/guix.texi:14521 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14182 +#: doc/guix.texi:14525 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program." msgstr "Debe ser @code{#f}, en cuyo caso se usa el programa predeterminado de ingreso al sistema (@command{login} de las herramientas Shadow), o una expresión-G que determine el nombre del programa de ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14183 +#: doc/guix.texi:14526 #, no-wrap msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14186 +#: doc/guix.texi:14529 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched." msgstr "Cuando es @code{#t} en conjunción con @var{auto-login}, la usuaria deberá presionar una tecla para lanzar el shell de ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14187 +#: doc/guix.texi:14530 #, no-wrap msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})" msgstr "@code{mingetty} (predeterminado: @var{mingetty})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14189 +#: doc/guix.texi:14532 msgid "The Mingetty package to use." msgstr "El paquete Mingetty usado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14193 +#: doc/guix.texi:14536 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}" msgstr "{Procedure Scheme} agetty-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14197 +#: doc/guix.texi:14540 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar agetty de acuerdo con @var{config}, un objeto @code{}, que especifica el tty a ejecutar entre otras cosas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14199 +#: doc/guix.texi:14542 #, no-wrap msgid "{Data Type} agetty-configuration" msgstr "{Tipo de datos} agetty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14203 +#: doc/guix.texi:14546 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de agetty, que implementa el ingreso al sistema en las consolas virtuales y serie. Véase la página de manual @code{agetty(8)} para más información." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14210 +#: doc/guix.texi:14553 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux." msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este agetty, como una cadena---por ejemplo, @code{\"ttyS0\"}. Este parámetro es opcional, su valor predeterminado es un puerto serie razonable usado por el núcleo Linux." #. type: table -#: doc/guix.texi:14214 +#: doc/guix.texi:14557 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Para ello, si hay un valor para una opción @code{agetty.tty} en la línea de órdenes del núcleo, agetty extraerá el nombre del dispositivo del puerto serie de allí y usará dicho valor." #. type: table -#: doc/guix.texi:14218 +#: doc/guix.texi:14561 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Si no y hay un valor para la opción @code{console} con un tty en la línea de órdenes de Linux, agetty extraerá el nombre del dispositivo del puerto serie de allí y usará dicho valor." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14222 +#: doc/guix.texi:14565 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values." msgstr "En ambos casos, agetty dejará el resto de configuración de dispositivos serie (tasa de transmisión, etc.)@: sin modificar---con la esperanza de que Linux haya proporcionado ya los valores correctos." #. type: item -#: doc/guix.texi:14223 doc/guix.texi:29062 +#: doc/guix.texi:14566 doc/guix.texi:29566 #, no-wrap msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{#f})" @@ -26066,62 +26663,62 @@ msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # MAAV: Baud rate -> tasa de transmisión? #. type: table -#: doc/guix.texi:14226 +#: doc/guix.texi:14569 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order." msgstr "Una cadena que contenga una lista separada por comas de una o más tasas de transmisión, en orden descendiente." #. type: item -#: doc/guix.texi:14227 +#: doc/guix.texi:14570 #, no-wrap msgid "@code{term} (default: @code{#f})" msgstr "@code{term} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14230 +#: doc/guix.texi:14573 msgid "A string containing the value used for the @env{TERM} environment variable." msgstr "Una cadena que contiene el valor usado para la variable de entorno @env{TERM}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14231 +#: doc/guix.texi:14574 #, no-wrap msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{eight-bits?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14234 +#: doc/guix.texi:14577 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled." msgstr "En caso de ser @code{#t}, se asume que el tty permite el paso de 8 bits, y la detección de paridad está desactivada." #. type: table -#: doc/guix.texi:14238 doc/guix.texi:14397 +#: doc/guix.texi:14581 doc/guix.texi:14740 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password." msgstr "Cuando se proporciona un nombre de ingreso al sistema, como una cadena, la usuaria especificada ingresará automáticamente sin solicitar su nombre de ingreso ni su contraseña." #. type: item -#: doc/guix.texi:14239 +#: doc/guix.texi:14582 #, no-wrap msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-reset?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14241 +#: doc/guix.texi:14584 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)." msgstr "En caso de ser @code{#t}, no reinicia los modos de control del terminal (cflags)." #. type: item -#: doc/guix.texi:14242 +#: doc/guix.texi:14585 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14245 +#: doc/guix.texi:14588 msgid "This accepts a string containing the ``login_host'', which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file." -msgstr "Acepta una cadena que contenga el ``nombre_de_máquina_de_ingreso'', que será escrito en el fichero @file{/var/run/utmpx}." +msgstr "Acepta una cadena que contenga el ``nombre_de_máquina_de_ingreso'', que será escrito en el archivo @file{/var/run/utmpx}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14246 +#: doc/guix.texi:14589 #, no-wrap msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})" @@ -26129,281 +26726,281 @@ msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # TODO (MAAV): Fakehost #. type: table -#: doc/guix.texi:14250 +#: doc/guix.texi:14593 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}." msgstr "Cuando se fija a @code{#t} en conjunción con @var{host}, se añadirá una opción @code{-r} \"fakehost\" a la línea de órdenes del programa de ingreso al sistema especificado en @var{login-program}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14251 +#: doc/guix.texi:14594 #, no-wrap msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{flow-control?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14253 +#: doc/guix.texi:14596 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control." msgstr "Cuando es @code{#t}, activa el control de flujo hardware (RTS/CTS)." #. type: item -#: doc/guix.texi:14254 +#: doc/guix.texi:14597 #, no-wrap msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-issue?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14257 +#: doc/guix.texi:14600 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt." -msgstr "Cuando es @code{#t}, el contenido del fichero @file{/etc/issue} no se mostrará antes de presentar el mensaje de ingreso al sistema." +msgstr "Cuando es @code{#t}, el contenido del archivo @file{/etc/issue} no se mostrará antes de presentar el mensaje de ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14258 +#: doc/guix.texi:14601 #, no-wrap msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})" msgstr "@code{init-string} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14261 +#: doc/guix.texi:14604 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem." msgstr "Esto acepta una cadena que se enviará al tty o módem antes de mandar nada más. Puede usarse para inicializar un modem." #. type: item -#: doc/guix.texi:14262 +#: doc/guix.texi:14605 #, no-wrap msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-clear?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14265 +#: doc/guix.texi:14608 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt." msgstr "Cuando es @code{#t}, agetty no limpiará la pantalla antes de mostrar el mensaje de ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14266 +#: doc/guix.texi:14609 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))" msgstr "@code{login-program} (predeterminado: (file-append shadow \"/bin/login\"))" #. type: table -#: doc/guix.texi:14270 +#: doc/guix.texi:14613 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Esto debe ser o bien una expresión-g que denote el nombre del programa de ingreso al sistema, o no debe proporcionarse, en cuyo caso el valor predeterminado es @command{login} del conjunto de herramientas Shadow." #. type: item -#: doc/guix.texi:14271 +#: doc/guix.texi:14614 #, no-wrap msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})" msgstr "@code{local-line} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14275 +#: doc/guix.texi:14618 msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}." msgstr "Controla el selector la línea CLOCAL. Acepta uno de estos tres símbolos como parámetros, @code{'auto}, @code{'always} (siempre) o @code{'never} (nunca). Si es @code{#f}, el valor predeterminado elegido por agetty es @code{'auto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14276 +#: doc/guix.texi:14619 #, no-wrap msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extract-baud?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14279 +#: doc/guix.texi:14622 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems." msgstr "Cuando es @code{#t}, instruye a agetty para extraer la tasa de transmisión de los mensajes de estado producidos por ciertos tipos de módem." #. type: item -#: doc/guix.texi:14280 +#: doc/guix.texi:14623 #, no-wrap msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{skip-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14284 +#: doc/guix.texi:14627 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems." msgstr "Cuando es @code{#t}, no solicita el nombre de la usuaria para el ingreso al sistema. Puede usarse con el campo @var{login-program} para usar sistemas de ingreso no estándar." #. type: item -#: doc/guix.texi:14285 +#: doc/guix.texi:14628 #, no-wrap msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-newline?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14288 +#: doc/guix.texi:14631 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file." -msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime una nueva línea antes de imprimir el fichero @file{/etc/issue}." +msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime una nueva línea antes de imprimir el archivo @file{/etc/issue}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14290 +#: doc/guix.texi:14633 #, no-wrap msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-options} (predeterminadas: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14295 +#: doc/guix.texi:14638 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program." msgstr "Esta opción acepta una cadena que contenga opciones para proporcionar al programa de ingreso al sistema. Cuando se use con @var{login-program}, sea consciente de que una usuaria con malas intenciones podría intentar introducir un nombre que contuviese opciones embebidas que serían procesadas por el programa de ingreso." #. type: item -#: doc/guix.texi:14296 +#: doc/guix.texi:14639 #, no-wrap msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14300 +#: doc/guix.texi:14643 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells." msgstr "Cuando es @code{#t}, espera la pulsación de cualquier tecla antes de mostrar el mensaje de ingreso al sistema. Esto puede usarse en conjunción con @var{auto-login} para ahorrar memoria lanzando cada shell cuando sea necesario." #. type: item -#: doc/guix.texi:14301 +#: doc/guix.texi:14644 #, no-wrap msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chroot} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14304 +#: doc/guix.texi:14647 msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string." msgstr "Cambia la raíz al directorio especificado. Esta opción acepta una ruta de directorio como una cadena." #. type: item -#: doc/guix.texi:14305 +#: doc/guix.texi:14648 #, no-wrap msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hangup?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14308 +#: doc/guix.texi:14651 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal." msgstr "Usa la llamada del sistema Linux @code{vhangup} para colgar de forma virtual el terminal especificado." #. type: item -#: doc/guix.texi:14309 +#: doc/guix.texi:14652 #, no-wrap msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keep-baud?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14313 +#: doc/guix.texi:14656 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character." msgstr "Cuando es @code{#t}, prueba a mantener la tasa de transmisión existente. Las tasas de transmisión de @var{baud-rate} se usan cuando agetty recibe un carácter @key{BREAK}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14314 +#: doc/guix.texi:14657 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14317 +#: doc/guix.texi:14660 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds." msgstr "Cuando sea un valor entero, termina si no se pudo leer ningún nombre de usuaria en @var{timeout} segundos." #. type: item -#: doc/guix.texi:14318 +#: doc/guix.texi:14661 #, no-wrap msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{detect-case?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14324 +#: doc/guix.texi:14667 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters." msgstr "Cuando es @code{#t}, activa la detección de terminales únicamente con mayúsculas. ESta configuración detectará un nombre de ingreso que contenga únicamente letras mayúsculas como un indicativo de un terminal con letras únicamente mayúsculas y activará las conversiones de mayúscula a minúscula. Tenga en cuenta que esto no permitirá caracteres Unicode." #. type: item -#: doc/guix.texi:14325 +#: doc/guix.texi:14668 #, no-wrap msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wait-cr?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14330 +#: doc/guix.texi:14673 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option." msgstr "Cuando es @code{#t}, espera hasta que la usuaria o el modem envíen un carácter de retorno de carro o de salto de línea antes de mostrar @file{/etc/issue} o el mensaje de ingreso. Se usa de forma típica junto a la opción @var{init-string}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14331 +#: doc/guix.texi:14674 #, no-wrap msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hints?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14334 +#: doc/guix.texi:14677 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks." msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime avisos sobre el bloqueo numérico, las mayúsculas o el bloqueo del desplazamiento." #. type: item -#: doc/guix.texi:14335 +#: doc/guix.texi:14678 #, no-wrap msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hostname?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14338 +#: doc/guix.texi:14681 msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all." msgstr "El nombre de la máquina se imprime de forma predeterminada. Cuando esta opción es @code{#t}, no se mostrará ningún nombre de máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:14339 +#: doc/guix.texi:14682 #, no-wrap msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{long-hostname?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14343 +#: doc/guix.texi:14686 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown." msgstr "El nombre de máquina se imprime de forma predeterminada únicamente hasta el primer punto. Cuando esta opción es @code{#t}, se muestra el nombre completamente cualificado de la máquina mostrado por @code{gethostname} o @code{getaddrinfo}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14344 +#: doc/guix.texi:14687 #, no-wrap msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{erase-characters} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14347 +#: doc/guix.texi:14690 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name." msgstr "Esta opción acepta una cadena de caracteres adicionales que deben interpretarse como borrado del carácter anterior cuando la usuaria introduce su nombre de ingreso." #. type: item -#: doc/guix.texi:14348 +#: doc/guix.texi:14691 #, no-wrap msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kill-characters} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14352 +#: doc/guix.texi:14695 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean ``ignore all previous characters'' (also called a ``kill'' character) when the user types their login name." msgstr "Esta opción acepta una cadena de que debe ser interpretada como ``ignora todos los caracteres anteriores'' (también llamado carácter ``kill'') cuando la usuaria introduce su nombre de ingreso." #. type: item -#: doc/guix.texi:14353 +#: doc/guix.texi:14696 #, no-wrap msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chdir} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14356 +#: doc/guix.texi:14699 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login." msgstr "Esta opción acepta, como una cadena, una ruta de directorio que a la que se cambiará antes del ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14357 +#: doc/guix.texi:14700 #, no-wrap msgid "@code{delay} (default: @code{#f})" msgstr "@code{delay} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14360 +#: doc/guix.texi:14703 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt." msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el número de segundos a esperar antes de abrir el tty y mostrar el mensaje de ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14361 +#: doc/guix.texi:14704 #, no-wrap msgid "@code{nice} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})" @@ -26412,271 +27009,271 @@ msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})" # # TODO (MAAV): Nice #. type: table -#: doc/guix.texi:14364 +#: doc/guix.texi:14707 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program." msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el valor ``nice'' con el que se ejecutará el programa @command{login}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14365 doc/guix.texi:14596 doc/guix.texi:15419 -#: doc/guix.texi:22780 doc/guix.texi:24934 doc/guix.texi:25571 -#: doc/guix.texi:27278 doc/guix.texi:29391 +#: doc/guix.texi:14708 doc/guix.texi:14975 doc/guix.texi:15804 +#: doc/guix.texi:23250 doc/guix.texi:25438 doc/guix.texi:26075 +#: doc/guix.texi:27782 doc/guix.texi:29896 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14368 +#: doc/guix.texi:14711 msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings." msgstr "Esta opción proporciona una ``trampilla de escape'' para que la usuaria proporcione parámetros de línea de órdenes adicionales a @command{agetty} como una lista de cadenas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14372 +#: doc/guix.texi:14715 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}" msgstr "{Procedimiento Scheme} kmscon-service-type @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14376 +#: doc/guix.texi:14719 msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} de acuerdo a @var{config}, un objeto @code{}, que especifica el tty sobre el que se ejecutará, entre otras cosas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14378 +#: doc/guix.texi:14721 #, no-wrap msgid "{Data Type} kmscon-configuration" msgstr "{Tipo de datos} kmscon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14381 +#: doc/guix.texi:14724 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Kmscon, que implementa el ingreso al sistema en consolas virtuales." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14384 +#: doc/guix.texi:14727 #, no-wrap msgid "virtual-terminal" msgstr "virtual-terminal" #. type: table -#: doc/guix.texi:14386 +#: doc/guix.texi:14729 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este Kmscon---por ejemplo, @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14387 +#: doc/guix.texi:14730 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14390 +#: doc/guix.texi:14733 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Una expresión-g que denota el programa de ingreso al sistema. El programa de ingreso al sistema predeterminado es @command{login} del conjunto de herramientas Shadow." #. type: item -#: doc/guix.texi:14391 +#: doc/guix.texi:14734 #, no-wrap msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})" msgstr "@code{login-arguments} (predeterminados: @code{'(\"-p\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14393 +#: doc/guix.texi:14736 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}." msgstr "Una lista de parámetros para proporcionar a @command{login}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14398 +#: doc/guix.texi:14741 #, no-wrap msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)" msgstr "@code{hardware-acceleration?} (predeterminado: #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14400 +#: doc/guix.texi:14743 msgid "Whether to use hardware acceleration." msgstr "Determina si se usará aceleración hardware." #. type: item -#: doc/guix.texi:14401 +#: doc/guix.texi:14744 #, no-wrap msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})" msgstr "@code{kmscon} (predeterminado: @var{kmscon})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14403 +#: doc/guix.texi:14746 msgid "The Kmscon package to use." msgstr "El paquete Kmscon usado." # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14407 +#: doc/guix.texi:14750 #, no-wrap msgid "name service cache daemon" msgstr "daemon de caché del servicio de nombres" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14408 +#: doc/guix.texi:14751 #, no-wrap msgid "nscd" msgstr "nscd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14409 +#: doc/guix.texi:14752 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} nscd-service [@var{configuración}] [#:glibc glibc] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14414 +#: doc/guix.texi:14757 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{} object. @xref{Name Service Switch}, for an example." msgstr "" "[#:name-services '()]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd) con la @var{configuración} proporcionada---un objeto @code{}. @xref{Name Service Switch}, para un ejemplo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14416 +#: doc/guix.texi:14759 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:" msgstr "Por conveniencia, el servicio ncsd de Shepherd proporciona las siguientes acciones:" #. type: item -#: doc/guix.texi:14418 +#: doc/guix.texi:14761 #, no-wrap msgid "invalidate" msgstr "invalidate" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14419 +#: doc/guix.texi:14762 #, no-wrap msgid "cache invalidation, nscd" msgstr "invalidación de caché, nscd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14420 +#: doc/guix.texi:14763 #, no-wrap msgid "nscd, cache invalidation" msgstr "nscd, invalidación de caché" #. type: table -#: doc/guix.texi:14422 +#: doc/guix.texi:14765 msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:" msgstr "Esto invalida la caché dada. Por ejemplo, ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14425 +#: doc/guix.texi:14768 #, no-wrap msgid "herd invalidate nscd hosts\n" msgstr "herd invalidate nscd hosts\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:14429 +#: doc/guix.texi:14772 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd." msgstr "invalida la caché de búsqueda de nombres de máquinas de nscd." #. type: item -#: doc/guix.texi:14430 +#: doc/guix.texi:14773 #, no-wrap msgid "statistics" msgstr "statistics" #. type: table -#: doc/guix.texi:14433 +#: doc/guix.texi:14776 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches." msgstr "Ejecutar @command{herd statistics nscd} muestra información del uso nscd y la caché." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14437 +#: doc/guix.texi:14780 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration" msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-configuration" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14441 +#: doc/guix.texi:14784 msgid "This is the default @code{} value (see below) used by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by @code{%nscd-default-caches}; see below." msgstr "El valor del @code{} predeterminado (véase a continuación) usado por @code{nscd-service}. Usa los espacios de caché definidos por @code{%nscd-default-caches}; véase a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14443 +#: doc/guix.texi:14786 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nscd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14446 +#: doc/guix.texi:14789 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de caché del servicio de nombres (nscd)." #. type: item -#: doc/guix.texi:14449 +#: doc/guix.texi:14792 #, no-wrap msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{name-services} (predeterminados: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14452 +#: doc/guix.texi:14795 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}." msgstr "Lista de paquetes que indican los @dfn{servicios de nombres} que serán visibles al nscd---por ejemplo, @code{(list @var{nss-mdns})}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14453 +#: doc/guix.texi:14796 #, no-wrap msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})" msgstr "@code{glibc} (predeterminada: @var{glibc})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14456 +#: doc/guix.texi:14799 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command." msgstr "Paquete que denota la biblioteca C de GNU que proporciona la orden @command{nscd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14457 +#: doc/guix.texi:14800 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/nscd.log\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14460 +#: doc/guix.texi:14803 msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive." -msgstr "Nombre del fichero de registro de nscd. Aquí es donde se almacena la salida de depuración cuando @code{debug-level} es estrictamente positivo." +msgstr "Nombre del archivo de registro de nscd. Aquí es donde se almacena la salida de depuración cuando @code{debug-level} es estrictamente positivo." #. type: item -#: doc/guix.texi:14461 +#: doc/guix.texi:14804 #, no-wrap msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})" msgstr "@code{debug-level} (predeterminado: @code{0})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14464 +#: doc/guix.texi:14807 msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged." msgstr "Entero que indica el nivel de depuración. Números mayores significan que se registra más salida de depuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:14465 +#: doc/guix.texi:14808 #, no-wrap msgid "@code{caches} (default: @code{%nscd-default-caches})" msgstr "@code{caches} (predeterminado: @code{%nscd-default-caches})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14468 +#: doc/guix.texi:14811 msgid "List of @code{} objects denoting things to be cached; see below." msgstr "Lista de objetos @code{} que indican cosas a mantener en caché; véase a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14472 +#: doc/guix.texi:14815 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-cache" msgstr "{Tipo de datos} nscd-cache" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14474 +#: doc/guix.texi:14817 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters." msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de caché de nscd y sus parámetros." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14477 doc/guix.texi:18450 +#: doc/guix.texi:14820 doc/guix.texi:18835 #, no-wrap msgid "database" msgstr "base de datos" @@ -26684,18 +27281,18 @@ msgstr "base de datos" # FUZZY # TODO (MAAV): Caché #. type: table -#: doc/guix.texi:14482 +#: doc/guix.texi:14825 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Es un símbolo que representa el nombre de la base de datos de la que se actúa como caché. Se aceptan los valores @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} y @code{services}, que designan las bases de datos NSS correspondientes (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14483 +#: doc/guix.texi:14826 #, no-wrap msgid "positive-time-to-live" msgstr "positive-time-to-live" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14484 +#: doc/guix.texi:14827 #, no-wrap msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})" msgstr "@code{negative-time-to-live} (predeterminado: @code{20})" @@ -26703,62 +27300,62 @@ msgstr "@code{negative-time-to-live} (predeterminado: @code{20})" # FUZZY # TODO (MAAV): Caché #. type: table -#: doc/guix.texi:14487 +#: doc/guix.texi:14830 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache." msgstr "Un número que representa el número de segundos durante los que una búsqueda positiva o negativa permanece en la caché." #. type: item -#: doc/guix.texi:14488 +#: doc/guix.texi:14831 #, no-wrap msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check-files?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14491 +#: doc/guix.texi:14834 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}." -msgstr "Si se comprobará en busca de actualizaciones los ficheros que correspondan con @var{database}." +msgstr "Si se comprobará en busca de actualizaciones los archivos que correspondan con @var{database}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14495 +#: doc/guix.texi:14838 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account." msgstr "Por ejemplo, cuando @var{database} es @code{hosts}, la activación de esta opción instruye a nscd para comprobar actualizaciones en @file{/etc/hosts} y tenerlas en cuenta." #. type: item -#: doc/guix.texi:14496 +#: doc/guix.texi:14839 #, no-wrap msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{persistent?} (predeterminada: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14498 +#: doc/guix.texi:14841 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk." msgstr "Determina si la caché debe almacenarse de manera persistente en disco." #. type: item -#: doc/guix.texi:14499 +#: doc/guix.texi:14842 #, no-wrap msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{shared?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14501 +#: doc/guix.texi:14844 msgid "Whether the cache should be shared among users." msgstr "Determina si la caché debe compartirse entre las usuarias." #. type: item -#: doc/guix.texi:14502 +#: doc/guix.texi:14845 #, no-wrap msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)" msgstr "@code{max-database-size} (predeterminado: 32@tie{}MiB)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14504 +#: doc/guix.texi:14847 msgid "Maximum size in bytes of the database cache." msgstr "Tamaño máximo en bytes de la caché de la base de datos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14511 +#: doc/guix.texi:14854 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches" msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches" @@ -26766,23 +27363,23 @@ msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches" # FUZZY # TODO (MAAV): Above... #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14514 +#: doc/guix.texi:14857 msgid "List of @code{} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)." msgstr "Lista de objetos @code{} usados por omisión por @code{nscd-configuration} (véase en la sección previa)" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14520 +#: doc/guix.texi:14863 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried." msgstr "Activa el almacenamiento en caché persistente y agresivo de búsquedas de servicios y nombres de máquina. La última proporciona un mejor rendimiento en la búsqueda de nombres de máquina, resilencia en caso de nombres de servidor no confiables y también mejor privacidad---a menudo el resultado de las búsquedas de nombres de máquina está en la caché local, por lo que incluso ni es necesario consultar servidores de nombres externos." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14523 +#: doc/guix.texi:14866 msgid "syslog-configuration-type" msgstr "syslog-configuration-type" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14523 doc/guix.texi:14539 +#: doc/guix.texi:14866 doc/guix.texi:14882 #, no-wrap msgid "syslog" msgstr "syslog" @@ -26790,312 +27387,352 @@ msgstr "syslog" # FUZZY # MAAV (TODO): Log #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14524 doc/guix.texi:15020 +#: doc/guix.texi:14867 doc/guix.texi:15405 #, no-wrap msgid "logging" msgstr "logging" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14525 +#: doc/guix.texi:14868 #, no-wrap msgid "{Data Type} syslog-configuration" msgstr "{Tipo de datos} syslog-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14527 +#: doc/guix.texi:14870 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon syslog." #. type: item -#: doc/guix.texi:14529 +#: doc/guix.texi:14872 #, no-wrap msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" msgstr "@code{syslogd} (predeterminado: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14531 +#: doc/guix.texi:14874 msgid "The syslog daemon to use." msgstr "El daemon syslog usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:14532 +#: doc/guix.texi:14875 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-syslog.conf})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14534 +#: doc/guix.texi:14877 msgid "The syslog configuration file to use." -msgstr "El fichero de configuración de syslog usado." +msgstr "El archivo de configuración de syslog usado." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14539 +#: doc/guix.texi:14882 msgid "syslog-service" msgstr "syslog-service" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14540 +#: doc/guix.texi:14883 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}" msgstr "{Procedimiento Scheme} syslog-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14542 +#: doc/guix.texi:14885 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de syslog de acuerdo a @var{config}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14545 +#: doc/guix.texi:14888 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax." -msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, para más información sobre la sintaxis del fichero de configuración." +msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, para más información sobre la sintaxis del archivo de configuración." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14547 +#: doc/guix.texi:14890 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14551 +#: doc/guix.texi:14894 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below." msgstr "El tipo de servicio que ejecuta el daemon de construcción, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Su valor debe ser un registro @code{guix-configuration} como se describe a continuación." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14554 +#: doc/guix.texi:14897 msgid "guix-configuration-type" msgstr "guix-configuration-type" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14554 +#: doc/guix.texi:14897 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14557 +#: doc/guix.texi:14900 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de construcción de Guix. @xref{Invoking guix-daemon}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:14559 +#: doc/guix.texi:14902 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @var{guix})" msgstr "@code{guix} (predeterminado: @var{guix})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14561 doc/guix.texi:14795 +#: doc/guix.texi:14904 doc/guix.texi:15174 msgid "The Guix package to use." msgstr "El paquete Guix usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:14562 +#: doc/guix.texi:14905 #, no-wrap msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})" msgstr "@code{build-group} (predeterminado: @code{\"guixbuild\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14564 +#: doc/guix.texi:14907 msgid "Name of the group for build user accounts." msgstr "El nombre del grupo de las cuentas de usuarias de construcción." #. type: item -#: doc/guix.texi:14565 +#: doc/guix.texi:14908 #, no-wrap msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})" msgstr "@code{build-accounts} (predeterminadas: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14567 +#: doc/guix.texi:14910 msgid "Number of build user accounts to create." msgstr "Número de cuentas de usuarias de construcción a crear." #. type: item -#: doc/guix.texi:14568 +#: doc/guix.texi:14911 #, no-wrap msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize-key?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14573 +#: doc/guix.texi:14916 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." msgstr "Determina si se autoriza las claves de sustituciones listadas en @code{authorized-keys}---predeterminada la de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." +#. type: table +#: doc/guix.texi:14922 +msgid "When @code{authorize-key?} is true, @file{/etc/guix/acl} cannot be changed by invoking @command{guix archive --authorize}. You must instead adjust @code{guix-configuration} as you wish and reconfigure the system. This ensures that your operating system configuration file is self-contained." +msgstr "Cuando @code{authorize-key?} es verdadero, @file{/etc/guix/acl} no se puede cambiar a través de @command{guix archive --authorize}. En vez de eso debe ajustar @code{guix-configuration} como desee y reconfigurar el sistema. Esto asegura que la configuración de su sistema operativo es auto-contenida." + +#. type: quotation +#: doc/guix.texi:14929 +msgid "When booting or reconfiguring to a system where @code{authorize-key?} is true, the existing @file{/etc/guix/acl} file is backed up as @file{/etc/guix/acl.bak} if it was determined to be a manually modified file. This is to facilitate migration from earlier versions, which allowed for in-place modifications to @file{/etc/guix/acl}." +msgstr "Cuando arranque o reconfigure a un sistema donde @code{authorize-key?} sea verdadero, se crea una copia de seguridad del archivo @file{/etc/guix/acl} existente como @file{/etc/guix/acl.bak} si se determina que el archivo se ha modificado de manera manual. Esto facilita la migración desde versiones anteriores, en las que se permitían las modificaciones directas del archivo @file{/etc/guix/acl}." + #. type: vindex -#: doc/guix.texi:14574 +#: doc/guix.texi:14931 #, no-wrap msgid "%default-authorized-guix-keys" msgstr "%default-authorized-guix-keys" #. type: item -#: doc/guix.texi:14575 +#: doc/guix.texi:14932 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})" msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas: @code{%default-authorized-guix-keys})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14579 -msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." -msgstr "La lista de ficheros de claves autorizadas para importaciones de archivos, como una lista de expresiones-G que evalúan a cadenas (@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, contiene las de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." +#: doc/guix.texi:14937 +msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes}). See @code{substitute-urls} below for an example on how to change it." +msgstr "La lista de archivos de claves autorizadas para importaciones de archivos, como una lista de expresiones-G que evalúan a cadenas (@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, contiene las de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes}). Véase @code{substitute-urls} a continuación para obtener un ejemplo de cómo cambiar este valor." #. type: item -#: doc/guix.texi:14580 +#: doc/guix.texi:14938 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14582 +#: doc/guix.texi:14940 msgid "Whether to use substitutes." msgstr "Determina si se usarán sustituciones." #. type: item -#: doc/guix.texi:14583 +#: doc/guix.texi:14941 #, no-wrap msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})" msgstr "@code{substitute-urls} (predeterminado: @code{%default-substitute-urls})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14585 +#: doc/guix.texi:14943 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default." msgstr "La lista de URLs donde se buscarán sustituciones por defecto." +#. type: table +#: doc/guix.texi:14950 +msgid "Suppose you would like to fetch substitutes from @code{guix.example.org} in addition to @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. You will need to do two things: (1) add @code{guix.example.org} to @code{substitute-urls}, and (2) authorize its signing key, having done appropriate checks (@pxref{Substitute Server Authorization}). The configuration below does exactly that:" +msgstr "Supongamos que desea obtener sustituciones desde @code{guix.example.org} además de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. Para ello debe hacer dos cosas: (1) añadir @code{guix.example.org} a @code{substitute-urls}, y (2) autorizar su clave de firma digital, tras realizar las comprobaciones adecuadas (@pxref{Substitute Server Authorization}). La siguiente configuración hace exáctamente eso:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:14959 +#, no-wrap +msgid "" +"(guix-configuration\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))\n" +msgstr "" +"(guix-configuration\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./guix.example.org-clave.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))\n" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:14964 +msgid "This example assumes that the file @file{./guix.example.org-key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes." +msgstr "Este ejemplo asume que el archivo @file{./guix.example.org-clave.pub} contiene la clave pública que @code{guix.example.org} usa para firmar las sustituciones." + #. type: item -#: doc/guix.texi:14586 +#: doc/guix.texi:14965 #, no-wrap msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})" msgstr "@code{max-silent-time} (predeterminado: @code{0})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14587 +#: doc/guix.texi:14966 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{0})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{0})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14591 +#: doc/guix.texi:14970 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout." msgstr "El número de segundos de silencio y el número de segundos de actividad respectivamente, tras los cuales el proceso de construcción supera el plazo. Un valor de cero proporciona plazos ilimitados." #. type: item -#: doc/guix.texi:14592 +#: doc/guix.texi:14971 #, no-wrap msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})" msgstr "@code{log-compression} (predeterminado: @code{'bzip2})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14595 +#: doc/guix.texi:14974 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "El tipo de compresión usado en los log de construcción---o bien @code{gzip}, o bien @code{bzip2} o @code{none}." #. type: table -#: doc/guix.texi:14598 +#: doc/guix.texi:14977 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}." msgstr "Lista de opciones de línea de órdenes adicionales para @command{guix-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14599 +#: doc/guix.texi:14978 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14602 +#: doc/guix.texi:14981 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written." -msgstr "Fichero al que se escriben la salida estándar y la salida estándar de error de @command{guix-daemon}." +msgstr "Archivo al que se escriben la salida estándar y la salida estándar de error de @command{guix-daemon}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14603 +#: doc/guix.texi:14982 #, no-wrap msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}" msgstr "HTTP, proxy para @code{guix-daemon}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14604 +#: doc/guix.texi:14983 #, no-wrap msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access" msgstr "proxy, para el acceso HTTP de @code{guix-daemon}" #. type: item -#: doc/guix.texi:14605 +#: doc/guix.texi:14984 #, no-wrap msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-proxy} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14608 +#: doc/guix.texi:14987 msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes." msgstr "La URL de los proxy HTTP y HTTPS que se usa para la descarga de derivaciones de salida fija y sustituciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:14611 +#: doc/guix.texi:14990 msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:" msgstr "También es posible cambiar la pasarela del daemon en tiempo te ejecución con la acción @code{set-http-proxy}, la cual lo reinicia:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14614 +#: doc/guix.texi:14993 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14617 +#: doc/guix.texi:14996 msgid "To clear the proxy settings, run:" msgstr "Para desactivar el uso actual de una pasarela ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14620 +#: doc/guix.texi:14999 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:14622 +#: doc/guix.texi:15001 #, no-wrap msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tmpdir} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14624 +#: doc/guix.texi:15003 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds." msgstr "Una ruta de directorio donde @command{guix-daemon} realiza las construcciones." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14628 +#: doc/guix.texi:15007 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14634 +#: doc/guix.texi:15013 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The procedures @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files." -msgstr "Ejecuta @var{udev}, que gestiona el contenido del directorio @file{/dev} de forma dinámica. Se pueden proporcionar reglas de udev como una lista de ficheros a través de la variable @var{rules}. Los procedimientos @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} y @code{file->udev-rule} de @code{(gnu services base)} simplifican la creación de dichos ficheros de reglas." +msgstr "Ejecuta @var{udev}, que gestiona el contenido del directorio @file{/dev} de forma dinámica. Se pueden proporcionar reglas de udev como una lista de archivos a través de la variable @var{rules}. Los procedimientos @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} y @code{file->udev-rule} de @code{(gnu services base)} simplifican la creación de dichos archivos de reglas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14637 +#: doc/guix.texi:15016 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the directory containing all the active udev rules." msgstr "La orden @command{herd rules udev}, como root, devuelve el nombre del directorio que contiene todas las reglas udev activas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14639 +#: doc/guix.texi:15018 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]" -msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-rule [@var{nombre-fichero} @var{contenido}]" +msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-rule [@var{nombre-archivo} @var{contenido}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14642 +#: doc/guix.texi:15021 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal." -msgstr "Devuelve un fichero de reglas de udev con nombre @var{nombre-fichero} que contiene las reglas definidas en el literal @var{contenido}." +msgstr "Devuelve un archivo de reglas de udev con nombre @var{nombre-archivo} que contiene las reglas definidas en el literal @var{contenido}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14646 +#: doc/guix.texi:15025 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier." -msgstr "En el ejemplo siguiente se define una regla para un dispositivo USB que será almacenada en el fichero @file{90-usb-cosa.rules}. Esta regla ejecuta un script cuando se detecta un dispositivo USB con un identificador de producto dado." +msgstr "En el ejemplo siguiente se define una regla para un dispositivo USB que será almacenada en el archivo @file{90-usb-cosa.rules}. Esta regla ejecuta un script cuando se detecta un dispositivo USB con un identificador de producto dado." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14654 +#: doc/guix.texi:15033 #, no-wrap msgid "" "(define %example-udev-rule\n" @@ -27113,26 +27750,26 @@ msgstr "" " \"RUN+=\\\"/ruta/al/ejecutable\\\"\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14657 +#: doc/guix.texi:15036 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-rules-service [@var{name} @var{rules}] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-rules-service [@var{nombre} @var{reglas}] @" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14664 +#: doc/guix.texi:15043 msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends @code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with @var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type @code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance." msgstr "" "[#:groups @var{grupos}]\n" "Devuelve un servicio que extiende @code{udev-service-type} con @var{reglas} y @code{account-service-type} con @var{grupos} como grupos del sistema. Esto funciona creando una instancia única del tipo de servicio @code{@var{nombre}-udev-rules}, del cual el servicio devuelto es una instancia." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14667 +#: doc/guix.texi:15046 msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with the previously defined rule @code{%example-udev-rule}." msgstr "A continuación se muestra cómo se puede usar para extender @code{udev-service-type} con la regla @code{%regla-ejemplo-udev} definida previamente." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14674 +#: doc/guix.texi:15053 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -27148,23 +27785,23 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14677 +#: doc/guix.texi:15056 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]" -msgstr "{Procedimiento Scheme} file->udev-rule [@var{nombre-fichero} @var{fichero}]" +msgstr "{Procedimiento Scheme} file->udev-rule [@var{nombre-archivo} @var{archivo}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14680 +#: doc/guix.texi:15059 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object." -msgstr "Devuelve un fichero de udev con nombre @var{nombre-fichero} que contiene las reglas definidas en @var{fichero}, un objeto tipo-fichero." +msgstr "Devuelve un archivo de udev con nombre @var{nombre-archivo} que contiene las reglas definidas en @var{archivo}, un objeto tipo-archivo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14682 +#: doc/guix.texi:15061 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file." -msgstr "El ejemplo siguiente muestra cómo podemos usar un fichero de reglas existente." +msgstr "El ejemplo siguiente muestra cómo podemos usar un archivo de reglas existente." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14687 +#: doc/guix.texi:15066 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n" @@ -27178,7 +27815,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14698 +#: doc/guix.texi:15077 #, no-wrap msgid "" "(define %android-udev-rules\n" @@ -27204,17 +27841,17 @@ msgstr "" " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14707 +#: doc/guix.texi:15086 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module." msgstr "Adicionalmente, las definiciones de paquete Gui pueden ser incluidas en @var{rules} para extender las reglas udev con las definiciones encontradas bajo su subdirectorio @file{lib/udev/rules.d}. En vez del ejemplo previo de @var{file->udev-rule}, podíamos haber usado el paquete @var{android-udev-rules} que existe en Guix en el módulo @code{(gnu packages android)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14716 +#: doc/guix.texi:15095 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @code{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @code{supplementary-groups} of our @code{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} of the @code{udev-rules-service} procedure." msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo usar el paquete @var{android-udev-rules} para que la herramienta de Android @command{adb} pueda detectar dispositivos sin privilegios de ``root''. También detalla como crear el grupo @code{adbusers}, el cual se requiere para el funcionamiento correcto de las reglas definidas dentro del paquete @code{android-udev-rules}. Para crear tal grupo, debemos definirlo tanto como parte de @var{supplementary-groups} de la declaración de nuestra cuenta de usuaria en @var{user-account}, así como en el parámetro @var{groups} del procedimiento @code{udev-rules-service}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14721 +#: doc/guix.texi:15100 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n" @@ -27228,7 +27865,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14734 +#: doc/guix.texi:15113 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -27258,195 +27895,195 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14736 +#: doc/guix.texi:15115 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type" msgstr "{Variable Scheme} urandom-seed-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14741 +#: doc/guix.texi:15120 msgid "Save some entropy in @code{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable." msgstr "Almacena alguna entropía en @code{%random-seed-file} para alimentar @file{/dev/urandom} cuando se reinicia. También intenta alimentar @file{/dev/urandom} con @file{/dev/hwrng} durante el arranque, si @file{/dev/hwrng} existe y se tienen permisos de lectura." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14743 +#: doc/guix.texi:15122 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file" msgstr "{Variable Scheme} %random-seed-file" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14747 +#: doc/guix.texi:15126 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}." -msgstr "Es el nombre del fichero donde algunos bytes aleatorios son almacenados por el servicio @var{urandom-seed-service} para alimentar @file{/dev/urandom} durante el reinicio. Su valor predeterminado es @file{/var/lib/random-seed}." +msgstr "Es el nombre del archivo donde algunos bytes aleatorios son almacenados por el servicio @var{urandom-seed-service} para alimentar @file{/dev/urandom} durante el reinicio. Su valor predeterminado es @file{/var/lib/random-seed}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14749 +#: doc/guix.texi:15128 #, no-wrap msgid "mouse" msgstr "ratón" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14750 +#: doc/guix.texi:15129 #, no-wrap msgid "gpm" msgstr "gpm" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14751 +#: doc/guix.texi:15130 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gpm-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14756 +#: doc/guix.texi:15135 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text." msgstr "Este es el tipo de servicio que ejecuta GPM, el @dfn{daemon de ratón de propósito general}, que permite el uso del ratón en la consola Linux. GPM permite a las usuarias el uso del ratón en la consola, notablemente la selección, copia y pegado de texto." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14759 +#: doc/guix.texi:15138 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @code{%base-services}." msgstr "El valor para servicios de este tipo debe ser un objeto @code{gpm-configuration} (véase a continuación). Este servicio no es parte de @code{%base-services}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14761 +#: doc/guix.texi:15140 #, no-wrap msgid "{Data Type} gpm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gpm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14763 +#: doc/guix.texi:15142 msgid "Data type representing the configuration of GPM." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM." #. type: item -#: doc/guix.texi:14765 +#: doc/guix.texi:15144 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})" msgstr "@code{opciones} (predeterminadas: @code{%default-gpm-options})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14770 +#: doc/guix.texi:15149 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information." msgstr "Opciones de línea de órdenes proporcionadas a @command{gpm}. El conjunto predeterminado de opciones instruye a @command{gpm} para esperar eventos de ratón en @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:14771 +#: doc/guix.texi:15150 #, no-wrap msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})" msgstr "@code{gpm} (predeterminado: @code{gpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14773 +#: doc/guix.texi:15152 msgid "The GPM package to use." msgstr "El paquete GPM usado." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14778 +#: doc/guix.texi:15157 msgid "guix-publish-service-type" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14778 +#: doc/guix.texi:15157 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-publish-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14782 +#: doc/guix.texi:15161 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below." msgstr "Este es el tipo de servicio para @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Su valor debe ser un objeto @code{guix-publish-configuration}, como se describe a continuación." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14786 +#: doc/guix.texi:15165 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start." msgstr "Se asume que @file{/etc/guix} ya contiene el par de claves de firma como @command{guix archive --generate-key} lo crea (@pxref{Invoking guix archive}). Si no es el caso, el servicio fallará al arrancar." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14788 +#: doc/guix.texi:15167 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-publish-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-publish-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14791 +#: doc/guix.texi:15170 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{guix publish}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14793 +#: doc/guix.texi:15172 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @code{guix})" msgstr "@code{guix} (predeterminado: @code{guix})" #. type: item -#: doc/guix.texi:14796 doc/guix.texi:27133 +#: doc/guix.texi:15175 doc/guix.texi:27637 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{80})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{80})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14798 +#: doc/guix.texi:15177 msgid "The TCP port to listen for connections." msgstr "El puerto TCP en el que se esperan conexiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:14799 doc/guix.texi:24912 +#: doc/guix.texi:15178 doc/guix.texi:25416 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})" msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{\"localhost\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14802 +#: doc/guix.texi:15181 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces." msgstr "La dirección de red (y, por tanto, la interfaz de red) en la que se esperarán conexiones. Use @code{\"0.0.0.0\"} para aceptar conexiones por todas las interfaces de red." #. type: item -#: doc/guix.texi:14803 +#: doc/guix.texi:15182 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3))})" msgstr "@code{compression} (predeterminada: @code{'((\"gzip\" 3))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14807 +#: doc/guix.texi:15186 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at level 7 and gzip at level 9, write:" msgstr "Es una lista de tuplas método de compresión/nivel usadas para la compresión de sustituciones. Por ejemplo, para comprimir todas las sustituciones @emph{tanto con} lzip a nivel 8 @emph{como con} gzip a nivel 9, escriba:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14810 +#: doc/guix.texi:15189 #, no-wrap msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14814 +#: doc/guix.texi:15193 msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression." msgstr "El nivel 9 obtiene la mejor relación de compresión con un incremento en el uso del procesador, mientras que el nivel 1 realiza la compresión rápido." #. type: table -#: doc/guix.texi:14816 +#: doc/guix.texi:15195 msgid "An empty list disables compression altogether." msgstr "Una lista vacía desactiva completamente la compresión." #. type: item -#: doc/guix.texi:14817 +#: doc/guix.texi:15196 #, no-wrap msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})" msgstr "@code{nar-path} (predeterminado: @code{\"nar\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14820 +#: doc/guix.texi:15199 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}}, for details." msgstr "La ruta URL de la que se pueden obtener ``nars''. @xref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}}, para más detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:14821 +#: doc/guix.texi:15200 #, no-wrap msgid "@code{cache} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})" @@ -27454,104 +28091,116 @@ msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # TODO (MAAV): Tradeoff #. type: table -#: doc/guix.texi:14827 +#: doc/guix.texi:15206 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved." msgstr "Cuando es @code{#f}, desactiva la caché y genera los archivos bajo demanda. De otro modo, debería ser el nombre de un directorio---por ejemplo, @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---donde @command{guix pubish} almacena los archivos y metadatos en caché listos para ser enviados. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, para más información sobre sus ventajas e inconvenientes." #. type: item -#: doc/guix.texi:14828 +#: doc/guix.texi:15207 #, no-wrap msgid "@code{workers} (default: @code{#f})" msgstr "@code{workers} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14832 +#: doc/guix.texi:15211 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information." msgstr "Cuando es un entero, es el número de hilos de trabajo usados para la caché; cuando es @code{#f}, se usa el número de procesadores. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:14833 +#: doc/guix.texi:15212 +#, no-wrap +msgid "@code{cache-bypass-threshold} (default: 10 MiB)" +msgstr "@code{cache-bypass-threshold} (predeterminado: 10 MiB)" + +# FUZZY FUZZY +#. type: table +#: doc/guix.texi:15217 +msgid "When @code{cache} is true, this is the maximum size in bytes of a store item for which @command{guix publish} may bypass its cache in case of a cache miss. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}}, for more information." +msgstr "Cuando @code{cache} es verdadero, su valor indica el tamaño máximo en bytes de un elemento del almacén hasta el cual @command{guix publish} puede ignorar un fallo de caché y realizar la petición directamente. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}} para obtener más información." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:15218 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14837 +#: doc/guix.texi:15222 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information." msgstr "Cuando es un entero, denota el @dfn{tiempo de vida} en segundos de los archivos publicados. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, para más información." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14841 +#: doc/guix.texi:15226 msgid "rngd-service" msgstr "rngd-service" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14841 +#: doc/guix.texi:15226 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14846 +#: doc/guix.texi:15231 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist." msgstr "" "[#:device \"/dev/hwrng\"]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el programa @command{rngd} de @var{rng-tools} para añadir @var{device} a la fuente de entropía del núcleo. El servicio emitirá un fallo si @var{device} no existe." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14849 +#: doc/guix.texi:15234 msgid "pam-limits-service" msgstr "pam-limits-service" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14849 +#: doc/guix.texi:15234 #, no-wrap msgid "session limits" msgstr "límites por sesión" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14850 +#: doc/guix.texi:15235 #, no-wrap msgid "ulimit" msgstr "ulimit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14851 +#: doc/guix.texi:15236 #, no-wrap msgid "priority" msgstr "prioridad" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14852 +#: doc/guix.texi:15237 #, no-wrap msgid "realtime" msgstr "tiempo real" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14853 +#: doc/guix.texi:15238 #, no-wrap msgid "jackd" msgstr "jackd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14854 +#: doc/guix.texi:15239 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14861 +#: doc/guix.texi:15246 msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions." -msgstr "Devuelve un servicio que instala un fichero de configuración para el @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, módulo @code{pam_limits}}. El procedimiento toma de manera opcional una lista de valores @code{pam-limits-entry}, que se pueden usar para especificar límites @code{ulimit} y limites de prioridad ``nice'' para sesiones de usuaria." +msgstr "Devuelve un servicio que instala un archivo de configuración para el @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, módulo @code{pam_limits}}. El procedimiento toma de manera opcional una lista de valores @code{pam-limits-entry}, que se pueden usar para especificar límites @code{ulimit} y limites de prioridad ``nice'' para sesiones de usuaria." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14864 +#: doc/guix.texi:15249 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:" msgstr "Las siguientes definiciones de límites establecen dos límites ``hard'' y ``soft'' para todas las sesiones de ingreso al sistema de usuarias pertenecientes al grupo @code{realtime}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14870 +#: doc/guix.texi:15255 #, no-wrap msgid "" "(pam-limits-service\n" @@ -27566,40 +28215,40 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14876 +#: doc/guix.texi:15261 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems." msgstr "La primera entrada incrementa la prioridad máxima de tiempo real para procesos sin privilegios; la segunda entrada elimina cualquier restricción sobre el espacio de direcciones que puede bloquearse en memoria. Estas configuraciones se usan habitualmente para sistemas de sonido en tiempo real." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14881 +#: doc/guix.texi:15266 #, no-wrap msgid "cron" msgstr "cron" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14882 +#: doc/guix.texi:15267 #, no-wrap msgid "mcron" msgstr "mcron" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14883 +#: doc/guix.texi:15268 #, no-wrap msgid "scheduling jobs" msgstr "planificación de trabajos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14890 +#: doc/guix.texi:15275 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions." msgstr "El módulo @code{(gnu services mcron)} proporciona una interfaz a GNU@tie{}mcron, un daemon para ejecutar trabajos planificados de antemano (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron es similar al daemon tradicional de Unix @command{cron}; la principal diferencia es que está implementado en Scheme Guile, que proporciona mucha flexibilidad cuando se especifica la planificación de trabajos y sus acciones." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14898 +#: doc/guix.texi:15283 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})." msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que ejecuta las órdenes @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) y @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc}) de manera diaria, así como la orden @command{mkid} como una usuaria sin privilegios (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilitites}). Usa expresiones-g para introducir definiciones de trabajos que serán proporcionados a mcron (@pxref{G-Expressions})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14902 +#: doc/guix.texi:15287 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n" @@ -27611,7 +28260,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14911 +#: doc/guix.texi:15296 #, no-wrap msgid "" "(define updatedb-job\n" @@ -27635,7 +28284,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14917 +#: doc/guix.texi:15302 #, no-wrap msgid "" "(define garbage-collector-job\n" @@ -27654,7 +28303,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14924 +#: doc/guix.texi:15309 #, no-wrap msgid "" "(define idutils-job\n" @@ -27674,7 +28323,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14933 +#: doc/guix.texi:15318 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -27696,13 +28345,13 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14940 +#: doc/guix.texi:15325 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the @code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below illustrates that." msgstr "Para trabajos más complejos definidos en Scheme donde necesita control en el ámbito global, por ejemplo para introducir una forma @code{use-modules}, puede mover su código a un programa separado usando el procedimiento @code{program-file} del módulo @code{(guix gexp)} (@pxref{G-Expressions}). El siguiente ejemplo ilustra este caso." # CHECK #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14956 +#: doc/guix.texi:15341 #, no-wrap msgid "" "(define %battery-alert-job\n" @@ -27737,7 +28386,7 @@ msgstr "" " (srfi srfi-2))\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14958 +#: doc/guix.texi:15343 #, no-wrap msgid "" " (define %min-level 20)\n" @@ -27748,7 +28397,7 @@ msgstr "" # CHECK #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14969 +#: doc/guix.texi:15354 #, no-wrap msgid "" " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;ensure English output\n" @@ -27776,106 +28425,106 @@ msgstr "" " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14974 +#: doc/guix.texi:15359 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service." msgstr "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, para más información sobre las especificaciones de trabajos de mcron. A continuación se encuentra la referencia del servicio mcron." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14977 +#: doc/guix.texi:15362 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:" msgstr "En un sistema en ejecución puede usar la acción @code{schedule} del servicio para visualizar los siguientes trabajos mcron que se ejecutarán:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14980 +#: doc/guix.texi:15365 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron\n" msgstr "# herd schedule mcron\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14985 +#: doc/guix.texi:15370 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:" msgstr "El ejemplo previo enumera las siguientes cinco tareas que se ejecutarán, pero también puede especificar el número de tareas a mostrar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14988 +#: doc/guix.texi:15373 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron 10\n" msgstr "# herd schedule mcron 10\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14990 +#: doc/guix.texi:15375 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mcron-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14993 +#: doc/guix.texi:15378 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object." msgstr "Este es el tipo del servicio @code{mcron}, cuyo valor es un objeto @code{mcron-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14998 +#: doc/guix.texi:15383 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run." msgstr "Este tipo de servicio puede ser objeto de una extensión de servicio que le proporciona especificaciones de trabajo adicionales (@pxref{Service Composition}). En otras palabras, es posible definir servicios que proporcionen trabajos mcron adicionales para su ejecución." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15000 +#: doc/guix.texi:15385 #, no-wrap msgid "{Data Type} mcron-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mcron-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15002 +#: doc/guix.texi:15387 msgid "Data type representing the configuration of mcron." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de mcron." #. type: item -#: doc/guix.texi:15004 +#: doc/guix.texi:15389 #, no-wrap msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})" msgstr "@code{mcron} (predeterminado: @var{mcron})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15006 +#: doc/guix.texi:15391 msgid "The mcron package to use." msgstr "El paquete mcron usado." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15007 doc/guix.texi:15076 +#: doc/guix.texi:15392 doc/guix.texi:15461 #, no-wrap msgid "jobs" msgstr "jobs" #. type: table -#: doc/guix.texi:15011 +#: doc/guix.texi:15396 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "Es una lista de expresiones-G (@pxref{G-Expressions}), donde cada expresión-G corresponde a una especificación de trabajo de mcron (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15018 +#: doc/guix.texi:15403 #, no-wrap msgid "rottlog" msgstr "rottlog" # TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones. #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15019 +#: doc/guix.texi:15404 #, no-wrap msgid "log rotation" msgstr "rotación de logs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15026 +#: doc/guix.texi:15411 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." -msgstr "Los ficheros de registro como los encontrados en @file{/var/log} tienden a crecer indefinidamente, de modo que es buena idea @dfn{llevar a cabo una rotación} de vez en cuando---es decir, archivar su contenido en ficheros distintos, posiblemente comprimidos. El módulo @code{(gnu services admin)} proporciona una interfaz con GNU@tie{}Rot[t]log, una herramienta de rotación de registros (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." +msgstr "Los archivos de registro como los encontrados en @file{/var/log} tienden a crecer indefinidamente, de modo que es buena idea @dfn{llevar a cabo una rotación} de vez en cuando---es decir, archivar su contenido en archivos distintos, posiblemente comprimidos. El módulo @code{(gnu services admin)} proporciona una interfaz con GNU@tie{}Rot[t]log, una herramienta de rotación de registros (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15032 +#: doc/guix.texi:15417 msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by default, with the default settings, for commonly encountered log files. The example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should you need to do that (usually, services that produce log files already take care of that):" -msgstr "Este servicio es parte de @code{%base-services}, y por lo tanto se activa de manera predeterminada, con la configuración predeterminada, para ficheros de registro que se pueden encontrar habitualmente. El siguiente ejemplo muestra como extenderlo con una @dfn{rotación} adicional, en caso de que deba hacerlo (habitualmente los servicios que producen ficheros de registro ya lo hacen ellos mismos):" +msgstr "Este servicio es parte de @code{%base-services}, y por lo tanto se activa de manera predeterminada, con la configuración predeterminada, para archivos de registro que se pueden encontrar habitualmente. El siguiente ejemplo muestra como extenderlo con una @dfn{rotación} adicional, en caso de que deba hacerlo (habitualmente los servicios que producen archivos de registro ya lo hacen ellos mismos):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15036 +#: doc/guix.texi:15421 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu))\n" @@ -27887,7 +28536,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15040 +#: doc/guix.texi:15425 #, no-wrap msgid "" "(define my-log-files\n" @@ -27895,13 +28544,13 @@ msgid "" " '(\"/var/log/something.log\" \"/var/log/another.log\"))\n" "\n" msgstr "" -"(define mis-ficheros-de-registro\n" -" ;; Ficheros que deseo rotar.\n" -" '(\"/var/log/un-fichero.log\" \"/var/log/otro.log\"))\n" +"(define mis-archivos-de-registro\n" +" ;; Archivos que deseo rotar.\n" +" '(\"/var/log/un-archivo.log\" \"/var/log/otro.log\"))\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15049 +#: doc/guix.texi:15434 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -27919,98 +28568,98 @@ msgstr "" " rottlog-service-type\n" " (list (log-rotation\n" " (frequency 'daily)\n" -" (files mis-ficheros-de-registro))))\n" +" (files mis-archivos-de-registro))))\n" " %base-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15051 +#: doc/guix.texi:15436 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type" msgstr "{Variable Scheme} rottlog-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15054 +#: doc/guix.texi:15439 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgstr "Este es el tipo del servicio Rottlog, cuyo valor es un objeto @code{rottlog-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15057 +#: doc/guix.texi:15442 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated." -msgstr "Otros servicios pueden extenderlo con nuevos objetos @code{log-rotation} (véase a continuación), aumentando de dicho modo el conjunto de ficheros a rotar." +msgstr "Otros servicios pueden extenderlo con nuevos objetos @code{log-rotation} (véase a continuación), aumentando de dicho modo el conjunto de archivos a rotar." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15060 +#: doc/guix.texi:15445 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service." msgstr "Este servicio puede definir trabajos de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) para ejecutar el servicio rottlog." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15062 +#: doc/guix.texi:15447 #, no-wrap msgid "{Data Type} rottlog-configuration" msgstr "{Tipo de datos} rottlog-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15064 +#: doc/guix.texi:15449 msgid "Data type representing the configuration of rottlog." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de rottlog." #. type: item -#: doc/guix.texi:15066 +#: doc/guix.texi:15451 #, no-wrap msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})" msgstr "@code{rottlog} (predeterminado: @code{rottlog})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15068 +#: doc/guix.texi:15453 msgid "The Rottlog package to use." msgstr "El paquete Rottlog usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15069 +#: doc/guix.texi:15454 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15072 +#: doc/guix.texi:15457 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." -msgstr "El fichero de configuración de Rottlog usado (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." +msgstr "El archivo de configuración de Rottlog usado (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:15073 +#: doc/guix.texi:15458 #, no-wrap msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})" msgstr "@code{rotations} (predeterminadas: @code{%default-rotations})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15075 +#: doc/guix.texi:15460 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below." msgstr "Una lista de objetos @code{log-rotation} como se define a continuación." #. type: table -#: doc/guix.texi:15079 +#: doc/guix.texi:15464 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})." msgstr "Esta es una lista de expresiones-G donde cada expresión-G corresponde a una especificación de trabajo de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15082 +#: doc/guix.texi:15467 #, no-wrap msgid "{Data Type} log-rotation" msgstr "{Tipo de datos} log-rotation" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15084 +#: doc/guix.texi:15469 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files." -msgstr "Tipo de datos que representa la rotación de un grupo de ficheros de log." +msgstr "Tipo de datos que representa la rotación de un grupo de archivos de log." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15088 +#: doc/guix.texi:15473 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:" msgstr "Tomando el ejemplo del manual de Rottlog (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), una rotación de registros se podría definir de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15097 +#: doc/guix.texi:15482 #, no-wrap msgid "" "(log-rotation\n" @@ -28030,113 +28679,113 @@ msgstr "" " \"nocompress\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15100 +#: doc/guix.texi:15485 msgid "The list of fields is as follows:" msgstr "La lista de campos es como sigue:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15102 +#: doc/guix.texi:15487 #, no-wrap msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})" msgstr "@code{frequency} (predeterminada: @code{'weekly})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15104 +#: doc/guix.texi:15489 msgid "The log rotation frequency, a symbol." msgstr "La frecuencia de rotación de logs, un símbolo." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15105 +#: doc/guix.texi:15490 #, no-wrap msgid "files" msgstr "files" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15107 +#: doc/guix.texi:15492 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate." -msgstr "La lista de ficheros o patrones extendidos de fichero a rotar." +msgstr "La lista de archivos o patrones extendidos de archivo a rotar." #. type: item -#: doc/guix.texi:15108 +#: doc/guix.texi:15493 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15111 +#: doc/guix.texi:15496 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})." msgstr "La lista de opciones de rottlog para esta rotación (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:15112 +#: doc/guix.texi:15497 #, no-wrap msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{post-rotate} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15114 +#: doc/guix.texi:15499 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed." msgstr "O bien @code{#f}, o bien una expresión-G que se ejecutará una vez la rotación se haya completado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15117 +#: doc/guix.texi:15502 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-rotations" msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15120 +#: doc/guix.texi:15505 msgid "Specifies weekly rotation of @code{%rotated-files} and of @file{/var/log/guix-daemon.log}." msgstr "Especifica la rotación semanal de @code{%rotated-files} y de @file{/var/log/guix-daemon.log}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15122 +#: doc/guix.texi:15507 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %rotated-files" msgstr "{Variable Scheme} %rotated-files" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15126 +#: doc/guix.texi:15511 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}." -msgstr "La lista de ficheros controlados por syslog que deben ser rotados. De manera predeterminada es @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/maillog\")}." +msgstr "La lista de archivos controlados por syslog que deben ser rotados. De manera predeterminada es @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/maillog\")}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15133 +#: doc/guix.texi:15518 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure the network interface." msgstr "El módulo @code{(gnu services networking)} proporciona servicios para configurar la interfaz de red." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15134 +#: doc/guix.texi:15519 #, no-wrap msgid "DHCP, networking service" msgstr "DHCP, servicio de red" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15135 +#: doc/guix.texi:15520 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type" msgstr "{Variable Scheme} dhcp-client-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15139 +#: doc/guix.texi:15524 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default." msgstr "Este es el tipo de los servicios que ejecutan @var{dhcp}, un cliente del protocolo de configuración dinámica de máquinas DHCP, en todas las interfaces de red no locales. Su valor es el paquete del cliente DHCP, @code{isc-dhcp} de manera predeterminada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15141 +#: doc/guix.texi:15526 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type" msgstr "{Procedimiento Scheme} dhcpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15145 +#: doc/guix.texi:15530 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{}. For example:" msgstr "Este tipo define un servicio que ejecuta el daemon DHCP. Para crear un servicio de este tipo debe proporcionar un objeto @code{}. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15151 +#: doc/guix.texi:15536 #, no-wrap msgid "" "(service dhcpd-service-type\n" @@ -28150,115 +28799,115 @@ msgstr "" " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15154 +#: doc/guix.texi:15539 #, no-wrap msgid "{Data Type} dhcpd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} dhcpd-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15156 +#: doc/guix.texi:15541 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{isc-dhcp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15161 +#: doc/guix.texi:15546 msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}." msgstr "El paquete que proporciona el daemon DHCP. Se espera que este paquete proporcione el daemon en @file{sbin/dhcpd} de manera relativa a su directorio de salida. El paquete predeterminado es el @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, servidor DHCP de ISC}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15161 doc/guix.texi:15416 doc/guix.texi:20058 +#: doc/guix.texi:15546 doc/guix.texi:15801 doc/guix.texi:20528 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15166 +#: doc/guix.texi:15551 msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax." -msgstr "El fichero de configuración usado. Esta opción es necesaria. Se le proporcionará a @code{dhcpd} a través de su opción @code{-cf}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}). Véase @code{man dhcpd.conf} para detalles sobre la sintaxis del fichero de configuración." +msgstr "El archivo de configuración usado. Esta opción es necesaria. Se le proporcionará a @code{dhcpd} a través de su opción @code{-cf}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}). Véase @code{man dhcpd.conf} para detalles sobre la sintaxis del archivo de configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:15166 +#: doc/guix.texi:15551 #, no-wrap msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})" msgstr "@code{version} (predeterminada: @code{\"4\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15171 +#: doc/guix.texi:15556 msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "La versión DHCP usada. El servidor DHCP de ISC permite los valores ``4'', ``6'' y ``4o6''. Corresponden con las opciones @code{-4}, @code{-6} y @code{-4o6} del programa @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:15171 +#: doc/guix.texi:15556 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})" msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15174 +#: doc/guix.texi:15559 msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist." msgstr "El directorio de ejecución usado. Durante la activación del servicio se creará en caso de no existir." #. type: item -#: doc/guix.texi:15174 +#: doc/guix.texi:15559 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15177 +#: doc/guix.texi:15562 msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details." -msgstr "El fichero de PID usado. Corresponde con la opción @code{-pf} de @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles." +msgstr "El archivo de PID usado. Corresponde con la opción @code{-pf} de @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:15177 +#: doc/guix.texi:15562 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})" msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15183 +#: doc/guix.texi:15568 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details." msgstr "Los nombres de las interfaces de red en las que dhcpd debería esperar retransmisiones. Si la lista no está vacía, entonces sus elementos (que deben ser cadenas) se añadirá a la invocación de @code{dhcpd} cuando se inicie el daemon. Puede no ser necesaria la especificación explícita aquí de ninguna interfaz; véase @code{man dhcpd} para más detalles." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15186 +#: doc/guix.texi:15571 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type" msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15189 +#: doc/guix.texi:15574 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces." msgstr "Este es el tipo para las interfaces de red configuradas de forma estática." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15191 +#: doc/guix.texi:15576 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} static-networking-service @var{interfaz} @var{ip} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15199 +#: doc/guix.texi:15584 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask. If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface." msgstr "" "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}]\n" "Devuelve un servicio que activa la @var{interfaz} con la dirección @var{ip}. Si @var{netmask} es verdadero, se usa como máscara de red. Si @var{gateway} es verdadero, se usa como cadena que especifica la pasarela predeterminada de la red. @var{requirement} puede usarse para especificar una dependencia en otro servicio antes de configurar la interfaz." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15204 +#: doc/guix.texi:15589 msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest. Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle." msgstr "Se puede llamar a este procedimiento varias veces, una por cada interfaz de red sobre la que se tenga interés. Internamente, lo que hace es extender @code{static-networking-service-type} con interfaces de red adicionales que gestionar." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15206 doc/guix.texi:26445 +#: doc/guix.texi:15591 doc/guix.texi:26949 msgid "For example:" msgstr "Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15211 +#: doc/guix.texi:15596 #, no-wrap msgid "" "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n" @@ -28270,207 +28919,207 @@ msgstr "" " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15214 +#: doc/guix.texi:15599 #, no-wrap msgid "wicd" msgstr "wicd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15217 +#: doc/guix.texi:15602 #, no-wrap msgid "network management" msgstr "gestión de red" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15218 +#: doc/guix.texi:15603 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15221 +#: doc/guix.texi:15606 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un daemon de gestión de red que intenta simplificar la gestión de redes cableadas e inalámbricas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15226 +#: doc/guix.texi:15611 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces." msgstr "Este servicio añade @var{wicd} al perfil global, proporcionando varias ordenes destinadas a la interacción con el daemon y a la configuración de la red: @command{wicd-client}, una interfaz gráfica, y las interfaces de usuaria @command{wicd-cli} y @command{wicd-curses}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15228 +#: doc/guix.texi:15613 #, no-wrap msgid "ModemManager" msgstr "ModemManager" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15230 +#: doc/guix.texi:15615 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type" msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15235 +#: doc/guix.texi:15620 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record." msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{modem-manager-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15238 doc/guix.texi:15266 doc/guix.texi:15298 +#: doc/guix.texi:15623 doc/guix.texi:15651 doc/guix.texi:15683 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." msgstr "Este servicio es parte de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15240 +#: doc/guix.texi:15625 #, no-wrap msgid "{Data Type} modem-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} modem-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15242 +#: doc/guix.texi:15627 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de ModemManager." #. type: item -#: doc/guix.texi:15244 +#: doc/guix.texi:15629 #, no-wrap msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})" msgstr "@code{modem-manager} (predeterminado: @code{modem-manager})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15246 +#: doc/guix.texi:15631 msgid "The ModemManager package to use." msgstr "El paquete de ModemManager usado." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15250 +#: doc/guix.texi:15635 #, no-wrap msgid "USB_ModeSwitch" msgstr "USB_ModeSwitch" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15251 +#: doc/guix.texi:15636 #, no-wrap msgid "Modeswitching" msgstr "Cambio de modo (modeswitch)" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15253 +#: doc/guix.texi:15638 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type" msgstr "{Variable Scheme} usb-modeswitch-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15257 +#: doc/guix.texi:15642 msgid "This is the service type for the @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record." msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{usb-modeswitch-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15263 +#: doc/guix.texi:15648 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they are plugged in." msgstr "Cuando se conectan, algunos modem USB (y otros dispositivos USB) se presentan inicialmente como medios de almacenamiento de sólo-lectura y no como un modem. Deben @dfn{cambiar de modo} antes de poder usarse. El tipo de servicio USB_ModeSwitch instala reglas de udev para cambiar automáticamente de modo cuando se conecten estos dispositivos." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15268 +#: doc/guix.texi:15653 #, no-wrap msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration" msgstr "{Tipo de datos} usb-modeswitch-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15270 +#: doc/guix.texi:15655 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de USB_ModeSwitch." #. type: item -#: doc/guix.texi:15272 +#: doc/guix.texi:15657 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})" msgstr "@code{usb-modeswitch} (predeterminado: @code{usb-modeswitch})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15274 +#: doc/guix.texi:15659 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching." msgstr "El paquete USB_ModeSwitch que proporciona los binarios para el cambio de modo." #. type: item -#: doc/guix.texi:15275 +#: doc/guix.texi:15660 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})" msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (predeterminado: @code{usb-modeswitch-data})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15278 +#: doc/guix.texi:15663 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by USB_ModeSwitch." msgstr "El paquete que proporciona los datos de dispositivos y las reglas de udev usadas por USB_ModeSwitch." #. type: item -#: doc/guix.texi:15279 +#: doc/guix.texi:15664 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15284 +#: doc/guix.texi:15669 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to @file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config file is used." -msgstr "Fichero de configuración usado para el gestor de eventos (dispatcher) de USB_ModeSwitch. De manera predeterminada se usa el fichero que viene con USB_ModeSwitch, que deshabilita el registro en @file{/var/log} junto a otras configuraciones. Si se proporciona @code{#f} no se usa ningún fichero de configuración. " +msgstr "Archivo de configuración usado para el gestor de eventos (dispatcher) de USB_ModeSwitch. De manera predeterminada se usa el archivo que viene con USB_ModeSwitch, que deshabilita el registro en @file{/var/log} junto a otras configuraciones. Si se proporciona @code{#f} no se usa ningún archivo de configuración. " #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15288 +#: doc/guix.texi:15673 #, no-wrap msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15290 +#: doc/guix.texi:15675 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type" msgstr "{Variable Scheme} network-manager-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15295 +#: doc/guix.texi:15680 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record." msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{network-manager-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15300 +#: doc/guix.texi:15685 #, no-wrap msgid "{Data Type} network-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} network-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15302 +#: doc/guix.texi:15687 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de NetworkManager." #. type: item -#: doc/guix.texi:15304 +#: doc/guix.texi:15689 #, no-wrap msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})" msgstr "@code{network-manager} (predeterminado: @code{network-manager})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15306 +#: doc/guix.texi:15691 msgid "The NetworkManager package to use." msgstr "El paquete de NetworkManager usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15307 +#: doc/guix.texi:15692 #, no-wrap msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{dns} (predeterminado: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15310 +#: doc/guix.texi:15695 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file." -msgstr "Modo de procesamiento para DNS, que afecta la manera en la que NetworkManager usa el fichero de configuración @code{resolv.conf}." +msgstr "Modo de procesamiento para DNS, que afecta la manera en la que NetworkManager usa el archivo de configuración @code{resolv.conf}." #. type: table -#: doc/guix.texi:15315 +#: doc/guix.texi:15700 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections." msgstr "NetworkManager actualizará @code{resolv.conf} para reflejar los servidores de nombres proporcionados por las conexiones activas actualmente." #. type: item -#: doc/guix.texi:15316 +#: doc/guix.texi:15701 #, no-wrap msgid "dnsmasq" msgstr "dnsmasq" @@ -28478,22 +29127,22 @@ msgstr "dnsmasq" # FUZZY # TODO (MAAV): split DNS #. type: table -#: doc/guix.texi:15320 +#: doc/guix.texi:15705 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver." msgstr "NetworkManager ejecutará @code{dnsmasq} como una caché local del servicio de nombres, mediante un @dfn{reenvío condicional} si se encuentra conectada a una VPN, y actualiza posteriormente @code{resolv.conf} para apuntar al servidor de nombres local." #. type: table -#: doc/guix.texi:15326 +#: doc/guix.texi:15711 msgid "With this setting, you can share your network connection. For example when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' and reestablish the connection (or reboot)." msgstr "Con esta configuración puede compartir su conexión de red. Por ejemplo, cuando desee compartir su conexión de red a otro equipo a través de un cable Ethernet, puede abrir @command{nm-connection-editor} y configurar el método de la conexión cableada para IPv4 y IPv6 ``Compartida con otros equipos'' y restablecer la conexión (o reiniciar)." #. type: table -#: doc/guix.texi:15333 +#: doc/guix.texi:15718 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs (@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a host-to-guest connection, run this command once:" msgstr "También puede configurar una @dfn{conexión anfitrión-invitado} a las máquinas virtuales de QEMU (@pxref{Installing Guix in a VM}). Con una conexión anfitrión-invitado puede, por ejemplo, acceder a un servidor web que se ejecute en la máquina virtual (@pxref{Web Services}) desde un navegador web en su sistema anfitrión, o conectarse a la máquina virtual a través de SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Para configurar una conexión anfitrión-invitado, ejecute esta orden una única vez:" #. type: example -#: doc/guix.texi:15340 +#: doc/guix.texi:15725 #, no-wrap msgid "" "nmcli connection add type tun \\\n" @@ -28509,50 +29158,50 @@ msgstr "" " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:15345 +#: doc/guix.texi:15730 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to @command{qemu-system-...}." msgstr "Cada vez que arranque su máquina virtual de QEMU (@pxref{Running Guix in a VM}), proporcione @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} a @command{qemu-system-...}." #. type: table -#: doc/guix.texi:15348 +#: doc/guix.texi:15733 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}." msgstr "NetworkManager no modificará @code{resolv.conf}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15350 +#: doc/guix.texi:15735 #, no-wrap msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{vpn-plugins} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15354 +#: doc/guix.texi:15739 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN." msgstr "Esta es la lista de módulos disponibles para redes privadas virtuales (VPN). Un ejemplo es el paquete @code{network-manager-openvpn}, que permite a NetworkManager la gestión de redes VPN a través de OpenVPN." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15358 +#: doc/guix.texi:15743 #, no-wrap msgid "Connman" msgstr "Connman" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15359 +#: doc/guix.texi:15744 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} connman-service-type" msgstr "{Variable Scheme} connman-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15362 +#: doc/guix.texi:15747 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager." msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de @url{https://01.org.connman,Connman}, un gestor de conexiones de red." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15365 +#: doc/guix.texi:15750 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:" msgstr "Su valor debe ser un registro @code{connman-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15370 +#: doc/guix.texi:15755 #, no-wrap msgid "" "(service connman-service-type\n" @@ -28564,166 +29213,166 @@ msgstr "" " (disable-vpn? #t)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15373 +#: doc/guix.texi:15758 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}." msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{connman-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15375 +#: doc/guix.texi:15760 #, no-wrap msgid "{Data Type} connman-configuration" msgstr "{Tipo de datos} connman-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15377 +#: doc/guix.texi:15762 msgid "Data Type representing the configuration of connman." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de connman." #. type: item -#: doc/guix.texi:15379 +#: doc/guix.texi:15764 #, no-wrap msgid "@code{connman} (default: @var{connman})" msgstr "@code{connman} (predeterminado: @var{connman})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15381 +#: doc/guix.texi:15766 msgid "The connman package to use." msgstr "El paquete connman usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15382 +#: doc/guix.texi:15767 #, no-wrap msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-vpn?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15384 +#: doc/guix.texi:15769 msgid "When true, disable connman's vpn plugin." msgstr "Cuando es verdadero, desactiva el módulo vpn de connman." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15387 +#: doc/guix.texi:15772 #, no-wrap msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15388 +#: doc/guix.texi:15773 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type" msgstr "{Variable Scheme} wpa-supplicant-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15392 +#: doc/guix.texi:15777 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks." msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un daemon de identificación necesario para la identificación en redes WiFi o ethernet cifradas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15394 +#: doc/guix.texi:15779 #, no-wrap msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration" msgstr "{Tipo de datos} wpa-supplicant-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15396 +#: doc/guix.texi:15781 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de WPA Supplicant." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15398 doc/guix.texi:28457 +#: doc/guix.texi:15783 doc/guix.texi:28961 msgid "It takes the following parameters:" msgstr "Toma los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15400 +#: doc/guix.texi:15785 #, no-wrap msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})" msgstr "@code{wpa-supplicant} (predeterminado: @code{wpa-supplicant})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15402 +#: doc/guix.texi:15787 msgid "The WPA Supplicant package to use." msgstr "El paquete de WPA Supplicant usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15403 +#: doc/guix.texi:15788 #, no-wrap msgid "@code{requirement} (default: @code{'(user-processes loopback syslogd)}" msgstr "@code{requirement} (predeterminados: @code{'(user-processes loopback syslogd)}" #. type: table -#: doc/guix.texi:15405 +#: doc/guix.texi:15790 msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts." msgstr "Lista de servicios que deben iniciarse antes del arranque de WPA Supplicant." #. type: item -#: doc/guix.texi:15406 +#: doc/guix.texi:15791 #, no-wrap msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{dbus?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15408 +#: doc/guix.texi:15793 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus." msgstr "Si se escuchan o no peticiones en D-Bus." #. type: item -#: doc/guix.texi:15409 +#: doc/guix.texi:15794 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15411 +#: doc/guix.texi:15796 msgid "Where to store the PID file." -msgstr "Dónde se almacena el fichero con el PID." +msgstr "Dónde se almacena el archivo con el PID." #. type: item -#: doc/guix.texi:15412 doc/guix.texi:26902 doc/guix.texi:27044 +#: doc/guix.texi:15797 doc/guix.texi:27406 doc/guix.texi:27548 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{#f})" msgstr "@code{interface} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15415 +#: doc/guix.texi:15800 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control." msgstr "En caso de proporcionarse un valor, debe especificar el nombre de la interfaz de red que WPA supplicant controlará." #. type: table -#: doc/guix.texi:15418 +#: doc/guix.texi:15803 msgid "Optional configuration file to use." -msgstr "Fichero de configuración opcional usado." +msgstr "Archivo de configuración opcional usado." #. type: table -#: doc/guix.texi:15421 +#: doc/guix.texi:15806 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon." msgstr "Lista de parámetros adicionales a pasar al daemon en la línea de órdenes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15424 +#: doc/guix.texi:15809 #, no-wrap msgid "hostapd service, for Wi-Fi access points" msgstr "hostapd, servicio para puntos de acceso inalámbricos" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15425 +#: doc/guix.texi:15810 #, no-wrap msgid "Wi-Fi access points, hostapd service" msgstr "puntos de acceso inalámbricos, servicio hostapd" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15426 +#: doc/guix.texi:15811 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hostapd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hostapd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15431 +#: doc/guix.texi:15816 msgid "This is the service type to run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon to set up WiFi (IEEE 802.11) access points and authentication servers. Its associated value must be a @code{hostapd-configuration} as shown below:" msgstr "Este es el tipo de servicio que ejecuta el daemon @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} para configurar puntos de acceso WiFi (IEEE 802.11) y servidores de identificación. Su valor debe ser un registro @code{hostapd-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15439 +#: doc/guix.texi:15824 #, no-wrap msgid "" ";; Use wlan1 to run the access point for \"My Network\".\n" @@ -28741,129 +29390,129 @@ msgstr "" " (channel 12)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15442 +#: doc/guix.texi:15827 #, no-wrap msgid "{Data Type} hostapd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} hostapd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15445 +#: doc/guix.texi:15830 msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service, with the following fields:" msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio hostapd, y tiene los siguientes campos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15447 +#: doc/guix.texi:15832 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{hostapd})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{hostapd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15449 +#: doc/guix.texi:15834 msgid "The hostapd package to use." msgstr "El paquete hostapd usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15450 +#: doc/guix.texi:15835 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{\"wlan0\"})" msgstr "@code{interface} (predeterminado: @code{\"wlan0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15452 +#: doc/guix.texi:15837 msgid "The network interface to run the WiFi access point." msgstr "La interfaz de red en la que se establece el punto de acceso WiFi." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15453 +#: doc/guix.texi:15838 #, no-wrap msgid "ssid" msgstr "ssid" #. type: table -#: doc/guix.texi:15456 +#: doc/guix.texi:15841 msgid "The SSID (@dfn{service set identifier}), a string that identifies this network." msgstr "El SSID (@dfn{identificador del servicio}, del inglés ``service set identifier''), una cadena que identifica esta red." #. type: item -#: doc/guix.texi:15457 +#: doc/guix.texi:15842 #, no-wrap msgid "@code{broadcast-ssid?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{broadcast-ssid?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15459 +#: doc/guix.texi:15844 msgid "Whether to broadcast this SSID." msgstr "Determina si se emite este SSID." #. type: item -#: doc/guix.texi:15460 +#: doc/guix.texi:15845 #, no-wrap msgid "@code{channel} (default: @code{1})" msgstr "@code{channel} (predeterminado: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15462 +#: doc/guix.texi:15847 msgid "The WiFi channel to use." msgstr "El canal WiFi usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15463 +#: doc/guix.texi:15848 #, no-wrap msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})" msgstr "@code{driver} (predeterminado: @code{\"nl80211\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15467 +#: doc/guix.texi:15852 msgid "The driver interface type. @code{\"nl80211\"} is used with all Linux mac80211 drivers. Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone RADIUS server that does # not control any wireless/wired driver." msgstr "El tipo de controlador de la interfaz. @code{\"nl80211\"} se usa con todos los controladores de mac80211 de Linux. Use @code{\"none\"} si está construyendo hostapd como un servidor RADIUS independiente que no controla ningún controlador de red cableada o inalámbrica." #. type: item -#: doc/guix.texi:15468 doc/guix.texi:20883 doc/guix.texi:22929 +#: doc/guix.texi:15853 doc/guix.texi:21353 doc/guix.texi:23399 #, no-wrap msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-settings} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15472 +#: doc/guix.texi:15857 msgid "Extra settings to append as-is to the hostapd configuration file. See @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} for the configuration file reference." -msgstr "Configuración adicional que se añade literalmente al fichero de configuración de hostapd. Véase @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} para la referencia del fichero de configuración." +msgstr "Configuración adicional que se añade literalmente al archivo de configuración de hostapd. Véase @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} para la referencia del archivo de configuración." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15475 +#: doc/guix.texi:15860 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} simulated-wifi-service-type" msgstr "{Variable Scheme} simulated-wifi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15482 +#: doc/guix.texi:15867 msgid "This is the type of a service to simulate WiFi networking, which can be useful in virtual machines for testing purposes. The service loads the Linux kernel @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim} module} and starts hostapd to create a pseudo WiFi network that can be seen on @code{wlan0}, by default." msgstr "Tipo de servicio que simula una red inalámbrica (``WiFi''), lo que puede ser útil en máquinas virtuales para realizar pruebas. El servicio carga el @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, módulo @code{mac80211_hwsim}} del núcleo Linux e inicia hostapd para crear una red inalámbrica virtual que puede verse en @code{wlan0}, de manera predeterminada." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15484 +#: doc/guix.texi:15869 msgid "The service's value is a @code{hostapd-configuration} record." msgstr "El valor de este servicio es un registro @code{hostapd-configuration}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15486 +#: doc/guix.texi:15871 #, no-wrap msgid "iptables" msgstr "iptables" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15487 +#: doc/guix.texi:15872 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type" msgstr "{Variable Scheme} iptables-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15493 +#: doc/guix.texi:15878 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below." msgstr "Este es el tipo de servicio para la aplicación de configuración de iptables. iptables es un entorno de trabajo para el filtrado de paquetes implementado por el núcleo Linux. Este servicio permite la configuración de iptables tanto para IPv4 como IPv6. Un ejemplo simple de cómo rechazar todas las conexiones entrantes excepto aquellas al puerto 22 de ssh se muestra a continuación." # TODO: Revisar #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15513 +#: doc/guix.texi:15898 #, no-wrap msgid "" "(service iptables-service-type\n" @@ -28905,243 +29554,243 @@ msgstr "" "\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15516 +#: doc/guix.texi:15901 #, no-wrap msgid "{Data Type} iptables-configuration" msgstr "{Tipo de datos} iptables-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15518 +#: doc/guix.texi:15903 msgid "The data type representing the configuration of iptables." msgstr "El tipo de datos que representa la configuración de iptables." #. type: item -#: doc/guix.texi:15520 +#: doc/guix.texi:15905 #, no-wrap msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})" msgstr "@code{iptables} (predeterminado: @code{iptables})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15523 +#: doc/guix.texi:15908 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}." msgstr "El paquete iptables que proporciona @code{iptables-restore} y @code{ip6tables-restore}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15523 +#: doc/guix.texi:15908 #, no-wrap msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv4-rules} (predeterminado: @code{%iptables-accept-all-rules})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15527 +#: doc/guix.texi:15912 msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." -msgstr "Las reglas de iptables usadas. Se le proporcionarán a @code{iptables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})." +msgstr "Las reglas de iptables usadas. Se le proporcionarán a @code{iptables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''})." #. type: item -#: doc/guix.texi:15527 +#: doc/guix.texi:15912 #, no-wrap msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv6-rules} (predeterminadas: @code{%iptables-accept-all-rules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15531 +#: doc/guix.texi:15916 msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." -msgstr "Las reglas de ip6tables usadas. Se le proporcionarán a @code{ip6tables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})." +msgstr "Las reglas de ip6tables usadas. Se le proporcionarán a @code{ip6tables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15534 +#: doc/guix.texi:15919 #, no-wrap msgid "nftables" msgstr "nftables" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15535 +#: doc/guix.texi:15920 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nftables-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15543 +#: doc/guix.texi:15928 msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer for iptables. This service comes with a default ruleset @code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incomming connections except those to the ssh port 22. To use it, simply write:" msgstr "Es el tipo de servicio para levantar una configuración de nftables. nftables es un proyecto de netfilter que quiere reemplazar los entornos ya existentes iptables, ip6tables, arptables y ebtables. Proporciona un entorno de filtrado de paquetes nuevo, una utilidad @command{nft} de espacio de usuaria nueva y una capa de compatibilidad con iptables. El servicio viene con un conjunto de reglas predeterminado @code{%default-nftables-ruleset} que rechaza todas las conexiones entrantes excepto las del puerto 22. Para usarlo, simplemente escriba:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15546 +#: doc/guix.texi:15931 #, no-wrap msgid "(service nftables-service-type)\n" msgstr "(service nftables-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15549 +#: doc/guix.texi:15934 #, no-wrap msgid "{Data Type} nftables-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nftables-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15551 +#: doc/guix.texi:15936 msgid "The data type representing the configuration of nftables." msgstr "El tipo de datos que representa la configuración de nftables." #. type: item -#: doc/guix.texi:15553 +#: doc/guix.texi:15938 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{nftables})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{nftables})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15555 +#: doc/guix.texi:15940 msgid "The nftables package that provides @command{nft}." msgstr "El paquete nftables que proporciona @command{nft}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15555 +#: doc/guix.texi:15940 #, no-wrap msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})" msgstr "@code{ruleset} (predeterminados: @code{%default-nftables-ruleset})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15558 +#: doc/guix.texi:15943 msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." -msgstr "El conjunto de reglas de nftables usado. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})." +msgstr "El conjunto de reglas de nftables usado. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15561 +#: doc/guix.texi:15946 #, no-wrap msgid "NTP (Network Time Protocol), service" msgstr "NTP (protocolo de tiempo de red), servicio" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15562 +#: doc/guix.texi:15947 #, no-wrap msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon" msgstr "ntpd, servicio para el daemon del protocolo de tiempo de red NTP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15563 +#: doc/guix.texi:15948 #, no-wrap msgid "real time clock" msgstr "reloj de tiempo real" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15564 +#: doc/guix.texi:15949 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ntp-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15568 +#: doc/guix.texi:15953 msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers." msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta el daemon del @uref{https://www.ntp.org, protocolo de tiempo en red (NTP)}, @command{ntpd}. El daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores NTP especificados." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15571 +#: doc/guix.texi:15956 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below." msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{ntpd-configuration}, como se describe a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15573 +#: doc/guix.texi:15958 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ntp-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15575 +#: doc/guix.texi:15960 msgid "This is the data type for the NTP service configuration." msgstr "Este es el tipo de datos para la configuración del servicio NTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:15577 +#: doc/guix.texi:15962 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})" msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{%ntp-servers})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15581 +#: doc/guix.texi:15966 msgid "This is the list of servers (@code{} records) with which @command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type definition below." msgstr "La lista de servidores (registros @code{}) con los que la herramienta @command{ntpd} se sincronizará. Véase la información sobre el tipo de datos @code{ntp-server} a continuación." #. type: item -#: doc/guix.texi:15582 +#: doc/guix.texi:15967 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15585 +#: doc/guix.texi:15970 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds." msgstr "Esto determina si se le permite a @command{ntpd} realizar un ajuste inicial de más de 1000 segundos." #. type: item -#: doc/guix.texi:15586 +#: doc/guix.texi:15971 #, no-wrap msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})" msgstr "@code{ntp} (predeterminado: @code{ntp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15588 +#: doc/guix.texi:15973 msgid "The NTP package to use." msgstr "El paquete NTP usado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15591 +#: doc/guix.texi:15976 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers" msgstr "{Variable Scheme} %ntp-servers" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15594 +#: doc/guix.texi:15979 msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." msgstr "Lista de nombres de máquinas usadas como servidores NTP predeterminados. Son servidores del @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15596 +#: doc/guix.texi:15981 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-server" msgstr "{Tipo de datos} ntp-server" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15598 +#: doc/guix.texi:15983 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un servidor NTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:15600 +#: doc/guix.texi:15985 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{'server})" msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{'server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15603 +#: doc/guix.texi:15988 msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}." msgstr "El tipo del servidor NTP, proporcionado como un símbolo. Puede ser @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} o @code{'manycastclient}." # FUZZY #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15604 +#: doc/guix.texi:15989 #, no-wrap msgid "address" msgstr "address" #. type: table -#: doc/guix.texi:15606 +#: doc/guix.texi:15991 msgid "The address of the server, as a string." msgstr "La dirección del servidor, como una cadena." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15607 doc/guix.texi:29125 doc/guix.texi:29145 +#: doc/guix.texi:15992 doc/guix.texi:29629 doc/guix.texi:29649 #, no-wrap msgid "options" msgstr "options" #. type: table -#: doc/guix.texi:15612 +#: doc/guix.texi:15997 msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of option names and/or of option names and values tuples. The following example define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds." msgstr "Opciones de NTPD usadas en ese servidor específico, proporcionada como una lista de nombres de opciones y/o tuplas de nombre y valor. El siguiente ejemplo define un servidor con el que se usan las opciones @option{iburst} y @option{prefer}, así como @option{version} 3 y un tiempo de 16 segundos para @option{maxpoll}." #. type: example -#: doc/guix.texi:15618 +#: doc/guix.texi:16003 #, no-wrap msgid "" "(ntp-server\n" @@ -29155,24 +29804,24 @@ msgstr "" " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15622 +#: doc/guix.texi:16007 #, no-wrap msgid "OpenNTPD" msgstr "OpenNTPD" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15623 +#: doc/guix.texi:16008 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type" msgstr "{Procedimiento Scheme} openntpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15627 +#: doc/guix.texi:16012 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "Ejecuta @command{ntpd}, el daemon del protocolo de tiempo en red (NTP), implementado por @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. El daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores proporcionados." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15637 +#: doc/guix.texi:16022 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -29196,91 +29845,91 @@ msgstr "" "\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15641 +#: doc/guix.texi:16026 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers" msgstr "{Variable Scheme} %openntpd-servers" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15644 +#: doc/guix.texi:16029 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in @code{%ntp-servers}." msgstr "Esta variable es una lista de las direcciones de servidores definidos en @code{%ntp-servers}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15646 +#: doc/guix.texi:16031 #, no-wrap msgid "{Data Type} openntpd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} openntpd-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15648 +#: doc/guix.texi:16033 #, no-wrap msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})" msgstr "@code{openntpd} (predeterminado: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15650 +#: doc/guix.texi:16035 msgid "The openntpd executable to use." msgstr "El ejecutable openntpd usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15650 +#: doc/guix.texi:16035 #, no-wrap msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" msgstr "@code{listen-on} (predeterminadas: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15652 +#: doc/guix.texi:16037 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on." msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina en los que el daemon ntpd debe escuchar conexiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:15652 +#: doc/guix.texi:16037 #, no-wrap msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{query-from} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15654 +#: doc/guix.texi:16039 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries." msgstr "Una lista de direcciones IP locales que el daemon ntpd debe usar para consultas salientes." #. type: item -#: doc/guix.texi:15654 +#: doc/guix.texi:16039 #, no-wrap msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})" msgstr "@code{sensor} (predeterminados: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15659 +#: doc/guix.texi:16044 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information." msgstr "Especifica una lista de dispositivos de sensores de tiempo de ntpd debería usar. @code{ntpd} escuchará cada sensor que realmente exista e ignora los que no. Véase la @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, documentación de las desarrolladoras originales} para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:15659 +#: doc/guix.texi:16044 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15661 +#: doc/guix.texi:16046 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to." msgstr "Especifica una lista de direcciones IP o nombres de máquina de servidores NTP con los que sincronizarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:15661 +#: doc/guix.texi:16046 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%openntp-servers})" msgstr "@code{servers} (predeterminada: @code{%openntp-servers})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15663 +#: doc/guix.texi:16048 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to." msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina con los que el daemon ntpd se debe sincronizar." #. type: item -#: doc/guix.texi:15663 +#: doc/guix.texi:16048 #, no-wrap msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraint-from} (predeterminado: @code{'()})" @@ -29288,57 +29937,57 @@ msgstr "@code{constraint-from} (predeterminado: @code{'()})" # FUZZY # TODO (MAAV): Reescribir probablemente. #. type: table -#: doc/guix.texi:15670 +#: doc/guix.texi:16055 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint." msgstr "@code{ntpd} puede configurarse para que solicite la fecha a través del campo ``Date'' de servidores HTTPS en los que se confíe a través de TLS. Esta información de tiempo no se usa por precisión pero actúa como una condición verificada, por tanto reduciendo el impacto de ataques mediante la intervención del tráfico con servidores NTP no verificados. Especifica una lista de URL, direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTPS que proporcionarán la condición." #. type: item -#: doc/guix.texi:15670 +#: doc/guix.texi:16055 #, no-wrap msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraints-from} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15674 +#: doc/guix.texi:16059 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them." msgstr "Como en @var{constraint-from}, proporciona una lista de URL, direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTP para proporcionar la condición. En caso de que el nombre de máquina resuelva en múltiples direcciones IP, @code{ntpd} calculará la condición mediana de todas ellas." #. type: item -#: doc/guix.texi:15674 +#: doc/guix.texi:16059 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15677 +#: doc/guix.texi:16062 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds." msgstr "Determina si se permite a @code{ntpd} realizar un ajuste inicial de más de 180 segundos." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15680 +#: doc/guix.texi:16065 #, no-wrap msgid "inetd" msgstr "inetd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15681 +#: doc/guix.texi:16066 #, no-wrap msgid "{Scheme variable} inetd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} inetd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15686 +#: doc/guix.texi:16071 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets." msgstr "Este servicio ejecuta el daemon @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} escucha conexiones en sockets de internet, e inicia bajo demanda el programa servidor cuando se realiza una conexión en uno de esos sockets." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15692 +#: doc/guix.texi:16077 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:" msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{inetd-configuration}. El ejemplo siguiente configura el daemon @command{inetd} para proporcionar el servicio @command{echo} implementado por él mismo, así como un servicio smtp que reenvía el tráfico smtp por ssh a un servidor @code{servidor-smtp} tras la pasarela @code{máquina}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15715 +#: doc/guix.texi:16100 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -29386,226 +30035,226 @@ msgstr "" " \"-W\" \"servidor-smtp:25\" \"usuaria@@maquina\")))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15718 +#: doc/guix.texi:16103 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}." msgstr "A continuación se proporcionan más detalles acerca de @code{inetd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15720 +#: doc/guix.texi:16105 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} inetd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15722 +#: doc/guix.texi:16107 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{inetd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15724 +#: doc/guix.texi:16109 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15726 +#: doc/guix.texi:16111 msgid "The @command{inetd} executable to use." msgstr "El ejecutable @command{inetd} usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15727 doc/guix.texi:23642 +#: doc/guix.texi:16112 doc/guix.texi:24146 #, no-wrap msgid "@code{entries} (default: @code{'()})" msgstr "@code{entries} (predeterminadas: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15730 +#: doc/guix.texi:16115 msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor." msgstr "Una lista de entradas de servicio de @command{inetd}. Cada entrada debe crearse con el constructor @code{inted-entry}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15733 +#: doc/guix.texi:16118 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-entry" msgstr "{Tipo de datos} inetd-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15737 +#: doc/guix.texi:16122 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests." msgstr "Tipo de datos que representa una entrada en la configuración de @command{inetd}. Cada entrada corresponde a un socket en el que @command{inetd} escuchará a la espera de peticiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:15739 +#: doc/guix.texi:16124 #, no-wrap msgid "@code{node} (default: @code{#f})" msgstr "@code{node} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15744 +#: doc/guix.texi:16129 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options." msgstr "Cadena opcional, una lista separada por comas de direcciones locales que @command{inetd} debería usar cuando se escuche para este servicio. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} para una descripción completa de todas las opciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:15746 +#: doc/guix.texi:16131 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}." msgstr "Una cadena, el nombre debe corresponder con una entrada en @code{/etc/services}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15746 +#: doc/guix.texi:16131 #, no-wrap msgid "socket-type" msgstr "socket-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:15749 +#: doc/guix.texi:16134 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}." msgstr "Puede ser @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} o @code{'seqpacket}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15749 +#: doc/guix.texi:16134 #, no-wrap msgid "protocol" msgstr "protocol" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15751 +#: doc/guix.texi:16136 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}." msgstr "Una cadena, debe corresponder con una entrada en @code{/etc/protocols}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15751 +#: doc/guix.texi:16136 #, no-wrap msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wait?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15754 +#: doc/guix.texi:16139 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests." msgstr "Si @command{inetd} debe esperar la salida del servidor antes de reiniciar la escucha de nuevas peticiones de servicio." #. type: table -#: doc/guix.texi:15759 +#: doc/guix.texi:16144 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}." msgstr "Una cadena que contiene el nombre (y, opcionalmente, el grupo) de la usuaria como la que se deberá ejecutar el servidor. El nombe de grupo se puede especificar en un sufijo, separado por dos puntos o un punto normal, es decir @code{\"usuaria\"}, @code{\"usuaria:grupo\"} o @code{\"usuaria.grupo\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15759 +#: doc/guix.texi:16144 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})" msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{\"internal\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15762 +#: doc/guix.texi:16147 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service." msgstr "El programa servidor que recibirá las peticiones, o @code{\"internal\"} si @command{inetd} debería usar un servicio implementado internamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:15767 +#: doc/guix.texi:16152 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}." -msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-fichero'', que serán los parámetros del programa servidor, empezando con el parámetro 0, es decir, el nombre del programa en sí mismo. Para los servicios internos de @command{inetd}, esta entrada debe ser @code{'()} o @code{'(\"internal\")}." +msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-archivo'', que serán los parámetros del programa servidor, empezando con el parámetro 0, es decir, el nombre del programa en sí mismo. Para los servicios internos de @command{inetd}, esta entrada debe ser @code{'()} o @code{'(\"internal\")}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15771 +#: doc/guix.texi:16156 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field." msgstr "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils}, para una información más detallada sobre cada campo de la configuración." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15773 +#: doc/guix.texi:16158 #, no-wrap msgid "Tor" msgstr "Tor" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15774 +#: doc/guix.texi:16159 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} tor-service-type" msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15779 +#: doc/guix.texi:16164 msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group." msgstr "Este es el tipo para un servicio que ejecuta el daemon de red anónima @uref{https://torproject.org, Tor}. El servicio se configura mediante un registro @code{}. De manera predeterminada, el daemon Tor se ejecuta como la usuaria sin privilegios @code{tor}, que es miembro del grupo @code{tor}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15782 +#: doc/guix.texi:16167 #, no-wrap msgid "{Data Type} tor-configuration" msgstr "{Tipo de datos} tor-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15784 +#: doc/guix.texi:16169 #, no-wrap msgid "@code{tor} (default: @code{tor})" msgstr "@code{tor} (predeterminado: @code{tor})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15789 +#: doc/guix.texi:16174 msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation." msgstr "El paquete que proporciona el daemon Tor. Se espera que este paquete proporcione el daemon en @file{bin/tor} de manera relativa al directorio de su salida. El paquete predeterminado es la implementación del @uref{https://www.torproject.org, Proyecto Tor}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15790 +#: doc/guix.texi:16175 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15796 +#: doc/guix.texi:16181 msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax." -msgstr "El fichero de configuración usado. Se agregará al final del fichero de configuración predeterminado, y se proporcionará el fichero de configuración resultante a @code{tor} a través de su opción @code{-f}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}). Véase @code{man tor} para detalles sobre la sintaxis del fichero de configuración." +msgstr "El archivo de configuración usado. Se agregará al final del archivo de configuración predeterminado, y se proporcionará el archivo de configuración resultante a @code{tor} a través de su opción @code{-f}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}). Véase @code{man tor} para detalles sobre la sintaxis del archivo de configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:15797 +#: doc/guix.texi:16182 #, no-wrap msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{hidden-services} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15803 +#: doc/guix.texi:16188 msgid "The list of @code{} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below." -msgstr "La lista de registros de servicios ocultos @code{} usados. Para cada servicio oculto que añada en esta lista, se activará la configuración apropiada para su activación en el fichero de configuración predeterminado. Puede crear registros @code{} de manera conveniente mediante el uso del procedimiento @code{tor-hidden-service} descrito a continuación." +msgstr "La lista de registros de servicios ocultos @code{} usados. Para cada servicio oculto que añada en esta lista, se activará la configuración apropiada para su activación en el archivo de configuración predeterminado. Puede crear registros @code{} de manera conveniente mediante el uso del procedimiento @code{tor-hidden-service} descrito a continuación." #. type: item -#: doc/guix.texi:15804 +#: doc/guix.texi:16189 #, no-wrap msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})" msgstr "@code{socks-socket-type} (predeterminado: @code{'tcp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15811 +#: doc/guix.texi:16196 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group." msgstr "El tipo socket predeterminado que Tor debe usar para su socket SOCKS. Debe ser @code{'tcp} i @code{'unix}. Si es @code{'tcp}, Tor escuchará en el puerto TCP 9050 de la interfaz local (es decir, localhost) de manera predeterminada. Si es @code{'unix}, tor escuchará en el socket de dominio de UNIX @file{/var/run/tor/socks-sock}, que tendrá permisos de escritura para miembros del grupo @code{tor}." # FUZZY # TODO (MAAV): Override. #. type: table -#: doc/guix.texi:15816 +#: doc/guix.texi:16201 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option." msgstr "Si desea personalizar el socket SOCKS de manera más detallada, mantenga @code{socks-socket-type} con su valor predeterminado de @code{'tcp} y use @code{config-file} para modificar el valor predeterminado proporcionando su propia opción @code{SocksPort}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15819 +#: doc/guix.texi:16204 #, no-wrap msgid "hidden service" msgstr "servicio oculto" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15820 +#: doc/guix.texi:16205 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}" msgstr "{Procedimiento Scheme} tor-hidden-service @var{nombre} @var{relación}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15823 +#: doc/guix.texi:16208 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:" msgstr "Define un @dfn{servicio oculto} Tor llamado @var{nombre} y que implementa la @var{relación}. @var{relación} es una lista de tuplas puerto/máquina, como:" #. type: example -#: doc/guix.texi:15827 +#: doc/guix.texi:16212 #, no-wrap msgid "" " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n" @@ -29615,78 +30264,78 @@ msgstr "" " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15831 +#: doc/guix.texi:16216 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 22, and port 80 is mapped to local port 8080." msgstr "En este ejemplo, el puerto 22 del servicio oculto se asocia con el puerto 22 local, y el puerto 80 se asocia con el puerto 8080 local." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15835 +#: doc/guix.texi:16220 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service." -msgstr "Esto crea un directorio @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{nombre}}, donde el fichero @file{hostname} contiene el nombre de máquina @code{.onion} para el servicio oculto." +msgstr "Esto crea un directorio @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{nombre}}, donde el archivo @file{hostname} contiene el nombre de máquina @code{.onion} para el servicio oculto." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15838 +#: doc/guix.texi:16223 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} for more information." msgstr "Véase @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, la documentación del proyecto Tor} para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15841 +#: doc/guix.texi:16226 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:" msgstr "El módulo @code{(gnu services rsync)} proporciona los siguientes servicios:" # FUZZY # TODO (MAAV): Descargar, subir... #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15845 +#: doc/guix.texi:16230 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files." -msgstr "Puede ser que desee un daemon rsync si tiene ficheros que desee tener disponibles de modo que cualquiera (o simplemente usted) pueda descargar ficheros existentes o subir nuevos ficheros." +msgstr "Puede ser que desee un daemon rsync si tiene archivos que desee tener disponibles de modo que cualquiera (o simplemente usted) pueda descargar archivos existentes o subir nuevos archivos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15846 +#: doc/guix.texi:16231 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type" msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15850 +#: doc/guix.texi:16235 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:" msgstr "Este es el tipo de servicio para el daemon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}. El valor tipo de servicio es un registro @command{rsync-configuration} como en este ejemplo." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15853 +#: doc/guix.texi:16238 #, no-wrap msgid "(service rsync-service-type)\n" msgstr "(service rsync-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15856 +#: doc/guix.texi:16241 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}." msgstr "Véase a continuación para detalles sobre @code{rsync-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15858 +#: doc/guix.texi:16243 #, no-wrap msgid "{Data Type} rsync-configuration" msgstr "{Tipo de datos} rsync-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15860 +#: doc/guix.texi:16245 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{rsync-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15862 +#: doc/guix.texi:16247 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{rsync})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{rsync})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15864 +#: doc/guix.texi:16249 msgid "@code{rsync} package to use." msgstr "Paquete @code{rsync} usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15865 +#: doc/guix.texi:16250 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{873})" msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{873})" @@ -29695,172 +30344,172 @@ msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{873})" # TODO (MAAV): ¿Esto es verdad? Juraría que es posible darle solo esa # capacidad a un programa al menos en linux... #. type: table -#: doc/guix.texi:15869 +#: doc/guix.texi:16254 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group." msgstr "Puerto TCP en el que @command{rsync} escucha conexiones entrantes. Si el puerto es menor a @code{1024}, @command{rsync} necesita iniciarse como @code{root}, tanto usuaria como grupo." #. type: item -#: doc/guix.texi:15870 +#: doc/guix.texi:16255 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15872 +#: doc/guix.texi:16257 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID." -msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su PID." +msgstr "Nombre del archivo donde @command{rsync} escribe su PID." #. type: item -#: doc/guix.texi:15873 +#: doc/guix.texi:16258 #, no-wrap msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" msgstr "@code{lock-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15875 +#: doc/guix.texi:16260 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file." -msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de bloqueo." +msgstr "Nombre del archivo donde @command{rsync} escribe su archivo de bloqueo." #. type: item -#: doc/guix.texi:15876 +#: doc/guix.texi:16261 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15878 doc/guix.texi:16315 +#: doc/guix.texi:16263 doc/guix.texi:16700 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file." -msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de registros." +msgstr "Nombre del archivo donde @command{rsync} escribe su archivo de registros." #. type: item -#: doc/guix.texi:15879 +#: doc/guix.texi:16264 #, no-wrap msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{use-chroot?} (predeterminado: @var{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15881 +#: doc/guix.texi:16266 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory." msgstr "Si se debe usar ``chroot'' en el directorio compartido de @command{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15882 +#: doc/guix.texi:16267 #, no-wrap msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})" msgstr "@code{share-path} (predeterminado: @file{/srv/rsync})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15884 +#: doc/guix.texi:16269 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory." msgstr "Localización del directorio compartido de @command{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15885 +#: doc/guix.texi:16270 #, no-wrap msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})" msgstr "@code{share-comment} (predeterminado: @code{\"Rsync share\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15887 +#: doc/guix.texi:16272 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory." msgstr "Comentario del directorio compartido de @command{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15888 +#: doc/guix.texi:16273 #, no-wrap msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{read-only?} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15890 +#: doc/guix.texi:16275 msgid "Read-write permissions to shared directory." msgstr "Permisos de lectura/escritura en el directorio compartido." #. type: item -#: doc/guix.texi:15891 +#: doc/guix.texi:16276 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{300})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{300})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15893 +#: doc/guix.texi:16278 msgid "I/O timeout in seconds." msgstr "Plazo de la E/S en segundos." #. type: item -#: doc/guix.texi:15894 +#: doc/guix.texi:16279 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @var{\"root\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15896 +#: doc/guix.texi:16281 msgid "Owner of the @code{rsync} process." msgstr "Propietaria del proceso @code{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15897 +#: doc/guix.texi:16282 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{\"root\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15899 +#: doc/guix.texi:16284 msgid "Group of the @code{rsync} process." msgstr "Grupo del proceso @code{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15900 +#: doc/guix.texi:16285 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{uid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15903 +#: doc/guix.texi:16288 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}." msgstr "Nombre o ID de usuaria bajo la cual se efectúan las transferencias desde y hacia el módulo cuando el daemon se ejecuta como @code{root}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15904 +#: doc/guix.texi:16289 #, no-wrap msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{gid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15906 doc/guix.texi:16300 +#: doc/guix.texi:16291 doc/guix.texi:16685 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module." msgstr "Nombre o ID de grupo que se usa cuando se accede al módulo." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15911 +#: doc/guix.texi:16296 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services." msgstr "Es más, @code{(gnu services ssh)} proporciona los siguientes servicios." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15911 doc/guix.texi:15950 doc/guix.texi:30963 +#: doc/guix.texi:16296 doc/guix.texi:16335 doc/guix.texi:31468 #, no-wrap msgid "SSH" msgstr "SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15912 doc/guix.texi:15951 doc/guix.texi:30964 +#: doc/guix.texi:16297 doc/guix.texi:16336 doc/guix.texi:31469 #, no-wrap msgid "SSH server" msgstr "servidor SSH" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15914 +#: doc/guix.texi:16299 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15923 +#: doc/guix.texi:16308 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}. @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root." msgstr "" "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @\n" @@ -29868,52 +30517,52 @@ msgstr "" " [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @\n" " [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @\n" " [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t]\n" -"Ejecuta el programa @command{lshd} de @var{lsh} para escuchar en el puerto @var{port-number}. @var{host-key} debe designar a un fichero que contiene la clave de la máquina, y que sea legible únicamente por root." +"Ejecuta el programa @command{lshd} de @var{lsh} para escuchar en el puerto @var{port-number}. @var{host-key} debe designar a un archivo que contiene la clave de la máquina, y que sea legible únicamente por root." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15929 +#: doc/guix.texi:16314 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}." -msgstr "Cuando @var{daemonic?} es verdadero, @command{lshd} se desligará del terminal de control y registrará su salida con syslogd, a menos que se establezca @var{syslog-output?} a falso. Obviamente, esto hace que lsh-dependa de la existencia de un servicio syslogd. Cuando @var{pid-file?} es verdadero, @command{lshd} escribe su PID al fichero llamado @var{pid-file}." +msgstr "Cuando @var{daemonic?} es verdadero, @command{lshd} se desligará del terminal de control y registrará su salida con syslogd, a menos que se establezca @var{syslog-output?} a falso. Obviamente, esto hace que lsh-dependa de la existencia de un servicio syslogd. Cuando @var{pid-file?} es verdadero, @command{lshd} escribe su PID al archivo llamado @var{pid-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15933 +#: doc/guix.texi:16318 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and require interaction." msgstr "Cuando @var{initialize?} es verdadero, crea automáticamente una semilla una clave de máquina una vez se active el servicio si no existen todavía. Puede tomar un tiempo prolongado y necesita interacción." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15938 +#: doc/guix.texi:16323 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." -msgstr "Cuando @var{initialize?} es falso, es cuestión de la usuaria la inicialización del generador aleatorio (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), la creación de un par de claves y el almacenamiento de la clave privada en el fichero @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." +msgstr "Cuando @var{initialize?} es falso, es cuestión de la usuaria la inicialización del generador aleatorio (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), la creación de un par de claves y el almacenamiento de la clave privada en el archivo @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15942 +#: doc/guix.texi:16327 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses." msgstr "Cuando @var{interfaces} está vacío, lshd escucha conexiones en todas las interfaces de red; en otro caso, @var{interfaces} debe ser una lista de nombres de máquina o direcciones." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15946 +#: doc/guix.texi:16331 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root." msgstr "@var{allow-empty-passwords?} especifica si se aceptará el ingreso al sistema con una contraseña vacía y @var{root-login?} especifica si se acepta el ingreso al sistema como root." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15948 +#: doc/guix.texi:16333 msgid "The other options should be self-descriptive." msgstr "El resto de opciones deberían ser autodescriptivas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15952 +#: doc/guix.texi:16337 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type" msgstr "{Variable Scheme} openssh-service-type" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15956 +#: doc/guix.texi:16341 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:" msgstr "Este es el tipo para el daemon de shell seguro @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, @command{sshd}. Su valor debe ser un registro @code{openssh-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15965 +#: doc/guix.texi:16350 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -29933,17 +30582,17 @@ msgstr "" " (\"rober\" ,(local-file \"rober.pub\"))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15968 +#: doc/guix.texi:16353 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}." msgstr "Véase a continuación detalles sobre @code{openssh-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15971 +#: doc/guix.texi:16356 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:" msgstr "Este servicio se puede extender con claves autorizadas adicionales, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15976 +#: doc/guix.texi:16361 #, no-wrap msgid "" "(service-extension openssh-service-type\n" @@ -29955,104 +30604,104 @@ msgstr "" " ,(local-file \"carlos.pub\")))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15979 +#: doc/guix.texi:16364 #, no-wrap msgid "{Data Type} openssh-configuration" msgstr "{Tipo de datos} openssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15981 +#: doc/guix.texi:16366 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}." msgstr "Este es el registro de configuración para @command{sshd} de OpenSSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:15983 +#: doc/guix.texi:16368 #, no-wrap msgid "@code{openssh} (default @var{openssh})" msgstr "@code{openssh} (predeterminado: @var{openssh})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15985 +#: doc/guix.texi:16370 msgid "The Openssh package to use." msgstr "El paquete OpenSSH usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15986 +#: doc/guix.texi:16371 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15988 +#: doc/guix.texi:16373 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID." -msgstr "Nombre del fichero donde @command{sshd} escribe su PID." +msgstr "Nombre del archivo donde @command{sshd} escribe su PID." #. type: item -#: doc/guix.texi:15989 +#: doc/guix.texi:16374 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{22})" msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{22})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15991 +#: doc/guix.texi:16376 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections." msgstr "Puerto TCP en el que @command{sshd} espera conexiones entrantes." #. type: item -#: doc/guix.texi:15992 +#: doc/guix.texi:16377 #, no-wrap msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{permit-root-login} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15997 +#: doc/guix.texi:16382 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication." -msgstr "Este fichero determina si y cuando se permite el ingreso al sistema como root. Si es @code{#f}, el ingreso como root no está permitido; si es @code{#f} está permitido. Si es el símbolo @code{'without-password}, se permite el ingreso al sistema como root pero no con identificación basada en contraseña." +msgstr "Este archivo determina si y cuando se permite el ingreso al sistema como root. Si es @code{#f}, el ingreso como root no está permitido; si es @code{#f} está permitido. Si es el símbolo @code{'without-password}, se permite el ingreso al sistema como root pero no con identificación basada en contraseña." #. type: item -#: doc/guix.texi:15998 doc/guix.texi:16159 +#: doc/guix.texi:16383 doc/guix.texi:16544 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16001 +#: doc/guix.texi:16386 msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not." msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias con contraseñas vacías pueden ingresar en el sistema. Cuando es falso, no pueden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16002 doc/guix.texi:16162 +#: doc/guix.texi:16387 doc/guix.texi:16547 #, no-wrap msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{password-authentication?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16005 +#: doc/guix.texi:16390 msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods." msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar al sistema con su contraseña. En caso falso, tienen otros métodos de identificación." #. type: item -#: doc/guix.texi:16006 +#: doc/guix.texi:16391 #, no-wrap msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{public-key-authentication?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16009 +#: doc/guix.texi:16394 msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method." msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar en el sistema mediante el uso de clave publica para su identificación. Cuando es falso, las usuarias tienen que usar otros métodos de identificación." #. type: table -#: doc/guix.texi:16012 +#: doc/guix.texi:16397 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2." msgstr "Las claves públicas autorizadas se almacenan en @file{~/.ssh/authorized_keys}. Se usa únicamente por la versión 2 del protocolo." #. type: item -#: doc/guix.texi:16013 +#: doc/guix.texi:16398 #, no-wrap msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{x11-forwarding?} (predeterminado: @code{#f})" @@ -30061,109 +30710,109 @@ msgstr "@code{x11-forwarding?} (predeterminado: @code{#f})" # TODO (MAAV): Forwarding -> retransmisión puede quedar # forzado. Repensar la frase al menos. #. type: table -#: doc/guix.texi:16017 +#: doc/guix.texi:16402 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work." msgstr "Cuando verdadero, la retransmisión de conexiones del cliente gráfico X11 está desactivada---en otras palabras, las opciones @option{-X} y @option{-Y} de @command{ssh} funcionarán." #. type: item -#: doc/guix.texi:16018 +#: doc/guix.texi:16403 #, no-wrap msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16020 +#: doc/guix.texi:16405 msgid "Whether to allow agent forwarding." msgstr "Si se permite la retransmisión del agente de claves." #. type: item -#: doc/guix.texi:16021 +#: doc/guix.texi:16406 #, no-wrap msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16023 +#: doc/guix.texi:16408 msgid "Whether to allow TCP forwarding." msgstr "Si se permite la retransmisión TCP." #. type: item -#: doc/guix.texi:16024 +#: doc/guix.texi:16409 #, no-wrap msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{gateway-ports?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16026 +#: doc/guix.texi:16411 msgid "Whether to allow gateway ports." msgstr "Si se permiten los puertos pasarela." #. type: item -#: doc/guix.texi:16027 +#: doc/guix.texi:16412 #, no-wrap msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16030 +#: doc/guix.texi:16415 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)." msgstr "Especifica si la identificación mediante respuesta de desafío está permitida (por ejemplo, a través de PAM)." #. type: item -#: doc/guix.texi:16031 +#: doc/guix.texi:16416 #, no-wrap msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-pam?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16037 +#: doc/guix.texi:16422 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types." msgstr "Permite el uso de la interfaz de módulos de identificación conectables (PAM). Si es @code{#t} se activará la identificación PAM mediante el uso de @code{challenge-response-authentication?} y @code{password-authentication?}, además del procesado de los módulos de cuenta usuaria y de sesión de PAM en todos los tipos de identificación." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16042 +#: doc/guix.texi:16427 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}." msgstr "Debido a que la identificación mediante respuesta de desafío de PAM tiene un rol equivalente a la identificación por contraseña habitualmente, debería desactivar @code{challenge-response-authentication?} o @code{password-authentication?}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16043 +#: doc/guix.texi:16428 #, no-wrap msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{print-last-log?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16046 +#: doc/guix.texi:16431 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively." msgstr "Especifica si @command{sshd} debe imprimir la fecha y hora del último ingreso al sistema de la usuaria cuando una usuaria ingresa interactivamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:16047 +#: doc/guix.texi:16432 #, no-wrap msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" msgstr "@code{subsystems} (predeterminados: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16049 +#: doc/guix.texi:16434 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)." -msgstr "Configura subsistemas externos (por ejemplo, el daemon de transmisión de ficheros)." +msgstr "Configura subsistemas externos (por ejemplo, el daemon de transmisión de archivos)." #. type: table -#: doc/guix.texi:16053 +#: doc/guix.texi:16438 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request." msgstr "Esta es una lista de listas de dos elementos, cada una de las cuales que contienen el nombre del subsistema y una orden (con parámetros opcionales) para ejecutar tras petición del subsistema." #. type: table -#: doc/guix.texi:16056 +#: doc/guix.texi:16441 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternatively, one can specify the @command{sftp-server} command:" msgstr "La orden @command{internal-sftp} implementa un servidor SFTP dentro del mismo proceso. De manera alternativa, se puede especificar la orden @command{sftp-server}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16061 +#: doc/guix.texi:16446 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -30177,28 +30826,28 @@ msgstr "" " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:16063 +#: doc/guix.texi:16448 #, no-wrap msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})" msgstr "@code{accepted-environment} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16065 +#: doc/guix.texi:16450 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported." msgstr "Una lista de cadenas que describe qué variables de entorno pueden ser exportadas." #. type: table -#: doc/guix.texi:16068 +#: doc/guix.texi:16453 msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}." msgstr "Cada cadena obtiene su propia línea. Véase la opción @code{AcceptEnv} en @code{man sshd_config}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16073 +#: doc/guix.texi:16458 msgid "This example allows ssh-clients to export the @env{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set." -msgstr "Este ejemplo permite a clientes ssh exportar la variable @env{COLORTERM}. La establecen emuladores de terminal que implementan colores. Puede usarla en su fichero de recursos del shell para permitir colores en la línea de órdenes y las propias ordenes si esta variable está definida." +msgstr "Este ejemplo permite a clientes ssh exportar la variable @env{COLORTERM}. La establecen emuladores de terminal que implementan colores. Puede usarla en su archivo de recursos del shell para permitir colores en la línea de órdenes y las propias ordenes si esta variable está definida." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16078 +#: doc/guix.texi:16463 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -30210,27 +30859,27 @@ msgstr "" " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:16080 +#: doc/guix.texi:16465 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16081 +#: doc/guix.texi:16466 #, no-wrap msgid "authorized keys, SSH" msgstr "claves autorizadas, SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16082 +#: doc/guix.texi:16467 #, no-wrap msgid "SSH authorized keys" msgstr "SSH, claves autorizadas" #. type: table -#: doc/guix.texi:16086 +#: doc/guix.texi:16471 msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:" -msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada elemento de la lista es un nombre de usuaria seguido de uno o más objetos ``tipo-fichero'' que representan claves públicas SSH. Por ejemplo:" +msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada elemento de la lista es un nombre de usuaria seguido de uno o más objetos ``tipo-archivo'' que representan claves públicas SSH. Por ejemplo:" # MAAV: Alice/Alicia y Bob/Rober son nombres muy comunes en el ámbito # informático, especialmente en el cifrado de donde vienen, y me parece @@ -30239,7 +30888,7 @@ msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada elemento de la lista es un # nadie... En cambio creo que estos nombres son de personas que # participan en el proyecto, por lo que los dejo tal cual. #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16093 +#: doc/guix.texi:16478 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" @@ -30257,44 +30906,44 @@ msgstr "" # MAAV: Ya que son personas reales, evito la referencia a su género y # hablo únicamente de la cuenta. #. type: table -#: doc/guix.texi:16098 +#: doc/guix.texi:16483 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}." msgstr "registra las claves públicas especificadas para las cuentas @code{rekado}, @code{chris} y @code{root}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16101 +#: doc/guix.texi:16486 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}." msgstr "Se pueden especificar claves autorizadas adicionales a través de @code{service-extension}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16104 +#: doc/guix.texi:16489 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}." msgstr "Tenga en cuenta que esto @emph{no} interfiere con el uso de @file{~/.ssh/authorized_keys}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16105 +#: doc/guix.texi:16490 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})" msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @code{'info})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16109 +#: doc/guix.texi:16494 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names." msgstr "Es un símbolo que especifica el nivel de detalle en los registros: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. Véase la página del manual de @file{sshd_config} para la lista completa de los nombres de nivel." #. type: item -#: doc/guix.texi:16110 doc/guix.texi:22591 +#: doc/guix.texi:16495 doc/guix.texi:23061 #, no-wrap msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-content} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16115 +#: doc/guix.texi:16500 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:" -msgstr "Este campo puede usarse para agregar un texto arbitrario al fichero de configuración. Es especialmente útil para configuraciones elaboradas que no se puedan expresar de otro modo. Esta configuración, por ejemplo, generalmente desactivaría el ingreso al sistema como root, pero lo permite para una dirección IP específica:" +msgstr "Este campo puede usarse para agregar un texto arbitrario al archivo de configuración. Es especialmente útil para configuraciones elaboradas que no se puedan expresar de otro modo. Esta configuración, por ejemplo, generalmente desactivaría el ingreso al sistema como root, pero lo permite para una dirección IP específica:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16121 +#: doc/guix.texi:16506 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" @@ -30308,23 +30957,23 @@ msgstr "" " PermitRootLogin yes\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16126 +#: doc/guix.texi:16511 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} dropbear-service [@var{config}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16130 +#: doc/guix.texi:16515 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{} object." msgstr "Ejecuta el @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,daemon Dropbear SSH} con la @var{config}uración proporcionada, un objeto @code{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16133 +#: doc/guix.texi:16518 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio Dropbear que escuche en el puerto 1234, añada esta llama al campo @code{services} de su sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16137 +#: doc/guix.texi:16522 #, no-wrap msgid "" "(dropbear-service (dropbear-configuration\n" @@ -30334,110 +30983,110 @@ msgstr "" " (port-number 1234)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16140 +#: doc/guix.texi:16525 #, no-wrap msgid "{Data Type} dropbear-configuration" msgstr "{Tipo de datos} dropbear-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16142 +#: doc/guix.texi:16527 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon Dropbear SSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:16144 +#: doc/guix.texi:16529 #, no-wrap msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})" msgstr "@code{dropbear} (predeterminado: @var{dropbear})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16146 +#: doc/guix.texi:16531 msgid "The Dropbear package to use." msgstr "El paquete de Dropbear usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:16147 +#: doc/guix.texi:16532 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: 22)" msgstr "@code{port-number} (predeterminado: 22)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16149 +#: doc/guix.texi:16534 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections." msgstr "Puerto TCP donde el daemon espera conexiones entrantes." #. type: item -#: doc/guix.texi:16150 +#: doc/guix.texi:16535 #, no-wrap msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{syslog-output?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16152 +#: doc/guix.texi:16537 msgid "Whether to enable syslog output." msgstr "Determina si se envía la salida a syslog." #. type: item -#: doc/guix.texi:16153 +#: doc/guix.texi:16538 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16155 +#: doc/guix.texi:16540 msgid "File name of the daemon's PID file." -msgstr "El nombre de fichero del fichero de PID del daemon." +msgstr "El nombre de archivo del archivo de PID del daemon." #. type: item -#: doc/guix.texi:16156 +#: doc/guix.texi:16541 #, no-wrap msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{root-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16158 +#: doc/guix.texi:16543 msgid "Whether to allow @code{root} logins." msgstr "Si se permite el ingreso al sistema como @code{root}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16161 +#: doc/guix.texi:16546 msgid "Whether to allow empty passwords." msgstr "Si se permiten las contraseñas vacías." #. type: table -#: doc/guix.texi:16164 +#: doc/guix.texi:16549 msgid "Whether to enable password-based authentication." msgstr "Determina si se usará identificación basada en contraseña." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16167 +#: doc/guix.texi:16552 #, no-wrap msgid "AutoSSH" msgstr "AutoSSH" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16168 +#: doc/guix.texi:16553 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} autossh-service-type" msgstr "{Variable Scheme} autossh-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16176 +#: doc/guix.texi:16561 msgid "This is the type for the @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} program that runs a copy of @command{ssh} and monitors it, restarting it as necessary should it die or stop passing traffic. AutoSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{autossh} from the package @code{autossh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here." msgstr "Tipo del servicio para el programa @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} que ejecuta una copia de @command{ssh} y la monitoriza, reiniciando la conexión en caso de que se rompa la conexión o deje de transmitir datos. AutoSSH puede ejecutarse manualmente en la línea de órdenes proporcionando los parámetros al binario @command{autossh} del paquete @code{autossh}, pero también se puede ejecutar como un servicio de Guix. Este último caso de uso se encuentra documentado aquí." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16180 +#: doc/guix.texi:16565 msgid "AutoSSH can be used to forward local traffic to a remote machine using an SSH tunnel, and it respects the @file{~/.ssh/config} of the user it is run as." -msgstr "AutoSSH se puede usar para retransmitir tráfico local a una máquina remota usando un túnel SSH, y respeta el fichero de configuración @file{~/.ssh/config} de la cuenta bajo la que se ejecute." +msgstr "AutoSSH se puede usar para retransmitir tráfico local a una máquina remota usando un túnel SSH, y respeta el archivo de configuración @file{~/.ssh/config} de la cuenta bajo la que se ejecute." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16185 +#: doc/guix.texi:16570 msgid "For example, to specify a service running autossh as the user @code{pino} and forwarding all local connections to port @code{8081} to @code{remote:8081} using an SSH tunnel, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio que ejecute autossh con la cuenta @code{pino} y retransmita todas las conexiones locales al puerto @code{8081} hacia @code{remote:8081} usando un túnel SSH, añada esta llamada al campo @code{services} del sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16191 +#: doc/guix.texi:16576 #, no-wrap msgid "" "(service autossh-service-type\n" @@ -30451,140 +31100,140 @@ msgstr "" " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"remote.net\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16194 +#: doc/guix.texi:16579 #, no-wrap msgid "{Data Type} autossh-configuration" msgstr "{Tipo de datos} autossh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16196 +#: doc/guix.texi:16581 msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio AutoSSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:16199 +#: doc/guix.texi:16584 #, no-wrap msgid "@code{user} (default @code{\"autossh\"})" msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"autossh\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16202 +#: doc/guix.texi:16587 msgid "The user as which the AutoSSH service is to be run. This assumes that the specified user exists." msgstr "La cuenta de usuaria con la cual se ejecuta el servicio AutoSSH. Se asume que existe dicha cuenta." #. type: item -#: doc/guix.texi:16203 +#: doc/guix.texi:16588 #, no-wrap msgid "@code{poll} (default @code{600})" msgstr "@code{poll} (predeterminado: @code{600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16205 +#: doc/guix.texi:16590 msgid "Specifies the connection poll time in seconds." msgstr "Especifica el tiempo de comprobación de la conexión en segundos." #. type: item -#: doc/guix.texi:16206 +#: doc/guix.texi:16591 #, no-wrap msgid "@code{first-poll} (default @code{#f})" msgstr "@code{first-poll} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16212 +#: doc/guix.texi:16597 msgid "Specifies how many seconds AutoSSH waits before the first connection test. After this first test, polling is resumed at the pace defined in @code{poll}. When set to @code{#f}, the first poll is not treated specially and will also use the connection poll specified in @code{poll}." msgstr "Especifica cuantos segundos espera AutoSSH antes de la primera prueba de conexión. Tras esta primera prueba las comprobaciones se realizan con la frecuencia definida en @code{poll}. Cuando se proporciona el valor @code{#f} la primera comprobación no se trata de manera especial y también usará el valor especificado en @code{poll}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16213 +#: doc/guix.texi:16598 #, no-wrap msgid "@code{gate-time} (default @code{30})" msgstr "@code{gate-time} (predeterminado: @code{30})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16216 +#: doc/guix.texi:16601 msgid "Specifies how many seconds an SSH connection must be active before it is considered successful." msgstr "Especifica cuantos segundos debe estar activa una conexión SSH antes de que se considere satisfactoria." #. type: item -#: doc/guix.texi:16217 +#: doc/guix.texi:16602 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default @code{1})" msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16220 +#: doc/guix.texi:16605 msgid "The log level, corresponding to the levels used by syslog---so @code{0} is the most silent while @code{7} is the chattiest." msgstr "El nivel de registro, corresponde con los niveles usados por---por lo que @code{0} es el más silencioso y @code{7} el que contiene más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:16221 +#: doc/guix.texi:16606 #, no-wrap msgid "@code{max-start} (default @code{#f})" msgstr "@code{max-start} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16224 +#: doc/guix.texi:16609 msgid "The maximum number of times SSH may be (re)started before AutoSSH exits. When set to @code{#f}, no maximum is configured and AutoSSH may restart indefinitely." msgstr "El número de veces máximo que puede lanzarse (o reiniciarse) SSH antes de que AutoSSH termine. Cuando se proporciona @code{#f}, no existe un máximo por lo que AutoSSH puede reiniciar la conexión indefinidamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:16225 +#: doc/guix.texi:16610 #, no-wrap msgid "@code{message} (default @code{\"\"})" msgstr "@code{message} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16227 +#: doc/guix.texi:16612 msgid "The message to append to the echo message sent when testing connections." msgstr "El mensaje que se añade al mensaje de eco que se envía cuando se prueban las conexiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:16228 +#: doc/guix.texi:16613 #, no-wrap msgid "@code{port} (default @code{\"0\"})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16238 +#: doc/guix.texi:16623 msgid "The ports used for monitoring the connection. When set to @code{\"0\"}, monitoring is disabled. When set to @code{\"@var{n}\"} where @var{n} is a positive integer, ports @var{n} and @var{n}+1 are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @code{n+1} is the echo port. When set to @code{\"@var{n}:@var{m}\"} where @var{n} and @var{m} are positive integers, the ports @var{n} and @var{m} are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @var{m} is the echo port." msgstr "Los puertos usados para la monitorización de la conexión. Cuando se proporciona @code{\"0\"}, se desactiva la monitorización. Cuando se proporciona @code{\"@var{n}\"} donde @var{n} es un entero positivo, los puertos @var{n} y @var{n}+1 se usan para monitorizar la conexión, de tal modo que el puerto @var{n} es el puerto base de monitorización y @code{n+1} es el puerto de eco. Cuando se proporciona @code{\"@var{n}:@var{m}\"} donde @var{n} y @var{m} son enteros positivos, los puertos @var{n} y @var{m} se usan para monitorizar la conexión, de tal modo que @var{n} es el puerto base de monitorización y @var{m} es el puerto de eco." #. type: item -#: doc/guix.texi:16239 +#: doc/guix.texi:16624 #, no-wrap msgid "@code{ssh-options} (default @code{'()})" msgstr "@code{ssh-options} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16243 +#: doc/guix.texi:16628 msgid "The list of command-line arguments to pass to @command{ssh} when it is run. Options @option{-f} and @option{-M} are reserved for AutoSSH and may cause undefined behaviour." msgstr "Lista de parámetros de línea de órdenes proporcionados a @command{ssh} cuando se ejecuta. Las opciones @option{-f} y @option{-M} están reservadas para AutoSSH y pueden causar un comportamiento indefinido." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16247 +#: doc/guix.texi:16632 #, no-wrap msgid "WebSSH" msgstr "WebSSH" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16248 +#: doc/guix.texi:16633 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} webssh-service-type" msgstr "{Variable Scheme} webssh-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16254 +#: doc/guix.texi:16639 msgid "This is the type for the @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} program that runs a web SSH client. WebSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{wssh} from the package @code{webssh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here." msgstr "Tipo para el programa @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} que ejecuta un cliente SSH web. WebSSH puede ejecutarse manualmente en la línea de órdenes proporcionando los parámetros al binario @command{wssh} del paquete @code{webssh}, pero también se puede ejecutar como un servicio de Guix. Este último caso de uso se encuentra documentado aquí." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16260 +#: doc/guix.texi:16645 msgid "For example, to specify a service running WebSSH on loopback interface on port @code{8888} with reject policy with a list of allowed to connection hosts, and NGINX as a reverse-proxy to this service listening for HTTPS connection, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio que ejecute WebSSH en la interfaz de red local sobre el puerto @code{8888} con una política de rechazo predeterminado con una lista de máquinas a las que se les permite explícitamente la conexión, y NGINX como pasarela inversa de este servicio a la escucha de conexiones HTTPS, añada esta llamada al campo @code{services} de su declaración de sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16268 +#: doc/guix.texi:16653 #, no-wrap msgid "" "(service webssh-service-type\n" @@ -30604,7 +31253,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16284 +#: doc/guix.texi:16669 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -30640,126 +31289,126 @@ msgstr "" " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16287 +#: doc/guix.texi:16672 #, no-wrap msgid "{Data Type} webssh-configuration" msgstr "{Tipo de datos} webssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16289 +#: doc/guix.texi:16674 msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{webssh-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16291 +#: doc/guix.texi:16676 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{webssh})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{webssh})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16293 +#: doc/guix.texi:16678 msgid "@code{webssh} package to use." msgstr "Paquete @code{webssh} usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:16294 +#: doc/guix.texi:16679 #, no-wrap msgid "@code{user-name} (default: @var{\"webssh\"})" msgstr "@code{user-name} (predeterminado: @var{\"webssh\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16297 +#: doc/guix.texi:16682 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place." msgstr "Nombre o ID de usuaria bajo la cual se efectúan las transferencias desde y hacia el módulo." #. type: item -#: doc/guix.texi:16298 +#: doc/guix.texi:16683 #, no-wrap msgid "@code{group-name} (default: @var{\"webssh\"})" msgstr "@code{group-name} (predeterminado: @var{\"webssh\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16301 +#: doc/guix.texi:16686 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @var{#f})" msgstr "@code{address} (predeterminada: @var{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16303 +#: doc/guix.texi:16688 msgid "IP address on which @command{webssh} listens for incoming connections." msgstr "Dirección IP en la que @command{webssh} espera conexiones entrantes." #. type: item -#: doc/guix.texi:16304 +#: doc/guix.texi:16689 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @var{8888})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @var{8888})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16306 +#: doc/guix.texi:16691 msgid "TCP port on which @command{webssh} listens for incoming connections." msgstr "Puerto TCP en el que @command{webssh} espera conexiones entrantes." #. type: item -#: doc/guix.texi:16307 +#: doc/guix.texi:16692 #, no-wrap msgid "@code{policy} (default: @var{#f})" msgstr "@code{policy} (predeterminada: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16309 +#: doc/guix.texi:16694 msgid "Connection policy. @var{reject} policy requires to specify @var{known-hosts}." msgstr "Política de conexión. La política @var{reject} necesita que se especifique un valor en @var{known-hosts}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16310 +#: doc/guix.texi:16695 #, no-wrap msgid "@code{known-hosts} (default: @var{'()})" msgstr "@code{known-hosts} (predeterminada: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16312 +#: doc/guix.texi:16697 msgid "List of hosts which allowed for SSH connection from @command{webssh}." msgstr "Lista de máquinas a las que se permite realizar conexiones SSH desde @command{webssh}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16313 +#: doc/guix.texi:16698 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/webssh.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @file{\"/var/log/webssh.log\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16316 +#: doc/guix.texi:16701 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @var{#f})" msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16318 +#: doc/guix.texi:16703 msgid "Logging level." msgstr "Nivel de registro." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16322 +#: doc/guix.texi:16707 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases" msgstr "{Variable Scheme} %facebook-host-aliases" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16328 +#: doc/guix.texi:16713 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}." msgstr "Esta variable contiene una cadena para su uso en @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Cada línea contiene una entrada que asocia un nombre de servidor conocido del servicio en línea Facebook---por ejemplo, @code{www.facebook.com}---a la máquina local---@code{127.0.0.1} o su equivalente IPv6, @code{::1}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16332 +#: doc/guix.texi:16717 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):" msgstr "Esta variable habitualmente se usa en el campo @code{hosts-file} de una declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16345 +#: doc/guix.texi:16730 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -30776,98 +31425,98 @@ msgstr "" " (host-name \"micompu\")\n" " ;; ...\n" " (hosts-file\n" -" ;; Crea un fichero /etc/hosts file con alias para \"localhost\"\n" +" ;; Crea un archivo /etc/hosts file con alias para \"localhost\"\n" " ;; y \"micompu\", así como los servidores de facebook.\n" " (plain-file \"hosts\"\n" " (string-append (local-host-aliases host-name)\n" " %facebook-host-aliases))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16349 +#: doc/guix.texi:16734 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook." msgstr "Este mecanismo puede impedir a los programas que se ejecutan localmente, como navegadores Web, el acceso a Facebook." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16352 +#: doc/guix.texi:16737 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition." msgstr "El módulo @code{(gnu services avahi)} proporciona la siguiente definición." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16353 +#: doc/guix.texi:16738 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type" msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16358 -msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below." -msgstr "Es el servicio que ejecuta @command{avahi-daemon}, un servidor mDNS/DNS-SD a nivel del sistema que permite el descubrimiento de servicios y la búsqueda de nombres de máquina ``sin configuración/cero configuración'' (véase @uref{https://avahi.org/}). Su valor debe ser un registro @code{zero-configuration}---véase a continuación. " +#: doc/guix.texi:16743 +msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be an @code{avahi-configuration} record---see below." +msgstr "Es el servicio que ejecuta @command{avahi-daemon}, un servidor mDNS/DNS-SD a nivel del sistema que permite el descubrimiento de servicios y la búsqueda de nombres de máquina ``sin configuración'' (``zero-configuration'', véase @uref{https://avahi.org/}). Su valor debe ser un registro @code{avahi-configuration}---véase a continuación. " # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16363 +#: doc/guix.texi:16748 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution." msgstr "Este servicio extiende el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd) de manera que pueda resolver nombres de máquina @code{.local} mediante el uso de @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns, nss-mds}. @xref{Name Service Switch}, para información sobre la resolución de nombres de máquina." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16366 +#: doc/guix.texi:16751 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable." msgstr "De manera adicional, añade el paquete @var{avahi} al perfil del sistema de manera que ordenes como @command{avahi-browse} estén disponibles de manera directa." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16368 +#: doc/guix.texi:16753 #, no-wrap msgid "{Data Type} avahi-configuration" msgstr "{Tipo de datos} avahi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16370 +#: doc/guix.texi:16755 msgid "Data type representation the configuration for Avahi." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Avahi." #. type: item -#: doc/guix.texi:16373 +#: doc/guix.texi:16758 #, no-wrap msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-name} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16376 +#: doc/guix.texi:16761 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name." msgstr "Si es diferente de @code{#f}, se usa como el nombre de máquina a publicar para esta máquina; en otro caso, usa el nombre actual de la máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:16377 +#: doc/guix.texi:16762 #, no-wrap msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16380 +#: doc/guix.texi:16765 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network." msgstr "Cuando es verdadero, permite la publicación (retransmisión) de nombres de máquina y servicios a través de la red." #. type: item -#: doc/guix.texi:16381 +#: doc/guix.texi:16766 #, no-wrap msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish-workstation?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16385 +#: doc/guix.texi:16770 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:" msgstr "Cuando es verdadero, @command{avahi-daemon} publica el nombre de máquina y la dirección IP a través de mDNS en la red local. Para ver los nombres de máquina publicados en su red local, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:16388 +#: doc/guix.texi:16773 #, no-wrap msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n" msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:16390 +#: doc/guix.texi:16775 #, no-wrap msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wide-area?} (predeterminado: @code{#f})" @@ -30876,91 +31525,91 @@ msgstr "@code{wide-area?} (predeterminado: @code{#f})" # TODO (MAAV): Necesito más conocimiento sobre el ámbito para poder # traducirlo bien... #. type: table -#: doc/guix.texi:16392 +#: doc/guix.texi:16777 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled." msgstr "Cuando es verdadero, se permite DNS-SD sobre DNS unicast." #. type: item -#: doc/guix.texi:16393 +#: doc/guix.texi:16778 #, no-wrap msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv4?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16394 +#: doc/guix.texi:16779 #, no-wrap msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv6?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16396 +#: doc/guix.texi:16781 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets." msgstr "Estos campos determinan si usar sockets IPv4/IPv6." #. type: item -#: doc/guix.texi:16397 +#: doc/guix.texi:16782 #, no-wrap msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})" msgstr "@code{domains-to-browse} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16399 +#: doc/guix.texi:16784 msgid "This is a list of domains to browse." msgstr "Esta es la lista de dominios a explorar." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16402 +#: doc/guix.texi:16787 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type" msgstr "{Variable Scheme} openvswitch-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16406 +#: doc/guix.texi:16791 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object." msgstr "Este es el tipo del servicio @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, cuyo valor debe ser un objeto @code{openvswitch-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16408 +#: doc/guix.texi:16793 #, no-wrap msgid "{Data Type} openvswitch-configuration" msgstr "{Tipo de datos} openvswitch-configuration" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16412 +#: doc/guix.texi:16797 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Open vSwitch, un switch virtual multicapa que está diseñado para permitir una automatización masiva en la red a través de extensión programática." #. type: item -#: doc/guix.texi:16414 +#: doc/guix.texi:16799 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{openvswitch})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16416 +#: doc/guix.texi:16801 msgid "Package object of the Open vSwitch." msgstr "El objeto paquete de Open vSwitch." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16420 +#: doc/guix.texi:16805 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pagekite-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16425 +#: doc/guix.texi:16810 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record." msgstr "El tipo de servicio para el servicio @uref{https://pagekite.net, PageKite}, una solución de encaminado para hacer servidores de la red local visibles públicamente, incluso detrás de cortafuegos restrictivos o NAT sin redirección de puertos. El valor para este servicio es un registro @code{pagekite-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16427 +#: doc/guix.texi:16812 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:" msgstr "Este es un ejemplo que expone los daemon HTTP y SSH locales:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16434 +#: doc/guix.texi:16819 #, no-wrap msgid "" "(service pagekite-service-type\n" @@ -30976,220 +31625,220 @@ msgstr "" " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16437 +#: doc/guix.texi:16822 #, no-wrap msgid "{Data Type} pagekite-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pagekite-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16439 +#: doc/guix.texi:16824 msgid "Data type representing the configuration of PageKite." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de PageKite." #. type: item -#: doc/guix.texi:16441 +#: doc/guix.texi:16826 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{pagekite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16443 +#: doc/guix.texi:16828 msgid "Package object of PageKite." msgstr "El objeto paquete de PageKite." #. type: item -#: doc/guix.texi:16444 +#: doc/guix.texi:16829 #, no-wrap msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitename} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16446 +#: doc/guix.texi:16831 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server." msgstr "Nombre de PageKite para la identificación con el servidor de fachada." #. type: item -#: doc/guix.texi:16447 +#: doc/guix.texi:16832 #, no-wrap msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitesecret} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16450 +#: doc/guix.texi:16835 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should probably put this inside @code{extra-file} instead." msgstr "Secreto compartido para la comunicación con el servidor. Probablemente debería almacenarlo dentro @code{extra-file} en vez de aquí." #. type: item -#: doc/guix.texi:16451 +#: doc/guix.texi:16836 #, no-wrap msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{frontend} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16454 +#: doc/guix.texi:16839 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service." msgstr "Conecta al servidor de fachada de PageKite con este nombre en vez de al servicio de @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16455 +#: doc/guix.texi:16840 #, no-wrap msgid "@code{kites} (default: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" msgstr "@code{kites} (predeterminados: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16458 +#: doc/guix.texi:16843 msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The format is @code{proto:kitename:host:port:secret}." msgstr "Lista de servicios de publicación (kite) usados. Expone HTTP en el puerto 80 de manera predeterminada. El formato es @code{protocolo:nombre-kite:máquina:puerto:secreto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16459 +#: doc/guix.texi:16844 #, no-wrap msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extra-file} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16462 +#: doc/guix.texi:16847 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create manually. Use this to add additional options and manage shared secrets out-of-band." -msgstr "Fichero adicional de configuración que debe leerse, el cual se espera que sea creado de forma manual. Úselo para añadir opciones adicionales y gestionar secretos compartidos fuera de banda." +msgstr "Archivo adicional de configuración que debe leerse, el cual se espera que sea creado de forma manual. Úselo para añadir opciones adicionales y gestionar secretos compartidos fuera de banda." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16469 +#: doc/guix.texi:16854 #, no-wrap msgid "unattended upgrades" msgstr "actualizaciones desatendidas" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16470 +#: doc/guix.texi:16855 #, no-wrap msgid "upgrades, unattended" msgstr "desatendidas, actualizaciones" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16475 +#: doc/guix.texi:16860 msgid "Guix provides a service to perform @emph{unattended upgrades}: periodically, the system automatically reconfigures itself from the latest Guix. Guix System has several properties that make unattended upgrades safe:" msgstr "Guix proporciona un servicio para realizar @emph{actualizaciones desatendidas}: periodicamente el sistema se reconfigura automáticamente con la última revisión de Guix. El sistema Guix tiene varias propiedades que hacen que las actualizaciones desatendidas sean seguras:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16480 +#: doc/guix.texi:16865 msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails, but you cannot end up with an ``in-between'' system state);" msgstr "las actualizaciones son transaccionales (o bien la actualización se lleva a cabo con éxito o bien falla, pero no puede acabar en un estado ``intermedio'' del sistema);" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16484 +#: doc/guix.texi:16869 msgid "the upgrade log is kept---you can view it with @command{guix system list-generations}---and you can roll back to any previous generation, should the upgraded system fail to behave as intended;" msgstr "el registro de actualizaciones se mantiene---puede acceder a dicho registro con @command{guix system list-generations}---y puede volver a una generación previa, en caso de que alguna generación no funcione como desee;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16487 +#: doc/guix.texi:16872 msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code (@pxref{Channels});" msgstr "el código del canal se verifica de modo que únicamente pueda ejecutar código que ha sido firmado (@pxref{Channels});" # FUZZY #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16490 +#: doc/guix.texi:16875 msgid "@command{guix system reconfigure} prevents downgrades, which makes it immune to @dfn{downgrade attacks}." msgstr "@command{guix system reconfigure} evita la instalación de versiones previas, que lo hace inmune a @dfn{ataques de versión anterior}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16495 +#: doc/guix.texi:16880 msgid "To set up unattended upgrades, add an instance of @code{unattended-upgrade-service-type} like the one below to the list of your operating system services:" msgstr "Para configurar las actualizaciones desatendidas, añada una instancia de @code{unattended-upgrade-service-type} como la que se muestra a continuación a la lista de servicios de su sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16498 +#: doc/guix.texi:16883 #, no-wrap msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n" msgstr "(service unattended-upgrade-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16505 +#: doc/guix.texi:16890 msgid "The defaults above set up weekly upgrades: every Sunday at midnight. You do not need to provide the operating system configuration file: it uses @file{/run/current-system/configuration.scm}, which ensures it always uses your latest configuration---@pxref{provenance-service-type}, for more information about this file." -msgstr "El valor predeterminado configura actualizaciones semanales: cada domingo a medianoche. No es necesario que proporcione el fichero de configuración de su sistema operativo: el servicio usa @file{/run/current-system/configuration.scm}, lo que asegura el uso de su última configuración---@pxref{provenance-service-type}, para obtener más información sobre este fichero." +msgstr "El valor predeterminado configura actualizaciones semanales: cada domingo a medianoche. No es necesario que proporcione el archivo de configuración de su sistema operativo: el servicio usa @file{/run/current-system/configuration.scm}, lo que asegura el uso de su última configuración---@pxref{provenance-service-type}, para obtener más información sobre este archivo." # FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): as per #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16511 +#: doc/guix.texi:16896 msgid "There are several things that can be configured, in particular the periodicity and services (daemons) to be restarted upon completion. When the upgrade is successful, the service takes care of deleting system generations older that some threshold, as per @command{guix system delete-generations}. See the reference below for details." msgstr "Hay varios aspectos que se pueden configurar, en particular la periodicidad y los servicios (daemon) que se reiniciarán tras completar la actualización. Cuando la actualización se lleva a cabo satisfactoriamente el servicio se encarga de borrar las generaciones del sistema cuya antigüedad es superior a determinado valor, usando @command{guix system delete-generations}. Véase la referencia a continuación para obtener más detalles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16515 +#: doc/guix.texi:16900 msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run @command{guix system describe}. To investigate upgrade failures, visit the unattended upgrade log file (see below)." -msgstr "Para asegurar que las actualizaciones se están levando a cabo realmente, puede ejecutar @command{guix system describe}. Para investigar fallos en las actualizaciones, visite el fichero de registro de las actualizaciones desatendidas (véase a continuación)." +msgstr "Para asegurar que las actualizaciones se están levando a cabo realmente, puede ejecutar @command{guix system describe}. Para investigar fallos en las actualizaciones, visite el archivo de registro de las actualizaciones desatendidas (véase a continuación)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16516 +#: doc/guix.texi:16901 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} unattended-upgrade-service-type" msgstr "{Variable Scheme} unattended-upgrade-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16520 +#: doc/guix.texi:16905 msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system reconfigure} from the latest version of the specified channels." msgstr "Es el tipo de servicio para las actualizaciones desatendidas. Configura un trabajo de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) que ejecuta @command{guix system reconfigure} a partir de la última versión de los canales especificados." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16523 +#: doc/guix.texi:16908 msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see below)." msgstr "Su valor debe ser un registro @code{unattended-upgrade-configuration} (véase a continuación)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16525 +#: doc/guix.texi:16910 #, no-wrap msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration" msgstr "{Tipo de datos} unattended-upgrade-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16528 +#: doc/guix.texi:16913 msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade service. The following fields are available:" msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio de actualizaciones desatendidas. Los siguientes campos están disponibles:" #. type: item -#: doc/guix.texi:16530 +#: doc/guix.texi:16915 #, no-wrap msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})" msgstr "@code{schedule} (predeterminada: @code{\"30 01 * * 0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16534 +#: doc/guix.texi:16919 msgid "This is the schedule of upgrades, expressed as a gexp containing an mcron job schedule (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "La planificación de las actualizaciones, expresada en una expresión-G que contiene una planificación de trabajo de mcron (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." #. type: item -#: doc/guix.texi:16535 +#: doc/guix.texi:16920 #, no-wrap msgid "@code{channels} (default: @code{#~%default-channels})" msgstr "@code{channels} (predeterminada: @code{#~%default-channels})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16539 +#: doc/guix.texi:16924 msgid "This gexp specifies the channels to use for the upgrade (@pxref{Channels}). By default, the tip of the official @code{guix} channel is used." msgstr "Esta expresión-G especifica los canales usados para la actualización (@pxref{Channels}). De manera predeterminada, se usa la última revisión del canal oficial @code{guix}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16540 +#: doc/guix.texi:16925 #, no-wrap msgid "@code{operating-system-file} (default: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})" msgstr "@code{operating-system-file} (predeterminado: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16543 +#: doc/guix.texi:16928 msgid "This field specifies the operating system configuration file to use. The default is to reuse the config file of the current configuration." -msgstr "Este campo especifica el fichero de configuración del sistema operativo usado. El valor predeterminado reutiliza el fichero de configuración de la configuración actual." +msgstr "Este campo especifica el archivo de configuración del sistema operativo usado. El valor predeterminado reutiliza el archivo de configuración de la configuración actual." #. type: table -#: doc/guix.texi:16549 +#: doc/guix.texi:16934 msgid "There are cases, though, where referring to @file{/run/current-system/configuration.scm} is not enough, for instance because that file refers to extra files (SSH public keys, extra configuration files, etc.) @i{via} @code{local-file} and similar constructs. For those cases, we recommend something along these lines:" -msgstr "No obstante hay casos en los que no es suficiente hacer referencia a @file{/run/current-system/configuration.scm}, por ejemplo porque dicho fichero hace referencia a ficheros adicionales (claves públicas de SSH, ficheros de configuración adicionales, etcétera) a través de @code{local-file} y construcciones similares. Para estos casos recomendamos una configuración parecida a esta:" +msgstr "No obstante hay casos en los que no es suficiente hacer referencia a @file{/run/current-system/configuration.scm}, por ejemplo porque dicho archivo hace referencia a archivos adicionales (claves públicas de SSH, archivos de configuración adicionales, etcétera) a través de @code{local-file} y construcciones similares. Para estos casos recomendamos una configuración parecida a esta:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16555 +#: doc/guix.texi:16940 #, no-wrap msgid "" "(unattended-upgrade-configuration\n" @@ -31203,286 +31852,286 @@ msgstr "" " \"/config.scm\")))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:16562 +#: doc/guix.texi:16947 msgid "The effect here is to import all of the current directory into the store, and to refer to @file{config.scm} within that directory. Therefore, uses of @code{local-file} within @file{config.scm} will work as expected. @xref{G-Expressions}, for information about @code{local-file} and @code{file-append}." msgstr "El efecto que esto tiene es la importación del directorio actual al completo en el almacén, y hace referencia a @file{config.scm} dentro de dicho directorio. Por lo tanto, los usos de @code{local-file} dentro de @file{config.scm} funcionarán como se espera. @xref{G-Expressions} para más información acerca de @code{local-file} y @code{file-append}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16563 +#: doc/guix.texi:16948 #, no-wrap msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(mcron)})" msgstr "@code{services-to-restart} (predeterminados: @code{'(mcron)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16566 +#: doc/guix.texi:16951 msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade completes." msgstr "Este campo especifica los servicios de Shepherd que se reiniciarán cuando se complete una actualización." #. type: table -#: doc/guix.texi:16573 +#: doc/guix.texi:16958 msgid "Those services are restarted right away upon completion, as with @command{herd restart}, which ensures that the latest version is running---remember that by default @command{guix system reconfigure} only restarts services that are not currently running, which is conservative: it minimizes disruption but leaves outdated services running." msgstr "Estos servicios se reinician tras completarse la actualización, como ejecutando @command{herd restart}, lo que asegura la ejecución de la última versión---recuerde que de manera predeterminada @command{guix system reconfigure} únicamente reinicia los servicios que no se están ejecutando en este momento, lo que es una aproximación conservadora: minimiza la disrupción pero mantiene servicios en ejecución con código previo a la actualización." #. type: table -#: doc/guix.texi:16576 +#: doc/guix.texi:16961 msgid "By default, the @code{mcron} service is restarted. This ensures that the latest version of the unattended upgrade job will be used next time." msgstr "De manera predeterminada se reinicia el servicio @code{mcron}. Esto asegura que la última versión del trabajo de actualización desatendida será la que se use la próxima vez." #. type: item -#: doc/guix.texi:16577 +#: doc/guix.texi:16962 #, no-wrap msgid "@code{system-expiration} (default: @code{(* 3 30 24 3600)})" msgstr "@code{system-expiration} (predeterminado: @code{(* 3 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16581 +#: doc/guix.texi:16966 msgid "This is the expiration time in seconds for system generations. System generations older that this amount of time are deleted with @command{guix system delete-generations} when an upgrade completes." msgstr "Tiempo de expiración en segundos de las generaciones del sistema. Las generaciones del sistema cuya antigüedad sea mayor que esta cantidad de tiempo se borran con @command{guix system delete-generations} cuando se completa una actualización." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:16586 +#: doc/guix.texi:16971 msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector. You will probably want to set up your own mcron job to run @command{guix gc} periodically." msgstr "El servicio de actualizaciones desatendidas no ejecuta el proceso de recolección de basura. Probablemente quiera añadir su propio trabajo a mcron para ejecutar @command{guix gc} de manera periódica." #. type: item -#: doc/guix.texi:16588 +#: doc/guix.texi:16973 #, no-wrap msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})" msgstr "@code{maximum-duration} (predeterminado: @code{3600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16591 +#: doc/guix.texi:16976 msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the upgrade aborts." msgstr "Duración máxima en segundos de la actualización; tras pasar este tiempo se aborta la actualización." #. type: table -#: doc/guix.texi:16594 +#: doc/guix.texi:16979 msgid "This is primarily useful to ensure the upgrade does not end up rebuilding or re-downloading ``the world''." msgstr "Esto es útil principalmente para asegurar que una actualización no reconstruye o vuelve a descargarse ``el mundo entero''." #. type: item -#: doc/guix.texi:16595 +#: doc/guix.texi:16980 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16597 +#: doc/guix.texi:16982 msgid "File where unattended upgrades are logged." -msgstr "Fichero donde se registran las actualizaciones desatendidas." +msgstr "Archivo donde se registran las actualizaciones desatendidas." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16603 +#: doc/guix.texi:16988 #, no-wrap msgid "X11" msgstr "X11" # XXX: Dudas de traducción... #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16604 +#: doc/guix.texi:16989 #, no-wrap msgid "X Window System" msgstr "sistema X Window" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16605 doc/guix.texi:16858 +#: doc/guix.texi:16990 doc/guix.texi:17243 #, no-wrap msgid "login manager" msgstr "gestor de ingreso en el sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16610 +#: doc/guix.texi:16995 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)." msgstr "El sistema gráfico X Window---específicamente Xorg---se proporciona en el módulo @code{(gnu services xorg)}. Fíjese que no existe un procedimiento @code{xorg-service}. En vez de eso, el servidor X se inicia por el @dfn{gestor de ingreso al sistema}, de manera predeterminada el gestor de acceso de GNOME (GDM)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16611 +#: doc/guix.texi:16996 #, no-wrap msgid "GDM" msgstr "GDM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16612 +#: doc/guix.texi:16997 #, no-wrap msgid "GNOME, login manager" msgstr "GNOME, gestor de ingreso al sistema" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16616 +#: doc/guix.texi:17001 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking." msgstr "GDM por supuesto que permite a las usuarias ingresar al sistema con gestores de ventanas y entornos de escritorio distintos a GNOME; para aquellas que usan GNOME, GDM es necesario para características como el bloqueo automático de pantalla." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16617 +#: doc/guix.texi:17002 #, no-wrap msgid "window manager" msgstr "gestor de ventanas" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16622 +#: doc/guix.texi:17007 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})." msgstr "Para usar X11, debe instalar al menos un @dfn{gestor de ventanas}---por ejemplo los paquetes @code{windowmaker} o @code{openbox}---, preferiblemente añadiendo el que desee al campo @code{packages} de su definición de sistema operativo (@pxref{operating-system Reference, paquetes del sistema})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16623 +#: doc/guix.texi:17008 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16628 +#: doc/guix.texi:17013 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below)." msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, gestor de acceso de GNOME} (GDM), un programa que gestiona servidores gráficos y maneja de forma gráfica el ingreso al sistema de usuarias. Su valor debe ser un@code{gdm-configuration} (véase a continuación). " #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16629 +#: doc/guix.texi:17014 #, no-wrap msgid "session types (X11)" msgstr "tipos de sesión (X11)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16630 +#: doc/guix.texi:17015 #, no-wrap msgid "X11 session types" msgstr "X11, tipos de sesión" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16636 +#: doc/guix.texi:17021 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen." -msgstr "GDM busca @dfn{tipos de sesión} descritos por los ficheros @file{.desktop} en @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} y permite a las usuarias seleccionar una sesión en la pantalla de ingreso. Paquetes como @code{gnome}, @code{xfce} y @code{i3} proporcionan ficheros @file{.desktop}; su adición a la lista global de paquetes hace que estén automáticamente disponibles en la pantalla de ingreso al sistema." +msgstr "GDM busca @dfn{tipos de sesión} descritos por los archivos @file{.desktop} en @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} y permite a las usuarias seleccionar una sesión en la pantalla de ingreso. Paquetes como @code{gnome}, @code{xfce} y @code{i3} proporcionan archivos @file{.desktop}; su adición a la lista global de paquetes hace que estén automáticamente disponibles en la pantalla de ingreso al sistema." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16640 +#: doc/guix.texi:17025 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients." -msgstr "Además, se respetan los ficheros @file{~/.xsession}. Cuando esté disponible, @file{~/.xsession} debe ser un ejecutable que inicie un gestor de ventanas y/o otros clientes de X." +msgstr "Además, se respetan los archivos @file{~/.xsession}. Cuando esté disponible, @file{~/.xsession} debe ser un ejecutable que inicie un gestor de ventanas y/o otros clientes de X." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16642 +#: doc/guix.texi:17027 #, no-wrap msgid "{Data Type} gdm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gdm-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:16644 doc/guix.texi:16713 +#: doc/guix.texi:17029 doc/guix.texi:17098 #, no-wrap msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16645 +#: doc/guix.texi:17030 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16647 +#: doc/guix.texi:17032 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, GDM presenta una pantalla de ingreso." #. type: table -#: doc/guix.texi:16650 +#: doc/guix.texi:17035 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, GDM ingresa directamente al sistema como @code{default-user}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16651 doc/guix.texi:21206 doc/guix.texi:22908 -#: doc/guix.texi:26922 doc/guix.texi:26951 doc/guix.texi:26980 -#: doc/guix.texi:27007 doc/guix.texi:27062 doc/guix.texi:27087 -#: doc/guix.texi:27114 doc/guix.texi:27140 doc/guix.texi:27182 +#: doc/guix.texi:17036 doc/guix.texi:21676 doc/guix.texi:23378 +#: doc/guix.texi:27426 doc/guix.texi:27455 doc/guix.texi:27484 +#: doc/guix.texi:27511 doc/guix.texi:27566 doc/guix.texi:27591 +#: doc/guix.texi:27618 doc/guix.texi:27644 doc/guix.texi:27686 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16653 +#: doc/guix.texi:17038 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log." msgstr "Cuando tiene valor verdadero, GDM escribe los mensajes de depuración en su registro." #. type: item -#: doc/guix.texi:16654 +#: doc/guix.texi:17039 #, no-wrap msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)" msgstr "@code{gnome-shell-assets} (predeterminados: ...)" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16656 +#: doc/guix.texi:17041 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc." msgstr "Lista de activos de GNOME Shell necesarios para GDM: tema de iconos, fuentes, etc.cc" #. type: item -#: doc/guix.texi:16657 +#: doc/guix.texi:17042 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada: @code{(xorg-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16659 doc/guix.texi:16740 doc/guix.texi:16824 +#: doc/guix.texi:17044 doc/guix.texi:17125 doc/guix.texi:17209 msgid "Configuration of the Xorg graphical server." msgstr "Configuración del servidor gráfico Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:16660 +#: doc/guix.texi:17045 #, no-wrap msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})" msgstr "@code{xsession} (predeterminado: @code{(xinitrc)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16662 doc/guix.texi:16839 +#: doc/guix.texi:17047 doc/guix.texi:17224 msgid "Script to run before starting a X session." msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión X." #. type: item -#: doc/guix.texi:16663 +#: doc/guix.texi:17048 #, no-wrap msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})" msgstr "@code{dbus-daemon} (predeterminado: @code{dbus-daemon-wrapper})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16665 +#: doc/guix.texi:17050 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable." -msgstr "El nombre de fichero del ejecutable @code{dbus-daemon}." +msgstr "El nombre de archivo del ejecutable @code{dbus-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16666 +#: doc/guix.texi:17051 #, no-wrap msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})" msgstr "@code{gdm} (predeterminado: @code{gdm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16668 +#: doc/guix.texi:17053 msgid "The GDM package to use." msgstr "El paquete GDM usado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16671 +#: doc/guix.texi:17056 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} slim-service-type" msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16673 +#: doc/guix.texi:17058 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11." msgstr "Este es el tipo para el gestor de ingreso al sistema gráfico para X11 SLiM." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16677 +#: doc/guix.texi:17062 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files." -msgstr "Como GDM, SLiM busca tipos de sesión descritos por ficheros @file{.desktop} y permite a las usuarias la selección de sesión en la pantalla de ingreso al sistema mediante el uso de @kbd{F1}. También respeta los ficheros @file{~/.xsession}." +msgstr "Como GDM, SLiM busca tipos de sesión descritos por archivos @file{.desktop} y permite a las usuarias la selección de sesión en la pantalla de ingreso al sistema mediante el uso de @kbd{F1}. También respeta los archivos @file{~/.xsession}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16684 +#: doc/guix.texi:17069 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session. If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services. The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8." msgstr "Al contrario que GDM, SLiM no lanza las sesiones de las usuarias en terminales virtuales diferentes al usado para el ingreso, lo que significa que únicamente puede iniciar una sesión gráfica. Si desea ejecutar varias sesiones gráficas de manera simultánea, debe añadir múltiples servicios de SLiM a los servicios de su sistema. El ejemplo siguiente muestra cómo sustituir el servicio GDM predeterminado con dos servicios de SLiM en tty7 y tty8." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16690 +#: doc/guix.texi:17075 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu services)\n" @@ -31498,7 +32147,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16702 +#: doc/guix.texi:17087 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -31526,482 +32175,482 @@ msgstr "" " %desktop-services))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16706 +#: doc/guix.texi:17091 #, no-wrap msgid "{Data Type} slim-configuration" msgstr "{Tipo de datos} slim-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16708 +#: doc/guix.texi:17093 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{slim-service-type}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16712 +#: doc/guix.texi:17097 msgid "Whether to allow logins with empty passwords." msgstr "Si se permite el ingreso al sistema con contraseñas vacías." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16714 +#: doc/guix.texi:17099 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16716 +#: doc/guix.texi:17101 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, SLiM presenta una pantalla de ingreso." #. type: table -#: doc/guix.texi:16719 +#: doc/guix.texi:17104 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, SLiM ingresa en el sistema directamente como @code{default-user}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16720 +#: doc/guix.texi:17105 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})" msgstr "@code{theme} (predeterminado: @code{%default-slim-theme})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16721 +#: doc/guix.texi:17106 #, no-wrap msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})" msgstr "@code{theme-name} (predeterminado: @code{%default-slim-theme-name})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16723 +#: doc/guix.texi:17108 msgid "The graphical theme to use and its name." msgstr "El tema gráfico usado y su nombre." #. type: item -#: doc/guix.texi:16724 +#: doc/guix.texi:17109 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16727 +#: doc/guix.texi:17112 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre del ejecutable a arrancar como la sesión predeterminada---por ejemplo, @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16731 +#: doc/guix.texi:17116 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used." -msgstr "Si es falso, se usará una sesión de las descritas en uno de los ficheros @file{.desktop} disponibles en @code{/run/current-system/profile} y @code{~/.guix-profile}." +msgstr "Si es falso, se usará una sesión de las descritas en uno de los archivos @file{.desktop} disponibles en @code{/run/current-system/profile} y @code{~/.guix-profile}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:16736 +#: doc/guix.texi:17121 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in." msgstr "Debe instalar al menos un gestor de ventanas en el perfil del sistema o en su perfil de usuaria. En caso de no hacerlo, si @code{auto-login-session} es falso, no podrá ingresar al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:16738 doc/guix.texi:16822 +#: doc/guix.texi:17123 doc/guix.texi:17207 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada @code{(xorg-configuration)})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16741 +#: doc/guix.texi:17126 #, no-wrap msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})" msgstr "@code{display} (predeterminada: @code{\":0\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16743 +#: doc/guix.texi:17128 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server." msgstr "La pantalla en la que se iniciará el servidor gráfico Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:16744 +#: doc/guix.texi:17129 #, no-wrap msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})" msgstr "@code{vt} (predeterminado: @code{\"vt7\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16746 +#: doc/guix.texi:17131 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server." msgstr "El terminal virtual (VT) en el que se iniciará el servidor gráfico Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:16747 +#: doc/guix.texi:17132 #, no-wrap msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})" msgstr "@code{xauth} (predeterminado: @code{xauth})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16749 +#: doc/guix.texi:17134 msgid "The XAuth package to use." msgstr "El paquete XAuth usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:16750 +#: doc/guix.texi:17135 #, no-wrap msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})" msgstr "@code{shepherd} (predeterminado: @code{shepherd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16753 +#: doc/guix.texi:17138 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}." msgstr "El paquete de Shepherd usado para la invocación de @command{halt} y @command{reboot}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16754 +#: doc/guix.texi:17139 #, no-wrap msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})" msgstr "@code{sessreg} (predeterminado: @code{sessreg})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16756 +#: doc/guix.texi:17141 msgid "The sessreg package used in order to register the session." msgstr "El paquete sessreg usado para el registro de la sesión." #. type: item -#: doc/guix.texi:16757 +#: doc/guix.texi:17142 #, no-wrap msgid "@code{slim} (default: @code{slim})" msgstr "@code{slim} (predeterminado: @code{slim})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16759 +#: doc/guix.texi:17144 msgid "The SLiM package to use." msgstr "El paquete SLiM usado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16762 +#: doc/guix.texi:17147 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-theme" msgstr "{Variable Scheme} %default-theme" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:16763 +#: doc/guix.texi:17148 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name" msgstr "{Variable Scheme} %default-theme-name" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16765 +#: doc/guix.texi:17150 msgid "The default SLiM theme and its name." msgstr "El tema predeterminado de SLiM y su nombre." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16768 doc/guix.texi:16875 +#: doc/guix.texi:17153 doc/guix.texi:17260 #, no-wrap msgid "{Data Type} sddm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} sddm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16770 +#: doc/guix.texi:17155 msgid "This is the data type representing the SDDM service configuration." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio SDDM." #. type: item -#: doc/guix.texi:16772 +#: doc/guix.texi:17157 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")" msgstr "@code{display-server} (predeterminado: \"x11\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16775 +#: doc/guix.texi:17160 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are @samp{\"x11\"} or @samp{\"wayland\"}." msgstr "Selecciona el servidor de pantalla usado para el saludo. Los valores validos son @samp{\"x11\"} o @samp{\"wayland\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16776 +#: doc/guix.texi:17161 #, no-wrap msgid "@code{numlock} (default: \"on\")" msgstr "@code{numlock} (predeterminado: \"on\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16778 +#: doc/guix.texi:17163 msgid "Valid values are @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}." msgstr "Son valores válidos @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} o @samp{\"none\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16779 +#: doc/guix.texi:17164 #, no-wrap msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" msgstr "@code{halt-command} (predeterminado @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16781 +#: doc/guix.texi:17166 msgid "Command to run when halting." msgstr "Orden a ejecutar para parar el sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:16782 +#: doc/guix.texi:17167 #, no-wrap msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" msgstr "@code{reboot-command} (predeterminado @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16784 +#: doc/guix.texi:17169 msgid "Command to run when rebooting." msgstr "Orden a ejecutar para reiniciar el sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:16785 +#: doc/guix.texi:17170 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default \"maldives\")" msgstr "@code{theme} (predeterminado \"maldives\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16788 +#: doc/guix.texi:17173 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} or @samp{\"maya\"}." msgstr "Tema usado. Los temas predeterminados proporcionados por SDDM son @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} o @samp{\"maya\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16789 +#: doc/guix.texi:17174 #, no-wrap msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" msgstr "@code{themes-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16791 +#: doc/guix.texi:17176 msgid "Directory to look for themes." msgstr "Directorio en el que buscar temas." #. type: item -#: doc/guix.texi:16792 +#: doc/guix.texi:17177 #, no-wrap msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" msgstr "@code{faces-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16794 +#: doc/guix.texi:17179 msgid "Directory to look for faces." msgstr "Directorio en el que buscar caras." #. type: item -#: doc/guix.texi:16795 +#: doc/guix.texi:17180 #, no-wrap msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")" msgstr "@code{default-path} (predeterminado \"/run/current-system/profile/bin\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16797 +#: doc/guix.texi:17182 msgid "Default PATH to use." msgstr "El valor predeterminado del PATH." #. type: item -#: doc/guix.texi:16798 +#: doc/guix.texi:17183 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)" msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado: 1000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16800 +#: doc/guix.texi:17185 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in." msgstr "UID mínimo mostrado en SDDM y al que se le permite el acceso." #. type: item -#: doc/guix.texi:16801 +#: doc/guix.texi:17186 #, no-wrap msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)" msgstr "@code{maximum-uid} (predeterminado: 2000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16803 +#: doc/guix.texi:17188 msgid "Maximum UID to display in SDDM." msgstr "UID máximo mostrado en SDDM." #. type: item -#: doc/guix.texi:16804 +#: doc/guix.texi:17189 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-user?} (predeterminado #t)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16806 +#: doc/guix.texi:17191 msgid "Remember last user." msgstr "Recuerda la última usuaria." #. type: item -#: doc/guix.texi:16807 +#: doc/guix.texi:17192 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-session?} (predeterminado #t)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16809 +#: doc/guix.texi:17194 msgid "Remember last session." msgstr "Recuerda la última sesión." #. type: item -#: doc/guix.texi:16810 +#: doc/guix.texi:17195 #, no-wrap msgid "@code{hide-users} (default \"\")" msgstr "@code{hide-users} (predeterminado \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16812 +#: doc/guix.texi:17197 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter." msgstr "Nombres de usuaria a ocultar de la pantalla de inicio de SDDM." #. type: item -#: doc/guix.texi:16813 +#: doc/guix.texi:17198 #, no-wrap msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" msgstr "@code{hide-shells} (predeterminado @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16815 +#: doc/guix.texi:17200 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter." msgstr "Las usuarias que tengan alguno de los shell enumerados se ocultarán de la pantalla de inicio de SDDM." #. type: item -#: doc/guix.texi:16816 +#: doc/guix.texi:17201 #, no-wrap msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" msgstr "@code{session-command} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16818 +#: doc/guix.texi:17203 msgid "Script to run before starting a wayland session." msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión wayland." #. type: item -#: doc/guix.texi:16819 +#: doc/guix.texi:17204 #, no-wrap msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" msgstr "@code{sessions-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16821 +#: doc/guix.texi:17206 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions." -msgstr "Directorio en el que buscar ficheros desktop que inicien sesiones wayland." +msgstr "Directorio en el que buscar archivos desktop que inicien sesiones wayland." #. type: item -#: doc/guix.texi:16825 +#: doc/guix.texi:17210 #, no-wrap msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" msgstr "@code{xauth-path} (predeterminado @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16827 +#: doc/guix.texi:17212 msgid "Path to xauth." msgstr "Ruta de xauth." #. type: item -#: doc/guix.texi:16828 +#: doc/guix.texi:17213 #, no-wrap msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" msgstr "@code{xephyr-path} (predeterminado @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16830 +#: doc/guix.texi:17215 msgid "Path to Xephyr." msgstr "Ruta de Xephyr." #. type: item -#: doc/guix.texi:16831 +#: doc/guix.texi:17216 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" msgstr "@code{xdisplay-start} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16833 +#: doc/guix.texi:17218 msgid "Script to run after starting xorg-server." msgstr "Guión a ejecutar tras iniciar xorg-server." #. type: item -#: doc/guix.texi:16834 +#: doc/guix.texi:17219 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" msgstr "@code{xdisplay-stop} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16836 +#: doc/guix.texi:17221 msgid "Script to run before stopping xorg-server." msgstr "Guión a ejecutar antes de parar xorg-server." #. type: item -#: doc/guix.texi:16837 +#: doc/guix.texi:17222 #, no-wrap msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})" msgstr "@code{xsession-command} (predeterminado: @code{xinitrc})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16840 +#: doc/guix.texi:17225 #, no-wrap msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" msgstr "@code{xsessions-directory} (predeterminado: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16842 +#: doc/guix.texi:17227 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions." -msgstr "Directorio para buscar ficheros desktop que inicien sesiones X." +msgstr "Directorio para buscar archivos desktop que inicien sesiones X." #. type: item -#: doc/guix.texi:16843 +#: doc/guix.texi:17228 #, no-wrap msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)" msgstr "@code{minimum-vt} (predeterminado: 7)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16845 +#: doc/guix.texi:17230 msgid "Minimum VT to use." msgstr "VT mínimo usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:16846 +#: doc/guix.texi:17231 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-user} (predeterminado \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16848 +#: doc/guix.texi:17233 msgid "User to use for auto-login." msgstr "Usuaria usada para el ingreso automático en el sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:16849 +#: doc/guix.texi:17234 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16851 +#: doc/guix.texi:17236 msgid "Desktop file to use for auto-login." -msgstr "Fichero desktop usado para el ingreso automático en el sistema." +msgstr "Archivo desktop usado para el ingreso automático en el sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:16852 +#: doc/guix.texi:17237 #, no-wrap msgid "@code{relogin?} (default #f)" msgstr "@code{relogin?} (predeterminado #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16854 +#: doc/guix.texi:17239 msgid "Relogin after logout." msgstr "Volver a ingresar en el sistema tras salir." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16859 +#: doc/guix.texi:17244 #, no-wrap msgid "X11 login" msgstr "X11, ingreso al sistema" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16860 +#: doc/guix.texi:17245 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} sddm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16864 +#: doc/guix.texi:17249 msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://github.com/sddm/sddm, gestor de entrada SDDM}. Su valor es un registro @code{sddm-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16866 +#: doc/guix.texi:17251 msgid "Here's an example use:" msgstr "Este es un ejemplo de su uso:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16872 +#: doc/guix.texi:17257 #, no-wrap msgid "" "(service sddm-service-type\n" @@ -32015,118 +32664,118 @@ msgstr "" " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16878 +#: doc/guix.texi:17263 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager. The available fields are:" msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del gestor de ingreso al sistema SDDM. Los campos disponibles son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:16880 +#: doc/guix.texi:17265 #, no-wrap msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})" msgstr "@code{sddm} (predeterminado: @code{sddm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16882 +#: doc/guix.texi:17267 msgid "The SDDM package to use." msgstr "El paquete SDDM usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:16883 +#: doc/guix.texi:17268 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})" msgstr "@code{display-server} (predeterminado: @code{\"x11\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16885 +#: doc/guix.texi:17270 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}." msgstr "Debe ser o bien @code{\"x11\"} o bien @code{\"wayland\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16888 +#: doc/guix.texi:17273 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{auto-login-user} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16891 +#: doc/guix.texi:17276 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in automatically." msgstr "Si no está vacío, es la cuenta de usuaria que ingresará al sistema de manera automática." #. type: item -#: doc/guix.texi:16892 +#: doc/guix.texi:17277 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16895 +#: doc/guix.texi:17280 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the auto-login session." -msgstr "Si no está vacío, es el nombre de fichero @file{.desktop} usado en el ingreso automático al sistema." +msgstr "Si no está vacío, es el nombre de archivo @file{.desktop} usado en el ingreso automático al sistema." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16898 +#: doc/guix.texi:17283 #, no-wrap msgid "Xorg, configuration" msgstr "Xorg, configuración" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16899 +#: doc/guix.texi:17284 #, no-wrap msgid "{Data Type} xorg-configuration" msgstr "{Tipo de datos} xorg-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16904 +#: doc/guix.texi:17289 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servidor gráfico Xorg. Fíjese que no existe un servicio Xorg; en vez de eso, el servidor X es iniciado por un ``gestor de pantalla'' como GDM, SDDM y SLiM. Por tanto, la configuración de estos gestores de pantalla agrega un registro @code{xorg-configuration}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16906 +#: doc/guix.texi:17291 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-xorg-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16909 +#: doc/guix.texi:17294 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on." msgstr "Esta es la lista de @dfn{paquetes de módulos} cargados por el servidor Xorg---por ejemplo, @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, etcétera." #. type: item -#: doc/guix.texi:16910 +#: doc/guix.texi:17295 #, no-wrap msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})" msgstr "@code{fonts} (predeterminadas: @code{%default-xorg-fonts})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16912 +#: doc/guix.texi:17297 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}." msgstr "Es una lista de directorios de tipografías a añadir a la @dfn{ruta de tipografías} del servidor." #. type: item -#: doc/guix.texi:16913 +#: doc/guix.texi:17298 #, no-wrap msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{drivers} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16917 +#: doc/guix.texi:17302 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}." msgstr "Debe ser o bien la lista vacía, en cuyo caso Xorg selecciona el controlador gráfico automáticamente, o una lista de nombres de controladores que se intentarán en el orden especificado---por ejemplo, @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16918 +#: doc/guix.texi:17303 #, no-wrap msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{resolutions} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16922 +#: doc/guix.texi:17307 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}." msgstr "Cuando @code{resolutions} es la lista vacía, Xorg selecciona una resolución de pantalla adecuada. En otro caso, debe ser una lista de resoluciones---por ejemplo, @code{((1024 768) (640 480))}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16923 +#: doc/guix.texi:17308 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for Xorg" msgstr "distribución de teclado, para Xorg" @@ -32135,62 +32784,62 @@ msgstr "distribución de teclado, para Xorg" # TODO (MAAV): No me acaba de gustar mapa para asociación... aunque un # mapa es una asociación en sí. #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16924 +#: doc/guix.texi:17309 #, no-wrap msgid "keymap, for Xorg" msgstr "mapa de teclas, para Xorg" #. type: table -#: doc/guix.texi:16928 +#: doc/guix.texi:17313 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard." msgstr "Si es @code{#f}, Xorg usa la distribución de teclado predeterminada---normalmente inglés de EEUU (``qwerty'') para un teclado de PC de 105 teclas." #. type: table -#: doc/guix.texi:16932 +#: doc/guix.texi:17317 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout." msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout} que especifique la distribución de teclado usada para la ejecución de Xorg. @xref{Keyboard Layout}, para más información sobre cómo especificar la distribución de teclado." #. type: item -#: doc/guix.texi:16933 doc/guix.texi:29386 +#: doc/guix.texi:17318 doc/guix.texi:18973 doc/guix.texi:29891 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-config} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16936 doc/guix.texi:29390 +#: doc/guix.texi:17321 doc/guix.texi:29895 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file." -msgstr "Es una lista de cadenas u objetos añadida al final del fichero de configuración. Se usa para proporcionar texto adicional para ser introducido de forma literal en el fichero de configuración." +msgstr "Es una lista de cadenas u objetos añadida al final del archivo de configuración. Se usa para proporcionar texto adicional para ser introducido de forma literal en el archivo de configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:16937 +#: doc/guix.texi:17322 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})" msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{xorg-server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16939 +#: doc/guix.texi:17324 msgid "This is the package providing the Xorg server." msgstr "Este es el paquete que proporciona el servidor Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:16940 +#: doc/guix.texi:17325 #, no-wrap msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})" msgstr "@code{server-arguments} (predeterminados: @code{%default-xorg-server-arguments})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16943 +#: doc/guix.texi:17328 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}." msgstr "Es la lista de parámetros de línea de órdenes que se proporcionarán al servidor X. El valor predeterminado es @code{-nolisten tcp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16946 +#: doc/guix.texi:17331 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} set-xorg-configuration @var{config} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16950 +#: doc/guix.texi:17335 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{} record." msgstr "" "[@var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}]\n" @@ -32198,90 +32847,90 @@ msgstr "" "Le dice al gestor de pantalla (de tipo @var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}) que use @var{config}, un registro @code{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16954 +#: doc/guix.texi:17339 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration." msgstr "Debido a que la configuración de Xorg se embebe en la configuración del gestor de ingreso en el sistema---por ejemplo, @code{gdm-configuration}---este procedimiento proporciona un atajo para establecer la configuración de Xorg." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16956 +#: doc/guix.texi:17341 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} xorg-start-command [@var{config}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16960 +#: doc/guix.texi:17345 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}." msgstr "Devuelve un script @code{startx} en el que los módulos, las tipografías, etcétera, especificadas en @var{config} están disponibles. El resultado debe usarse en lugar de @code{startx}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16962 +#: doc/guix.texi:17347 msgid "Usually the X server is started by a login manager." msgstr "Habitualmente el servidor X es iniciado por un gestor de ingreso al sistema." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16965 +#: doc/guix.texi:17350 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} screen-locker-service @var{paquete} [@var{programa}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16969 +#: doc/guix.texi:17354 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it. For example:" msgstr "Añade @var{paquete}, un paquete para un bloqueador de sesión o un salvapantallas cuya orden es @var{programa}, al conjunto de programas setuid y añade una entrada PAM para él. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16972 +#: doc/guix.texi:17357 #, no-wrap msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n" msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16975 +#: doc/guix.texi:17360 msgid "makes the good ol' XlockMore usable." msgstr "permite usar el viejo XlockMore." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16981 +#: doc/guix.texi:17366 #, no-wrap msgid "printer support with CUPS" msgstr "uso de impresoras mediante CUPS" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16985 +#: doc/guix.texi:17370 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:" msgstr "El módulo @code{(gnu services cups)} proporciona una definición de servicio Guix para el servicio de impresión CUPS. Para usar impresoras en un sistema Guix, añada un servicio @code{cups-service} en su definición de sistema operativo:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16986 +#: doc/guix.texi:17371 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cups-service-type" msgstr "{Variable Scheme} cups-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16990 +#: doc/guix.texi:17375 msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:" msgstr "El tipo de servicio para el servidor de impresión CUPS. Su valor debe ser una configuración de CUPS válida (véase a continuación). Para usar la configuración predeterminada, simplemente escriba:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16992 +#: doc/guix.texi:17377 #, no-wrap msgid "(service cups-service-type)\n" msgstr "(service cups-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17002 +#: doc/guix.texi:17387 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server." msgstr "La configuración de CUPS controla los aspectos básicos de su instalación de CUPS: sobre qué interfaces se escuchará, qué hacer si falla un trabajo de impresión, cuanta información registrar, etcétera. Para realmente añadir una impresora, debe visitar la URL @url{http://localhost:631}, o usar una herramienta como los servicios de configuración de impresión de GNOME. De manera predeterminada, la configuración de un servicio CUPS generará un certificado auto-firmado en caso de ser necesario, para ofrecer conexiones seguras con el servidor de impresión." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17007 +#: doc/guix.texi:17392 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):" msgstr "Suponiendo que desease activar la interfaz Web de CUPS, y también añadir el paquete @code{escpr} para comunicarse con impresoras Epson y el paquete @code{hplip-minimal} para hacerlo con impresoras HP. Puede hacerlo directamente, de esta manera (debe usar el módulo @code{(gnu packages cups)}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:17014 +#: doc/guix.texi:17399 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" @@ -32297,439 +32946,439 @@ msgstr "" " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17019 +#: doc/guix.texi:17404 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user." msgstr "Fíjese: Si desea usar la interfaz gráfica basada en Qt5 que viene con el paquete hplip se le sugiere que instale el paquete @code{hplip}, o bien en su configuración del sistema operativo o bien como su usuaria." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17026 +#: doc/guix.texi:17411 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." -msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de especificar la configuración como una cadena, si tiene un fichero @code{cupsd.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final para más detalles." +msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de especificar la configuración como una cadena, si tiene un archivo @code{cupsd.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final para más detalles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17037 +#: doc/guix.texi:17422 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{cups-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17038 +#: doc/guix.texi:17423 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} package cups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17040 doc/guix.texi:17808 +#: doc/guix.texi:17425 doc/guix.texi:18193 msgid "The CUPS package." msgstr "El paquete CUPS." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17042 +#: doc/guix.texi:17427 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-paquetes extensions" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17044 +#: doc/guix.texi:17429 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package." msgstr "Controladores y otras extensiones al paquete CUPS." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17046 +#: doc/guix.texi:17431 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration" -msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} ficheros-conf files-configuration" +msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} archivos-conf files-configuration" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17049 +#: doc/guix.texi:17434 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters." msgstr "Configuración sobre dónde escribir los registros, qué directorios usar para las colas de impresión y parámetros de configuración privilegiados relacionados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17051 +#: doc/guix.texi:17436 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{files-configuration} son:" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17052 +#: doc/guix.texi:17437 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro access-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17060 +#: doc/guix.texi:17445 msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}." -msgstr "Define el nombre de fichero del registro de acceso. La especificación de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registros de acceso. El valor @code{stderr} hace que las entradas de registro se envíen al fichero de la salida estándar de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} envía las entradas de registro al daemon de registro del sistema. El nombre de servidor puede incluirse en los nombres de fichero mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-access_log}." +msgstr "Define el nombre de archivo del registro de acceso. La especificación de un nombre de archivo en blanco desactiva la generación de registros de acceso. El valor @code{stderr} hace que las entradas de registro se envíen al archivo de la salida estándar de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} envía las entradas de registro al daemon de registro del sistema. El nombre de servidor puede incluirse en los nombres de archivo mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-access_log}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17062 +#: doc/guix.texi:17447 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17064 +#: doc/guix.texi:17449 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir" -msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero cache-dir" +msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-archivo cache-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17066 +#: doc/guix.texi:17451 msgid "Where CUPS should cache data." msgstr "Donde CUPS debe almacenar los datos de la caché." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17068 +#: doc/guix.texi:17453 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/cache/cups\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17070 +#: doc/guix.texi:17455 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string config-file-perm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17073 +#: doc/guix.texi:17458 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes." -msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de configuración que escriba el planficador." +msgstr "Especifica los permisos para todos los archivos de configuración que escriba el planficador." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17079 +#: doc/guix.texi:17464 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature." -msgstr "Tenga en cuenta que los permisos para el fichero printers.conf están configurados actualmente de modo que únicamente la usuaria del planificador (habitualmente root) tenga acceso. Se hace de esta manera debido a que las URI de las impresoras a veces contienen información sensible sobre la identificación que no debería conocerse de manera general en el sistema. No hay forma de desactivar esta característica de seguridad." +msgstr "Tenga en cuenta que los permisos para el archivo printers.conf están configurados actualmente de modo que únicamente la usuaria del planificador (habitualmente root) tenga acceso. Se hace de esta manera debido a que las URI de las impresoras a veces contienen información sensible sobre la identificación que no debería conocerse de manera general en el sistema. No hay forma de desactivar esta característica de seguridad." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17081 +#: doc/guix.texi:17466 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0640\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17083 +#: doc/guix.texi:17468 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro error-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17091 +#: doc/guix.texi:17476 msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}." -msgstr "Define el nombre de fichero del registro de error. La especificación de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registros de error. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al fichero de la salida de error estándar cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de fichero mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-error_log}." +msgstr "Define el nombre de archivo del registro de error. La especificación de un nombre de archivo en blanco desactiva la generación de registros de error. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al archivo de la salida de error estándar cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de archivo mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-error_log}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17093 +#: doc/guix.texi:17478 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17095 +#: doc/guix.texi:17480 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string fatal-errors" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17098 +#: doc/guix.texi:17483 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:" msgstr "Especifica qué errores son fatales, los cuales provocan la salida del planificador. El tipo de cadenas son:" #. type: table -#: doc/guix.texi:17102 +#: doc/guix.texi:17487 msgid "No errors are fatal." msgstr "Ningún error es fatal." #. type: table -#: doc/guix.texi:17105 +#: doc/guix.texi:17490 msgid "All of the errors below are fatal." msgstr "Todos los errores a continuación son fatales." #. type: item -#: doc/guix.texi:17106 +#: doc/guix.texi:17491 #, no-wrap msgid "browse" msgstr "browse" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17109 +#: doc/guix.texi:17494 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon." msgstr "Los errores de la inicialización de exploración son fatales, por ejemplo las conexiones fallidas al daemon DNS-SD." #. type: item -#: doc/guix.texi:17110 +#: doc/guix.texi:17495 #, no-wrap msgid "config" msgstr "config" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17112 +#: doc/guix.texi:17497 msgid "Configuration file syntax errors are fatal." -msgstr "Los errores de sintaxis en el fichero de configuración son fatales." +msgstr "Los errores de sintaxis en el archivo de configuración son fatales." #. type: item -#: doc/guix.texi:17113 +#: doc/guix.texi:17498 #, no-wrap msgid "listen" msgstr "listen" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17116 +#: doc/guix.texi:17501 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses." msgstr "Los errores de escucha o de puertos son fatales, excepto fallos IPv6 en la red local o en direcciones @code{any}." #. type: item -#: doc/guix.texi:17117 +#: doc/guix.texi:17502 #, no-wrap msgid "log" msgstr "log" #. type: table -#: doc/guix.texi:17119 +#: doc/guix.texi:17504 msgid "Log file creation or write errors are fatal." -msgstr "Los errores de creación o escritura en el fichero de registros son fatales." +msgstr "Los errores de creación o escritura en el archivo de registros son fatales." #. type: item -#: doc/guix.texi:17120 +#: doc/guix.texi:17505 #, no-wrap msgid "permissions" msgstr "permissions" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17123 +#: doc/guix.texi:17508 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions." -msgstr "La mala configuración de los permisos de los ficheros al inicio son fatales, por ejemplo certificados TLS compartidos y ficheros de claves con permisos de escritura para todo el mundo." +msgstr "La mala configuración de los permisos de los archivos al inicio son fatales, por ejemplo certificados TLS compartidos y archivos de claves con permisos de escritura para todo el mundo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17126 +#: doc/guix.texi:17511 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"all -browse\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17128 +#: doc/guix.texi:17513 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean file-device?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17131 +#: doc/guix.texi:17516 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed." -msgstr "Especifica si el pseudo-dispositivo del fichero puede usarse para nuevas colas de impresión. Siempre se permite la URI @uref{file:///dev/null}." - -#. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17133 doc/guix.texi:17203 doc/guix.texi:17245 -#: doc/guix.texi:17265 doc/guix.texi:17271 doc/guix.texi:17287 -#: doc/guix.texi:17375 doc/guix.texi:17469 doc/guix.texi:17782 -#: doc/guix.texi:17795 doc/guix.texi:20149 doc/guix.texi:20255 -#: doc/guix.texi:20320 doc/guix.texi:20329 doc/guix.texi:24340 -#: doc/guix.texi:24354 doc/guix.texi:24376 doc/guix.texi:24491 -#: doc/guix.texi:24505 doc/guix.texi:24526 doc/guix.texi:24547 -#: doc/guix.texi:24554 doc/guix.texi:24599 doc/guix.texi:24606 -#: doc/guix.texi:25128 doc/guix.texi:25142 doc/guix.texi:25314 -#: doc/guix.texi:25359 doc/guix.texi:25446 doc/guix.texi:25648 -#: doc/guix.texi:25681 doc/guix.texi:25821 doc/guix.texi:25832 -#: doc/guix.texi:26083 doc/guix.texi:27556 doc/guix.texi:27565 -#: doc/guix.texi:27573 doc/guix.texi:27581 doc/guix.texi:27597 -#: doc/guix.texi:27613 doc/guix.texi:27621 doc/guix.texi:27629 -#: doc/guix.texi:27638 doc/guix.texi:27647 doc/guix.texi:27663 -#: doc/guix.texi:27727 doc/guix.texi:27833 doc/guix.texi:27841 -#: doc/guix.texi:27849 doc/guix.texi:27874 doc/guix.texi:27928 -#: doc/guix.texi:27976 doc/guix.texi:28177 doc/guix.texi:28184 +msgstr "Especifica si el pseudo-dispositivo del archivo puede usarse para nuevas colas de impresión. Siempre se permite la URI @uref{file:///dev/null}." + +#. type: deftypevr +#: doc/guix.texi:17518 doc/guix.texi:17588 doc/guix.texi:17630 +#: doc/guix.texi:17650 doc/guix.texi:17656 doc/guix.texi:17672 +#: doc/guix.texi:17760 doc/guix.texi:17854 doc/guix.texi:18167 +#: doc/guix.texi:18180 doc/guix.texi:20619 doc/guix.texi:20725 +#: doc/guix.texi:20790 doc/guix.texi:20799 doc/guix.texi:24844 +#: doc/guix.texi:24858 doc/guix.texi:24880 doc/guix.texi:24995 +#: doc/guix.texi:25009 doc/guix.texi:25030 doc/guix.texi:25051 +#: doc/guix.texi:25058 doc/guix.texi:25103 doc/guix.texi:25110 +#: doc/guix.texi:25632 doc/guix.texi:25646 doc/guix.texi:25818 +#: doc/guix.texi:25863 doc/guix.texi:25950 doc/guix.texi:26152 +#: doc/guix.texi:26185 doc/guix.texi:26325 doc/guix.texi:26336 +#: doc/guix.texi:26587 doc/guix.texi:28060 doc/guix.texi:28069 +#: doc/guix.texi:28077 doc/guix.texi:28085 doc/guix.texi:28101 +#: doc/guix.texi:28117 doc/guix.texi:28125 doc/guix.texi:28133 +#: doc/guix.texi:28142 doc/guix.texi:28151 doc/guix.texi:28167 +#: doc/guix.texi:28231 doc/guix.texi:28337 doc/guix.texi:28345 +#: doc/guix.texi:28353 doc/guix.texi:28378 doc/guix.texi:28432 +#: doc/guix.texi:28480 doc/guix.texi:28681 doc/guix.texi:28688 msgid "Defaults to @samp{#f}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{#f}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17135 +#: doc/guix.texi:17520 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17138 +#: doc/guix.texi:17523 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs." msgstr "Especifica el nombre de grupo o ID usado para la ejecución de programas externos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17140 doc/guix.texi:17220 +#: doc/guix.texi:17525 doc/guix.texi:17605 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"lp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17142 +#: doc/guix.texi:17527 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string log-file-perm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17144 +#: doc/guix.texi:17529 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes." -msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de registro que el planificador escriba." +msgstr "Especifica los permisos para todos los archivos de registro que el planificador escriba." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17146 +#: doc/guix.texi:17531 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0644\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17148 +#: doc/guix.texi:17533 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro page-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17156 +#: doc/guix.texi:17541 msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}." -msgstr "Define el nombre de fichero del registro de páginas. La especificación de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registro de páginas. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al fichero de la salida de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecuten en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de fichero mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-page_log}." +msgstr "Define el nombre de archivo del registro de páginas. La especificación de un nombre de archivo en blanco desactiva la generación de registro de páginas. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al archivo de la salida de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecuten en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de archivo mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-page_log}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17158 +#: doc/guix.texi:17543 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17160 +#: doc/guix.texi:17545 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string remote-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17163 +#: doc/guix.texi:17548 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}." msgstr "Especifica el nombre de la usuaria asociado con accesos sin identificación por parte de clientes que digan ser la usuaria root. La usuaria predeterminada es @code{remroot}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17165 +#: doc/guix.texi:17550 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"remroot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17167 +#: doc/guix.texi:17552 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root" -msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero request-root" +msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-archivo request-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17170 +#: doc/guix.texi:17555 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data." msgstr "Especifica el directorio que contiene los trabajos de impresión y otros datos de peticiones HTTP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17172 +#: doc/guix.texi:17557 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17174 +#: doc/guix.texi:17559 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} aislamiento sandboxing" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17179 +#: doc/guix.texi:17564 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS." msgstr "Especifica el nivel de seguridad del aislamiento (sandbox) que se aplica sobre los filtros de impresión, motores y otros procesos lanzados por el planificador; o bien @code{relaxed} o bien @code{strict}. Esta directiva únicamente tiene uso actualmente en macOS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17181 +#: doc/guix.texi:17566 msgid "Defaults to @samp{strict}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{strict}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17183 +#: doc/guix.texi:17568 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain" -msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero server-keychain" +msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-archivo server-keychain" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17188 +#: doc/guix.texi:17573 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded private keys." -msgstr "Especifica la localización de los certificados TLS y las claves privadas. CUPS buscará claves públicas y privadas en este directorio: un fichero @file{.crt} para certificados codificados con PEM y los correspondientes fichero @file{.key} para las claves privadas codificadas con PEM." +msgstr "Especifica la localización de los certificados TLS y las claves privadas. CUPS buscará claves públicas y privadas en este directorio: un archivo @file{.crt} para certificados codificados con PEM y los correspondientes archivo @file{.key} para las claves privadas codificadas con PEM." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17190 +#: doc/guix.texi:17575 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17192 +#: doc/guix.texi:17577 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root" -msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero server-root" +msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-archivo server-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17194 +#: doc/guix.texi:17579 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files." -msgstr "Especifica el directorio que contiene los ficheros de configuración del servidor." +msgstr "Especifica el directorio que contiene los archivos de configuración del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17196 +#: doc/guix.texi:17581 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17198 +#: doc/guix.texi:17583 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17201 +#: doc/guix.texi:17586 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files." -msgstr "Especifica si el planificador llama fsync(2) tras la escritura de los ficheros de configuración o estado." +msgstr "Especifica si el planificador llama fsync(2) tras la escritura de los archivos de configuración o estado." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17205 +#: doc/guix.texi:17590 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} cadenas-separadas-por-espacios system-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17207 +#: doc/guix.texi:17592 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication." msgstr "Especifica el o los grupos usados para la identificación del grupo @code{@@SYSTEM}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17209 +#: doc/guix.texi:17594 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir" -msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero temp-dir" +msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-archivo temp-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17211 +#: doc/guix.texi:17596 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored." -msgstr "Especifica el directorio donde se escriben los ficheros temporales." +msgstr "Especifica el directorio donde se escriben los archivos temporales." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17213 +#: doc/guix.texi:17598 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17215 +#: doc/guix.texi:17600 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17218 +#: doc/guix.texi:17603 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs." msgstr "Especifica el nombre de usuaria o ID usado para la ejecución de programas externos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17222 +#: doc/guix.texi:17607 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string set-env" @@ -32737,331 +33386,331 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string set-env" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17224 +#: doc/guix.texi:17609 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes." msgstr "Establece el valor de la variable de entorno especificada que se proporcionará a los procesos lanzados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17226 +#: doc/guix.texi:17611 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"variable value\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17229 +#: doc/guix.texi:17614 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} nivel-registro-acceso access-log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17236 +#: doc/guix.texi:17621 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests." -msgstr "Especifica el nivel de registro para el fichero AccessLog. El nivel @code{config} registra la adición, borrado o modificación de impresoras y clases, y el acceso y modificación de los ficheros de configuración. El nivel @code{actions} registra cuando los trabajos de impresión se envían, mantienen a la espera, liberan, modifican o cancelan, además de todas las condiciones de @code{config}. El nivel @code{all} registra todas las peticiones." +msgstr "Especifica el nivel de registro para el archivo AccessLog. El nivel @code{config} registra la adición, borrado o modificación de impresoras y clases, y el acceso y modificación de los archivos de configuración. El nivel @code{actions} registra cuando los trabajos de impresión se envían, mantienen a la espera, liberan, modifican o cancelan, además de todas las condiciones de @code{config}. El nivel @code{all} registra todas las peticiones." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17238 +#: doc/guix.texi:17623 msgid "Defaults to @samp{actions}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{actions}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17240 +#: doc/guix.texi:17625 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17243 +#: doc/guix.texi:17628 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas." msgstr "Especifica si se purgan los datos del histórico de trabajos de manera automática cuando ya no son necesarios para las cuotas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17247 +#: doc/guix.texi:17632 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-separada-comas browse-dns-sd-sub-types" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17251 +#: doc/guix.texi:17636 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared printer. For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported." msgstr "Especifica una lista de subtipos de DNS-SD anunciados por cada impresora compartida. Por ejemplo, @samp{\"_cups\" \"_print\"} le dirá a los clientes de red que se implementa tanto la compartición con CUPS como IPP Everywhere." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17253 +#: doc/guix.texi:17638 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"_cups\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17255 +#: doc/guix.texi:17640 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} protocolos browse-local-protocols" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17257 +#: doc/guix.texi:17642 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing." msgstr "Especifica qué protocolos deben usarse para compartir las impresoras locales." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17259 +#: doc/guix.texi:17644 msgid "Defaults to @samp{dnssd}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{dnssd}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17261 +#: doc/guix.texi:17646 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17263 +#: doc/guix.texi:17648 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised." msgstr "Especifica si se anuncia la interfaz web de CUPS." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17267 +#: doc/guix.texi:17652 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browsing?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17269 +#: doc/guix.texi:17654 msgid "Specifies whether shared printers are advertised." msgstr "Especifica si se anuncian las impresoras compartidas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17273 +#: doc/guix.texi:17658 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string classification" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17278 +#: doc/guix.texi:17663 msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the banner can be omitted to disable secure printing functions." msgstr "Especifica la clasificación de seguridad del servidor. Se puede usar cualquier nombre válido para anunciar la identificación del nivel de seguridad, incluyendo @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"} y @samp{\"unclassified\"}, o el anuncio puede omitirse para desactivar las funciones de impresión segura." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17280 doc/guix.texi:17617 doc/guix.texi:19370 -#: doc/guix.texi:19382 doc/guix.texi:20156 doc/guix.texi:20170 -#: doc/guix.texi:20177 doc/guix.texi:20184 doc/guix.texi:20214 -#: doc/guix.texi:20312 doc/guix.texi:21376 doc/guix.texi:21402 -#: doc/guix.texi:21438 doc/guix.texi:21503 doc/guix.texi:21542 -#: doc/guix.texi:21601 doc/guix.texi:21610 doc/guix.texi:25787 -#: doc/guix.texi:25795 doc/guix.texi:25803 doc/guix.texi:25811 -#: doc/guix.texi:26090 doc/guix.texi:27399 doc/guix.texi:27407 -#: doc/guix.texi:27415 doc/guix.texi:27523 doc/guix.texi:27548 -#: doc/guix.texi:27679 doc/guix.texi:27687 doc/guix.texi:27695 -#: doc/guix.texi:27703 doc/guix.texi:27711 doc/guix.texi:27719 -#: doc/guix.texi:27742 doc/guix.texi:27750 doc/guix.texi:27802 -#: doc/guix.texi:27818 doc/guix.texi:27826 doc/guix.texi:27865 -#: doc/guix.texi:27888 doc/guix.texi:27910 doc/guix.texi:27917 -#: doc/guix.texi:27952 doc/guix.texi:27960 doc/guix.texi:27984 -#: doc/guix.texi:28016 doc/guix.texi:28045 doc/guix.texi:28052 -#: doc/guix.texi:28059 doc/guix.texi:28067 doc/guix.texi:28081 -#: doc/guix.texi:28090 doc/guix.texi:28100 doc/guix.texi:28107 -#: doc/guix.texi:28114 doc/guix.texi:28121 doc/guix.texi:28192 -#: doc/guix.texi:28199 doc/guix.texi:28206 doc/guix.texi:28215 -#: doc/guix.texi:28231 doc/guix.texi:28238 doc/guix.texi:28245 -#: doc/guix.texi:28252 doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28268 +#: doc/guix.texi:17665 doc/guix.texi:18002 doc/guix.texi:19840 +#: doc/guix.texi:19852 doc/guix.texi:20626 doc/guix.texi:20640 +#: doc/guix.texi:20647 doc/guix.texi:20654 doc/guix.texi:20684 +#: doc/guix.texi:20782 doc/guix.texi:21846 doc/guix.texi:21872 +#: doc/guix.texi:21908 doc/guix.texi:21973 doc/guix.texi:22012 +#: doc/guix.texi:22071 doc/guix.texi:22080 doc/guix.texi:26291 +#: doc/guix.texi:26299 doc/guix.texi:26307 doc/guix.texi:26315 +#: doc/guix.texi:26594 doc/guix.texi:27903 doc/guix.texi:27911 +#: doc/guix.texi:27919 doc/guix.texi:28027 doc/guix.texi:28052 +#: doc/guix.texi:28183 doc/guix.texi:28191 doc/guix.texi:28199 +#: doc/guix.texi:28207 doc/guix.texi:28215 doc/guix.texi:28223 +#: doc/guix.texi:28246 doc/guix.texi:28254 doc/guix.texi:28306 +#: doc/guix.texi:28322 doc/guix.texi:28330 doc/guix.texi:28369 +#: doc/guix.texi:28392 doc/guix.texi:28414 doc/guix.texi:28421 +#: doc/guix.texi:28456 doc/guix.texi:28464 doc/guix.texi:28488 +#: doc/guix.texi:28520 doc/guix.texi:28549 doc/guix.texi:28556 +#: doc/guix.texi:28563 doc/guix.texi:28571 doc/guix.texi:28585 +#: doc/guix.texi:28594 doc/guix.texi:28604 doc/guix.texi:28611 +#: doc/guix.texi:28618 doc/guix.texi:28625 doc/guix.texi:28696 +#: doc/guix.texi:28703 doc/guix.texi:28710 doc/guix.texi:28719 +#: doc/guix.texi:28735 doc/guix.texi:28742 doc/guix.texi:28749 +#: doc/guix.texi:28756 doc/guix.texi:28764 doc/guix.texi:28772 msgid "Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17282 +#: doc/guix.texi:17667 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean classify-override?" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17285 +#: doc/guix.texi:17670 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option." msgstr "Especifica si las usuarias pueden modificar la clasificación (página de portada) de trabajos de impresión individuales mediante el uso de la opción @code{job-sheets}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17289 +#: doc/guix.texi:17674 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} tipo-id-pred default-auth-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17291 +#: doc/guix.texi:17676 msgid "Specifies the default type of authentication to use." msgstr "Especifica el tipo de identificación usado por omisión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17293 +#: doc/guix.texi:17678 msgid "Defaults to @samp{Basic}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{Basic}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17295 +#: doc/guix.texi:17680 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} cifrado-pred default-encryption" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17297 +#: doc/guix.texi:17682 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests." msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17299 +#: doc/guix.texi:17684 msgid "Defaults to @samp{Required}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{Required}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17301 +#: doc/guix.texi:17686 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-language" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17303 +#: doc/guix.texi:17688 msgid "Specifies the default language to use for text and web content." msgstr "Especifica el idioma predeterminado usado para el texto y contenido de la web." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17305 +#: doc/guix.texi:17690 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"en\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17307 +#: doc/guix.texi:17692 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} cadena default-paper-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17312 +#: doc/guix.texi:17697 msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}." msgstr "Especifica el tamaño predeterminado del papel para colas de impresión nuevas. @samp{\"Auto\"} usa el valor predeterminado de la localización, mientras que @samp{\"None\"} especifica que no hay un tamaño de papel predeterminado. Los nombres de tamaños específicos habitualmente son @samp{\"Letter\"} o @samp{\"A4\"}@footnote{NdT: @samp{Letter} es el formato estándar de ANSI, de 215,9x279,4 milímetros de tamaño, mientras que A4 es el formato estándar de ISO, de 210x297 milímetros de tamaño.}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17314 +#: doc/guix.texi:17699 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Auto\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17316 +#: doc/guix.texi:17701 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-policy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17318 +#: doc/guix.texi:17703 msgid "Specifies the default access policy to use." msgstr "Especifica la política de acceso usada por omisión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17320 +#: doc/guix.texi:17705 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"default\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17322 +#: doc/guix.texi:17707 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17324 +#: doc/guix.texi:17709 msgid "Specifies whether local printers are shared by default." msgstr "Especifica si las impresoras locales se comparten de manera predeterminada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17326 doc/guix.texi:17406 doc/guix.texi:17702 -#: doc/guix.texi:20246 doc/guix.texi:20297 doc/guix.texi:20304 -#: doc/guix.texi:24169 doc/guix.texi:24197 doc/guix.texi:24317 -#: doc/guix.texi:24324 doc/guix.texi:24332 doc/guix.texi:24369 -#: doc/guix.texi:24383 doc/guix.texi:24468 doc/guix.texi:24475 -#: doc/guix.texi:24483 doc/guix.texi:24995 doc/guix.texi:25135 -#: doc/guix.texi:25321 doc/guix.texi:25328 doc/guix.texi:25350 -#: doc/guix.texi:25389 doc/guix.texi:25409 doc/guix.texi:25423 -#: doc/guix.texi:25636 doc/guix.texi:27501 doc/guix.texi:27589 -#: doc/guix.texi:27605 doc/guix.texi:27655 +#: doc/guix.texi:17711 doc/guix.texi:17791 doc/guix.texi:18087 +#: doc/guix.texi:20716 doc/guix.texi:20767 doc/guix.texi:20774 +#: doc/guix.texi:24673 doc/guix.texi:24701 doc/guix.texi:24821 +#: doc/guix.texi:24828 doc/guix.texi:24836 doc/guix.texi:24873 +#: doc/guix.texi:24887 doc/guix.texi:24972 doc/guix.texi:24979 +#: doc/guix.texi:24987 doc/guix.texi:25499 doc/guix.texi:25639 +#: doc/guix.texi:25825 doc/guix.texi:25832 doc/guix.texi:25854 +#: doc/guix.texi:25893 doc/guix.texi:25913 doc/guix.texi:25927 +#: doc/guix.texi:26140 doc/guix.texi:28005 doc/guix.texi:28093 +#: doc/guix.texi:28109 doc/guix.texi:28159 msgid "Defaults to @samp{#t}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{#t}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17328 +#: doc/guix.texi:17713 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo dirty-clean-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17332 +#: doc/guix.texi:17717 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds." -msgstr "Especifica el retraso para la actualización de los ficheros de configuración y estado, en segundo. Un valor de 0 hace que la actualización se lleve a cabo tan pronto sea posible, en algunos milisegundos habitualmente." +msgstr "Especifica el retraso para la actualización de los archivos de configuración y estado, en segundo. Un valor de 0 hace que la actualización se lleve a cabo tan pronto sea posible, en algunos milisegundos habitualmente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17334 doc/guix.texi:17382 doc/guix.texi:17391 -#: doc/guix.texi:17412 doc/guix.texi:17709 +#: doc/guix.texi:17719 doc/guix.texi:17767 doc/guix.texi:17776 +#: doc/guix.texi:17797 doc/guix.texi:18094 msgid "Defaults to @samp{30}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{30}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17336 +#: doc/guix.texi:17721 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} política-error error-policy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17342 +#: doc/guix.texi:17727 msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer." msgstr "Especifica qué hacer cuando ocurra un error. Los valores posibles son @code{abort-job}, que descartará el trabajo de impresión fallido; @code{retry-job}, que intentará llevar de nuevo a cabo el trabajo en un momento posterior; @code{retry-current-job}, que reintenta el trabajo que falló de manera inmediata; y @code{stop-printer}, que para la impresora." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17344 +#: doc/guix.texi:17729 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{stop-printer}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17346 +#: doc/guix.texi:17731 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo filter-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17354 +#: doc/guix.texi:17739 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time." msgstr "Especifica el coste máximo de filtros que se ejecutan de manera concurrente, lo que puede usarse para minimizar problemas de recursos de disco, memoria y procesador. Un límite de 0 desactiva la limitación del filtrado. Una impresión media con una impresora no-PostScript necesita una limitación del filtrado de 200 más o menos. Una impresora PostScript necesita cerca de la mitad (100). Establecer un límite por debajo de estos valores limitará de forma efectiva al planificador a la ejecución de un único trabajo de impresión en cualquier momento." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17356 doc/guix.texi:17364 doc/guix.texi:17419 -#: doc/guix.texi:17535 doc/guix.texi:17549 doc/guix.texi:17556 -#: doc/guix.texi:18812 doc/guix.texi:18828 doc/guix.texi:19474 -#: doc/guix.texi:19486 doc/guix.texi:20265 doc/guix.texi:20274 -#: doc/guix.texi:20282 doc/guix.texi:20290 doc/guix.texi:25011 -#: doc/guix.texi:25336 doc/guix.texi:27494 doc/guix.texi:27794 -#: doc/guix.texi:27968 +#: doc/guix.texi:17741 doc/guix.texi:17749 doc/guix.texi:17804 +#: doc/guix.texi:17920 doc/guix.texi:17934 doc/guix.texi:17941 +#: doc/guix.texi:19282 doc/guix.texi:19298 doc/guix.texi:19944 +#: doc/guix.texi:19956 doc/guix.texi:20735 doc/guix.texi:20744 +#: doc/guix.texi:20752 doc/guix.texi:20760 doc/guix.texi:25515 +#: doc/guix.texi:25840 doc/guix.texi:27998 doc/guix.texi:28298 +#: doc/guix.texi:28472 msgid "Defaults to @samp{0}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17358 +#: doc/guix.texi:17743 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo filter-nice" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17362 +#: doc/guix.texi:17747 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority." msgstr "Especifica la prioridad de planificación de los filtros que se ejecuten para la impresión de un trabajo. El valor de ``nice'' va desde 0, la mayor prioridad, a 19, la menor prioridad." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17366 +#: doc/guix.texi:17751 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} búsqueda-nombres-máquina host-name-lookups" @@ -33073,58 +33722,58 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} búsqueda-nombres-máquina hos # más bien no debería tener un valor falso a no ser que se quiera # publicar el servicio de manera pública? #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17373 +#: doc/guix.texi:17758 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required." msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas inversas en las conexiones de clientes. La opción @code{double} instruye a @code{cupsd} para que verifique que el nombre de máquina al que resuelve la dirección corresponde con la dirección devuelta por dicho nombre de máquina. Las búsquedas dobles también evitan que clientes con direcciones sin registrar se conecten a su servidor. Configure esta opción con @code{#t} o @code{double} únicamente si es absolutamente necesario." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17377 +#: doc/guix.texi:17762 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo job-kill-delay" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17380 +#: doc/guix.texi:17765 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job." msgstr "Especifica el número de segundos a esperar antes de terminar los filtros y el motor asociados con un trabajo cancelado o puesto en espera." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17384 +#: doc/guix.texi:17769 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo job-retry-interval" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17389 +#: doc/guix.texi:17774 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Especifica el intervalo entre los reintentos de trabajos en segundos. Se usa de manera habitual en colas de fax pero también puede usarse con colas de impresión normales cuya política de error sea @code{retry-job} o @code{retry-current-job}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17393 +#: doc/guix.texi:17778 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo job-retry-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17398 +#: doc/guix.texi:17783 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Especifica el número de reintentos que se llevan a cabo con los trabajos. De manera habitual se usa con colas de fax pero también puede usarse con colas de impresión normal cuya política de error sea @code{retry-job} o @code{retry-current-job}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17400 doc/guix.texi:25888 doc/guix.texi:25908 -#: doc/guix.texi:25924 doc/guix.texi:25938 doc/guix.texi:25945 -#: doc/guix.texi:25952 doc/guix.texi:25959 doc/guix.texi:26119 -#: doc/guix.texi:26135 doc/guix.texi:26142 doc/guix.texi:26149 -#: doc/guix.texi:26160 doc/guix.texi:27446 doc/guix.texi:27454 -#: doc/guix.texi:27462 doc/guix.texi:27486 +#: doc/guix.texi:17785 doc/guix.texi:26392 doc/guix.texi:26412 +#: doc/guix.texi:26428 doc/guix.texi:26442 doc/guix.texi:26449 +#: doc/guix.texi:26456 doc/guix.texi:26463 doc/guix.texi:26623 +#: doc/guix.texi:26639 doc/guix.texi:26646 doc/guix.texi:26653 +#: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:27950 doc/guix.texi:27958 +#: doc/guix.texi:27966 doc/guix.texi:27990 msgid "Defaults to @samp{5}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{5}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17402 +#: doc/guix.texi:17787 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?" @@ -33134,12 +33783,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?" # MAAV (Duda): Keep-alive podría ser mantenimiento del canal, pero # también es parte del protocolo... #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17404 +#: doc/guix.texi:17789 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections." msgstr "Especifica si se permiten conexiones ``keep-alive'' de HTTP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17408 +#: doc/guix.texi:17793 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo keep-alive-timeout" @@ -33148,305 +33797,305 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo keep-alive- # # TODO (MAAV): Repensar idle. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17410 +#: doc/guix.texi:17795 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds." msgstr "Especifica por cuanto tiempo permanece abierta una conexión de cliente en estado de espera, en segundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17414 +#: doc/guix.texi:17799 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo limit-request-body" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17417 +#: doc/guix.texi:17802 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check." -msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de impresión, peticiones IPP y datos de formularios HTTP. Un límite de 0 desactiva la comprobación del límite." +msgstr "Especifica el tamaño máximo de los archivos de impresión, peticiones IPP y datos de formularios HTTP. Un límite de 0 desactiva la comprobación del límite." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17421 +#: doc/guix.texi:17806 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-multilínea listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17428 +#: doc/guix.texi:17813 msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks." -msgstr "Escucha a la espera de conexiones en las interfaces especificadas. Se aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, donde @var{dirección} es o bien una dirección IPv6 entre corchetes, una dirección IPv4 o @code{*} para indicar todas las direcciones. Los valores también pueden ser nombres de fichero de sockets de dominio de UNIX locales. La directiva ``Listen'' es similar a la directiva ``Port'', pero le permite la restricción del acceso a interfaces o redes específicas." +msgstr "Escucha a la espera de conexiones en las interfaces especificadas. Se aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, donde @var{dirección} es o bien una dirección IPv6 entre corchetes, una dirección IPv4 o @code{*} para indicar todas las direcciones. Los valores también pueden ser nombres de archivo de sockets de dominio de UNIX locales. La directiva ``Listen'' es similar a la directiva ``Port'', pero le permite la restricción del acceso a interfaces o redes específicas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17430 +#: doc/guix.texi:17815 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo listen-back-log" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17437 +#: doc/guix.texi:17822 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones." msgstr "Especifica el número de conexiones pendientes permitidas. Habitualmente afecta de manera exclusiva a servidores con mucha carga de trabajo que han alcanzado el límite de clientes ``MaxClients'', pero también puede ser provocado por grandes números de conexiones simultaneas. Cuando se alcanza el límite, el sistema operativo rechaza conexiones adicionales hasta que el planificador pueda aceptar las pendientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17439 +#: doc/guix.texi:17824 msgid "Defaults to @samp{128}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{128}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17441 +#: doc/guix.texi:17826 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-location-access-control location-access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17443 +#: doc/guix.texi:17828 msgid "Specifies a set of additional access controls." msgstr "Especifica un conjunto adicional de controles de acceso." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17445 +#: doc/guix.texi:17830 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{location-access-controls} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17446 +#: doc/guix.texi:17831 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path" -msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} nombre-fichero path" +msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} nombre-archivo path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17448 +#: doc/guix.texi:17833 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies." msgstr "Especifica la ruta URI sobre la que el control de acceso tendrá efecto." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17450 +#: doc/guix.texi:17835 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} lista-access-control access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17453 +#: doc/guix.texi:17838 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}." msgstr "Controles de acceso para todos los accesos a esta ruta, en el mismo formato que @code{access-controls} de @code{operation-access-control}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17455 doc/guix.texi:17461 doc/guix.texi:17475 -#: doc/guix.texi:17482 doc/guix.texi:17624 doc/guix.texi:17683 -#: doc/guix.texi:17761 doc/guix.texi:17775 doc/guix.texi:19960 -#: doc/guix.texi:20163 doc/guix.texi:20191 doc/guix.texi:20221 -#: doc/guix.texi:20336 doc/guix.texi:20349 doc/guix.texi:20356 -#: doc/guix.texi:21446 doc/guix.texi:21550 doc/guix.texi:21976 -#: doc/guix.texi:21984 doc/guix.texi:22229 doc/guix.texi:24228 -#: doc/guix.texi:24390 doc/guix.texi:24585 doc/guix.texi:25779 -#: doc/guix.texi:25839 doc/guix.texi:25847 doc/guix.texi:27509 -#: doc/guix.texi:27516 doc/guix.texi:27858 doc/guix.texi:27936 -#: doc/guix.texi:28030 doc/guix.texi:28038 doc/guix.texi:28074 -#: doc/guix.texi:28224 doc/guix.texi:28275 doc/guix.texi:28284 +#: doc/guix.texi:17840 doc/guix.texi:17846 doc/guix.texi:17860 +#: doc/guix.texi:17867 doc/guix.texi:18009 doc/guix.texi:18068 +#: doc/guix.texi:18146 doc/guix.texi:18160 doc/guix.texi:20430 +#: doc/guix.texi:20633 doc/guix.texi:20661 doc/guix.texi:20691 +#: doc/guix.texi:20806 doc/guix.texi:20819 doc/guix.texi:20826 +#: doc/guix.texi:21916 doc/guix.texi:22020 doc/guix.texi:22446 +#: doc/guix.texi:22454 doc/guix.texi:22699 doc/guix.texi:24732 +#: doc/guix.texi:24894 doc/guix.texi:25089 doc/guix.texi:26283 +#: doc/guix.texi:26343 doc/guix.texi:26351 doc/guix.texi:28013 +#: doc/guix.texi:28020 doc/guix.texi:28362 doc/guix.texi:28440 +#: doc/guix.texi:28534 doc/guix.texi:28542 doc/guix.texi:28578 +#: doc/guix.texi:28728 doc/guix.texi:28779 doc/guix.texi:28788 msgid "Defaults to @samp{()}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{()}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17457 +#: doc/guix.texi:17842 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls" msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} lista-method-access-control method-access-controls" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17459 +#: doc/guix.texi:17844 msgid "Access controls for method-specific access to this path." msgstr "Controles de acceso para accesos con métodos específicos para esta ruta." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17463 +#: doc/guix.texi:17848 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{method-access-controls} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17464 +#: doc/guix.texi:17849 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?" msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} boolean reverse?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17467 +#: doc/guix.texi:17852 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods." msgstr "Si es @code{#t}, los controles de acceso son efectivos con todos los métodos excepto los métodos listados. En otro caso, son efectivos únicamente con los métodos listados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17471 +#: doc/guix.texi:17856 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods" msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} lista-métodos methods" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17473 +#: doc/guix.texi:17858 msgid "Methods to which this access control applies." msgstr "Métodos con los cuales este control de acceso es efectivo." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17477 +#: doc/guix.texi:17862 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} lista-control-acceso access-controls" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17480 +#: doc/guix.texi:17865 msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}." msgstr "Directivas de control de acceso, como una lista de cadenas. Cada cadena debe ser una directiva, como @samp{\"Order allow,deny\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17486 +#: doc/guix.texi:17871 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo log-debug-history" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17490 +#: doc/guix.texi:17875 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting." msgstr "Especifica el número de mensajes de depuración que se retienen para el registro si sucede un error en un trabajo de impresión. Los mensajes de depuración se registran independientemente de la configuración de ``LogLevel''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17492 doc/guix.texi:17513 doc/guix.texi:17520 -#: doc/guix.texi:19720 doc/guix.texi:24570 +#: doc/guix.texi:17877 doc/guix.texi:17898 doc/guix.texi:17905 +#: doc/guix.texi:20190 doc/guix.texi:25074 msgid "Defaults to @samp{100}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{100}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17494 +#: doc/guix.texi:17879 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} nivel-registro log-level" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17497 +#: doc/guix.texi:17882 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything." -msgstr "Especifica el nivel de depuración del fichero ``ErrorLog''. El valor @code{none} inhibe todos los registros mientras que @code{debug2} registra todo." +msgstr "Especifica el nivel de depuración del archivo ``ErrorLog''. El valor @code{none} inhibe todos los registros mientras que @code{debug2} registra todo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17499 +#: doc/guix.texi:17884 msgid "Defaults to @samp{info}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{info}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17501 +#: doc/guix.texi:17886 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} formato-tiempo-registro log-time-format" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17504 +#: doc/guix.texi:17889 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds." -msgstr "Especifica el formato de la fecha y el tiempo en los ficheros de registro. El valor @code{standard} registra con segundos completos mientras que @code{usecs} registra con microsegundos." +msgstr "Especifica el formato de la fecha y el tiempo en los archivos de registro. El valor @code{standard} registra con segundos completos mientras que @code{usecs} registra con microsegundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17506 +#: doc/guix.texi:17891 msgid "Defaults to @samp{standard}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{standard}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17508 +#: doc/guix.texi:17893 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-clients" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17511 +#: doc/guix.texi:17896 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler." msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que son admitidos por el planificador." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17515 +#: doc/guix.texi:17900 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-clients-per-host" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17518 +#: doc/guix.texi:17903 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address." msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que se permiten desde una única dirección." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17522 +#: doc/guix.texi:17907 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-copies" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17525 +#: doc/guix.texi:17910 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job." msgstr "Especifica el número de copias máximo que una usuaria puede imprimir con cada trabajo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17527 +#: doc/guix.texi:17912 msgid "Defaults to @samp{9999}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{9999}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17529 +#: doc/guix.texi:17914 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-hold-time" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17533 +#: doc/guix.texi:17918 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs." msgstr "Especifica el tiempo máximo que un trabajo puede permanecer en el estado de espera @code{indefinite} antes de su cancelación. Un valor de 0 desactiva la cancelación de trabajos en espera." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17537 +#: doc/guix.texi:17922 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17540 +#: doc/guix.texi:17925 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo permitido. El valor 0 permite un número ilimitado de trabajos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17542 +#: doc/guix.texi:17927 msgid "Defaults to @samp{500}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{500}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17544 +#: doc/guix.texi:17929 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs-per-printer" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17547 +#: doc/guix.texi:17932 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por impresora. Un valor de 0 permite hasta ``MaxJobs'' por impresora." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17551 +#: doc/guix.texi:17936 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs-per-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17554 +#: doc/guix.texi:17939 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por usuaria. Un valor de 0 permite hasta ``MaxJobs'' por usuaria." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17558 +#: doc/guix.texi:17943 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-job-time" @@ -33454,197 +34103,197 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-job-tim # FUZZY # TODO (MAAV): Revisar, repensar nota, rehacer traducción... #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17561 +#: doc/guix.texi:17946 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs." msgstr "Especifica el tiempo de duración de la impresión máximo que un trabajo puede tomar antes de ser cancelado, en segundos. El valor 0 desactiva la cancelación de trabajos ``atascados''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17563 +#: doc/guix.texi:17948 msgid "Defaults to @samp{10800}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{10800}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17565 +#: doc/guix.texi:17950 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-log-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17568 +#: doc/guix.texi:17953 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation." -msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de registro antes de su rotación, en bytes. El valor 0 desactiva la rotación de registros." +msgstr "Especifica el tamaño máximo de los archivos de registro antes de su rotación, en bytes. El valor 0 desactiva la rotación de registros." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17570 +#: doc/guix.texi:17955 msgid "Defaults to @samp{1048576}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{1048576}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17572 +#: doc/guix.texi:17957 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo multiple-operation-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17575 +#: doc/guix.texi:17960 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds." -msgstr "Especifica el tiempo máximo permitido entre ficheros en un trabajo de impresión con múltiples ficheros, en segundos." +msgstr "Especifica el tiempo máximo permitido entre archivos en un trabajo de impresión con múltiples archivos, en segundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17577 doc/guix.texi:17788 doc/guix.texi:24162 +#: doc/guix.texi:17962 doc/guix.texi:18173 doc/guix.texi:24666 msgid "Defaults to @samp{300}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{300}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17579 +#: doc/guix.texi:17964 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string page-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17584 +#: doc/guix.texi:17969 msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally. The following percent sequences are recognized:" msgstr "Especifica el formato de las líneas PageLog. Las secuencias de caracteres que comiencen con el signo de porcentaje (@samp{%}) se reemplazan con la información correspondiente, mientras que el resto de caracteres se copia de manera literal. Se reconocen las siguientes secuencias:" #. type: item -#: doc/guix.texi:17586 +#: doc/guix.texi:17971 #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17588 +#: doc/guix.texi:17973 msgid "insert a single percent character" msgstr "inserta literalmente un símbolo de porcentaje" #. type: item -#: doc/guix.texi:17589 +#: doc/guix.texi:17974 #, no-wrap msgid "%@{name@}" msgstr "%@{nombre@}" #. type: table -#: doc/guix.texi:17591 +#: doc/guix.texi:17976 msgid "insert the value of the specified IPP attribute" msgstr "inserta el valor del atributo IPP especificado" #. type: item -#: doc/guix.texi:17592 +#: doc/guix.texi:17977 #, no-wrap msgid "%C" msgstr "%C" #. type: table -#: doc/guix.texi:17594 +#: doc/guix.texi:17979 msgid "insert the number of copies for the current page" msgstr "inserta el número de copias para la página actual" #. type: item -#: doc/guix.texi:17595 +#: doc/guix.texi:17980 #, no-wrap msgid "%P" msgstr "%P" #. type: table -#: doc/guix.texi:17597 +#: doc/guix.texi:17982 msgid "insert the current page number" msgstr "inserta el número de página actual" #. type: item -#: doc/guix.texi:17598 +#: doc/guix.texi:17983 #, no-wrap msgid "%T" msgstr "%T" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17600 +#: doc/guix.texi:17985 msgid "insert the current date and time in common log format" msgstr "inserta la fecha y hora actuales en el formato común de registro" #. type: item -#: doc/guix.texi:17601 +#: doc/guix.texi:17986 #, no-wrap msgid "%j" msgstr "%j" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17603 +#: doc/guix.texi:17988 msgid "insert the job ID" msgstr "introduce el ID del trabajo" #. type: item -#: doc/guix.texi:17604 doc/guix.texi:19330 +#: doc/guix.texi:17989 doc/guix.texi:19800 #, no-wrap msgid "%p" msgstr "%p" #. type: table -#: doc/guix.texi:17606 +#: doc/guix.texi:17991 msgid "insert the printer name" msgstr "inserta el nombre de impresora" #. type: item -#: doc/guix.texi:17607 doc/guix.texi:19353 +#: doc/guix.texi:17992 doc/guix.texi:19823 #, no-wrap msgid "%u" msgstr "%u" #. type: table -#: doc/guix.texi:17609 +#: doc/guix.texi:17994 msgid "insert the username" msgstr "inserta el nombre de usuaria" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17615 +#: doc/guix.texi:18000 msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items." msgstr "La cadena vacía desactiva el registro de página. La cadena @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} crea un registro de página con los elementos estándar." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17619 +#: doc/guix.texi:18004 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} variables-entorno environment-variables" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17622 +#: doc/guix.texi:18007 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings." msgstr "Proporciona la o las variables de entorno especificadas a los procesos iniciados; una lista de cadenas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17626 +#: doc/guix.texi:18011 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-policy-configuration policies" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17628 +#: doc/guix.texi:18013 msgid "Specifies named access control policies." msgstr "Especifica las políticas de control de acceso con nombre." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17630 +#: doc/guix.texi:18015 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{policy-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17631 +#: doc/guix.texi:18016 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string name" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17633 +#: doc/guix.texi:18018 msgid "Name of the policy." msgstr "El nombre de la política." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17635 +#: doc/guix.texi:18020 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-access" @@ -33653,110 +34302,110 @@ msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-access" # TODO (MAAV): Repensar map -> se sustituye con # y reifies -> se traduce en #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17645 +#: doc/guix.texi:18030 msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." -msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de un trabajo. @code{@@ACL} se sustituye con los valores ``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. @code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo @code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en el fichero @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la lista de acceso posibles incluyen nombres de usuaria específicos y @code{@@@var{group}} para indicar miembros de un grupo específico. La lista de acceso también puede simplemente ser @code{all} o @code{default}." +msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de un trabajo. @code{@@ACL} se sustituye con los valores ``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. @code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo @code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en el archivo @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la lista de acceso posibles incluyen nombres de usuaria específicos y @code{@@@var{group}} para indicar miembros de un grupo específico. La lista de acceso también puede simplemente ser @code{all} o @code{default}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17647 doc/guix.texi:17669 +#: doc/guix.texi:18032 doc/guix.texi:18054 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17649 +#: doc/guix.texi:18034 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-values" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17652 doc/guix.texi:17674 +#: doc/guix.texi:18037 doc/guix.texi:18059 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}." msgstr "Especifica la lista de valores de trabajos a hacer privados, o bien @code{all}, @code{default}, o @code{none}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17655 +#: doc/guix.texi:18040 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17657 +#: doc/guix.texi:18042 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string subscription-private-access" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17667 +#: doc/guix.texi:18052 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." -msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de una subscripción. @code{@@ACL} se sustituye con los valores ``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. @code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo @code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en el fichero @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la lista de acceso posibles incluyen nombres de usuaria específicos y @code{@@@var{group}} para indicar miembros de un grupo específico. La lista de acceso también puede simplemente ser @code{all} o @code{default}." +msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de una subscripción. @code{@@ACL} se sustituye con los valores ``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. @code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo @code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en el archivo @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la lista de acceso posibles incluyen nombres de usuaria específicos y @code{@@@var{group}} para indicar miembros de un grupo específico. La lista de acceso también puede simplemente ser @code{all} o @code{default}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17671 +#: doc/guix.texi:18056 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string subscription-private-values" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17677 +#: doc/guix.texi:18062 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17679 +#: doc/guix.texi:18064 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} lista-operation-access-control access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17681 +#: doc/guix.texi:18066 msgid "Access control by IPP operation." msgstr "Control de acceso para operaciones de IPP." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17686 +#: doc/guix.texi:18071 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-o-entero-no-negativo preserve-job-files" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17691 +#: doc/guix.texi:18076 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely." -msgstr "Especifica si los ficheros del trabajo (documentos) se preservan tras la impresión de un trabajo. Si se especifica un valor numérico, los ficheros del trabajo se preservan durante el número indicado de segundos tras la impresión. En otro caso, el valor booleano determina la conservación de manera indefinida." +msgstr "Especifica si los archivos del trabajo (documentos) se preservan tras la impresión de un trabajo. Si se especifica un valor numérico, los archivos del trabajo se preservan durante el número indicado de segundos tras la impresión. En otro caso, el valor booleano determina la conservación de manera indefinida." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17693 +#: doc/guix.texi:18078 msgid "Defaults to @samp{86400}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{86400}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17695 +#: doc/guix.texi:18080 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-o-entero-no-negativo preserve-job-history" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17700 +#: doc/guix.texi:18085 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached." msgstr "Especifica si la historia del trabajo se preserva tras la impresión de un trabajo. Si se especifica un valor numérico, la historia del trabajo se conserva tras la impresión el número de segundos indicado. Si es @code{#t}, la historia del trabajo se conserva hasta que se alcance el límite de trabajos ``MaxJobs''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17704 +#: doc/guix.texi:18089 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo reload-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17707 +#: doc/guix.texi:18092 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler." msgstr "Especifica el tiempo a esperar hasta la finalización del trabajo antes de reiniciar el planificador." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17711 +#: doc/guix.texi:18096 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string rip-cache" @@ -33768,97 +34417,97 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string rip-cache" # de la documentación, pero debería buscar una traducción más específica # para bitmap. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17714 +#: doc/guix.texi:18099 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer." msgstr "Especifica la cantidad máxima de memoria usada durante la conversión de documentos en imágenes para una impresora." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17716 +#: doc/guix.texi:18101 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"128m\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17718 +#: doc/guix.texi:18103 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-admin" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17720 +#: doc/guix.texi:18105 msgid "Specifies the email address of the server administrator." msgstr "Especifica la dirección de correo electrónico de la administradora del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17722 +#: doc/guix.texi:18107 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17724 +#: doc/guix.texi:18109 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-nombres-máquina-o-* server-alias" # TODO (MAAV): Revisar ataques. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17732 +#: doc/guix.texi:18117 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}." msgstr "La directiva ServerAlias se usa para la validación de la cabecera HTTP Host cuando los clientes se conecten al planificador desde interfaces externas. El uso del nombre especial @code{*} puede exponer su sistema a ataques basados en el navegador web de reenlazado DNS ya conocidos, incluso cuando se accede a páginas a través de un cortafuegos. Si el descubrimiento automático de nombres alternativos no funcionase, le recomendamos enumerar cada nombre alternativo con una directiva ServerAlias en vez del uso de @code{*}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17734 +#: doc/guix.texi:18119 msgid "Defaults to @samp{*}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{*}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17736 +#: doc/guix.texi:18121 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-name" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17738 +#: doc/guix.texi:18123 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server." msgstr "Especifica el nombre de máquina completamente cualificado del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17740 doc/guix.texi:21573 doc/guix.texi:21617 +#: doc/guix.texi:18125 doc/guix.texi:22043 doc/guix.texi:22087 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"localhost\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17742 +#: doc/guix.texi:18127 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} server-tokens server-tokens" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17750 +#: doc/guix.texi:18135 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." msgstr "Especifica qué información se incluye en la cabecera Server de las respuestas HTTP. @code{None} desactiva la cabecera Server. @code{ProductOnly} proporciona @code{CUPS}. @code{Major} proporciona @code{CUPS 2}. @code{Minor} proporciona @code{CUPS 2.0}. @code{Minimap} proporciona @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} proporciona @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} donde @var{uname} es la salida de la orden @code{uname}. @code{Full} proporciona @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17752 +#: doc/guix.texi:18137 msgid "Defaults to @samp{Minimal}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{Minimal}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17754 +#: doc/guix.texi:18139 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-multilínea ssl-listen" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17759 +#: doc/guix.texi:18144 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses." msgstr "Escucha en las interfaces especificadas a la espera de conexiones cifradas. Se aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, siendo @var{dirección} o bien una dirección IPv6 entre corchetes, o bien una dirección IPv4, o bien @code{*} que representa todas las direcciones." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17763 +#: doc/guix.texi:18148 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} opciones-ssl ssl-options" @@ -33866,13 +34515,13 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} opciones-ssl ssl-options" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17773 +#: doc/guix.texi:18158 msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0. The @code{DenyCBC} option disables all CBC cipher suites. The @code{DenyTLS1.0} option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum protocol version to TLS v1.1." msgstr "Determina las opciones de cifrado. De manera predeterminada, CUPS permite únicamente el cifrado mediante TLS v1.0 o superior mediante el uso de modelos de cifrado de conocida seguridad. La seguridad se reduce cuando se usan opciones @code{Allow} y se aumenta cuando se usan opciones @code{Deny}. La opción @code{AllowRC4} permite el cifrado RC4 de 128 bits, necesario para algunos clientes antiguos que no implementan los modelos más modernos. La opción @code{AllowSSL3} desactiva SSL v3.0, necesario para algunos clientes antiguos que no implementan TLS v1.0. La opción @code{DenyCBC} desactiva todos los modelos de cifrado CBC. La opción @code{DenyTLS1.0} desactiva TLS v1.0---esto fuerza la versión mínima del protocolo a TLS v1.1." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17777 +#: doc/guix.texi:18162 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?" @@ -33880,79 +34529,79 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17780 +#: doc/guix.texi:18165 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications." msgstr "Especifica si el planificador exige que los clientes se adhieran de manera estricta a las especificaciones IPP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17784 +#: doc/guix.texi:18169 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17786 +#: doc/guix.texi:18171 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds." msgstr "Especifica el plazo de las peticiones HTTP, en segundos." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17791 +#: doc/guix.texi:18176 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17793 +#: doc/guix.texi:18178 msgid "Specifies whether the web interface is enabled." msgstr "Especifica si se debe activar la interfaz web." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17803 +#: doc/guix.texi:18188 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}." -msgstr "En este punto probablemente esté pensando, ``querido manual de Guix, me gusta todo esto, pero... ¡¿cuando se acaban las opciones de configuración?!''. De hecho ya terminan. No obstante, hay un punto más: puede ser que ya tenga un fichero @code{cupsd.conf} que desee usar. En ese caso, puede proporcionar un objeto @code{opaque-cups-configuration} como la configuración de @code{cups-service-type}." +msgstr "En este punto probablemente esté pensando, ``querido manual de Guix, me gusta todo esto, pero... ¡¿cuando se acaban las opciones de configuración?!''. De hecho ya terminan. No obstante, hay un punto más: puede ser que ya tenga un archivo @code{cupsd.conf} que desee usar. En ese caso, puede proporcionar un objeto @code{opaque-cups-configuration} como la configuración de @code{cups-service-type}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17805 +#: doc/guix.texi:18190 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-cups-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17806 +#: doc/guix.texi:18191 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} paquete cups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17810 +#: doc/guix.texi:18195 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17812 +#: doc/guix.texi:18197 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string." msgstr "El contenido de @code{cupsd.conf}, como una cadena." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17814 +#: doc/guix.texi:18199 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17816 +#: doc/guix.texi:18201 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string." -msgstr "El contenido del fichero @code{cups-files.conf}, como una cadena." +msgstr "El contenido del archivo @code{cups-files.conf}, como una cadena." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17821 +#: doc/guix.texi:18206 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:" -msgstr "Por ejemplo, si el contenido de sus ficheros @code{cupsd.conf} y @code{cups-files.conf} estuviese en cadenas del mismo nombre, podría instanciar un servicio CUPS de esta manera:" +msgstr "Por ejemplo, si el contenido de sus archivos @code{cupsd.conf} y @code{cups-files.conf} estuviese en cadenas del mismo nombre, podría instanciar un servicio CUPS de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:17827 +#: doc/guix.texi:18212 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" @@ -33966,238 +34615,238 @@ msgstr "" " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17838 +#: doc/guix.texi:18223 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE." msgstr "El módulo @code{(gnu services desktop)} proporciona servicios que son útiles habitualmente en el contexto de una configuración de ``escritorio''---es decir, en una máquina que ejecute un servidor gráfico, posiblemente con interfaces gráficas, etcétera. También define servicios que proporcionan entornos de escritorio específicos como GNOME, Xfce o MATE." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17842 +#: doc/guix.texi:18227 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:" msgstr "Para simplificar las cosas, el módulo define una variable que contiene el conjunto de servicios que las usuarias esperarían de manera habitual junto a un entorno gráfico y de red:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17843 +#: doc/guix.texi:18228 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %desktop-services" msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17846 +#: doc/guix.texi:18231 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup." msgstr "Es una lista de servicios que se construye en base a @code{%base-services} y añade o ajusta servicios para una configuración de ``escritorio'' típica." # FUZZY # TODO (MAAV): Seat manager -> gestor de asientos??? Repensar. #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17857 +#: doc/guix.texi:18242 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})." msgstr "En particular, añade un gestor de ingreso al sistema gráfico (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), herramientas para el bloqueo de la pantalla, una herramienta de gestión de redes (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) y gestión de modem (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), servicios de gestión de la energía y el color, el gestor de asientos e ingresos al sistema @code{elogind}, el servicio de privilegios Polkit, el servicio de geolocalización GeoClue, el daemon AccountsService que permite a las usuarias autorizadas el cambio de contraseñas del sistema, un cliente NTP (@pxref{Networking Services}), el daemon Avahi y configura el servicio del selector de servicios de nombres para que pueda usar @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS}). " #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17862 +#: doc/guix.texi:18247 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." msgstr "La variable @code{%desktop-services} puede usarse como el campo @code{services} de una declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17885 +#: doc/guix.texi:18270 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expected." -msgstr "De manera adicional, los procedimientos @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} y @code{enlightenment-desktop-service-type} pueden añadir GNOME, Xfce, MATE y/o Enlightenment al sistema. ``Añadir GNOME'' significa que servicios a nivel de sistema como las herramientas de ayuda para el ajuste de la intensidad de luz de la pantalla y de gestión de energía se añaden al sistema, extendiendo @code{polkit} y @code{dbus} de manera apropiada, y permitiendo a GNOME operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. Además, la adición de un servicio generado por @code{gnome-desktop-service-type} añade el metapaquete GNOME al perfil del sistema. Del mismo modo, la adición del servicio Xfde no añade únicamente el metapaquete @code{xfce} al perfil del sistema, sino que también le proporciona al gestor de ficheros Thunar la posibilidad de abrir una ventana de gestión de ficheros en ``modo root'', si la usuaria se identifica mediante la contraseña de administración a través de la interfaz gráfica estándar polkit. ``Añadir MATE'' significa que @code{polkit} y @code{dbus} se extienden de manera apropiada, permitiendo a MATE operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. De manera adicional, la adición de un servicio de tipo @code{mate-desktop-service-type} añade el metapaquete MATE al perfil del sistema. ``Añadir Enlightenment'' significa que @code{dbus} se extiende de manera apropiada y varios ejecutables de Enlightenment se marcan como ``setuid'', para permitir el funcionamiento esperado del sistema bloqueo de pantalla de Enlightenment entre otras funcionalidades." +msgstr "De manera adicional, los procedimientos @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} y @code{enlightenment-desktop-service-type} pueden añadir GNOME, Xfce, MATE y/o Enlightenment al sistema. ``Añadir GNOME'' significa que servicios a nivel de sistema como las herramientas de ayuda para el ajuste de la intensidad de luz de la pantalla y de gestión de energía se añaden al sistema, extendiendo @code{polkit} y @code{dbus} de manera apropiada, y permitiendo a GNOME operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. Además, la adición de un servicio generado por @code{gnome-desktop-service-type} añade el metapaquete GNOME al perfil del sistema. Del mismo modo, la adición del servicio Xfde no añade únicamente el metapaquete @code{xfce} al perfil del sistema, sino que también le proporciona al gestor de archivos Thunar la posibilidad de abrir una ventana de gestión de archivos en ``modo root'', si la usuaria se identifica mediante la contraseña de administración a través de la interfaz gráfica estándar polkit. ``Añadir MATE'' significa que @code{polkit} y @code{dbus} se extienden de manera apropiada, permitiendo a MATE operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. De manera adicional, la adición de un servicio de tipo @code{mate-desktop-service-type} añade el metapaquete MATE al perfil del sistema. ``Añadir Enlightenment'' significa que @code{dbus} se extiende de manera apropiada y varios ejecutables de Enlightenment se marcan como ``setuid'', para permitir el funcionamiento esperado del sistema bloqueo de pantalla de Enlightenment entre otras funcionalidades." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17894 +#: doc/guix.texi:18279 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland." msgstr "Los entornos de escritorio en Guix usan el servidor gráfico Xorg de manera predeterminada. Si desea usar el protocolo de servidor gráfico más nuevo llamado Wayland, debe usar el servicio @code{sddm-service} en vez de GDM como gestor gráfico de ingreso al sistema. Una vez hecho, debe seleccionar la sesión ``GNOME (Wayland)'' en SDDM. Alternativamente, puede intentar iniciar GNOME en Wayland de manera manual desde una TTY con la orden ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session''. Actualmente únicamente GNOME tiene implementación para Wayland." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17895 +#: doc/guix.texi:18280 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17899 +#: doc/guix.texi:18284 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que añade el entorno de escritorio @uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Su valor es un objeto @code{gnome-desktop-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17902 +#: doc/guix.texi:18287 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{gnome} al perfil del sistema, y extiende polkit con las acciones de @code{gnome-settings-daemon}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17904 +#: doc/guix.texi:18289 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gnome-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17906 +#: doc/guix.texi:18291 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio GNOME." #. type: item -#: doc/guix.texi:17908 +#: doc/guix.texi:18293 #, no-wrap msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})" msgstr "@code{gnome} (predeterminado: @code{gnome})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17910 +#: doc/guix.texi:18295 msgid "The GNOME package to use." msgstr "El paquete GNOME usado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17913 +#: doc/guix.texi:18298 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17917 +#: doc/guix.texi:18302 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Este es el tipo de un servicio para ejecutar el entorno de escritorio @uref{Xfce, https://xfce.org}. Su valor es un objeto @code{xfce-desktop-configuration} (véase a continuación)." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17922 +#: doc/guix.texi:18307 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password." -msgstr "Este servicio añade el paquete @code{xfce} al perfil del sistema, y extiende polkit con la capacidad de @code{thunar} para manipular el sistema de ficheros como root dentro de una sesión de usuaria, tras la identificación de la usuaria con la contraseña de administración." +msgstr "Este servicio añade el paquete @code{xfce} al perfil del sistema, y extiende polkit con la capacidad de @code{thunar} para manipular el sistema de archivos como root dentro de una sesión de usuaria, tras la identificación de la usuaria con la contraseña de administración." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17924 +#: doc/guix.texi:18309 #, no-wrap msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} xfce-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17926 +#: doc/guix.texi:18311 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio Xfce." #. type: item -#: doc/guix.texi:17928 +#: doc/guix.texi:18313 #, no-wrap msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})" msgstr "@code{xfce} (predeterminado: @code{xfce})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17930 +#: doc/guix.texi:18315 msgid "The Xfce package to use." msgstr "El paquete Xfce usado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17933 +#: doc/guix.texi:18318 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17937 +#: doc/guix.texi:18322 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://mate-desktop.org/, entorno de escritorio MATE}. Su valor es un objeto @code{mate-desktop-configuration} (véase a continuación)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17941 +#: doc/guix.texi:18326 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{mate} al perfil del sistema, y extiende polkit con acciones de @code{mate-settings-daemon}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17943 +#: doc/guix.texi:18328 #, no-wrap msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mate-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17945 +#: doc/guix.texi:18330 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio MATE." #. type: item -#: doc/guix.texi:17947 +#: doc/guix.texi:18332 #, no-wrap msgid "@code{mate} (default: @code{mate})" msgstr "@code{mate} (predeterminado: @code{mate})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17949 +#: doc/guix.texi:18334 msgid "The MATE package to use." msgstr "El paquete MATE usado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17952 +#: doc/guix.texi:18337 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} lxqt-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} lxqt-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17956 +#: doc/guix.texi:18341 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}. Its value is a @code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://lxqt.github.io, entorno de escritorio LXQt}. Su valor es un objeto @code{lxqt-desktop-configuration} (véase a continuación)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17959 +#: doc/guix.texi:18344 msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{lxqt} al perfil del sistema." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17961 +#: doc/guix.texi:18346 #, no-wrap msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} lxqt-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17963 +#: doc/guix.texi:18348 msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio LXQt." #. type: item -#: doc/guix.texi:17965 +#: doc/guix.texi:18350 #, no-wrap msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})" msgstr "@code{lxqt} (predeterminado: @code{lxqt})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17967 +#: doc/guix.texi:18352 msgid "The LXQT package to use." msgstr "El paquete LXQT usado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17970 +#: doc/guix.texi:18355 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} enlightenment-desktop-service-type" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17973 +#: doc/guix.texi:18358 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}." msgstr "Devuelve un servicio que añade el paquete @code{enlightenment} al perfil del sistema, y extiende dbus con acciones de @code{efl}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17975 +#: doc/guix.texi:18360 #, no-wrap msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration" msgstr "{Tipo de datos} enlightenment-desktop-service-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:17977 +#: doc/guix.texi:18362 #, no-wrap msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})" msgstr "@code{enlightenment} (predeterminado: @code{enlightenment})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17979 +#: doc/guix.texi:18364 msgid "The enlightenment package to use." msgstr "El paquete enlightenment usado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17987 +#: doc/guix.texi:18372 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:" msgstr "Debido a que los servicios de escritorio GNOME, Xfce y MATE incorporan tantos paquetes, la variable @code{%desktop-services} no incluye ninguno de manera predeterminada. Para añadir GNOME, Xfce o MATE, simplemente use @code{cons} junto a @code{%desktop-services} en el campo @code{services} de su declaración @code{operating-system}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:17998 +#: doc/guix.texi:18383 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" @@ -34222,17 +34871,17 @@ msgstr "" " ...)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18002 +#: doc/guix.texi:18387 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window." msgstr "Una vez realizado, estos entornos de escritorio se encontrarán como opciones disponibles en la ventana del gestor gráfico de ingreso al sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18006 +#: doc/guix.texi:18391 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below." msgstr "Las definiciones de servicio incluidas realmente en @code{%desktop-services} y proporcionadas por @code{(gnu services dbus)} y @code{(gnu services desktop)} se describen a continuación." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18007 +#: doc/guix.texi:18392 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]" msgstr "{Procedimiento Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]" @@ -34240,519 +34889,519 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()] # FUZZY # TODO (MAAV): Soporte, configuración... :( #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18010 +#: doc/guix.texi:18395 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el ``bus del sistema'', mediante el uso de @var{dbus}, con configuración para @var{services}." # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18014 +#: doc/guix.texi:18399 msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events." msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} es una herramienta para la facilitación de intercomunicación entre procesos. Su bus del sistema se usa para permitir la comunicación entre y la notificación de eventos a nivel de sistema a los servicios." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18019 +#: doc/guix.texi:18404 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}." -msgstr "@var{services} debe ser una lista de paquetes que proporcionen un directorio @file{etc/dbus-1/system.d} que contenga ficheros de configuración y políticas adicionales de D-Bus. Por ejemplo, para permitir a avahi-daemon el uso del bus del sistema, @var{services} debe tener el valor @code{(list avahi)}." +msgstr "@var{services} debe ser una lista de paquetes que proporcionen un directorio @file{etc/dbus-1/system.d} que contenga archivos de configuración y políticas adicionales de D-Bus. Por ejemplo, para permitir a avahi-daemon el uso del bus del sistema, @var{services} debe tener el valor @code{(list avahi)}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18021 +#: doc/guix.texi:18406 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} elogind-service [#:config @var{config}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18027 +#: doc/guix.texi:18412 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de gestión de ingreso al sistema y de asientos @code{elogind}. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} expone una interfaz D-Bus que puede usarse para conocer las usuarias que han ingresado en el sistema, conocer qué tipo de sesiones tienen abiertas, suspender el sistema o inhibir su suspensión, reiniciar el sistema y otras tareas." # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar forma #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18031 +#: doc/guix.texi:18416 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed." msgstr "Elogind maneja la mayor parte de los eventos a nivel de sistema de alimentación de su máquina, por ejemplo mediante la suspensión del sistema cuando se cierre la tapa, o mediante el apagado al pulsar la tecla correspondiente." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18036 +#: doc/guix.texi:18421 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their default values are:" msgstr "El parámetro @var{config} especifica la configuración de elogind, y debería resultar en una invocación @code{(elogind-configuration (@var{parámetro} @var{valor})...)}. Los parámetros disponibles y sus valores predeterminados son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:18038 +#: doc/guix.texi:18423 #, no-wrap msgid "kill-user-processes?" msgstr "kill-user-processes?" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18040 doc/guix.texi:18060 doc/guix.texi:18062 -#: doc/guix.texi:18064 doc/guix.texi:18076 +#: doc/guix.texi:18425 doc/guix.texi:18445 doc/guix.texi:18447 +#: doc/guix.texi:18449 doc/guix.texi:18461 msgid "#f" msgstr "#f" #. type: item -#: doc/guix.texi:18040 +#: doc/guix.texi:18425 #, no-wrap msgid "kill-only-users" msgstr "kill-only-users" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18042 doc/guix.texi:18082 +#: doc/guix.texi:18427 doc/guix.texi:18467 msgid "()" msgstr "()" #. type: item -#: doc/guix.texi:18042 +#: doc/guix.texi:18427 #, no-wrap msgid "kill-exclude-users" msgstr "kill-exclude-users" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18044 +#: doc/guix.texi:18429 msgid "(\"root\")" msgstr "(\"root\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18044 +#: doc/guix.texi:18429 #, no-wrap msgid "inhibit-delay-max-seconds" msgstr "inhibit-delay-max-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18046 +#: doc/guix.texi:18431 msgid "5" msgstr "5" #. type: item -#: doc/guix.texi:18046 +#: doc/guix.texi:18431 #, no-wrap msgid "handle-power-key" msgstr "handle-power-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18048 +#: doc/guix.texi:18433 msgid "poweroff" msgstr "poweroff" #. type: item -#: doc/guix.texi:18048 +#: doc/guix.texi:18433 #, no-wrap msgid "handle-suspend-key" msgstr "handle-suspend-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18050 doc/guix.texi:18054 +#: doc/guix.texi:18435 doc/guix.texi:18439 msgid "suspend" msgstr "suspend" #. type: item -#: doc/guix.texi:18050 +#: doc/guix.texi:18435 #, no-wrap msgid "handle-hibernate-key" msgstr "handle-hibernate-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18052 +#: doc/guix.texi:18437 msgid "hibernate" msgstr "hibernate" #. type: item -#: doc/guix.texi:18052 +#: doc/guix.texi:18437 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch" msgstr "handle-lid-switch" #. type: item -#: doc/guix.texi:18054 +#: doc/guix.texi:18439 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch-docked" msgstr "handle-lid-switch-docked" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18056 doc/guix.texi:18058 doc/guix.texi:18070 +#: doc/guix.texi:18441 doc/guix.texi:18443 doc/guix.texi:18455 msgid "ignore" msgstr "ignore" #. type: item -#: doc/guix.texi:18056 +#: doc/guix.texi:18441 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch-external-power" msgstr "handle-lid-switch-external-power" #. type: item -#: doc/guix.texi:18058 +#: doc/guix.texi:18443 #, no-wrap msgid "power-key-ignore-inhibited?" msgstr "power-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18060 +#: doc/guix.texi:18445 #, no-wrap msgid "suspend-key-ignore-inhibited?" msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18062 +#: doc/guix.texi:18447 #, no-wrap msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?" msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18064 +#: doc/guix.texi:18449 #, no-wrap msgid "lid-switch-ignore-inhibited?" msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18066 doc/guix.texi:18078 +#: doc/guix.texi:18451 doc/guix.texi:18463 msgid "#t" msgstr "#t" #. type: item -#: doc/guix.texi:18066 +#: doc/guix.texi:18451 #, no-wrap msgid "holdoff-timeout-seconds" msgstr "holdoff-timeout-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18068 +#: doc/guix.texi:18453 msgid "30" msgstr "30" #. type: item -#: doc/guix.texi:18068 +#: doc/guix.texi:18453 #, no-wrap msgid "idle-action" msgstr "idle-action" #. type: item -#: doc/guix.texi:18070 +#: doc/guix.texi:18455 #, no-wrap msgid "idle-action-seconds" msgstr "idle-action-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18072 +#: doc/guix.texi:18457 msgid "(* 30 60)" msgstr "(* 30 60)" #. type: item -#: doc/guix.texi:18072 +#: doc/guix.texi:18457 #, no-wrap msgid "runtime-directory-size-percent" msgstr "runtime-directory-size-percent" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18074 +#: doc/guix.texi:18459 msgid "10" msgstr "10" #. type: item -#: doc/guix.texi:18074 +#: doc/guix.texi:18459 #, no-wrap msgid "runtime-directory-size" msgstr "runtime-directory-size" #. type: item -#: doc/guix.texi:18076 +#: doc/guix.texi:18461 #, no-wrap msgid "remove-ipc?" msgstr "remove-ipc?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18078 +#: doc/guix.texi:18463 #, no-wrap msgid "suspend-state" msgstr "suspend-state" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18080 +#: doc/guix.texi:18465 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")" msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18080 +#: doc/guix.texi:18465 #, no-wrap msgid "suspend-mode" msgstr "suspend-mode" #. type: item -#: doc/guix.texi:18082 +#: doc/guix.texi:18467 #, no-wrap msgid "hibernate-state" msgstr "hibernate-state" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18084 doc/guix.texi:18088 +#: doc/guix.texi:18469 doc/guix.texi:18473 msgid "(\"disk\")" msgstr "(\"disk\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18084 +#: doc/guix.texi:18469 #, no-wrap msgid "hibernate-mode" msgstr "hibernate-mode" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18086 +#: doc/guix.texi:18471 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")" msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18086 +#: doc/guix.texi:18471 #, no-wrap msgid "hybrid-sleep-state" msgstr "hybrid-sleep-state" #. type: item -#: doc/guix.texi:18088 +#: doc/guix.texi:18473 #, no-wrap msgid "hybrid-sleep-mode" msgstr "hybrid-sleep-mode" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18090 +#: doc/guix.texi:18475 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")" msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18093 +#: doc/guix.texi:18478 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} accountsservice-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18101 +#: doc/guix.texi:18486 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information." msgstr "" "[#:accountsservice @var{accountsservice}]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta AccountsService, un servicio del sistema para la enumeración de cuentas disponibles, el cambio de sus contraseñas, etcétera. AccountsService se integra con PolicyKit para permitir a las usuarias sin privilegios la adquisición de la capacidad de modificar la configuración de su sistema. Véase @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, la página web de AccountsService} para más información." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18104 +#: doc/guix.texi:18489 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service." msgstr "El parámetro @var{accountsservice} es el paquete @code{accountsservice} que se expondrá como un servicio." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18106 +#: doc/guix.texi:18491 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} polkit-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18115 +#: doc/guix.texi:18500 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally." msgstr "" "[#:polkit @var{polkit}]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, servicio de gestión de privilegios Polkit}, que permite a las administradoras del sistema la concesión de permisos sobre operaciones privilegiadas de manera estructurada. Mediante las consultas al servicio Polkit, un componente del sistema con privilegios puede conocer cuando debe conceder capacidades adicionales a usuarias ordinarias. Por ejemplo, se le puede conceder la capacidad a una usuaria ordinaria de suspender el sistema si la usuaria ingresó de forma local." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18117 +#: doc/guix.texi:18502 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service" msgstr "{Variable Scheme} polkit-wheel-service" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18122 +#: doc/guix.texi:18507 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for their own passwords when performing administrative actions instead of @code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}." msgstr "Servicio que añade a las usuarias del grupo @code{wheel} como administradoras del servicio Polkit. Esto hace que se solicite su propia contraseña a las usuarias del grupo @code{wheel} cuando realicen acciones administrativas en vez de la contraseña de @code{root}, de manera similar al comportamiento de @code{sudo}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18124 +#: doc/guix.texi:18509 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} upower-service-type" msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18128 +#: doc/guix.texi:18513 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings." msgstr "Servicio que ejecuta @uref{https://upower.freedesktop.org/}, @command{upowerd}, un monitor a nivel de sistema de consumo de energía y niveles de batería, con las opciones de configuración proporcionadas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18131 +#: doc/guix.texi:18516 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME." msgstr "Implementa la interfaz D-Bus @code{org.freedesktop.UPower}, y se usa de forma notable en GNOME." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18133 +#: doc/guix.texi:18518 #, no-wrap msgid "{Data Type} upower-configuration" msgstr "{Tipo de datos} upower-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18135 +#: doc/guix.texi:18520 msgid "Data type representation the configuration for UPower." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de UPower." #. type: item -#: doc/guix.texi:18138 +#: doc/guix.texi:18523 #, no-wrap msgid "@code{upower} (default: @var{upower})" msgstr "@code{upower} (predeterminado: @var{upower})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18140 +#: doc/guix.texi:18525 msgid "Package to use for @code{upower}." msgstr "Paquete usado para @code{upower}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18141 +#: doc/guix.texi:18526 #, no-wrap msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{watts-up-pro?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18143 +#: doc/guix.texi:18528 msgid "Enable the Watts Up Pro device." msgstr "Permite el uso del dispositivo Watts Up Pro." #. type: item -#: doc/guix.texi:18144 +#: doc/guix.texi:18529 #, no-wrap msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{poll-batteries?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18146 +#: doc/guix.texi:18531 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes." msgstr "Usa el servicio de consulta del núcleo para los cambios en niveles de batería." #. type: item -#: doc/guix.texi:18147 +#: doc/guix.texi:18532 #, no-wrap msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-lid?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18149 +#: doc/guix.texi:18534 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device." msgstr "Ignora el estado de la tapa, puede ser útil en caso de ser incorrecto un dispositivo determinado." #. type: item -#: doc/guix.texi:18150 +#: doc/guix.texi:18535 #, no-wrap msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18153 +#: doc/guix.texi:18538 msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage." msgstr "Determina si se debe usar la política basada en el porcentaje de batería. La opción predeterminada es el uso del tiempo restante, cambie a @code{#t} para usar el porcentaje." #. type: item -#: doc/guix.texi:18154 +#: doc/guix.texi:18539 #, no-wrap msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})" msgstr "@code{percentage-low} (predeterminado: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18157 +#: doc/guix.texi:18542 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el porcentaje en el que la carga de la batería se considera baja." #. type: item -#: doc/guix.texi:18158 +#: doc/guix.texi:18543 #, no-wrap msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})" msgstr "@code{percentage-critical} (predeterminado: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18161 +#: doc/guix.texi:18546 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el porcentaje en el que la carga de la batería se considera crítica." #. type: item -#: doc/guix.texi:18162 +#: doc/guix.texi:18547 #, no-wrap msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})" msgstr "@code{percentage-action} (predeterminado: @code{2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18165 +#: doc/guix.texi:18550 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el porcentaje en el que se tomará la acción." #. type: item -#: doc/guix.texi:18166 +#: doc/guix.texi:18551 #, no-wrap msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})" msgstr "@code{time-low} (predeterminado: @code{1200})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18169 +#: doc/guix.texi:18554 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el tiempo restante en segundos con el que carga de la batería se considera baja." #. type: item -#: doc/guix.texi:18170 +#: doc/guix.texi:18555 #, no-wrap msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})" msgstr "@code{time-critical} (predeterminado: @code{300})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18173 +#: doc/guix.texi:18558 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el tiempo restante en segundos con el que carga de la batería se considera crítica." #. type: item -#: doc/guix.texi:18174 +#: doc/guix.texi:18559 #, no-wrap msgid "@code{time-action} (default: @code{120})" msgstr "@code{time-action} (predeterminado: @code{120})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18177 +#: doc/guix.texi:18562 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el tiempo restante en segundos con el que se tomará la acción." #. type: item -#: doc/guix.texi:18178 +#: doc/guix.texi:18563 #, no-wrap msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})" msgstr "@code{critical-power-action} (predeterminada: @code{'hybrid-sleep})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18181 +#: doc/guix.texi:18566 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})." msgstr "La acción tomada cuando se alcanza @code{percentage-action} o @code{time-action} (dependiendo de la configuración de @code{use-percentage-for-policy?})." #. type: table -#: doc/guix.texi:18183 +#: doc/guix.texi:18568 msgid "Possible values are:" msgstr "Los valores posibles son:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18187 +#: doc/guix.texi:18572 msgid "'power-off" msgstr "'power-off" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18190 +#: doc/guix.texi:18575 msgid "'hibernate" msgstr "'hibernate" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:18193 +#: doc/guix.texi:18578 msgid "@code{'hybrid-sleep}." msgstr "@code{'hybrid-sleep}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18198 +#: doc/guix.texi:18583 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18208 +#: doc/guix.texi:18593 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to use the file-system utilities installed in the system profile. For example if you want to be able to mount NTFS file-systems in read and write fashion, you'll need to have @code{ntfs-3g} installed system-wide." -msgstr "Devuelve un servicio para @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un daemon de @dfn{gestión de discos} que proporciona interfaces de usuaria con notificaciones y formas de montar/desmontar discos. Los programas que se comunican con UDisk incluyen la orden @command{udisksctl}, parte de UDisks, y la utilidad ``Discos'' de GNOME. Tenga en cuenta que Udisks depende de la orden @command{mount}, de modo que únicamente será capaz de usar utilidades para sistemas de ficheros instaladas en el perfil del sistema. Si quiere, por ejemplo, poder montar sistemas de ficheros NTFS en modo lectura/escritura, debe instalar @code{ntfs-3g} en su sistema operativo." +msgstr "Devuelve un servicio para @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un daemon de @dfn{gestión de discos} que proporciona interfaces de usuaria con notificaciones y formas de montar/desmontar discos. Los programas que se comunican con UDisk incluyen la orden @command{udisksctl}, parte de UDisks, y la utilidad ``Discos'' de GNOME. Tenga en cuenta que Udisks depende de la orden @command{mount}, de modo que únicamente será capaz de usar utilidades para sistemas de archivos instaladas en el perfil del sistema. Si quiere, por ejemplo, poder montar sistemas de archivos NTFS en modo lectura/escritura, debe instalar @code{ntfs-3g} en su sistema operativo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18210 +#: doc/guix.texi:18595 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} colord-service-type" msgstr "{Variable Scheme} colord-service-type" @@ -34760,250 +35409,250 @@ msgstr "{Variable Scheme} colord-service-type" # FUZZY # TODO (MAAV): Escáner?? #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18217 +#: doc/guix.texi:18602 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{colord}, un servicio del sistema con una interfaz D-Bus para la gestión de perfiles de dispositivos de entrada y salida como la pantalla y el escáner. Se usa de forma notable por parte de la herramienta gráfica de ``Gestión de color'' de GNOME. Véase @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, la página web de colord} para más información." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18219 +#: doc/guix.texi:18604 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" msgstr "{Procedimiento Scheme} geoclue-application-name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18228 +#: doc/guix.texi:18613 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed." msgstr "Devuelve una configuración que permite a una aplicación el acceso a los datos de posicionamiento de GeoClue. @var{nombre} es el Desktop ID de la aplicación, sin la parte @code{.desktop}. Si el valor de @var{allowed?} es verdadero, la aplicación tendrá acceso a la información de posicionamiento de manera predeterminada. El valor booleano @var{system?} indica si una aplicación es un componente de sistema o no. Por último, @var{users} es una lista de UID de todas las usuarias para las que esta aplicación tiene permitido el acceso de información. Una lista de usuarias vacía significa que se permiten todas las usuarias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18230 +#: doc/guix.texi:18615 #, no-wrap msgid "scanner access" msgstr "acceso al escáner" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18231 +#: doc/guix.texi:18616 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type" msgstr "{Procedimiento Scheme} sane-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18235 +#: doc/guix.texi:18620 msgid "This service provides access to scanners @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev rules." msgstr "Este servicio proporciona acceso a escáner a través de @uref{http://www.sane-project.org, SANE} instalando las reglas de udev necesarias." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18237 +#: doc/guix.texi:18622 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications" msgstr "{Variable Scheme} %standard-geoclue-applications" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18244 +#: doc/guix.texi:18629 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location." msgstr "La lista estándar de configuraciones de GeoClue de aplicaciones conocidas, proporcionando autoridad a la utilidad de fecha y hora de GNOME para obtener la localización actual para ajustar la zona horaria, y permitiendo que los navegadores Icecat y Epiphany puedan solicitar información de localización. Tanto IceCat como Epiphany solicitan permiso a la usuaria antes de permitir a una página web conocer la ubicación de la usuaria." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18246 +#: doc/guix.texi:18631 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18259 +#: doc/guix.texi:18644 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information." msgstr "" "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el servicio de posicionamiento GeoClue. Proporciona una interfaz D-Bus que permite a las aplicaciones solicitar una posición física de la usuaria, y de manera opcional añadir información a bases de datos de posicionamiento en línea. Véase @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, la página web de GeoClue} para obtener más información." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18261 +#: doc/guix.texi:18646 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18268 +#: doc/guix.texi:18653 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse." msgstr "" "[@w{#:auto-enable? #f}]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon @command{bluetoothd} que gestiona todos los dispositivos Bluetooth y proporciona cierto número de interfaces D-Bus. Cuando @var{auto-enable?} es verdadero, el controlador bluetooth tendrá alimentación automáticamente tras el arranque, lo que puede ser útil si se posee un teclado o un ratón bluetooth." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18270 +#: doc/guix.texi:18655 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service." msgstr "Las usuarias necesitan la pertenencia al grupo @code{lp} para el acceso al servicio D-Bus." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18272 +#: doc/guix.texi:18657 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gnome-keyring-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18276 +#: doc/guix.texi:18661 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que añade el entorno de escritorio el @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, anillo de claves de GNOME}. Su valor es un objeto @code{gnome-keyring-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18280 +#: doc/guix.texi:18665 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with passwd." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{gnome-keyring} al perfil del sistema y extiende PAM con entradas que usan @code{pam_gnome_keyring.so}, las cuales desbloquean el anillo de claves del sistema de la usuaria cuando ingrese en el sistema o cambie su contraseña con passwd." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18282 +#: doc/guix.texi:18667 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gnome-keyring-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18284 +#: doc/guix.texi:18669 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service." msgstr "Registro de configuración para el servicio del anillo de claves de GNOME." #. type: item -#: doc/guix.texi:18286 +#: doc/guix.texi:18671 #, no-wrap msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})" msgstr "@code{keyring} (predeterminado: @code{gnome-keyring})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18288 +#: doc/guix.texi:18673 msgid "The GNOME keyring package to use." msgstr "El paquete GNOME keyring usado." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18289 +#: doc/guix.texi:18674 #, no-wrap msgid "pam-services" msgstr "pam-services" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18294 +#: doc/guix.texi:18679 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}." msgstr "Una lista de pares @code{(@var{servicio} . @var{tipo})} que denotan los servicios de PAM que deben extenderse, donde @var{servicio} es el nombre de un servicio existente que debe extenderse y @var{tipo} es @code{login} o @code{passwd}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18300 +#: doc/guix.texi:18685 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments." msgstr "Si se proporciona @code{login}, añade un campo opcional @code{pam_gnome_keyring.so} al bloque de identificación sin parámetros y al bloque de sesión con @code{auto_start}. Si se proporciona @code{passwd}, añade un campo opcional @code{pam_gnome_keyring.so} al bloque de contraseña sin parámetros." #. type: table -#: doc/guix.texi:18303 +#: doc/guix.texi:18688 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}." msgstr "De manera predeterminada, este campo contiene ``gdm-password'' con el valor @code{login} y ``passwd'' tiene valor @code{passwd}." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18310 +#: doc/guix.texi:18695 #, no-wrap msgid "sound support" msgstr "sonido" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18311 +#: doc/guix.texi:18696 #, no-wrap msgid "ALSA" msgstr "ALSA" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18312 +#: doc/guix.texi:18697 #, no-wrap msgid "PulseAudio, sound support" msgstr "PulseAudio, sonido" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18317 +#: doc/guix.texi:18702 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver." msgstr "El módulo @code{(gnu services sound)} proporciona un servicio para la configuración del sistema ALSA (arquitectura avanzada de sonido de Linux), el cual establece PulseAudio como el controlador de ALSA preferido para salida de sonido." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18318 +#: doc/guix.texi:18703 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type" msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18323 +#: doc/guix.texi:18708 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:" -msgstr "Es el tipo para el sistema @uref{https://alsa-project.org/, ALSA} (Arquitectura de sonido avanzada de Linux), que genera el fichero de configuración @file{/etc/asound.conf}. El valor para este tipo es un registro @command{alsa-configuration} como en el ejemplo:" +msgstr "Es el tipo para el sistema @uref{https://alsa-project.org/, ALSA} (Arquitectura de sonido avanzada de Linux), que genera el archivo de configuración @file{/etc/asound.conf}. El valor para este tipo es un registro @command{alsa-configuration} como en el ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18326 +#: doc/guix.texi:18711 #, no-wrap msgid "(service alsa-service-type)\n" msgstr "(service alsa-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18329 +#: doc/guix.texi:18714 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}." msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{alsa-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18331 +#: doc/guix.texi:18716 #, no-wrap msgid "{Data Type} alsa-configuration" msgstr "{Tipo de datos} alsa-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18333 +#: doc/guix.texi:18718 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{alsa-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18335 +#: doc/guix.texi:18720 #, no-wrap msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})" msgstr "@code{alsa-plugins} (predeterminados: @var{alsa-plugins})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18337 +#: doc/guix.texi:18722 msgid "@code{alsa-plugins} package to use." msgstr "El paquete @code{alsa-plugins} usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:18338 +#: doc/guix.texi:18723 #, no-wrap msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{pulseaudio?} (predeterminado: @var{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18341 +#: doc/guix.texi:18726 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server." msgstr "Determina si las aplicaciones ALSA deben usar el servidor de sonido @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manera transparente." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18345 +#: doc/guix.texi:18730 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things." msgstr "El uso de PulseAudio le permite la ejecución de varias aplicaciones que produzcan sonido al mismo tiempo y su control individual mediante @command{pavucontrol}, entre otras opciones." #. type: item -#: doc/guix.texi:18346 +#: doc/guix.texi:18731 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})" msgstr "@code{extra-options} (predeterminado: @var{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18348 +#: doc/guix.texi:18733 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file." -msgstr "Cadena a añadir al final del fichero @file{/etc/asound.conf}." +msgstr "Cadena a añadir al final del archivo @file{/etc/asound.conf}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18354 +#: doc/guix.texi:18739 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:" -msgstr "Las usuarias individuales que deseen forzar la configuración de ALSA en el sistema para sus cuentas pueden hacerlo con el fichero @file{~/.asoundrc}:" +msgstr "Las usuarias individuales que deseen forzar la configuración de ALSA en el sistema para sus cuentas pueden hacerlo con el archivo @file{~/.asoundrc}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:18360 +#: doc/guix.texi:18745 #, no-wrap msgid "" "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n" @@ -35019,7 +35668,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:18369 +#: doc/guix.texi:18754 #, no-wrap msgid "" "# Routing ALSA to jack:\n" @@ -35043,7 +35692,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:18375 +#: doc/guix.texi:18760 #, no-wrap msgid "" " capture_ports @{\n" @@ -35061,7 +35710,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:18382 +#: doc/guix.texi:18767 #, no-wrap msgid "" "pcm.!default @{\n" @@ -35079,105 +35728,105 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18386 +#: doc/guix.texi:18771 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details." msgstr "Véase @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} para obtener más detalles." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18387 +#: doc/guix.texi:18772 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pulseaudio-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18391 +#: doc/guix.texi:18776 msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below." msgstr "Tipo de servicio del servidor de sonido @url{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio/,PulseAudio}. Existe para permitir los cambios a nivel de sistema de la configuración predeterminada a través de @code{pulseaudio-configuration}, véase a continuación." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:18397 -msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuraton files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}." -msgstr "Este servicio hace que se ignoren los ficheros de configuración de cada usuaria. Si desea que PulseAudio respete los ficheros de configuración en @file{~/.config/pulse} tiene que eliminar del entorno (con @code{unset}) las variables @env{PULSE_CONFIG} y @env{PULSE_CLIENTCONFIG} en su fichero @file{~/.bash_profile}." +#: doc/guix.texi:18782 +msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuration files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}." +msgstr "Este servicio hace que se ignoren los archivos de configuración de cada usuaria. Si desea que PulseAudio respete los archivos de configuración en @file{~/.config/pulse} tiene que eliminar del entorno (con @code{unset}) las variables @env{PULSE_CONFIG} y @env{PULSE_CLIENTCONFIG} en su archivo @file{~/.bash_profile}." # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:18405 +#: doc/guix.texi:18790 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the @code{alsa-service-type} above." -msgstr "Este servicio no asegura en sí que el paquete @code{pulseaudio} exista en su máquina. Únicamente añade los ficheros de configuración, como se detalla a continuación. En el caso (ciertamente poco probable), de que se encuentre si un paquete pulseaudio @code{pulseaudio}, considere activarlo a través del tipo @code{alsa-service-type} mostrado previamente." +msgstr "Este servicio no asegura en sí que el paquete @code{pulseaudio} exista en su máquina. Únicamente añade los archivos de configuración, como se detalla a continuación. En el caso (ciertamente poco probable), de que se encuentre si un paquete pulseaudio @code{pulseaudio}, considere activarlo a través del tipo @code{alsa-service-type} mostrado previamente." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18408 +#: doc/guix.texi:18793 #, no-wrap msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pulseaudio-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18410 +#: doc/guix.texi:18795 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{pulseaudio-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18412 +#: doc/guix.texi:18797 #, no-wrap -msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})" -msgstr "@var{client-conf} (predeterminada: @code{'()})" +msgid "@code{client-conf} (default: @code{'()})" +msgstr "@code{client-conf} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18417 +#: doc/guix.texi:18802 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added." msgstr "Lista de opciones de configuración de @file{client.conf}. Acepta una lista de cadenas o pares símbolo-valor. Las cadenas se introducirán literalmente añadiendo un salto de línea. Los pares tendrán formato ``clave = valor'', de nuevo añadiendo un salto de línea." #. type: item -#: doc/guix.texi:18418 +#: doc/guix.texi:18803 #, no-wrap -msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" -msgstr "@var{daemon-conf} (predeterminada: @code{'((flat-volumes . no))})" +msgid "@code{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" +msgstr "@code{daemon-conf} (predeterminada: @code{'((flat-volumes . no))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18421 +#: doc/guix.texi:18806 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like @var{client-conf}." msgstr "Lista de opciones de configuración de @file{daemon.conf}, con el mismo formato que @var{client-conf}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18422 +#: doc/guix.texi:18807 #, no-wrap -msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" -msgstr "@var{script-file} (predeterminado: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" +msgid "@code{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" +msgstr "@code{script-file} (predeterminado: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18424 +#: doc/guix.texi:18809 msgid "Script file to use as @file{default.pa}." -msgstr "Fichero del guión usado como @file{default.pa}" +msgstr "Archivo del guión usado como @file{default.pa}" #. type: item -#: doc/guix.texi:18425 +#: doc/guix.texi:18810 #, no-wrap -msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" -msgstr "@var{system-script-file} (predeterminado: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" +msgid "@code{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" +msgstr "@code{system-script-file} (predeterminado: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18427 +#: doc/guix.texi:18812 msgid "Script file to use as @file{system.pa}." -msgstr "Fichero del guión usado como @file{system.pa}" +msgstr "Archivo del guión usado como @file{system.pa}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18430 +#: doc/guix.texi:18815 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ladspa-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18433 +#: doc/guix.texi:18818 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins." msgstr "Este servicio proporciona valor a la variable @var{LADSPA_PATH}, de manera que los programas que lo tengan en cuenta, por ejemplo PulseAudio, puedan cargar módulos LADSPA." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18436 +#: doc/guix.texi:18821 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the @code{swh-plugins} package:" msgstr "El siguiente ejemplo configura el servicio para permitir la activación de los módulos del paquete @code{swh-plugins}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18440 +#: doc/guix.texi:18825 #, no-wrap msgid "" "(service ladspa-service-type\n" @@ -35187,51 +35836,56 @@ msgstr "" " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18444 +#: doc/guix.texi:18829 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details." msgstr "Véase @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} para obtener más detalles." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18451 +#: doc/guix.texi:18836 #, no-wrap msgid "SQL" msgstr "SQL" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18453 +#: doc/guix.texi:18838 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services." msgstr "El módulo @code{(gnu services databases)} proporciona los siguientes servicios." -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18454 +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:18839 #, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" -msgstr "{Procedimiento Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" +msgid "PostgreSQL" +msgstr "PostgreSQL" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18459 -msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server." -msgstr "" -"[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()]\n" -"Devuelve un servicio que ejecuta @var{postgresql}, el servidor de bases de datos PostgreSQL." +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:18843 +msgid "The following example describes a PostgreSQL service with the default configuration." +msgstr "El ejemplo siguiente describe un servicio PostgreSQL con su configuración predeterminada." -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18463 -msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}." -msgstr "El daemon de PostgreSQL carga su configuración de tiempo de ejecución desde @var{config-file}, crea un cluster de bases de datos con @var{locale} como la localización predeterminada, almacenado en @var{data-directory}. Una vez hecho esto, escucha en @var{port}." +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:18848 +#, no-wrap +msgid "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)))\n" +msgstr "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)))\n" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18468 +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:18854 msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible cluster already present in @var{data-directory}. Adjust it (or, if you don't need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the service." msgstr "Si los servicios fallan al arrancar puede deberse a que ya se encuentra presente otro cluster incompatible en @var{data-directory}. Puede modificar el valor (o, si no necesita más dicho cluster, borrar @var{data-directory}), y reiniciar el servicio." -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18475 +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:18861 msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql} commands as this user. To use @code{psql}, you can temporarily log in as @code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name as one of the system users and then create the associated database." msgstr "La identificación de pares se usa de manera predeterminada y la cuenta de usuaria @code{postgres} no tiene intérprete predeterminado, lo que evita la ejecución directa de órdenes @code{psql} bajo dicha cuenta. Para usar @code{psql}, puede ingresar temporalmente al sistema como @code{postgres} usando un intérprete de órdenes, crear una cuenta de administración de PostgreSQL con el mismo nombre de una de las usuarias del sistema y, tras esto, crear la base de datos asociada." #. type: example -#: doc/guix.texi:18480 +#: doc/guix.texi:18866 #, no-wrap msgid "" "sudo -u postgres -s /bin/sh\n" @@ -35242,26 +35896,93 @@ msgstr "" "createuser --interactive\n" "createdb $MI_CUENTA_DE_USUARIA # Sustituir por el valor apropiado.\n" +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18868 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} postgresql-configuration" +msgstr "{Tipo de datos} postgresql-configuration" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18871 +msgid "Data type representing the configuration for the @code{postgresql-service-type}." +msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{postgresql-service-type}." + +#. type: code{#1} +#: doc/guix.texi:18873 +#, no-wrap +msgid "postgresql" +msgstr "postgresql" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18875 +msgid "PostgreSQL package to use for the service." +msgstr "El paquete PostgreSQL usado para este servicio." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18876 +#, no-wrap +msgid "@code{port} (default: @code{5432})" +msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{5432})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18878 +msgid "Port on which PostgreSQL should listen." +msgstr "Puerto en el que debe escuchar PostgreSQL." + +# FUZZY +#. type: table +#: doc/guix.texi:18881 +msgid "Locale to use as the default when creating the database cluster." +msgstr "Localización predeterminada cuando se crea el cluster de la base de datos." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18882 +#, no-wrap +msgid "@code{config-file} (default: @code{(postgresql-config-file)})" +msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(postgresql-config-file)})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18886 +msgid "The configuration file to use when running PostgreSQL. The default behaviour uses the postgresql-config-file record with the default values for the fields." +msgstr "Archivo de configuración usado para la ejecución de PostgreSQL. El comportamiento predeterminado usa el registro @code{postgresql-config-file} con los valores predeterminados de los campos." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18887 +#, no-wrap +msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" +msgstr "@code{data-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18889 +msgid "Directory in which to store the data." +msgstr "Directorio en el que se almacenan los datos." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18890 +#, no-wrap +msgid "@code{extension-packages} (default: @code{'()})" +msgstr "@code{extension-packages} (predeterminado: @code{'()})" + # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18482 +#: doc/guix.texi:18891 #, no-wrap msgid "postgresql extension-packages" msgstr "paquetes de extensión de postgresql (extension-packages)" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18487 +#. type: table +#: doc/guix.texi:18896 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:" msgstr "Las extensiones adicionales se cargan de paquetes enumerados en @var{extension-packages}. Las extensiones están disponibles en tiempo de ejecución. Por ejemplo, para crear una base de datos geográfica con la extensión @code{postgis}, una usuaria podría configurar el servicio postgresql-service como en este ejemplo:" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18488 +#: doc/guix.texi:18897 #, no-wrap msgid "postgis" msgstr "postgis" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18491 +#: doc/guix.texi:18900 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules databases geo)\n" @@ -35271,7 +35992,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18501 +#: doc/guix.texi:18913 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -35281,7 +36002,10 @@ msgid "" " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" -" (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n" +" (service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)\n" +" (extension-packages (list postgis))))\n" " %base-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" @@ -35291,17 +36015,20 @@ msgstr "" " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" -" (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n" +" (service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)\n" +" (extension-packages (list postgis))))\n" " %base-services)))\n" # FUZZY -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18505 +#. type: table +#: doc/guix.texi:18917 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:" msgstr "Una vez hecho, la extensión estará visible y podrá inicializar una base de datos geográfica de este modo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:18512 +#: doc/guix.texi:18924 #, no-wrap msgid "" "psql -U postgres\n" @@ -35318,329 +36045,444 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO (MAAV): Revisar -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18517 +#. type: table +#: doc/guix.texi:18929 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages." msgstr "No es necesaria la adición de este campo para extensiones incluidas en la distribución oficial@footnote{NdT: ``contrib'' de ``contributed'' en inglés, ``contribuciones'' podría entenderse en castellano.} como hstore o dblink, puesto que ya pueden cargarse en postgresql. Este campo únicamente es necesario para extensiones proporcionadas por otros paquetes." +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18933 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} postgresql-config-file" +msgstr "{Tipo de datos} postgresql-config-file" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18939 +msgid "Data type representing the PostgreSQL configuration file. As shown in the following example, this can be used to customize the configuration of PostgreSQL. Note that you can use any G-expression or filename in place of this record, if you already have a configuration file you'd like to use for example." +msgstr "Tipo de datos que representa el archivo de configuración de PostgreSQL. Como se muestra en el siguiente ejemplo, se puede usar para personalizar la configuración de PostgreSQL. Tenga en cuenta que puede usar cualquier expresión-G o nombre de archivo en lugar de este registro, en caso de que, por ejemplo, ya tenga un archivo que desee usar." + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:18959 +#, no-wrap +msgid "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (config-file\n" +" (postgresql-config-file\n" +" (log-destination \"stderr\")\n" +" (hba-file\n" +" (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" +" \"\n" +"local\tall\tall\t\t\ttrust\n" +"host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n" +"host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n" +" (extra-config\n" +" '((\"session_preload_libraries\" \"'auto_explain'\")\n" +" (\"random_page_cost\" \"2\")\n" +" (\"auto_explain.log_min_duration\" \"'100ms'\")\n" +" (\"work_mem\" \"'500MB'\")\n" +" (\"logging_collector\" \"on\")\n" +" (\"log_directory\" \"'/var/log/postgresql'\")))))))\n" +msgstr "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (config-file\n" +" (postgresql-config-file\n" +" (log-destination \"stderr\")\n" +" (hba-file\n" +" (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" +" \"\n" +"local\tall\tall\t\t\ttrust\n" +"host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n" +"host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n" +" (extra-config\n" +" '((\"session_preload_libraries\" \"'auto_explain'\")\n" +" (\"random_page_cost\" \"2\")\n" +" (\"auto_explain.log_min_duration\" \"'100ms'\")\n" +" (\"work_mem\" \"'500MB'\")\n" +" (\"logging_collector\" \"on\")\n" +" (\"log_directory\" \"'/var/log/postgresql'\")))))))\n" + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18962 +#, no-wrap +msgid "@code{log-destination} (default: @code{\"syslog\"})" +msgstr "@code{log-destination} (predeterminado: @code{\"syslog\"})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18965 +msgid "The logging method to use for PostgreSQL. Multiple values are accepted, separated by commas." +msgstr "El método de registro usado por PostgreSQL. Se admiten múltiples valores separados por comas." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18966 +#, no-wrap +msgid "@code{hba-file} (default: @code{%default-postgres-hba})" +msgstr "@code{hba-file} (predeterminado: @code{%default-postgres-hba})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18969 +msgid "Filename or G-expression for the host-based authentication configuration." +msgstr "Nombre de archivo o expresión-G para la configuración de identificación basada en nombres de máquina." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18970 +#, no-wrap +msgid "@code{ident-file} (default: @code{%default-postgres-ident})" +msgstr "@code{ident-file} (predeterminado: @code{%default-postgres-ident})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18972 +msgid "Filename or G-expression for the user name mapping configuration." +msgstr "Nombre de archivo o expresión-G para la configuración de asociación de nombres de usuaria." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18977 +msgid "List of additional keys and values to include in the PostgreSQL config file. Each entry in the list should be a list where the first element is the key, and the remaining elements are the values." +msgstr "Claves y valores adicionales que se incluirán en el archivo de configuración de PostgreSQL. Cada entrada en la lista debe ser una lista cuyo primer elemento sea la clave y los elementos restantes son los valores." + +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:18981 +#, no-wrap +msgid "MariaDB/MySQL" +msgstr "MariaDB/MySQL" + #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18519 +#: doc/guix.texi:18983 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]" msgstr "{Procedimiento Scheme} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18522 +#: doc/guix.texi:18986 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{mysqld}, el servidor de base de datos MySQL o MariaDB." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18525 +#: doc/guix.texi:18989 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{} object." msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para @command{mysqld}, que debe ser un objeto @code{}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18527 +#: doc/guix.texi:18991 #, no-wrap msgid "{Data Type} mysql-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mysql-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18529 +#: doc/guix.texi:18993 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{mysql-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18531 +#: doc/guix.texi:18995 #, no-wrap msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})" msgstr "@code{mysql} (predeterminado: @var{mariadb})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18534 +#: doc/guix.texi:18998 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}." msgstr "Objeto de paquete del servidor de bases de datos MySQL, puede ser tanto @var{mariadb} como @var{mysql}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18537 +#: doc/guix.texi:19001 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty." msgstr "Para MySQL, se mostrará una contraseña de root temporal durante el tiempo de activación. Para MariaDB, la contraseña de root está vacía." #. type: item -#: doc/guix.texi:18538 +#: doc/guix.texi:19002 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{3306})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{3306})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18540 +#: doc/guix.texi:19004 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections." msgstr "Puerto TCP en el que escucha el servidor de bases de datos a la espera de conexiones entrantes." +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:19007 +#, no-wrap +msgid "Memcached" +msgstr "Memcached" + #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18543 +#: doc/guix.texi:19009 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type" msgstr "{Variable Scheme} memcached-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18547 +#: doc/guix.texi:19013 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object." msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://memcached.org/, Memcached}, que proporciona caché distribuida en memoria. El valor para este tipo de servicio es un objeto @code{memcached-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18551 +#: doc/guix.texi:19017 #, no-wrap msgid "(service memcached-service-type)\n" msgstr "(service memcached-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18553 +#: doc/guix.texi:19019 #, no-wrap msgid "{Data Type} memcached-configuration" msgstr "{Tipo de datos} memcached-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18555 +#: doc/guix.texi:19021 msgid "Data type representing the configuration of memcached." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de memcached." #. type: item -#: doc/guix.texi:18557 +#: doc/guix.texi:19023 #, no-wrap msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})" msgstr "@code{memcached} (predeterminado: @code{memcached})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18559 +#: doc/guix.texi:19025 msgid "The Memcached package to use." msgstr "El paquete de Memcached usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:18560 +#: doc/guix.texi:19026 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})" msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'(\"0.0.0.0\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18562 +#: doc/guix.texi:19028 msgid "Network interfaces on which to listen." msgstr "Interfaces de red por las que se esperan conexiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:18563 +#: doc/guix.texi:19029 #, no-wrap msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{tcp-port} (predeterminado: @code{11211})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18565 +#: doc/guix.texi:19031 msgid "Port on which to accept connections on," msgstr "Puerto en el que se deben aceptar conexiones," #. type: item -#: doc/guix.texi:18566 +#: doc/guix.texi:19032 #, no-wrap msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{udp-port} (predeterminado: @code{11211})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18569 +#: doc/guix.texi:19035 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket." msgstr "Puerto en el que se deben aceptar conexiones UDP, el valor 0 desactiva la escucha en un socket UDP." #. type: item -#: doc/guix.texi:18570 +#: doc/guix.texi:19036 #, no-wrap msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{additional-options} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18572 +#: doc/guix.texi:19038 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}." msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales que se le proporcionarán a @code{memcached}." +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:19041 +#, no-wrap +msgid "MongoDB" +msgstr "MongoDB" + #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18575 +#: doc/guix.texi:19043 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mongodb-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18578 +#: doc/guix.texi:19046 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgstr "Este es el tipo de servicio para @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. El valor para este tipo de servicio es un objeto @code{mongodb-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18582 +#: doc/guix.texi:19050 #, no-wrap msgid "(service mongodb-service-type)\n" msgstr "(service mongodb-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18584 +#: doc/guix.texi:19052 #, no-wrap msgid "{Data Type} mongodb-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mongodb-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18586 +#: doc/guix.texi:19054 msgid "Data type representing the configuration of mongodb." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM." #. type: item -#: doc/guix.texi:18588 +#: doc/guix.texi:19056 #, no-wrap msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})" msgstr "@code{mongodb} (predeterminado: @code{mongodb})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18590 +#: doc/guix.texi:19058 msgid "The MongoDB package to use." msgstr "El paquete MongoDB usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:18591 +#: doc/guix.texi:19059 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-mongodb-configuration-file})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18593 +#: doc/guix.texi:19061 msgid "The configuration file for MongoDB." -msgstr "El fichero de configuración de MongoDB." +msgstr "El archivo de configuración de MongoDB." #. type: item -#: doc/guix.texi:18594 +#: doc/guix.texi:19062 #, no-wrap msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" msgstr "@code{data-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18598 +#: doc/guix.texi:19066 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file." -msgstr "Este valor se usa para la creación del directorio, de modo que exista y sea propiedad de la usuaria mongodb. Debe corresponder con el directorio de datos para el que se ha configurado MongoDB a través del fichero de configuración." +msgstr "Este valor se usa para la creación del directorio, de modo que exista y sea propiedad de la usuaria mongodb. Debe corresponder con el directorio de datos para el que se ha configurado MongoDB a través del archivo de configuración." + +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:19069 +#, no-wrap +msgid "Redis" +msgstr "Redis" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18601 +#: doc/guix.texi:19071 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} redis-service-type" msgstr "{Variable Scheme} redis-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18604 +#: doc/guix.texi:19074 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object." msgstr "Es el tipo de servicio para el almacén de clave/valor @uref{https://redis.io/, Redis}, cuyo valor es un objeto @code{redis-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18606 +#: doc/guix.texi:19076 #, no-wrap msgid "{Data Type} redis-configuration" msgstr "{Tipo de datos} redis-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18608 +#: doc/guix.texi:19078 msgid "Data type representing the configuration of redis." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de redis." #. type: item -#: doc/guix.texi:18610 +#: doc/guix.texi:19080 #, no-wrap msgid "@code{redis} (default: @code{redis})" msgstr "@code{redis} (predeterminado: @code{redis})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18612 +#: doc/guix.texi:19082 msgid "The Redis package to use." msgstr "El paquete Redis usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:18613 +#: doc/guix.texi:19083 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18615 +#: doc/guix.texi:19085 msgid "Network interface on which to listen." msgstr "La interfaz de red en la que se escucha." #. type: item -#: doc/guix.texi:18616 +#: doc/guix.texi:19086 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{6379})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{6379})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18619 +#: doc/guix.texi:19089 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket." msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones, el valor 0 desactiva la escucha en un socket TCP." #. type: item -#: doc/guix.texi:18620 +#: doc/guix.texi:19090 #, no-wrap msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})" msgstr "@code{working-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/redis\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18622 +#: doc/guix.texi:19092 msgid "Directory in which to store the database and related files." -msgstr "Directorio en el que se almacena los ficheros de base de datos y relacionados." +msgstr "Directorio en el que se almacena los archivos de base de datos y relacionados." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18628 +#: doc/guix.texi:19098 #, no-wrap msgid "mail" msgstr "correo" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18629 +#: doc/guix.texi:19099 #, no-wrap msgid "email" msgstr "correo electrónico (email)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18634 +#: doc/guix.texi:19104 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below." msgstr "El módulo @code{(gnu services mail)} proporciona definiciones de servicios Guix para servicios de correo electrónico: servidores IMAP, POP3 y LMTP, así como agentes de transporte de correo (MTA). ¡Muchos acrónimos! Estos servicios se detallan en las subsecciones a continuación." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:18635 +#: doc/guix.texi:19105 #, no-wrap msgid "Dovecot Service" msgstr "Servicio Dovecot" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18637 +#: doc/guix.texi:19107 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]" msgstr "{Procedimiento Scheme} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18639 +#: doc/guix.texi:19109 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el servidor de correo IMAP/POP3/LMTP Dovecot." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18649 +#: doc/guix.texi:19119 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface." msgstr "Habitualmente Dovecot no necesita mucha configuración; el objeto de configuración predeterminado creado por @code{(dovecot-configuration)} es suficiente si su correo se entrega en @code{~/Maildir}. Un certificado auto-firmado se generará para las conexiones protegidas por TLS, aunque Dovecot también escuchará en puertos sin cifrar de manera predeterminada. Existe un amplio número de opciones no obstante, las cuales las administradoras del correo puede que deban cambiar, y como en el caso de otros servicios, Guix permite a la administradora del sistema la especificación de dichos parámetros a través de una interfaz Scheme uniforme." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18652 +#: doc/guix.texi:19122 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:" msgstr "Por ejemplo, para especificar que el correo se encuentra en @code{maildir:~/.correo}, se debe instanciar el servicio de Dovecot de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18657 +#: doc/guix.texi:19127 #, no-wrap msgid "" "(dovecot-service #:config\n" @@ -35653,550 +36495,550 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18665 +#: doc/guix.texi:19135 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." -msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de especificar la configuración como una cadena, si tiene un fichero @code{dovecot.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final para más detalles." +msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de especificar la configuración como una cadena, si tiene un archivo @code{dovecot.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final para más detalles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18675 +#: doc/guix.texi:19145 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{dovecot-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18676 +#: doc/guix.texi:19146 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} package dovecot" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18678 doc/guix.texi:19984 +#: doc/guix.texi:19148 doc/guix.texi:20454 msgid "The dovecot package." msgstr "El paquete dovecot." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18680 +#: doc/guix.texi:19150 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-comas listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18686 +#: doc/guix.texi:19156 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in." msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina donde se escucharán conexiones. @samp{*} escucha en todas las interfaces IPv4, @samp{::} escucha en todas las interfaces IPv6. Si desea especificar puertos distintos a los predefinidos o algo más complejo, personalice los campos de dirección y puerto del @samp{inet-listener} de los servicios específicos en los que tenga interés." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18688 +#: doc/guix.texi:19158 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-protocol-configuration protocols" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18691 +#: doc/guix.texi:19161 msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}." msgstr "Lista de protocolos que se desea ofrecer. Los protocolos disponibles incluyen @samp{imap}, @samp{pop3} y @samp{lmtp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18693 +#: doc/guix.texi:19163 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{protocol-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18694 +#: doc/guix.texi:19164 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18696 +#: doc/guix.texi:19166 msgid "The name of the protocol." msgstr "El nombre del protocolo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18698 +#: doc/guix.texi:19168 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string auth-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18702 +#: doc/guix.texi:19172 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "Ruta del socket de UNIX del servidor de identificación maestro para la búsqueda de usuarias. Se usa por parte de imap (para usuarias compartidas) y lda. Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18704 +#: doc/guix.texi:19174 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} list-cadenas-separada-espacios mail-plugins" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18706 +#: doc/guix.texi:19176 msgid "Space separated list of plugins to load." msgstr "Lista separada por espacios de módulos a cargar." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18708 +#: doc/guix.texi:19178 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} entero-no-negativo mail-max-userip-connections" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18712 +#: doc/guix.texi:19182 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}." msgstr "" "Número máximo de conexiones IMAP permitido para una usuaria desde cada dirección IP. ATENCIÓN: El nombre de usuaria es sensible a las mayúsculas.\n" "Su valor predeterminado es @samp{10}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18716 +#: doc/guix.texi:19186 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-service-configuration services" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18720 +#: doc/guix.texi:19190 msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}." msgstr "Lista de servicios activados. Los servicios disponibles incluyen @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} y @samp{lmtp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18722 +#: doc/guix.texi:19192 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{service-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18723 +#: doc/guix.texi:19193 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} string kind" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18728 +#: doc/guix.texi:19198 msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else." msgstr "El tipo del servicio. Entre los valores aceptados se incluye @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} o cualquier otro." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18730 +#: doc/guix.texi:19200 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} lista-listener-configuration listeners" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18735 +#: doc/guix.texi:19205 msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Procesos de escucha para el servicio. Un proceso de escucha es un objeto @code{unix-listener-configuration}, un objeto @code{fifo-listener-configuration} o un objeto @code{inet-listener-configuration}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18737 +#: doc/guix.texi:19207 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{unix-listener-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18738 +#: doc/guix.texi:19208 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18741 doc/guix.texi:18764 +#: doc/guix.texi:19211 doc/guix.texi:19234 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name." -msgstr "Ruta al fichero, relativa al campo @code{base-dir}. También se usa como nombre de la sección." +msgstr "Ruta al archivo, relativa al campo @code{base-dir}. También se usa como nombre de la sección." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18743 +#: doc/guix.texi:19213 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18746 doc/guix.texi:18769 +#: doc/guix.texi:19216 doc/guix.texi:19239 msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}." msgstr "" "Modo de acceso del socket.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"0600\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18748 +#: doc/guix.texi:19218 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18751 doc/guix.texi:18774 +#: doc/guix.texi:19221 doc/guix.texi:19244 msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Usuaria que posee el socket.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18753 +#: doc/guix.texi:19223 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18756 doc/guix.texi:18779 +#: doc/guix.texi:19226 doc/guix.texi:19249 msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Grupo que posee el socket.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18760 +#: doc/guix.texi:19230 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{fifo-listener-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18761 +#: doc/guix.texi:19231 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18766 +#: doc/guix.texi:19236 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18771 +#: doc/guix.texi:19241 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18776 +#: doc/guix.texi:19246 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18783 +#: doc/guix.texi:19253 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{inet-listener-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18784 +#: doc/guix.texi:19254 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string protocol" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18786 +#: doc/guix.texi:19256 msgid "The protocol to listen for." msgstr "El protocolo con el que se esperan las conexiones." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18788 +#: doc/guix.texi:19258 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string address" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18791 +#: doc/guix.texi:19261 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "La dirección en la que se escuchará, o vacío para escuchar en todas las direcciones.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18793 +#: doc/guix.texi:19263 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} entero-no-negativo port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18795 +#: doc/guix.texi:19265 msgid "The port on which to listen." msgstr "El puerto en el que esperarán conexiones." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18797 +#: doc/guix.texi:19267 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} boolean ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18801 +#: doc/guix.texi:19271 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Si se usará SSL para este servicio; @samp{yes} (sí), @samp{no} o @samp{required} (necesario).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18805 +#: doc/guix.texi:19275 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo client-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18810 +#: doc/guix.texi:19280 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead." msgstr "Número máximo de conexiones simultáneas por cliente por proceso. Una vez se reciba este número de conexiones, la siguiente conexión entrante solicitará a Dovecot el inicio de un nuevo proceso. Si se proporciona el valor 0, se usa @code{default-client-limit}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18815 +#: doc/guix.texi:19285 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo service-count" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18820 +#: doc/guix.texi:19290 msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. . Defaults to @samp{1}." msgstr "" "Número de conexiones a manejar antes de iniciar un nuevo proceso. Habitualmente los únicos valores útiles son 0 (ilimitadas) o 1. 1 es más seguro, pero 0 es más rápido. .\n" "Su valor predeterminado es @samp{1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18823 +#: doc/guix.texi:19293 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo process-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18826 +#: doc/guix.texi:19296 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead." msgstr "Número máximo de procesos que pueden existir para este servicio. Si se proporciona el valor 0, se usa @code{default-process-limit}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18831 +#: doc/guix.texi:19301 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo process-min-avail" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18834 +#: doc/guix.texi:19304 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}." msgstr "Número de procesos que siempre permanecerán a la espera de más conexiones. Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18836 +#: doc/guix.texi:19306 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo vsz-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18840 +#: doc/guix.texi:19310 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "Si proporciona @samp{service-count 0}, probablemente necesitará incrementar este valor. Su valor predeterminado es @samp{256000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18844 +#: doc/guix.texi:19314 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18847 +#: doc/guix.texi:19317 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor." msgstr "Configuración de Dict, como la creada por el constructor @code{dict-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18849 +#: doc/guix.texi:19319 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{dict-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18850 +#: doc/guix.texi:19320 #, no-wrap msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries" msgstr "{parámetro de @code{dict-configuration}} campos-libres entries" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18853 +#: doc/guix.texi:19323 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Una lista de pares clave-valor que este diccionario debe incorporar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18857 +#: doc/guix.texi:19327 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-passdb-configuration passdbs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18860 +#: doc/guix.texi:19330 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor." msgstr "Una lista de configuraciones de passdb, cada una creada por el constructor @code{passdb-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18862 +#: doc/guix.texi:19332 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{passdb-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18863 +#: doc/guix.texi:19333 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}} string driver" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18868 +#: doc/guix.texi:19338 msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}." msgstr "" "El controlador que passdb debe usar. Entre los valores aceptados se incluye @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} y @samp{static}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"pam\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18870 +#: doc/guix.texi:19340 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios args" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18873 +#: doc/guix.texi:19343 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Lista de parámetros separados por espacios para proporcionar al controlador passdb.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18877 +#: doc/guix.texi:19347 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-userdb-configuration userdbs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18880 +#: doc/guix.texi:19350 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor." msgstr "Lista de configuraciones userdb, cada una creada por el constructor @code{userdb-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18882 +#: doc/guix.texi:19352 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{userdb-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18883 +#: doc/guix.texi:19353 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} string driver" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18887 +#: doc/guix.texi:19357 msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}." msgstr "" "El controlador que userdb debe usar. Entre los valores aceptados se incluye @samp{passwd} y @samp{static}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"passwd\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18889 +#: doc/guix.texi:19359 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios args" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18892 +#: doc/guix.texi:19362 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Lista separada por espacios de parámetros usados para el controlador userdb.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18894 +#: doc/guix.texi:19364 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields" msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} parámetros-libres override-fields" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18897 +#: doc/guix.texi:19367 msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Sustituye los valores de campos de passwd.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18901 +#: doc/guix.texi:19371 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} plugin-configuration plugin-configuration" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18904 +#: doc/guix.texi:19374 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor." msgstr "Configuración del módulo, creada por el constructor @code{plugin-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18906 +#: doc/guix.texi:19376 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-namespace-configuration namespaces" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18909 +#: doc/guix.texi:19379 msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor." msgstr "Lista de espacios de nombres. Cada elemento de la lista debe crearse con el constructor @code{namespace-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18911 +#: doc/guix.texi:19381 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{namespace-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18912 +#: doc/guix.texi:19382 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18914 +#: doc/guix.texi:19384 msgid "Name for this namespace." msgstr "Nombre para este espacio de nombres." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18916 +#: doc/guix.texi:19386 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18919 +#: doc/guix.texi:19389 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}." msgstr "" "Tipo del espacio de nombres: @samp{private}, @samp{shared} o @samp{public}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"private\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18921 +#: doc/guix.texi:19391 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string separator" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18927 +#: doc/guix.texi:19397 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Separador jerárquico usado. Debe usar el mismo separador para todos los espacios de nombres o algunos clientes pueden confundirse. Habitualmente @samp{/} es un buen valor. El valor predeterminado depende no obstante del formato del almacenamiento de correo subyacente.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18929 +#: doc/guix.texi:19399 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18933 +#: doc/guix.texi:19403 msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Prefijo necesario para el acceso a este espacio de nombres. Tiene que ser necesario para todos los espacios de nombres. Por ejemplo @samp{Public/}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18935 +#: doc/guix.texi:19405 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string location" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18939 +#: doc/guix.texi:19409 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Localización física de la bandeja de correo. En el mismo formato que la localización del correo, que también es su valor predeterminado.\n" @@ -36204,14 +37046,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18941 +#: doc/guix.texi:19411 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean inbox?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18945 +#: doc/guix.texi:19415 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Únicamente puede existir una bandeja de entrada (INBOX), y esta configuración define qué espacio de nombres la posee.\n" @@ -36219,13 +37061,13 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18947 +#: doc/guix.texi:19417 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean hidden?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18955 +#: doc/guix.texi:19425 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Si un espacio de nombres está oculto, no se anuncia a los clientes a través de la extensión NAMESPACE. Lo más probable es que también desee proporcionar @samp{list? #f}. Es útil principalmente durante la conversión desde otro servidor de correo con espacios de nombres distintos que desea marcar como obsoletos pero que todavía funcionan. Por ejemplo, puede crear espacios de nombres ocultos con prefijos @samp{~/mail}, @samp{~%u/mail} y @samp{mail/}.\n" @@ -36233,13 +37075,13 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18957 +#: doc/guix.texi:19427 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean list?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18963 +#: doc/guix.texi:19433 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Muestra las bandejas de correo bajo este espacio de nombres con la orden LIST. Hace que el espacio de nombres sea visible para clientes que no permiten la extensión NAMESPACE. El valor especial @code{children} enumera las bandejas de correo descendientes, pero oculta el prefijo del espacio de nombres.\n" @@ -36247,122 +37089,122 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18965 +#: doc/guix.texi:19435 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean subscriptions?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18970 +#: doc/guix.texi:19440 msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "El espacio de nombres maneja sus propias subscripciones. Si es @code{#f}, el espacio de nombres superior las maneja. El prefijo vacío siempre debe tener este valor como @code{#t}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18972 +#: doc/guix.texi:19442 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} lista-mailbox-configuration mailboxes" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18975 +#: doc/guix.texi:19445 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de bandejas de correo predefinidas en este espacio de nombres.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18977 +#: doc/guix.texi:19447 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{mailbox-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18978 +#: doc/guix.texi:19448 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18980 +#: doc/guix.texi:19450 msgid "Name for this mailbox." msgstr "Nombre de esta bandeja de correo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18982 +#: doc/guix.texi:19452 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto" msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string auto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18986 +#: doc/guix.texi:19456 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "" "Con @samp{create} se crea de forma automática esta bandeja de correo. Con @samp{subscribe} se crea y se suscribe a la bandeja de correo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"no\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18988 +#: doc/guix.texi:19458 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use" msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios special-use" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18993 +#: doc/guix.texi:19463 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de atributos @code{SPECIAL-USE} de IMAP como se especifican en el RFC 6154. Entre los valores aceptados se incluye @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} y @code{\\Trash}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18999 +#: doc/guix.texi:19469 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir" -msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero base-dir" +msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo base-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19002 +#: doc/guix.texi:19472 msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." msgstr "" "Directorio base donde se almacenan los datos de tiempo de ejecución.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19004 +#: doc/guix.texi:19474 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-greeting" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19007 +#: doc/guix.texi:19477 msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}." msgstr "" "Mensaje de saludo para clientes.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"Dovecot ready.\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19009 +#: doc/guix.texi:19479 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios login-trusted-networks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19016 +#: doc/guix.texi:19486 msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de rangos de red en los que se confía. Las conexiones desde estas IP tienen permitido forzar sus direcciones IP y puertos (para el registro y las comprobaciones de identidad). @samp{disable-plaintext-auth} también se ignora en estas redes. Habitualmente aquí se especificarían los servidores proxy IMAP.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19018 +#: doc/guix.texi:19488 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios login-access-sockets" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19021 +#: doc/guix.texi:19491 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de sockets para la comprobación de acceso al sistema (por ejemplo tcpwrap).\n" @@ -36370,13 +37212,13 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19023 +#: doc/guix.texi:19493 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-proctitle?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19029 +#: doc/guix.texi:19499 msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Muestra títulos de procesamiento más detallados (en la postdata). Actualmente muestra el nombre de la usuaria y su dirección IP. Es útil para ver quién está usando procesos IMAP realmente (por ejemplo bandejas de correo compartidas o si el mismo identificador numérico de usuaria se usa para varias cuentas).\n" @@ -36384,215 +37226,215 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19031 +#: doc/guix.texi:19501 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean shutdown-clients?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19037 +#: doc/guix.texi:19507 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Determina si se deben finalizar todos los procesos cuando el proceso maestro de Dovecot termine su ejecución. El valor @code{#f} significa que Dovecot puede actualizarse sin forzar el cierre de las conexiones existentes (aunque esto puede ser un problema si la actualización se debe, por ejemplo, a la corrección de una vulnerabilidad).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19039 +#: doc/guix.texi:19509 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo doveadm-worker-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19043 +#: doc/guix.texi:19513 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}." msgstr "" "Si no es cero, ejecuta las ordenes del correo a través de este número de conexiones al servidor doveadm, en vez de ejecutarlas directamente en el mismo proceso.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19045 +#: doc/guix.texi:19515 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string doveadm-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19048 +#: doc/guix.texi:19518 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}." msgstr "" "Socket UNIX o máquina:puerto usados para la conexión al servidor doveadm.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"doveadm-server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19050 +#: doc/guix.texi:19520 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios import-environment" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19054 +#: doc/guix.texi:19524 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings." msgstr "Lista de variables de entorno que se preservan al inicio de Dovecot y se proporcionan a los procesos iniciados. También puede proporcionar pares clave=valor para proporcionar siempre dicha configuración específica." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19056 +#: doc/guix.texi:19526 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean disable-plaintext-auth?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19063 +#: doc/guix.texi:19533 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Desactiva la orden LOGIN y todas las otras identificaciones en texto plano a menos que se use SSL/TLS (capacidad LOGINDISABLED). Tenga en cuenta que si la IP remota coincide con la IP local (es decir, se ha conectado desde la misma máquina), la conexión se considera segura y se permite la identificación en texto plano. Véase también la configuración ssl=required.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19065 +#: doc/guix.texi:19535 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo auth-cache-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19070 +#: doc/guix.texi:19540 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}." msgstr "" "Tamaño de la caché de identificaciones (por ejemplo, @samp{#e10e6}. 0 significa que está desactivada. Tenga en cuenta que bsdauth, PAM y vpopmail necesitan un valor en @samp{cache-key} para que se use la caché.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19072 +#: doc/guix.texi:19542 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19080 +#: doc/guix.texi:19550 msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "" "Tiempo de vida de los datos almacenados en caché. Los registros de caché no se usan tras su expiración, *excepto* si la base de datos principal devuelve un fallo interno. También se intentan manejar los cambios de contraseña de manera automática: si la identificación previa de la usuaria fue satisfactoria, pero no esta última, la caché no se usa. En estos momentos únicamente funciona con identificación en texto plano.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"1 hour\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19082 +#: doc/guix.texi:19552 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-negative-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19086 +#: doc/guix.texi:19556 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "" "Tiempo de vida para fallos de búsqueda en la caché (usuaria no encontrada, la contraseña no coincide). 0 desactiva completamente su almacenamiento en caché.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"1 hour\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19088 +#: doc/guix.texi:19558 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios auth-realms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19094 +#: doc/guix.texi:19564 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de dominios para los mecanismos de identificación de SASL que necesite. Puede dejarla vacía si no desea permitir múltiples dominios. Muchos clientes simplemente usarán el primero de la lista, por lo que debe mantener el dominio predeterminado en primera posición.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19096 +#: doc/guix.texi:19566 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-default-realm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19101 +#: doc/guix.texi:19571 msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Dominio predeterminado usado en caso de no especificar ninguno. Esto se usa tanto en dominios SASL y como al añadir @@dominio al nombre de usuaria en los ingresos al sistema a través de texto en claro.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19103 +#: doc/guix.texi:19573 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-chars" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19110 +#: doc/guix.texi:19580 msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." msgstr "" "Lista de caracteres permitidos en los nombres de usuaria. Si el nombre de usuaria proporcionado contiene un carácter no enumerado aquí, el login falla automáticamente. Es únicamente una comprobación adicional para asegurarse de que las usuarias no pueden explotar ninguna potencial vulnerabilidad con el escape de comillas en bases de datos SQL/LDAP. Si desea permitir todos los caracteres, establezca este valor a la cadena vacía.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19112 +#: doc/guix.texi:19582 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-translation" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19118 +#: doc/guix.texi:19588 msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Traducciones de caracteres de nombres de usuaria antes de que se busque en las bases de datos. El valor contiene series de caracteres \"original -> transformado\". Por ejemplo @samp{#@@/@@} significa que @samp{#} y @samp{/} se traducen en @samp{@@}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19120 +#: doc/guix.texi:19590 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19127 +#: doc/guix.texi:19597 msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "" "Formato proporcionado al nombre de usuaria antes de buscarlo en las bases de datos. Puede usar variables estándar aquí, por ejemplo %Lu transformará el nombre a minúsculas, %n eliminará el fragmento del dominio si se proporcionó, o @samp{%n-AT-%d} cambiaría @samp{@@} en @samp{-AT-}. Esta traducción se realiza tras los cambios de @samp{auth-username-translation}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19129 +#: doc/guix.texi:19599 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-master-user-separator" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19137 +#: doc/guix.texi:19607 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then . UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Si desea permitir que usuarias maestras ingresen mediante la especificación del nombre de usuaria maestra dentro de la cadena de nombre de usuaria normal (es decir, sin usar el mecanismo para ello implementado por SASL), puede especificar aquí el carácter separador. El formato es entonces . UW-IMAP usa @samp{*} como separador, por lo que esa puede ser una buena elección.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19139 +#: doc/guix.texi:19609 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-anonymous-username" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19143 +#: doc/guix.texi:19613 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}." msgstr "" "Usuaria usada para las usuarias que ingresen al sistema con el mecanismo de SASL ANONYMOUS.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"anonymous\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19145 +#: doc/guix.texi:19615 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo auth-worker-max-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19150 +#: doc/guix.texi:19620 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}." msgstr "" "Número máximo de procesos de trabajo dovecot-auth. Se usan para la ejecución de consultas bloqueantes a passdb y userdb (por ejemplo MySQL y PAM). Se crean y destruyen bajo demanda de manera automática.\n" "Su valor predeterminado es @samp{30}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19152 +#: doc/guix.texi:19622 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-gssapi-hostname" @@ -36600,62 +37442,62 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-gssapi-hostname # FUZZY # TODO (MAAV): Keytab #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19157 +#: doc/guix.texi:19627 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Nombre de máquina usado en los nombres de GSSAPI principales. Por omisión se usa el nombre devuelto por gethostname(). Use @samp{$ALL} (con comillas) para permitir todas las entradas keytab.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19159 +#: doc/guix.texi:19629 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-krb5-keytab" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19165 +#: doc/guix.texi:19635 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"Keytab de Kerberos usado para el mecanismo GSSAPI. Si no se especifica ninguno, se usa el predeterminado del sistema (habitualmente @file{/etc/krb5.keytab}). Puede ser necesario cambiar el servicio auth para que se ejecute como root y tenga permisos de lectura sobre este fichero.\n" +"Keytab de Kerberos usado para el mecanismo GSSAPI. Si no se especifica ninguno, se usa el predeterminado del sistema (habitualmente @file{/etc/krb5.keytab}). Puede ser necesario cambiar el servicio auth para que se ejecute como root y tenga permisos de lectura sobre este archivo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19167 +#: doc/guix.texi:19637 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-use-winbind?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19172 +#: doc/guix.texi:19642 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. . Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Se identifica con NTLM y GSS-SPNEGO mediante el uso del daemon winbind de Samba y la herramienta auxiliar @samp{ntlm-auth}. .\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19174 +#: doc/guix.texi:19644 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path" -msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero auth-winbind-helper-path" +msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo auth-winbind-helper-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19177 +#: doc/guix.texi:19647 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." msgstr "" "Ruta al binario de la herramienta auxiliar @samp{ntlm-auth} de Samba.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19179 +#: doc/guix.texi:19649 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-failure-delay" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19182 +#: doc/guix.texi:19652 msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}." msgstr "" "Tiempo de espera antes de responder a identificaciones fallidas.\n" @@ -36663,13 +37505,13 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19184 +#: doc/guix.texi:19654 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-require-client-cert?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19188 +#: doc/guix.texi:19658 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Es necesario un certificado de cliente SSL válido o falla la identificación.\n" @@ -36677,143 +37519,143 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19190 +#: doc/guix.texi:19660 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-username-from-cert?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19195 +#: doc/guix.texi:19665 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Toma el nombre de usuaria del certificado de cliente SSL, mediante el uso de @code{X509_NAME_get_text_by_NID()}, que devuelve el nombre común (CommonName) del nombre de dominio (DN) del sujeto del certificado.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19197 +#: doc/guix.texi:19667 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios auth-mechanisms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19203 +#: doc/guix.texi:19673 msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting." msgstr "Lista de mecanismos de identificación deseados. Los mecanismos permitidos son: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{key}, and @samp{gss-spnego}. ATENCIÓN: Véase también la opción de configuración @samp{disable-plaintext-auth}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19205 +#: doc/guix.texi:19675 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios director-servers" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19210 +#: doc/guix.texi:19680 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de IP o nombres de máquina de los servidores directores, incluyendo este mismo. Los puertos se pueden especificar como ip:puerto. El puerto predeterminado es el mismo que el usado por el servicio director @samp{inet-listener}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19212 +#: doc/guix.texi:19682 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios director-mail-servers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19216 +#: doc/guix.texi:19686 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de IP o nombres de máquina de los servidores motores de correo. Se permiten también rangos, como 10.0.0.10-10.0.0.30.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19218 +#: doc/guix.texi:19688 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string director-user-expire" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19222 +#: doc/guix.texi:19692 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}." msgstr "" "Por cuanto tiempo se redirige a las usuarias a un servidor específico tras pasar ese tiempo sin conexiones.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"15 min\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19224 +#: doc/guix.texi:19694 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string director-username-hash" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19229 +#: doc/guix.texi:19699 msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "" "Cómo se traduce el nombre de usuaria antes de aplicar el hash. Entre los valores útiles se incluye %Ln si la usuaria puede ingresar en el sistema con o sin @@dominio, %Ld si las bandejas de correo se comparten dentro del dominio.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19231 +#: doc/guix.texi:19701 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19235 +#: doc/guix.texi:19705 msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}." msgstr "" -"Fichero de registro usado para los mensajes de error. @samp{syslog} los envía a syslog, @samp{\"/dev/stderr\"} a la salida de error estándar.\n" +"Archivo de registro usado para los mensajes de error. @samp{syslog} los envía a syslog, @samp{\"/dev/stderr\"} a la salida de error estándar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"syslog\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19237 +#: doc/guix.texi:19707 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string info-log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19241 +#: doc/guix.texi:19711 msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"Fichero de registro usado para los mensajes informativos. Por omisión se usa @samp{log-path}.\n" +"Archivo de registro usado para los mensajes informativos. Por omisión se usa @samp{log-path}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19243 +#: doc/guix.texi:19713 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string debug-log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19247 +#: doc/guix.texi:19717 msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"Fichero de registro usado para los mensajes de depuración. Por omisión se usa @samp{info-log-path}.\n" +"Archivo de registro usado para los mensajes de depuración. Por omisión se usa @samp{info-log-path}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19249 +#: doc/guix.texi:19719 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string syslog-facility" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19254 +#: doc/guix.texi:19724 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}." msgstr "" "Subsistema de syslog (facility) usado si se envía el registro a syslog. De manera habitual, si desea que no se use @samp{mail}, se usará local0..local7. Otros subsistemas estándar también están implementados.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"mail\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19256 +#: doc/guix.texi:19726 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19260 +#: doc/guix.texi:19730 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Registra los intentos de identificación infructuosos y las razones por los que fallaron.\n" @@ -36821,14 +37663,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19262 +#: doc/guix.texi:19732 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-verbose-passwords" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19269 +#: doc/guix.texi:19739 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "" "En caso de no coincidir la contraseña, registra la contraseña que se intentó. Los valores aceptados son ``no'', ``plain'' y ``sha1''. ``sha1'' puede ser útil para diferenciar intentos de descubrir la contraseña por fuerza bruta frente a una usuaria simplemente intentando la misma contraseña una y otra vez. También puede recortar el valor a n caracteres mediante la adición de \":n\" (por ejemplo ``sha1:6'').\n" @@ -36836,14 +37678,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19271 +#: doc/guix.texi:19741 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19275 +#: doc/guix.texi:19745 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Registros aún más detallados para facilitar la depuración. Muestra, por ejemplo, las consultas SQL.\n" @@ -36851,14 +37693,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19277 +#: doc/guix.texi:19747 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug-passwords?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19282 +#: doc/guix.texi:19752 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "En caso de no coincidir la contraseña, registra las contraseñas y esquema usadas de manera que el problema se pueda depurar. La activación de este valor también provoca la activación de @samp{auth-debug}.\n" @@ -36866,14 +37708,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19284 +#: doc/guix.texi:19754 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-debug?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19288 +#: doc/guix.texi:19758 msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Permite la depuración de los procesos de correo. Puede ayudarle a comprender los motivos en caso de que Dovecot no encuentre sus correos.\n" @@ -36881,274 +37723,274 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19290 +#: doc/guix.texi:19760 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19293 +#: doc/guix.texi:19763 msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Muestra los errores a nivel de protocolo SSL.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19295 +#: doc/guix.texi:19765 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-timestamp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19299 +#: doc/guix.texi:19769 msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." msgstr "" -"Prefijo de cada línea registrada en el fichero. Los códigos % tienen el formato de strftime(3).\n" +"Prefijo de cada línea registrada en el archivo. Los códigos % tienen el formato de strftime(3).\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19301 +#: doc/guix.texi:19771 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios login-log-format-elements" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19305 +#: doc/guix.texi:19775 msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string." msgstr "Lista de elementos que se desea registrar. Los elementos que tengan valor de variable no-vacía se unen para la formación de una cadena separada por comas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19307 +#: doc/guix.texi:19777 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19311 +#: doc/guix.texi:19781 msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}." msgstr "" "Formato del registro de ingresos al sistema. %s contiene la cadena @samp{login-log-format-elements}, %$ contiene los datos que se desean registrar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%$: %s\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19313 +#: doc/guix.texi:19783 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-log-prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19317 +#: doc/guix.texi:19787 msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." msgstr "" "Prefijo de los registros de procesos de correo. Véase doc/wiki/Variables.txt para obtener una lista de variables que puede usar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19319 +#: doc/guix.texi:19789 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string deliver-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19321 +#: doc/guix.texi:19791 msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:" msgstr "Formato usado para el registro de las entregas de correo. Puede usar las variables:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19322 +#: doc/guix.texi:19792 #, no-wrap msgid "%$" msgstr "%$" #. type: table -#: doc/guix.texi:19324 +#: doc/guix.texi:19794 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})" msgstr "Mensaje de estado de entrega (por ejemplo: @samp{saved to INBOX})" #. type: item -#: doc/guix.texi:19324 +#: doc/guix.texi:19794 #, no-wrap msgid "%m" msgstr "%m" #. type: table -#: doc/guix.texi:19326 +#: doc/guix.texi:19796 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #. type: item -#: doc/guix.texi:19326 doc/guix.texi:19858 +#: doc/guix.texi:19796 doc/guix.texi:20328 #, no-wrap msgid "%s" msgstr "%s" #. type: table -#: doc/guix.texi:19328 +#: doc/guix.texi:19798 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. type: item -#: doc/guix.texi:19328 +#: doc/guix.texi:19798 #, no-wrap msgid "%f" msgstr "%f" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19330 +#: doc/guix.texi:19800 msgid "From address" msgstr "De (dirección)" #. type: table -#: doc/guix.texi:19332 +#: doc/guix.texi:19802 msgid "Physical size" msgstr "Tamaño físico" #. type: item -#: doc/guix.texi:19332 +#: doc/guix.texi:19802 #, no-wrap msgid "%w" msgstr "%w" #. type: table -#: doc/guix.texi:19334 +#: doc/guix.texi:19804 msgid "Virtual size." msgstr "Tamaño virtual." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19336 +#: doc/guix.texi:19806 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"msgid=%m: %$\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19338 +#: doc/guix.texi:19808 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-location" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19343 +#: doc/guix.texi:19813 msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location." msgstr "Localización de las bandejas de correo de las usuarias. El valor predeterminado está vacío, lo que significa que Dovecot intenta encontrar las bandejas de correo de manera automática. Esto no funciona si la usuaria no tiene todavía ningún correo, por lo que debe proporcionarle a Dovecot la ruta completa." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19349 +#: doc/guix.texi:19819 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: @file{/var/mail/%u}) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the @emph{root mail directory}, and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting." -msgstr "Si usa mbox, proporcionar una ruta al fichero de la bandeja entrada ``INBOX'' (por ejemplo @file{/var/mail/%u}) no es suficiente. También debe proporcionarle a Dovecot la ruta de otras bandejas de correo. Este es el llamado @emph{directorio de correo raíz}, y debe ser la primera ruta proporcionada en la opción @samp{mail-location}. " +msgstr "Si usa mbox, proporcionar una ruta al archivo de la bandeja entrada ``INBOX'' (por ejemplo @file{/var/mail/%u}) no es suficiente. También debe proporcionarle a Dovecot la ruta de otras bandejas de correo. Este es el llamado @emph{directorio de correo raíz}, y debe ser la primera ruta proporcionada en la opción @samp{mail-location}. " #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19351 +#: doc/guix.texi:19821 msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:" msgstr "Existen algunas variables especiales que puede usar, por ejemplo:" #. type: table -#: doc/guix.texi:19355 +#: doc/guix.texi:19825 msgid "username" msgstr "nombre de usuaria" #. type: item -#: doc/guix.texi:19355 doc/guix.texi:19854 +#: doc/guix.texi:19825 doc/guix.texi:20324 #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" #. type: table -#: doc/guix.texi:19357 +#: doc/guix.texi:19827 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain" msgstr "parte de la usuaria en usuaria@@dominio, idéntica a %u si no existe dominio" #. type: item -#: doc/guix.texi:19357 +#: doc/guix.texi:19827 #, no-wrap msgid "%d" msgstr "%d" #. type: table -#: doc/guix.texi:19359 +#: doc/guix.texi:19829 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain" msgstr "parte del dominio en usuaria@@dominio, vacía si no existe dominio" #. type: item -#: doc/guix.texi:19359 +#: doc/guix.texi:19829 #, no-wrap msgid "%h" msgstr "%h" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19361 +#: doc/guix.texi:19831 msgid "home director" msgstr "directorio de la usuaria" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19364 +#: doc/guix.texi:19834 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:" msgstr "Véase doc/wiki/Variables.txt para obtener una lista completa. Algunos ejemplos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19365 +#: doc/guix.texi:19835 #, no-wrap msgid "maildir:~/Maildir" msgstr "maildir:~/Correo" #. type: item -#: doc/guix.texi:19366 +#: doc/guix.texi:19836 #, no-wrap msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u" msgstr "mbox:~/correo:INBOX=/var/mail/%u" #. type: item -#: doc/guix.texi:19367 +#: doc/guix.texi:19837 #, no-wrap msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19372 +#: doc/guix.texi:19842 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-uid" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19377 +#: doc/guix.texi:19847 msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. . Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Usuaria del sistema y grupo que realizan el acceso al correo. Si se usan varias, userdb puede forzar su valor al devolver campos uid o gid. Se pueden usar tanto identificadores numéricos como nominales. .\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19379 +#: doc/guix.texi:19849 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19384 +#: doc/guix.texi:19854 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-privileged-group" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19390 +#: doc/guix.texi:19860 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"Grupo para permitir de forma temporal operaciones privilegiadas. Actualmente esto se usa únicamente con la bandeja de entrada (INBOX), cuando su creación inicial o el bloqueo con fichero @file{.lock} falle. Habitualmente se le proporciona el valor @samp{\"mail\"} para tener acceso a @file{/var/mail}.\n" +"Grupo para permitir de forma temporal operaciones privilegiadas. Actualmente esto se usa únicamente con la bandeja de entrada (INBOX), cuando su creación inicial o el bloqueo con archivo @file{.lock} falle. Habitualmente se le proporciona el valor @samp{\"mail\"} para tener acceso a @file{/var/mail}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19392 +#: doc/guix.texi:19862 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19400 +#: doc/guix.texi:19870 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if @samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Proporciona acceso a estos grupos suplementarios a los procesos de correo. Habitualmente se usan para configurar el acceso a bandejas de correo compartidas. Tenga en cuenta que puede ser peligroso establecerlos si las usuarias pueden crear enlaces simbólicos (por ejemplo si se configura el grupo @samp{mail} aquí, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} puede permitir a una usuaria borrar las bandejas de correo de otras usuarias, o @code{ln -s /bandeja/compartida/secreta ~/mail/mibandeja} permitiría su lectura).\n" @@ -37156,1229 +37998,1229 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19402 +#: doc/guix.texi:19872 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-full-filesystem-access?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19408 +#: doc/guix.texi:19878 msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"Permite a los clientes acceso completo al sistema de ficheros. No existen otros controles de acceso que los realizados por el sistema operativo para los identificadores UID/GID activos. Funciona tanto con maildir como con mbox, lo que permite la adición de un prefijo a los nombres de las bandejas de correo como por ejemplo @file{/ruta/} o @file{~usuaria/}.\n" +"Permite a los clientes acceso completo al sistema de archivos. No existen otros controles de acceso que los realizados por el sistema operativo para los identificadores UID/GID activos. Funciona tanto con maildir como con mbox, lo que permite la adición de un prefijo a los nombres de las bandejas de correo como por ejemplo @file{/ruta/} o @file{~usuaria/}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19410 +#: doc/guix.texi:19880 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19414 +#: doc/guix.texi:19884 msgid "Don't use @code{mmap()} at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"No usa @code{mmap()} en absoluto. Es necesario si almacena índices en sistemas de ficheros compartidos (NFS o sistemas de ficheros en cluster).\n" +"No usa @code{mmap()} en absoluto. Es necesario si almacena índices en sistemas de archivos compartidos (NFS o sistemas de archivos en cluster).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19416 +#: doc/guix.texi:19886 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean dotlock-use-excl?" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19421 +#: doc/guix.texi:19891 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" -"Confía en el correcto funcionamiento de @samp{O_EXCL} para la creación de ficheros de bloqueo dotlock. NFS implementa @samp{O_EXCL} desde la versión 3, por lo que debería ser seguro usarlo hoy en día de manera predeterminada.\n" +"Confía en el correcto funcionamiento de @samp{O_EXCL} para la creación de archivos de bloqueo dotlock. NFS implementa @samp{O_EXCL} desde la versión 3, por lo que debería ser seguro usarlo hoy en día de manera predeterminada.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19423 +#: doc/guix.texi:19893 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-fsync" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19425 +#: doc/guix.texi:19895 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:" msgstr "Cuando se usarán las llamadas fsync() o fdatasync():" #. type: item -#: doc/guix.texi:19426 +#: doc/guix.texi:19896 #, no-wrap msgid "optimized" msgstr "optimized" #. type: table -#: doc/guix.texi:19428 +#: doc/guix.texi:19898 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data" msgstr "Cuando sea necesario para evitar la perdida de datos importantes" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19430 +#: doc/guix.texi:19900 msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed" msgstr "Útil con, por ejemplo, NFS, donde las escrituras con @code{write()} se aplazan" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19432 +#: doc/guix.texi:19902 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)." msgstr "Nunca se usa (mejor rendimiento, pero los fallos pueden producir pérdida de datos)" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19434 +#: doc/guix.texi:19904 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}." msgstr "Su valor predeterminado es @samp{\"optimized\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19436 +#: doc/guix.texi:19906 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-storage?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19441 +#: doc/guix.texi:19911 msgid "Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "El almacenamiento del correo se encuentra en NFS. Proporcionar un valor afirmativo provoca que Dovecot vacíe la caché de NFS cuando sea necesario. Si únicamente está usando un servidor de correo único esto no es necesario.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19443 +#: doc/guix.texi:19913 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-index?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19447 +#: doc/guix.texi:19917 msgid "Mail index files also exist in NFS. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"Los ficheros de índice de correo también se encuentran en NFS. Para proporcionar un valor afirmativo es necesario también proporcionar @samp{mmap-disable? #t} y @samp{fsync-disable? #f}.\n" +"Los archivos de índice de correo también se encuentran en NFS. Para proporcionar un valor afirmativo es necesario también proporcionar @samp{mmap-disable? #t} y @samp{fsync-disable? #f}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19449 +#: doc/guix.texi:19919 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string lock-method" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19455 +#: doc/guix.texi:19925 msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}." msgstr "" -"Método de bloqueo para los ficheros de índice. Las alternativas son fcntl, flock y dotlock. Dotlock utiliza técnicas que pueden provocar un consumo de E/S mayor que otros métodos de bloqueo. Usuarias de NFS: flock no funciona, recuerde que se debe cambiar @samp{mmap-disable}.\n" +"Método de bloqueo para los archivos de índice. Las alternativas son fcntl, flock y dotlock. Dotlock utiliza técnicas que pueden provocar un consumo de E/S mayor que otros métodos de bloqueo. Usuarias de NFS: flock no funciona, recuerde que se debe cambiar @samp{mmap-disable}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"fcntl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19457 +#: doc/guix.texi:19927 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir" -msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero mail-temp-dir" +msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo mail-temp-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19461 +#: doc/guix.texi:19931 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}." msgstr "" "Directorio en el que LDA/LMTP almacena de manera temporal correos entrantes de de más de 128 kB.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/tmp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19463 +#: doc/guix.texi:19933 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo first-valid-uid" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19469 +#: doc/guix.texi:19939 msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}." msgstr "" "Rango de UID aceptado para las usuarias. Principalmente es para asegurarse de que las usuarias no pueden ingresar en el sistema como un daemon u otras usuarias del sistema. Tenga en cuenta que el binario de dovecot tiene código que impide el ingreso al sistema como root y no puede llevarse a cabo incluso aunque @samp{first-valid-uid} tenga el valor 0.\n" "Su valor predeterminado es @samp{500}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19471 +#: doc/guix.texi:19941 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo last-valid-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19476 +#: doc/guix.texi:19946 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo first-valid-gid" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19481 +#: doc/guix.texi:19951 msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}." msgstr "" "Rango de GID aceptado para las usuarias. Las usuarias que no posean GID válido como ID primario de grupo no tienen permitido el ingreso al sistema. Si la usuaria es miembro de grupos suplementarios con GID no válido, no se activan dichos grupos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19483 +#: doc/guix.texi:19953 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo last-valid-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19488 +#: doc/guix.texi:19958 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mail-max-keyword-length" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19492 +#: doc/guix.texi:19962 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}." msgstr "" "Longitud máxima permitida para nombres de palabras clave del correo. El límite actúa únicamente en la creación de nuevas palabras clave.\n" "Su valor predeterminado es @samp{50}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19494 +#: doc/guix.texi:19964 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-archivos-sep-dos-puntos valid-chroot-dirs" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19504 +#: doc/guix.texi:19974 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. . Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de directorios bajo los que se permite realizar la llamada al sistema chroot a procesos de correo (es decir, @file{/var/mail} permitiría realizar la llamada también en @file{/var/mail/sub/directorio}). Esta configuración no afecta a la configuración de @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} o la de chroot para identificación. En caso de estar vacía, se ignora @samp{\"/./\"} en los directorios de usuarias. AVISO: Nunca añada directorios que las usuarias locales puedan modificar, puesto que podría permitir vulnerar el control de acceso como ``root''. Habitualmente esta opción se activa únicamente si no permite a las usuarias acceder a un intérprete de órdenes. .\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19506 +#: doc/guix.texi:19976 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19515 +#: doc/guix.texi:19985 msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}. . Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"Directorio predeterminado de la llamada al sistema chroot para los procesos de correo. El valor puede forzarse para usuarias específicas en la base de datos proporcionando @samp{/./} en el directorio de la usuaria (por ejemplo, @samp{/home/./usuaria} llama a chroot con @file{/home}). Tenga en cuenta que habitualmente no es necesario llamar a chroot, Dovecot no permite a las usuarias el acceso a ficheros más allá de su directorio de correo en cualquier caso. Si sus directorios de usuaria contienen el directorio de chroot como prefijo, agregue @samp{/.} al final de @samp{mail-chroot}. .\n" +"Directorio predeterminado de la llamada al sistema chroot para los procesos de correo. El valor puede forzarse para usuarias específicas en la base de datos proporcionando @samp{/./} en el directorio de la usuaria (por ejemplo, @samp{/home/./usuaria} llama a chroot con @file{/home}). Tenga en cuenta que habitualmente no es necesario llamar a chroot, Dovecot no permite a las usuarias el acceso a archivos más allá de su directorio de correo en cualquier caso. Si sus directorios de usuaria contienen el directorio de chroot como prefijo, agregue @samp{/.} al final de @samp{mail-chroot}. .\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19517 +#: doc/guix.texi:19987 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path" -msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero auth-socket-path" +msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo auth-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19521 +#: doc/guix.texi:19991 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "" "Ruta al socket de UNIX al servidor maestro de identificación para la búsqueda de usuarias. Se usa por parte de imap (para usuarias compartidas) y lda.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19523 +#: doc/guix.texi:19993 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir" -msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero mail-plugin-dir" +msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo mail-plugin-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19526 +#: doc/guix.texi:19996 msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." msgstr "" "Directorio en el que se buscarán módulos de correo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19528 +#: doc/guix.texi:19998 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios mail-plugins" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19532 +#: doc/guix.texi:20002 msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{()}." msgstr "" -"Lista de módulos cargados en todos los servicios. Los módulos específicos para IMAP, LDA, etc.@: se añaden en esta lista en sus propios ficheros .conf.\n" +"Lista de módulos cargados en todos los servicios. Los módulos específicos para IMAP, LDA, etc.@: se añaden en esta lista en sus propios archivos .conf.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19534 +#: doc/guix.texi:20004 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mail-cache-min-mail-count" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19539 +#: doc/guix.texi:20009 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}." msgstr "" -"El número mínimo de correos en una bandeja antes de que las actualizaciones se realicen en un fichero de caché. Permite optimizar el comportamiento de Dovecot para reducir la tasa de escritura en el disco, lo que produce un aumento de la tasa de lectura.\n" +"El número mínimo de correos en una bandeja antes de que las actualizaciones se realicen en un archivo de caché. Permite optimizar el comportamiento de Dovecot para reducir la tasa de escritura en el disco, lo que produce un aumento de la tasa de lectura.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19541 +#: doc/guix.texi:20011 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mailbox-idle-check-interval" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19548 +#: doc/guix.texi:20018 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}." msgstr "" "Cuando se ejecute la orden IDLE, la bandeja de correo se comprueba de vez en cuando para comprobar si existen nuevos correos o se han producido otros cambios. Esta configuración define el tiempo mínimo entre dichas comprobaciones. Dovecot también puede usar dnotify, inotify y kqueue para recibir información inmediata sobre los cambios que ocurran.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"30 secs\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19550 +#: doc/guix.texi:20020 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-save-crlf?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19557 +#: doc/guix.texi:20027 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Almacena los correos con CR+LF en vez de únicamente LF. Provoca que el envío de dichos correos use menos el procesados, especialmente al usar la llamada al sistema sendfile() con Linux y FreeBSD. Pero también aumenta la tasa de E/S del disco, lo que puede ralentizar el proceso. También tenga en cuenta que si otro software lee las bandejas mbox/maildir, se pueden tratar de forma incorrecta los caracteres CR adicionales, lo que puede provocar problemas.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19559 +#: doc/guix.texi:20029 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-stat-dirs?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19567 +#: doc/guix.texi:20037 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "De manera predeterminada la orden LIST devuelve todas las entradas en maildir cuyo nombre empiece en punto. La activación de esta opción hace que Dovecot únicamente devuelva las entradas que sean directorios. Esto se lleva a cabo llamando a stat() con cada entrada, lo que causa mayor E/S del disco. (En sistemas que proporcionen valor a @samp{dirent->d_type} esta comprobación no tiene coste alguno y se realiza siempre independientemente del valor configurado aquí).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19569 +#: doc/guix.texi:20039 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-copy-with-hardlinks?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19574 +#: doc/guix.texi:20044 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Cuando se copia un mensaje, se usan enlaces duros cuando sea posible. Esto mejora mucho el rendimiento, y es difícil que produzca algún efecto secundario.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19576 +#: doc/guix.texi:20046 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-very-dirty-syncs?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19581 +#: doc/guix.texi:20051 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Asume que Dovecot es el único MUA que accede a maildir: Recorre el directorio cur/ únicamente cuando cambie su mtime de manera inesperada o cuando no se pueda encontrar el correo de otra manera.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19583 +#: doc/guix.texi:20053 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios mbox-read-locks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19586 +#: doc/guix.texi:20056 msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:" msgstr "Qué métodos de bloqueo deben usarse para el bloque de mbox. Hay cuatro disponibles:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19588 +#: doc/guix.texi:20058 #, no-wrap msgid "dotlock" msgstr "dotlock" #. type: table -#: doc/guix.texi:19592 +#: doc/guix.texi:20062 msgid "Create .lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory." -msgstr "Crea un fichero .lock. Esta es la solución más antigua y más segura con NFS. Si desea usar un directorio como /var/mail/, las usuarias necesitarán acceso de escritura a dicho directorio." +msgstr "Crea un archivo .lock. Esta es la solución más antigua y más segura con NFS. Si desea usar un directorio como /var/mail/, las usuarias necesitarán acceso de escritura a dicho directorio." #. type: item -#: doc/guix.texi:19592 +#: doc/guix.texi:20062 #, no-wrap msgid "dotlock-try" msgstr "dotlock-try" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19595 +#: doc/guix.texi:20065 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it." msgstr "Lo mismo que dotlock, pero si se produce un fallo debido a los permisos o a que no existe suficiente espacio en disco, simplemente se omite el bloqueo." #. type: item -#: doc/guix.texi:19595 +#: doc/guix.texi:20065 #, no-wrap msgid "fcntl" msgstr "fcntl" #. type: table -#: doc/guix.texi:19597 +#: doc/guix.texi:20067 msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used." msgstr "Use este a ser posible. Funciona también con NFS si se usa lockd." #. type: item -#: doc/guix.texi:19597 +#: doc/guix.texi:20067 #, no-wrap msgid "flock" msgstr "flock" #. type: table -#: doc/guix.texi:19599 doc/guix.texi:19601 +#: doc/guix.texi:20069 doc/guix.texi:20071 msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS." msgstr "Puede no existir en todos los sistemas. No funciona con NFS." #. type: item -#: doc/guix.texi:19599 +#: doc/guix.texi:20069 #, no-wrap msgid "lockf" msgstr "lockf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19607 +#: doc/guix.texi:20077 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously." msgstr "Puede usar múltiples métodos de bloqueo; en ese caso el orden en el que se declaran es importante para evitar situaciones de bloqueo mutuo en caso de que otros MTA/MUA usen también múltiples métodos de bloqueo. Algunos sistemas operativos no permiten el uso de varios de ellos de manera simultánea." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19609 +#: doc/guix.texi:20079 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios mbox-write-locks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19613 +#: doc/guix.texi:20083 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mbox-lock-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19616 +#: doc/guix.texi:20086 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}." msgstr "" -"Tiempo máximo esperado hasta el bloqueo (de todos los ficheros) antes de interrumpir la operación.\n" +"Tiempo máximo esperado hasta el bloqueo (de todos los archivos) antes de interrumpir la operación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"5 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19618 +#: doc/guix.texi:20088 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mbox-dotlock-change-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19622 +#: doc/guix.texi:20092 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "" -"Si existe el fichero dotlock pero la bandeja no se ha modificado de ninguna manera, ignora el fichero de bloqueo tras este tiempo.\n" +"Si existe el archivo dotlock pero la bandeja no se ha modificado de ninguna manera, ignora el archivo de bloqueo tras este tiempo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19624 +#: doc/guix.texi:20094 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-dirty-syncs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19635 +#: doc/guix.texi:20105 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" -"Cuando el fichero mbox cambie de manera inesperada, se tiene que leer completamente para encontrar los cambios. Si es grande puede tardar bastante tiempo. Deido a que el cambio habitualmente es un nuevo correo añadido al final, sería más rápido únicamente leer los correos nuevos. Si se activa esta opción, Dovecot hace esto pero de todos modos vuelve a leer el fichero mbox al completo cuando algo en la bandeja no se encuentra como se esperaba. La única desventaja real de esta configuración es que si otro MUA cambia las opciones de los mensajes, Dovecot no tiene constancia de ello de manera inmediata. Tenga en cuenta que una sincronización completa se lleva a cabo con las órdenes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE y CHECK.\n" +"Cuando el archivo mbox cambie de manera inesperada, se tiene que leer completamente para encontrar los cambios. Si es grande puede tardar bastante tiempo. Deido a que el cambio habitualmente es un nuevo correo añadido al final, sería más rápido únicamente leer los correos nuevos. Si se activa esta opción, Dovecot hace esto pero de todos modos vuelve a leer el archivo mbox al completo cuando algo en la bandeja no se encuentra como se esperaba. La única desventaja real de esta configuración es que si otro MUA cambia las opciones de los mensajes, Dovecot no tiene constancia de ello de manera inmediata. Tenga en cuenta que una sincronización completa se lleva a cabo con las órdenes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE y CHECK.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19637 +#: doc/guix.texi:20107 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-very-dirty-syncs?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19642 +#: doc/guix.texi:20112 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Como @samp{mbox-dirty-syncs}, pero no realiza sincronizaciones completas tampoco con las órdenes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE o CHECK. Si se configura este valor, @samp{mbox-dirty-syncs} se ignora.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19644 +#: doc/guix.texi:20114 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-lazy-writes?" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19650 +#: doc/guix.texi:20120 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Retrasa la escritura de las cabeceras de mbox hasta que se realice una escritura completa sincronizada (con las órdenes EXPUNGE y CHECK, y al cerrar la bandeja de correo). Es útil especialmente con POP3, donde el cliente habitualmente borra todos los correos. La desventaja es que nuestros cambios no son visibles para otros MUA de manera inmediata.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19652 +#: doc/guix.texi:20122 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mbox-min-index-size" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19657 +#: doc/guix.texi:20127 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}." msgstr "" -"Si el tamaño del fichero mbox es menor que este valor (por ejemplo, 100k), no escribe ficheros de índice. Si el fichero de índice ya existe, todavía se usa para la lectura, pero no se actualiza.\n" +"Si el tamaño del archivo mbox es menor que este valor (por ejemplo, 100k), no escribe archivos de índice. Si el archivo de índice ya existe, todavía se usa para la lectura, pero no se actualiza.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19659 +#: doc/guix.texi:20129 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mdbox-rotate-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19662 +#: doc/guix.texi:20132 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}." msgstr "" -"Tamaño máximo del fichero dbox hasta su rotación.\n" +"Tamaño máximo del archivo dbox hasta su rotación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{10000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19664 +#: doc/guix.texi:20134 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mdbox-rotate-interval" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19669 +#: doc/guix.texi:20139 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}." msgstr "" -"Antigüedad máxima del fichero dbox hasta que se produce su rotación. Habitualmente en días. El día comienza a medianoche, por lo que 1d = hoy, 2d = ayer, etcétera. 0 = comprobación desactivada.\n" +"Antigüedad máxima del archivo dbox hasta que se produce su rotación. Habitualmente en días. El día comienza a medianoche, por lo que 1d = hoy, 2d = ayer, etcétera. 0 = comprobación desactivada.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"1d\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19671 +#: doc/guix.texi:20141 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mdbox-preallocate-space?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19676 +#: doc/guix.texi:20146 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"Cuando se crean nuevos ficheros mdbox, reserva inmediatamente un tamaño de @samp{mbox-rotate-size}. Actualmente esta configuración funciona únicamente en Linux con determinados sistemas de ficheros (ext4, xfs).\n" +"Cuando se crean nuevos archivos mdbox, reserva inmediatamente un tamaño de @samp{mbox-rotate-size}. Actualmente esta configuración funciona únicamente en Linux con determinados sistemas de archivos (ext4, xfs).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19678 +#: doc/guix.texi:20148 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19682 +#: doc/guix.texi:20152 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now." -msgstr "sdbox y mdbox permiten el almacenamiento de adjuntos en ficheros externos, lo que permite también su almacenamiento único. Otros motores no lo permiten por el momento." +msgstr "sdbox y mdbox permiten el almacenamiento de adjuntos en archivos externos, lo que permite también su almacenamiento único. Otros motores no lo permiten por el momento." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19684 +#: doc/guix.texi:20154 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk." msgstr "AVISO: Esta característica todavía no se ha probado mucho. Su uso queda bajo su propia responsabilidad." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19687 +#: doc/guix.texi:20157 msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Directorio raíz donde almacenar los adjuntos de los correos. Se desactiva en caso de estar vacío.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19689 +#: doc/guix.texi:20159 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mail-attachment-min-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19694 +#: doc/guix.texi:20164 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}." msgstr "" "Los adjuntos de menor tamaño que este valor no se almacenan externamente. También es posible la escritura de un módulo que deshabilite el almacenamiento externo de adjuntos específicos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{128000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19696 +#: doc/guix.texi:20166 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-fs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19698 +#: doc/guix.texi:20168 msgid "File system backend to use for saving attachments:" -msgstr "Motor del sistema de ficheros usado para el almacenamiento de adjuntos:" +msgstr "Motor del sistema de archivos usado para el almacenamiento de adjuntos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19699 +#: doc/guix.texi:20169 #, no-wrap msgid "posix" msgstr "posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:19701 +#: doc/guix.texi:20171 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)" -msgstr "Dovecot no lleva a cabo el SiS (aunque esto puede ayudar a la deduplicación del propio sistema de ficheros)" +msgstr "Dovecot no lleva a cabo el SiS (aunque esto puede ayudar a la deduplicación del propio sistema de archivos)" #. type: item -#: doc/guix.texi:19701 +#: doc/guix.texi:20171 #, no-wrap msgid "sis posix" msgstr "sis posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:19703 +#: doc/guix.texi:20173 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving" msgstr "SiS con comparación inmediata byte-por-byte durante el almacenamiento." #. type: item -#: doc/guix.texi:19703 +#: doc/guix.texi:20173 #, no-wrap msgid "sis-queue posix" msgstr "sis-queue posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:19705 +#: doc/guix.texi:20175 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication." msgstr "SiS mediante comparación retrasada y deduplicación." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19707 +#: doc/guix.texi:20177 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sis posix\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19709 +#: doc/guix.texi:20179 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-hash" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19715 +#: doc/guix.texi:20185 msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}." msgstr "" -"Formato del hash usado en los ficheros adjuntos. Puede añadir cualquier texto y variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Las variables pueden reducirse, por ejemplo @code{%@{sha256:80@}} devuelve únicamente los primeros 80 bits.\n" +"Formato del hash usado en los archivos adjuntos. Puede añadir cualquier texto y variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Las variables pueden reducirse, por ejemplo @code{%@{sha256:80@}} devuelve únicamente los primeros 80 bits.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%@{sha1@}\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19717 +#: doc/guix.texi:20187 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo default-process-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19722 +#: doc/guix.texi:20192 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo default-client-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19725 doc/guix.texi:25873 +#: doc/guix.texi:20195 doc/guix.texi:26377 msgid "Defaults to @samp{1000}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{1000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19727 +#: doc/guix.texi:20197 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo default-vsz-limit" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19732 +#: doc/guix.texi:20202 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "" "Límite predeterminado del tamaño de memoria virtual (VSZ) para procesos del servicio. Esta principalmente orientado a la captura y parada de procesos que pierden memoria antes de que utilicen toda la disponible.\n" "Su valor predeterminado es @samp{256000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19734 +#: doc/guix.texi:20204 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string default-login-user" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19739 +#: doc/guix.texi:20209 msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}." msgstr "" "Usuaria de ingreso al sistema para los procesos de ingreso al sistema. Es la usuaria en la que menos se confía en el sistema Dovecot. No debería tener acceso a nada en absoluto.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"dovenull\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19741 +#: doc/guix.texi:20211 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string default-internal-user" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19746 +#: doc/guix.texi:20216 msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}." msgstr "" "Usuaria interna usada por procesos sin privilegios. Debería ser distinta a la usuaria de ingreso, de modo que los procesos de ingreso al sistema no interfieran con otros procesos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"dovecot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19748 +#: doc/guix.texi:20218 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19751 +#: doc/guix.texi:20221 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. . Defaults to @samp{\"required\"}." msgstr "" "Si se permite SSL/TLS: @samp{yes} (sí), @samp{no}, @samp{required} (necesario). .\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"required\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19753 +#: doc/guix.texi:20223 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19756 +#: doc/guix.texi:20226 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\"@@dominio.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19826 +#: doc/guix.texi:20296 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean quota-full-tempfail?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19830 +#: doc/guix.texi:20300 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Si la usuaria supera la cuota, devuelve un fallo temporal en vez de rechazar el correo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19832 +#: doc/guix.texi:20302 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path" -msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero sendmail-path" +msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo sendmail-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19835 +#: doc/guix.texi:20305 msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}." msgstr "" "Binario usado para el envío de correos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19837 +#: doc/guix.texi:20307 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string submission-host" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19841 +#: doc/guix.texi:20311 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Si no está vacío, envía el correo a través de esta máquina[:puerto] SMTP en vez de usar sendmail\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19843 +#: doc/guix.texi:20313 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-subject" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19847 +#: doc/guix.texi:20317 msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected: %s\"}." msgstr "" "Asunto: cabecera usada en el rechazo de correos. Puede usar las mismas variables que las indicadas en @samp{rejection-reason} a continuación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"Rejected: %s\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19849 +#: doc/guix.texi:20319 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-reason" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19852 +#: doc/guix.texi:20322 msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use variables:" msgstr "Mensaje de error legible por personas para el rechazo de correos. Puede usar variables:" #. type: table -#: doc/guix.texi:19856 +#: doc/guix.texi:20326 msgid "CRLF" msgstr "CRLF" #. type: item -#: doc/guix.texi:19856 +#: doc/guix.texi:20326 #, no-wrap msgid "%r" msgstr "%r" #. type: table -#: doc/guix.texi:19858 +#: doc/guix.texi:20328 msgid "reason" msgstr "razón" #. type: table -#: doc/guix.texi:19860 +#: doc/guix.texi:20330 msgid "original subject" msgstr "asunto original" #. type: item -#: doc/guix.texi:19860 +#: doc/guix.texi:20330 #, no-wrap msgid "%t" msgstr "%t" #. type: table -#: doc/guix.texi:19862 +#: doc/guix.texi:20332 msgid "recipient" msgstr "receptora" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19864 +#: doc/guix.texi:20334 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19866 +#: doc/guix.texi:20336 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19870 +#: doc/guix.texi:20340 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}." msgstr "Carácter delimitador entre la parte local y el detalle en las direcciones de correo. Su valor predeterminado es @samp{\"+\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19872 +#: doc/guix.texi:20342 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string lda-original-recipient-header" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19878 +#: doc/guix.texi:20348 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Cabecera de donde se obtiene la dirección receptora original (la dirección de SMTP RCPT TO:) en caso de no estar disponible en otro lugar. El parámetro -a de dovecot-lda reemplaza este valor. Una cabecera usada para esto de manera común es X-Original-To.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19880 +#: doc/guix.texi:20350 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autocreate?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19884 +#: doc/guix.texi:20354 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "¿Se debe crear una bandeja de correo no existente de manera automática al almacenar un correo?\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19886 +#: doc/guix.texi:20356 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autosubscribe?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19890 +#: doc/guix.texi:20360 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "¿También Se deben crear suscripciones de manera automática a las bandejas de correo creadas?\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19892 +#: doc/guix.texi:20362 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo imap-max-line-length" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19898 +#: doc/guix.texi:20368 msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}." msgstr "" "Longitud máxima de la línea de órdenes de IMAP. Algunos clientes generan líneas de órdenes muy largas con bandejas de correo enormes, por lo que debe incrementarlo si recibe los errores ``Too long argument'' (parámetro demasiado largo) o \"IMAP command line too large\" (línea de órdenes de IMAP demasiado grande).\n" "Su valor predeterminado es @samp{64000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19900 +#: doc/guix.texi:20370 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-logout-format" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19902 +#: doc/guix.texi:20372 msgid "IMAP logout format string:" msgstr "Formato de la cadena de IMAP de salida del sistema:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19903 +#: doc/guix.texi:20373 #, no-wrap msgid "%i" msgstr "%i" #. type: table -#: doc/guix.texi:19905 +#: doc/guix.texi:20375 msgid "total number of bytes read from client" msgstr "número total de bytes leídos del cliente" #. type: item -#: doc/guix.texi:19905 +#: doc/guix.texi:20375 #, no-wrap msgid "%o" msgstr "%o" #. type: table -#: doc/guix.texi:19907 +#: doc/guix.texi:20377 msgid "total number of bytes sent to client." msgstr "número total de bytes enviados al cliente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19910 +#: doc/guix.texi:20380 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." msgstr "" "Véase @file{doc/wiki/Variables.txt} para obtener una lista completa de todas las variables que puede usar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19912 +#: doc/guix.texi:20382 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19916 +#: doc/guix.texi:20386 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Fuerza el valor de la respuesta de IMAP CAPABILITY. Si el valor comienza con '+', añade las capacidades especificadas sobre las predeterminadas (por ejemplo, +XFOO XBAR).\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19918 +#: doc/guix.texi:20388 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-idle-notify-interval" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19922 +#: doc/guix.texi:20392 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "" "Durante cuanto tiempo se espera entre notificaciones \"OK Still here\" cuando el cliente se encuentre en estado IDLE.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19924 +#: doc/guix.texi:20394 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-send" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19930 +#: doc/guix.texi:20400 msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Nombres y valores de campos de identificación (ID) que se enviarán a los clientes. El uso de * como un valor hace que Dovecot utilice el valor predeterminado. Los siguientes campos tienen actualmente valores predeterminados: name, version, os, os-version, support-url, support-email.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19932 +#: doc/guix.texi:20402 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19935 +#: doc/guix.texi:20405 msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Campos de identificación (ID) enviados para su registro por cliente. @code{*} significa todos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19937 +#: doc/guix.texi:20407 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios imap-client-workarounds" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19939 +#: doc/guix.texi:20409 msgid "Workarounds for various client bugs:" msgstr "Soluciones temporales para varios errores de clientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19941 +#: doc/guix.texi:20411 #, no-wrap msgid "delay-newmail" msgstr "delay-newmail" #. type: table -#: doc/guix.texi:19948 +#: doc/guix.texi:20418 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to." msgstr "Se recomienda que pruebe su cadena de protocolos con 'openssl ciphers ' antes de configurarla aquí, para que compruebe que protocolos obtendrá. Tras establecer el valor de esta opción se recomienda que inspeccione el registro de Murmur para asegurarse de que Murmur usa los protocolos que esperaba que usase." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21086 +#: doc/guix.texi:21556 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it." msgstr "Fíjese: El cambio de esta opción puede impactar en la compatibilidad con versiones anteriores de su servidor Murmur, y puede eliminar la posibilidad de conexión desde clientes Mumble antiguos." #. type: item -#: doc/guix.texi:21087 +#: doc/guix.texi:21557 #, no-wrap msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{public-registration} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21089 +#: doc/guix.texi:21559 msgid "Must be a @code{} record or @code{#f}." msgstr "Debe ser un registro @code{} o @code{#f}." #. type: table -#: doc/guix.texi:21094 +#: doc/guix.texi:21564 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}." msgstr "Puede registrar de manera opcional su servidor en la lista pública de servidores que el cliente @code{mumble} muestra al inicio. No puede registrar su servidor si tiene establecida una contraseña para el servidor (@code{server-password}), o establece @code{allow-ping} como @code{#f}." #. type: table -#: doc/guix.texi:21096 +#: doc/guix.texi:21566 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list." msgstr "Puede tomar algunas horas hasta que se muestre en la lista pública." #. type: item -#: doc/guix.texi:21097 doc/guix.texi:22529 +#: doc/guix.texi:21567 doc/guix.texi:22999 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21099 +#: doc/guix.texi:21569 msgid "Optional alternative override for this configuration." msgstr "Forma opcional alternativa de forzar el valor de esta configuración." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21102 +#: doc/guix.texi:21572 #, no-wrap msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration" msgstr "{Tipo de datos} murmur-public-registration-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21104 +#: doc/guix.texi:21574 msgid "Configuration for public registration of a murmur service." msgstr "Configuración para registro público de un servicio de murmur." #. type: table -#: doc/guix.texi:21108 +#: doc/guix.texi:21578 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname." msgstr "Este es el nombre mostrado de su servidor. No debe confundirse con el nombre de máquina." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:21109 doc/guix.texi:29606 +#: doc/guix.texi:21579 doc/guix.texi:30111 #, no-wrap msgid "password" msgstr "password" #. type: table -#: doc/guix.texi:21112 +#: doc/guix.texi:21582 msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password." msgstr "Una contraseña para identificar su registro. Las actualizaciones siguientes necesitarán la misma contraseña. No pierda su contraseña." #. type: table -#: doc/guix.texi:21116 +#: doc/guix.texi:21586 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site." msgstr "Debe ser un enlace @code{http://} o @code{https://} a su página web." #. type: item -#: doc/guix.texi:21117 +#: doc/guix.texi:21587 #, no-wrap msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hostname} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21120 +#: doc/guix.texi:21590 msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead." msgstr "De manera predeterminada su servidor se enumerará por sus direcciones IP. Si se usa esta opción, en vez de eso se enlazará a través de este nombre de máquina." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21128 +#: doc/guix.texi:21598 #, no-wrap msgid "Tailon Service" msgstr "Servicio Tailon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21132 +#: doc/guix.texi:21602 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files." -msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} es una aplicación web para la visualización y búsqueda en ficheros de registro." +msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} es una aplicación web para la visualización y búsqueda en archivos de registro." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21135 +#: doc/guix.texi:21605 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})." msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Tailon en el puerto 8080 (@code{http://localhost:8080})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21138 +#: doc/guix.texi:21608 #, no-wrap msgid "(service tailon-service-type)\n" msgstr "(service tailon-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21142 +#: doc/guix.texi:21612 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands." msgstr "El ejemplo siguiente personaliza más la configuración de Tailon, añadiendo @command{sed} a la lista de órdenes permitidas." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21149 +#: doc/guix.texi:21619 #, no-wrap msgid "" "(service tailon-service-type\n" @@ -40717,34 +41559,34 @@ msgstr "" " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21152 +#: doc/guix.texi:21622 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration" msgstr "{Tipo de datos} tailon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21155 +#: doc/guix.texi:21625 msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Tailon. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21157 +#: doc/guix.texi:21627 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(tailon-configuration-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21161 +#: doc/guix.texi:21631 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})." -msgstr "El fichero de configuración usado por Tailon. Su valor puede ser un registro @code{tailon-configuration-file} o cualquier expresión-G (@pxref{G-Expressions})." +msgstr "El archivo de configuración usado por Tailon. Su valor puede ser un registro @code{tailon-configuration-file} o cualquier expresión-G (@pxref{G-Expressions})." #. type: table -#: doc/guix.texi:21164 +#: doc/guix.texi:21634 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:" -msgstr "Por ejemplo, para usar un fichero local, se puede usar la función @code{local-file}:" +msgstr "Por ejemplo, para usar un archivo local, se puede usar la función @code{local-file}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21169 +#: doc/guix.texi:21639 #, no-wrap msgid "" "(service tailon-service-type\n" @@ -40756,74 +41598,74 @@ msgstr "" " (config-file (local-file \"./mi-tailon.conf\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:21171 +#: doc/guix.texi:21641 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{tailon})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{tailon})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21173 +#: doc/guix.texi:21643 msgid "The tailon package to use." msgstr "El paquete tailon usado." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21177 +#: doc/guix.texi:21647 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration-file" msgstr "{Tipo de datos} tailon-configuration-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21180 +#: doc/guix.texi:21650 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa las opciones de configuración de Tailon. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21182 +#: doc/guix.texi:21652 #, no-wrap msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})" msgstr "@code{files} (predeterminados: @code{(list \"/var/log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21187 +#: doc/guix.texi:21657 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection." -msgstr "Lista de ficheros a mostrar. La lista puede incluir cadenas para un único fichero o directorio, o una lista, donde el primer elemento es el nombre de la subsección, y los elementos restantes son los ficheros o directorios de dicha subsección." +msgstr "Lista de archivos a mostrar. La lista puede incluir cadenas para un único archivo o directorio, o una lista, donde el primer elemento es el nombre de la subsección, y los elementos restantes son los archivos o directorios de dicha subsección." #. type: item -#: doc/guix.texi:21188 +#: doc/guix.texi:21658 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})" msgstr "@code{bind} (predeterminado: @code{\"localhost:8080\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21190 +#: doc/guix.texi:21660 msgid "Address and port to which Tailon should bind on." msgstr "Dirección y puerto al que Tailon debe asociarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:21191 +#: doc/guix.texi:21661 #, no-wrap msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})" msgstr "@code{relative-root} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21193 +#: doc/guix.texi:21663 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path." msgstr "Ruta URL usada por Tailon, use @code{#f} para no usar una ruta." #. type: item -#: doc/guix.texi:21194 +#: doc/guix.texi:21664 #, no-wrap msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-transfers?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21196 +#: doc/guix.texi:21666 msgid "Allow downloading the log files in the web interface." -msgstr "Permite la descarga de ficheros de registro en la interfaz web." +msgstr "Permite la descarga de archivos de registro en la interfaz web." #. type: item -#: doc/guix.texi:21197 +#: doc/guix.texi:21667 #, no-wrap msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{follow-names?} (predeterminado: @code{#t})" @@ -40831,43 +41673,43 @@ msgstr "@code{follow-names?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY # # TODO (MAAV): Tailing (igual que tailon) vienen de tail, pero en -# castellano la cola del fichero puede tener todo tipo de significados +# castellano la cola del archivo puede tener todo tipo de significados # dependiendo de la región... Lo dejo como lectura a falta de mejores # ideas. #. type: table -#: doc/guix.texi:21199 +#: doc/guix.texi:21669 msgid "Allow tailing of not-yet existent files." -msgstr "Permite la lectura de ficheros todavía no existentes." +msgstr "Permite la lectura de archivos todavía no existentes." #. type: item -#: doc/guix.texi:21200 +#: doc/guix.texi:21670 #, no-wrap msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})" msgstr "@code{tail-lines} (predeterminado: @code{200})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21202 +#: doc/guix.texi:21672 msgid "Number of lines to read initially from each file." -msgstr "Número de líneas a leer inicialmente de cada fichero." +msgstr "Número de líneas a leer inicialmente de cada archivo." #. type: item -#: doc/guix.texi:21203 +#: doc/guix.texi:21673 #, no-wrap msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" msgstr "@code{allowed-commands} (predeterminadas: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21205 +#: doc/guix.texi:21675 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled." msgstr "Órdenes cuya ejecución está permitida. Por defecto, @code{sed} está desactivado." #. type: table -#: doc/guix.texi:21208 +#: doc/guix.texi:21678 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages." msgstr "Proporcione el valor @code{#t} en @code{debug?} para mostrar mensajes de depuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:21209 +#: doc/guix.texi:21679 #, no-wrap msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wrap-lines} (predeterminado: @code{#t})" @@ -40876,34 +41718,34 @@ msgstr "@code{wrap-lines} (predeterminado: @code{#t})" # # TODO (MAAV): Repensar traducción de wrap #. type: table -#: doc/guix.texi:21213 +#: doc/guix.texi:21683 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines." msgstr "Estado inicial del recorte de líneas en la interfaz web. El valor @code{#t} hace que las líneas se recorten inicialmente (comportamiento predeterminado), y el valor @code{#f} hace que no se recorten de manera inicial." #. type: item -#: doc/guix.texi:21214 +#: doc/guix.texi:21684 #, no-wrap msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-auth} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21218 +#: doc/guix.texi:21688 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}." msgstr "Identificación de HTTP usada. Use @code{#f} para no permitir la identificación (el valor predeterminado). Los valores permitidos son @code{\"digest\"} o @code{\"basic\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21219 +#: doc/guix.texi:21689 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{#f})" msgstr "@code{users} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21224 +#: doc/guix.texi:21694 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password." msgstr "Si la identificación de HTTP está activa (véase @code{http-auth}), el acceso se restringirá a las credenciales proporcionadas aquí. Para configurar usuarias, use una lista de pares, donde el primer elemento del par es el nombre de la usuaria, y el segundo elemento del par es la contraseña." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21230 +#: doc/guix.texi:21700 #, no-wrap msgid "" "(tailon-configuration-file\n" @@ -40917,36 +41759,36 @@ msgstr "" " (\"usuaria2\" . \"contraseña2\"))))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21236 +#: doc/guix.texi:21706 #, no-wrap msgid "Darkstat Service" msgstr "Servicio Darkstat" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21237 +#: doc/guix.texi:21707 #, no-wrap msgid "darkstat" msgstr "darkstat" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21240 +#: doc/guix.texi:21710 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP." msgstr "Darkstat es un programa de interceptación de paquetes que captura el tráfico de la red, calcula estadísticas sobre su uso y proporciona informes a través de HTTP." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21241 +#: doc/guix.texi:21711 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type" msgstr "{Variable Scheme} darkstat-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21246 +#: doc/guix.texi:21716 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:" msgstr "Este es el tipo de servicio del servicio @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, su valor debe ser un registro @code{darkstat-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21251 +#: doc/guix.texi:21721 #, no-wrap msgid "" "(service darkstat-service-type\n" @@ -40958,103 +41800,103 @@ msgstr "" " (interface \"eno1\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21254 +#: doc/guix.texi:21724 #, no-wrap msgid "{Data Type} darkstat-configuration" msgstr "{Tipo de datos} darkstat-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21256 +#: doc/guix.texi:21726 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{darkstat}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21258 +#: doc/guix.texi:21728 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{darkstat})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21260 +#: doc/guix.texi:21730 msgid "The darkstat package to use." msgstr "El paquete darkstat usado." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21261 +#: doc/guix.texi:21731 #, no-wrap msgid "interface" msgstr "interface" #. type: table -#: doc/guix.texi:21263 +#: doc/guix.texi:21733 msgid "Capture traffic on the specified network interface." msgstr "Captura el tráfico en la interfaz de red especificada." #. type: item -#: doc/guix.texi:21264 +#: doc/guix.texi:21734 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"667\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21266 +#: doc/guix.texi:21736 msgid "Bind the web interface to the specified port." msgstr "Asocia la interfaz web al puerto especificado." #. type: item -#: doc/guix.texi:21267 +#: doc/guix.texi:21737 #, no-wrap msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind-address} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21269 doc/guix.texi:21307 +#: doc/guix.texi:21739 doc/guix.texi:21777 msgid "Bind the web interface to the specified address." msgstr "Asocia la interfaz web a la dirección especificada." #. type: item -#: doc/guix.texi:21270 +#: doc/guix.texi:21740 #, no-wrap msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})" msgstr "@code{base} (predeterminada: @code{\"/\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21273 +#: doc/guix.texi:21743 msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy." msgstr "Especifica la ruta de la URL base. Puede ser util si @command{darkstat} se accede a través de un proxy inverso." # FUZZY #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21277 +#: doc/guix.texi:21747 #, no-wrap msgid "Prometheus Node Exporter Service" msgstr "Servicio del exportador de nodos Prometheus" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21279 +#: doc/guix.texi:21749 #, no-wrap msgid "prometheus-node-exporter" msgstr "prometheus-node-exporter" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21284 +#: doc/guix.texi:21754 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable." msgstr "El ``exportador de nodos'' Prometheus pone a disposición del sistema de monitorización Prometheus las estadísticas de hardware y el sistema operativo proporcionadas por el núcleo Linux. Este servicio debe desplegarse en todos los nodos físicos y máquinas virtuales, donde la monitorización de estas estadísticas sea deseable." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21285 +#: doc/guix.texi:21755 #, no-wrap msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type" msgstr "{Variable Scheme} prometheus-node-exporter-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21290 +#: doc/guix.texi:21760 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} record as in this example:" msgstr "Este es el tipo de servicio del servicio @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter}, su valor debe ser un registro @code{prometheus-node-exporter-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21295 +#: doc/guix.texi:21765 #, no-wrap msgid "" "(service prometheus-node-exporter-service-type\n" @@ -41066,612 +41908,612 @@ msgstr "" " (web-listen-address \":9100\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21298 +#: doc/guix.texi:21768 #, no-wrap msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration" msgstr "{Tipo de datos} prometheus-node-exporter-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21300 +#: doc/guix.texi:21770 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{node_exporter}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21302 +#: doc/guix.texi:21772 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21304 +#: doc/guix.texi:21774 msgid "The prometheus-node-exporter package to use." msgstr "El paquete prometheus-node-exporter usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:21305 +#: doc/guix.texi:21775 #, no-wrap msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})" msgstr "@code{web-listen-address} (predeterminada: @code{\":9100\"})" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21311 +#: doc/guix.texi:21781 #, no-wrap msgid "Zabbix server" msgstr "Servidor Zabbix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21312 +#: doc/guix.texi:21782 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-server" msgstr "zabbix zabbix-server" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21315 +#: doc/guix.texi:21785 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:" msgstr "Zabbix proporciona métricas de monitorización, entre otras el uso de red, la carga de la CPU y el consumo de espacio en disco:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21317 +#: doc/guix.texi:21787 #, no-wrap msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)." msgstr "Alto rendimiento, alta capacidad (capaz de monitorizar cientos de miles de dispositivos)." #. type: item -#: doc/guix.texi:21318 +#: doc/guix.texi:21788 #, no-wrap msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces." msgstr "Detección automática de servidores, dispositivos de red e interfaces." #. type: item -#: doc/guix.texi:21319 +#: doc/guix.texi:21789 #, no-wrap msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others." -msgstr "Descubrimiento a bajo nivel, que permite el inicio automático de la monitorización de nuevos elementos, sistemas de ficheros o interfaces de red entre otros." +msgstr "Descubrimiento a bajo nivel, que permite el inicio automático de la monitorización de nuevos elementos, sistemas de archivos o interfaces de red entre otros." #. type: item -#: doc/guix.texi:21320 +#: doc/guix.texi:21790 #, no-wrap msgid "Distributed monitoring with centralized web administration." msgstr "Monitorización distribuida con administración web centralizada." #. type: item -#: doc/guix.texi:21321 +#: doc/guix.texi:21791 #, no-wrap msgid "Native high performance agents." msgstr "Agentes nativos de alto rendimiento." #. type: item -#: doc/guix.texi:21322 +#: doc/guix.texi:21792 #, no-wrap msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting." msgstr "Métricas SLA y KPI ITIL en los informes." # FUZZY #. type: item -#: doc/guix.texi:21323 +#: doc/guix.texi:21793 #, no-wrap msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards." msgstr "Visión de alto nivel (negocio) de los recursos monitorizados a través de pantallas de consola visual y paneles definidas por la usuaria." #. type: item -#: doc/guix.texi:21324 +#: doc/guix.texi:21794 #, no-wrap msgid "Remote command execution through Zabbix proxies." msgstr "Ejecución remota de ordenes a través de un proxy Zabbix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21330 +#: doc/guix.texi:21800 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-server-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21331 +#: doc/guix.texi:21801 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} package zabbix-server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21333 +#: doc/guix.texi:21803 msgid "The zabbix-server package." msgstr "El paquete zabbix-server." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21336 +#: doc/guix.texi:21806 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21338 +#: doc/guix.texi:21808 msgid "User who will run the Zabbix server." msgstr "Usuaria que ejecutará el servidor Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21340 doc/guix.texi:21347 doc/guix.texi:21361 -#: doc/guix.texi:21368 doc/guix.texi:21469 doc/guix.texi:21476 -#: doc/guix.texi:21587 doc/guix.texi:21594 +#: doc/guix.texi:21810 doc/guix.texi:21817 doc/guix.texi:21831 +#: doc/guix.texi:21838 doc/guix.texi:21939 doc/guix.texi:21946 +#: doc/guix.texi:22057 doc/guix.texi:22064 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"zabbix\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21343 +#: doc/guix.texi:21813 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} grupo group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21345 +#: doc/guix.texi:21815 msgid "Group who will run the Zabbix server." msgstr "Grupo que ejecutará el servidor Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21350 +#: doc/guix.texi:21820 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21352 doc/guix.texi:21571 +#: doc/guix.texi:21822 doc/guix.texi:22041 msgid "Database host name." msgstr "El nombre de máquina de la base de datos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21354 +#: doc/guix.texi:21824 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"127.0.0.1\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21357 +#: doc/guix.texi:21827 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21359 doc/guix.texi:21585 +#: doc/guix.texi:21829 doc/guix.texi:22055 msgid "Database name." msgstr "Nombre de la base de datos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21364 +#: doc/guix.texi:21834 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21366 doc/guix.texi:21592 +#: doc/guix.texi:21836 doc/guix.texi:22062 msgid "Database user." msgstr "Usuaria de la base de datos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21371 +#: doc/guix.texi:21841 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21374 +#: doc/guix.texi:21844 msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead." -msgstr "Contraseña de la base de datos. Por favor, en vez de esto use @code{include-files} con @code{DBPassword=SECRET} dentro de un fichero especificado." +msgstr "Contraseña de la base de datos. Por favor, en vez de esto use @code{include-files} con @code{DBPassword=SECRET} dentro de un archivo especificado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21379 +#: doc/guix.texi:21849 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} number db-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21381 doc/guix.texi:21578 +#: doc/guix.texi:21851 doc/guix.texi:22048 msgid "Database port." msgstr "Puerto de la base de datos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21383 doc/guix.texi:21580 +#: doc/guix.texi:21853 doc/guix.texi:22050 msgid "Defaults to @samp{5432}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{5432}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21386 +#: doc/guix.texi:21856 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21388 doc/guix.texi:21489 +#: doc/guix.texi:21858 doc/guix.texi:21959 msgid "Specifies where log messages are written to:" msgstr "Especifica donde se escriben los mensajes de registro:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21392 doc/guix.texi:21493 +#: doc/guix.texi:21862 doc/guix.texi:21963 msgid "@code{system} - syslog." msgstr "@code{system} - syslog." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21395 doc/guix.texi:21496 +#: doc/guix.texi:21865 doc/guix.texi:21966 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter." -msgstr "@code{file} - fichero especificado con el parámetro @code{log-file}." +msgstr "@code{file} - archivo especificado con el parámetro @code{log-file}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21398 doc/guix.texi:21499 +#: doc/guix.texi:21868 doc/guix.texi:21969 msgid "@code{console} - standard output." msgstr "@code{console} - salida estándar." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21405 +#: doc/guix.texi:21875 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string log-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21407 doc/guix.texi:21508 +#: doc/guix.texi:21877 doc/guix.texi:21978 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter." -msgstr "Nombre del fichero de registro para el parámetro @code{file} de @code{log-type}." +msgstr "Nombre del archivo de registro para el parámetro @code{file} de @code{log-type}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21409 +#: doc/guix.texi:21879 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21412 +#: doc/guix.texi:21882 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21414 doc/guix.texi:21515 +#: doc/guix.texi:21884 doc/guix.texi:21985 msgid "Name of PID file." -msgstr "Nombre del fichero de PID." +msgstr "Nombre del archivo de PID." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21416 +#: doc/guix.texi:21886 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21419 +#: doc/guix.texi:21889 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-ca-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21422 +#: doc/guix.texi:21892 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification." -msgstr "La localización de los ficheros de autoridades de certificación (CA) para la verificación de certificados SSL de los servidores." +msgstr "La localización de los archivos de autoridades de certificación (CA) para la verificación de certificados SSL de los servidores." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21424 +#: doc/guix.texi:21894 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21427 +#: doc/guix.texi:21897 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-cert-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21429 +#: doc/guix.texi:21899 msgid "Location of SSL client certificates." msgstr "Localización de los certificados SSL de los clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21431 +#: doc/guix.texi:21901 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21434 +#: doc/guix.texi:21904 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21436 doc/guix.texi:21540 +#: doc/guix.texi:21906 doc/guix.texi:22010 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file." -msgstr "Opciones adicionales que se añadirán al final del fichero de configuración de Zabbix." +msgstr "Opciones adicionales que se añadirán al final del archivo de configuración de Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21441 +#: doc/guix.texi:21911 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files" -msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} ficheros-incluidos include-files" +msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} archivos-incluidos include-files" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21444 doc/guix.texi:21548 +#: doc/guix.texi:21914 doc/guix.texi:22018 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file." -msgstr "Puede incluir ficheros individuales o todos los ficheros en un directorio en el fichero de configuración." +msgstr "Puede incluir archivos individuales o todos los archivos en un directorio en el archivo de configuración." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21451 +#: doc/guix.texi:21921 #, no-wrap msgid "Zabbix agent" msgstr "Agente Zabbix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21452 +#: doc/guix.texi:21922 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-agent" msgstr "zabbix zabbix-agent" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21455 +#: doc/guix.texi:21925 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server." msgstr "El agente Zabbix (zabbix-agent) obtiene información del servidor Zabbix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21459 +#: doc/guix.texi:21929 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-agent-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21460 +#: doc/guix.texi:21930 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} package zabbix-agent" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21462 +#: doc/guix.texi:21932 msgid "The zabbix-agent package." msgstr "El paquete zabbix-agent." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21465 +#: doc/guix.texi:21935 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21467 +#: doc/guix.texi:21937 msgid "User who will run the Zabbix agent." msgstr "Usuaria que ejecutará el agente Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21472 +#: doc/guix.texi:21942 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} grupo group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21474 +#: doc/guix.texi:21944 msgid "Group who will run the Zabbix agent." msgstr "Grupo que ejecutará el agente Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21479 +#: doc/guix.texi:21949 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string hostname" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21482 +#: doc/guix.texi:21952 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server." msgstr "Nombre de máquina único y sensible a mayúsculas que es necesario para la comprobaciones activas y debe corresponder con el nombre de máquina configurado en el servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21484 +#: doc/guix.texi:21954 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Zabbix server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21487 +#: doc/guix.texi:21957 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21506 +#: doc/guix.texi:21976 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21510 +#: doc/guix.texi:21980 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21513 +#: doc/guix.texi:21983 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21517 +#: doc/guix.texi:21987 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21520 +#: doc/guix.texi:21990 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} lista server" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21524 +#: doc/guix.texi:21994 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here." msgstr "Lista de direcciones IP, opcionalmente en notación CIDR, o nombres de máquina de servidores y proxy Zabbix. Se aceptarán conexiones entrantes únicamente desde las máquinas proporcionadas aquí." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21526 doc/guix.texi:21535 +#: doc/guix.texi:21996 doc/guix.texi:22005 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"127.0.0.1\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21529 +#: doc/guix.texi:21999 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} lista server-active" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21533 +#: doc/guix.texi:22003 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled." msgstr "Lista de pares IP:puerto (o máquina:puerto) de servidores Zabbix y servidores Zabbix para las comprobaciones activas. Si no se especifica un puerto, se usa el puerto predeterminado. Si no se especifica este parámetro, las comprobaciones activas se desactivan." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21538 +#: doc/guix.texi:22008 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21545 +#: doc/guix.texi:22015 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files" -msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} ficheros-incluidos include-files" +msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} archivos-incluidos include-files" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21555 +#: doc/guix.texi:22025 #, no-wrap msgid "Zabbix front-end" msgstr "Motor de visualización de Zabbix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21556 +#: doc/guix.texi:22026 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-front-end" msgstr "zabbix zabbix-front-end" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21559 +#: doc/guix.texi:22029 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server." msgstr "Este servicio proporciona una interfaz Web al servidor Zabbix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21563 +#: doc/guix.texi:22033 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-front-end-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21564 +#: doc/guix.texi:22034 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} lista-nginx-server-configuration nginx" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21566 doc/guix.texi:27391 +#: doc/guix.texi:22036 doc/guix.texi:27895 msgid "NGINX configuration." msgstr "Configuración de NGINX." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21569 +#: doc/guix.texi:22039 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21576 +#: doc/guix.texi:22046 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} number db-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21583 +#: doc/guix.texi:22053 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21590 +#: doc/guix.texi:22060 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21597 +#: doc/guix.texi:22067 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-password" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21599 +#: doc/guix.texi:22069 msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead." msgstr "Contraseña de la base de datos. Por favor, en vez de esto use @code{db-secret-file}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21604 +#: doc/guix.texi:22074 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-secret-file" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21608 +#: doc/guix.texi:22078 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually." -msgstr "Fichero secreto que se añadirá al final del fichero @file{zabbix.conf.php}. Este fichero contiene las credenciales usadas por el motor de visualización de Zabbix. Se espera que usted lo cree manualmente." +msgstr "Archivo secreto que se añadirá al final del archivo @file{zabbix.conf.php}. Este archivo contiene las credenciales usadas por el motor de visualización de Zabbix. Se espera que usted lo cree manualmente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21613 +#: doc/guix.texi:22083 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string zabbix-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21615 +#: doc/guix.texi:22085 msgid "Zabbix server hostname." msgstr "Nombre de máquina del servidor Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21620 +#: doc/guix.texi:22090 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} number zabbix-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21622 +#: doc/guix.texi:22092 msgid "Zabbix server port." msgstr "Puerto del servidor Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21624 +#: doc/guix.texi:22094 msgid "Defaults to @samp{10051}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{10051}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21632 +#: doc/guix.texi:22102 #, no-wrap msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21636 +#: doc/guix.texi:22106 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}." msgstr "El módulo @code{(gnu services kerberos)} proporciona servicios relacionados con el protocolo de identificación @dfn{Kerberos}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21637 +#: doc/guix.texi:22107 #, no-wrap msgid "Krb5 Service" msgstr "Servicio Krb5" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21644 +#: doc/guix.texi:22114 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started." -msgstr "Los programas que usan una biblioteca cliente de Kerberos habitualmente esperan un fichero de configuración en la ruta @file{/etc/krb5.conf}. Este servicio genera dicho fichero desde una definición proporcionada en la declaración de sistema operativo. Esto no causa el inicio de ningún daemon." +msgstr "Los programas que usan una biblioteca cliente de Kerberos habitualmente esperan un archivo de configuración en la ruta @file{/etc/krb5.conf}. Este servicio genera dicho archivo desde una definición proporcionada en la declaración de sistema operativo. Esto no causa el inicio de ningún daemon." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21648 +#: doc/guix.texi:22118 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested." -msgstr "Este servicio no crea ningún fichero ``keytab''---debe crearlos explícitamente usted. Se ha comprobado que este servicio funciona con la biblioteca de cliente @code{mit-krb5} del MIT. No se han probado otras implementaciones." +msgstr "Este servicio no crea ningún archivo ``keytab''---debe crearlos explícitamente usted. Se ha comprobado que este servicio funciona con la biblioteca de cliente @code{mit-krb5} del MIT. No se han probado otras implementaciones." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21649 +#: doc/guix.texi:22119 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type" msgstr "{Variable Scheme} krb5-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21651 +#: doc/guix.texi:22121 msgid "A service type for Kerberos 5 clients." msgstr "Un tipo de servicio para clientes Kerberos 5." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21655 +#: doc/guix.texi:22125 msgid "Here is an example of its use:" msgstr "Este es un ejemplo de su uso:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21669 +#: doc/guix.texi:22139 #, no-wrap msgid "" "(service krb5-service-type\n" @@ -41703,57 +42545,57 @@ msgstr "" " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21673 +#: doc/guix.texi:22143 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:" msgstr "Este ejemplo proporciona una configuración de cliente Kerberos@tie{}5 que:" # FIXME: Cuidado con esta zona. #. type: item -#: doc/guix.texi:21674 +#: doc/guix.texi:22144 #, no-wrap msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both" msgstr "Reconoce dos dominios, @i{sean:} ``EXAMPLE.COM'' y ``ARGRX.EDU'', los cuales" # FIXME: Cuidado con esta zona. #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21676 +#: doc/guix.texi:22146 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;" msgstr "tienen distintos servidores administrativos y centros de distribución de claves;" # FIXME: Cuidado con esta zona. #. type: item -#: doc/guix.texi:21676 +#: doc/guix.texi:22146 #, no-wrap msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly" msgstr "El valor predeterminado será ``EXAMPLE.COM'' si no se especifica el dominio" # FIXME: Cuidado con esta zona. #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21678 +#: doc/guix.texi:22148 msgid "specified by clients;" msgstr "explícitamente por parte del cliente." # FIXME: Cuidado con esta zona. #. type: item -#: doc/guix.texi:21678 +#: doc/guix.texi:22148 #, no-wrap msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak." msgstr "Acepta servicios cuyos únicos tipos de cifrado implementados se sabe que son débiles." # TODO: Revisar #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21686 +#: doc/guix.texi:22156 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation." msgstr "Los tipos @code{krb5-realm} y @code{krb5-configuration} contienen muchos campos. Aquí se describen únicamente los más habitualmente usados. Para obtener una lista complete y una explicación detallada de cada campo, véase la documentación de @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21688 +#: doc/guix.texi:22158 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-realm" msgstr "{Tipo de datos} krb5-realm" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21689 +#: doc/guix.texi:22159 #, no-wrap msgid "realm, kerberos" msgstr "dominio (realm), kerberos" @@ -41761,52 +42603,52 @@ msgstr "dominio (realm), kerberos" # FUZZY # TODO (MAAV): fully qualified name #. type: table -#: doc/guix.texi:21695 +#: doc/guix.texi:22165 msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case." msgstr "Este campo es una cadena que identifica el nombre del dominio. Una convención habitual es el uso del nombre completo de DNS de su organización, convertido a mayúsculas." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21696 +#: doc/guix.texi:22166 #, no-wrap msgid "admin-server" msgstr "admin-server" #. type: table -#: doc/guix.texi:21699 +#: doc/guix.texi:22169 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running." msgstr "Este campo es una cadena que identifica la máquina donde se ejecuta el servidor administrativo." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21700 +#: doc/guix.texi:22170 #, no-wrap msgid "kdc" msgstr "kdc" #. type: table -#: doc/guix.texi:21703 +#: doc/guix.texi:22173 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm." msgstr "Este campo es una cadena que identifica el centro de distribución de claves para el dominio." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21706 +#: doc/guix.texi:22176 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-configuration" msgstr "{Tipo de datos} krb5-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:21709 +#: doc/guix.texi:22179 #, no-wrap msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21712 +#: doc/guix.texi:22182 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted." msgstr "Si esta opción es @code{#t} se aceptarán los servicios que únicamente ofrezcan algoritmos de cifrado que se conozca que son débiles." #. type: item -#: doc/guix.texi:21713 +#: doc/guix.texi:22183 #, no-wrap msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-realm} (predeterminado: @code{#f})" @@ -41814,110 +42656,110 @@ msgstr "@code{default-realm} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Kerberos Principal = primary/instance@REALM #. type: table -#: doc/guix.texi:21720 +#: doc/guix.texi:22190 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}." msgstr "Este campo debe ser una cadena que identifique el dominio predeterminado de Kerberos para los clientes. Debería proporcionar el nombre de su dominio Kerberos. Si este valor es @code{#f}, el dominio debe especificarse en cada principal de Kerberos cuando se invoquen programas como @command{kinit}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21721 +#: doc/guix.texi:22191 #, no-wrap msgid "realms" msgstr "realms" #. type: table -#: doc/guix.texi:21726 +#: doc/guix.texi:22196 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field." msgstr "Debe ser una lista no vacía de objetos @code{krb5-realm}, accesibles por los clientes. Normalmente, uno de ellos tendrá un campo @code{name} que corresponda con el campo @code{default-realm}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21730 +#: doc/guix.texi:22200 #, no-wrap msgid "PAM krb5 Service" msgstr "Servicio krb5 de PAM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21731 +#: doc/guix.texi:22201 #, no-wrap msgid "pam-krb5" msgstr "pam-krb5" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21737 +#: doc/guix.texi:22207 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos." msgstr "El servicio @code{pam-krb5} le permite la identificación para el ingreso al sistema y la gestión de contraseñas mediante Kerberos. Este servicio es necesario si desea que aplicaciones que permiten PAM lleven a cabo la identificación de usuarias mediante el uso de Kerberos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21738 +#: doc/guix.texi:22208 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pam-krb5-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21740 +#: doc/guix.texi:22210 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module." msgstr "Un tipo de servicio para el módulo PAM de Kerberos 5." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21742 +#: doc/guix.texi:22212 #, no-wrap msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pam-krb5-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21745 +#: doc/guix.texi:22215 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del módulo PAM de Kerberos 5. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21746 +#: doc/guix.texi:22216 #, no-wrap msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})" msgstr "@code{pam-krb5} (predeterminado: @code{pam-krb5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21748 +#: doc/guix.texi:22218 msgid "The pam-krb5 package to use." msgstr "El paquete pam-krb5 usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:21749 +#: doc/guix.texi:22219 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})" msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado: @code{1000})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21752 +#: doc/guix.texi:22222 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate." msgstr "El ID de usuaria mínimo con el que se permitirán los intentos de identificación con Kerberos. El proceso de identificación de las cuentas locales con valores menores fallará de manera silenciosa." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21758 +#: doc/guix.texi:22228 #, no-wrap msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21759 +#: doc/guix.texi:22229 #, no-wrap msgid "nslcd, LDAP service" msgstr "nslcd, servicio LDAP" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21766 +#: doc/guix.texi:22236 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information." msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona el tipo @code{nslcd-service-type}, que puede usarse para la identificación a través de un servidor LDAP. Además de la configuración del servicio en sí, puede desear añadir @code{ldap} como servicio de nombres en el selector de servicios de nombres (NSS). @xref{Name Service Switch} para información detallada." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21770 +#: doc/guix.texi:22240 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:" msgstr "Aquí se encuentra una declaración simple de sistema operativo con la configuración predeterminada de @code{nslcd-service-type} y una configuración del selector de servicios de nombre que consulta en último lugar al servicios de nombres @code{ldap}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21793 +#: doc/guix.texi:22263 #, no-wrap msgid "" "(use-service-modules authentication)\n" @@ -41965,700 +42807,700 @@ msgstr "" " (gshadow services)))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21798 +#: doc/guix.texi:22268 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{nslcd-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21799 +#: doc/guix.texi:22269 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} package nss-pam-ldapd" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21801 +#: doc/guix.texi:22271 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use." msgstr "El paquete @code{nss-pam-ldapd} usado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21804 +#: doc/guix.texi:22274 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number threads" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21808 +#: doc/guix.texi:22278 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads." msgstr "El número de hilos a iniciar que pueden gestionar peticiones y realizar consultas en LDAP. Cada hilo abre una conexión separada al servidor LDAP. Se inician 5 hilos de manera predeterminada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21810 doc/guix.texi:21853 doc/guix.texi:21861 -#: doc/guix.texi:21869 doc/guix.texi:21877 doc/guix.texi:21886 -#: doc/guix.texi:21894 doc/guix.texi:21901 doc/guix.texi:21909 -#: doc/guix.texi:21917 doc/guix.texi:21927 doc/guix.texi:21934 -#: doc/guix.texi:21958 doc/guix.texi:21966 doc/guix.texi:21992 -#: doc/guix.texi:22001 doc/guix.texi:22010 doc/guix.texi:22019 -#: doc/guix.texi:22028 doc/guix.texi:22037 doc/guix.texi:22045 -#: doc/guix.texi:22053 doc/guix.texi:22060 doc/guix.texi:22068 -#: doc/guix.texi:22075 doc/guix.texi:22083 doc/guix.texi:22091 -#: doc/guix.texi:22100 doc/guix.texi:22109 doc/guix.texi:22117 -#: doc/guix.texi:22125 doc/guix.texi:22133 doc/guix.texi:22144 -#: doc/guix.texi:22154 doc/guix.texi:22165 doc/guix.texi:22174 -#: doc/guix.texi:22184 doc/guix.texi:22192 doc/guix.texi:22203 -#: doc/guix.texi:22212 doc/guix.texi:22222 doc/guix.texi:25041 -#: doc/guix.texi:25048 doc/guix.texi:25055 doc/guix.texi:25062 -#: doc/guix.texi:25069 doc/guix.texi:25076 doc/guix.texi:25084 -#: doc/guix.texi:25092 doc/guix.texi:25099 doc/guix.texi:25106 -#: doc/guix.texi:25113 doc/guix.texi:25120 doc/guix.texi:25150 -#: doc/guix.texi:25188 doc/guix.texi:25195 doc/guix.texi:25204 -#: doc/guix.texi:25226 doc/guix.texi:25234 doc/guix.texi:25241 -#: doc/guix.texi:25396 doc/guix.texi:25416 doc/guix.texi:25431 -#: doc/guix.texi:25438 doc/guix.texi:28129 doc/guix.texi:28137 -#: doc/guix.texi:28145 doc/guix.texi:28153 doc/guix.texi:28161 -#: doc/guix.texi:28169 +#: doc/guix.texi:22280 doc/guix.texi:22323 doc/guix.texi:22331 +#: doc/guix.texi:22339 doc/guix.texi:22347 doc/guix.texi:22356 +#: doc/guix.texi:22364 doc/guix.texi:22371 doc/guix.texi:22379 +#: doc/guix.texi:22387 doc/guix.texi:22397 doc/guix.texi:22404 +#: doc/guix.texi:22428 doc/guix.texi:22436 doc/guix.texi:22462 +#: doc/guix.texi:22471 doc/guix.texi:22480 doc/guix.texi:22489 +#: doc/guix.texi:22498 doc/guix.texi:22507 doc/guix.texi:22515 +#: doc/guix.texi:22523 doc/guix.texi:22530 doc/guix.texi:22538 +#: doc/guix.texi:22545 doc/guix.texi:22553 doc/guix.texi:22561 +#: doc/guix.texi:22570 doc/guix.texi:22579 doc/guix.texi:22587 +#: doc/guix.texi:22595 doc/guix.texi:22603 doc/guix.texi:22614 +#: doc/guix.texi:22624 doc/guix.texi:22635 doc/guix.texi:22644 +#: doc/guix.texi:22654 doc/guix.texi:22662 doc/guix.texi:22673 +#: doc/guix.texi:22682 doc/guix.texi:22692 doc/guix.texi:25545 +#: doc/guix.texi:25552 doc/guix.texi:25559 doc/guix.texi:25566 +#: doc/guix.texi:25573 doc/guix.texi:25580 doc/guix.texi:25588 +#: doc/guix.texi:25596 doc/guix.texi:25603 doc/guix.texi:25610 +#: doc/guix.texi:25617 doc/guix.texi:25624 doc/guix.texi:25654 +#: doc/guix.texi:25692 doc/guix.texi:25699 doc/guix.texi:25708 +#: doc/guix.texi:25730 doc/guix.texi:25738 doc/guix.texi:25745 +#: doc/guix.texi:25900 doc/guix.texi:25920 doc/guix.texi:25935 +#: doc/guix.texi:25942 doc/guix.texi:28633 doc/guix.texi:28641 +#: doc/guix.texi:28649 doc/guix.texi:28657 doc/guix.texi:28665 +#: doc/guix.texi:28673 msgid "Defaults to @samp{disabled}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{disabled}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21813 +#: doc/guix.texi:22283 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21815 +#: doc/guix.texi:22285 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run." msgstr "Especifica el id de usuaria con el que debe ejecutarse el daemon." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21817 doc/guix.texi:21824 +#: doc/guix.texi:22287 doc/guix.texi:22294 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"nslcd\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21820 +#: doc/guix.texi:22290 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21822 +#: doc/guix.texi:22292 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run." msgstr "Especifica el id de grupo con el que debe ejecutarse el daemon." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21827 +#: doc/guix.texi:22297 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} opción-registro log" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21835 +#: doc/guix.texi:22305 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or @samp{syslog}, or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: @samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or @samp{debug}. All messages with the specified log level or higher are logged." -msgstr "Esta opción controla la forma en la que se realiza el registro a través de una lista que contiene ESQUEMA y NIVEL. El parámetro ESQUEMA puede ser o bien los símbolos @samp{none} o @samp{syslog}, o la ruta absoluta de un fichero. El parámetro NIVEL es opcional y especifica el nivel de registro. El nivel de registro puede ser uno de los siguientes símbolos: @samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} o @samp{debug}. Se registran todos los mensajes con el nivel especificado o con un nivel superior." +msgstr "Esta opción controla la forma en la que se realiza el registro a través de una lista que contiene ESQUEMA y NIVEL. El parámetro ESQUEMA puede ser o bien los símbolos @samp{none} o @samp{syslog}, o la ruta absoluta de un archivo. El parámetro NIVEL es opcional y especifica el nivel de registro. El nivel de registro puede ser uno de los siguientes símbolos: @samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} o @samp{debug}. Se registran todos los mensajes con el nivel especificado o con un nivel superior." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21837 +#: doc/guix.texi:22307 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21840 +#: doc/guix.texi:22310 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista uri" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21843 +#: doc/guix.texi:22313 msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back." msgstr "La lista de URI de servidores LDAP. Normalmente, únicamente se usará el primer servidor y los siguientes se usan en caso de fallo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21845 +#: doc/guix.texi:22315 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"ldap://localhost:389/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21848 +#: doc/guix.texi:22318 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string ldap-version" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21851 +#: doc/guix.texi:22321 msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library." msgstr "La versión del protocolo LDAP usada. El valor predeterminado usa la versión máxima implementada por la biblioteca LDAP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21856 +#: doc/guix.texi:22326 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string binddn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21859 +#: doc/guix.texi:22329 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously." msgstr "Especifica el nombre distinguido con el que enlazarse en el servidor de directorio para las búsquedas. El valor predeterminado se enlaza de forma anónima." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21864 +#: doc/guix.texi:22334 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string bindpw" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21867 +#: doc/guix.texi:22337 msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn." msgstr "Especifica las credenciales usadas para el enlace. Esta opción tiene utilidad únicamente cuando se usa con binddn." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21872 +#: doc/guix.texi:22342 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmoddn" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21875 +#: doc/guix.texi:22345 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module." msgstr "Especifica el nombre distinguido usado cuando la usuaria root intenta modificar la contraseña de una usuaria mediante el módulo de PAM." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21880 +#: doc/guix.texi:22350 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmodpw" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21884 +#: doc/guix.texi:22354 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn" msgstr "Especifica las credenciales con las que enlazarse si la usuaria root intenta cambiar la contraseña de una usuaria. Esta opción tiene utilidad únicamente cuando se usa con rootpwmoddn." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21889 +#: doc/guix.texi:22359 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-mech" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21892 +#: doc/guix.texi:22362 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication." msgstr "Especifica el mecanismo de SASL usado cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21897 +#: doc/guix.texi:22367 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-realm" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21899 +#: doc/guix.texi:22369 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication." msgstr "Especifica el dominio de SASL usado cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21904 +#: doc/guix.texi:22374 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authcid" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21907 +#: doc/guix.texi:22377 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication." msgstr "Especifica la identidad de verificación usada cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21912 +#: doc/guix.texi:22382 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authzid" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21915 +#: doc/guix.texi:22385 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication." msgstr "Especifica la identidad de autorización usada cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21920 +#: doc/guix.texi:22390 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean sasl-canonicalize?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21925 +#: doc/guix.texi:22395 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not." msgstr "Determina si el nombre de máquina del servidor LDAP debe transformarse a su forma canónica. Si se activa, la librería LDAP realizará una búsqueda inversa de nombre de máquina. De manera predeterminada, se delega en la biblioteca la decisión de realizar esta comprobación o no." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21930 +#: doc/guix.texi:22400 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string krb5-ccname" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21932 +#: doc/guix.texi:22402 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache." msgstr "Establece el nombre para la caché de credenciales GSS-API de Kerberos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21937 +#: doc/guix.texi:22407 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string base" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21939 +#: doc/guix.texi:22409 msgid "The directory search base." msgstr "El directorio de búsqueda base." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21941 +#: doc/guix.texi:22411 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"dc=example,dc=com\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21944 +#: doc/guix.texi:22414 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} opción-de-ámbito scope" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21948 +#: doc/guix.texi:22418 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers." msgstr "Especifica el ámbito de búsqueda (subtree, oneleve, base o children). El ámbito predeterminado es subtree; el ámbito base casi nunca es útil para búsquedas del servicio de nombres; el ámbito children no está implementado en todos los servidores." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21950 +#: doc/guix.texi:22420 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{(subtree)}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21953 +#: doc/guix.texi:22423 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-deref-option deref" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21956 +#: doc/guix.texi:22426 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases." msgstr "Especifica la política para seguir las referencias de los alias. La política predeterminada es nunca seguir las referencias de los alias." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21961 +#: doc/guix.texi:22431 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean referrals" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21964 +#: doc/guix.texi:22434 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals." msgstr "Especifica si el seguimiento automático de referencias debe activarse. El seguimiento de referencias es comportamiento predeterminado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21969 +#: doc/guix.texi:22439 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista-asociación-entrada maps" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21974 +#: doc/guix.texi:22444 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory." msgstr "Esta opción permite que se busquen atributos personalizados en vez de los atributos predeterminados de RFC 2307. Es una lista de asociaciones, de las que cada una consiste en el nombre de la asociación, el atributo de RFC 2307 al que corresponde y la expresión de búsqueda del atributo en la forma que esté disponible en el directorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21979 +#: doc/guix.texi:22449 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista-asociación-entrada filters" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21982 +#: doc/guix.texi:22452 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression." msgstr "Una lista de filtros que consiste en el nombre de una asociación a la que se aplica el filtro y una expresión de filtrado de búsqueda de LDAP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21987 +#: doc/guix.texi:22457 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number bind-timelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21990 +#: doc/guix.texi:22460 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds." msgstr "Especifica el tiempo límite usado en segundos durante la conexión al servidor de directorio. El valor predeterminado son 10 segundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21995 +#: doc/guix.texi:22465 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number timelimit" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21999 +#: doc/guix.texi:22469 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed." msgstr "Especifica el tiempo límite (en segundos) durante el que se esperará una respuesta del servidor LDAP. Un valor de cero, por omisión, hace que se espere de manera indefinida hasta que las búsquedas se completen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22004 +#: doc/guix.texi:22474 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number idle-timelimit" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22008 +#: doc/guix.texi:22478 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections." msgstr "Especifica el periodo de inactividad (en segundos) tras el cual se cerrará la conexión con el servidor LDAP. El valor predeterminado no cierra las conexiones por inactividad." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22013 +#: doc/guix.texi:22483 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-sleeptime" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22017 +#: doc/guix.texi:22487 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry." msgstr "Especifica en número de segundos que se dormirá cuando falle la conexión a todos los servidores LDAP. De manera predeterminada se espera un segundo entre el primer fallo y el primer reintento." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22022 +#: doc/guix.texi:22492 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-retrytime" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22026 +#: doc/guix.texi:22496 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds." msgstr "Especifica el tiempo tras el cual el servidor LDAP se considera no disponible de manera permanente. Una vez se alcance este tiempo, los reintentos se realizarán una vez en cada periodo de tiempo igual al especificado. El valor predeterminado es 10 segundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22031 +#: doc/guix.texi:22501 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ssl-option ssl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22035 +#: doc/guix.texi:22505 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL." msgstr "Determina si se usa SSL/TLS o no (el comportamiento predeterminado es no hacerlo). Si se especifica 'start-tls, se usa StartTLS en vez de la transmisión del protocolo LDAP en crudo sobre SSL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22040 +#: doc/guix.texi:22510 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22043 +#: doc/guix.texi:22513 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page." msgstr "Especifica las comprobaciones que se deben realizar con un certificado proporcionado por el servidor. El significado de los valores se describe en la página de manual de ldap.conf(5). " #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22048 +#: doc/guix.texi:22518 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertdir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22051 +#: doc/guix.texi:22521 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS." msgstr "Especifica el directorio que contiene los certificados X.509 para la identificación de pares. Este parámetro se ignora si se usa GnuTLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22056 +#: doc/guix.texi:22526 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertfile" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22058 +#: doc/guix.texi:22528 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication." msgstr "Especifica la ruta al certificado X.509 para la identificación de pares." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22063 +#: doc/guix.texi:22533 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-randfile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22066 +#: doc/guix.texi:22536 msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS." msgstr "Especifica la ruta de la fuente de entropía. Este parámetro se ignora si se usa GnuTLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22071 +#: doc/guix.texi:22541 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-ciphers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22073 +#: doc/guix.texi:22543 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string." msgstr "Especifica como una cadena los algoritmos de cifrado usados para TLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22078 +#: doc/guix.texi:22548 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22081 +#: doc/guix.texi:22551 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication." -msgstr "Especifica la ruta al fichero que contiene el certificado local para la identificación de clientes con TLS." +msgstr "Especifica la ruta al archivo que contiene el certificado local para la identificación de clientes con TLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22086 +#: doc/guix.texi:22556 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22089 +#: doc/guix.texi:22559 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication." -msgstr "Especifica la ruta al fichero que contiene la clave privada para la identificación de clientes con TLS." +msgstr "Especifica la ruta al archivo que contiene la clave privada para la identificación de clientes con TLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22094 +#: doc/guix.texi:22564 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number pagesize" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22098 +#: doc/guix.texi:22568 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results." msgstr "Proporcione un valor superior a 0 para solicitar al servidor LDAP que proporcione los resultados divididos en páginas de acuerdo con el RFC2696. El valor predeterminado (0) no solicita resultados divididos en páginas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22103 +#: doc/guix.texi:22573 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22107 +#: doc/guix.texi:22577 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup." msgstr "Esta opción previene las búsquedas de pertenencia a grupos a través de LDAP sobre las usuarias especificadas. De manera alternativa, se puede usar el valor 'all-local. Con dicho valor nslcd construye al inicio una lista completa de usuarias que no se encuentren en LDAP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22112 +#: doc/guix.texi:22582 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-min-uid" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22115 +#: doc/guix.texi:22585 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored." msgstr "Esta opción hace que se ignoren las usuarias de LDAP con un identificador numérico inferior al valor especificado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22120 +#: doc/guix.texi:22590 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-uid-offset" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22123 +#: doc/guix.texi:22593 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users." msgstr "Esta opción especifica un desplazamiento que se añade a todos los identificadores numéricos de usuaria de LDAP. Puede usarse para evitar colisiones de identificadores con usuarias locales." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22128 +#: doc/guix.texi:22598 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-gid-offset" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22131 +#: doc/guix.texi:22601 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups." msgstr "Esta opción especifica un desplazamiento que se añade a todos los identificadores numéricos de grupos de LDAP. Puede usarse para evitar colisiones de identificadores con grupos locales." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22136 +#: doc/guix.texi:22606 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-nested-groups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22142 +#: doc/guix.texi:22612 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups." msgstr "Cuando se activa esta opción, un grupo puede contener como atributo la pertenencia a otro grupo. Los miembros de grupos anidados se devuelven en el grupo superior y los grupos superiores se devuelven cuando se busquen los grupos de una usuaria específica. El valor predeterminado determina que no se realicen búsquedas adicionales para grupos anidados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22147 +#: doc/guix.texi:22617 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22152 +#: doc/guix.texi:22622 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login." msgstr "Cuando se activa esta opción, la lista de miembros de un grupo no se obtiene en las búsquedas de grupos. Las búsquedas que busquen los grupos de los que una usuaria es miembro continuarán funcionando de manera que probablemente a la usuaria se le asignen los grupos correctos durante el ingreso al sistema." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22157 +#: doc/guix.texi:22627 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-disable-enumeration" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22163 +#: doc/guix.texi:22633 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations." msgstr "Cuando se activa esta opción, las funciones que provocan la carga de todas las entradas usuaria/grupo del directorio no tendrán éxito al realizarlo. Esto puede reducir de forma dramática la carga del servidor LDAP cuando existe un gran número de usuarias y/o grupos. Esta opción no se recomienda para la mayoría de las configuraciones." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22168 +#: doc/guix.texi:22638 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string validnames" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22172 +#: doc/guix.texi:22642 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP." msgstr "Esta opción puede usarse para especificar cómo se verifican en el sistema los nombres de usuaria y grupo. Este patrón se usa para comprobar todos los nombres de usuarias y grupos que se soliciten y proporcionen a través de LDAP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22177 +#: doc/guix.texi:22647 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean ignorecase" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22182 +#: doc/guix.texi:22652 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service." msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas sin diferenciar mayúsculas y minúsculas o no. Su activación puede abrir puntos vulnerables que permitan la omisión de las comprobaciones de autorización e introducir vulnerabilidades que permitan el envenenamiento de la caché de nscd, lo que puede provocar la denegación del servicio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22187 +#: doc/guix.texi:22657 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean pam-authc-ppolicy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22190 +#: doc/guix.texi:22660 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication." msgstr "Esta opción determina si los controles de la política de contraseñas se solicitan y manejan desde el servidor LDAP cuando se realice la identificación de usuarias." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22195 +#: doc/guix.texi:22665 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authc-search" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22201 +#: doc/guix.texi:22671 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry." msgstr "De manera predeterminada nslcd realiza una búsqueda LDAP con las credenciales de la usuaria tras la orden BIND (identificación) para asegurarse de que la opción BIND fue satisfactoria. La búsqueda predeterminada es una simple comprobación de la existencia del DN de la usuaria. Se puede especificar un filtro de búsqueda que se usará en vez de dicha búsqueda. Debe devolver al menos una entrada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22206 +#: doc/guix.texi:22676 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authz-search" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22210 +#: doc/guix.texi:22680 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied." msgstr "Esta opción permite la configuración detallada de las comprobaciones de autorización que deben realizarse. El filtro de búsqueda especificado es ejecutado, y si cualquier entrada corresponde se permite el acceso, el cual se deniega en caso contrario." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22215 +#: doc/guix.texi:22685 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-password-prohibit-message" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22220 +#: doc/guix.texi:22690 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password." msgstr "Si se proporciona esta opción, se denegará la modificación de contraseñas a través de pam_ldap y en vez de ello el mensaje especificado se presentará a la usuaria. El mensaje puede usarse para redirigir a la usuaria a un medio alternativo para el cambio de su contraseña." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22225 +#: doc/guix.texi:22695 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista pam-services" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22227 +#: doc/guix.texi:22697 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice." msgstr "Lista de nombres de servicio de PAM para los que la identificación de LDAP debería ser suficiente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22238 +#: doc/guix.texi:22708 #, no-wrap msgid "web" msgstr "web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22239 +#: doc/guix.texi:22709 #, no-wrap msgid "www" msgstr "www" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22240 +#: doc/guix.texi:22710 #, no-wrap msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22243 +#: doc/guix.texi:22713 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon." msgstr "El módulo @code{(gnu services web)} proporciona el servidor HTTP Apache, el servidor web nginx y también un recubrimiento del daemon de fastcgi." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22244 +#: doc/guix.texi:22714 #, no-wrap msgid "Apache HTTP Server" msgstr "Servidor HTTP Apache" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22246 +#: doc/guix.texi:22716 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22250 +#: doc/guix.texi:22720 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record." msgstr "Tipo de servicio para el servidor @uref{https://httpd.apache.org/, Apache HTTP} (@dfn{httpd}). El valor para este tipo de servicio es un registro @code{httpd-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22252 doc/guix.texi:22433 +#: doc/guix.texi:22722 doc/guix.texi:22903 msgid "A simple example configuration is given below." msgstr "Un ejemplo de configuración simple se proporciona a continuación." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22260 +#: doc/guix.texi:22730 #, no-wrap msgid "" "(service httpd-service-type\n" @@ -42677,12 +43519,12 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22264 +#: doc/guix.texi:22734 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration." msgstr "Otros servicios también pueden extender el tipo @code{httpd-service-type} para añadir su contribución a la configuración." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22273 doc/guix.texi:22413 +#: doc/guix.texi:22743 doc/guix.texi:22883 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n" @@ -42702,117 +43544,117 @@ msgstr "" " \"\\n\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22279 +#: doc/guix.texi:22749 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below." msgstr "Los detalles de los tipos de registro @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} y @code{httpd-virtualhost} se proporcionan a continuación." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22280 +#: doc/guix.texi:22750 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} httpd-configuration" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22282 +#: doc/guix.texi:22752 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio httpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:22284 +#: doc/guix.texi:22754 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{httpd})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{httpd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22286 +#: doc/guix.texi:22756 msgid "The httpd package to use." msgstr "El paquete httpd usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:22287 doc/guix.texi:22376 +#: doc/guix.texi:22757 doc/guix.texi:22846 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22289 +#: doc/guix.texi:22759 msgid "The pid file used by the shepherd-service." -msgstr "El fichero pid usado por el servicio de Shepherd." +msgstr "El archivo pid usado por el servicio de Shepherd." #. type: item -#: doc/guix.texi:22290 +#: doc/guix.texi:22760 #, no-wrap msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})" msgstr "@code{config} (predeterminado: @code{(httpd-config-file)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22295 +#: doc/guix.texi:22765 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string." -msgstr "El fichero de configuración usado por el servicio httpd. El valor predeterminado es un registro @code{httpd-config-file}, pero también puede ser una expresión-G diferente que genere un fichero, por ejemplo mediante el uso de @code{plain-file}. Un fichero externo al almacén se puede especificar mediante una cadena." +msgstr "El archivo de configuración usado por el servicio httpd. El valor predeterminado es un registro @code{httpd-config-file}, pero también puede ser una expresión-G diferente que genere un archivo, por ejemplo mediante el uso de @code{plain-file}. Un archivo externo al almacén se puede especificar mediante una cadena." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22299 +#: doc/guix.texi:22769 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-module" msgstr "{Tipo de datos} httpd-module" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22301 +#: doc/guix.texi:22771 msgid "This data type represents a module for the httpd service." msgstr "Este es el tipo de datos que representa un módulo para el servicio httpd." #. type: table -#: doc/guix.texi:22305 +#: doc/guix.texi:22775 msgid "The name of the module." msgstr "El nombre del módulo." #. type: table -#: doc/guix.texi:22311 +#: doc/guix.texi:22781 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." -msgstr "El fichero para el módulo. La ruta puede ser relativa al paquete httpd usado, la ruta absoluta de un fichero, o una expresión-G para un fichero dentro del almacén, por ejemplo @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." +msgstr "El archivo para el módulo. La ruta puede ser relativa al paquete httpd usado, la ruta absoluta de un archivo, o una expresión-G para un archivo dentro del almacén, por ejemplo @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22315 +#: doc/guix.texi:22785 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules" msgstr "{Variable Scheme} %default-httpd-modules" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22317 +#: doc/guix.texi:22787 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects." msgstr "Una lista de objetos @code{httpd-module} predeterminados." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22319 +#: doc/guix.texi:22789 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-config-file" msgstr "{Tipo de datos} httpd-config-file" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22321 +#: doc/guix.texi:22791 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service." -msgstr "Este tipo de datos representa un fichero de configuración para el servicio httpd." +msgstr "Este tipo de datos representa un archivo de configuración para el servicio httpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:22323 +#: doc/guix.texi:22793 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-httpd-modules})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22326 +#: doc/guix.texi:22796 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration." msgstr "Módulos que deben cargarse. Aquí pueden añadir módulos adicionales, o que se carguen en la configuración adicional." #. type: table -#: doc/guix.texi:22329 +#: doc/guix.texi:22799 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:" -msgstr "Por ejemplo, para manejar las peticiones de ficheros PHP, puede usar el módulo @code{mod_proxy_fcgi} de Apache junto con @code{php-fpm-service-type}:" +msgstr "Por ejemplo, para manejar las peticiones de archivos PHP, puede usar el módulo @code{mod_proxy_fcgi} de Apache junto con @code{php-fpm-service-type}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22351 +#: doc/guix.texi:22821 #, no-wrap msgid "" "(service httpd-service-type\n" @@ -42858,170 +43700,170 @@ msgstr "" " (socket-group \"httpd\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22353 +#: doc/guix.texi:22823 #, no-wrap msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})" msgstr "@code{server-root} (predeterminado: @code{httpd})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22357 +#: doc/guix.texi:22827 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root." -msgstr "El campo @code{ServerRoot} (raíz del servidor) en el fichero de configuración, cuyo valor predeterminado apunta al paquete httpd. Directivas como @code{Include} and @code{LoadModule} se interpretan como relativas a la raíz del servidor." +msgstr "El campo @code{ServerRoot} (raíz del servidor) en el archivo de configuración, cuyo valor predeterminado apunta al paquete httpd. Directivas como @code{Include} and @code{LoadModule} se interpretan como relativas a la raíz del servidor." #. type: item -#: doc/guix.texi:22358 +#: doc/guix.texi:22828 #, no-wrap msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-name} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22362 +#: doc/guix.texi:22832 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself." -msgstr "El campo @code{ServerName} (nombre del servidor) en el fichero de configuración, el cual se usa para especificar el esquema de peticiones, nombre de máquina y puerto que el servidor usa para su propia identificación." +msgstr "El campo @code{ServerName} (nombre del servidor) en el archivo de configuración, el cual se usa para especificar el esquema de peticiones, nombre de máquina y puerto que el servidor usa para su propia identificación." #. type: table -#: doc/guix.texi:22366 +#: doc/guix.texi:22836 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}." msgstr "No es necesario proporcionar un valor en la configuración del servidor, y puede especificarse en las máquinas virtuales. El valor predeterminado es @code{#f} que no especifica un campo @code{ServerName}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22367 +#: doc/guix.texi:22837 #, no-wrap msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})" msgstr "@code{document-root} (predeterminado: @code{\"/srv/http\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22369 +#: doc/guix.texi:22839 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served." msgstr "La raíz (@code{DocumentRoot}) desde la que se proporcionan los archivos." #. type: item -#: doc/guix.texi:22370 +#: doc/guix.texi:22840 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})" msgstr "@code{listen} (predeterminado: @code{'(\"80\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22375 +#: doc/guix.texi:22845 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use." -msgstr "La lista de valores para las directivas @code{Listen} en el fichero de configuración. El valor debe ser una lista de cadenas, donde cada cadena puede especificar el número de puerto en el que se escucha, y de manera opcional la dirección IP y el protocolo usados." +msgstr "La lista de valores para las directivas @code{Listen} en el archivo de configuración. El valor debe ser una lista de cadenas, donde cada cadena puede especificar el número de puerto en el que se escucha, y de manera opcional la dirección IP y el protocolo usados." #. type: table -#: doc/guix.texi:22380 +#: doc/guix.texi:22850 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly." -msgstr "El fichero de PID usado (@code{PidFile}). Debe corresponder con el valor de @code{pid-file} proporcionado en @code{httpd-configuration} de manera que el servicio de Shepherd se configure de manera correcta." +msgstr "El archivo de PID usado (@code{PidFile}). Debe corresponder con el valor de @code{pid-file} proporcionado en @code{httpd-configuration} de manera que el servicio de Shepherd se configure de manera correcta." #. type: item -#: doc/guix.texi:22381 +#: doc/guix.texi:22851 #, no-wrap msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" msgstr "@code{error-log} (predeterminado: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22383 +#: doc/guix.texi:22853 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors." -msgstr "El fichero @code{ErrorLog} en el que el servidor registrará los errores." +msgstr "El archivo @code{ErrorLog} en el que el servidor registrará los errores." #. type: item -#: doc/guix.texi:22384 doc/guix.texi:22945 +#: doc/guix.texi:22854 doc/guix.texi:23415 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22386 +#: doc/guix.texi:22856 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as." msgstr "La usuaria como la que el servidor responderá a las peticiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:22387 +#: doc/guix.texi:22857 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22389 +#: doc/guix.texi:22859 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as." msgstr "El grupo como el que el servidor responderá a las peticiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:22390 +#: doc/guix.texi:22860 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})" msgstr "@code{extra-config} (predeterminadas: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22393 +#: doc/guix.texi:22863 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file." -msgstr "Una lista de cadenas y expresiones-G que se añadirán al final del fichero de configuración." +msgstr "Una lista de cadenas y expresiones-G que se añadirán al final del archivo de configuración." #. type: table -#: doc/guix.texi:22396 +#: doc/guix.texi:22866 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list." msgstr "Los valores con los que se extiende el servicio se añaden al final de esta lista." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22400 +#: doc/guix.texi:22870 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-virtualhost" msgstr "{Tipo de datos} httpd-virtualhost" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22402 +#: doc/guix.texi:22872 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service." msgstr "Este tipo de datos representa un bloque de configuración de máquina virtual del servicio httpd." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22404 +#: doc/guix.texi:22874 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service." msgstr "Se deben añadir a la configuración adicional extra-config del servicio httpd-service." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22416 +#: doc/guix.texi:22886 #, no-wrap msgid "addresses-and-ports" msgstr "addresses-and-ports" #. type: table -#: doc/guix.texi:22418 +#: doc/guix.texi:22888 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive." msgstr "Las direcciones y puertos de la directiva @code{VirtualHost}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22419 +#: doc/guix.texi:22889 #, no-wrap msgid "contents" msgstr "contents" #. type: table -#: doc/guix.texi:22422 +#: doc/guix.texi:22892 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions." msgstr "El contenido de la directiva @code{VirtualHost}; debe ser una lista de cadenas y expresiones-G." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22426 +#: doc/guix.texi:22896 #, no-wrap msgid "NGINX" msgstr "NGINX" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22428 +#: doc/guix.texi:22898 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nginx-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22431 +#: doc/guix.texi:22901 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The value for this service type is a @code{} record." msgstr "Tipo de servicio para el servidor web @uref{https://nginx.org/,NGinx}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22441 doc/guix.texi:22495 +#: doc/guix.texi:22911 doc/guix.texi:22965 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -43039,12 +43881,12 @@ msgstr "" " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22446 +#: doc/guix.texi:22916 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:" msgstr "Además de añadiendo bloques de servidor a la configuración del servicio de manera directa, este servicio puede extenderse con otros servicios para añadir bloques de servidor, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22452 +#: doc/guix.texi:22922 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n" @@ -43059,92 +43901,92 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22463 +#: doc/guix.texi:22933 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages. If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged. After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration. In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option." -msgstr "Durante su inicio, @command{nginx} no ha leído todavía su fichero de configuración, por lo que usa un fichero predeterminado para registrar los mensajes de error. Si se produce algún fallo al cargar su fichero de configuración, allí es donde se registran los mensajes de error. Tras la carga del fichero de configuración, el fichero de registro de errores predeterminado cambia al especificado allí. En nuestro caso, los mensajes de error durante el inicio se pueden encontrar en @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, y tras la configuración en @file{/var/log/nginx/error.log}. La segunda ruta puede cambiarse con las opciones de configuración @var{log-directory}." +msgstr "Durante su inicio, @command{nginx} no ha leído todavía su archivo de configuración, por lo que usa un archivo predeterminado para registrar los mensajes de error. Si se produce algún fallo al cargar su archivo de configuración, allí es donde se registran los mensajes de error. Tras la carga del archivo de configuración, el archivo de registro de errores predeterminado cambia al especificado allí. En nuestro caso, los mensajes de error durante el inicio se pueden encontrar en @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, y tras la configuración en @file{/var/log/nginx/error.log}. La segunda ruta puede cambiarse con las opciones de configuración @var{log-directory}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22464 +#: doc/guix.texi:22934 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-configuration" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22468 +#: doc/guix.texi:22938 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided." -msgstr "Este tipo de datos representa la configuración para NGinx. Alguna configuración puede llevarse a cabo a través de este y otros tipos de registro proporcionados, o de manera alternativa se puede proporcionar un fichero de configuración." +msgstr "Este tipo de datos representa la configuración para NGinx. Alguna configuración puede llevarse a cabo a través de este y otros tipos de registro proporcionados, o de manera alternativa se puede proporcionar un archivo de configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:22470 +#: doc/guix.texi:22940 #, no-wrap msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})" msgstr "@code{nginx} (predeterminado: @code{nginx})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22472 +#: doc/guix.texi:22942 msgid "The nginx package to use." msgstr "El paquete nginx usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:22473 +#: doc/guix.texi:22943 #, no-wrap msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})" msgstr "@code{log-directory} (predeterminado: @code{\"/var/log/nginx\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22475 +#: doc/guix.texi:22945 msgid "The directory to which NGinx will write log files." -msgstr "Directorio en el que NGinx escribirá los ficheros de registro." +msgstr "Directorio en el que NGinx escribirá los archivos de registro." #. type: item -#: doc/guix.texi:22476 +#: doc/guix.texi:22946 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})" msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/nginx\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22479 +#: doc/guix.texi:22949 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files." -msgstr "Directorio en el que NGinx crea el fichero de PID, y escribe ficheros temporales." +msgstr "Directorio en el que NGinx crea el archivo de PID, y escribe archivos temporales." #. type: item -#: doc/guix.texi:22480 +#: doc/guix.texi:22950 #, no-wrap msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server-blocks} (predeterminados: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22484 +#: doc/guix.texi:22954 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{}." -msgstr "Una lista de @dfn{bloques de servidor} que se crearán en el fichero de configuración generado; los elementos deben ser del tipo @code{}." +msgstr "Una lista de @dfn{bloques de servidor} que se crearán en el archivo de configuración generado; los elementos deben ser del tipo @code{}." #. type: table -#: doc/guix.texi:22488 +#: doc/guix.texi:22958 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS." msgstr "El ejemplo siguiente configura NGinx para proporcionar @code{www.example.com} a partir del directorio @code{/srv/http/www.example.com}, sin usar HTTPS." #. type: item -#: doc/guix.texi:22497 +#: doc/guix.texi:22967 #, no-wrap msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})" msgstr "@code{upstream-blocks} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22501 +#: doc/guix.texi:22971 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{}." -msgstr "Una lista de @dfn{bloques upstream} creada en el fichero de configuración generado, los elementos deben ser del tipo @code{}." +msgstr "Una lista de @dfn{bloques upstream} creada en el archivo de configuración generado, los elementos deben ser del tipo @code{}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22508 +#: doc/guix.texi:22978 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{} records. The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers." msgstr "La configuración de proveedores a través de @code{upstream-blocks} puede ser útil al combinarse con @code{location} en los registros @code{}. El siguiente ejemplo crea la configuración de un servidor con una configuración de ruta, que hará de intermediaria en las peticiones a la configuración de proveedores, que delegarán las peticiones en dos servidores." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22527 +#: doc/guix.texi:22997 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -43185,47 +44027,47 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22535 +#: doc/guix.texi:23005 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated." -msgstr "Si se proporciona un fichero de configuración con @var{file}, se usará este, en vez de generar un fichero de configuración a partir de los parámetros @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} y @code{upstream-blocks} proporcionados. Para conseguir un funcionamiento adecuado, estos parámetros deben corresponder con el contenido de @var{file}, lo que asegura que los directorios se hayan creado durante la activación del servicio." +msgstr "Si se proporciona un archivo de configuración con @var{file}, se usará este, en vez de generar un archivo de configuración a partir de los parámetros @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} y @code{upstream-blocks} proporcionados. Para conseguir un funcionamiento adecuado, estos parámetros deben corresponder con el contenido de @var{file}, lo que asegura que los directorios se hayan creado durante la activación del servicio." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22539 +#: doc/guix.texi:23009 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record." -msgstr "Esto puede ser útil si ya dispone de un fichero de configuración, o no es posible hacer lo que necesita con el resto de opciones del registro nginx-configuration." +msgstr "Esto puede ser útil si ya dispone de un archivo de configuración, o no es posible hacer lo que necesita con el resto de opciones del registro nginx-configuration." #. type: item -#: doc/guix.texi:22540 +#: doc/guix.texi:23010 #, no-wrap msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22543 +#: doc/guix.texi:23013 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line." msgstr "Tamaño del cubo para las tablas hash de los nombres de servidor, cuyo valor predeterminado es @code{#f} para que se use el tamaño de la línea de caché de los procesadores." #. type: item -#: doc/guix.texi:22544 +#: doc/guix.texi:23014 #, no-wrap msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22546 +#: doc/guix.texi:23016 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables." msgstr "Tamaño máximo del cubo para las tablas hash de nombres de servidor." #. type: table -#: doc/guix.texi:22550 +#: doc/guix.texi:23020 msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file names of loadable modules, as in this example:" -msgstr "Lista de módulos dinámicos de nginx cargados. Debe ser una lista de nombres de fichero de módulos cargables, como en este ejemplo:" +msgstr "Lista de módulos dinámicos de nginx cargados. Debe ser una lista de nombres de archivo de módulos cargables, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22558 +#: doc/guix.texi:23028 #, no-wrap msgid "" "(modules\n" @@ -43243,18 +44085,18 @@ msgstr "" "/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22560 +#: doc/guix.texi:23030 #, no-wrap msgid "@code{lua-package-path} (default: @code{'()})" msgstr "@code{lua-package-path} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22563 +#: doc/guix.texi:23033 msgid "List of nginx lua packages to load. This should be a list of package names of loadable lua modules, as in this example:" -msgstr "Lista de paquetes de lua para nginx cargados. Debe ser una lista de nombres de fichero de módulos cargables, como en este ejemplo:" +msgstr "Lista de paquetes de lua para nginx cargados. Debe ser una lista de nombres de archivo de módulos cargables, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22570 +#: doc/guix.texi:23040 #, no-wrap msgid "" "(lua-package-path (list lua-resty-core\n" @@ -43270,36 +44112,36 @@ msgstr "" " lua-resty-shell))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22572 +#: doc/guix.texi:23042 #, no-wrap msgid "@code{lua-package-cpath} (default: @code{'()})" msgstr "@code{lua-package-cpath} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22575 +#: doc/guix.texi:23045 msgid "List of nginx lua C packages to load. This should be a list of package names of loadable lua C modules, as in this example:" -msgstr "Lista de paquetes C de lua para nginx cargados. Debe ser una lista de nombres de fichero de módulos cargables, como en este ejemplo:" +msgstr "Lista de paquetes C de lua para nginx cargados. Debe ser una lista de nombres de archivo de módulos cargables, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22578 +#: doc/guix.texi:23048 #, no-wrap msgid "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n" msgstr "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22580 +#: doc/guix.texi:23050 #, no-wrap msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})" msgstr "@code{global-directives} (predeterminadas: @code{'((events . ()))})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22583 +#: doc/guix.texi:23053 msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx configuration. Values may themselves be association lists." msgstr "Lista asociativa de directivas globales para el nivel superior de la configuración de nginx. Los valores en sí mismos pueden ser listas asociativas." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22589 +#: doc/guix.texi:23059 #, no-wrap msgid "" "(global-directives\n" @@ -43313,321 +44155,321 @@ msgstr "" " (events . ((worker_connections . 1024)))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:22594 +#: doc/guix.texi:23064 msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string valued G-expression." msgstr "Contenido adicional para el bloque @code{http}. Debe ser una cadena o una expresión-G que evalúe a una cadena." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22598 +#: doc/guix.texi:23068 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-server-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-server-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22601 +#: doc/guix.texi:23071 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque de servidor nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22603 +#: doc/guix.texi:23073 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})" msgstr "@code{listen} (predeterminadas: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22608 +#: doc/guix.texi:23078 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both address and port, or only address or only port can be specified. An address may also be a hostname, for example:" msgstr "Cada directiva @code{listen} establece la dirección y el puerto para IP, o la ruta para un socket de dominio de UNIX sobre el que el servidor acepta peticiones. Se puede especificar tanto dirección y puerto como únicamente la dirección o únicamente el puerto. Una dirección puede ser también un nombre de máquina, por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22611 +#: doc/guix.texi:23081 #, no-wrap msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n" msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22613 +#: doc/guix.texi:23083 #, no-wrap msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})" msgstr "@code{server-name} (predeterminados: @code{(list 'default)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22616 +#: doc/guix.texi:23086 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server." msgstr "Una lista de nombres de servidor que este servidor representa. @code{'default} representa el servidor predeterminado para conexiones que no correspondan a otro servidor." #. type: item -#: doc/guix.texi:22617 +#: doc/guix.texi:23087 #, no-wrap msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})" msgstr "@code{root} (predeterminada: @code{\"/srv/http\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22619 +#: doc/guix.texi:23089 msgid "Root of the website nginx will serve." msgstr "Raíz del sitio web que nginx proporcionará." #. type: item -#: doc/guix.texi:22620 +#: doc/guix.texi:23090 #, no-wrap msgid "@code{locations} (default: @code{'()})" msgstr "@code{locations} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22624 +#: doc/guix.texi:23094 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block." msgstr "Una lista de registros @dfn{nginx-location-configuration} o @dfn{nginx-named-location-configuration} usados dentro de este bloque de servidor." #. type: item -#: doc/guix.texi:22625 +#: doc/guix.texi:23095 #, no-wrap msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})" msgstr "@code{index} (predeterminado: @code{(list \"index.html\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22628 +#: doc/guix.texi:23098 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory." -msgstr "Ficheros de índice buscados cuando los clientes solicitan un directorio. Si no se encuentra ninguno, Nginx enviará la lista de ficheros del directorio." +msgstr "Archivos de índice buscados cuando los clientes solicitan un directorio. Si no se encuentra ninguno, Nginx enviará la lista de archivos del directorio." #. type: item -#: doc/guix.texi:22629 +#: doc/guix.texi:23099 #, no-wrap msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})" msgstr "@code{try-files} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22632 +#: doc/guix.texi:23102 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order. @code{nginx} will use the first file it finds to process the request." -msgstr "Una lista de ficheros cuya existencia se comprueba en el orden especificado. @code{nginx} usará el primer fichero que encuentre para procesar la petición." +msgstr "Una lista de archivos cuya existencia se comprueba en el orden especificado. @code{nginx} usará el primer archivo que encuentre para procesar la petición." #. type: item -#: doc/guix.texi:22633 +#: doc/guix.texi:23103 #, no-wrap msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ssl-certificate} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22636 +#: doc/guix.texi:23106 msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS." msgstr "Lugar donde se encuentra el certificado para conexiones seguras. Proporcione @code{#f} si no dispone de un certificado o no desea usar HTTPS." #. type: item -#: doc/guix.texi:22637 +#: doc/guix.texi:23107 #, no-wrap msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ssl-certificate-key} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22640 +#: doc/guix.texi:23110 msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS." msgstr "Lugar donde se encuentra la clave privada para conexiones seguras. Proporcione @code{#f} si no dispone de una clave o no desea usar HTTPS." #. type: item -#: doc/guix.texi:22641 +#: doc/guix.texi:23111 #, no-wrap msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-tokens?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22643 +#: doc/guix.texi:23113 msgid "Whether the server should add its configuration to response." msgstr "Determina si el servidor debe añadir su configuración a las respuestas." #. type: item -#: doc/guix.texi:22644 +#: doc/guix.texi:23114 #, no-wrap msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})" msgstr "@code{raw-content} (predeterminado: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22646 +#: doc/guix.texi:23116 msgid "A list of raw lines added to the server block." msgstr "Una lista de líneas que se añadirán literalmente al bloque del servidor." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22650 +#: doc/guix.texi:23120 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-upstream-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22653 +#: doc/guix.texi:23123 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque @code{upstream} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:22657 +#: doc/guix.texi:23127 msgid "Name for this group of servers." msgstr "Nombre para este grupo de servidores." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22658 +#: doc/guix.texi:23128 #, no-wrap msgid "servers" msgstr "servers" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22665 +#: doc/guix.texi:23135 msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly." msgstr "Especifica las direcciones de los servidores en el grupo. Las direcciones se pueden proporcionar mediante direcciones IP (por ejemplo @samp{127.0.0.1}), nombres de dominio (por ejemplo @samp{maquina1.example.com}) o rutas de socket de UNIX mediante el prefijo @samp{unix:}. El puerto predeterminado para las direcciones IP o nombres de dominio es el 80, y se puede proporcionar un puerto de manera explícita." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22669 +#: doc/guix.texi:23139 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-location-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-location-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22672 +#: doc/guix.texi:23142 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque @code{location} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:22676 +#: doc/guix.texi:23146 msgid "URI which this location block matches." msgstr "URI a la que corresponde este bloque de location." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:22678 +#: doc/guix.texi:23148 msgid "nginx-location-configuration body" msgstr "cuerpo de nginx-location-configuration" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22678 doc/guix.texi:22699 +#: doc/guix.texi:23148 doc/guix.texi:23169 #, no-wrap msgid "body" msgstr "body" #. type: table -#: doc/guix.texi:22685 +#: doc/guix.texi:23155 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}." msgstr "Cuerpo del bloque de localización ``location'', especificado como una lista de cadenas. Puede contener muchas directivas de configuración. Por ejemplo, para pasar las peticiones a un grupo de servidores proveedores definido mediante el uso de un bloque @code{nginx-upstream-configuration}, se especificaría la siguiente directiva en el cuerpo @samp{(list \\\"proxy_pass http://nombre-proveedor;\\\")}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22689 +#: doc/guix.texi:23159 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-named-location-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22694 +#: doc/guix.texi:23164 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque de localización con nombre de nginx. Los bloques de localizaciones con nombre se usan para la redirección de peticiones, y no se usan para el procesamiento regular de peticiones. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22698 +#: doc/guix.texi:23168 msgid "Name to identify this location block." msgstr "Nombre que identifica este bloque de dirección @code{location}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22704 +#: doc/guix.texi:23174 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks." msgstr "@xref{cuerpo de nginx-location-configuration}, como el cuerpo de los bloques de localizaciones con nombre puede usarse de manera similar al @code{cuerpo de nginx-location-configuration}. Una restricción es que el cuerpo de una localización con nombre no puede contener bloques de localizaciones." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22708 +#: doc/guix.texi:23178 #, no-wrap msgid "Varnish Cache" msgstr "Caché Varnish" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22709 +#: doc/guix.texi:23179 #, no-wrap msgid "Varnish" msgstr "Varnish" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22714 +#: doc/guix.texi:23184 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end." msgstr "Varnish es un servidor de caché rápida que se coloca entre aplicaciones web y usuarios finales. Redirige peticiones a los clientes y almacena en caché las URL a las que se accede de manera que múltiples peticiones al mismo recurso únicamente creen una petición al motor." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22715 +#: doc/guix.texi:23185 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type" msgstr "{Variable Scheme} varnish-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22717 +#: doc/guix.texi:23187 msgid "Service type for the Varnish daemon." msgstr "Tipo de servicio para el daemon Varnish." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22719 +#: doc/guix.texi:23189 #, no-wrap msgid "{Data Type} varnish-configuration" msgstr "{Tipo de datos} varnish-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22722 +#: doc/guix.texi:23192 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{varnish}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22724 +#: doc/guix.texi:23194 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{varnish})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{varnish})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22726 +#: doc/guix.texi:23196 msgid "The Varnish package to use." msgstr "El paquete Varnish usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:22727 +#: doc/guix.texi:23197 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22732 +#: doc/guix.texi:23202 msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name." -msgstr "Un nombre para esta instancia de Varnish. Varnish creará un directorio en @file{/var/varnish} con este nombre y mantendrá allí los ficheros temporales. Si el nombre comienza con una barra, se interpreta como un nombre absoluto de directorio." +msgstr "Un nombre para esta instancia de Varnish. Varnish creará un directorio en @file{/var/varnish} con este nombre y mantendrá allí los archivos temporales. Si el nombre comienza con una barra, se interpreta como un nombre absoluto de directorio." #. type: table -#: doc/guix.texi:22735 +#: doc/guix.texi:23205 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}." msgstr "Proporcione el parámetro @code{-n} a otros programas de Varnish para que se conecten a la instancia de dicho nombre, por ejemplo @command{varnishncsa -n default}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22736 +#: doc/guix.texi:23206 #, no-wrap msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})" msgstr "@code{backend} (predeterminado: @code{\"localhost:8080\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22738 +#: doc/guix.texi:23208 msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set." msgstr "Motor usado. Esta opción no tiene efecto si se usa @code{vcl}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22739 +#: doc/guix.texi:23209 #, no-wrap msgid "@code{vcl} (default: #f)" msgstr "@code{vcl} (predeterminado: #f)" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22744 +#: doc/guix.texi:23214 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax." -msgstr "El programa @dfn{VCL} (lenguaje de configuración de Varnish) ejecutado. Si se proporciona @code{#f}, Varnish llevará a cabo las redirecciones al motor (@code{backend}) usando la configuración predeterminada. En otro caso debe ser un objeto ``tipo-fichero'' con sintaxis válida para VCL." +msgstr "El programa @dfn{VCL} (lenguaje de configuración de Varnish) ejecutado. Si se proporciona @code{#f}, Varnish llevará a cabo las redirecciones al motor (@code{backend}) usando la configuración predeterminada. En otro caso debe ser un objeto ``tipo-archivo'' con sintaxis válida para VCL." #. type: table -#: doc/guix.texi:22748 +#: doc/guix.texi:23218 msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:" msgstr "Por ejemplo, para proporcionar un espejo de @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} con VCL podría escribir algo parecido a esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22754 +#: doc/guix.texi:23224 #, no-wrap msgid "" "(define %gnu-mirror\n" @@ -43643,7 +44485,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22762 +#: doc/guix.texi:23232 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -43663,85 +44505,85 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:22766 +#: doc/guix.texi:23236 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program." msgstr "La configuración de una instancia de Varnish ya en ejecución se puede inspeccionar y cambiar mediante el uso de la orden @command{varnishadm}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22770 +#: doc/guix.texi:23240 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language." msgstr "Consulte la @url{https://varnish-cache.org/docs/,guía de usuaria de Varnish} y @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,el libro de Varnish} para obtener la documentación completa de Varnish y su lenguaje de configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:22771 +#: doc/guix.texi:23241 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})" msgstr "@code{listen} (predeterminada: @code{'(\"localhost:80\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22773 +#: doc/guix.texi:23243 msgid "List of addresses Varnish will listen on." msgstr "Lista de direcciones en las que Varnish escucha." #. type: item -#: doc/guix.texi:22774 +#: doc/guix.texi:23244 #, no-wrap msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})" msgstr "@code{storage} (predeterminado: @code{'(\"malloc,128m\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22776 +#: doc/guix.texi:23246 msgid "List of storage backends that will be available in VCL." msgstr "Lista de motores de almacenamiento que estarán disponibles en VCL." #. type: item -#: doc/guix.texi:22777 +#: doc/guix.texi:23247 #, no-wrap msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})" msgstr "@code{parameters} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22779 +#: doc/guix.texi:23249 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}." msgstr "Lista de parámetros de tiempo de ejecución con la forma @code{'((\"parámetro\" . \"valor\"))}." #. type: table -#: doc/guix.texi:22782 +#: doc/guix.texi:23252 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process." msgstr "Parámetros adicionales a proporcional al proceso @command{varnishd}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22786 doc/guix.texi:22787 +#: doc/guix.texi:23256 doc/guix.texi:23257 #, no-wrap msgid "Patchwork" msgstr "Patchwork" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22790 +#: doc/guix.texi:23260 msgid "Patchwork is a patch tracking system. It can collect patches sent to a mailing list, and display them in a web interface." msgstr "Patchwork es un sistema de seguimiento de parches. Puede recolectar parches enviados a listas de correo y mostrarlos en una interfaz web." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22791 +#: doc/guix.texi:23261 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type" msgstr "{Variable Scheme} patchwork-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22793 +#: doc/guix.texi:23263 msgid "Service type for Patchwork." msgstr "Tipo de servicio para Patchwork." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22797 +#: doc/guix.texi:23267 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, for the @code{patchwork.example.com} domain." msgstr "El siguiente ejemplo muestra un servicio mínimo para Patchwork, para el dominio @code{patchwork.example.com}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22817 +#: doc/guix.texi:23287 #, no-wrap msgid "" "(service patchwork-service-type\n" @@ -43786,497 +44628,497 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22823 +#: doc/guix.texi:23293 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service. The @code{} relates to the configuration for Patchwork within the HTTPD service." msgstr "Existen tres registros para la configuración del servicio de Patchwork. El registro @code{} está relacionado con la configuración de Patchwork dentro del servicio HTTPD." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22827 +#: doc/guix.texi:23297 msgid "The @code{settings-module} field within the @code{} record can be populated with the @code{} record, which describes a settings module that is generated within the Guix store." msgstr "El campo @code{settings-module} dentro del registro @code{} puede rellenarse con un registro @code{}, que describe un módulo de configuración generado dentro del almacén de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22831 +#: doc/guix.texi:23301 msgid "For the @code{database-configuration} field within the @code{}, the @code{} must be used." msgstr "En el campo @code{database-configuration} dentro del registro @code{}, debe usarse @code{}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22832 +#: doc/guix.texi:23302 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-configuration" msgstr "{Tipo de datos} patchwork-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22835 +#: doc/guix.texi:23305 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio Patchwok. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22837 +#: doc/guix.texi:23307 #, no-wrap msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})" msgstr "@code{patchwork} (predeterminado: @code{patchwork})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22839 +#: doc/guix.texi:23309 msgid "The Patchwork package to use." msgstr "El paquete Patchwork usado." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22840 +#: doc/guix.texi:23310 #, no-wrap msgid "domain" msgstr "domain" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22843 +#: doc/guix.texi:23313 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service virtual host." msgstr "Dominio usado por Patchwork, se usa en el servicio HTTPD como ``virtual host''." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22844 +#: doc/guix.texi:23314 #, no-wrap msgid "settings-module" msgstr "settings-module" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22850 +#: doc/guix.texi:23320 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can either be an instance of the @code{} record, any other record that represents the settings in the store, or a directory outside of the store." msgstr "Módulo de configuración usado para Patchwork. Como una aplicación de Django, Patchwork se configura con un módulo Python que contiene los valores de configuración. Esto puede ser una instancia de un registro @code{}, cualquier otro registro que represente la configuración en el almacén, o un directorio fuera del almacén." #. type: item -#: doc/guix.texi:22851 +#: doc/guix.texi:23321 #, no-wrap msgid "@code{static-path} (default: @code{\"/static/\"})" msgstr "@code{static-path} (predeterminada: @code{\"/static/\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22853 +#: doc/guix.texi:23323 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files." -msgstr "Ruta bajo la cual el servicio HTTPD proporciona ficheros estáticos." +msgstr "Ruta bajo la cual el servicio HTTPD proporciona archivos estáticos." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22854 +#: doc/guix.texi:23324 #, no-wrap msgid "getmail-retriever-config" msgstr "getmail-retriever-config" #. type: table -#: doc/guix.texi:22858 +#: doc/guix.texi:23328 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to Patchwork." msgstr "El valor del registro @code{getmail-retriever-configuration} usado con Patchwork. En caso de configurar Getmail con este valor, los mensajes se proporcionan a Patchwork." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22862 +#: doc/guix.texi:23332 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-settings-module" msgstr "{Tipo de datos} patchwork-settings-module" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22867 +#: doc/guix.texi:23337 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa un módulo de configuración de Patchwork. Algunas de estas opciones están directamente relacionadas con Patchwork, pero otras son relativas a Django, el entorno web usado Patchwork, o la biblioteca Django Rest Framework. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22869 +#: doc/guix.texi:23339 #, no-wrap msgid "@code{database-configuration} (default: @code{(patchwork-database-configuration)})" msgstr "@code{database-configuration} (predeterminada: @code{(patchwork-database-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22872 +#: doc/guix.texi:23342 msgid "The database connection settings used for Patchwork. See the @code{} record type for more information." msgstr "La configuración de la conexión a la base de datos usada para Patchwork. Véase el tipo de registro @code{} para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:22873 +#: doc/guix.texi:23343 #, no-wrap msgid "@code{secret-key-file} (default: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})" msgstr "@code{secret-key-file} (predeterminado: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22876 +#: doc/guix.texi:23346 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for cryptographically signing values. This file should contain a unique unpredictable value." -msgstr "Patchwork, como una aplicación web Django, usa una clave secreta para firmar criptográficamente valores. Este fichero debe contener un valor único e impredecible." +msgstr "Patchwork, como una aplicación web Django, usa una clave secreta para firmar criptográficamente valores. Este archivo debe contener un valor único e impredecible." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22879 +#: doc/guix.texi:23349 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a random value by the patchwork-setup shepherd service." -msgstr "Si este fichero no existe, el servicio de Shepherd patchwork-setup lo creará y rellenará con un valor aleatorio." +msgstr "Si este archivo no existe, el servicio de Shepherd patchwork-setup lo creará y rellenará con un valor aleatorio." #. type: table -#: doc/guix.texi:22881 +#: doc/guix.texi:23351 msgid "This setting relates to Django." msgstr "Esta configuración está relacionada con Django." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22882 +#: doc/guix.texi:23352 #, no-wrap msgid "allowed-hosts" msgstr "allowed-hosts" #. type: table -#: doc/guix.texi:22885 +#: doc/guix.texi:23355 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least include the domain specified in the @code{} record." msgstr "Lista de nombres de máquina válidos para este servicio Patchwork. Al menos debe incluir el dominio especificado en el registro @code{}." #. type: table -#: doc/guix.texi:22887 doc/guix.texi:22901 doc/guix.texi:22907 -#: doc/guix.texi:22913 +#: doc/guix.texi:23357 doc/guix.texi:23371 doc/guix.texi:23377 +#: doc/guix.texi:23383 msgid "This is a Django setting." msgstr "Esta es una opción de configuración de Django." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22888 +#: doc/guix.texi:23358 #, no-wrap msgid "default-from-email" msgstr "default-from-email" #. type: table -#: doc/guix.texi:22890 +#: doc/guix.texi:23360 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default." msgstr "La dirección de correo desde de la que Patchwork debe enviar el correo de manera predeterminada." #. type: table -#: doc/guix.texi:22892 doc/guix.texi:22918 doc/guix.texi:22923 -#: doc/guix.texi:22928 +#: doc/guix.texi:23362 doc/guix.texi:23388 doc/guix.texi:23393 +#: doc/guix.texi:23398 msgid "This is a Patchwork setting." msgstr "Esta es una opción de configuración de Patchwork." #. type: item -#: doc/guix.texi:22893 +#: doc/guix.texi:23363 #, no-wrap msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})" msgstr "@code{static-url} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22896 +#: doc/guix.texi:23366 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or a full URL, but must end in a @code{/}." msgstr "La URL usada para proporcionar objetos estáticos. Puede ser parte de una URL, o una URL completa, pero debe terminar en @code{/}." #. type: table -#: doc/guix.texi:22899 +#: doc/guix.texi:23369 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the @code{} record will be used." msgstr "Si se usa el valor predeterminado, se usará el valor de @code{static-path} del registro @code{}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22902 +#: doc/guix.texi:23372 #, no-wrap msgid "@code{admins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{admins} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22905 +#: doc/guix.texi:23375 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur. Each value should be a list containing two elements, the name and then the email address." msgstr "Direcciones de correo electrónico a las que enviar los detalles de los errores que ocurran. Cada valor debe ser una lista que contenga dos elementos, el nombre y la dirección de correo electrónico en dicho orden." #. type: table -#: doc/guix.texi:22911 +#: doc/guix.texi:23381 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode. If set to @code{#t}, detailed error messages will be shown." msgstr "Determina si se ejecuta Patchwork en modo de depuración. Si se proporciona @code{#t}, se mostrarán mensajes de error detallados." #. type: item -#: doc/guix.texi:22914 +#: doc/guix.texi:23384 #, no-wrap msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-rest-api?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22916 +#: doc/guix.texi:23386 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API." msgstr "Determina si se activa el API REST de Patchwork." #. type: item -#: doc/guix.texi:22919 +#: doc/guix.texi:23389 #, no-wrap msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22921 +#: doc/guix.texi:23391 msgid "Whether to enable the XML RPC API." msgstr "Determina si se activa el API XML RPC." #. type: item -#: doc/guix.texi:22924 +#: doc/guix.texi:23394 #, no-wrap msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{force-https-links?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22926 +#: doc/guix.texi:23396 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages." msgstr "Determina si se usan enlaces HTTPS en las páginas de Patchwork." #. type: table -#: doc/guix.texi:22931 +#: doc/guix.texi:23401 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module." msgstr "Código adicional que colocar al final del módulo de configuración de Patchwork." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22935 +#: doc/guix.texi:23405 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration" msgstr "{Tipo de datos} patchwork-database-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22937 +#: doc/guix.texi:23407 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de base de datos de Patchwork." #. type: item -#: doc/guix.texi:22939 +#: doc/guix.texi:23409 #, no-wrap msgid "@code{engine} (default: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})" msgstr "@code{engine} (predeterminado: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22941 +#: doc/guix.texi:23411 msgid "The database engine to use." msgstr "Motor de base de datos usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:22942 +#: doc/guix.texi:23412 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"patchwork\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22944 +#: doc/guix.texi:23414 msgid "The name of the database to use." msgstr "Nombre de la base de datos usada." #. type: table -#: doc/guix.texi:22947 +#: doc/guix.texi:23417 msgid "The user to connect to the database as." msgstr "Usuaria usada para la conexión a la base de datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:22948 +#: doc/guix.texi:23418 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22950 +#: doc/guix.texi:23420 msgid "The password to use when connecting to the database." msgstr "Contraseña usada para la conexión a la base de datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:22951 +#: doc/guix.texi:23421 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{host} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22953 +#: doc/guix.texi:23423 msgid "The host to make the database connection to." msgstr "Máquina usada para la conexión a la base de datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:22954 +#: doc/guix.texi:23424 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22956 +#: doc/guix.texi:23426 msgid "The port on which to connect to the database." msgstr "Puerto en el que se conecta a la base de datos." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22960 +#: doc/guix.texi:23430 #, no-wrap msgid "Mumi" msgstr "Mumi" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22962 +#: doc/guix.texi:23432 #, no-wrap msgid "Mumi, Debbugs Web interface" msgstr "Mumi, interfaz web de Debbugs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22963 +#: doc/guix.texi:23433 #, no-wrap msgid "Debbugs, Mumi Web interface" msgstr "Debbugs, interfaz web Mumi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22968 +#: doc/guix.texi:23438 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for @uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}. Mumi is a Web server, but it also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs." msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} es una interfaz web al gestor de incidencias Debbugs, de manera predeterminada apunta a @uref{https://bugs.gnu.org, la instancia de GNU}. Mumi es un servidor web, pero también obtiene e indexa los correos recibidos de Debbugs." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22969 +#: doc/guix.texi:23439 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mumi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22971 +#: doc/guix.texi:23441 msgid "This is the service type for Mumi." msgstr "El tipo de servicio para Mumi." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22973 +#: doc/guix.texi:23443 #, no-wrap msgid "{Data Type} mumi-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mumi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22976 +#: doc/guix.texi:23446 msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio Mumi. Este tipo tiene los siguientes campos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22978 +#: doc/guix.texi:23448 #, no-wrap msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})" msgstr "@code{mumi} (predeterminado: @code{mumi})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22980 +#: doc/guix.texi:23450 msgid "The Mumi package to use." msgstr "El paquete Mumi usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:22981 +#: doc/guix.texi:23451 #, no-wrap msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})" msgstr "@code{mailer?} (predeterminado: @code{#true})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22983 +#: doc/guix.texi:23453 msgid "Whether to enable or disable the mailer component." msgstr "Determina si se activa o desactiva el componente de correo @code{mailer}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22984 +#: doc/guix.texi:23454 #, no-wrap msgid "mumi-configuration-sender" msgstr "mumi-configuration-sender" #. type: table -#: doc/guix.texi:22986 +#: doc/guix.texi:23456 msgid "The email address used as the sender for comments." msgstr "La dirección de correo usada como remitente para los comentarios." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22987 +#: doc/guix.texi:23457 #, no-wrap msgid "mumi-configuration-smtp" msgstr "mumi-configuration-smtp" #. type: table -#: doc/guix.texi:22992 +#: doc/guix.texi:23462 msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}." msgstr "Una URI para las opciones de configuración de SMTP de Mailutils. Puede ser algo parecido a @code{sendmail:///ruta/de/bin/msmtp} o cualquier otra URI implementada por Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22997 +#: doc/guix.texi:23467 #, no-wrap msgid "FastCGI" msgstr "FastCGI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22998 +#: doc/guix.texi:23468 #, no-wrap msgid "fastcgi" msgstr "fastcgi" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22999 +#: doc/guix.texi:23469 #, no-wrap msgid "fcgiwrap" msgstr "fcgiwrap" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23006 +#: doc/guix.texi:23476 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix." msgstr "FastCGI es una interfaz entre la presentación (front-end) y el motor (back-end) de un servicio web. Es en cierto modo una característica antigua; los nuevos servicios web generalmente únicamente se comunican con HTTP entre ambas partes. No obstante, existe cierto número de servicios de motor como PHP o el acceso HTTP optimizado para repositorios Git que usan FastCGI, por lo que debemos incluirlo en Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23013 +#: doc/guix.texi:23483 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server. The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process." msgstr "Para usar FastCGI debe configurar el servidor web de entrada@footnote{NdT: Front-end en inglés.} (por ejemplo, ngnix) para delegar un subconjunto de sus peticiones al motor fastcgi, que escucha en un puerto TCP local o en un socket de UNIX. Existe un programa de intermediación llamado @code{fcgiwrap} que se posiciona entre el proceso del motor y el servidor web. El servidor indica el programa del motor usado, proporcionando dicha información al proceso @code{fcgiwrap}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23014 +#: doc/guix.texi:23484 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type" msgstr "{Variable Scheme} fcgiwrap-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23016 +#: doc/guix.texi:23486 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy." msgstr "El tipo de servicio para la pasarela FastCGI @code{fcgiwrap}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23018 +#: doc/guix.texi:23488 #, no-wrap msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration" msgstr "{Tipo de datos} fcgiwrap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23021 +#: doc/guix.texi:23491 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{fcgiwrap}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23022 +#: doc/guix.texi:23492 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{fcgiwrap})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23024 +#: doc/guix.texi:23494 msgid "The fcgiwrap package to use." msgstr "El paquete fcgiwrap usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:23025 +#: doc/guix.texi:23495 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})" msgstr "@code{socket} (predeterminado: @code{tcp:127.0.0.1:9000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23031 +#: doc/guix.texi:23501 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string. Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}." msgstr "El socket donde el proceso @code{fcgiwrap} deba escuchar, como una cadena. Los valores adecuados para @var{socket} socket incluyen @code{unix:@var{/ruta/al/socket/unix}}, @code{tcp:@var{dirección.ip.con.puntos}:@var{puerto}} and @code{tcp6:[@var{dirección_ipv6}]:puerto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23032 +#: doc/guix.texi:23502 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{fcgiwrap})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:23033 +#: doc/guix.texi:23503 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{fcgiwrap})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23038 +#: doc/guix.texi:23508 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system." msgstr "Los nombres de usuaria y grupo, como cadenas, con los que se ejecutará el proceso @code{fcgiwrap}. El servicio @code{fastcgi} se asegura, en caso de solicitar específicamente el uso de nombres de usuaria o grupo @code{fcgiwrap}, que la usuaria y/o grupo correspondientes se encuentren presentes en el sistema." # FUZZY FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Repensar #. type: table -#: doc/guix.texi:23045 +#: doc/guix.texi:23515 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group. Note that this capability also has to be configured on the front-end as well." msgstr "Es posible configurar un servicio web proporcionado por FastCGI para que el servidor de fachada proporcione la información de identificación HTTP al motor, y para permitir que @code{fcgiwrap} se ejecute en el proceso del motor como la usuaria local correspondiente. Para activar esta funcionalidad en el motor, ejecute @code{fcgiwrap} mediante la usuaria y grupo @code{root}. Tenga en cuenta de que esta funcionalidad debe configurarse del mismo modo en el servidor de fachada." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23048 +#: doc/guix.texi:23518 #, no-wrap msgid "php-fpm" msgstr "php-fpm" @@ -44284,233 +45126,233 @@ msgstr "php-fpm" # FUZZY # TODO (MAAV): Site... Repensar. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23051 +#: doc/guix.texi:23521 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size." msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) es una implementación alternativa de FastCGI en PHP con algunas características adicionales útiles para sitios de cualquier tamaño." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23053 +#: doc/guix.texi:23523 msgid "These features include:" msgstr "Estas características incluyen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23054 +#: doc/guix.texi:23524 #, no-wrap msgid "Adaptive process spawning" msgstr "Lanzamiento adaptativo de procesos" #. type: item -#: doc/guix.texi:23055 +#: doc/guix.texi:23525 #, no-wrap msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)" msgstr "Estadísticas básicas (similares a mod_status de Apache)" # FUZZY #. type: item -#: doc/guix.texi:23056 +#: doc/guix.texi:23526 #, no-wrap msgid "Advanced process management with graceful stop/start" msgstr "Gestión avanzada de procesos con parada/arranque coordinados" #. type: item -#: doc/guix.texi:23057 +#: doc/guix.texi:23527 #, no-wrap msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment" msgstr "Capacidad de iniciar procesos de trbajo con diferentes uid/gid/chroor/entorno" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23059 +#: doc/guix.texi:23529 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)" msgstr "y diferentes php.ini (reemplaza a safe_mode)" #. type: item -#: doc/guix.texi:23059 +#: doc/guix.texi:23529 #, no-wrap msgid "Stdout & stderr logging" msgstr "Registro a través de la salida estándar y de error" #. type: item -#: doc/guix.texi:23060 +#: doc/guix.texi:23530 #, no-wrap msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction" msgstr "Reinicio de emergencia en caso de destrucción accidental de la caché de opcode" #. type: item -#: doc/guix.texi:23061 +#: doc/guix.texi:23531 #, no-wrap msgid "Accelerated upload support" msgstr "Posibilidad de subida acelerada" #. type: item -#: doc/guix.texi:23062 +#: doc/guix.texi:23532 #, no-wrap msgid "Support for a \"slowlog\"" msgstr "Posibilidad de un \"slowlog\"" #. type: item -#: doc/guix.texi:23063 +#: doc/guix.texi:23533 #, no-wrap msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -" msgstr "Mejoras a FastCGI, como fastcgi_finish_request() -" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23066 +#: doc/guix.texi:23536 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)" -msgstr "una función especial para terminar una petición y enviar todos los datos mientras que se continua haciendo una tarea de alto consumo de tiempo (conversión de vídeo, procesamiento de estadísticas, etcétera)." +msgstr "una función especial para terminar una petición y enviar todos los datos mientras que se continua haciendo una tarea de alto consumo de tiempo (conversión de datos audiovisuales, procesamiento de estadísticas, etcétera)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23068 +#: doc/guix.texi:23538 msgid "...@: and much more." msgstr "...@: y muchas más." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23069 +#: doc/guix.texi:23539 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} php-fpm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23071 +#: doc/guix.texi:23541 msgid "A Service type for @code{php-fpm}." msgstr "Un tipo de servicio para @code{php-fpm}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23073 +#: doc/guix.texi:23543 #, no-wrap msgid "{Data Type} php-fpm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23075 +#: doc/guix.texi:23545 msgid "Data Type for php-fpm service configuration." msgstr "Tipo de datos para la configuración del servicio php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:23076 +#: doc/guix.texi:23546 #, no-wrap msgid "@code{php} (default: @code{php})" msgstr "@code{php} (predeterminado: @code{php})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23078 +#: doc/guix.texi:23548 msgid "The php package to use." msgstr "El paquete php usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:23078 +#: doc/guix.texi:23548 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})" msgstr "@code{socket} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23080 +#: doc/guix.texi:23550 msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:" msgstr "La dirección desde la que FastCGI acepta peticiones. Las sintaxis válidas son:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23081 +#: doc/guix.texi:23551 #, no-wrap msgid "\"ip.add.re.ss:port\"" msgstr "\"dir.ecc.ión.ip:puerto\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:23083 +#: doc/guix.texi:23553 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port." msgstr "Escucha con un socket TCP en la dirección especificada en un puerto específico." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23083 +#: doc/guix.texi:23553 #, no-wrap msgid "\"port\"" msgstr "\"puerto\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:23085 +#: doc/guix.texi:23555 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port." msgstr "Escucha en un socket TCP en todas las direcciones sobre un puerto específico." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23085 +#: doc/guix.texi:23555 #, no-wrap msgid "\"/path/to/unix/socket\"" msgstr "\"/ruta/a/socket/unix\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:23087 +#: doc/guix.texi:23557 msgid "Listen on a unix socket." msgstr "Escucha en un socket Unix." #. type: item -#: doc/guix.texi:23089 +#: doc/guix.texi:23559 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{php-fpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23091 +#: doc/guix.texi:23561 msgid "User who will own the php worker processes." msgstr "Usuaria que poseerá los procesos de trabajo de php." #. type: item -#: doc/guix.texi:23091 +#: doc/guix.texi:23561 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{php-fpm})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23093 +#: doc/guix.texi:23563 msgid "Group of the worker processes." msgstr "Grupo de los procesos de trabajo." #. type: item -#: doc/guix.texi:23093 +#: doc/guix.texi:23563 #, no-wrap msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{socket-user} (predeterminado: @code{php-fpm})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23095 +#: doc/guix.texi:23565 msgid "User who can speak to the php-fpm socket." msgstr "Usuaria que puede comunicarse con el socket de php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:23095 +#: doc/guix.texi:23565 #, no-wrap msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})" msgstr "@code{socket-group} (predeterminado: @code{nginx})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23097 +#: doc/guix.texi:23567 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket." msgstr "Grupo que puede comunicarse con el socket de php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:23097 +#: doc/guix.texi:23567 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23100 +#: doc/guix.texi:23570 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started." -msgstr "El identificador de proceso del proceso de php-fpm se escribe en este fichero cuando se ha iniciado el servicio." +msgstr "El identificador de proceso del proceso de php-fpm se escribe en este archivo cuando se ha iniciado el servicio." #. type: item -#: doc/guix.texi:23100 +#: doc/guix.texi:23570 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23102 +#: doc/guix.texi:23572 msgid "Log for the php-fpm master process." msgstr "Registro del proceso maestro de php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:23102 +#: doc/guix.texi:23572 #, no-wrap msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" msgstr "@code{process-manager} (predeterminado: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" @@ -44519,91 +45361,91 @@ msgstr "@code{process-manager} (predeterminado: @code{(php-fpm-dynamic-process-m # tipos. Y no encuentro una forma de traducirlo de forma genérica y que # me suene bien... #. type: table -#: doc/guix.texi:23105 +#: doc/guix.texi:23575 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be one of:" msgstr "Configuración detallada para el gestor de procesos php-fpm. Debe ser uno de los siguientes tipos:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23106 +#: doc/guix.texi:23576 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23107 +#: doc/guix.texi:23577 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23108 +#: doc/guix.texi:23578 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: item -#: doc/guix.texi:23110 +#: doc/guix.texi:23580 #, no-wrap msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})" msgstr "@code{display-errors} (predeterminado @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23115 +#: doc/guix.texi:23585 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data." msgstr "Determina si los errores y avisos de php deben enviarse a los clientes para que se muestren en sus navegadores. Esto es útil para la programación local con php, pero un riesgo para la seguridad de sitios públicos, ya que los mensajes de error pueden revelar contraseñas y datos personales." #. type: item -#: doc/guix.texi:23115 +#: doc/guix.texi:23585 #, no-wrap msgid "@code{timezone} (default @code{#f})" msgstr "@code{timezone} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23117 +#: doc/guix.texi:23587 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter." msgstr "Especifica el parámetro @code{php_admin_value[date.timezone]}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23117 +#: doc/guix.texi:23587 #, no-wrap msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" msgstr "@code{workers-logfile} (predeterminado @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23120 +#: doc/guix.texi:23590 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging." -msgstr "Este fichero registrará las salidas por @code{stderr} de los procesos de trabajo de php. Puede proporcionarse @code{#f} para desactivar el registro." +msgstr "Este archivo registrará las salidas por @code{stderr} de los procesos de trabajo de php. Puede proporcionarse @code{#f} para desactivar el registro." #. type: item -#: doc/guix.texi:23120 +#: doc/guix.texi:23590 #, no-wrap msgid "@code{file} (default @code{#f})" msgstr "@code{file} (predeterminado @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23123 +#: doc/guix.texi:23593 msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it." -msgstr "Sustituye opcionalmente la configuración al completo. Puede usar la función @code{mixed-text-file} o una ruta absoluta de un fichero para hacerlo." +msgstr "Sustituye opcionalmente la configuración al completo. Puede usar la función @code{mixed-text-file} o una ruta absoluta de un archivo para hacerlo." #. type: item -#: doc/guix.texi:23123 +#: doc/guix.texi:23593 #, no-wrap msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})" msgstr "@code{php-ini-file} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23127 +#: doc/guix.texi:23597 msgid "An optional override of the default php settings. It may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it." -msgstr "Sustituye opcionalmente la configuración predeterminada de php. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Puede usar la función @code{mixed-text-file} o una ruta absoluta de un fichero para hacerlo." +msgstr "Sustituye opcionalmente la configuración predeterminada de php. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Puede usar la función @code{mixed-text-file} o una ruta absoluta de un archivo para hacerlo." #. type: table -#: doc/guix.texi:23131 +#: doc/guix.texi:23601 msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory limit for spawned php processes. This be accomplished with the following operating system configuration snippet:" msgstr "Para el desarrollo local es útil proporcionar valores mayores para los plazos y límites de memoria de los procesos php lanzados. Esto puede obtenerse con el siguiente fragmento de la configuración de sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23136 +#: doc/guix.texi:23606 #, no-wrap msgid "" "(define %local-php-ini\n" @@ -44619,7 +45461,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23143 +#: doc/guix.texi:23613 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -44637,120 +45479,120 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:23148 +#: doc/guix.texi:23618 msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable @file{php.ini} directives." -msgstr "Consulte las @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,directivas principales de php.ini} para obtener una documentación extensa de las directivas aceptables en el fichero @file{php.ini}." +msgstr "Consulte las @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,directivas principales de php.ini} para obtener una documentación extensa de las directivas aceptables en el archivo @file{php.ini}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23151 +#: doc/guix.texi:23621 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23155 +#: doc/guix.texi:23625 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits." msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{dynamic} de php-fpm. Con el gestor de procesos @code{dynamic}, se mantienen procesos de trabajo disponibles en base a los límites configurados." #. type: item -#: doc/guix.texi:23156 doc/guix.texi:23172 doc/guix.texi:23182 +#: doc/guix.texi:23626 doc/guix.texi:23642 doc/guix.texi:23652 #, no-wrap msgid "@code{max-children} (default: @code{5})" msgstr "@code{max-children} (predeterminados: @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23158 doc/guix.texi:23174 doc/guix.texi:23184 +#: doc/guix.texi:23628 doc/guix.texi:23644 doc/guix.texi:23654 msgid "Maximum of worker processes." msgstr "Número máximo de procesos de trabajo." #. type: item -#: doc/guix.texi:23158 +#: doc/guix.texi:23628 #, no-wrap msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})" msgstr "@code{start-servers} (predeterminados: @code{2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23160 +#: doc/guix.texi:23630 msgid "How many worker processes should be started on start-up." msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben ejecutarse al inicio." #. type: item -#: doc/guix.texi:23160 +#: doc/guix.texi:23630 #, no-wrap msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})" msgstr "@code{min-spare-servers} (predeterminado: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23162 +#: doc/guix.texi:23632 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum." msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben mantenerse disponibles como mínimo." #. type: item -#: doc/guix.texi:23162 +#: doc/guix.texi:23632 #, no-wrap msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})" msgstr "@code{max-spare-servers} (predeterminados: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23164 +#: doc/guix.texi:23634 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum." msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben mantenerse disponibles como máximo." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23167 +#: doc/guix.texi:23637 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-static-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23171 +#: doc/guix.texi:23641 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created." msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{static} de php-fpm. Con el gestor de procesos @code{static}, se crea un número fijo de procesos de trabajo." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23177 +#: doc/guix.texi:23647 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23181 +#: doc/guix.texi:23651 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive." msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{on-demand} de php-fpm. Con el gestor de procesos @code{on-demand}, se crean procesos de trabajo únicamente cuando se reciben peticiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:23184 +#: doc/guix.texi:23654 #, no-wrap msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})" msgstr "@code{process-idle-timeout} (predeterminado: @code{10})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23186 +#: doc/guix.texi:23656 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed." msgstr "El tiempo en segundos tras el cual un proceso sin peticiones será eliminado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23190 +#: doc/guix.texi:23660 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @" msgstr "{Procedimiento Scheme} nginx-php-location @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23196 +#: doc/guix.texi:23666 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}." msgstr "" "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")]\n" "Función auxiliar para añadir php a una configuración @code{nginx-server-configuration} rápidamente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23199 +#: doc/guix.texi:23669 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:" msgstr "Una configuración simple de servicios para nginx con php puede ser más o menos así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23212 +#: doc/guix.texi:23682 #, no-wrap msgid "" "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n" @@ -44780,37 +45622,37 @@ msgstr "" " %base-services))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23214 +#: doc/guix.texi:23684 #, no-wrap msgid "cat-avatar-generator" msgstr "cat-avatar-generator" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23218 +#: doc/guix.texi:23688 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address." msgstr "El generadores de avatares de gato es un servicio simple para demostrar el uso de php-fpm en @code{Nginx}. Se usa para generar un avatar de gato desde una semilla, por ejemplo el hash de la dirección de correo de la usuaria." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23219 +#: doc/guix.texi:23689 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} cat-avatar-generator-service @" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23227 +#: doc/guix.texi:23697 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory." msgstr "" "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)]\n" "Devuelve una configuración de nginx-server-configuration que hereda de @code{configuration}. Extiende la configuración de nginx para añadir un bloque de servidor que proporciona @code{package}, una versión de cat-avatar-generator. Durante su ejecución, cat-avatar-generator podrá usar @code{cache-dir} como su directorio de caché." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23230 +#: doc/guix.texi:23700 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:" msgstr "Una configuración simple para cat-avatar-generator puede ser más o menos así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23237 +#: doc/guix.texi:23707 #, no-wrap msgid "" "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n" @@ -44828,158 +45670,158 @@ msgstr "" " %base-services))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23239 +#: doc/guix.texi:23709 #, no-wrap msgid "Hpcguix-web" msgstr "Hpcguix-web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23241 +#: doc/guix.texi:23711 #, no-wrap msgid "hpcguix-web" msgstr "hpcguix-web" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23246 +#: doc/guix.texi:23716 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters." msgstr "El programa @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} es una interfaz web personalizable para buscar paquetes de Guix, diseñado inicialmente para usuarias de clusters de computación de alto rendimiento (HPC)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23247 +#: doc/guix.texi:23717 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hpcguix-web-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23249 +#: doc/guix.texi:23719 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}." msgstr "El tipo de servicio para @code{hpcguix-web}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23251 +#: doc/guix.texi:23721 #, no-wrap msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration" msgstr "{Tipo de datos} hpcguix-web-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23253 +#: doc/guix.texi:23723 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration." msgstr "El tipo de datos para la configuración del servicio hpcguix-web." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23255 +#: doc/guix.texi:23725 #, no-wrap msgid "specs" msgstr "specs" #. type: table -#: doc/guix.texi:23258 +#: doc/guix.texi:23728 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:" msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) que especifica la configuración del servicio hpcguix-web. Los elementos principales en esta especificación son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23260 +#: doc/guix.texi:23730 #, no-wrap msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})" msgstr "@code{title-prefix} (predeterminado: @code{\"hpcguix | \"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23262 +#: doc/guix.texi:23732 msgid "The page title prefix." msgstr "El prefijo del título de la página." #. type: item -#: doc/guix.texi:23263 +#: doc/guix.texi:23733 #, no-wrap msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})" msgstr "@code{guix-command} (predeterminada: @code{\"guix\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23265 +#: doc/guix.texi:23735 msgid "The @command{guix} command." msgstr "La orden @command{guix}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23266 +#: doc/guix.texi:23736 #, no-wrap msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})" msgstr "@code{package-filter-proc} (predeterminado: @code{(const #t)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23268 +#: doc/guix.texi:23738 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed." msgstr "Un procedimiento que especifica cómo filtrar los paquetes mostrados." #. type: item -#: doc/guix.texi:23269 +#: doc/guix.texi:23739 #, no-wrap msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})" msgstr "@code{package-page-extension-proc} (predeterminado: @code{(const '())})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23271 +#: doc/guix.texi:23741 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}." msgstr "Paquete de extensión para @code{hpcguix-web}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23272 +#: doc/guix.texi:23742 #, no-wrap msgid "@code{menu} (default: @code{'()})" msgstr "@code{menu} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23274 +#: doc/guix.texi:23744 msgid "Additional entry in page @code{menu}." msgstr "Entradas adicionales en el menú de la página." #. type: item -#: doc/guix.texi:23275 +#: doc/guix.texi:23745 #, no-wrap msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})" msgstr "@code{channels} (predeterminados: @code{%default-channels})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23277 +#: doc/guix.texi:23747 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})." msgstr "Lista de canales desde los que se construye la lista de paquetes (@pxref{Channels})." #. type: item -#: doc/guix.texi:23278 +#: doc/guix.texi:23748 #, no-wrap msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})" msgstr "@code{package-list-expiration} (predeterminado: @code{(* 12 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23281 +#: doc/guix.texi:23751 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels." msgstr "El tiempo de expiración, en segundos, tras el cual la lista de paquetes se reconstruye desde las últimas instancias de los canales proporcionados." #. type: table -#: doc/guix.texi:23286 +#: doc/guix.texi:23756 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}." msgstr "Véase el repositorio de hpcguix-web para un @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, ejemplo completo}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23287 +#: doc/guix.texi:23757 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{hpcguix-web})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23289 +#: doc/guix.texi:23759 msgid "The hpcguix-web package to use." msgstr "El paquete hpcguix-web usado." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23293 +#: doc/guix.texi:23763 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:" msgstr "Una declaración típica del servicio hpcguix-web es más o menos así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23302 +#: doc/guix.texi:23772 #, no-wrap msgid "" "(service hpcguix-web-service-type\n" @@ -45000,35 +45842,102 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:23309 +#: doc/guix.texi:23779 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates." msgstr "El servicio hpcguix-web actualiza periódicamente la lista de paquetes que publica obteniendo canales con Git. Para ello, necesita acceder a certificados X.509 de manera que pueda validar los servidores Git durante la comunicación con HTTPS, y asume que @file{/etc/ssl/certs} contiene dichos certificados." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:23313 +#: doc/guix.texi:23783 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates." msgstr "Por lo tanto, asegúrese de añadir @code{nss-certs} u otro paquete de certificados al campo @code{packages} de su configuración. @ref{X.509 Certificates}, para más información sobre certificados X.509." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23318 +#: doc/guix.texi:23785 doc/guix.texi:23787 +#, no-wrap +msgid "gmnisrv" +msgstr "gmnisrv" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:23790 +msgid "The @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} program is a simple @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini} protocol server." +msgstr "El programa @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} es un servidor simple del protocolo @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini}." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:23791 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} gmnisrv-service-type" +msgstr "{Variable Scheme} gmnisrv-service-type" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:23794 +msgid "This is the type of the gmnisrv service, whose value should be a @code{gmnisrv-configuration} object, as in this example:" +msgstr "Es el tipo del servicio gmnisrv, cuyo valor debe ser un objeto @code{gmniserv-configuration} como en este ejemplo:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:23799 +#, no-wrap +msgid "" +"(service gmnisrv-service-type\n" +" (gmnisrv-configuration\n" +" (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n" +msgstr "" +"(service gmnisrv-service-type\n" +" (gmnisrv-configuration\n" +" (config-file (local-file \"./mi-gmnisrv.ini\"))))\n" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:23802 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} gmnisrv-configuration" +msgstr "{Tipo de datos} gmnisrv-configuration" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:23804 +msgid "Data type representing the configuration of gmnisrv." +msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de gmnisrv." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:23806 +#, no-wrap +msgid "@code{package} (default: @var{gmnisrv})" +msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{gmnisrv})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:23808 +msgid "Package object of the gmnisrv server." +msgstr "El objeto paquete del servidor gmnisrv." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:23809 +#, no-wrap +msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-gmnisrv-config-file})" +msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-gmnisrv-config-file})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:23815 +msgid "File-like object of the gmnisrv configuration file to use. The default configuration listens on port 1965 and serves files from @file{/srv/gemini}. Certificates are stored in @file{/var/lib/gemini/certs}. For more information, run @command{man gmnisrv} and @command{man gmnisrv.ini}." +msgstr "Objeto tipo-archivo del archivo de configuración de gmnisrv usado. La configuración predeterminada escucha en el puerto 1965 y proporciona archivos desde @file{/srv/gemini}. Los certificados se almacenan en @file{/var/lib/gemini/certs}. Puede ejecutar las ordenes @command{man gmnisrv} y @command{man gmnisrv.ini} para obtener más información." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:23822 #, no-wrap msgid "Web" msgstr "Web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23319 +#: doc/guix.texi:23823 #, no-wrap msgid "HTTP, HTTPS" msgstr "HTTP, HTTPS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23320 +#: doc/guix.texi:23824 #, no-wrap msgid "Let's Encrypt" msgstr "Let's Encrypt" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23321 +#: doc/guix.texi:23825 #, no-wrap msgid "TLS certificates" msgstr "certificados TLS" @@ -45036,45 +45945,45 @@ msgstr "certificados TLS" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23328 +#: doc/guix.texi:23832 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority. These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity." msgstr "El módulo @code{(gnu services certbot)} proporciona un servicio para la obtención automática de un certificado TLS válido de la autoridad de certificación Let's Encrypt. Estos certificados pueden usarse para proporcionar contenido de forma segura sobre HTTPS u otros protocolos basados en TLS, con el conocimiento de que el cliente podrá verificar la autenticidad del servidor." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23340 +#: doc/guix.texi:23844 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature." msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} proporciona la herramienta @code{certbot} para automatizar el proceso de certificación. Esta herramienta genera primero de manera segura una clave en el servidor. Una vez hecho realiza una petición a la autoridad de certificación (AC, CA en inglés) Let's Encrypt para que firme la clave. La AC comprueba que la petición se origina en la máquina en cuestión mediante un protocolo de desafío-respuesta, esperando que el servidor proporcione su respuesta a través de HTTP. Si dicho protocolo se completa de manera satisfactoria, la AC firma la clave, resultando en un certificado. Dicho certificado es válido por un periodo de tiempo limitado y, por tanto, para continuar proporcionando servicios TLS, el servidor necesita solicitar a la AC periódicamente la renovación de su firma." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23347 +#: doc/guix.texi:23851 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)." msgstr "El servicio certbot automatiza este proceso: la generación inicial de la clave, la petición inicial de certificación al servicio Let's Encrypt, la integración del desafío/respuesta en el servidor web, la escritura del certificado en disco, las renovaciones periódicas automáticas y el despliegue de tareas asociadas con la renovación (por ejemplo la recarga de servicios y la copia de claves con diferentes permisos)." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23353 +#: doc/guix.texi:23857 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason." msgstr "Certbot se ejecuta dos veces al día, en un minuto aleatorio dentro de la hora. No hará nada hasta que sus certificados estén pendientes de renovación o sean revocados, pero su ejecución regular propociona a su servicio la oportunidad de permanecer en línea en caso de que se produzca una revocación iniciada por Let's Encrypt por alguna razón." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23357 +#: doc/guix.texi:23861 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." msgstr "Mediante el uso de este servicio, usted acepta el acuerdo de suscripción ACME, que se puede encontrar aquí: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23358 +#: doc/guix.texi:23862 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type" msgstr "{Variable Scheme} certbot-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23361 +#: doc/guix.texi:23865 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:" msgstr "Un tipo de servicio para el cliente de Let's Encrypt @code{certbot}. Su valor debe ser un registro @code{certbot-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23368 +#: doc/guix.texi:23872 #, no-wrap msgid "" "(define %nginx-deploy-hook\n" @@ -45092,7 +46001,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23379 +#: doc/guix.texi:23883 #, no-wrap msgid "" "(service certbot-service-type\n" @@ -45118,214 +46027,214 @@ msgstr "" " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23382 +#: doc/guix.texi:23886 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}." msgstr "Véase a continuación los detalles de @code{certbot-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23384 +#: doc/guix.texi:23888 #, no-wrap msgid "{Data Type} certbot-configuration" msgstr "{Tipo de datos} certbot-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23387 +#: doc/guix.texi:23891 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{certbot}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23389 +#: doc/guix.texi:23893 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{certbot})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{certbot})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23391 +#: doc/guix.texi:23895 msgid "The certbot package to use." msgstr "El paquete certbot usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:23392 +#: doc/guix.texi:23896 #, no-wrap msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})" msgstr "@code{webroot} (predeterminado: @code{/var/www})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23395 +#: doc/guix.texi:23899 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files." -msgstr "Directorio desde el que se proporcionan los ficheros de desafío/respuesta de Let's Encrypt." +msgstr "Directorio desde el que se proporcionan los archivos de desafío/respuesta de Let's Encrypt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23396 +#: doc/guix.texi:23900 #, no-wrap msgid "@code{certificates} (default: @code{()})" msgstr "@code{certificates} (predeterminados: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23400 +#: doc/guix.texi:23904 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}." msgstr "Una lista de configuraciones @code{certificates-configuration} para los cuales se generan certificados y se solicitan firmas. Cada certificado tiene un nombre (@code{name}) y varios dominios (@code{domains})." #. type: item -#: doc/guix.texi:23401 +#: doc/guix.texi:23905 #, no-wrap msgid "@code{email} (default: @code{#f})" msgstr "@code{email} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23405 +#: doc/guix.texi:23909 msgid "Optional email address used for registration and recovery contact. Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications about the account and issued certificates." msgstr "Dirección de correo electrónico opcional usada para el registro y el contacto de recuperación. Se recomienda que proporcione un valor ya que le permite recibir importantes notificaciones acerca de la cuenta y los certificados emitidos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23406 +#: doc/guix.texi:23910 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23409 +#: doc/guix.texi:23913 msgid "Optional URL of ACME server. Setting this overrides certbot's default, which is the Let's Encrypt server." msgstr "URL opcional del servidor ACME. Esta configuración cambia el valor predeterminado de certbot, que es el servidor de Let's Encrypt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23410 +#: doc/guix.texi:23914 #, no-wrap msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})" msgstr "@code{rsa-key-size} (predeterminado: @code{2048})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23412 +#: doc/guix.texi:23916 msgid "Size of the RSA key." msgstr "Tamaño de la clave RSA." #. type: item -#: doc/guix.texi:23413 +#: doc/guix.texi:23917 #, no-wrap msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})" msgstr "@code{default-location} (predeterminada: @i{véase a continuación})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23422 +#: doc/guix.texi:23926 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types." msgstr "La configuración @code{nginx-location-configuration} predeterminada. Debido a que @code{certbot} necesita proporcionar desafíos y respuestas, necesita ser capaz de ejecutar un servidor web. Se lleva a cabo extendiendo el servicio web @code{nginx} con una configuración @code{nginx-server-configuration} que escucha en los dominios @var{domains} en el puerto 80, y que contiene una configuración @code{nginx-location-configuration} para el subespacio de rutas URI @code{/.well-known/} usado por Let's Encrypt. @xref{Web Services}, para más información sobre estos tipos de datos de configuración de nginx." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23426 +#: doc/guix.texi:23930 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s." msgstr "Las peticiones a otras rutas URL se compararán contra la dirección predeterminada @code{default-location}, la cual, en caso de estar presente, se añade a todas las configuraciones @code{nginx-server-configuration}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23430 +#: doc/guix.texi:23934 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}." msgstr "De manera predeterminada, la dirección predeterminada @code{default-location} emitirá una redirección @code{http://@var{dominio}/...} a @code{https://@var{dominio}/...}, lo que le permite definir qué proporcionará en su sitio web a través de @code{https}." #. type: table -#: doc/guix.texi:23432 +#: doc/guix.texi:23936 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location." msgstr "Proporcione @code{#f} para no emitir una dirección predeterminada." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23435 +#: doc/guix.texi:23939 #, no-wrap msgid "{Data Type} certificate-configuration" msgstr "{Tipo de datos} certificate-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23438 +#: doc/guix.texi:23942 msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un certificado. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23440 +#: doc/guix.texi:23944 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @i{see below})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @i{vea a continuación})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23444 +#: doc/guix.texi:23948 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}." -msgstr "Este nombre se usa por Certbot para su mantenimiento interno y en las rutas de ficheros; no afecta al contenido del certificado en sí mismo. Para ver los nombres de certificados, ejecute @code{certbot certificates}." +msgstr "Este nombre se usa por Certbot para su mantenimiento interno y en las rutas de archivos; no afecta al contenido del certificado en sí mismo. Para ver los nombres de certificados, ejecute @code{certbot certificates}." #. type: table -#: doc/guix.texi:23446 +#: doc/guix.texi:23950 msgid "Its default is the first provided domain." msgstr "Su valor predeterminado es el primer dominio proporcionado." #. type: item -#: doc/guix.texi:23447 +#: doc/guix.texi:23951 #, no-wrap msgid "@code{domains} (default: @code{()})" msgstr "@code{domains} (predeterminado: @code{()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23450 +#: doc/guix.texi:23954 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate." msgstr "El primer dominio proporcionado será el sujeto del nombre común (CN) del certificado, y todos los dominios serán nombres alternativos (Subject Alternative Names) en el certificado." #. type: item -#: doc/guix.texi:23451 +#: doc/guix.texi:23955 #, no-wrap msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23458 +#: doc/guix.texi:23962 msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting machine." msgstr "El tipo de desafío que debe ejecutar certbot. Si se especifica @code{#f}, el valor por omisión es desafío HTTP. Si se especifica un valor, el valor por omisión es el módulo manual (véase @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} y la documentación en @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), y concede permiso a Let's Encrypt para registrar la IP pública de la máquina que realiza la petición." #. type: item -#: doc/guix.texi:23459 +#: doc/guix.texi:23963 #, no-wrap msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{authentication-hook} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23465 +#: doc/guix.texi:23969 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge." -msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado que debe contestarse. Durante su ejecución, la variable del shell @code{$CERTBOT_DOMAIN} contiene el dominio que se está validando, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contiene la cadena de validación y @code{$CERTBOT_TOKEN} contiene el nombre de fichero del recurso solicitado cuando se realiza el desafío HTTP-01." +msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado que debe contestarse. Durante su ejecución, la variable del shell @code{$CERTBOT_DOMAIN} contiene el dominio que se está validando, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contiene la cadena de validación y @code{$CERTBOT_TOKEN} contiene el nombre de archivo del recurso solicitado cuando se realiza el desafío HTTP-01." #. type: item -#: doc/guix.texi:23466 +#: doc/guix.texi:23970 #, no-wrap msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cleanup-hook} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23472 +#: doc/guix.texi:23976 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script." msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado que haya sido contestado por @code{auth-hook}. Durante su ejecución, las variables del shell disponibles en el script @code{auth-hook} todavía están disponibles, y adicionalmente @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} contendrá la salida estándar que produjo @code{auth-hook}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23473 +#: doc/guix.texi:23977 #, no-wrap msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{deploy-hook} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23481 +#: doc/guix.texi:23985 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}." msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada certificado emitido satisfactoriamente. Durante su ejecución, la variable del shell @code{$RENEWED_LINEAGE} apuntará al subdirectorio live de configuración (por ejemplo, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) que contiene las nuevas claves y certificados; la variable del shell @code{$RENEWED_DOMAINS} contendrá una lista delimitada por espacios de certificados de dominio renovados (por ejemplo, @samp{\"example.com www.example.com\"})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23488 +#: doc/guix.texi:23992 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}." msgstr "Para cada configuración @code{certificate-configuration}, el certificado se almacena @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} y la clave se almacena en @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23490 +#: doc/guix.texi:23994 #, no-wrap msgid "DNS (domain name system)" msgstr "DNS (sistema de nombres de dominio)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23491 +#: doc/guix.texi:23995 #, no-wrap msgid "domain name system (DNS)" msgstr "sistema de nombres de dominio (DNS)" @@ -45333,25 +46242,25 @@ msgstr "sistema de nombres de dominio (DNS)" # FUZZY # TODO (MAAV): Authoritative?? #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23499 +#: doc/guix.texi:24003 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}." msgstr "El módulo @code{(gnu services dns)} proporciona servicios relacionados con el @dfn{sistema de nombres de dominio} (DNS). Proporciona un servicio de servidor para el alojamiento de un servidor @emph{autorizado} DNS para múltiples zonas, esclavo o maestro. Este servicio usa @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Y también un servidor de caché y reenvío de DNS para la red local, que usa @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23500 +#: doc/guix.texi:24004 #, no-wrap msgid "Knot Service" msgstr "Servicio Knot" # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23504 +#: doc/guix.texi:24008 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:" msgstr "Esta es una configuración de ejemplo de un servidor de autoridad para dos zonas, una maestra y otra esclava:" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23511 +#: doc/guix.texi:24015 #, no-wrap msgid "" "(define-zone-entries example.org.zone\n" @@ -45370,7 +46279,7 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23518 +#: doc/guix.texi:24022 #, no-wrap msgid "" "(define master-zone\n" @@ -45391,7 +46300,7 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23524 +#: doc/guix.texi:24028 #, no-wrap msgid "" "(define slave-zone\n" @@ -45410,7 +46319,7 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23529 +#: doc/guix.texi:24033 #, no-wrap msgid "" "(define plop-master\n" @@ -45427,7 +46336,7 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23538 +#: doc/guix.texi:24042 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -45449,286 +46358,286 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23540 +#: doc/guix.texi:24044 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} knot-service-type" msgstr "{Variable Scheme} knot-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23542 +#: doc/guix.texi:24046 msgid "This is the type for the Knot DNS server." msgstr "Este es el tipo de datos para el servidor DNS Knot." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23550 +#: doc/guix.texi:24054 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave." msgstr "Knot DNS es un servidor de autoridad de DNS, lo que significa que puede servir múltiples zonas, es decir, nombres de dominio que compraría a una autoridad de registro de nombres. Este servidor no es un resolvedor, lo que significa que sólo puede resolver nombres para los que tiene autoridad. Este servidor puede configurarse para servir zonas como servidor maestro o como servidor esclavo con una granularidad al nivel de zona. Las zonas esclavas obtendrán sus datos de los servidores maestros, y las proporcionarán como un servidor de autoridad. Desde el punto de vista de un resolvedor, no hay diferencia entre servidor maestro y esclavo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23552 +#: doc/guix.texi:24056 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:" msgstr "Los siguientes tipos de datos se usan para configurar el servidor DNS Knot:" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23554 +#: doc/guix.texi:24058 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-key-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-key-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23557 +#: doc/guix.texi:24061 msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una clave. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23559 doc/guix.texi:23579 doc/guix.texi:23694 -#: doc/guix.texi:23720 doc/guix.texi:23755 +#: doc/guix.texi:24063 doc/guix.texi:24083 doc/guix.texi:24198 +#: doc/guix.texi:24224 doc/guix.texi:24259 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23562 doc/guix.texi:23582 +#: doc/guix.texi:24066 doc/guix.texi:24086 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan referencia a esta clave. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar vacíos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23563 +#: doc/guix.texi:24067 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23567 +#: doc/guix.texi:24071 msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}." msgstr "El algoritmo usado. Debe seleccionarse entre @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} y @code{'hmac-sha512}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23568 +#: doc/guix.texi:24072 #, no-wrap msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{secret} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23570 +#: doc/guix.texi:24074 msgid "The secret key itself." msgstr "La clave secreta en sí." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23574 +#: doc/guix.texi:24078 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-acl-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-acl-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23577 +#: doc/guix.texi:24081 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una configuración de lista de control de acceso (ACL). Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23583 doc/guix.texi:23698 +#: doc/guix.texi:24087 doc/guix.texi:24202 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{'()})" msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{'()})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23587 +#: doc/guix.texi:24091 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required." msgstr "Lista ordenada de direcciones IP, subredes o rangos de red representadas como cadenas. La búsqueda debe corresponder con alguna. El valor vacío significa que la comprobación de correspondencia de la dirección no es necesaria." #. type: item -#: doc/guix.texi:23588 +#: doc/guix.texi:24092 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{'()})" msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{'()})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23592 +#: doc/guix.texi:24096 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL." msgstr "Lista ordenada de referencias a claves representadas como cadenas. La cadena debe corresponder con un ID de clave definido en @code{knot-key-configuration}. Ninguna clave significa que la comprobación de claves no es necesaria para este control de acceso (ACL)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23593 +#: doc/guix.texi:24097 #, no-wrap msgid "@code{action} (default: @code{'()})" msgstr "@code{action} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23597 +#: doc/guix.texi:24101 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}." msgstr "Lista ordenada de acciones que se permiten o deniegan por este control de acceso (ACL). Los valores posibles son listas de cero o más elementos entre @code{'transfer}, @code{'notify} y @code{'update}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23598 +#: doc/guix.texi:24102 #, no-wrap msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{deny?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23601 +#: doc/guix.texi:24105 msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed." msgstr "Cuando es verdadero, este ACL define restricciones. Las acciones enumeradas no se permiten. Cuando es falso, las acciones enumeradas se permiten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23605 +#: doc/guix.texi:24109 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-entry" msgstr "{Tipo de datos} zone-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23608 +#: doc/guix.texi:24112 msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has the following parameters:" -msgstr "Tipo de datos que representa una entrada de registro en un fichero de zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" +msgstr "Tipo de datos que representa una entrada de registro en un archivo de zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23610 +#: doc/guix.texi:24114 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"@@\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23616 +#: doc/guix.texi:24120 msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}." msgstr "El nombre del registro. @code{\"@@\"} hace referencia al origen de la zona. Los nombres son relativos al origen de la zona. Por ejemplo, en la zona @code{example.org}, @code{\"ns.example.org\"} en realidad hace referencia a @code{ns.example.org.example.org}. Los nombres que terminan en un punto se consideran absolutos, lo que significa que @code{\"ns.example.org.\"} hace referencia a @code{ns.example.org}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23617 +#: doc/guix.texi:24121 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23619 +#: doc/guix.texi:24123 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used." msgstr "El tiempo de vida (TTL) de este registro. Si no se proporciona, se usa el TTL predeterminado." #. type: item -#: doc/guix.texi:23620 +#: doc/guix.texi:24124 #, no-wrap msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})" msgstr "@code{class} (predeterminada: @code{\"IN\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23623 +#: doc/guix.texi:24127 msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}." msgstr "La clase del registro. Actualmente Knot implementa únicamente @code{\"IN\"} y parcialmente @code{\"CH\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23624 +#: doc/guix.texi:24128 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})" msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{\"A\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23628 +#: doc/guix.texi:24132 msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined." msgstr "El tipo del registro. Los tipos comunes incluyen A (dirección IPv4), AAAA (dirección IPv6), NS (servidor de nombres@footnote{Name Server en inglés.}) y MX (pasarela de correo@footnote{Mail eXchange en inglés}). Otros muchos tipos distintos se encuentran definidos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23629 +#: doc/guix.texi:24133 #, no-wrap msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{data} (predeterminados: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23633 +#: doc/guix.texi:24137 msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot." msgstr "Los datos que contiene el registro. Por ejemplo, una dirección IP asociada con un registro A, o un nombre de dominio asociado con un registro NS. Recuerde que los nombres de dominio son relativos al origen a menos que terminen con punto." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23637 +#: doc/guix.texi:24141 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-file" msgstr "{Tipo de datos} zone-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23640 +#: doc/guix.texi:24144 msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:" -msgstr "Tipo de datos que representa el contenido de un fichero de zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" +msgstr "Tipo de datos que representa el contenido de un archivo de zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" # FUZZY # TODO (MAAV): Revisar traducción. #. type: table -#: doc/guix.texi:23649 +#: doc/guix.texi:24153 msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}." -msgstr "La lista de entradas. El registro SOA se genera automáticamente, por lo que no necesita ponerlo en la lista de entradas. Esta lista probablemente debería contener una entrada apuntando a su servidor DNS de autoridad. En vez de usar una lista de entradas directamente, puede usar @code{define-zone-entries} para definir un objeto que contenga la lista de entradas más fácilmente, que posteriormente puede proporcionar en el campo @code{entries} del fichero @code{zone-file}." +msgstr "La lista de entradas. El registro SOA se genera automáticamente, por lo que no necesita ponerlo en la lista de entradas. Esta lista probablemente debería contener una entrada apuntando a su servidor DNS de autoridad. En vez de usar una lista de entradas directamente, puede usar @code{define-zone-entries} para definir un objeto que contenga la lista de entradas más fácilmente, que posteriormente puede proporcionar en el campo @code{entries} del archivo @code{zone-file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23650 +#: doc/guix.texi:24154 #, no-wrap msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{origin} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23652 +#: doc/guix.texi:24156 msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty." msgstr "El nombre de su zona. Este parámetro no puede estar vacío." #. type: item -#: doc/guix.texi:23653 +#: doc/guix.texi:24157 #, no-wrap msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})" msgstr "@code{ns} (predeterminado: @code{\"ns\"})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23658 +#: doc/guix.texi:24162 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries." msgstr "El dominio de su servidor DNS primario de autoridad. El nombre es relativo al origen, a menos que termine en punto. Es obligatorio que este servidor DNS primario corresponda con un registro NS en la zona y que esté asociado a una dirección IP en la lista de entradas." #. type: item -#: doc/guix.texi:23659 +#: doc/guix.texi:24163 #, no-wrap msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})" msgstr "@code{mail} (predeterminado: @code{\"hostmaster\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23662 +#: doc/guix.texi:24166 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{@@}." msgstr "Dirección de correo a través de la cual la gente puede contactar con usted, como propietaria de la zona. Se traduce a @code{@@}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23663 +#: doc/guix.texi:24167 #, no-wrap msgid "@code{serial} (default: @code{1})" msgstr "@code{serial} (predeterminado: @code{1})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23667 +#: doc/guix.texi:24171 msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone." msgstr "Número serie de la zona. Como se usa para tener constancia de los cambios tanto en servidores esclavos como en resolvedores, es obligatorio que @emph{nunca} decremente. Incremente su valor siempre que haga cambios en su zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:23668 +#: doc/guix.texi:24172 #, no-wrap msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})" msgstr "@code{refresh} (predeterminado: @code{(* 2 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23672 +#: doc/guix.texi:24176 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}." msgstr "La frecuencia con la que los servidores esclavos realizarán una transferencia de zona. Este valor es un número de segundos. Puede calcularse con multiplicaciones o con @code{(string->duration)}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23673 +#: doc/guix.texi:24177 #, no-wrap msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})" msgstr "@code{retry} (predeterminado: @code{(* 15 60)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23676 +#: doc/guix.texi:24180 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time." msgstr "El periodo tras el cual un servidor esclavo reintentará el contacto con su maestro cuando falle al intentarlo la primera vez." #. type: item -#: doc/guix.texi:23677 +#: doc/guix.texi:24181 #, no-wrap msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{expiry} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})" @@ -45736,616 +46645,616 @@ msgstr "@code{expiry} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})" # FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Resolvedor? #. type: table -#: doc/guix.texi:23681 +#: doc/guix.texi:24185 msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists." msgstr "Tiempo de vida (TTL) predeterminado de los registros. Los registros existentes se consideran correctos durante al menos este periodo de tiempo. Tras este periodo, los resolvedores invalidarán su caché y comprobarán de nuevo que todavía exista." #. type: item -#: doc/guix.texi:23682 +#: doc/guix.texi:24186 #, no-wrap msgid "@code{nx} (default: @code{3600})" msgstr "@code{nx} (predeterminado: @code{3600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23685 +#: doc/guix.texi:24189 msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly." msgstr "Tiempo de vida (TTL) de los registros inexistentes. Este retraso es habitualmente corto ya que deseará que sus nuevos dominios estén disponibles para cualquiera rápidamente." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23689 +#: doc/guix.texi:24193 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-remote-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-remote-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23692 +#: doc/guix.texi:24196 msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una configuración remota. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:23697 +#: doc/guix.texi:24201 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan referencia a esta configuración remota. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar vacíos." #. type: table -#: doc/guix.texi:23702 +#: doc/guix.texi:24206 msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53." msgstr "Una lista ordenada de direcciones IP de destino. Las direcciones se prueban en secuencia. Opcionalmente se puede proporcionar el puerto con el separador @@. Por ejemplo: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. El puerto predeterminado es el 53." #. type: item -#: doc/guix.texi:23703 +#: doc/guix.texi:24207 #, no-wrap msgid "@code{via} (default: @code{'()})" msgstr "@code{via} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23707 +#: doc/guix.texi:24211 msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random." msgstr "Una lista ordenada de direcciones IP de fuente. Una lista vacía hará que Knot seleccione una fuente IP apropiada. Opcionalmente se puede proporcionar el puerto con el separador @@. De manera predeterminada se selecciona al azar." #. type: item -#: doc/guix.texi:23708 +#: doc/guix.texi:24212 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23711 +#: doc/guix.texi:24215 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field." msgstr "Referencia a una clave, esto es una cadena que contiene el identificador de una clave definida en el campo @code{knot-key-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23715 +#: doc/guix.texi:24219 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-keystore-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23718 +#: doc/guix.texi:24222 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa un almacén de claves para alojar claves de dnssec. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:23722 +#: doc/guix.texi:24226 msgid "The id of the keystore. It must not be empty." msgstr "El identificador del almacén de claves. No debe estar vacío." #. type: item -#: doc/guix.texi:23723 +#: doc/guix.texi:24227 #, no-wrap msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})" msgstr "@code{backend} (predeterminado: @code{'pem})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23725 +#: doc/guix.texi:24229 msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}." msgstr "El motor en el que se almacenan las claves. Puede ser @code{'pem} o @code{'pkcs11}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23726 +#: doc/guix.texi:24230 #, no-wrap msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" msgstr "@code{config} (predeterminada: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23730 +#: doc/guix.texi:24234 msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string represents a path in the file system." -msgstr "La cadena de configuración del motor. Un ejemplo para PKCS#11 es: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. La cadena representa una ruta en el sistema de ficheros para el motor pem." +msgstr "La cadena de configuración del motor. Un ejemplo para PKCS#11 es: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. La cadena representa una ruta en el sistema de archivos para el motor pem." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23734 +#: doc/guix.texi:24238 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-policy-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-policy-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23738 +#: doc/guix.texi:24242 msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate." msgstr "Tipo de datos que representa una política de dnssec. El DNS Knot es capaz de firmar automáticamente sus zonas. Puede generar y gestionar sus claves de manera automática o usar las claves que usted genere." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23745 +#: doc/guix.texi:24249 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK." msgstr "Dnssec se implementa habitualmente usando dos claves: una clave para firma de claves (KSK) que se usa para firmar la segunda, y una clave para firma de zona (ZSK) que se usa para firmar la zona. Para establecer la confianza, la KSK necesita estar presente en la zona padre (habitualmente un dominio de nivel superior). Si su entidad de registro permite dnssec, debe mandarle el hash de su KSK de manera que puedan añadir un registro DS en su zona. No es automático y debe realizarse cada vez que cambie su KSK." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23751 +#: doc/guix.texi:24255 msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record." msgstr "La política también define el tiempo de vida de las claves. Habitualmente, la ZSK puede cambiarse fácilmente y usa funciones criptográficas más débiles (usa parámetros de menor magnitud) para firmar los registros rápidamente, ya que cambian habitualmente. No obstante, la KSK requiere interacción manual con la entidad de registro, por lo que se cambia menos habitualmente y usa parámetros más fuertes debido a que únicamente firma un registro." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23753 +#: doc/guix.texi:24257 msgid "This type has the following parameters:" msgstr "Este tipo tiene los siguientes parámetros:" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23757 +#: doc/guix.texi:24261 msgid "The id of the policy. It must not be empty." msgstr "El identificador de la política. No debe estar vacío." #. type: item -#: doc/guix.texi:23758 +#: doc/guix.texi:24262 #, no-wrap msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{keystore} (predeterminado: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23763 +#: doc/guix.texi:24267 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)." msgstr "Referencia a un almacén de claves, es decir una cadena que contiene el identificador de un almacén de claves definido en un campo de @code{knot-keystore-configuration}. El identificador predeterminado @code{\"default\"} implica el uso del almacén de claves predeterminado (una base de datos kasp que se configura para este servicio)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23764 +#: doc/guix.texi:24268 #, no-wrap msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{manual?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23766 +#: doc/guix.texi:24270 msgid "Whether the key management is manual or automatic." msgstr "Si la gestión de claves es manual o automática." #. type: item -#: doc/guix.texi:23767 +#: doc/guix.texi:24271 #, no-wrap msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{single-type-signing?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23769 +#: doc/guix.texi:24273 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme." msgstr "Cuando sea @code{#t}, usa el esquema de firma de tipo único (Single-Type Signing Scheme)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23770 +#: doc/guix.texi:24274 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})" msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{\"ecdsap256sha256\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23772 +#: doc/guix.texi:24276 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures." msgstr "Algoritmo para las claves de firma y las firmas emitidas." #. type: item -#: doc/guix.texi:23773 +#: doc/guix.texi:24277 #, no-wrap msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})" msgstr "@code{ksk-size} (predeterminado: @code{256})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23776 +#: doc/guix.texi:24280 msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." msgstr "La longitud de la KSK. Fíjese que este valor es correcto para el algoritmo predeterminado, pero sería inseguro para otros algoritmos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23777 +#: doc/guix.texi:24281 #, no-wrap msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})" msgstr "@code{zsk-size} (predeterminado: @code{256})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23780 +#: doc/guix.texi:24284 msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." msgstr "La longitud de la ZSK. Fíjese que este valor es correcto para el algoritmo predeterminado, pero sería inseguro para otros algoritmos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23781 +#: doc/guix.texi:24285 #, no-wrap msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})" msgstr "@code{dnskey-ttl} (predeterminado: @code{'default})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23784 +#: doc/guix.texi:24288 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL." msgstr "El valor del tiempo de vida (TTL) de los registros DNSKEY añadidos al ``apex'' de la zona. El valor especial @code{'default} significa el mismo valor que el TTL del SOA de la zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:23785 +#: doc/guix.texi:24289 #, no-wrap msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{zsk-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23787 +#: doc/guix.texi:24291 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation." msgstr "El periodo entre la publicación de la ZSK y el inicio del siguiente ciclo de renovación." #. type: item -#: doc/guix.texi:23788 +#: doc/guix.texi:24292 #, no-wrap msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})" msgstr "@code{propagation-delay} (predeterminado: @code{(* 24 3600)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23791 +#: doc/guix.texi:24295 msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves." msgstr "Retraso adicional añadido por cada paso del ciclo de renovación de clave. Este valor debe ser suficientemente alto para cubrir la propagación de datos del servidor maestro a todos los esclavos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23792 +#: doc/guix.texi:24296 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{rrsig-lifetime} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23794 +#: doc/guix.texi:24298 msgid "A validity period of newly issued signatures." msgstr "Periodo de validez para las nuevas firmas emitidas." #. type: item -#: doc/guix.texi:23795 +#: doc/guix.texi:24299 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})" msgstr "@code{rrsig-refresh} (predeterminado: @code{(* 7 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23797 +#: doc/guix.texi:24301 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed." msgstr "Periodo de antelación con el que se realiza el refresco de la firma antes de una expiración de la misma." #. type: item -#: doc/guix.texi:23798 +#: doc/guix.texi:24302 #, no-wrap msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nsec3?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23800 +#: doc/guix.texi:24304 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC." msgstr "Si es @code{#t}, se usa NSEC3 en vez de NSEC." #. type: item -#: doc/guix.texi:23801 +#: doc/guix.texi:24305 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})" msgstr "@code{nsec3-iterations} (predeterminado: @code{5})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23803 +#: doc/guix.texi:24307 msgid "The number of additional times the hashing is performed." msgstr "Número de ejecuciones adicionales de la operación de hash." #. type: item -#: doc/guix.texi:23804 +#: doc/guix.texi:24308 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})" msgstr "@code{nsec3-salt-length} (predeterminado: @code{8})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23807 +#: doc/guix.texi:24311 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing." msgstr "La longitud del campo ``salt'' en octetos, que se añade al nombre de la propietaria original antes de ejecutar la operación de hash." #. type: item -#: doc/guix.texi:23808 +#: doc/guix.texi:24312 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23810 +#: doc/guix.texi:24314 msgid "The validity period of newly issued salt field." msgstr "El periodo de validez de los campos ``salt'' que se generen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23814 +#: doc/guix.texi:24318 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-zone-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-zone-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23817 +#: doc/guix.texi:24321 msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una zona ofrecida por Knot. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23819 +#: doc/guix.texi:24323 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{\"\"})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23821 +#: doc/guix.texi:24325 msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty." msgstr "El dominio ofrecido con esta configuración. No debe estar vacío." #. type: item -#: doc/guix.texi:23822 +#: doc/guix.texi:24326 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23825 +#: doc/guix.texi:24329 msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name." -msgstr "El fichero donde se almacena esta zona. Este parámetro se ignora para zonas maestras. Vacío significa la ruta predeterminada que depende del nombre del dominio." +msgstr "El archivo donde se almacena esta zona. Este parámetro se ignora para zonas maestras. Vacío significa la ruta predeterminada que depende del nombre del dominio." #. type: item -#: doc/guix.texi:23826 +#: doc/guix.texi:24330 #, no-wrap msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})" msgstr "@code{zone} (predeterminado: @code{(zone-file)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23829 +#: doc/guix.texi:24333 msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record." -msgstr "El contenido del fichero de zona. Este parámetro se ignora para zonas esclavas. Debe contener un registro de fichero de zona." +msgstr "El contenido del archivo de zona. Este parámetro se ignora para zonas esclavas. Debe contener un registro de archivo de zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:23830 +#: doc/guix.texi:24334 #, no-wrap msgid "@code{master} (default: @code{'()})" msgstr "@code{master} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23833 +#: doc/guix.texi:24337 msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers." msgstr "Lista de maestros remotos. Cuando está vacía, esta zona es maestra. Cuando tiene contenido, esta zona es esclava. Es una lista de identificadores remotos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23834 +#: doc/guix.texi:24338 #, no-wrap msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ddns-master} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23837 +#: doc/guix.texi:24341 msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters." msgstr "Maestro principal. Cuando está vacío, apunta de manera predeterminada al primer maestro en la lista de maestros." #. type: item -#: doc/guix.texi:23838 +#: doc/guix.texi:24342 #, no-wrap msgid "@code{notify} (default: @code{'()})" msgstr "@code{notify} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23840 +#: doc/guix.texi:24344 msgid "A list of slave remote identifiers." msgstr "Una lista de identificadores remotos de esclavos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23841 +#: doc/guix.texi:24345 #, no-wrap msgid "@code{acl} (default: @code{'()})" msgstr "@code{acl} (predeterminado: @code{'()})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23843 +#: doc/guix.texi:24347 msgid "A list of acl identifiers." msgstr "Lista de identificadores acl." #. type: item -#: doc/guix.texi:23844 +#: doc/guix.texi:24348 #, no-wrap msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{semantic-checks?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23846 +#: doc/guix.texi:24350 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone." msgstr "Cuando es verdadero, añade más comprobaciones semánticas a la zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:23847 +#: doc/guix.texi:24351 #, no-wrap msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-any?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23849 +#: doc/guix.texi:24353 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type." msgstr "Cuando es verdadero, no permite consultas de tipo ANY." #. type: item -#: doc/guix.texi:23850 +#: doc/guix.texi:24354 #, no-wrap msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})" msgstr "@code{zonefile-sync} (predeterminado: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23853 +#: doc/guix.texi:24357 msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization." msgstr "El retraso entre una modificación en memoria y en disco. 0 significa sincronización inmediata." #. type: item -#: doc/guix.texi:23854 +#: doc/guix.texi:24358 #, no-wrap msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})" msgstr "@code{zonefile-load} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23857 +#: doc/guix.texi:24361 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:" -msgstr "La forma en la que los contenidos del fichero de zona se aplican durante la carga de la zona. Los valores posibles son:" +msgstr "La forma en la que los contenidos del archivo de zona se aplican durante la carga de la zona. Los valores posibles son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23859 +#: doc/guix.texi:24363 #, no-wrap msgid "@code{#f} for using the default value from Knot," msgstr "@code{#f} para obtener el valor predeterminado de Knot," #. type: item -#: doc/guix.texi:23860 +#: doc/guix.texi:24364 #, no-wrap msgid "@code{'none} for not using the zone file at all," -msgstr "@code{'none} para no usar el fichero de zona en absoluto," +msgstr "@code{'none} para no usar el archivo de zona en absoluto," #. type: item -#: doc/guix.texi:23861 +#: doc/guix.texi:24365 #, no-wrap msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available" msgstr "@code{'difference} para calcular la diferencia entre los contenidos disponibles" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23863 +#: doc/guix.texi:24367 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents," msgstr "actualmente y los contenidos de la zona y los aplica a los contenidos actuales de la zona actual," #. type: item -#: doc/guix.texi:23863 +#: doc/guix.texi:24367 #, no-wrap msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but" msgstr "@code{'difference-no-serial} es igual que @code{'difference}, pero" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23866 +#: doc/guix.texi:24370 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically." -msgstr "ignora el código serie SOA en el fichero de zona, mientras que el servidor se hace cargo de él de manera automática." +msgstr "ignora el código serie SOA en el archivo de zona, mientras que el servidor se hace cargo de él de manera automática." #. type: item -#: doc/guix.texi:23866 +#: doc/guix.texi:24370 #, no-wrap msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file." -msgstr "@code{'whole} para cargar los contenidos de la zona del fichero de zona." +msgstr "@code{'whole} para cargar los contenidos de la zona del archivo de zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:23869 +#: doc/guix.texi:24373 #, no-wrap msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})" msgstr "@code{journal-content} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23874 +#: doc/guix.texi:24378 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "La forma en la que se usa el diario para almacenar la zona y sus cambios. Los posibles valores son @code{'none} para no usarlo en absoluto, @code{'changes} para almacenar los cambios y @code{'all} para almacenar los contenidos. @code{#f} proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:23875 +#: doc/guix.texi:24379 #, no-wrap msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-journal-usage} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23878 +#: doc/guix.texi:24382 msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Tamaño máximo del diario en disco. @code{#f} no proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:23879 +#: doc/guix.texi:24383 #, no-wrap msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-journal-depth} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23882 +#: doc/guix.texi:24386 msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Tamaño máximo de la historia. @code{#f} proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:23883 +#: doc/guix.texi:24387 #, no-wrap msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-zone-size} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23887 +#: doc/guix.texi:24391 msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." -msgstr "Tamaño máximo del fichero de zona. Este límite se usa para transferencias entrantes y actualizaciones. @code{#f} no proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." +msgstr "Tamaño máximo del archivo de zona. Este límite se usa para transferencias entrantes y actualizaciones. @code{#f} no proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:23888 +#: doc/guix.texi:24392 #, no-wrap msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{dnssec-policy} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23892 +#: doc/guix.texi:24396 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone." msgstr "Una referencia a un registro de @code{knot-policy-configuration}, o el nombre especial @code{\"default\"}. Si el valor es @code{#f}, no se realiza firma dnssec en esta zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:23893 +#: doc/guix.texi:24397 #, no-wrap msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})" msgstr "@code{serial-policy} (predeterminado: @code{'increment})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23895 +#: doc/guix.texi:24399 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}." msgstr "Una política entre @code{'increment} y @code{'unixtime}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23899 +#: doc/guix.texi:24403 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23902 +#: doc/guix.texi:24406 msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración Knot. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23904 +#: doc/guix.texi:24408 #, no-wrap msgid "@code{knot} (default: @code{knot})" msgstr "@code{knot} (predeterminado: @code{knot})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23906 +#: doc/guix.texi:24410 msgid "The Knot package." msgstr "El paquete Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:23907 +#: doc/guix.texi:24411 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})" msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/knot\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23909 +#: doc/guix.texi:24413 msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets." -msgstr "El directorio de ejecución. Este directorio se usará para los ficheros de PID y de sockets." +msgstr "El directorio de ejecución. Este directorio se usará para los archivos de PID y de sockets." #. type: item -#: doc/guix.texi:23910 +#: doc/guix.texi:24414 #, no-wrap msgid "@code{includes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{includes} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23913 +#: doc/guix.texi:24417 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file." -msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-fichero'' que denota otros ficheros que deben incluirse al inicio del fichero de configuración." +msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-archivo'' que denota otros archivos que deben incluirse al inicio del archivo de configuración." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23914 +#: doc/guix.texi:24418 #, no-wrap msgid "secrets, Knot service" msgstr "secretos, servicio Knot" #. type: table -#: doc/guix.texi:23920 +#: doc/guix.texi:24424 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list." -msgstr "Puede usarse para gestionar secretos en un canal separado. Por ejemplo, las claves secretas pueden almacenarse en un fichero fuera de banda no gestionado por Guix, y por tanto no visible en @file{/gnu/store}---por ejemplo, puede almacenar su configuración de clave secreta en @file{/etc/knot/secrets.conf} e incluir este fichero en la lista @code{includes}." +msgstr "Puede usarse para gestionar secretos en un canal separado. Por ejemplo, las claves secretas pueden almacenarse en un archivo fuera de banda no gestionado por Guix, y por tanto no visible en @file{/gnu/store}---por ejemplo, puede almacenar su configuración de clave secreta en @file{/etc/knot/secrets.conf} e incluir este archivo en la lista @code{includes}." # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23925 +#: doc/guix.texi:24429 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers with the keymgr command from the knot package. Note that the package is not automatically installed by the service. The following example shows how to generate a new tsig key:" msgstr "Se puede generar una clave secreta tsig (para nsupdate y transferencias de zona) con la orden keymgr del paquete knot. Tenga en cuenta que el paquete no se instala automáticamente con el servicio. El ejemplo siguiente muestra como generar una clave tsig nueva:" #. type: example -#: doc/guix.texi:23929 +#: doc/guix.texi:24433 #, no-wrap msgid "" "keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n" @@ -46355,106 +47264,106 @@ msgstr "" "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:23935 +#: doc/guix.texi:24439 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is the name that needs to be used in the @var{key} field of the @code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to that key." msgstr "Tenga también en cuenta que la clave generada se llamará @var{misecreto}, de modo que ese nombre es el que debe usarse en el campo @var{key} del registro @code{knot-acl-configuration} y en otros lugares que hagan referencia a esa clave." #. type: table -#: doc/guix.texi:23937 +#: doc/guix.texi:24441 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface." msgstr "También puede usarse para añadir configuración no implementada por esta interfaz." #. type: item -#: doc/guix.texi:23938 +#: doc/guix.texi:24442 #, no-wrap msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})" msgstr "@code{listen-v4} (predeterminada: @code{\"0.0.0.0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23940 doc/guix.texi:23943 +#: doc/guix.texi:24444 doc/guix.texi:24447 msgid "An ip address on which to listen." msgstr "La dirección IP en la que escuchar." #. type: item -#: doc/guix.texi:23941 +#: doc/guix.texi:24445 #, no-wrap msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})" msgstr "@code{listen-v6} (predeterminada: @code{\"::\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:23944 +#: doc/guix.texi:24448 #, no-wrap msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})" msgstr "@code{listen-port} (predeterminado: @code{53})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23946 +#: doc/guix.texi:24450 msgid "A port on which to listen." msgstr "El puerto en el que escuchar." #. type: item -#: doc/guix.texi:23947 +#: doc/guix.texi:24451 #, no-wrap msgid "@code{keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{keys} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23949 +#: doc/guix.texi:24453 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration." msgstr "La lista de configuraciones knot-key-configuration usadas por esta configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:23950 +#: doc/guix.texi:24454 #, no-wrap msgid "@code{acls} (default: @code{'()})" msgstr "@code{acls} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23952 +#: doc/guix.texi:24456 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration." msgstr "La lista de configuraciones knot-acl-configuration usadas por esta configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:23953 +#: doc/guix.texi:24457 #, no-wrap msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{remotes} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23955 +#: doc/guix.texi:24459 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration." msgstr "La lista de configuraciones knot-remote-configuration usadas por esta configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:23956 +#: doc/guix.texi:24460 #, no-wrap msgid "@code{zones} (default: @code{'()})" msgstr "@code{zones} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23958 +#: doc/guix.texi:24462 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration." msgstr "La lista de configuraciones knot-zone-configuration usadas por esta configuración." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23962 +#: doc/guix.texi:24466 #, no-wrap msgid "Knot Resolver Service" msgstr "Servicio de resolución de Knot" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23964 +#: doc/guix.texi:24468 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type" msgstr "{Variable Scheme} knot-resolver-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23967 -msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:" +#: doc/guix.texi:24471 +msgid "This is the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:" msgstr "El tipo del servicio de resolución de knot, cuyo valor debe ser un objeto @code{knot-resolver-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23977 +#: doc/guix.texi:24481 #, no-wrap msgid "" "(service knot-resolver-service-type\n" @@ -46476,74 +47385,74 @@ msgstr "" "\"))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23980 +#: doc/guix.texi:24484 msgid "For more information, refer its @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}." msgstr "Para más información, véase su @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23982 +#: doc/guix.texi:24486 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-resolver-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23984 +#: doc/guix.texi:24488 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de knot-resolver." #. type: item -#: doc/guix.texi:23986 +#: doc/guix.texi:24490 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{knot-resolver})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23988 +#: doc/guix.texi:24492 msgid "Package object of the knot DNS resolver." msgstr "El objeto paquete de la resolución de DNS de knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:23989 +#: doc/guix.texi:24493 #, no-wrap msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)" msgstr "@code{kresd-config-file} (predeterminado: %kresd.conf)" #. type: table -#: doc/guix.texi:23992 +#: doc/guix.texi:24496 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}." -msgstr "Objeto ``tipo-fichero'' con el fichero de configuración de kresd usado, de manera predeterminada escucha en @code{127.0.0.1} y @code{::1}." +msgstr "Objeto ``tipo-archivo'' con el archivo de configuración de kresd usado, de manera predeterminada escucha en @code{127.0.0.1} y @code{::1}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23993 +#: doc/guix.texi:24497 #, no-wrap msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)" msgstr "@code{garbage-collection-interval} (predeterminado: 1000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:23995 +#: doc/guix.texi:24499 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim the cache." msgstr "Número de milisegundos tras los que @code{kres-cache-gc} realiza una limpieza periódica de la caché." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24000 +#: doc/guix.texi:24504 #, no-wrap msgid "Dnsmasq Service" msgstr "Servicio Dnsmasq" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24002 +#: doc/guix.texi:24506 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type" msgstr "{Variable Scheme} dnsmasq-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24005 +#: doc/guix.texi:24509 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:" msgstr "Es el tipo del servicio dnsmasq, cuyo valor debe ser un objeto @code{dnsmasq-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24011 +#: doc/guix.texi:24515 #, no-wrap msgid "" "(service dnsmasq-service-type\n" @@ -46557,73 +47466,73 @@ msgstr "" " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24014 +#: doc/guix.texi:24518 #, no-wrap msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration" msgstr "{Tipo de datos} dnsmasq-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24016 +#: doc/guix.texi:24520 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de dnsmasq." #. type: item -#: doc/guix.texi:24018 +#: doc/guix.texi:24522 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{dnsmasq})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24020 +#: doc/guix.texi:24524 msgid "Package object of the dnsmasq server." msgstr "El objeto paquete del servidor dnsmasq." #. type: item -#: doc/guix.texi:24021 +#: doc/guix.texi:24525 #, no-wrap msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hosts?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24023 +#: doc/guix.texi:24527 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts." msgstr "Cuando es verdadero, no lee los nombres de máquina en /etc/hosts." #. type: item -#: doc/guix.texi:24024 +#: doc/guix.texi:24528 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{53})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{53})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24027 +#: doc/guix.texi:24531 msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions." msgstr "El puerto sobre el que se escucha. Proporcionar el valor cero deshabilita las respuestas DNS completamente, dejando las funciones DHCP y/o TFTP únicamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:24028 +#: doc/guix.texi:24532 #, no-wrap msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{local-service?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24031 +#: doc/guix.texi:24535 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server." msgstr "Acepta peticiones DNS únicamente de máquinas cuya dirección esté en una subred local, es decir, subred para la que existe una interfaz en el servidor." #. type: item -#: doc/guix.texi:24032 +#: doc/guix.texi:24536 #, no-wrap msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})" msgstr "@code{listen-addresses} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24034 +#: doc/guix.texi:24538 msgid "Listen on the given IP addresses." msgstr "Escucha en las direcciones IP proporcionadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:24035 +#: doc/guix.texi:24539 #, no-wrap msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" msgstr "@code{resolv-file} (predeterminado: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" @@ -46631,50 +47540,50 @@ msgstr "@code{resolv-file} (predeterminado: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" # FUZZY # TODO!!! #. type: table -#: doc/guix.texi:24037 +#: doc/guix.texi:24541 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from." -msgstr "Fichero en el que se obtienen las direcciones IP de los servidores de nombres desde los que se obtienen datos." +msgstr "Archivo en el que se obtienen las direcciones IP de los servidores de nombres desde los que se obtienen datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:24038 +#: doc/guix.texi:24542 #, no-wrap msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-resolv?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24040 +#: doc/guix.texi:24544 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}." msgstr "Cuando tiene valor verdadero, no se lee @var{resolv-file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24041 +#: doc/guix.texi:24545 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24043 +#: doc/guix.texi:24547 msgid "Specify IP address of upstream servers directly." msgstr "Especifica directamente la dirección IP de los servidores proveedores." #. type: item -#: doc/guix.texi:24044 +#: doc/guix.texi:24548 #, no-wrap msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})" msgstr "@code{addresses} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24048 +#: doc/guix.texi:24552 msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the given domains. Queries in the domains are never forwarded and always replied to with the specified IP address." msgstr "Cada entrada especifica una dirección IP devuelta por cualquiera de las máquinas en los dominios proporcionados. Las búsquedas dentro de los dominios nunca se redirigen y siempre se devuelve la dirección IP especificada." #. type: table -#: doc/guix.texi:24050 +#: doc/guix.texi:24554 msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:" msgstr "Es útil para redirigir máquinas localmente, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24059 +#: doc/guix.texi:24563 #, no-wrap msgid "" "(service dnsmasq-service-type\n" @@ -46695,1050 +47604,1050 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24062 +#: doc/guix.texi:24566 msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this." -msgstr "Tenga en cuenta que las reglas en el fichero @file{/etc/hosts} tienen precedencia sobre esto." +msgstr "Tenga en cuenta que las reglas en el archivo @file{/etc/hosts} tienen precedencia sobre esto." #. type: item -#: doc/guix.texi:24063 +#: doc/guix.texi:24567 #, no-wrap msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})" msgstr "@code{cache-size} (predeterminado: @code{150})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24066 +#: doc/guix.texi:24570 msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching." msgstr "Establece el tamaño de la caché de dnsmasq. Proporcionar el valor cero desactiva el almacenamiento en caché." #. type: item -#: doc/guix.texi:24067 +#: doc/guix.texi:24571 #, no-wrap msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{negative-cache?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24069 +#: doc/guix.texi:24573 msgid "When false, disable negative caching." msgstr "Cuando es falso, desactiva la caché negativa." #. type: item -#: doc/guix.texi:24070 +#: doc/guix.texi:24574 #, no-wrap msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-enable?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24072 +#: doc/guix.texi:24576 msgid "Whether to enable the built-in TFTP server." msgstr "Determina si se activa el servidor TFTP incluido." #. type: item -#: doc/guix.texi:24073 +#: doc/guix.texi:24577 #, no-wrap msgid "@code{tftp-no-fail?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-no-fail?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24075 +#: doc/guix.texi:24579 msgid "If true, does not fail dnsmasq if the TFTP server could not start up." msgstr "Si es verdadero, dnsmasq no falla si el servidor TFTP no se ha podido arrancar." #. type: item -#: doc/guix.texi:24076 +#: doc/guix.texi:24580 #, no-wrap msgid "@code{tftp-single-port?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-single-port?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24078 +#: doc/guix.texi:24582 msgid "Whether to use only one single port for TFTP." msgstr "Determina si se un único puerto para TFTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:24079 +#: doc/guix.texi:24583 #, no-wrap msgid "@code{tftp-secure?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-secure?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24081 +#: doc/guix.texi:24585 msgid "If true, only files owned by the user running the dnsmasq process are accessible." -msgstr "Si es verdadero, únicamente los ficheros propiedad de la cuenta que ejecuta el proceso dnsmasq están accesibles." +msgstr "Si es verdadero, únicamente los archivos propiedad de la cuenta que ejecuta el proceso dnsmasq están accesibles." #. type: table -#: doc/guix.texi:24085 +#: doc/guix.texi:24589 msgid "If dnsmasq is being run as root, different rules apply: @code{tftp-secure?} has no effect, but only files which have the world-readable bit set are accessible." -msgstr "Si se ejecuta dnsmasq como ``root'', se aplican diferentes reglas: @code{tftp-secure?} no tiene efecto, únicamente los ficheros que tengan permiso de lectura global el mundo serán accesibles." +msgstr "Si se ejecuta dnsmasq como ``root'', se aplican diferentes reglas: @code{tftp-secure?} no tiene efecto, únicamente los archivos que tengan permiso de lectura global el mundo serán accesibles." #. type: item -#: doc/guix.texi:24086 +#: doc/guix.texi:24590 #, no-wrap msgid "@code{tftp-max} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-max} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24088 +#: doc/guix.texi:24592 msgid "If set, sets the maximal number of concurrent connections allowed." msgstr "Cuando se proporciona un valor indica el número máximo de conexiones simultáneas permitidas." #. type: item -#: doc/guix.texi:24089 +#: doc/guix.texi:24593 #, no-wrap msgid "@code{tftp-mtu} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-mtu} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24091 +#: doc/guix.texi:24595 msgid "If set, sets the MTU for TFTP packets to that value." msgstr "Si se proporciona un valor, establece el tamaño de la unidad de transmisión de mensajes (MTU) para los paquetes TFTP a dicho valor." #. type: item -#: doc/guix.texi:24092 +#: doc/guix.texi:24596 #, no-wrap msgid "@code{tftp-no-blocksize?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-no-blocksize?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24094 +#: doc/guix.texi:24598 msgid "If true, stops the TFTP server from negotiating the blocksize with a client." msgstr "Si es verdadero, impide al servidor TFTP la negociación del tamaño del bloque con un cliente." #. type: item -#: doc/guix.texi:24095 +#: doc/guix.texi:24599 #, no-wrap msgid "@code{tftp-lowercase?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-lowercase?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24097 +#: doc/guix.texi:24601 msgid "Whether to convert all filenames in TFTP requests to lowercase." -msgstr "Determina si se convierten a minúsculas todos los nombres de fichero en peticiones TFTP." +msgstr "Determina si se convierten a minúsculas todos los nombres de archivo en peticiones TFTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:24098 +#: doc/guix.texi:24602 #, no-wrap msgid "@code{tftp-port-range} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-port-range} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24101 +#: doc/guix.texi:24605 msgid "If set, fixes the dynamical ports (one per client) to the given range (@code{\",\"})." msgstr "Si se proporciona un valor, este establece el rango (@code{\",\"}) de puertos dinámicos (uno por cliente) usados." #. type: item -#: doc/guix.texi:24102 +#: doc/guix.texi:24606 #, no-wrap msgid "@code{tftp-root} (default: @code{/var/empty,lo})" msgstr "@code{tftp-root} (predeterminado: @code{/var/empty,lo})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24109 +#: doc/guix.texi:24613 msgid "Look for files to transfer using TFTP relative to the given directory. When this is set, TFTP paths which include \"..\" are rejected, to stop clients getting outside the specified root. Absolute paths (starting with /) are allowed, but they must be within the tftp-root. If the optional interface argument is given, the directory is only used for TFTP requests via that interface." -msgstr "Busca ficheros a transferir usando TFTP de manera relativa a dicho directorio. Cuando se proporcione un valor, las rutas TFTP que incluyan \"..\" se rechazan, para evitar que los clientes accedan fuera de la raíz especificada. Las rutas absolutas (cuyo inicio es /) se permiten, pero deben apuntar dentro de @code{tftp-root}. Si se proporciona el parámetro opcional de interfaz, el directorio se usa únicamente para las peticiones TFTP a través de dicha interfaz." +msgstr "Busca archivos a transferir usando TFTP de manera relativa a dicho directorio. Cuando se proporcione un valor, las rutas TFTP que incluyan \"..\" se rechazan, para evitar que los clientes accedan fuera de la raíz especificada. Las rutas absolutas (cuyo inicio es /) se permiten, pero deben apuntar dentro de @code{tftp-root}. Si se proporciona el parámetro opcional de interfaz, el directorio se usa únicamente para las peticiones TFTP a través de dicha interfaz." #. type: item -#: doc/guix.texi:24110 +#: doc/guix.texi:24614 #, no-wrap msgid "@code{tftp-unique-root} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-unique-root} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24115 +#: doc/guix.texi:24619 msgid "If set, add the IP or hardware address of the TFTP client as a path component on the end of the TFTP-root. Only valid if a TFTP root is set and the directory exists. Defaults to adding IP address (in standard dotted-quad format)." msgstr "Si se proporciona un valor, añade la dirección IP o hardware del cliente TFTP como un componente de la ruta tras el final de @code{tftp-root}. Es válido únicamente si se proporciona una raíz para TFTP y el directorio existe. El valor predeterminado añade la dirección IP (en el formato estándar de cuatro cifras separadas por puntos)." # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24123 +#: doc/guix.texi:24627 msgid "For instance, if --tftp-root is \"/tftp\" and client 1.2.3.4 requests file \"myfile\" then the effective path will be \"/tftp/1.2.3.4/myfile\" if /tftp/1.2.3.4 exists or /tftp/myfile otherwise. When \"=mac\" is specified it will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits separated by dashes, e.g.: 01-02-03-04-aa-bb Note that resolving MAC addresses is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease from dnsmasq." -msgstr "Por ejmplo, si --tftp-root es \"/tftp\" y el cliente 1.2.3.4 solicita el fichero \"mifichero\" la ruta efectiva sería \"/tftp/1.2.3.4/mifichero\" si /tftp/1.2.3.4 existe o \"/tftp/mifichero\" en otro caso. Cuando se especifica \"=mac\" se añade la dirección MAC en vez de la IP, usando pares de dígitos (usando 0 si es necesario) separados por guiones, por ejemplo: 01-02-03-04-aa-bb. Tenga en cuenta que la resolución de direcciones MAC es posible únicamente si el cliente está en la red local o ha obtenido una cesión DHCP de dnsmasq." +msgstr "Por ejmplo, si --tftp-root es \"/tftp\" y el cliente 1.2.3.4 solicita el archivo \"miarchivo\" la ruta efectiva sería \"/tftp/1.2.3.4/miarchivo\" si /tftp/1.2.3.4 existe o \"/tftp/miarchivo\" en otro caso. Cuando se especifica \"=mac\" se añade la dirección MAC en vez de la IP, usando pares de dígitos (usando 0 si es necesario) separados por guiones, por ejemplo: 01-02-03-04-aa-bb. Tenga en cuenta que la resolución de direcciones MAC es posible únicamente si el cliente está en la red local o ha obtenido una cesión DHCP de dnsmasq." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24127 +#: doc/guix.texi:24631 #, no-wrap msgid "ddclient Service" msgstr "Servicio ddclient" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24129 +#: doc/guix.texi:24633 #, no-wrap msgid "ddclient" msgstr "ddclient" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24133 +#: doc/guix.texi:24637 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}." msgstr "El servicio de ddclient descrito a continuación ejecuta el daemon ddclient, que se encarga de actualizar automáticamente entradas DNS para proveedores de servicio como @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24136 +#: doc/guix.texi:24640 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:" msgstr "El ejemplo siguiente muestra como instanciar el servicio con su configuración predeterminada." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24139 +#: doc/guix.texi:24643 #, no-wrap msgid "(service ddclient-service-type)\n" msgstr "(service ddclient-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24148 +#: doc/guix.texi:24652 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below). You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}). See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package." -msgstr "Fíjese que ddclient necesita acceder a las credenciales que se almacenan en un @dfn{fichero de secretos}, de manera predeterminada @file{/etc/ddclient/secrets} (véase @code{secret-file} a continuación). Se espera que genere este fichero manualmente, ``fuera de banda'' (@emph{puede} incluir este fichero en la configuración del servicio, por ejemplo mediante el uso de @code{plain-file}, pero sera legible por todo el mundo a través de @file{/gnu/store}). Véase los ejemplos en el directorio @file{share/ddclient} del paquete @code{ddclient}." +msgstr "Fíjese que ddclient necesita acceder a las credenciales que se almacenan en un @dfn{archivo de secretos}, de manera predeterminada @file{/etc/ddclient/secrets} (véase @code{secret-file} a continuación). Se espera que genere este archivo manualmente, ``fuera de banda'' (@emph{puede} incluir este archivo en la configuración del servicio, por ejemplo mediante el uso de @code{plain-file}, pero sera legible por todo el mundo a través de @file{/gnu/store}). Véase los ejemplos en el directorio @file{share/ddclient} del paquete @code{ddclient}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24152 +#: doc/guix.texi:24656 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{ddclient-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24153 +#: doc/guix.texi:24657 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} package ddclient" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24155 +#: doc/guix.texi:24659 msgid "The ddclient package." msgstr "El paquete ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24158 +#: doc/guix.texi:24662 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} integer daemon" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24160 +#: doc/guix.texi:24664 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name." msgstr "Periodo tras el cual ddclient reintentará la comprobación de IP y de nombre de dominio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24165 +#: doc/guix.texi:24669 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24167 +#: doc/guix.texi:24671 msgid "Use syslog for the output." msgstr "Usa syslog para la salida." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24172 +#: doc/guix.texi:24676 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24174 +#: doc/guix.texi:24678 msgid "Mail to user." msgstr "Envía por correo a la usuaria." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24176 doc/guix.texi:24183 doc/guix.texi:25698 +#: doc/guix.texi:24680 doc/guix.texi:24687 doc/guix.texi:26202 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"root\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24179 +#: doc/guix.texi:24683 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail-failure" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24181 +#: doc/guix.texi:24685 msgid "Mail failed update to user." msgstr "Envía por correo las actualizaciones fallidas a la usuaria." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24186 +#: doc/guix.texi:24690 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string pid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24188 +#: doc/guix.texi:24692 msgid "The ddclient PID file." -msgstr "El fichero de PID de ddclient." +msgstr "El archivo de PID de ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24190 +#: doc/guix.texi:24694 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24193 +#: doc/guix.texi:24697 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean ssl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24195 +#: doc/guix.texi:24699 msgid "Enable SSL support." msgstr "Permite el uso de SSL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24200 +#: doc/guix.texi:24704 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24203 +#: doc/guix.texi:24707 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program." msgstr "Especifica el nombre de usuaria o ID usado para la ejecución del programa ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24205 doc/guix.texi:24212 +#: doc/guix.texi:24709 doc/guix.texi:24716 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"ddclient\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24208 +#: doc/guix.texi:24712 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24210 +#: doc/guix.texi:24714 msgid "Group of the user who will run the ddclient program." msgstr "Grupo de la usuaria que ejecutará el servidor ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24215 +#: doc/guix.texi:24719 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string secret-file" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24219 +#: doc/guix.texi:24723 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually." -msgstr "Fichero secreto que se añadirá al final del fichero @file{ddclient.conf}. Este fichero contiene las credenciales usadas por ddclient. Se espera que usted lo cree manualmente." +msgstr "Archivo secreto que se añadirá al final del archivo @file{ddclient.conf}. Este archivo contiene las credenciales usadas por ddclient. Se espera que usted lo cree manualmente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24221 +#: doc/guix.texi:24725 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24224 +#: doc/guix.texi:24728 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} lista extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24226 +#: doc/guix.texi:24730 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file." -msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del fichero @file{ddclient.conf}." +msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del archivo @file{ddclient.conf}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24237 +#: doc/guix.texi:24741 #, no-wrap msgid "VPN (virtual private network)" msgstr "VPN (red privada virtual)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24238 +#: doc/guix.texi:24742 #, no-wrap msgid "virtual private network (VPN)" msgstr "red privada virtual (VPN)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24244 +#: doc/guix.texi:24748 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." msgstr "El módulo @code{(gnu services vpn)} proporciona servicios relacionados con las @dfn{redes privadas virtuales} (VPN). Proporciona un servicio @emph{cliente} para que su máquina se conecte a una VPN, y un servicio @emph{servidor} para que su máquina aloje una VPN. Ambos servicios usan @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24245 +#: doc/guix.texi:24749 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} openvpn-client-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24247 +#: doc/guix.texi:24751 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]" msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24249 +#: doc/guix.texi:24753 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{openvpn}, un daemon VPN, como cliente." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24251 +#: doc/guix.texi:24755 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} openvpn-server-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24253 +#: doc/guix.texi:24757 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]" msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24255 +#: doc/guix.texi:24759 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{openvpn}, un daemon VPN, como servidor." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24257 +#: doc/guix.texi:24761 msgid "Both can be run simultaneously." msgstr "Pueden ejecutarse simultáneamente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24262 +#: doc/guix.texi:24766 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-client-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24263 +#: doc/guix.texi:24767 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} package openvpn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24265 doc/guix.texi:24416 +#: doc/guix.texi:24769 doc/guix.texi:24920 msgid "The OpenVPN package." msgstr "El paquete OpenVPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24268 +#: doc/guix.texi:24772 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24270 doc/guix.texi:24421 +#: doc/guix.texi:24774 doc/guix.texi:24925 msgid "The OpenVPN pid file." -msgstr "El fichero de pid de OpenVPN." +msgstr "El archivo de pid de OpenVPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24272 doc/guix.texi:24423 +#: doc/guix.texi:24776 doc/guix.texi:24927 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24275 +#: doc/guix.texi:24779 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} protocolo proto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24278 doc/guix.texi:24429 +#: doc/guix.texi:24782 doc/guix.texi:24933 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers." msgstr "El protocolo (UDP o TCP) usado para la apertura del canal entre clientes y servidores." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24280 doc/guix.texi:24431 +#: doc/guix.texi:24784 doc/guix.texi:24935 msgid "Defaults to @samp{udp}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{udp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24283 +#: doc/guix.texi:24787 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} dispositivo dev" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24285 doc/guix.texi:24436 +#: doc/guix.texi:24789 doc/guix.texi:24940 msgid "The device type used to represent the VPN connection." msgstr "El tipo de dispositivo usado para representar la conexión VPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24287 doc/guix.texi:24438 +#: doc/guix.texi:24791 doc/guix.texi:24942 msgid "Defaults to @samp{tun}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{tun}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24290 +#: doc/guix.texi:24794 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string ca" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24292 doc/guix.texi:24443 +#: doc/guix.texi:24796 doc/guix.texi:24947 msgid "The certificate authority to check connections against." msgstr "La autoridad de certificación contra la que se comprueban las conexiones." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24294 doc/guix.texi:24445 +#: doc/guix.texi:24798 doc/guix.texi:24949 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24297 +#: doc/guix.texi:24801 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24300 doc/guix.texi:24451 +#: doc/guix.texi:24804 doc/guix.texi:24955 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}." msgstr "El certificado de la máquina en la que se ejecuta el daemon. Debe estar firmado por la autoridad proporcionada en @code{ca}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24302 doc/guix.texi:24453 +#: doc/guix.texi:24806 doc/guix.texi:24957 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24305 +#: doc/guix.texi:24809 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24308 doc/guix.texi:24459 +#: doc/guix.texi:24812 doc/guix.texi:24963 msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}." msgstr "La clave de la máquina en la que se ejecuta el daemon. Debe ser la clave cuyo certificado es @code{cert}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24310 doc/guix.texi:24461 +#: doc/guix.texi:24814 doc/guix.texi:24965 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24313 +#: doc/guix.texi:24817 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24315 doc/guix.texi:24466 +#: doc/guix.texi:24819 doc/guix.texi:24970 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm." msgstr "Determina si se usa el algoritmo de compresión lzo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24320 +#: doc/guix.texi:24824 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-key?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24322 doc/guix.texi:24473 +#: doc/guix.texi:24826 doc/guix.texi:24977 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart." -msgstr "No vuelve a leer los ficheros de claves tras la señal SIGUSR1 o --ping-restart." +msgstr "No vuelve a leer los archivos de claves tras la señal SIGUSR1 o --ping-restart." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24327 +#: doc/guix.texi:24831 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-tun?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24330 doc/guix.texi:24481 +#: doc/guix.texi:24834 doc/guix.texi:24985 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts." msgstr "No cierra y reabre el dispositivo TUN/TAP o ejecuta los guiones de parada e inicio tras el reinicio provocado por SIGUSR1 o --ping-restart." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24335 +#: doc/guix.texi:24839 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean fast-io?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24338 doc/guix.texi:24489 +#: doc/guix.texi:24842 doc/guix.texi:24993 msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to poll/epoll/select prior to the write operation." msgstr "(Experimental) Optimiza las escrituras de E/S de TUN/TAP/UDP evitando llamar poll/epoll/select antes de la operación de escritura (@code{write})." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24342 +#: doc/guix.texi:24846 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} number verbosity" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24344 doc/guix.texi:24495 +#: doc/guix.texi:24848 doc/guix.texi:24999 msgid "Verbosity level." msgstr "Nivel de detalle en los mensajes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24346 doc/guix.texi:24497 doc/guix.texi:25966 -#: doc/guix.texi:26190 +#: doc/guix.texi:24850 doc/guix.texi:25001 doc/guix.texi:26470 +#: doc/guix.texi:26694 msgid "Defaults to @samp{3}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{3}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24349 +#: doc/guix.texi:24853 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} cliente-tls-auth tls-auth" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24352 doc/guix.texi:24503 +#: doc/guix.texi:24856 doc/guix.texi:25007 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks." msgstr "Añade una capa adicional de verificación HMAC sobre el canal de control TLS para protección contra ataques de denegación de servicio (DoS)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24357 +#: doc/guix.texi:24861 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string auth-user-pass" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} maybe-string auth-user-pass" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24361 +#: doc/guix.texi:24865 msgid "Authenticate with server using username/password. The option is a file containing username/password on 2 lines. Do not use a file-like object as it would be added to the store and readable by any user." -msgstr "Activa la identificación con el servidor mediante el uso de usuaria/contraseña. La opción es un fichero que contiene en dos líneas el nombre de usuaria y la contraseña. No use un objeto tipo-fichero, ya que se añadiría al almacén y sería legible para cualquier usuaria." +msgstr "Activa la identificación con el servidor mediante el uso de usuaria/contraseña. La opción es un archivo que contiene en dos líneas el nombre de usuaria y la contraseña. No use un objeto tipo-archivo, ya que se añadiría al almacén y sería legible para cualquier usuaria." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24363 +#: doc/guix.texi:24867 msgid "Defaults to @samp{'disabled}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{'disabled}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24365 +#: doc/guix.texi:24869 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} key-usage verify-key-usage?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24367 +#: doc/guix.texi:24871 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension." msgstr "Si se comprueba que el certificado del servidor tenga la extensión de uso de servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24372 +#: doc/guix.texi:24876 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} bind bind?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24374 +#: doc/guix.texi:24878 msgid "Bind to a specific local port number." msgstr "Asociación a un número específico de puerto local." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24379 +#: doc/guix.texi:24883 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} resolv-retry resolv-retry?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24381 +#: doc/guix.texi:24885 msgid "Retry resolving server address." msgstr "Reintentos de resolución de la dirección del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24386 +#: doc/guix.texi:24890 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote" msgstr "{parámetro @code{openvpn-client-configuration}} lista-openvpn-remote remote" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24388 +#: doc/guix.texi:24892 msgid "A list of remote servers to connect to." msgstr "Una lista de servidores remotos a los que conectarse." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24392 +#: doc/guix.texi:24896 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-remote-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24393 +#: doc/guix.texi:24897 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-remote-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24395 +#: doc/guix.texi:24899 msgid "Server name." msgstr "Nombre del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24397 +#: doc/guix.texi:24901 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"my-server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24400 +#: doc/guix.texi:24904 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-remote-configuration}} number port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24402 +#: doc/guix.texi:24906 msgid "Port number the server listens to." msgstr "Puerto en el que escucha el servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24404 doc/guix.texi:24512 +#: doc/guix.texi:24908 doc/guix.texi:25016 msgid "Defaults to @samp{1194}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{1194}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24413 +#: doc/guix.texi:24917 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-server-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24414 +#: doc/guix.texi:24918 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} package openvpn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24419 +#: doc/guix.texi:24923 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24426 +#: doc/guix.texi:24930 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} protocolo proto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24434 +#: doc/guix.texi:24938 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} dispositivo dev" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24441 +#: doc/guix.texi:24945 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string ca" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24448 +#: doc/guix.texi:24952 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24456 +#: doc/guix.texi:24960 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24464 +#: doc/guix.texi:24968 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24471 +#: doc/guix.texi:24975 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-key?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24478 +#: doc/guix.texi:24982 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-tun?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24486 +#: doc/guix.texi:24990 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean fast-io?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24493 +#: doc/guix.texi:24997 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number verbosity" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24500 +#: doc/guix.texi:25004 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} servidor-tls-auth tls-auth" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24508 +#: doc/guix.texi:25012 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24510 +#: doc/guix.texi:25014 msgid "Specifies the port number on which the server listens." msgstr "Especifica el número de puerto en el que escucha el servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24515 +#: doc/guix.texi:25019 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} ip-máscara server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24517 +#: doc/guix.texi:25021 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network." msgstr "Una IP y una máscara que especifiquen la subred dentro de la red virtual." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24519 +#: doc/guix.texi:25023 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24522 +#: doc/guix.texi:25026 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} cidr6 server-ipv6" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24524 +#: doc/guix.texi:25028 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network." msgstr "La especificación de una subred IPv6 dentro de la red virtual en notación CIDR." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24529 +#: doc/guix.texi:25033 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string dh" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24531 +#: doc/guix.texi:25035 msgid "The Diffie-Hellman parameters file." -msgstr "El fichero de parámetros Diffie-Hellman." +msgstr "El archivo de parámetros Diffie-Hellman." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24533 +#: doc/guix.texi:25037 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24536 +#: doc/guix.texi:25040 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string ifconfig-pool-persist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24538 +#: doc/guix.texi:25042 msgid "The file that records client IPs." -msgstr "El fichero que registra IP de clientes." +msgstr "El archivo que registra IP de clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24540 +#: doc/guix.texi:25044 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24543 +#: doc/guix.texi:25047 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} gateway redirect-gateway?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24545 +#: doc/guix.texi:25049 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients." msgstr "Cuando sea verdadero, el servidor actuará como una pasarela para sus clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24550 +#: doc/guix.texi:25054 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean client-to-client?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24552 +#: doc/guix.texi:25056 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN." msgstr "Cuando es verdadero, se permite la comunicación entre clientes dentro de la VPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24557 +#: doc/guix.texi:25061 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} keepalive keepalive" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24563 +#: doc/guix.texi:25067 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down." msgstr "Hace que se envíen mensajes tipo-ping en ambas direcciones a través del enlace de modo que cada extremo conozca si el otro extremo no está disponible. @code{keepalive} necesita un par. El primer elemento es el periodo de envío de ping, y el segundo elemento es el plazo máximo antes de considerar que el otro extremo no está disponible." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24566 +#: doc/guix.texi:25070 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24568 +#: doc/guix.texi:25072 msgid "The maximum number of clients." msgstr "Número máximo de clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24573 +#: doc/guix.texi:25077 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string status" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24576 +#: doc/guix.texi:25080 msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute." -msgstr "El fichero de estado. Este fichero muestra un pequeño informe sobre la conexión actual. Su contenido se borra y se reescribe cada minuto." +msgstr "El archivo de estado. Este archivo muestra un pequeño informe sobre la conexión actual. Su contenido se borra y se reescribe cada minuto." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24578 +#: doc/guix.texi:25082 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24581 +#: doc/guix.texi:25085 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} lista-openvpn-ccd client-config-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24583 +#: doc/guix.texi:25087 msgid "The list of configuration for some clients." msgstr "Lista de configuración para algunos clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24587 +#: doc/guix.texi:25091 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-ccd-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24588 +#: doc/guix.texi:25092 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24590 +#: doc/guix.texi:25094 msgid "Client name." msgstr "Nombre del cliente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24592 +#: doc/guix.texi:25096 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"client\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24595 +#: doc/guix.texi:25099 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-máscara iroute" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24597 +#: doc/guix.texi:25101 msgid "Client own network" msgstr "Red propia del cliente" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24602 +#: doc/guix.texi:25106 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-máscara ifconfig-push" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24604 +#: doc/guix.texi:25108 msgid "Client VPN IP." msgstr "IP de la VPN del cliente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24617 +#: doc/guix.texi:25121 #, no-wrap msgid "NFS" msgstr "NFS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24622 +#: doc/guix.texi:25126 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)." -msgstr "El módulo @code{(gnu services nfs)} proporciona los siguientes servicios, que se usan habitualmente en relación con el montado o la exportación de árboles de directorios como @dfn{sistemas de ficheros en red} (NFS)." +msgstr "El módulo @code{(gnu services nfs)} proporciona los siguientes servicios, que se usan habitualmente en relación con el montado o la exportación de árboles de directorios como @dfn{sistemas de archivos en red} (NFS)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24626 +#: doc/guix.texi:25130 msgid "While it is possible to use the individual components that together make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS server with the @code{nfs-service-type}." -msgstr "Mientras que es posible usar los componentes individuales de forma conjunta para proporcionar un servicio del sistema de ficheros en red NFS, recomendamos la configuración de un servidor NFS mediante @code{nfs-service-type}." +msgstr "Mientras que es posible usar los componentes individuales de forma conjunta para proporcionar un servicio del sistema de archivos en red NFS, recomendamos la configuración de un servidor NFS mediante @code{nfs-service-type}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24627 +#: doc/guix.texi:25131 #, no-wrap msgid "NFS Service" msgstr "Servicio NFS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24628 +#: doc/guix.texi:25132 #, no-wrap msgid "NFS, server" msgstr "NFS, servidor" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24633 +#: doc/guix.texi:25137 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, kernel configuration file systems, and installs configuration files in the locations that NFS expects." -msgstr "El servicio NFS se hace cargo de configurar todos los servicios de componentes de NFS, la configuración del núcleo de sistemas de ficheros e instala los ficheros de configuración en las rutas que NFS espera." +msgstr "El servicio NFS se hace cargo de configurar todos los servicios de componentes de NFS, la configuración del núcleo de sistemas de archivos e instala los archivos de configuración en las rutas que NFS espera." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24634 +#: doc/guix.texi:25138 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nfs-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24636 +#: doc/guix.texi:25140 msgid "A service type for a complete NFS server." msgstr "Este es el tipo de datos para un servidor NFS completo." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24638 +#: doc/guix.texi:25142 #, no-wrap msgid "{Data Type} nfs-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nfs-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24641 +#: doc/guix.texi:25145 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all of its subsystems." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio NFS y todos sus subsistemas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24643 +#: doc/guix.texi:25147 msgid "It has the following parameters:" msgstr "Tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:24644 doc/guix.texi:24769 doc/guix.texi:24794 +#: doc/guix.texi:25148 doc/guix.texi:25273 doc/guix.texi:25298 #, no-wrap msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})" msgstr "@code{nfs-utils} (predeterminado: @code{nfs-utils})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24646 +#: doc/guix.texi:25150 msgid "The nfs-utils package to use." msgstr "El paquete nfs-utils usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:24647 +#: doc/guix.texi:25151 #, no-wrap msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})" msgstr "@code{nfs-versions} (predeterminadas: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24650 +#: doc/guix.texi:25154 msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol." msgstr "Si se proporciona como valor una lista de cadenas, el daemon @command{rpc.nfsd} se limitará a la implementación de las versiones del protocolo NFS proporcionadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:24651 +#: doc/guix.texi:25155 #, no-wrap msgid "@code{exports} (default: @code{'()})" msgstr "@code{exports} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24656 +#: doc/guix.texi:25160 msgid "This is a list of directories the NFS server should export. Each entry is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing all options. This is an example in which the directory @file{/export} is served to all NFS clients as a read-only share:" msgstr "Una lista de directorios que el servidor NFS debe exportar. Cada entrada es una lista que consiste en dos elementos: un nombre de directorio y una cadena que contiene todas las opciones. Este es un ejemplo en el que el directorio @file{/exportado} se proporciona a todos los clientes NFS en modo de solo-lectura:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24662 +#: doc/guix.texi:25166 #, no-wrap msgid "" "(nfs-configuration\n" @@ -47752,310 +48661,310 @@ msgstr "" " \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:24664 +#: doc/guix.texi:25168 #, no-wrap msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rpcmountd-port} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24666 +#: doc/guix.texi:25170 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use." msgstr "El puerto de red que el daemon @command{rpc.mountd} debe usar." #. type: item -#: doc/guix.texi:24667 +#: doc/guix.texi:25171 #, no-wrap msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rpcstatd-port} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24669 +#: doc/guix.texi:25173 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use." msgstr "El puerto de red que el daemon @command{rpc.statd} debe usar." #. type: item -#: doc/guix.texi:24670 doc/guix.texi:24718 +#: doc/guix.texi:25174 doc/guix.texi:25222 #, no-wrap msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})" msgstr "@code{rpcbind} (predeterminado: @code{rpcbind})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24672 doc/guix.texi:24720 +#: doc/guix.texi:25176 doc/guix.texi:25224 msgid "The rpcbind package to use." msgstr "El paquete rpcbind usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:24673 +#: doc/guix.texi:25177 #, no-wrap msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})" msgstr "@code{idmap-domain} (predeterminado: @code{\"localdomain\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24675 +#: doc/guix.texi:25179 msgid "The local NFSv4 domain name." msgstr "El nombre de dominio local de NFSv4." #. type: item -#: doc/guix.texi:24676 +#: doc/guix.texi:25180 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})" msgstr "@code{nfsd-port} (predeterminado: @code{2049})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24678 +#: doc/guix.texi:25182 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use." msgstr "El puerto de red que el daemon @command{nfsd} debe usar." #. type: item -#: doc/guix.texi:24679 +#: doc/guix.texi:25183 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})" msgstr "@code{nfsd-threads} (predeterminado: @code{8})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24681 +#: doc/guix.texi:25185 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon." msgstr "Número de hilos usados en el daemon @command{nfsd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24682 +#: doc/guix.texi:25186 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{nfsd-tcp?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24684 +#: doc/guix.texi:25188 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket." msgstr "Determina si el daemon @command{nfsd} debe escuchar en un puerto TCP." #. type: item -#: doc/guix.texi:24685 +#: doc/guix.texi:25189 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nfsd-udp?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24687 +#: doc/guix.texi:25191 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket." msgstr "Determina si el daemon @command{nfsd} debe escuchar en un puerto UDP." #. type: item -#: doc/guix.texi:24688 doc/guix.texi:24772 doc/guix.texi:24797 +#: doc/guix.texi:25192 doc/guix.texi:25276 doc/guix.texi:25301 #, no-wrap msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" msgstr "@code{pipefs-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24690 doc/guix.texi:24774 doc/guix.texi:24799 +#: doc/guix.texi:25194 doc/guix.texi:25278 doc/guix.texi:25303 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted." -msgstr "El directorio donde el sistema de ficheros pipefs debe montarse." +msgstr "El directorio donde el sistema de archivos pipefs debe montarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:24691 +#: doc/guix.texi:25195 #, no-wrap msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})" msgstr "@code{debug} (predeterminada: @code{'()\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24695 +#: doc/guix.texi:25199 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled. This is a list of symbols. Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}." msgstr "Una lista de subsistemas para los cuales debe activarse la salida de depuración. Es una lista de símbolos. Cualquiera de estos símbolos son válidos: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} o @code{mountd}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24700 +#: doc/guix.texi:25204 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself you can use the individual component services that are documented below." msgstr "Si no necesita un servicio NFS completo o prefiere construirlo por su cuenta puede usar los componentes individuales que se documentan a continuación." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24701 +#: doc/guix.texi:25205 #, no-wrap msgid "RPC Bind Service" msgstr "Servicio RPC Bind" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24702 +#: doc/guix.texi:25206 #, no-wrap msgid "rpcbind" msgstr "rpcbind" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24708 +#: doc/guix.texi:25212 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts." msgstr "El servicio RPC Bind proporciona una forma de asociar números de programa con direcciones universales. Muchos servicios relacionados con NFS usan esta característica. De ahí que se inicie automáticamente cuando un servicio dependiente se inicia." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24709 +#: doc/guix.texi:25213 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type" msgstr "{Variable Scheme} rpcbind-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24711 +#: doc/guix.texi:25215 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon." msgstr "Un tipo de servicio para el daemon de asignación de puertos RPC." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24714 +#: doc/guix.texi:25218 #, no-wrap msgid "{Data Type} rpcbind-configuration" msgstr "{Tipo de datos} rpcbind-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24717 +#: doc/guix.texi:25221 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio RPC Bind. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:24721 +#: doc/guix.texi:25225 #, no-wrap msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{warm-start?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24725 +#: doc/guix.texi:25229 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance." -msgstr "Si este parámetro es @code{#t}, el daemon leerá el fichero de estado durante el arranche, por tanto recargando la información del estado almacenada por la instancia previa." +msgstr "Si este parámetro es @code{#t}, el daemon leerá el archivo de estado durante el arranche, por tanto recargando la información del estado almacenada por la instancia previa." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24729 +#: doc/guix.texi:25233 #, no-wrap msgid "Pipefs Pseudo File System" -msgstr "Pseudo-sistema de ficheros pipefs" +msgstr "Pseudo-sistema de archivos pipefs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24730 +#: doc/guix.texi:25234 #, no-wrap msgid "pipefs" msgstr "pipefs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24731 +#: doc/guix.texi:25235 #, no-wrap msgid "rpc_pipefs" msgstr "rpc_pipefs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24735 +#: doc/guix.texi:25239 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs." -msgstr "El sistema de ficheros pipefs se usa para transferir datos relacionados con NFS entre el núcleo y los programas de espacio de usuaria." +msgstr "El sistema de archivos pipefs se usa para transferir datos relacionados con NFS entre el núcleo y los programas de espacio de usuaria." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24736 +#: doc/guix.texi:25240 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pipefs-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24738 +#: doc/guix.texi:25242 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system." -msgstr "Un tipo de servicio para el pseudo-sistema de ficheros pipefs." +msgstr "Un tipo de servicio para el pseudo-sistema de archivos pipefs." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24740 +#: doc/guix.texi:25244 #, no-wrap msgid "{Data Type} pipefs-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pipefs-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24743 +#: doc/guix.texi:25247 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:" -msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del pseudo-sistema de ficheros pipefs. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" +msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del pseudo-sistema de archivos pipefs. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:24744 +#: doc/guix.texi:25248 #, no-wrap msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" msgstr "@code{mount-point} (predeterminado: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24746 +#: doc/guix.texi:25250 msgid "The directory to which the file system is to be attached." -msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de ficheros." +msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de archivos." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24750 +#: doc/guix.texi:25254 #, no-wrap msgid "GSS Daemon Service" msgstr "Servicio del daemon GSS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24751 +#: doc/guix.texi:25255 #, no-wrap msgid "GSSD" msgstr "GSSD" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24752 +#: doc/guix.texi:25256 #, no-wrap msgid "GSS" msgstr "GSS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24753 +#: doc/guix.texi:25257 #, no-wrap msgid "global security system" msgstr "sistema de seguridad global (GSS)" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24760 +#: doc/guix.texi:25264 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})." msgstr "El daemon @dfn{sistema de seguridad global} (GSS) proporciona fuertes garantías de seguridad para protocolos basados en RPC. Antes de intercambiar peticiones RPC el cliente debe establecer un contexto de seguridad. Habitualmente esto se lleva a cabo con el uso de la orden @command{kinit}o automáticamente durante el ingreso al sistema mediante el uso de servicios PAM (@pxref{Kerberos Services})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24761 +#: doc/guix.texi:25265 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gss-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gss-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24763 +#: doc/guix.texi:25267 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon." msgstr "Un tipo de servicio para el daemon del sistema de seguridad global (GSS)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24765 +#: doc/guix.texi:25269 #, no-wrap msgid "{Data Type} gss-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gss-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24768 +#: doc/guix.texi:25272 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del daemon GSS. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:24771 +#: doc/guix.texi:25275 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found." msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.gssd}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24779 +#: doc/guix.texi:25283 #, no-wrap msgid "IDMAP Daemon Service" msgstr "Servicio del daemon IDMAP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24780 +#: doc/guix.texi:25284 #, no-wrap msgid "idmapd" msgstr "idmapd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24781 +#: doc/guix.texi:25285 #, no-wrap msgid "name mapper" msgstr "servicio de asociación de nombres" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24785 +#: doc/guix.texi:25289 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4." -msgstr "El servicio del daemon idmap proporciona una asociación entre identificadores de usuaria y nombres de usuaria. Habitualmente es necesario para acceder sistemas de ficheros montados con NFSv4." +msgstr "El servicio del daemon idmap proporciona una asociación entre identificadores de usuaria y nombres de usuaria. Habitualmente es necesario para acceder sistemas de archivos montados con NFSv4." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24786 +#: doc/guix.texi:25290 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type" msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type" @@ -48063,78 +48972,78 @@ msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type" # FUZZY # TODO (MAAV): Mejorar traducción... #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24788 +#: doc/guix.texi:25292 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon." msgstr "Un tipo de servicio para el daemon de asociación de identidades (IDMAP)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24790 +#: doc/guix.texi:25294 #, no-wrap msgid "{Data Type} idmap-configuration" msgstr "{Tipo de datos} idmap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24793 +#: doc/guix.texi:25297 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del daemon IDMAP. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:24796 +#: doc/guix.texi:25300 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found." msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.idmapd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24800 +#: doc/guix.texi:25304 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{#f})" msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24804 +#: doc/guix.texi:25308 msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name." msgstr "El nombre de dominio local de NFSv4. Debe ser una cadena o @code{#f}. Si es @code{#f} el daemon usará el nombre de dominio totalmente cualificado de la máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:24805 +#: doc/guix.texi:25309 #, no-wrap msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})" msgstr "@code{verbosity} (predeterminado: @code{0})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24807 +#: doc/guix.texi:25311 msgid "The verbosity level of the daemon." msgstr "El nivel de información de los mensajes del daemon." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24818 +#: doc/guix.texi:25322 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})." msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} es una herramienta de integración continua para Guix. Puede usarse tanto para el desarrollo como para proporcionar sustituciones a otras personas (@pxref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24820 +#: doc/guix.texi:25324 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services cuirass)} proporciona el siguiente servicio." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24821 +#: doc/guix.texi:25325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type" msgstr "{Procedimiento Scheme} cuirass-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24824 +#: doc/guix.texi:25328 msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below." msgstr "El tipo del servicio Cuirass. Su valor debe ser un objeto @code{cuirass-configuration}, como se describe a continuación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24831 +#: doc/guix.texi:25335 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}." msgstr "Para añadir trabajos de construcción, debe proporcionarlos en el campo @code{specifications} de la configuración. A continuación se encuentra un ejemplo de un servicio que consulta el repositorio de Guix y construye los paquetes de un manifiesto. Algunos de los paquetes se definen en la entrada @code{\"custom-packages\"}, que es el equivalente de @env{GUIX_PACKAGE_PATH}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24859 +#: doc/guix.texi:25363 #, no-wrap msgid "" "(define %cuirass-specs\n" @@ -48194,7 +49103,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24863 +#: doc/guix.texi:25367 #, no-wrap msgid "" "(service cuirass-service-type\n" @@ -48206,249 +49115,249 @@ msgstr "" " (specifications %especificacion-de-cuirass)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24868 +#: doc/guix.texi:25372 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields." msgstr "Mientras que la información de los trabajos de construcción se encuentra directamente en las especificaciones, la configuración global del proceso @command{cuirass} está accesible en otros campos de @code{cuirass-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24869 +#: doc/guix.texi:25373 #, no-wrap msgid "{Data Type} cuirass-configuration" msgstr "{Tipo de datos} cuirass-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24871 +#: doc/guix.texi:25375 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Cuirass." #. type: item -#: doc/guix.texi:24873 +#: doc/guix.texi:25377 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24875 +#: doc/guix.texi:25379 msgid "Location of the log file." -msgstr "Localización del fichero de registro." +msgstr "Localización del archivo de registro." #. type: item -#: doc/guix.texi:24876 +#: doc/guix.texi:25380 #, no-wrap msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})" msgstr "@code{web-log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24878 +#: doc/guix.texi:25382 msgid "Location of the log file used by the web interface." -msgstr "Localización del fichero de registro usado por la interfaz web." +msgstr "Localización del archivo de registro usado por la interfaz web." #. type: item -#: doc/guix.texi:24879 +#: doc/guix.texi:25383 #, no-wrap msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{queries-log-file} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24882 +#: doc/guix.texi:25386 msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging is disabled." -msgstr "Localización del fichero de registro de las consultas SQL. El registro de consultas SQL no se activa de manera predeterminada." +msgstr "Localización del archivo de registro de las consultas SQL. El registro de consultas SQL no se activa de manera predeterminada." #. type: item -#: doc/guix.texi:24883 +#: doc/guix.texi:25387 #, no-wrap msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{web-queries-log-file} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24886 +#: doc/guix.texi:25390 msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries logging is disabled." -msgstr "Localización del fichero de registro de consultas SQL web. El registro de consultas SQL web no se activa de manera predeterminada." +msgstr "Localización del archivo de registro de consultas SQL web. El registro de consultas SQL web no se activa de manera predeterminada." #. type: item -#: doc/guix.texi:24887 +#: doc/guix.texi:25391 #, no-wrap msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})" msgstr "@code{cache-directory} (predeterminado: @code{\"/var/cache/cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24889 +#: doc/guix.texi:25393 msgid "Location of the repository cache." msgstr "Localización de la caché del repositorio." #. type: item -#: doc/guix.texi:24890 +#: doc/guix.texi:25394 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})" msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24892 +#: doc/guix.texi:25396 msgid "Owner of the @code{cuirass} process." msgstr "Propietaria del proceso @code{cuirass}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24893 +#: doc/guix.texi:25397 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24895 +#: doc/guix.texi:25399 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process." msgstr "Grupo propietario del proceso @code{cuirass}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24896 +#: doc/guix.texi:25400 #, no-wrap msgid "@code{interval} (default: @code{60})" msgstr "@code{interval} (predeterminado: @code{60})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24899 +#: doc/guix.texi:25403 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs." msgstr "Número de segundos entre las consulta de repositorios seguida de los trabajos de Cuirass." #. type: item -#: doc/guix.texi:24900 +#: doc/guix.texi:25404 #, no-wrap msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})" msgstr "@code{database} (predeterminada: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24903 +#: doc/guix.texi:25407 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications." msgstr "Ruta de la base de datos sqlite que contiene los resultados de construcción y las especificaciones añadidas previamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:24904 +#: doc/guix.texi:25408 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24908 +#: doc/guix.texi:25412 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds." msgstr "Especifica el tiempo de vida (TTL) en segundos de las raíces del recolector de basura que se registran con resultados de construcciones. Esto significa que los resultados de las construcciones se protegen de la recolección de basura al menos @var{ttl} segundos." #. type: item -#: doc/guix.texi:24909 +#: doc/guix.texi:25413 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{8081})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{8081})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24911 +#: doc/guix.texi:25415 msgid "Port number used by the HTTP server." msgstr "Número de puerto usado por el servidor HTTP." #. type: table -#: doc/guix.texi:24915 +#: doc/guix.texi:25419 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost." msgstr "Escucha en la interfaz de red de la dirección @var{host}. El comportamiento predeterminado es aceptar conexiones desde la red local." #. type: item -#: doc/guix.texi:24916 +#: doc/guix.texi:25420 #, no-wrap msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})" msgstr "@code{specifications} (predeterminada: @code{#~'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24922 +#: doc/guix.texi:25426 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above." msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) que evalúa a una lista de especificaciones, donde una especificación es una lista asociativa (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) cuyas claves son palabras claves (@code{#:ejemplo-de-palabra-clave}) como se muestra en el ejemplo anterior." #. type: item -#: doc/guix.texi:24923 +#: doc/guix.texi:25427 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24926 +#: doc/guix.texi:25430 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source." msgstr "Permite el uso de sustituciones para evitar la construcción desde las fuentes de todas las dependencias de un trabajo." #. type: item -#: doc/guix.texi:24927 doc/guix.texi:31548 +#: doc/guix.texi:25431 doc/guix.texi:32053 #, no-wrap msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{one-shot?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24929 +#: doc/guix.texi:25433 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once." msgstr "Evalúa las especificaciones y construye las derivaciones solo una vez." #. type: item -#: doc/guix.texi:24930 +#: doc/guix.texi:25434 #, no-wrap msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{fallback?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24933 +#: doc/guix.texi:25437 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally." msgstr "Cuando la sustitución de un binario preconstruido falle, se intentará la construcción local de los paquetes." #. type: table -#: doc/guix.texi:24936 +#: doc/guix.texi:25440 msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes." msgstr "Opciones adicionales proporcionadas a los procesos de Cuirass." #. type: item -#: doc/guix.texi:24937 +#: doc/guix.texi:25441 #, no-wrap msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})" msgstr "@code{cuirass} (predeterminado: @code{cuirass})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24939 +#: doc/guix.texi:25443 msgid "The Cuirass package to use." msgstr "El paquete Cuirass usado." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24945 +#: doc/guix.texi:25449 #, no-wrap msgid "tlp" msgstr "tlp" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24946 +#: doc/guix.texi:25450 #, no-wrap msgid "power management with TLP" msgstr "gestión de energía con TLP" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24947 +#: doc/guix.texi:25451 #, no-wrap msgid "TLP daemon" msgstr "Daemon TLP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24951 +#: doc/guix.texi:25455 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP." msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona una definición de servicio Guix para la herramienta de gestión de energía de Linux TLP." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24957 +#: doc/guix.texi:25461 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}." msgstr "TLP activa varios modos de ahorro de energía en el núcleo y en espacio de usuaria. Al contrario que @code{upower-service}, no es una herramienta de monitorización pasiva, puesto que aplicará una nueva configuración personalizada cada vez que se detecte una nueva fuente de energía/alimentación. Puede encontrar más información en @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, la página de TLP}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24958 +#: doc/guix.texi:25462 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type" msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24962 +#: doc/guix.texi:25466 msgid "The service type for the TLP tool. The default settings are optimised for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's content by adding a valid @code{tlp-configuration}:" msgstr "EL tipo de servicio para la herramienta TLP. La configuración predeterminada está optimizada para la vida de la batería en la mayoría de los sistemas, pero puede modificarla al completo con las opciones que desee proporcionando un objeto @code{tlp-configuration} válido:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24967 +#: doc/guix.texi:25471 #, no-wrap msgid "" "(service tlp-service-type\n" @@ -48462,895 +49371,895 @@ msgstr "" " (sched-powersave-on-bat? #t)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24975 +#: doc/guix.texi:25479 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}." -msgstr "El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{boolean foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como un valor lógico booleano. Los tipos que empiezan con @code{maybe-} indican parámetros que no aparecerán en el fichero de configuración de TLP cuando su valor sea @code{'disabled}." +msgstr "El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{boolean foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como un valor lógico booleano. Los tipos que empiezan con @code{maybe-} indican parámetros que no aparecerán en el archivo de configuración de TLP cuando su valor sea @code{'disabled}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24985 +#: doc/guix.texi:25489 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{tlp-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24986 +#: doc/guix.texi:25490 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} package tlp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24988 +#: doc/guix.texi:25492 msgid "The TLP package." msgstr "El paquete TLP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24991 +#: doc/guix.texi:25495 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean tlp-enable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24993 +#: doc/guix.texi:25497 msgid "Set to true if you wish to enable TLP." msgstr "Proporcione un valor verdadero si desea activar TLP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24998 +#: doc/guix.texi:25502 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string tlp-default-mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25001 +#: doc/guix.texi:25505 msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT." msgstr "Modo predeterminado cuando no se puede detectar una fuente de alimentación. Las alternativas son AC (corriente alterna) y BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25003 +#: doc/guix.texi:25507 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"AC\"} (corriente alterna)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25006 +#: doc/guix.texi:25510 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo disk-idle-secs-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25009 +#: doc/guix.texi:25513 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC." msgstr "Número de segundos que el núcleo Linux debe esperar desde que el disco se queda en espera, antes de sincronizar en corriente alterna (AC)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25014 +#: doc/guix.texi:25518 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo disk-idle-secs-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25016 +#: doc/guix.texi:25520 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{disk-idle-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25018 +#: doc/guix.texi:25522 msgid "Defaults to @samp{2}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{2}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25021 +#: doc/guix.texi:25525 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo max-lost-work-secs-on-ac" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25023 +#: doc/guix.texi:25527 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds." msgstr "Periodicidad de la evacuación de las páginas sucias, expresada en segundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25025 doc/guix.texi:25248 doc/guix.texi:27470 -#: doc/guix.texi:27478 +#: doc/guix.texi:25529 doc/guix.texi:25752 doc/guix.texi:27974 +#: doc/guix.texi:27982 msgid "Defaults to @samp{15}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{15}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25028 +#: doc/guix.texi:25532 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo max-lost-work-secs-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25030 +#: doc/guix.texi:25534 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{max-lost-work-secs-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25032 +#: doc/guix.texi:25536 msgid "Defaults to @samp{60}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{60}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25035 +#: doc/guix.texi:25539 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios cpu-scaling-governor-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25039 +#: doc/guix.texi:25543 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative." msgstr "Gobernador de escalado de frecuencia del procesador en modo de corriente alterna (AC). Con el controlador intel_pstate, las alternativas son ``powersave'' (ahorro de energía) y ``performance'' (rendimiento). Con el controlador acpi-cpufreq, las alternativas son ``ondemand'' (bajo demanda), ``powersave'', ``performance'' y ``conservative'' (conservativo)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25044 +#: doc/guix.texi:25548 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios cpu-scaling-governor-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25046 +#: doc/guix.texi:25550 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{max-lost-work-secs-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25051 +#: doc/guix.texi:25555 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-scaling-min-freq-on-ac" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25053 +#: doc/guix.texi:25557 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC." msgstr "Establece la frecuencia mínima disponible para el controlador de escalado en AC." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25058 +#: doc/guix.texi:25562 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-scaling-max-freq-on-ac" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25060 +#: doc/guix.texi:25564 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC." msgstr "Establece la frecuencia máxima disponible para el controlador de escalado en AC." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25065 +#: doc/guix.texi:25569 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-scaling-min-freq-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25067 +#: doc/guix.texi:25571 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT." msgstr "Establece la frecuencia mínima disponible para el controlador de escalado en BAT." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25072 +#: doc/guix.texi:25576 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-scaling-max-freq-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25074 +#: doc/guix.texi:25578 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT." msgstr "Establece la frecuencia máxima disponible para el controlador de escalado en BAT." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25079 +#: doc/guix.texi:25583 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-min-perf-on-ac" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25082 +#: doc/guix.texi:25586 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." msgstr "Limita el estado-P mínimo para controlar la disipación de potencia del procesador en modo AC. Los valores se indican como un porcentaje de rendimiento disponible." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25087 +#: doc/guix.texi:25591 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-max-perf-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25090 +#: doc/guix.texi:25594 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." msgstr "Limita el estado-P máximo para controlar la disipación de potencia del procesador en modo AC. Los valores se indican como un porcentaje de rendimiento disponible." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25095 +#: doc/guix.texi:25599 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-min-perf-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25097 +#: doc/guix.texi:25601 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode." msgstr "Igual que @code{cpu-min-perf-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25102 +#: doc/guix.texi:25606 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-max-perf-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25104 +#: doc/guix.texi:25608 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode." msgstr "Igual que @code{cpu-max-perf-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25109 +#: doc/guix.texi:25613 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25111 +#: doc/guix.texi:25615 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode." msgstr "Activa la característica ``turbo boost'' del procesador en modo AC (corriente alterna)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25116 +#: doc/guix.texi:25620 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25118 +#: doc/guix.texi:25622 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode." msgstr "Igual que @code{cpu-boost-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25123 +#: doc/guix.texi:25627 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25126 +#: doc/guix.texi:25630 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions." msgstr "Permite al núcleo Linux minimizar el número de núcleos/hyper-thread del procesador usados bajo condiciones de baja carga." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25131 +#: doc/guix.texi:25635 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25133 +#: doc/guix.texi:25637 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{sched-powersave-on-ac?} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25138 +#: doc/guix.texi:25642 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean nmi-watchdog?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25140 +#: doc/guix.texi:25644 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog." msgstr "Activa el proceso guardián (watchdog) NMI del núcleo Linux." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25145 +#: doc/guix.texi:25649 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string phc-controls" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25148 +#: doc/guix.texi:25652 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." msgstr "Para núcleos Linux con el parche PHC aplicado, cambia los voltajes del procesador. Un valor de ejemplo sería @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25153 +#: doc/guix.texi:25657 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25156 +#: doc/guix.texi:25660 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives are performance, normal, powersave." msgstr "Establece la política de alto rendimiento del procesador en vez del ahorro de energía mientras durante el uso de corriente alterna (AC). Las alternativas son ``performance'' (alto rendimiento), ``normal'' y ``powersave'' (ahorro de energía)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25158 doc/guix.texi:25256 doc/guix.texi:25286 +#: doc/guix.texi:25662 doc/guix.texi:25760 doc/guix.texi:25790 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"performance\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25161 +#: doc/guix.texi:25665 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25163 +#: doc/guix.texi:25667 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{energy-perf-policy-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25165 doc/guix.texi:25263 +#: doc/guix.texi:25669 doc/guix.texi:25767 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"powersave\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25168 +#: doc/guix.texi:25672 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios disks-devices" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25170 +#: doc/guix.texi:25674 msgid "Hard disk devices." msgstr "Dispositivos de disco duro." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25173 +#: doc/guix.texi:25677 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios disk-apm-level-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25175 +#: doc/guix.texi:25679 msgid "Hard disk advanced power management level." msgstr "Nivel de APM (gestión avanzada de energía) del disco duro." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25178 +#: doc/guix.texi:25682 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios disk-apm-level-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25180 +#: doc/guix.texi:25684 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{disk-apm-bat} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25183 +#: doc/guix.texi:25687 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-spindown-timeout-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25186 +#: doc/guix.texi:25690 msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk." msgstr "Plazo para la parada rotacional del disco duro. Se debe especificar un valor por cada disco duro declarado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25191 +#: doc/guix.texi:25695 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-spindown-timeout-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25193 +#: doc/guix.texi:25697 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{disk-spindown-timeout-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25198 +#: doc/guix.texi:25702 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-iosched" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25202 +#: doc/guix.texi:25706 msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop." msgstr "Selecciona el planificador de E/S para dispositivos de disco. Se debe especificar un valor por cada disco duro declarado. Ejemplos de alternativas son ``cfq'', ``deadline'' y ``noop''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25207 +#: doc/guix.texi:25711 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25210 +#: doc/guix.texi:25714 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance." msgstr "Nivel de gestión agresiva de energía del enlace (ALPM) de SATA. Las alternativas son ``min_power'' (energía mínima), ``medium_power'' (energía media) y ``max_performance'' (máximo rendimiento)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25212 +#: doc/guix.texi:25716 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"max_performance\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25215 +#: doc/guix.texi:25719 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25217 +#: doc/guix.texi:25721 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{sata-linkpwr-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25219 +#: doc/guix.texi:25723 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"min_power\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25222 +#: doc/guix.texi:25726 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string sata-linkpwr-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25224 +#: doc/guix.texi:25728 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management." msgstr "Excluye los dispositivos SATA especificados de la gestión de energía del enlace." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25229 +#: doc/guix.texi:25733 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25232 +#: doc/guix.texi:25736 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode." msgstr "Activa la gestión de energía de tiempo de ejecución para controladores AHCI y discos en modo AC." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25237 +#: doc/guix.texi:25741 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25239 +#: doc/guix.texi:25743 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode." msgstr "Igual que @code{ahci-runtime-pm-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25244 +#: doc/guix.texi:25748 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo ahci-runtime-pm-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25246 +#: doc/guix.texi:25750 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended." msgstr "Segundos de inactividad antes de suspender el disco." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25251 +#: doc/guix.texi:25755 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25254 +#: doc/guix.texi:25758 msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave." msgstr "Nivel de gestión de energía de estado activo de PCI Express. Las alternativas son ``default'' (predeterminado), ``performance'' (rendimiento) y ``powersave'' (ahorro de energía)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25259 +#: doc/guix.texi:25763 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25261 +#: doc/guix.texi:25765 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{pcie-aspm-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25266 +#: doc/guix.texi:25770 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25269 +#: doc/guix.texi:25773 msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default." msgstr "Nivel de velocidad de reloj de gráficos Radeon. Las alternativas son ``low'' (bajo), ``mid'' (medio), ``high'' (alto), ``auto'' (automático) y ``default'' (predeterminado)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25271 +#: doc/guix.texi:25775 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"high\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25274 +#: doc/guix.texi:25778 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25276 +#: doc/guix.texi:25780 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{radeon-power-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25278 +#: doc/guix.texi:25782 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"low\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25281 +#: doc/guix.texi:25785 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25284 +#: doc/guix.texi:25788 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance." msgstr "Método de gestión de energía dinámica (DPM) de Radeon. Las alternativas son ``battery'' (batería) y ``performance'' (rendimiento)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25289 +#: doc/guix.texi:25793 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25291 +#: doc/guix.texi:25795 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{radeon-dpm-state-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25293 +#: doc/guix.texi:25797 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"battery\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25296 +#: doc/guix.texi:25800 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25298 +#: doc/guix.texi:25802 msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high." msgstr "Nivel de rendimiento del DPM de Radeon. Las alternativas son ``auto'' (automático), ``low'' (bajo) y ``high'' (alto)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25300 doc/guix.texi:25307 doc/guix.texi:25381 +#: doc/guix.texi:25804 doc/guix.texi:25811 doc/guix.texi:25885 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"auto\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25303 +#: doc/guix.texi:25807 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25305 +#: doc/guix.texi:25809 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{radeon-dpm-perf-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25310 +#: doc/guix.texi:25814 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25312 +#: doc/guix.texi:25816 msgid "Wifi power saving mode." msgstr "Modo de ahorro de energía de Wifi." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25317 +#: doc/guix.texi:25821 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25319 +#: doc/guix.texi:25823 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{wifi-power-ac?} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25324 +#: doc/guix.texi:25828 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean wol-disable?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25326 +#: doc/guix.texi:25830 msgid "Disable wake on LAN." msgstr "Desactiva el encendido desde la red local (wake on LAN)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25331 +#: doc/guix.texi:25835 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo sound-power-save-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25334 +#: doc/guix.texi:25838 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving." msgstr "Duración en segundos del plazo antes de activar el ahorro de energía de audio en dispositivos Intel HDA y AC97. El valor 0 desactiva el ahorro de energía." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25339 +#: doc/guix.texi:25843 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo sound-power-save-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25341 +#: doc/guix.texi:25845 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{sound-powersave-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25346 +#: doc/guix.texi:25850 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean sound-power-save-controller?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25348 +#: doc/guix.texi:25852 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices." msgstr "Desactiva el controlador en modo de ahorro de energía en dispositivos Intel HDA." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25353 +#: doc/guix.texi:25857 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean bay-poweroff-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25357 +#: doc/guix.texi:25861 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models." msgstr "Activa las unidades ópticas en UltraBay/MediaBay en modo BAT. La unidad puede volver a alimentarse liberando (y reinsertando) la palanca de eyección o presionando el botón de eyección de disco en modelos más modernos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25362 +#: doc/guix.texi:25866 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string bay-device" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25364 +#: doc/guix.texi:25868 msgid "Name of the optical drive device to power off." msgstr "Nombre de la unidad de dispositivos ópticos a apagar." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25366 +#: doc/guix.texi:25870 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sr0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25369 +#: doc/guix.texi:25873 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25372 +#: doc/guix.texi:25876 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto." msgstr "Gestión de energía en tiempo de ejecución para dispositivos de bus PCI(e). Las alternativas son ``on'' y ``auto''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25374 +#: doc/guix.texi:25878 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"on\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25377 +#: doc/guix.texi:25881 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25379 +#: doc/guix.texi:25883 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{runtime-pm-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25384 +#: doc/guix.texi:25888 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25387 +#: doc/guix.texi:25891 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones." msgstr "Gestión de energía en tiempo de ejecución (Runtime Power Management) para todos los dispositivos del bus PCI(e), excepto los excluidos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25392 +#: doc/guix.texi:25896 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios runtime-pm-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25394 +#: doc/guix.texi:25898 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management." msgstr "Excluye las direcciones de dispositivo PCI(e) especificadas de la gestión de energía en tiempo de ejecución (Runtime Power Management)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25399 +#: doc/guix.texi:25903 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios runtime-pm-driver-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25402 +#: doc/guix.texi:25906 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management." msgstr "Excluye los dispositivos PCI(e) asignados a los controladores especificados de la gestión de energía en tiempo de ejecución (Runtime Power Management)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25405 +#: doc/guix.texi:25909 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean usb-autosuspend?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25407 +#: doc/guix.texi:25911 msgid "Enable USB autosuspend feature." msgstr "Permite la suspensión automática de USB." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25412 +#: doc/guix.texi:25916 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25414 +#: doc/guix.texi:25918 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend." msgstr "Excluye los dispositivos especificados de la suspensión automática de USB." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25419 +#: doc/guix.texi:25923 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean usb-blacklist-wwan?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25421 +#: doc/guix.texi:25925 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend." msgstr "Excluye los dispositivos WWAN de la suspensión automática de USB." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25426 +#: doc/guix.texi:25930 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-whitelist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25429 +#: doc/guix.texi:25933 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}." msgstr "Incluye los dispositivos especificados en la suspensión automática de USB, incluso cuando están excluidos por el controlador o a través de @code{usb-blacklist-wwan?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25434 +#: doc/guix.texi:25938 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25436 +#: doc/guix.texi:25940 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown." msgstr "Activa la suspensión automática de USB antes del apagado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25441 +#: doc/guix.texi:25945 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean restore-device-state-on-startup?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25444 +#: doc/guix.texi:25948 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup." msgstr "Restablece el estado de los dispositivos de radio (bluetooth, wifi, wwan) previo al apagado durante el arranque del sistema." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25449 +#: doc/guix.texi:25953 #, no-wrap msgid "thermald" msgstr "thermald" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25450 +#: doc/guix.texi:25954 #, no-wrap msgid "CPU frequency scaling with thermald" msgstr "escalado de frecuencia de la CPU con thermald" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25451 +#: doc/guix.texi:25955 #, no-wrap msgid "Thermald daemon" msgstr "Daemon Thermald" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25455 +#: doc/guix.texi:25959 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating." msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona una interfaz con thermald, un servicio de escalado de frecuencia de la CPU que ayuda a prevenir el sobrecalentamiento." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25456 +#: doc/guix.texi:25960 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type" msgstr "{Variable Scheme} thermald-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25461 +#: doc/guix.texi:25965 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating." msgstr "Este es el tipo de servicio para @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, el daemon Thermal de Linux, que es responsable del control del estado térmico de los procesadores y la prevención del sobrecalentamiento." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25463 +#: doc/guix.texi:25967 #, no-wrap msgid "{Data Type} thermald-configuration" msgstr "{Tipo de datos} thermald-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25465 +#: doc/guix.texi:25969 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{thermald-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25467 +#: doc/guix.texi:25971 #, no-wrap msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25469 +#: doc/guix.texi:25973 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models." msgstr "Ignora la comprobación de cpuid durante la comprobación de procesadores permitidos." #. type: item -#: doc/guix.texi:25470 +#: doc/guix.texi:25974 #, no-wrap msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})" msgstr "@code{thermald} (predeterminado: @var{thermald})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25472 +#: doc/guix.texi:25976 msgid "Package object of thermald." msgstr "El objeto paquete de thermald." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25481 +#: doc/guix.texi:25985 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)." msgstr "El módulo @code{(gnu services audio)} proporciona un servicio para iniciar MPD (el daemon de reproducción de música)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25482 +#: doc/guix.texi:25986 #, no-wrap msgid "mpd" msgstr "mpd" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25483 +#: doc/guix.texi:25987 #, no-wrap msgid "Music Player Daemon" msgstr "Daemon de reproducción de música (MPD)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25488 +#: doc/guix.texi:25992 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients." msgstr "El daemon de reproducción de música (MPD) es un servicio que puede reproducir música mientras se controla desde la máquina local o sobre una red por una multitud de clientes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25491 +#: doc/guix.texi:25995 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output." msgstr "El siguiente ejemplo muestra como se puede ejecutar @code{mpd} como @code{\"rober\"} en el puerto @code{6666}. Usa pulseaudio para su salida." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25497 +#: doc/guix.texi:26001 #, no-wrap msgid "" "(service mpd-service-type\n" @@ -49364,219 +50273,219 @@ msgstr "" " (port \"6666\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25499 +#: doc/guix.texi:26003 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mpd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25501 +#: doc/guix.texi:26005 msgid "The service type for @command{mpd}" msgstr "El tipo de servicio para @command{mpd}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25503 +#: doc/guix.texi:26007 #, no-wrap msgid "{Data Type} mpd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mpd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25505 +#: doc/guix.texi:26009 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{mpd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25507 +#: doc/guix.texi:26011 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"mpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25509 +#: doc/guix.texi:26013 msgid "The user to run mpd as." msgstr "Usuaria que ejecuta mpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:25510 +#: doc/guix.texi:26014 #, no-wrap msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})" msgstr "@code{music-dir} (predeterminado: @code{\"~/Music\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25512 +#: doc/guix.texi:26016 msgid "The directory to scan for music files." -msgstr "El directorio para buscar ficheros de música." +msgstr "El directorio para buscar archivos de música." #. type: item -#: doc/guix.texi:25513 +#: doc/guix.texi:26017 #, no-wrap msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})" msgstr "@code{playlist-dir} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/playlists\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25515 +#: doc/guix.texi:26019 msgid "The directory to store playlists." msgstr "El directorio para almacenar listas de reproducción." #. type: item -#: doc/guix.texi:25516 +#: doc/guix.texi:26020 #, no-wrap msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})" msgstr "@code{db-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25518 +#: doc/guix.texi:26022 msgid "The location of the music database." msgstr "La localización de la base de datos de música." #. type: item -#: doc/guix.texi:25519 +#: doc/guix.texi:26023 #, no-wrap msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})" msgstr "@code{state-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/state\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25521 +#: doc/guix.texi:26025 msgid "The location of the file that stores current MPD's state." -msgstr "La localización del fichero que almacena el estado actual de MPD." +msgstr "La localización del archivo que almacena el estado actual de MPD." #. type: item -#: doc/guix.texi:25522 +#: doc/guix.texi:26026 #, no-wrap msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})" msgstr "@code{sticker-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25524 +#: doc/guix.texi:26028 msgid "The location of the sticker database." msgstr "La localización de la base de datos de pegatinas." #. type: item -#: doc/guix.texi:25525 +#: doc/guix.texi:26029 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"6600\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25527 +#: doc/guix.texi:26031 msgid "The port to run mpd on." msgstr "Puerto sobre el que se ejecuta mpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:25528 +#: doc/guix.texi:26032 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})" msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{\"any\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25531 +#: doc/guix.texi:26035 msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here." msgstr "Dirección a la que mpd se asociará. Para usar un socket de dominio de Unix puede especificarse una ruta absoluta." #. type: item -#: doc/guix.texi:25532 +#: doc/guix.texi:26036 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})" msgstr "@code{outputs} (predeterminadas: @code{\"(list (mpd-output))\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25534 +#: doc/guix.texi:26038 msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output using pulseaudio." msgstr "Las salidas de audio que MPD puede usar. De manera predeterminada es una salida de audio única usando pulseaudio." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25538 +#: doc/guix.texi:26042 #, no-wrap msgid "{Data Type} mpd-output" msgstr "{Tipo de datos} mpd-output" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25540 +#: doc/guix.texi:26044 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output." msgstr "Tipo de datos que representa una salida de audio de @command{mpd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25542 +#: doc/guix.texi:26046 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"MPD\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25544 +#: doc/guix.texi:26048 msgid "The name of the audio output." msgstr "Nombre de la salida de audio." #. type: item -#: doc/guix.texi:25545 +#: doc/guix.texi:26049 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})" msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{\"pulse\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25547 +#: doc/guix.texi:26051 msgid "The type of audio output." msgstr "Tipo de la salida de audio." #. type: item -#: doc/guix.texi:25548 +#: doc/guix.texi:26052 #, no-wrap msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enabled?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25553 +#: doc/guix.texi:26057 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when there is no state file; with a state file, the previous state is restored." -msgstr "Especifica si esta salida de audio se activa cuando se inicia MPD. De manera predeterminada se activan todas las salidas de audio. Esta es la configuración predeterminada cuando no existe un fichero de estado; con un fichero de estado se restaura el estado anterior." +msgstr "Especifica si esta salida de audio se activa cuando se inicia MPD. De manera predeterminada se activan todas las salidas de audio. Esta es la configuración predeterminada cuando no existe un archivo de estado; con un archivo de estado se restaura el estado anterior." #. type: item -#: doc/guix.texi:25554 +#: doc/guix.texi:26058 #, no-wrap msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{tags?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25558 +#: doc/guix.texi:26062 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This is only useful for output plugins that can receive tags, for example the @code{httpd} output plugin." msgstr "Si se proporciona el valor @code{#f} MPD no envia etiquetas a esta salida. Es útil únicamente para módulos de salida que pueden recibir etiquetas, por ejemplo el módulo de salida @code{httpd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25559 +#: doc/guix.texi:26063 #, no-wrap msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{always-on?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25563 +#: doc/guix.texi:26067 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped." msgstr "Si se proporciona el valor @code{#t} MPD intenta mantener abierta siempre esta salida de audio. Puede ser útil para servidores de retransmisión, donde no desea que todos los clientes se desconecten incluso cuando la reproducción se pare accidentalmente." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:25564 +#: doc/guix.texi:26068 #, no-wrap msgid "mixer-type" msgstr "mixer-type" # TODO: Typo #. type: table -#: doc/guix.texi:25570 +#: doc/guix.texi:26074 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer (@code{none})." msgstr "Este campo acepta un símbolo que especifica que mezclador debe usarse para esta salida de audio: el mezclador @code{hardware}, el mezclador @code{software}, el mezclador @code{null} (permite manejar el volumen pero sin ningún efecto; puede usarse para implementar un mezclador externo) o ningún mezclador (@code{none})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25574 +#: doc/guix.texi:26078 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended to the audio output configuration." msgstr "Una lista asociativa de símbolos de opción con valores de cadenas que se añadirán al final de la configuración de las salidas de audio." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25580 +#: doc/guix.texi:26084 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides an HTTP audio streaming output." msgstr "El ejemplo siguiente muestra una configuración de @code{mpd} que proporciona una salida de retransmisión de audio por HTTP." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25592 +#: doc/guix.texi:26096 #, no-wrap msgid "" "(service mpd-service-type\n" @@ -49602,35 +50511,35 @@ msgstr "" " (port . \"8080\"))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25601 +#: doc/guix.texi:26105 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services." msgstr "El módulo @code{(gnu services virtualization)} proporciona servicios para los daemon libvirt y virtlog, así como otros servicios relacionados con la virtualización." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25602 +#: doc/guix.texi:26106 #, no-wrap msgid "Libvirt daemon" msgstr "Daemon de Libvirt" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25607 +#: doc/guix.texi:26111 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests." msgstr "@code{libvirtd} es un daemon del que se compone el lado del servidor del sistema de gestión de virtualización libvirt. Este daemon se ejecuta en las máquinas servidoras y realiza las tareas de gestión necesarias para los sistemas virtualizados." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25608 +#: doc/guix.texi:26112 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type" msgstr "{Variable Scheme} libvirt-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25611 +#: doc/guix.texi:26115 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}." msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://libvirt.org, daemon de libvirt}. Su valor debe ser un objeto @code{libvirt-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25617 +#: doc/guix.texi:26121 #, no-wrap msgid "" "(service libvirt-service-type\n" @@ -49644,646 +50553,646 @@ msgstr "" " (tls-port \"16555\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25622 +#: doc/guix.texi:26126 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{libvirt-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25623 +#: doc/guix.texi:26127 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} package libvirt" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25625 +#: doc/guix.texi:26129 msgid "Libvirt package." msgstr "Paquete libvirt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25628 +#: doc/guix.texi:26132 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25631 +#: doc/guix.texi:26135 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect." msgstr "Opción para la escucha de conexiones seguras TLS en el puerto TCP/IP público. Debe haberse proporcionado valor a @code{listen} para que tenga algún efecto." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25634 +#: doc/guix.texi:26138 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability." msgstr "Es necesario configurar una autoridad de certificación (CA) y emitir certificados de servidor antes de usar esta característica." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25639 +#: doc/guix.texi:26143 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25642 +#: doc/guix.texi:26146 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect." msgstr "Escucha de conexiones TCP sin cifrar en el puerto TCP/IP público. Debe haberse proporcionado valor a @code{listen} para que tenga algún efecto." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25646 +#: doc/guix.texi:26150 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)." msgstr "El uso del socket TCP necesita de manera predeterminada identificación SASL. Únicamente se permiten mecanismos SASL que implementen cifrado de datos. Estos son DIGEST_MD5 y GSSAPI (Kerberos5)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25651 +#: doc/guix.texi:26155 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25654 +#: doc/guix.texi:26158 msgid "Port for accepting secure TLS connections. This can be a port number, or service name." msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones seguras. Puede ser un número de puerto o un nombre de servicio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25656 +#: doc/guix.texi:26160 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16514\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25659 +#: doc/guix.texi:26163 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25662 +#: doc/guix.texi:26166 msgid "Port for accepting insecure TCP connections. This can be a port number, or service name." msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones inseguras. Puede ser un número de puerto o un nombre de servicio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25664 +#: doc/guix.texi:26168 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16509\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25667 +#: doc/guix.texi:26171 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string listen-addr" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25669 +#: doc/guix.texi:26173 msgid "IP address or hostname used for client connections." msgstr "Dirección IP o nombre de máquina usado para las conexiones de clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25671 +#: doc/guix.texi:26175 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0.0.0.0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25674 +#: doc/guix.texi:26178 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean mdns-adv?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25676 +#: doc/guix.texi:26180 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service." msgstr "Opción que determina el anuncio mDNS del servicio libvirt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25679 +#: doc/guix.texi:26183 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon." msgstr "De manera alternativa puede desactivarse para todos los servicios en una máquina parando el daemon Avahi." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25684 +#: doc/guix.texi:26188 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string mdns-name" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25687 +#: doc/guix.texi:26191 msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network." msgstr "Nombre predeterminado del anuncio mDNS. Debe ser único en la red de distribución inmediata." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25689 +#: doc/guix.texi:26193 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host \"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Virtualization Host \"}.<" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25692 +#: doc/guix.texi:26196 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25696 +#: doc/guix.texi:26200 msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root." msgstr "Grupo propietario del socket de dominio de UNIX. Puede usarse para permitir a un conjunto de usuarias ``de confianza'' acceso a las funcionalidades de gestión sin convertirse en root." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25701 +#: doc/guix.texi:26205 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-ro-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25704 +#: doc/guix.texi:26208 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only." msgstr "Permisos del socket UNIX de sólo lectura@footnote{R/O: Read-Only en inglés.}. Se usa únicamente para monitorizar el estado de las máquinas virtuales." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25706 doc/guix.texi:25724 +#: doc/guix.texi:26210 doc/guix.texi:26228 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0777\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25709 +#: doc/guix.texi:26213 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-rw-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25713 +#: doc/guix.texi:26217 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)" msgstr "Permisos del socket UNIX de lectura/escritura@footnote{R/W: Read-Write en inglés.}. El valor predeterminado únicamente permite acceso a root. Si PolicyKit se encuentra activo en el socket, el valor predeterminado cambiará para permitir acceso universal (es decir, 0777)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25715 +#: doc/guix.texi:26219 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0770\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25718 +#: doc/guix.texi:26222 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-admin-perms" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25722 +#: doc/guix.texi:26226 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to." msgstr "Permisos del socket UNIX de administración. El valor predeterminado únicamente permite acceso a la propietaria (root), no lo cambie a menos que esté completamente segura de a quién expone el acceso." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25727 +#: doc/guix.texi:26231 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-dir" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25729 +#: doc/guix.texi:26233 msgid "The directory in which sockets will be found/created." msgstr "Directorio en el que los sockets se encuentran/crean." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25731 +#: doc/guix.texi:26235 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/libvirt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25734 +#: doc/guix.texi:26238 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-ro" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25737 +#: doc/guix.texi:26241 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect" msgstr "Esquema de identificación para los sockets de solo-lectura de UNIX. Los permisos predeterminados del socket permiten la conexión de cualquier usuaria." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25739 doc/guix.texi:25748 +#: doc/guix.texi:26243 doc/guix.texi:26252 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"polkit\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25742 +#: doc/guix.texi:26246 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-rw" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25746 +#: doc/guix.texi:26250 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth." msgstr "Esquema de identificación para los sockets de lectura/escritura de UNIX. Los permisos predeterminados del socket permiten la conexión únicamente a root. Si se activó en la compilación de libvirt la interoperabilidad con PolicyKit, el valor predeterminado es usar la identificación ``policykit''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25751 +#: doc/guix.texi:26255 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tcp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25755 +#: doc/guix.texi:26259 msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario." msgstr "Esquema de identificación para los sockets TCP. Si no activa SASL, todo el tráfico TCP estará en texto plano. No lo haga más allá de un escenario de desarrollo/pruebas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25757 +#: doc/guix.texi:26261 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sasl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25760 +#: doc/guix.texi:26264 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25764 +#: doc/guix.texi:26268 msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates." msgstr "Esquema de identificación para los sockets TLS. Los sockets TLS ya se encuentran cifrados gracias a la capa TLS, y una identificación limitada se realiza con los certificados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25767 +#: doc/guix.texi:26271 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option" msgstr "También es posible hacer uso de cualquier mecanismo de identificación SASL proporcionando ``sasl'' en esta opción." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25769 +#: doc/guix.texi:26273 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"none\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25772 +#: doc/guix.texi:26276 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional access-drivers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25774 +#: doc/guix.texi:26278 msgid "API access control scheme." msgstr "Esquema de la API de control de acceso." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25777 +#: doc/guix.texi:26281 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this." msgstr "De manera predeterminada una usuaria identificada puede acceder a todas las API. Los controladores de acceso pueden incluir restricciones de acceso sobre ello." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25782 +#: doc/guix.texi:26286 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string key-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25785 +#: doc/guix.texi:26289 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded." -msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ninguna clave privada." +msgstr "Ruta del archivo con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ninguna clave privada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25790 +#: doc/guix.texi:26294 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string cert-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25793 +#: doc/guix.texi:26297 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded." -msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ningún certificado." +msgstr "Ruta del archivo con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ningún certificado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25798 +#: doc/guix.texi:26302 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string ca-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25801 +#: doc/guix.texi:26305 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded." -msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ningún certificado de CA." +msgstr "Ruta del archivo con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ningún certificado de CA." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25806 +#: doc/guix.texi:26310 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string crl-file" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25809 +#: doc/guix.texi:26313 msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded." msgstr "Ruta de la lista de revocaciones de certificado. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ninguna lista." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25814 +#: doc/guix.texi:26318 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-sanity-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25816 +#: doc/guix.texi:26320 msgid "Disable verification of our own server certificates." msgstr "Desactiva la verificación de los propios certificados del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25819 +#: doc/guix.texi:26323 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates." msgstr "Cuando libvirtd arranca, realiza algunas comprobaciones básicas sobre sus propios certificados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25824 +#: doc/guix.texi:26328 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-verify-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25826 +#: doc/guix.texi:26330 msgid "Disable verification of client certificates." msgstr "Desactiva la verificación de certificados de clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25830 +#: doc/guix.texi:26334 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected." msgstr "La verificación de certificados de cliente es el mecanismo primario de identificación. Se rechazará cualquier cliente que no presente un certificado firmado por la autoridad de certificación (CA)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25835 +#: doc/guix.texi:26339 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional tls-allowed-dn-list" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25837 +#: doc/guix.texi:26341 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name." msgstr "Lista de nombres distinguidos (DN) x509 permitidos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25842 +#: doc/guix.texi:26346 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional sasl-allowed-usernames" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25845 +#: doc/guix.texi:26349 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism." msgstr "Lista de nombres de usuaria SASL permitidos. El formato para el nombre de la usuaria depende del mecanismo de identificación SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25850 +#: doc/guix.texi:26354 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25854 +#: doc/guix.texi:26358 msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings." msgstr "Cambia el valor de la cadena de prioridad de TLS predeterminada en tiempo de compilación. El valor predeterminado habitualmente es @samp{\"NORMAL\"} a menos que se cambiase en tiempo de compilación. Proporcione este valor únicamente si desea que libvirt se desvíe de la configuración global predeterminada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25856 +#: doc/guix.texi:26360 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"NORMAL\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25859 +#: doc/guix.texi:26363 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25862 doc/guix.texi:26286 +#: doc/guix.texi:26366 doc/guix.texi:26790 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined." msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes de clientes permitidas en todos los sockets combinados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25864 +#: doc/guix.texi:26368 msgid "Defaults to @samp{5000}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{5000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25867 +#: doc/guix.texi:26371 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-queued-clients" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25871 +#: doc/guix.texi:26375 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds." msgstr "Longitud máxima de la cola de conexiones a la espera de ser aceptadas por el daemon. Fíjese que algunos protocolos que implementan la retransmisión pueden obedecer esto de manera que un intento posterior de conexión tenga éxito." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25876 +#: doc/guix.texi:26380 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-anonymous-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25879 +#: doc/guix.texi:26383 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off" msgstr "Longitud máxima de la cola de clientes aceptados pero no identificados todavía. Proporcione el valor cero para desactivar esta característica." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25881 doc/guix.texi:25899 doc/guix.texi:25915 +#: doc/guix.texi:26385 doc/guix.texi:26403 doc/guix.texi:26419 msgid "Defaults to @samp{20}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{20}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25884 +#: doc/guix.texi:26388 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer min-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25886 +#: doc/guix.texi:26390 msgid "Number of workers to start up initially." msgstr "Número de procesos de trabajo que se lanzarán inicialmente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25891 +#: doc/guix.texi:26395 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25893 +#: doc/guix.texi:26397 msgid "Maximum number of worker threads." msgstr "Número máximo de hilos de trabajo." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25897 +#: doc/guix.texi:26401 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed." msgstr "Si el número de clientes excede @code{min-workers}, se lanzan más hilos, hasta el límite @code{max-workers}. Habitualmente se desea que @code{max-workers} sea igual al número máximo de clientes permitido." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25902 +#: doc/guix.texi:26406 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer prio-workers" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25906 +#: doc/guix.texi:26410 msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool." msgstr "Número de procesos de trabajo prioritarios. Si todos los hilos de trabajo del conjunto previo se encuentran bloqueados, algunas llamadas marcadas como de alta prioridad (notablemente domainDestroy) pueden ejecutarse en este conjunto de hilos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25911 +#: doc/guix.texi:26415 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25913 +#: doc/guix.texi:26417 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls." msgstr "Límite global total de llamadas RPC concurrentes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25918 +#: doc/guix.texi:26422 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-client-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25922 +#: doc/guix.texi:26426 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter." msgstr "Límite de peticiones concurrentes desde una única conexión de cliente. Para evitar que un cliente monopolice el servidor esto debe ser una pequeña fracción de los parámetros globales ``max_requests'' y ``max_workers''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25927 +#: doc/guix.texi:26431 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-min-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25929 +#: doc/guix.texi:26433 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface." msgstr "Igual que @code{min-workers} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25934 +#: doc/guix.texi:26438 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25936 +#: doc/guix.texi:26440 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface." msgstr "Igual que @code{max-workers} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25941 +#: doc/guix.texi:26445 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25943 +#: doc/guix.texi:26447 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface." msgstr "Igual que @code{max-clients} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25948 +#: doc/guix.texi:26452 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-queued-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25950 +#: doc/guix.texi:26454 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface." msgstr "Igual que @code{max-queued-clients} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25955 +#: doc/guix.texi:26459 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-client-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25957 +#: doc/guix.texi:26461 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface." msgstr "Igual que @code{max-client-requests} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25962 +#: doc/guix.texi:26466 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25964 doc/guix.texi:26188 +#: doc/guix.texi:26468 doc/guix.texi:26692 msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug." msgstr "Nivel de registro. 4 errores, 3 avisos, 2 información, 1 depuración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25969 +#: doc/guix.texi:26473 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25971 doc/guix.texi:26195 +#: doc/guix.texi:26475 doc/guix.texi:26699 msgid "Logging filters." msgstr "Filtros del registro." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25974 +#: doc/guix.texi:26478 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs. The format for a filter is one of:" msgstr "Un filtro permite la selección de un nivel de registro diferente para una categoría dada de registros. El formato del filtro es uno de los siguientes:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25978 doc/guix.texi:26202 +#: doc/guix.texi:26482 doc/guix.texi:26706 msgid "x:name" msgstr "x:nombre" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25981 doc/guix.texi:26205 +#: doc/guix.texi:26485 doc/guix.texi:26709 msgid "x:+name" msgstr "x:+nombre" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25992 +#: doc/guix.texi:26496 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:" -msgstr "donde @code{nombre} es una cadena contra la que se compara la categoría proporcionada en la llamada @code{VIR_LOG_INIT()} al principio de cada fichero de fuentes de libvirt, por ejemplo @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"} o @samp{\"util.json\"} (el nombre en el filtro puede ser una subcadena del nombre completo de la categoría, para aceptar múltiples categorías con nombres similares), el prefijo opcional @samp{\"+\"} indica a libvirt que registre la pila de llamadas en cada mensaje con el nombre correspondiente, y @code{x} es el nivel mínimo de los mensajes que deben registrarse:" +msgstr "donde @code{nombre} es una cadena contra la que se compara la categoría proporcionada en la llamada @code{VIR_LOG_INIT()} al principio de cada archivo de fuentes de libvirt, por ejemplo @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"} o @samp{\"util.json\"} (el nombre en el filtro puede ser una subcadena del nombre completo de la categoría, para aceptar múltiples categorías con nombres similares), el prefijo opcional @samp{\"+\"} indica a libvirt que registre la pila de llamadas en cada mensaje con el nombre correspondiente, y @code{x} es el nivel mínimo de los mensajes que deben registrarse:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25996 doc/guix.texi:26041 doc/guix.texi:26219 -#: doc/guix.texi:26264 +#: doc/guix.texi:26500 doc/guix.texi:26545 doc/guix.texi:26723 +#: doc/guix.texi:26768 msgid "1: DEBUG" msgstr "1: DEBUG (depuración)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25999 doc/guix.texi:26044 doc/guix.texi:26222 -#: doc/guix.texi:26267 +#: doc/guix.texi:26503 doc/guix.texi:26548 doc/guix.texi:26726 +#: doc/guix.texi:26771 msgid "2: INFO" msgstr "2: INFO (información)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26002 doc/guix.texi:26047 doc/guix.texi:26225 -#: doc/guix.texi:26270 +#: doc/guix.texi:26506 doc/guix.texi:26551 doc/guix.texi:26729 +#: doc/guix.texi:26774 msgid "3: WARNING" msgstr "3: WARNING (aviso)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26005 doc/guix.texi:26050 doc/guix.texi:26228 -#: doc/guix.texi:26273 +#: doc/guix.texi:26509 doc/guix.texi:26554 doc/guix.texi:26732 +#: doc/guix.texi:26777 msgid "4: ERROR" msgstr "4: ERROR" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26010 doc/guix.texi:26233 +#: doc/guix.texi:26514 doc/guix.texi:26737 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces." msgstr "Se pueden definir en una única sentencia múltiples filtros, únicamente hace falta separarlos por espacios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26012 doc/guix.texi:26235 +#: doc/guix.texi:26516 doc/guix.texi:26739 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"3:remote 4:event\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26015 +#: doc/guix.texi:26519 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs" @@ -50291,248 +51200,248 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs" # FUZZY # MAAV (TODO): Log #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26017 doc/guix.texi:26240 +#: doc/guix.texi:26521 doc/guix.texi:26744 msgid "Logging outputs." msgstr "Salidas de log." # FUZZY # MAAV (TODO): Log #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26020 +#: doc/guix.texi:26524 msgid "An output is one of the places to save logging information. The format for an output can be:" msgstr "Una salida es uno de esos lugares para almacenar información de logging. El formato para una salida puede ser:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26022 doc/guix.texi:26245 +#: doc/guix.texi:26526 doc/guix.texi:26749 #, no-wrap msgid "x:stderr" msgstr "x:stderr" #. type: table -#: doc/guix.texi:26024 doc/guix.texi:26247 +#: doc/guix.texi:26528 doc/guix.texi:26751 msgid "output goes to stderr" msgstr "la salida va a stderr" #. type: item -#: doc/guix.texi:26025 doc/guix.texi:26248 +#: doc/guix.texi:26529 doc/guix.texi:26752 #, no-wrap msgid "x:syslog:name" msgstr "x:syslog:nombre" #. type: table -#: doc/guix.texi:26027 doc/guix.texi:26250 +#: doc/guix.texi:26531 doc/guix.texi:26754 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident" msgstr "usa syslog para la salida y usa el nombre proporcionado como identificador" #. type: item -#: doc/guix.texi:26028 doc/guix.texi:26251 +#: doc/guix.texi:26532 doc/guix.texi:26755 #, no-wrap msgid "x:file:file_path" -msgstr "x:file:ruta_fichero" +msgstr "x:file:ruta_archivo" #. type: table -#: doc/guix.texi:26030 doc/guix.texi:26253 +#: doc/guix.texi:26534 doc/guix.texi:26757 msgid "output to a file, with the given filepath" -msgstr "encamina la salida a un fichero, con la ruta proporcionada" +msgstr "encamina la salida a un archivo, con la ruta proporcionada" #. type: item -#: doc/guix.texi:26031 doc/guix.texi:26254 +#: doc/guix.texi:26535 doc/guix.texi:26758 #, no-wrap msgid "x:journald" msgstr "x:journald" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26033 doc/guix.texi:26256 +#: doc/guix.texi:26537 doc/guix.texi:26760 msgid "output to journald logging system" msgstr "usa el sistema de logging journald" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26037 doc/guix.texi:26260 +#: doc/guix.texi:26541 doc/guix.texi:26764 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter" msgstr "En todos los casos el prefijo x es el nivel mínimo, que actúa como filtro" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26055 doc/guix.texi:26278 +#: doc/guix.texi:26559 doc/guix.texi:26782 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces." msgstr "Se pueden definir salidas múltiples, únicamente deben separarse por espacios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26057 doc/guix.texi:26280 +#: doc/guix.texi:26561 doc/guix.texi:26784 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"3:stderr\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26060 +#: doc/guix.texi:26564 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer audit-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26062 +#: doc/guix.texi:26566 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered" msgstr "Permite la alteración del uso del sistema de auditoría." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26066 +#: doc/guix.texi:26570 msgid "0: disable all auditing" msgstr "0: desactiva la auditoría" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26069 +#: doc/guix.texi:26573 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host" msgstr "1: activa la auditoría, únicamente si está activado en la máquina" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26072 +#: doc/guix.texi:26576 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host." msgstr "2: activa la auditoría, y sale si está desactivada en la máquina." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26079 +#: doc/guix.texi:26583 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean audit-logging" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26081 +#: doc/guix.texi:26585 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure." msgstr "Envía los mensajes de auditoría a través de la infraestructura de registro de libvirt." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26086 +#: doc/guix.texi:26590 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string-opcional host-uuid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26088 +#: doc/guix.texi:26592 msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same." msgstr "UUID de la máquina anfitriona. No pueden ser iguales todos los dígitos del UUID." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26093 +#: doc/guix.texi:26597 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string host-uuid-source" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26095 +#: doc/guix.texi:26599 msgid "Source to read host UUID." msgstr "Fuente de lectura del UUID de la máquina anfitriona." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26099 +#: doc/guix.texi:26603 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}" msgstr "@code{smbios}: obtiene el UUID de @code{dmidecode -s system-uuid}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26102 +#: doc/guix.texi:26606 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}" msgstr "@code{machine-id}: obtiene el UUID de @code{/etc/machine-id}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26107 +#: doc/guix.texi:26611 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated." msgstr "Si @code{dmidecode} no proporciona un UUID válido, se generará un UUID temporal." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26109 +#: doc/guix.texi:26613 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"smbios\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26112 +#: doc/guix.texi:26616 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26117 +#: doc/guix.texi:26621 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses." msgstr "Un mensaje ``keepalive'' se envía al cliente tras @code{keepalive_interval} segundos de inactividad para comprobar si el cliente todavía responde. Si se proporciona el valor -1, libvirtd nunca enviará peticiones ``keepalive''; no obstante los clientes todavía pueden mandarlas y el daemon enviará las respuestas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26122 +#: doc/guix.texi:26626 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26126 +#: doc/guix.texi:26630 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken." msgstr "Número máximo de mensajes ``keepalive'' que se permite enviar a un cliente sin obtener respuesta antes de considerar que se ha roto la conexión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26133 +#: doc/guix.texi:26637 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages." msgstr "En otras palabras, la conexión se cierra automáticamente tras @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} segundos tras la última recepción de un mensaje desde el cliente. Cuando @code{keepalive_count} tiene valor 0, las conexiones se cerrarán automáticamente tras @code{keepalive-interval} segundos de inactividad sin mandar ningún mensaje ``keepalive''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26138 +#: doc/guix.texi:26642 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26140 doc/guix.texi:26147 +#: doc/guix.texi:26644 doc/guix.texi:26651 msgid "Same as above but for admin interface." msgstr "Igual que la opción anterior pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26145 +#: doc/guix.texi:26649 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26152 +#: doc/guix.texi:26656 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer ovs-timeout" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26154 +#: doc/guix.texi:26658 msgid "Timeout for Open vSwitch calls." msgstr "Plazo máximo para las llamadas a Open vSwitch." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26158 +#: doc/guix.texi:26662 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt." msgstr "La utilidad @code{ovs-vsctl} se usa para la configuración y su opción de plazo máximo (timeout) tiene un valor de 5 segundos de manera predeterminada para evitar que esperas potencialmente infinitas bloqueen libvirt." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26165 +#: doc/guix.texi:26669 #, no-wrap msgid "Virtlog daemon" msgstr "Daemon Virtlog" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26168 +#: doc/guix.texi:26672 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles." msgstr "El servicio virtlogd es un daemon del que se compone el lado servidor de libvirt cuya finalidad es la gestión del registro de las consolas de las máquinas virtuales." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26174 +#: doc/guix.texi:26678 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime." msgstr "Este daemon no se usa directamente en aplicaciones cliente de libvirt, sino que @code{libvirtd} lo invoca en su nombre. Al mantener los registros en un daemon independiente, el daemon @code{libvirtd} puede reiniciarse sin correr el riesgo de perder registros. El daemon @code{virtlogd} tiene la capacidad de ejecutar exec() sobre sí mismo al recibir @code{SIGUSR1}, para permitir actualizaciones en vivo sin tiempo de parada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26175 +#: doc/guix.texi:26679 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type" msgstr "{Variable Scheme} virtlog-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26178 +#: doc/guix.texi:26682 msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}." msgstr "Este es el tipo del daemon virtlog. Su valor debe ser un objeto @code{virtlog-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26183 +#: doc/guix.texi:26687 #, no-wrap msgid "" "(service virtlog-service-type\n" @@ -50544,30 +51453,30 @@ msgstr "" " (max-clients 1000)))\n" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26186 +#: doc/guix.texi:26690 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26193 +#: doc/guix.texi:26697 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-filters" # TODO: Enviar parche. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26198 +#: doc/guix.texi:26702 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:" msgstr "Un filtro permite la selección de un nivel de registro diferente para una categoría dada de registros. El formato del filtro es uno de los siguientes:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26215 +#: doc/guix.texi:26719 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:" -msgstr "donde @code{nombre} es una cadena contra la que se compara la categoría proporcionada en la llamada @code{VIR_LOG_INIT()} al principio de cada fichero de fuentes de libvirt, por ejemplo \"remote\", \"qemu\" o \"util.json\" (el nombre en el filtro puede ser una subcadena del nombre completo de la categoría, para aceptar múltiples categorías con nombres similares), el prefijo opcional \"+\" indica a libvirt que registre la pila de llamadas en cada mensaje con el nombre correspondiente, y @code{x} es el nivel mínimo de los mensajes que deben registrarse:" +msgstr "donde @code{nombre} es una cadena contra la que se compara la categoría proporcionada en la llamada @code{VIR_LOG_INIT()} al principio de cada archivo de fuentes de libvirt, por ejemplo \"remote\", \"qemu\" o \"util.json\" (el nombre en el filtro puede ser una subcadena del nombre completo de la categoría, para aceptar múltiples categorías con nombres similares), el prefijo opcional \"+\" indica a libvirt que registre la pila de llamadas en cada mensaje con el nombre correspondiente, y @code{x} es el nivel mínimo de los mensajes que deben registrarse:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26238 +#: doc/guix.texi:26742 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs" @@ -50575,95 +51484,95 @@ msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs" # FUZZY # MAAV (TODO): Log #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26243 +#: doc/guix.texi:26747 msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:" msgstr "Una salida es uno de esos lugares para almacenar información de logging. El formato para una salida puede ser:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26283 +#: doc/guix.texi:26787 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26288 +#: doc/guix.texi:26792 msgid "Defaults to @samp{1024}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{1024}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26291 +#: doc/guix.texi:26795 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26293 +#: doc/guix.texi:26797 msgid "Maximum file size before rolling over." -msgstr "Tamaño máximo del fichero antes de pasar al siguiente." +msgstr "Tamaño máximo del archivo antes de pasar al siguiente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26295 +#: doc/guix.texi:26799 msgid "Defaults to @samp{2MB}" msgstr "El valor predeterminado es @samp{2MB}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26298 +#: doc/guix.texi:26802 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-backups" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26300 +#: doc/guix.texi:26804 msgid "Maximum number of backup files to keep." -msgstr "Número máximo de ficheros de backup que se deben mantener." +msgstr "Número máximo de archivos de backup que se deben mantener." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26302 +#: doc/guix.texi:26806 msgid "Defaults to @samp{3}" msgstr "El valor predeterminado es @samp{3}." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:26306 +#: doc/guix.texi:26810 msgid "transparent-emulation-qemu" msgstr "transparent-emulation-qemu" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26306 +#: doc/guix.texi:26810 #, no-wrap msgid "Transparent Emulation with QEMU" msgstr "Emulación transparente con QEMU" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26308 +#: doc/guix.texi:26812 #, no-wrap msgid "emulation" msgstr "emulación" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26309 +#: doc/guix.texi:26813 #, no-wrap msgid "binfmt_misc" msgstr "binfmt_misc" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26317 +#: doc/guix.texi:26821 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux. This feature only allows you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for GNU/Hurd support." msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} proporciona la capacidad de emular transparentemente programas binarios construidos para arquitecturas diferentes---por ejemplo, le permite ejecutar de manera transparente un programa de ARMv7 en una máquina x86_64. Esto se consigue mediante la combinación del emulador @uref{https://www.qemu.org, QEMU} y la característica @code{binfmt_misc} del núcleo Linux. Esta característica únicamente le permite emular GNU/Linux en una arquitectura diferente, pero más adelante puede ver como implementar también GNU/Hurd." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26318 +#: doc/guix.texi:26822 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type" msgstr "{Variable Scheme} qemu-binfmt-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26323 +#: doc/guix.texi:26827 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:" msgstr "Este es el tipo del servicio de emulación transparente QEMU/binfmt. Su valor debe ser un objeto @code{qemu-binfmt-configuration}, que especifica el paquete QEMU usado así como las arquitecturas que se desean emular:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26328 +#: doc/guix.texi:26832 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -50675,51 +51584,51 @@ msgstr "" " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26334 +#: doc/guix.texi:26838 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "En este ejemplo se activa la emulación transparente para las plataformas ARM y aarch64. La ejecución de @code{herd stop qemu-binfmt} la desactiva, y la ejecución de @code{herd start qemu-binfmt} la vuelve a activar (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26336 +#: doc/guix.texi:26840 #, no-wrap msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration" msgstr "{Tipo de datos} qemu-binfmt-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26338 +#: doc/guix.texi:26842 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service." msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{qemu-binfmt}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26340 +#: doc/guix.texi:26844 #, no-wrap msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})" msgstr "@code{platforms} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26343 +#: doc/guix.texi:26847 msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)." msgstr "Lista de plataformas de QEMU emuladas. Cada elemento debe ser un @dfn{objeto de plataforma} como los devueltos por @code{lookup-qemu-platforms} (véase a continuación)." #. type: item -#: doc/guix.texi:26344 +#: doc/guix.texi:26848 #, no-wrap msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{guix-support?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26350 +#: doc/guix.texi:26854 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture." msgstr "Cuando su valor es verdadero, QEMU y todas sus dependencias se añaden al entorno de construcción de @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, opción @option{--chroot-directory}}). Esto permite que se usen los controladores @code{binfmt_misc} dentro del entorno de construcción, lo que permite construir transparentemente programas para otra arquitectura." #. type: table -#: doc/guix.texi:26353 +#: doc/guix.texi:26857 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:" msgstr "Por ejemplo, supongamos que está en una máquina x86_64 y tiene este servicio:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26359 +#: doc/guix.texi:26863 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -50733,93 +51642,93 @@ msgstr "" " (guix-support? #t)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26362 +#: doc/guix.texi:26866 msgid "You can run:" msgstr "Puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26365 +#: doc/guix.texi:26869 #, no-wrap msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n" msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26372 +#: doc/guix.texi:26876 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!" msgstr "Y construirá Inkscape para ARMv7 @emph{como si fuese una construcción nativa}, de manera transparente mediante el uso de QEMU para emular la CPU ARMv7. ¡Muy útil si quisiera probar la construcción de un paquete en una arquitectura a la que no tenga acceso!" #. type: item -#: doc/guix.texi:26373 +#: doc/guix.texi:26877 #, no-wrap msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})" msgstr "@code{qemu} (predeterminado: @code{qemu})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26375 doc/guix.texi:26469 +#: doc/guix.texi:26879 doc/guix.texi:26973 msgid "The QEMU package to use." msgstr "El paquete QEMU usado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26378 +#: doc/guix.texi:26882 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}" msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-qemu-platforms @var{plataformas}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26383 +#: doc/guix.texi:26887 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on." msgstr "Devuelve la lista de objetos de plataforma de QEMU que corresponden a @var{plataformas}@dots{}. @var{plataformas} debe ser una lista de cadenas que correspondan con nombres de plataforma, como @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, etcétera." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26385 +#: doc/guix.texi:26889 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}" msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26387 +#: doc/guix.texi:26891 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object." msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un objeto de plataforma." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26389 +#: doc/guix.texi:26893 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}" msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform-name @var{plataforma}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26391 +#: doc/guix.texi:26895 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}." msgstr "Devuelve el nombre de @var{plataforma}---una cadena como @code{\"arm\"}." # FUZZY #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26394 +#: doc/guix.texi:26898 #, no-wrap msgid "The Hurd in a Virtual Machine" msgstr "Hurd en una máquina virtual" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26397 +#: doc/guix.texi:26901 #, no-wrap msgid "the Hurd" msgstr "Hurd" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26398 +#: doc/guix.texi:26902 #, no-wrap msgid "childhurd" msgstr "childhurd" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26406 +#: doc/guix.texi:26910 msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}. This service is meant to be used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled. The virtual machine is a Shepherd service that can be referred to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with commands such as:" msgstr "El servicio @code{hurd-vm} implementa la ejecución de GNU/Hurd en una máquina virtual (VM), llamado @dfn{childhurd}. Este servicio está destinado para su uson GNU/Linux y la configuración de sistema operativo de GNU/Hurd se compila de manera cruzada. La máquina virtual es un servicio de Shepherd al que se puede hacer referencia a través de los nombres @code{hurd-vm} y @code{childhurd} y se puede controlar mediante órdenes como las siguientes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26410 +#: doc/guix.texi:26914 #, no-wrap msgid "" "herd start hurd-vm\n" @@ -50829,12 +51738,12 @@ msgstr "" "herd stop childhurd\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26414 +#: doc/guix.texi:26918 msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to it with a VNC client, for example with:" msgstr "Cuando el servicio se encuentra en ejecución, puede ver su consola a través de una conexión con un cliente VNC, por ejemplo con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26418 +#: doc/guix.texi:26922 #, no-wrap msgid "" "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n" @@ -50845,34 +51754,34 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26424 +#: doc/guix.texi:26928 msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below) spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host. Thus, you can connect over SSH to the childhurd with:" msgstr "La configuración predeterminada (véase @code{hurd-vm-configuration} a continuación) lanza un servidor del intérprete de órdenes seguro (SSH) en su sistema GNU/Hurd, el cual QEMU (el emulador de máquina virtual) redirige al puerto 10222 de la máquina anfitriona. Por tanto se puede conectar a Hurd a través de SSH con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26427 +#: doc/guix.texi:26931 #, no-wrap msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n" msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26436 +#: doc/guix.texi:26940 msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root file system every time you restart it. By default though, all the files under @file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of the childhurd when it boots. This allows you to initialize ``secrets'' inside the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the explanation of @code{secret-root} below." -msgstr "childhurd es volátil y carece de estado: comienza con un sistema de ficheros raíz creado de cero cada vez que lo reinicia. No obstante de manera predeterminada todos los ficheros en la ruta @file{/etc/childhurd} de la máquina anfitriona se copian al sistema de ficheros raíz de childhurd cuando arranca. Esto permite que configure ``secretos'' dentro de la máquina virtual: claves de SSH de la máquina, claves de sustituciones autorizadas, etcétera---véase la explicación de @code{secret-root} a continuación." +msgstr "childhurd es volátil y carece de estado: comienza con un sistema de archivos raíz creado de cero cada vez que lo reinicia. No obstante de manera predeterminada todos los archivos en la ruta @file{/etc/childhurd} de la máquina anfitriona se copian al sistema de archivos raíz de childhurd cuando arranca. Esto permite que configure ``secretos'' dentro de la máquina virtual: claves de SSH de la máquina, claves de sustituciones autorizadas, etcétera---véase la explicación de @code{secret-root} a continuación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26437 +#: doc/guix.texi:26941 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hurd-vm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26443 +#: doc/guix.texi:26947 msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service. Its value must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it." msgstr "El tipo del servicio que ejecuta Hurd en una máquina virtual. Su valor debe ser un objeto @code{hurd-vm-configuration}, que especifica el sistema operativo (@pxref{operating-system Reference}) y el tamaño del disco para la máquina virtual de Hurd, el paquete de QEMU usado así como las opciones de ejecución." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26451 +#: doc/guix.texi:26955 #, no-wrap msgid "" "(service hurd-vm-service-type\n" @@ -50886,105 +51795,105 @@ msgstr "" " (memory-size 1024))) ;1024MiB\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26455 +#: doc/guix.texi:26959 msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some extra memory." msgstr "crearía una imagen de disco suficientemente grande para construir GNU@tie{}Hello, con algo de memoria adicional." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26457 +#: doc/guix.texi:26961 #, no-wrap msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} hurd-vm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26460 +#: doc/guix.texi:26964 msgid "The data type representing the configuration for @code{hurd-vm-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{hurd-vm-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26462 +#: doc/guix.texi:26966 #, no-wrap msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})" msgstr "@code{os} (predeterminado: @var{%hurd-vm-operating-system})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26466 +#: doc/guix.texi:26970 msgid "The operating system to instantiate. This default is bare-bones with a permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})." msgstr "El sistema operativo instanciado. El valor predeterminado es un sistema mínimo con un daemon del intérprete de comandos seguro OpenSSH configurado de forma permisiva asociado al puerto 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26467 +#: doc/guix.texi:26971 #, no-wrap msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})" msgstr "@code{qemu} (predeterminado: @code{qemu-minimal})" #. type: item -#: doc/guix.texi:26470 +#: doc/guix.texi:26974 #, no-wrap msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})" msgstr "@code{image} (predeterminado: @var{hurd-vm-disk-image})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26473 +#: doc/guix.texi:26977 msgid "The procedure used to build the disk-image built from this configuration." msgstr "El procedimiento usado para construir la imagen de disco construida a partir de esta configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:26474 +#: doc/guix.texi:26978 #, no-wrap msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})" msgstr "@code{disk-size} (predeterminado: @code{'guess})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26476 +#: doc/guix.texi:26980 msgid "The size of the disk image." msgstr "El tamaño de la imagen de disco." #. type: item -#: doc/guix.texi:26477 +#: doc/guix.texi:26981 #, no-wrap msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})" msgstr "@code{memory-size} (predeterminado: @code{512})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26479 +#: doc/guix.texi:26983 msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes." msgstr "El tamaño de la memoria de la máquina virtual en mebibytes." #. type: item -#: doc/guix.texi:26480 +#: doc/guix.texi:26984 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})" msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{'(\"--snapshot\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26482 +#: doc/guix.texi:26986 msgid "The extra options for running QEMU." msgstr "Opciones adicionales para ejecutar QEMU." #. type: table -#: doc/guix.texi:26487 +#: doc/guix.texi:26991 msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd instances. It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}." msgstr "Si se proporciona un valor, debe ser un entero positivo no nulo usado para parametrizar las instancias Childhurd. Se añade al nombre del servicio, por ejemplo @code{childhurd1}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26488 +#: doc/guix.texi:26992 #, no-wrap msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})" msgstr "@code{net-options} (predeterminado: @var{hurd-vm-net-options})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26490 +#: doc/guix.texi:26994 msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options." msgstr "El procedimiento usado para producir la lista de opciones de red para QEMU." #. type: table -#: doc/guix.texi:26492 +#: doc/guix.texi:26996 msgid "By default, it produces" msgstr "De manera predeterminada produce" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26499 +#: doc/guix.texi:27003 #, no-wrap msgid "" "'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n" @@ -51000,13 +51909,13 @@ msgstr "" " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26502 +#: doc/guix.texi:27006 msgid "with forwarded ports:" msgstr "con los siguientes puertos redirigidos:" # TODO: Enviar parche #. type: example -#: doc/guix.texi:26507 +#: doc/guix.texi:27011 #, no-wrap msgid "" "@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n" @@ -51018,28 +51927,28 @@ msgstr "" "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:26509 +#: doc/guix.texi:27013 #, no-wrap msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})" msgstr "@code{secret-root} (predeterminado: @file{/etc/childhurd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26514 +#: doc/guix.texi:27018 msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the childhurd once it runs. Childhurds are volatile which means that on every startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated." msgstr "El directorio raíz que contiene los secretos fuera-de-banda que serán instalados en childhurd cuando se ejecute. Los childhurd son volátiles lo que significa que cada arranque los secretos como las claves de SSH de la máquina y la clave de firma de Guix se regeneran." #. type: table -#: doc/guix.texi:26518 +#: doc/guix.texi:27022 msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the @code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of secrets." msgstr "Si el directorio @file{/etc/childhurd} no existe, el servicio @code{secret-service} que se ejecuta en childhurd recibirá una lista vacía de secretos." #. type: table -#: doc/guix.texi:26521 +#: doc/guix.texi:27025 msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd} with the following non-volatile secrets, unless they already exist:" msgstr "De manera predeterminada el servicio crea @file{/etc/childhurd} con los siguientes secretos no volátiles, a no ser que ya existan:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26530 +#: doc/guix.texi:27034 #, no-wrap msgid "" "/etc/childhurd/etc/guix/acl\n" @@ -51059,34 +51968,34 @@ msgstr "" "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26534 +#: doc/guix.texi:27038 msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots, including permissions." -msgstr "Estos ficheros se envían automáticamente a la máquina virtual de Hurd cuando arranca, incluyendo sus permisos." +msgstr "Estos archivos se envían automáticamente a la máquina virtual de Hurd cuando arranca, incluyendo sus permisos." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26535 +#: doc/guix.texi:27039 #, no-wrap msgid "childhurd, offloading" msgstr "childhurd, delegación de trabajo" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26536 +#: doc/guix.texi:27040 #, no-wrap msgid "Hurd, offloading" msgstr "Hurd, delegación de trabajo" #. type: table -#: doc/guix.texi:26540 +#: doc/guix.texi:27044 msgid "Having these files in place means that only a couple of things are missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:" -msgstr "Tener todos estos ficheros en un único lugar significa que únicamente faltan un par de detalles para permitir a la máquina anfitriona delegar las construcciones de @code{i586-gnu} en childhurd:" +msgstr "Tener todos estos archivos en un único lugar significa que únicamente faltan un par de detalles para permitir a la máquina anfitriona delegar las construcciones de @code{i586-gnu} en childhurd:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:26545 +#: doc/guix.texi:27049 msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts build results coming from the childhurd, which can be done like so:" msgstr "Autorizar la clave de childhurd en la máquina anfitriona de modo que esta acepte las construcciones que provengan de childhurd, lo que puede hacerse de este modo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26549 +#: doc/guix.texi:27053 #, no-wrap msgid "" "guix archive --authorize < \\\n" @@ -51096,22 +52005,22 @@ msgstr "" " /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:26554 +#: doc/guix.texi:27058 msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "Añadir childhurd a @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26558 +#: doc/guix.texi:27062 msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!" msgstr "Estamos trabajando para que esto se haga de forma automática---¡póngase en contacto con nosotras a través de @email{guix-devel@@gnu.org} para hablar sobre ello!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26565 +#: doc/guix.texi:27069 msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the contents are lost. If you want a stateful image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} flag using something along these lines:" msgstr "Tenga en cuenta que la imagen de la máquina virtual es volátil, es decir, los contenidos se pierden cuando se para. Si desea una imagen que mantenga el estado puede modificar la configuración de @code{image} y @code{options} sin la opción @code{--snapshot} usando algo parecido a esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26571 +#: doc/guix.texi:27075 #, no-wrap msgid "" "(service hurd-vm-service-type\n" @@ -51125,35 +52034,35 @@ msgstr "" " (options '())))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26573 +#: doc/guix.texi:27077 #, no-wrap msgid "Ganeti" msgstr "Ganeti" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26575 +#: doc/guix.texi:27079 #, no-wrap msgid "ganeti" msgstr "ganeti" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:26582 +#: doc/guix.texi:27086 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested. Users of this service are encouraged to share their experience at @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "Este servicio se considera experimental. Las opciones de configuración pueden cambiar de manera incompatible con versiones previas, y no todas las características han sido probadas en profundidad. Se recomienda a quienes usen este servicio que compartan su experiencia en @email{guix-devel@@gnu.org}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26592 +#: doc/guix.texi:27096 msgid "Ganeti is a virtual machine management system. It is designed to keep virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware failures, and to make maintenance and recovery tasks easy. It consists of multiple services which are described later in this section. In addition to the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) with the cluster name and address (or use a DNS server)." -msgstr "Ganeti es un sistema de gestión de máquinas virtuales. Está diseñado para mantener máquinas virtuales ejecutándose en un cluster de servidores incluso en casos de fallos de hardware, y para facilitar las tareas de mantenimiento y recuperación. Consiste en múltiples servicios que se describen a lo largo de esta sección. Además del servicio de Ganeti, necesitará el servicio OpenSSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), y actualizar el fichero @file{/etc/hosts} (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) con el nombre del cluster y su dirección (o usar un servidor DNS)." +msgstr "Ganeti es un sistema de gestión de máquinas virtuales. Está diseñado para mantener máquinas virtuales ejecutándose en un cluster de servidores incluso en casos de fallos de hardware, y para facilitar las tareas de mantenimiento y recuperación. Consiste en múltiples servicios que se describen a lo largo de esta sección. Además del servicio de Ganeti, necesitará el servicio OpenSSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), y actualizar el archivo @file{/etc/hosts} (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) con el nombre del cluster y su dirección (o usar un servidor DNS)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26597 +#: doc/guix.texi:27101 msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti and @file{/etc/hosts} configuration. Here is an example configuration for a Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the @code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:" -msgstr "Todos los nodos que participan en el cluster de Ganeti deben tener la misma configuración de Ganeti y en el fichero @file{/etc/hosts}. A continuación se encuentra un ejemplo de configuración para un nodo del cluster de Ganeti que implementa varios motores de almacenamiento, e instala los @dfn{proveedores de sistema operativo} @code{debootstrap} y @code{guix}:" +msgstr "Todos los nodos que participan en el cluster de Ganeti deben tener la misma configuración de Ganeti y en el archivo @file{/etc/hosts}. A continuación se encuentra un ejemplo de configuración para un nodo del cluster de Ganeti que implementa varios motores de almacenamiento, e instala los @dfn{proveedores de sistema operativo} @code{debootstrap} y @code{guix}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26607 +#: doc/guix.texi:27111 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules virtualization)\n" @@ -51177,7 +52086,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26612 +#: doc/guix.texi:27116 #, no-wrap msgid "" "192.168.1.200 ganeti.example.com\n" @@ -51193,7 +52102,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26626 +#: doc/guix.texi:27130 #, no-wrap msgid "" " ;; Install QEMU so we can use KVM-based instances, and LVM, DRBD and Ceph\n" @@ -51230,7 +52139,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26631 +#: doc/guix.texi:27135 #, no-wrap msgid "" " ;; Ganeti uses SSH to communicate between nodes.\n" @@ -51246,7 +52155,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26641 +#: doc/guix.texi:27145 #, no-wrap msgid "" " (service ganeti-service-type\n" @@ -51262,7 +52171,7 @@ msgstr "" " (service ganeti-service-type\n" " (ganeti-configuration\n" " ;; Esta lista especifica las rutas del\n" -" ;; sistema de ficheros permitidas para el\n" +" ;; sistema de archivos permitidas para el\n" " ;; almacenamiento de imágenes de máquinas\n" " ;; viruales.\n" " (file-storage-paths '(\"/srv/ganeti/almacenamiento\"))\n" @@ -51274,120 +52183,120 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26649 +#: doc/guix.texi:27153 msgid "Users are advised to read the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations. There is also a @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog post} describing how to configure and initialize a small cluster." msgstr "Se recomienda la lectura de la @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,guía de administración de Ganeti} a quienes usen este software para aprender distintas opciones del cluster y operaciones diarias. También existe este @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,articulo del blog} que describe cómo configurar e inicializar un pequeño cluster." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26650 +#: doc/guix.texi:27154 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26653 +#: doc/guix.texi:27157 msgid "This is a service type that includes all the various services that Ganeti nodes should run." msgstr "Tipo de servicio que incluye todos los distintos servicios que los nodos Ganeti deben ejecutar." # FUZZY FUZZY # (MAAV) CLI -> command line interface (?) #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26658 +#: doc/guix.texi:27162 msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the package to use for CLI operations, as well as configuration for the various daemons. Allowed file storage paths and available guest operating systems are also configured through this data type." msgstr "Su valor es un objeto @code{ganeti-configuration} que define usado para las operaciones de línea de órdenes, así como la configuración para varios daemon. Las rutas de almacenamiento permitidas y los sistemas operativos disponibles para hospedar también se configuran a través de este tipo de datos." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26660 +#: doc/guix.texi:27164 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26662 +#: doc/guix.texi:27166 msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:" msgstr "El servicio @code{ganeti} proporciona las siguientes opciones de configuración:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:26892 doc/guix.texi:26942 -#: doc/guix.texi:26972 doc/guix.texi:26999 doc/guix.texi:27031 -#: doc/guix.texi:27084 doc/guix.texi:27104 doc/guix.texi:27130 -#: doc/guix.texi:27163 doc/guix.texi:27203 +#: doc/guix.texi:27168 doc/guix.texi:27396 doc/guix.texi:27446 +#: doc/guix.texi:27476 doc/guix.texi:27503 doc/guix.texi:27535 +#: doc/guix.texi:27588 doc/guix.texi:27608 doc/guix.texi:27634 +#: doc/guix.texi:27667 doc/guix.texi:27707 #, no-wrap msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})" msgstr "@code{ganeti} (predeterminado: @code{ganeti})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26669 +#: doc/guix.texi:27173 msgid "The @code{ganeti} package to use. It will be installed to the system profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available. Note that the value specified here does not affect the other services as each refer to a specific @code{ganeti} package (see below)." msgstr "El paquete @code{ganeti} usado. Dicho paquete se instala en el perfil del sistema y hace que las órdenes @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etcétera, estén disponibles. Tenga en cuenta que el valor especificado aquí no afecta a otros servicios ya que cada uno hace referencia a su paquete @code{ganeti} específico (véase a continuación)." #. type: item -#: doc/guix.texi:26670 +#: doc/guix.texi:27174 #, no-wrap msgid "@code{noded-configuration} (default: @code{(ganeti-noded-configuration)})" msgstr "@code{noded-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-noded-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26671 +#: doc/guix.texi:27175 #, no-wrap msgid "@code{confd-configuration} (default: @code{(ganeti-confd-configuration)})" msgstr "@code{confd-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-confd-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26672 +#: doc/guix.texi:27176 #, no-wrap msgid "@code{wconfd-configuration} (default: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})" msgstr "@code{wconfd-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26673 +#: doc/guix.texi:27177 #, no-wrap msgid "@code{luxid-configuration} (default: @code{(ganeti-luxid-configuration)})" msgstr "@code{luxid-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-luxid-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26674 +#: doc/guix.texi:27178 #, no-wrap msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})" msgstr "@code{rapi-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-rapi-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26675 +#: doc/guix.texi:27179 #, no-wrap msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})" msgstr "@code{kvmd-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26676 +#: doc/guix.texi:27180 #, no-wrap msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})" msgstr "@code{mond-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-mond-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26677 +#: doc/guix.texi:27181 #, no-wrap msgid "@code{metad-configuration} (default: @code{(ganeti-metad-configuration)})" msgstr "@code{metad-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-metad-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26678 +#: doc/guix.texi:27182 #, no-wrap msgid "@code{watcher-configuration} (default: @code{(ganeti-watcher-configuration)})" msgstr "@code{watcher-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-watcher-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26679 +#: doc/guix.texi:27183 #, no-wrap msgid "@code{cleaner-configuration} (default: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})" msgstr "@code{cleaner-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26684 +#: doc/guix.texi:27188 msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are distributed with Ganeti. The possible values for these are described in detail below. To override a setting, you must use the configuration type for that service:" msgstr "Estas opciones controlan los distintos daemon y trabajos de cron que se distribuyen con Ganeti. Los posibles valores se describen en detalle a continuación. Para modificar el valor de un elemento de la configuración se debe usar el tipo de configuración para dicho servicio:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26694 +#: doc/guix.texi:27198 #, no-wrap msgid "" "(service ganeti-service-type\n" @@ -51409,35 +52318,35 @@ msgstr "" " (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:26696 +#: doc/guix.texi:27200 #, no-wrap msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{file-storage-paths} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26698 +#: doc/guix.texi:27202 msgid "List of allowed directories for file storage backend." -msgstr "Lista de directorios permitidos para el motor de almacenamiento de ficheros." +msgstr "Lista de directorios permitidos para el motor de almacenamiento de archivos." #. type: item -#: doc/guix.texi:26699 +#: doc/guix.texi:27203 #, no-wrap msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})" msgstr "@code{os} (predeterminado: @code{%default-ganeti-os})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26701 +#: doc/guix.texi:27205 msgid "List of @code{} records." msgstr "Lista de registros @code{}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26705 +#: doc/guix.texi:27209 msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each service individually:" msgstr "En esencia @code{ganeti-service-type} es una abreviación para declara cada uno de los servicios individualmente:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26716 +#: doc/guix.texi:27220 #, no-wrap msgid "" "(service ganeti-noded-service-type)\n" @@ -51461,303 +52370,303 @@ msgstr "" "(service ganeti-cleaner-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26720 +#: doc/guix.texi:27224 msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures the file storage backend and OS variants." -msgstr "Además de una extensión del servicio @code{etc-service-type} que configura el motor de almacenamiento de ficheros y las variantes de sistema operativo." +msgstr "Además de una extensión del servicio @code{etc-service-type} que configura el motor de almacenamiento de archivos y las variantes de sistema operativo." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26723 +#: doc/guix.texi:27227 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-os" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-os" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26726 +#: doc/guix.texi:27230 msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of @code{ganeti-configuration}. It takes the following parameters:" msgstr "Tipo de datos adecuado para proporcionarse como parámetro @code{os} de @code{ganeti-configuration}. Tiene los siguientes parámetros:" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26732 +#: doc/guix.texi:27236 msgid "The name for this OS provider. It is only used to specify where the configuration ends up. Setting it to ``debootstrap'' will create @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}." msgstr "Nombre para este proveedor de sistema operativo. Solo se usa para especificar dónde termina la configuración. Proporcionar el valor ``debootstrap'' indica la creación de @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26733 +#: doc/guix.texi:27237 #, no-wrap msgid "extension" msgstr "extension" #. type: table -#: doc/guix.texi:26736 +#: doc/guix.texi:27240 msgid "The file extension for variants of this OS type. For example @file{.conf} or @file{.scm}." -msgstr "La extensión de fichero para las variaciones de este tipo de sistema operativo. Por ejemplo @file{.conf} o @file{.scm}." +msgstr "La extensión de archivo para las variaciones de este tipo de sistema operativo. Por ejemplo @file{.conf} o @file{.scm}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26737 +#: doc/guix.texi:27241 #, no-wrap msgid "@code{variants} (default: @code{'()})" msgstr "@code{variants} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26739 +#: doc/guix.texi:27243 msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS." msgstr "Lista de objetos @code{ganeti-os-variant} para este SO." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26743 +#: doc/guix.texi:27247 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-os-variant" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-os-variant" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26746 +#: doc/guix.texi:27250 msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant. It takes the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una variante de SO Ganeti. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:26750 +#: doc/guix.texi:27254 msgid "The name of this variant." msgstr "El nombre de esta variación." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26751 +#: doc/guix.texi:27255 #, no-wrap msgid "configuration" msgstr "configuration" #. type: table -#: doc/guix.texi:26753 +#: doc/guix.texi:27257 msgid "A configuration file for this variant." -msgstr "Un fichero de configuración para esta variación." +msgstr "Un archivo de configuración para esta variación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26756 +#: doc/guix.texi:27260 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks" msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-hooks" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26758 +#: doc/guix.texi:27262 msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB bootloader." msgstr "Esta variable contiene extensiones (``hook'') para la configuración de la red y el cargador de arranque GRUB." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26760 +#: doc/guix.texi:27264 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs" msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-extra-pkgs" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26762 +#: doc/guix.texi:27266 msgid "This variable contains a list of packages suitable for a fully-virtualized guest." msgstr "Esta variable contiene una lista de paquetes adecuada para una máquina completamente virtualizada." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26764 +#: doc/guix.texi:27268 #, no-wrap msgid "{Data Type} debootstrap-configuration" msgstr "{Tipo de datos} debootstrap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26767 +#: doc/guix.texi:27271 msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap OS provider." -msgstr "Este tipo de datos crea ficheros de configuración adecuados para la orden de generación de sistemas operativos debootstrap." +msgstr "Este tipo de datos crea archivos de configuración adecuados para la orden de generación de sistemas operativos debootstrap." #. type: item -#: doc/guix.texi:26769 +#: doc/guix.texi:27273 #, no-wrap msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})" msgstr "@code{hooks} (predeterminada: @code{%default-debootstrap-hooks})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26773 +#: doc/guix.texi:27277 msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a directory with scripts that will run when the OS is installed. It can also be a list of @code{(name . file-like)} pairs. For example:" -msgstr "Cuando no es @code{#f} debe ser una expresión-G que especifique el directorio con los guiones que deberán ejecutarse cuando se instale el sistema operativo. También puede ser una lista de pares @code{(nombre . obj-tipo-fichero)}. Por ejemplo:" +msgstr "Cuando no es @code{#f} debe ser una expresión-G que especifique el directorio con los guiones que deberán ejecutarse cuando se instale el sistema operativo. También puede ser una lista de pares @code{(nombre . obj-tipo-archivo)}. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26776 +#: doc/guix.texi:27280 #, no-wrap msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n" msgstr "`((99-hola-mundo . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho '¡Hola mundo!'\")))\n" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26781 +#: doc/guix.texi:27285 msgid "That will create a directory with one executable named @code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed. If set to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be used, if any." -msgstr "Esto crea un directorio con un ejecutable que se llama @code{99-hola-mundo} y se ejecuta cada vez que se instale esta variación. Si se proporciona @code{#f}, se usarán los ficheros del directorio @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks}, si existe alguno." +msgstr "Esto crea un directorio con un ejecutable que se llama @code{99-hola-mundo} y se ejecuta cada vez que se instale esta variación. Si se proporciona @code{#f}, se usarán los archivos del directorio @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks}, si existe alguno." #. type: item -#: doc/guix.texi:26781 +#: doc/guix.texi:27285 #, no-wrap msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{proxy} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26783 +#: doc/guix.texi:27287 msgid "Optional HTTP proxy to use." msgstr "Valor opcional de la pasarela HTTP usada." #. type: item -#: doc/guix.texi:26783 +#: doc/guix.texi:27287 #, no-wrap msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})" msgstr "@code{mirror} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26786 +#: doc/guix.texi:27290 msgid "The Debian mirror. Typically something like @code{http://ftp.no.debian.org/debian}. The default varies depending on the distribution." msgstr "El servidor espejo de Debian. Habitualmente es algo como @code{http://ftp.no.debian.org/debian}. El valor predeterminado cambia dependiendo de la distribución." #. type: item -#: doc/guix.texi:26786 +#: doc/guix.texi:27290 #, no-wrap msgid "@code{arch} (default: @code{#f})" msgstr "@code{arch} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26789 +#: doc/guix.texi:27293 msgid "The dpkg architecture. Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7 instance on an AArch64 host. Default is to use the current system architecture." msgstr "La arquitectura de dpkg. Proporcione @code{armhf} para generar con debootstrap una instancia de ARMv7 en una máquina AArch64. El valor predeterminado corresponde a la arquitectura del sistema en uso." #. type: item -#: doc/guix.texi:26789 +#: doc/guix.texi:27293 #, no-wrap msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})" msgstr "@code{suite} (predeterminada: @code{\"stable\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26792 +#: doc/guix.texi:27296 msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as @code{buster} or @code{focal}. If set to @code{#f}, the default for the OS provider is used." msgstr "Si se proporciona debe ser el identificador de una entrega o ``suite'' de distribución de Debian, como por ejemplo @code{buster} o @code{focal}. Si se proporciona @code{#f}, se usael valor predeterminado del proveedor de sistema operativo." #. type: item -#: doc/guix.texi:26792 +#: doc/guix.texi:27296 #, no-wrap msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})" msgstr "@code{extra-pkgs} (predeterminados: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26795 +#: doc/guix.texi:27299 msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to the minimal system." msgstr "Lista de paquetes adicionales que dpkg instala junto al sistema mínimo." #. type: item -#: doc/guix.texi:26795 +#: doc/guix.texi:27299 #, no-wrap msgid "@code{components} (default: @code{#f})" msgstr "@code{components} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26798 +#: doc/guix.texi:27302 msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''. For example @code{'(\"main\" \"contrib\")}." msgstr "Si se proporciona un valor debe ser una lista de ``componentes'' de repositorio de Debian. Por ejemplo @code{'(\"main\" \"contrib\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26798 +#: doc/guix.texi:27302 #, no-wrap msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{generate-cache?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26800 +#: doc/guix.texi:27304 msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive." msgstr "Determina si se almacena en caché de manera automática el archivo de debootstrap que se haya generado." #. type: item -#: doc/guix.texi:26800 +#: doc/guix.texi:27304 #, no-wrap msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})" msgstr "@code{clean-cache} (predeterminado: @code{14})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26803 +#: doc/guix.texi:27307 msgid "Discard the cache after this amount of days. Use @code{#f} to never clear the cache." msgstr "Descarta el contenido de la caché tras este número de días. Use @code{#f} para no descartar contenido de la caché nunca." #. type: item -#: doc/guix.texi:26803 +#: doc/guix.texi:27307 #, no-wrap msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})" msgstr "@code{partition-style} (predeterminado: @code{'msdos})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26806 +#: doc/guix.texi:27310 msgid "The type of partition to create. When set, it must be one of @code{'msdos}, @code{'none} or a string." msgstr "Tipo de partición creado. Cuando se proporciona un valor debe ser @code{'msdos}, @code{'none} o una cadena." #. type: item -#: doc/guix.texi:26806 +#: doc/guix.texi:27310 #, no-wrap msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})" msgstr "@code{partition-alignment} (predeterminada: @code{2048})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26808 +#: doc/guix.texi:27312 msgid "Alignment of the partition in sectors." msgstr "Alineación de la partición en sectores." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26811 +#: doc/guix.texi:27315 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}" msgstr "{Procedimiento Scheme} debootstrap-variant @var{nombre} @var{configuración}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26814 +#: doc/guix.texi:27318 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record. It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration} object." msgstr "Procedimiento auxiliar que crea un registro @code{ganeti-os-variant}. Toma dos parámetros: un nombre y un objeto @code{debootstrap-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26816 +#: doc/guix.texi:27320 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}" msgstr "{Procedimiento Scheme} debootstrap-os @var{variantes}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26819 +#: doc/guix.texi:27323 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}." msgstr "Procedimiento auxiliar que crea un registro @code{ganeti-os}. Toma como parámetro una lista de variaciones creada con @code{debootstrap-variant}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26821 +#: doc/guix.texi:27325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}" msgstr "{Procedimiento Scheme} guix-variant @var{nombre} @var{configuración}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26826 +#: doc/guix.texi:27330 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record for use with the Guix OS provider. It takes a name and a G-expression that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object containing a Guix System configuration." -msgstr "Procedimiento auxiliar que crea un registro @code{ganeti-os-variant} para ser usado por el proveedor de sistema operativo Guix. Toma como parámetros un nombre y una expresión-G que devuelve un objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) que contiene configuración para el sistema Guix." +msgstr "Procedimiento auxiliar que crea un registro @code{ganeti-os-variant} para ser usado por el proveedor de sistema operativo Guix. Toma como parámetros un nombre y una expresión-G que devuelve un objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}) que contiene configuración para el sistema Guix." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26828 +#: doc/guix.texi:27332 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}" msgstr "{Procedimiento Scheme} guix-os @var{variantes}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26831 +#: doc/guix.texi:27335 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants produced by @code{guix-variant}." msgstr "Procedimiento auxiliar que crea un registro @code{ganeti-os}. Toma como parámetros una lista de variaciones producida por @code{guix-variant}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26833 +#: doc/guix.texi:27337 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants" msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-variants" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26837 +#: doc/guix.texi:27341 msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work ``out of the box'' without users having to declare variants manually. It contains a single debootstrap variant with the default configuration:" msgstr "Variable de conveniencia para que el proveedor debootstrap funcione ``automágicamente'' sin que quienes lo usan tengan que declarar variaciones manualmente. Contiene una única variación de debootstrap con la configuración predeterminada:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26842 +#: doc/guix.texi:27346 #, no-wrap msgid "" "(list (debootstrap-variant\n" @@ -51769,18 +52678,18 @@ msgstr "" " (debootstrap-configuration)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26845 +#: doc/guix.texi:27349 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants" msgstr "{Variable Scheme} %default-guix-variants" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26849 +#: doc/guix.texi:27353 msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work without additional configuration. It creates a virtual machine that has an SSH server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys." msgstr "Variable de conveniencia para que el proveedor de sistema operativo Guix funcione sin ninguna configuración adicional. Crea una máquina virtual que tiene un servidor SSH, consola serie y autoriza las claves de SSH de las máquinas de Ganeti." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26855 +#: doc/guix.texi:27359 #, no-wrap msgid "" "(list (guix-variant\n" @@ -51794,12 +52703,12 @@ msgstr "" " \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26861 +#: doc/guix.texi:27365 msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records appropriately. For example:" msgstr "Se pueden implementar proveedores de SO no disponibles en Guix mediante la extensión de los registros @code{ganeti-os} y @code{ganeti-os-variant} de manera apropiada. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26870 +#: doc/guix.texi:27374 #, no-wrap msgid "" "(ganeti-os\n" @@ -51816,737 +52725,737 @@ msgstr "" " (variants\n" " (list (ganeti-os-variant\n" " (name \"cosa\")\n" -" (configuration (plain-file \"fichero\" \"Esto va bien\"))))))\n" +" (configuration (plain-file \"archivo\" \"Esto va bien\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26875 +#: doc/guix.texi:27379 msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which points to a file in the store with contents @code{this is fine}. It also creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents @code{foo}." -msgstr "Este ejemplo crearía @file{/etc/ganeti/instance-personalizado/variants/cosa.conf}, el cual apunta a un fichero en el almacén cuyo contenido es @code{esto va bien}. También se crearía @file{/etc/ganeti/instance-personalizado/variants/variants.list} con el contenido @code{cosa}." +msgstr "Este ejemplo crearía @file{/etc/ganeti/instance-personalizado/variants/cosa.conf}, el cual apunta a un archivo en el almacén cuyo contenido es @code{esto va bien}. También se crearía @file{/etc/ganeti/instance-personalizado/variants/variants.list} con el contenido @code{cosa}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26878 +#: doc/guix.texi:27382 msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there. If you find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "Obviamente es posible que esto no funcione con todos los proveedores de sistema operativo existentes. Si está interfaz le está limitando en su implementación, por favor, contacte con @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26881 +#: doc/guix.texi:27385 msgid "The rest of this section documents the various services that are included by @code{ganeti-service-type}." msgstr "El resto de esta sección documenta los distintos servicios incluidos en @code{ganeti-service-type}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26882 +#: doc/guix.texi:27386 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-noded-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26886 +#: doc/guix.texi:27390 msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific functions within the Ganeti system. The value of this service must be a @code{ganeti-noded-configuration} object." msgstr "@command{ganeti-noded} es el daemon responsable de las funciones específicas del nodo dentro del sistema Ganeti. El valor de este servicio debe ser un objeto @code{ganeti-noded-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26888 +#: doc/guix.texi:27392 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-noded-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26890 +#: doc/guix.texi:27394 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service." msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{ganeti-noded}." #. type: table -#: doc/guix.texi:26894 doc/guix.texi:26944 doc/guix.texi:26974 -#: doc/guix.texi:27001 doc/guix.texi:27033 doc/guix.texi:27086 -#: doc/guix.texi:27106 doc/guix.texi:27132 doc/guix.texi:27165 +#: doc/guix.texi:27398 doc/guix.texi:27448 doc/guix.texi:27478 +#: doc/guix.texi:27505 doc/guix.texi:27537 doc/guix.texi:27590 +#: doc/guix.texi:27610 doc/guix.texi:27636 doc/guix.texi:27669 msgid "The @code{ganeti} package to use for this service." msgstr "El paquete @code{ganeti} usado para este servicio." #. type: item -#: doc/guix.texi:26895 +#: doc/guix.texi:27399 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{1811})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{1811})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26897 +#: doc/guix.texi:27401 msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests." msgstr "Puerto TCP en el que escucha el daemon del nodo a la espera de peticiones a través de la red." #. type: item -#: doc/guix.texi:26898 doc/guix.texi:26948 doc/guix.texi:27040 -#: doc/guix.texi:27110 +#: doc/guix.texi:27402 doc/guix.texi:27452 doc/guix.texi:27544 +#: doc/guix.texi:27614 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})" msgstr "@code{address} (predeterminado: @code{\"0.0.0.0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26901 +#: doc/guix.texi:27405 msgid "The network address that the daemon will bind to. The default address means bind to all available addresses." msgstr "La dirección de red a la que el daemon se enlaza. La dirección predeterminada significa que el daemon se enlaza a todas las direcciones disponibles." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26905 +#: doc/guix.texi:27409 msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@: @code{eth0}) that the daemon will bind to." msgstr "En caso de proporcionarse un valor, debe especificar el nombre de la interfaz de red (por ejemplo, @code{eth0} a la que el daemon se enlaza." #. type: item -#: doc/guix.texi:26906 doc/guix.texi:27048 +#: doc/guix.texi:27410 doc/guix.texi:27552 #, no-wrap msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})" msgstr "@code{max-clients} (predeterminado: @code{20})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26910 +#: doc/guix.texi:27414 msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client connections that the daemon will handle. Connections above this count are accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed." msgstr "Establece un límite en el número máximo de conexiones simultaneas de clientes que el daemon manejará. Las conexiones que excedan dicho número se aceptan, pero no se envía respuesta hasta que hayan cerrado suficientes conexiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:26911 doc/guix.texi:27053 +#: doc/guix.texi:27415 doc/guix.texi:27557 #, no-wrap msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ssl?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26915 +#: doc/guix.texi:27419 msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications. The certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with @command{gnt-cluster renew-crypto}." msgstr "Determina si se usa SSL/TLS para cifrar las comunicaciones a través de la red. El cluster proporciona automáticamente el certificado y se puede rotar con @command{gnt-cluster renew-crypto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26916 doc/guix.texi:27056 +#: doc/guix.texi:27420 doc/guix.texi:27560 #, no-wrap msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" msgstr "@code{ssl-key} (predeterminado: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26918 doc/guix.texi:27058 +#: doc/guix.texi:27422 doc/guix.texi:27562 msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS communications." msgstr "Puede usarse para proporcionar una clave de cifrado específica para comunicaciones TLS." #. type: item -#: doc/guix.texi:26919 doc/guix.texi:27059 +#: doc/guix.texi:27423 doc/guix.texi:27563 #, no-wrap msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" msgstr "@code{ssl-cert} (predeterminado: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26921 doc/guix.texi:27061 +#: doc/guix.texi:27425 doc/guix.texi:27565 msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS communications." msgstr "Puede usarse para proporcionar un certificado específico para comunicaciones TLS." #. type: table -#: doc/guix.texi:26925 doc/guix.texi:27065 +#: doc/guix.texi:27429 doc/guix.texi:27569 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes. Note that this will leak encryption details to the log files, use with caution." -msgstr "Cuando es verdadero, el daemon almacena registros adicionales con propósitos de depuración. Tenga en cuenta que esto puede exponer detalles de cifrado en los ficheros de registro, por lo que debe usarse con precaución." +msgstr "Cuando es verdadero, el daemon almacena registros adicionales con propósitos de depuración. Tenga en cuenta que esto puede exponer detalles de cifrado en los archivos de registro, por lo que debe usarse con precaución." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26929 +#: doc/guix.texi:27433 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-confd-service-type" # TODO: master #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26935 +#: doc/guix.texi:27439 msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of a Ganeti cluster. The purpose of this daemon is to have a highly available and fast way to query cluster configuration values. It is automatically active on all @dfn{master candidates}. The value of this service must be a @code{ganeti-confd-configuration} object." msgstr "@command{ganeti-confd} responde a las consultas relacionadas con la configuración del cluster Ganeti. El propósito de este daemon es tener una forma rápida y con alta disponibilidad de consultar los valores de configuración del cluster. Se activa de manera automática en todas las máquinas @dfn{candidatas de ser coordinadoras}. El valor de este servicio debe ser un objeto @code{ganeti-confd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26938 +#: doc/guix.texi:27442 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-confd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26940 +#: doc/guix.texi:27444 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service." msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{ganeti-confd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26945 +#: doc/guix.texi:27449 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{1814})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{1814})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26947 +#: doc/guix.texi:27451 msgid "The UDP port on which to listen for network requests." msgstr "El puerto UDP en el que esperarán peticiones a través de la red." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26950 +#: doc/guix.texi:27454 msgid "Network address that the daemon will bind to." msgstr "Dirección de red a la que el daemon se asocia." #. type: table -#: doc/guix.texi:26953 doc/guix.texi:26982 doc/guix.texi:27009 -#: doc/guix.texi:27089 doc/guix.texi:27116 doc/guix.texi:27142 +#: doc/guix.texi:27457 doc/guix.texi:27486 doc/guix.texi:27513 +#: doc/guix.texi:27593 doc/guix.texi:27620 doc/guix.texi:27646 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes." msgstr "Cuando es verdadero, el daemon almacena registros adicionales con propósitos de depuración." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26957 +#: doc/guix.texi:27461 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-wconfd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26963 +#: doc/guix.texi:27467 msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes to it. All jobs that need to modify the configuration will do so by sending appropriate requests to this daemon. It only runs on the @dfn{master node} and will automatically disable itself on other nodes." msgstr "@command{ganeti-wconfd} es el daemon que proporciona una autoridad de conocimiento sobre la configuración del cluster y es la única entidad que puede aceptar cambios sobre ella. Todos las trabajos que necesiten modificar la configuración deben hacerlo enviando las peticiones adecuadas a este daemon. Únicamente se ejecuta en el @dfn{nodo coordinador} y se desactiva automáticamente en otros nodos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26966 +#: doc/guix.texi:27470 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} object." msgstr "El valor de este servicio debe ser un objeto @code{ganeti-wconfd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26968 +#: doc/guix.texi:27472 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-wconfd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26970 doc/guix.texi:26997 +#: doc/guix.texi:27474 doc/guix.texi:27501 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service." msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{ganeti-wconfd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26975 doc/guix.texi:27002 +#: doc/guix.texi:27479 doc/guix.texi:27506 #, no-wrap msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-voting?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26979 +#: doc/guix.texi:27483 msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does not agree that it is running on the master node. Set to @code{#t} to start even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)." msgstr "El daemon se negará a arrancar si la mayoría de los nodos del cluster no coinciden en que se está ejecutando en el nodo coordinador. Proporcione @code{#t} para arrancar incluso cuando no se puede alcanzar dicha mayoría (peligroso, úsese con precaución)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26986 +#: doc/guix.texi:27490 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-luxid-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26991 +#: doc/guix.texi:27495 msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to the configuration and the current live state of a Ganeti cluster. Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue. Jobs can be submitted via this daemon and it schedules and starts them." msgstr "@command{ganeti-luxid} es un daemon que responde a las peticiones relacionadas con la configuración del estado actual del cluster Ganeti. De manera adicional, es el daemon que tiene el control sobre la cola de trabajos de Ganeti. Los trabajos se pueden emitir a través de este daemon y éste los planifica y arranca." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26993 +#: doc/guix.texi:27497 msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object." msgstr "Recibe un objeto @code{ganeti-luxid-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26995 +#: doc/guix.texi:27499 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-luxid-configuration" #. type: table -#: doc/guix.texi:27006 +#: doc/guix.texi:27510 msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority of cluster nodes believes that it is running on the master node. Set to @code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)." msgstr "El daemon se negará a arrancar si no puede verificar que la mayoría de los nodos del cluster creen que éste se está ejecutando en el nodo coordinador. Proporcione @code{#t} para ignorar dichas comprobaciones y arrancar en cualquier caso (puede ser peligroso)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27013 +#: doc/guix.texi:27517 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-rapi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27017 +#: doc/guix.texi:27521 msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters. It runs on the master node and can be used to perform cluster actions programmatically via a JSON-based RPC protocol." msgstr "@command{ganeti-rapi} proporciona una API remota para cluster de Ganeti. Se ejecuta en el nodo coordinador y se puede usar para realizar programática acciones en el cluster a través de un protocolo de llamada de procedimientos remotos (RPC) basado en JSON." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27023 +#: doc/guix.texi:27527 msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless @var{require-authentication?} is set), whereas write operations require explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file. See the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API documentation} for more information." -msgstr "Se permiten la mayoría de las operaciones de consulta sin identificación (a no ser que se especifique @var{require-authentication?}), mientras que las operaciones de escritura necesitan autorización explícita a través del fichero @file{/var/lib/ganeti/rapi/users}. Véase la @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, documentación de la API remota de Ganeti} para obtener más información." +msgstr "Se permiten la mayoría de las operaciones de consulta sin identificación (a no ser que se especifique @var{require-authentication?}), mientras que las operaciones de escritura necesitan autorización explícita a través del archivo @file{/var/lib/ganeti/rapi/users}. Véase la @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, documentación de la API remota de Ganeti} para obtener más información." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27025 +#: doc/guix.texi:27529 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object." msgstr "El valor de este servicio debe ser un objeto @code{ganeti-rapi-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27027 +#: doc/guix.texi:27531 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-rapi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27029 +#: doc/guix.texi:27533 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service." msgstr "Configuración para el servicio @code{ganeti-rapi}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27034 +#: doc/guix.texi:27538 #, no-wrap msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{require-authentication?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27036 +#: doc/guix.texi:27540 msgid "Whether to require authentication even for read-only operations." msgstr "Determina si se requiere identificación incluso para operaciones únicamente de lectura." #. type: item -#: doc/guix.texi:27037 +#: doc/guix.texi:27541 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{5080})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{5080})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27039 +#: doc/guix.texi:27543 msgid "The TCP port on which to listen to API requests." msgstr "El puerto TCP en el que esperarán peticiones de la API." #. type: table -#: doc/guix.texi:27043 +#: doc/guix.texi:27547 msgid "The network address that the service will bind to. By default it listens on all configured addresses." msgstr "La dirección de red a la que se asocia el servicio. De manera predeterminada el servicio se asocia a todas las direcciones configuradas." #. type: table -#: doc/guix.texi:27047 +#: doc/guix.texi:27551 msgid "When set, it must specify a specific network interface such as @code{eth0} that the daemon will bind to." msgstr "Si se proporciona un valor, debe especificar el nombre de la interfaz de red, como por ejemplo @code{eth0}, a la que el daemon se asocia." #. type: table -#: doc/guix.texi:27052 +#: doc/guix.texi:27556 msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle. Further connections are allowed, but no responses are sent until enough connections have closed." msgstr "Número máximo de conexiones simultaneas de clientes que se manejan. Las conexiones que excedan dicho número se aceptan, pero no se envía respuesta hasta que hayan cerrado suficientes conexiones." #. type: table -#: doc/guix.texi:27055 +#: doc/guix.texi:27559 msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port." msgstr "Determina si se usa cifrado SSL/TLS en el puerto de la API remota." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27069 +#: doc/guix.texi:27573 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-kvmd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27077 +#: doc/guix.texi:27581 msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given KVM instance was shut down by an administrator or a user. Normally Ganeti will restart an instance that was not stopped through Ganeti itself. If the cluster option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as @dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by itself." msgstr "@command{ganeti-kvmd} es responsable de determinar si una instancia KVM determinada ha sido apagada por una usuaria o una administradora. Normalmente Ganeti reiniciará una instancia que no se haya parado a través de Ganeti. Si la opción del cluster @code{user_shutdown} es verdadera, este daemon monitoriza el puerto @code{QMP} que proporciona QEMU y escucha eventos de apagado en él, y marca la instancia como @dfn{USER_down} en vez de @dfn{ERROR_down} cuando el daemon la apaga de manera adecuada." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27079 +#: doc/guix.texi:27583 msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object." msgstr "Recibe un objeto @code{ganeti-kvmd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27081 +#: doc/guix.texi:27585 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-kvmd-configuration" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27093 +#: doc/guix.texi:27597 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-mond-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27097 +#: doc/guix.texi:27601 msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti monitoring functionality. It is responsible for running data collectors and publish the collected information through a HTTP interface." msgstr "@command{ganeti-mond} es un daemon opcional que proporciona la funcionalidad de monitorización de Ganeti. Es responsable de la ejecución de los recolectores de datos y la publicación de la información obtenida a través de una interfaz HTTP." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27099 +#: doc/guix.texi:27603 msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object." msgstr "Recibe un objeto @code{ganeti-mond-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27101 +#: doc/guix.texi:27605 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-mond-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:27107 +#: doc/guix.texi:27611 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{1815})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{1815})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27109 doc/guix.texi:27135 +#: doc/guix.texi:27613 doc/guix.texi:27639 msgid "The port on which the daemon will listen." msgstr "Puerto en el que el daemon espera conexiones." #. type: table -#: doc/guix.texi:27113 +#: doc/guix.texi:27617 msgid "The network address that the daemon will bind to. By default it binds to all available interfaces." msgstr "La dirección de red a la que se asocia el daemon. De manera predeterminada se asocia a todas las interfaces disponibles." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27120 +#: doc/guix.texi:27624 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-metad-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27123 +#: doc/guix.texi:27627 msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to provide information about the cluster to instances or OS install scripts." msgstr "@command{ganeti-metad} es un daemon opcional que se puede usar para proporcionar información del cluster a instancias o guiones de instalación de sistema operativo." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27125 +#: doc/guix.texi:27629 msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object." msgstr "Recibe un objeto @code{ganeti-metad-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27127 +#: doc/guix.texi:27631 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-metad-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:27136 +#: doc/guix.texi:27640 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{#f})" msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27139 +#: doc/guix.texi:27643 msgid "If set, the daemon will bind to this address only. If left unset, the behavior depends on the cluster configuration." msgstr "Si se proporciona un valor el daemon se asociará únicamente a esta dirección. Si no se proporciona valor el comportamiento depende de la configuración del cluster." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27146 +#: doc/guix.texi:27650 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-watcher-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27154 +#: doc/guix.texi:27658 msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and ensure the health of a cluster. It will automatically restart instances that have stopped without Ganeti's consent, and repairs DRBD links in case a node has rebooted. It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons that are not running. If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it is running on is declared offline by known master candidates." msgstr "@command{ganeti-watcher} es un guión diseñado para su ejecución periódica en la que comprueba el estado la salud del cluster. Reinicia automáticamente las instancias que se han parado sin el consentimiento de Ganeti, y repara los enlaces DRBD en caso de que un nodo se haya reiniciado. También archiva los trabajos antiguos del cluster y reinicia los daemon de Ganeti si no se están ejecutando. Si se ha proporcionado valor al parámetro del cluster @code{ensure_node_health}, este proceso también apagará las instancias y dispositivos DRBD si el nodo que las ejecute se ha declarado fuera de línea por alguna de las máquinas candidatas de coordinación conocidas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27156 +#: doc/guix.texi:27660 msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}." msgstr "Se puede pausar en todos los nodos con @command{gnt-cluster watcher pause}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27158 +#: doc/guix.texi:27662 msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object." msgstr "Este servicio toma como valor un objeto @code{ganeti-watcher-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27160 +#: doc/guix.texi:27664 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-watcher-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:27166 +#: doc/guix.texi:27670 #, no-wrap msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})" msgstr "@code{schedule} (predeterminado: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27168 +#: doc/guix.texi:27672 msgid "How often to run the script. The default is every five minutes." msgstr "Cada cuanto se ejecuta el guión. El valor predeterminado es cada 5 minutos." #. type: item -#: doc/guix.texi:27169 +#: doc/guix.texi:27673 #, no-wrap msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rapi-ip} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27172 +#: doc/guix.texi:27676 msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured to use a particular interface or address. By default the cluster address is used." msgstr "Esta opción se debe especificar únicamente si el daemon de API remota se ha configurado para usar una interfaz o dirección de red concreta. De manera predeterminada se usa la dirección del cluster." #. type: item -#: doc/guix.texi:27173 +#: doc/guix.texi:27677 #, no-wrap msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})" msgstr "@code{job-age} (predeterminados: @code{(* 6 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27176 +#: doc/guix.texi:27680 msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds. The default is 6 hours. This keeps @command{gnt-job list} manageable." msgstr "Archiva los trabajos del cluster cuya antigüedad sea mayor que el el número de segundos proporcionado. El valor predeterminado son 6 horas. Esto mantiene la lista proporcionada @command{gnt-job list} dentro de límites gestionables." #. type: item -#: doc/guix.texi:27177 +#: doc/guix.texi:27681 #, no-wrap msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{verify-disks?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27181 +#: doc/guix.texi:27685 msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD links automatically. Administrators will need to use @command{gnt-cluster verify-disks} manually instead." msgstr "Si es @code{#f}, el proceso de vigilancia (``watcher'') no intentará reparar los enlaces de DRBD rotos de manera automática. Esto significa que quienes administren el sistema deberán usar @command{gnt-cluster verify-disks} manualmente para realizar dicha tarea." #. type: table -#: doc/guix.texi:27184 +#: doc/guix.texi:27688 msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging purposes." msgstr "Cuando es @code{#t}, el guión registra información adicional para facilitar la depuración." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27188 +#: doc/guix.texi:27692 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-cleaner-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27196 +#: doc/guix.texi:27700 msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and remove old files from the cluster. This service type controls two @dfn{cron jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates, keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information. Like all Ganeti services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable itself as necessary." -msgstr "@command{ganeti-cleaner} es un guión diseñado para su ejecución periódica en la que elimina ficheros antiguos del cluster. Este tipo de servicio controla dos @dfn{trabajos de cron}: uno para el nodo coordinador que elimina de manera permanente trabajos antiguos del cluster, y otro para todos los nodos que elimina certificados X509 y claves que hayan expirado así como información desactualizada de @command{ganeti-watcher}. Como todos los servicios de Ganeti, se puede incluir también en los nodos que no son coordinadores y se desactivará por si mismo si es necesario." +msgstr "@command{ganeti-cleaner} es un guión diseñado para su ejecución periódica en la que elimina archivos antiguos del cluster. Este tipo de servicio controla dos @dfn{trabajos de cron}: uno para el nodo coordinador que elimina de manera permanente trabajos antiguos del cluster, y otro para todos los nodos que elimina certificados X509 y claves que hayan expirado así como información desactualizada de @command{ganeti-watcher}. Como todos los servicios de Ganeti, se puede incluir también en los nodos que no son coordinadores y se desactivará por si mismo si es necesario." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27198 +#: doc/guix.texi:27702 msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object." msgstr "Recibe un objeto @code{ganeti-cleaner-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27200 +#: doc/guix.texi:27704 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-cleaner-configuration" #. type: table -#: doc/guix.texi:27205 +#: doc/guix.texi:27709 msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command." msgstr "El paquete @code{ganeti} usado para la orden @command{gnt-cleaner}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27206 +#: doc/guix.texi:27710 #, no-wrap msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})" msgstr "@code{master-schedule} (predeterminado: @code{\"45 1 * * *\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27209 +#: doc/guix.texi:27713 msgid "How often to run the master cleaning job. The default is once per day, at 01:45:00." msgstr "Cada cuanto se ejecuta el trabajo principal de limpieza. El valor predeterminado representa su ejecución una vez al día, a las 01:45:00." #. type: item -#: doc/guix.texi:27210 +#: doc/guix.texi:27714 #, no-wrap msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})" msgstr "@code{node-schedule} (predeterminada: @code{\"45 2 * * *\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27213 +#: doc/guix.texi:27717 msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00." msgstr "La frecuencia del trabajo de limpieza del nodo. El valor predeterminado es una vez al día, a las 02:45:00." # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27227 +#: doc/guix.texi:27731 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}." msgstr "El módulo @code{(gnu services version-control)} proporciona un servicio para permitir el acceso remoto a repositorios Git locales. Existen tres opciones: el servicio @code{git-daemon-service}, que proporciona acceso a repositorios a través del protocolo inseguro basado en TCP @code{git://}, la extensión del servidor web @code{nginx} para redirigir algunas peticiones al motor @code{git-http-backend}, o una interfaz web proporcionada por el servicio @code{cgit-service-type}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27228 +#: doc/guix.texi:27732 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]" msgstr "{Procedimiento Scheme} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27232 +#: doc/guix.texi:27736 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{git daemon}, un servidor TCP simple para exponer repositorios con el protocolo Git para acceso anónimo." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27238 +#: doc/guix.texi:27742 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}." -msgstr "El parámetro opcional @var{config} debe ser un objeto @code{}, de manera predeterminada permite acceso de solo lectura a los repositorios exportados@footnote{Mediante la creación del fichero mágico @file{git-daemon-export-ok} en el directorio del repositorio.} bajo @file{/srv/git}." +msgstr "El parámetro opcional @var{config} debe ser un objeto @code{}, de manera predeterminada permite acceso de solo lectura a los repositorios exportados@footnote{Mediante la creación del archivo mágico @file{git-daemon-export-ok} en el directorio del repositorio.} bajo @file{/srv/git}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27241 +#: doc/guix.texi:27745 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-daemon-configuration" msgstr "{Tipo de datos} git-daemon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27243 +#: doc/guix.texi:27747 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{git-daemon-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27245 +#: doc/guix.texi:27749 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{git})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27247 doc/guix.texi:27307 +#: doc/guix.texi:27751 doc/guix.texi:27811 msgid "Package object of the Git distributed version control system." msgstr "El objeto paquete del sistema distribuido de control de versiones Git." #. type: item -#: doc/guix.texi:27248 doc/guix.texi:27311 +#: doc/guix.texi:27752 doc/guix.texi:27815 #, no-wrap msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{export-all?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27251 +#: doc/guix.texi:27755 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." -msgstr "Determina si se permite el acceso a todos los repositorios Git, incluso si no tienen el fichero @file{git-daemon-export-ok}." +msgstr "Determina si se permite el acceso a todos los repositorios Git, incluso si no tienen el archivo @file{git-daemon-export-ok}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27252 +#: doc/guix.texi:27756 #, no-wrap msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})" msgstr "@code{base-path} (predeterminado: @file{/srv/git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27258 +#: doc/guix.texi:27762 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on @samp{example.com}, then if you later try to pull @indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @file{/srv/git/hello.git}." msgstr "Determina si se traducirán todas las rutas de las peticiones como relativas a la ruta proporcionada. Si se encuentra en ejecución el daemon de git con @code{(base-path \"/srv/git\"} en example.com, al realizar la solicitud de @indicateurl{git://example.com/hello.git}, el daemon de git interpretará la ruta como @file{/srv/git/hello.git}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27259 +#: doc/guix.texi:27763 #, no-wrap msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})" msgstr "@code{user-path} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27267 +#: doc/guix.texi:27771 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the home directory of user @code{alice}." msgstr "Determina si se permite el uso de la notación @code{~user} en las peticiones. Si se especifica una cadena vacía, una peticione de @indicateurl{git://máquina/~alicia/algo} se tomará como una petición de acceso al repositorio @code{algo} en el directorio de la usuaria @code{alicia}. Si se especifica @code{(user-path \"@var{ruta}\")}, la misma petición se traducirá en una petición de acceso al repositorio @file{@var{ruta}/algo} en el directorio de la usuaria @code{alicia}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27268 +#: doc/guix.texi:27772 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'()})" msgstr "@code{listen} (predeterminadas: @code{'()})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:27271 +#: doc/guix.texi:27775 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all." msgstr "Determina si se debe escuchar en direcciones IP o nombres de máquina específicos, de manera predeterminada escucha en cualquiera." #. type: item -#: doc/guix.texi:27272 +#: doc/guix.texi:27776 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27274 +#: doc/guix.texi:27778 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418." msgstr "Determina si se escucha en un puerto alternativo, cuyo valor predeterminado es 9418." #. type: item -#: doc/guix.texi:27275 +#: doc/guix.texi:27779 #, no-wrap msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})" msgstr "@code{whitelist} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27277 +#: doc/guix.texi:27781 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories." msgstr "Si no está vacío, únicamente permite el acceso a esta lista de directorios." #. type: table -#: doc/guix.texi:27281 +#: doc/guix.texi:27785 msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information." msgstr "Opciones adicionales que se proporcionan a @command{git daemon}, para obtener más información le rogamos que ejecute @command{man git-daemon}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27295 +#: doc/guix.texi:27799 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon." -msgstr "El protocolo @code{git://} carece de verificación. Cuando se obtienen datos de un repositorio a través del protocolo @code{git://}, no puede tener plena confianza en que los datos que reciba procedan realmente de la máquina que ha indicado, y su conexión puede estar sujeta a interceptaciones. Es mejor usar un transporte verificado y cifrado, como @code{https}. Aunque Git le permite servir repositorios usando servidores web poco sofisticados basados en ficheros, existe un protocolo más rápido implementado en el programa @code{git-http-backend}. Este programa es el motor de un servicio web de Git adecuado. Está diseñado para ejecutarse tras una pasarela FastCGI. @xref{Web Services}, para más información sobre la ejecución del daemon @code{fcgiwrap} necesario." +msgstr "El protocolo @code{git://} carece de verificación. Cuando se obtienen datos de un repositorio a través del protocolo @code{git://}, no puede tener plena confianza en que los datos que reciba procedan realmente de la máquina que ha indicado, y su conexión puede estar sujeta a interceptaciones. Es mejor usar un transporte verificado y cifrado, como @code{https}. Aunque Git le permite servir repositorios usando servidores web poco sofisticados basados en archivos, existe un protocolo más rápido implementado en el programa @code{git-http-backend}. Este programa es el motor de un servicio web de Git adecuado. Está diseñado para ejecutarse tras una pasarela FastCGI. @xref{Web Services}, para más información sobre la ejecución del daemon @code{fcgiwrap} necesario." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27298 +#: doc/guix.texi:27802 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP." msgstr "Guix tiene un tipo de datos de configuración distinto para proporcionar repositorios Git sobre HTTP." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27299 +#: doc/guix.texi:27803 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-http-configuration" msgstr "{Tipo de datos} git-http-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27303 +#: doc/guix.texi:27807 msgid "Data type representing the configuration for a future @code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx trough @code{git-http-nginx-location-configuration}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para un futuro tipo de servicio @code{git-http-service-type}; actualmente puede usarse para configurar Nginx a través de @code{git-http-nginx-location-configuration}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27305 +#: doc/guix.texi:27809 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{git})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{git})" #. type: item -#: doc/guix.texi:27308 +#: doc/guix.texi:27812 #, no-wrap msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})" msgstr "@code{git-root} (predeterminada: @file{/srv/git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27310 +#: doc/guix.texi:27814 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world." msgstr "Directorio que contiene los repositorios Git que se expondrán al mundo." #. type: table -#: doc/guix.texi:27314 +#: doc/guix.texi:27818 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." -msgstr "Determina si se expondrá el acceso a todos los repositorios en @var{git-root}, incluso si no contienen el fichero @file{git-daemon-export-ok}." +msgstr "Determina si se expondrá el acceso a todos los repositorios en @var{git-root}, incluso si no contienen el archivo @file{git-daemon-export-ok}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27315 +#: doc/guix.texi:27819 #, no-wrap msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})" msgstr "@code{uri-path} (predeterminada: @samp{/git/})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27320 +#: doc/guix.texi:27824 msgid "Path prefix for Git access. With the default @samp{/git/} prefix, this will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @file{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance." msgstr "Prefijo de la ruta del acceso de Git. Con el prefijo predeterminado @samp{/git/}, @indicateurl{http://@var{servidor}/git/@var{repositorio}.git} se traducirá en @code{/srv/git/@var{repositorio}.git}. Las peticiones cuyas rutas URI no comiencen con dicho prefijo no se pasan a esta instancia de Git." #. type: item -#: doc/guix.texi:27321 +#: doc/guix.texi:27825 #, no-wrap msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})" msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (predeterminado: @code{127.0.0.1:9000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27324 +#: doc/guix.texi:27828 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web Services}." msgstr "Socket en el que el daemon @code{fcgiwrap} escucha. @xref{Web Services}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27331 +#: doc/guix.texi:27835 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server." msgstr "No existe actualmente @code{git-http-service-type}; en vez de eso puede crear una configuración @code{nginx-location-configuration} desde @code{git-http-configuration} y añadir dicha configuración al servidor web." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27332 +#: doc/guix.texi:27836 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @" msgstr "{Procedimiento Scheme} git-http-nginx-location-configuration @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27337 +#: doc/guix.texi:27841 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration. An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:" msgstr "" "[config=(git-http-configuration)]\n" "Calcula una configuración @code{nginx-location-configuration} que corresponde con la configuración http de Git proporcionada. Un ejemplo de definición de servicio nginx que ofrece el directorio predeterminado @file{/srv/git} sobre HTTPS podría ser:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27354 +#: doc/guix.texi:27858 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -52582,454 +53491,454 @@ msgstr "" " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27361 +#: doc/guix.texi:27865 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}." msgstr "Este ejemplo asume que usa Let's Encrypt para obtener su certificado TLS. @xref{Certificate Services}. El servicio predeterminado @code{certbot} redirigirá todo el tráfico HTTP en @code{git.mi-maquina.org} hacia HTTPS. También necesitará añadir una pasarela @code{fcgiwrap} a sus servicios del sistema. @xref{Web Services}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:27363 +#: doc/guix.texi:27867 #, no-wrap msgid "Cgit Service" msgstr "Servicio Cgit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27365 +#: doc/guix.texi:27869 #, no-wrap msgid "Cgit service" msgstr "servicio Cgit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27366 +#: doc/guix.texi:27870 #, no-wrap msgid "Git, web interface" msgstr "Git, interfaz web" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27369 +#: doc/guix.texi:27873 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C." msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} es un servidor de fachada para repositiorios Git escrito en C." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27372 +#: doc/guix.texi:27876 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})." msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Cgit en el puerto 80 (@code{http://localhost:80})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27375 +#: doc/guix.texi:27879 #, no-wrap msgid "(service cgit-service-type)\n" msgstr "(service cgit-service-type)\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27379 +#: doc/guix.texi:27883 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string." -msgstr "El tipo @code{file-object} designa o bien un objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}), o bien una cadena." +msgstr "El tipo @code{file-object} designa o bien un objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}), o bien una cadena." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27383 +#: doc/guix.texi:27887 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{cgit-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27384 +#: doc/guix.texi:27888 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} package package" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27386 +#: doc/guix.texi:27890 msgid "The CGIT package." msgstr "El paquete CGIT." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27389 +#: doc/guix.texi:27893 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-nginx-server-configuration nginx" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27394 +#: doc/guix.texi:27898 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object about-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27397 +#: doc/guix.texi:27901 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)." msgstr "Especifica una orden que se llamará para dar formato al contenido de las páginas ``about'' (tanto al nivel superior como cada repositorio)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27402 +#: doc/guix.texi:27906 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string agefile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27405 +#: doc/guix.texi:27909 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository." msgstr "Especifica una ruta, relativa a cada ruta de repositorio, que puede usarse para especificar una fecha y hora de la revisión más reciente del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27410 +#: doc/guix.texi:27914 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object auth-filter" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27413 +#: doc/guix.texi:27917 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access." msgstr "Especifica una orden que se invocará para la validación de acceso al repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27418 +#: doc/guix.texi:27922 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string branch-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27421 +#: doc/guix.texi:27925 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{age}, activa la ordenación por fecha en la lista de referencias de ramas, y cuando tiene valor @samp{name} activa la ordenación por nombre de rama." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27423 +#: doc/guix.texi:27927 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"name\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27426 +#: doc/guix.texi:27930 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string cache-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27428 +#: doc/guix.texi:27932 msgid "Path used to store the cgit cache entries." msgstr "Ruta usada para el almacenamiento de las entradas de caché de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27430 +#: doc/guix.texi:27934 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/cache/cgit\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27433 +#: doc/guix.texi:27937 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-static-ttl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27436 +#: doc/guix.texi:27940 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de las páginas del repositiorio accedidas mediante un hash SHA1 fijo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27438 doc/guix.texi:27881 +#: doc/guix.texi:27942 doc/guix.texi:28385 msgid "Defaults to @samp{-1}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{-1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27441 +#: doc/guix.texi:27945 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-dynamic-ttl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27444 +#: doc/guix.texi:27948 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de las páginas del repositorio accedidas sin un hash SHA1 fijo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27449 +#: doc/guix.texi:27953 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-repo-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27452 +#: doc/guix.texi:27956 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de la página de resumen del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27457 +#: doc/guix.texi:27961 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-root-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27460 +#: doc/guix.texi:27964 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de la página del índice de repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27465 +#: doc/guix.texi:27969 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-scanrc-ttl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27468 +#: doc/guix.texi:27972 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, para el resultado de la búsqueda en una ruta para repositorios Git." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27473 +#: doc/guix.texi:27977 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-about-ttl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27476 +#: doc/guix.texi:27980 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de la página de información del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27481 +#: doc/guix.texi:27985 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-snapshot-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27484 +#: doc/guix.texi:27988 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de las instantáneas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27489 +#: doc/guix.texi:27993 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27492 +#: doc/guix.texi:27996 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0}, caching is disabled." msgstr "El número máximo de entradas en la caché de cgit. Cuando el valor es @samp{0}, se desactiva el almacenamiento en caché." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27497 +#: doc/guix.texi:28001 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean case-sensitive-sort?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27499 +#: doc/guix.texi:28003 msgid "Sort items in the repo list case sensitively." msgstr "Ordena los elementos en la lista del repositorio diferenciando las mayúsculas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27504 +#: doc/guix.texi:28008 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista clone-prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27507 +#: doc/guix.texi:28011 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository." msgstr "Lista de prefijos comunes que, cuando se combinen con la URL de un repositorio, generan una URL que permite el clonado del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27512 +#: doc/guix.texi:28016 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista clone-url" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27514 +#: doc/guix.texi:28018 msgid "List of @code{clone-url} templates." msgstr "Lista de plantillas @code{clone-url}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27519 +#: doc/guix.texi:28023 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object commit-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27521 +#: doc/guix.texi:28025 msgid "Command which will be invoked to format commit messages." msgstr "Orden ejecutada para el formato de mensajes de revisión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27526 +#: doc/guix.texi:28030 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string commit-sort" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27530 doc/guix.texi:28088 +#: doc/guix.texi:28034 doc/guix.texi:28592 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{date}, activa la ordenación estricta por fecha en el registro histórico de revisiones, y cuando tiene valor @samp{topo} activa la ordenación estricta topológica." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27532 +#: doc/guix.texi:28036 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"git log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27535 +#: doc/guix.texi:28039 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object css" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27537 +#: doc/guix.texi:28041 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages." msgstr "URL que especifica el documento css incluido en todas las páginas de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27539 +#: doc/guix.texi:28043 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27542 +#: doc/guix.texi:28046 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object email-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27546 +#: doc/guix.texi:28050 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface." msgstr "Especifica una orden que se llamará para dar formato a los nombres y las direcciones de correo electrónico de las revisoras, autoras y etiquetadoras con el que se representarán en varios lugares de la interfaz cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27551 +#: doc/guix.texi:28055 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27554 +#: doc/guix.texi:28058 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit genere un fragmento HTML adecuado para embeberse en otras páginas HTML." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27559 +#: doc/guix.texi:28063 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-commit-graph?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27563 +#: doc/guix.texi:28067 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page." msgstr "Opción que, cuando tiene el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima un grafo histórico de la revisión de arte ASCII a la izquierda de los mensajes de revisión en la página del histórico del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27568 +#: doc/guix.texi:28072 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-filter-overrides?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27571 +#: doc/guix.texi:28075 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files." -msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite que todas las configuraciones de filtros se sustituyan en los ficheros cgitrc específicos del repositorio." +msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite que todas las configuraciones de filtros se sustituyan en los archivos cgitrc específicos del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27576 +#: doc/guix.texi:28080 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-follow-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27579 +#: doc/guix.texi:28083 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view." -msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite a las usuarias seguir un fichero en la vista de registro (log)." +msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite a las usuarias seguir un archivo en la vista de registro (log)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27584 +#: doc/guix.texi:28088 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-http-clone?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27587 +#: doc/guix.texi:28091 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones." msgstr "Si se proporciona @samp{#t}, cgit actuará como un simple servidor HTTP para los clones de Git." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27592 +#: doc/guix.texi:28096 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-links?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27595 +#: doc/guix.texi:28099 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit genere enlaces adicionales \"summary\" (resumen), \"commit\" (revisión) y \"tree\" (árbol) para cada repositorio en el índice de repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27600 +#: doc/guix.texi:28104 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-owner?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27603 +#: doc/guix.texi:28107 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit muestre la propietaria de cada repositorio en el índice del repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27608 +#: doc/guix.texi:28112 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-filecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27611 +#: doc/guix.texi:28115 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page." -msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima el número de ficheros modificados por cada revisión en la página de registro histórico del repositorio (\"log\")." +msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima el número de archivos modificados por cada revisión en la página de registro histórico del repositorio (\"log\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27616 +#: doc/guix.texi:28120 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-linecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27619 +#: doc/guix.texi:28123 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page." msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima el número de líneas añadidas y eliminadas en cada revisión en la página de registro histórico (\"log\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27624 +#: doc/guix.texi:28128 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-remote-branches?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27627 doc/guix.texi:28151 +#: doc/guix.texi:28131 doc/guix.texi:28655 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views." msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit muestre ramas remotas en las vistas de resumen (\"summary\") y de referencias (\"refs\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27632 +#: doc/guix.texi:28136 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-subject-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27636 +#: doc/guix.texi:28140 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @code{1}, hace que cgit use el asunto de la revisión previa como texto del enlace cuando se generen enlaces a revisiones previas en la vista de la revisión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27641 +#: doc/guix.texi:28145 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?" @@ -53037,1011 +53946,1011 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?" # FUZZY # TODO (MAAV): Enviar parche. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27645 +#: doc/guix.texi:28149 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit use el asunto de la revisión previa como texto del enlace cuando se generen enlaces a revisiones previas en la vista de la revisión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27650 +#: doc/guix.texi:28154 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-tree-linenumbers?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27653 +#: doc/guix.texi:28157 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view." -msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit genere enlaces de números de línea para los ficheros (blob) de texto plano impresos en la vista de árbol." +msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit genere enlaces de números de línea para los archivos (blob) de texto plano impresos en la vista de árbol." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27658 +#: doc/guix.texi:28162 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-git-config?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27661 +#: doc/guix.texi:28165 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#f}, permite que cgit use la configuración de Git para fijar el valor de cualquier opción específica del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27666 +#: doc/guix.texi:28170 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object favicon" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27668 +#: doc/guix.texi:28172 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit." msgstr "URL usada para icono de los enlaces a cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27670 +#: doc/guix.texi:28174 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/favicon.ico\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27673 +#: doc/guix.texi:28177 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string footer" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27677 +#: doc/guix.texi:28181 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)." -msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá literalmente en la parte inferior de todas las páginas (es decir, sustituye al mensaje estándar \"generated by...\")." +msgstr "El contenido del archivo especificado con esta opción se incluirá literalmente en la parte inferior de todas las páginas (es decir, sustituye al mensaje estándar \"generated by...\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27682 +#: doc/guix.texi:28186 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string head-include" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27685 +#: doc/guix.texi:28189 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages." -msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá literalmente en la sección HEAD de HTML en todas las páginas." +msgstr "El contenido del archivo especificado con esta opción se incluirá literalmente en la sección HEAD de HTML en todas las páginas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27690 +#: doc/guix.texi:28194 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27693 +#: doc/guix.texi:28197 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages." -msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá literalmente en la parte superior de todas las páginas." +msgstr "El contenido del archivo especificado con esta opción se incluirá literalmente en la parte superior de todas las páginas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27698 +#: doc/guix.texi:28202 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object include" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27701 +#: doc/guix.texi:28205 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed." -msgstr "Nombre de un fichero de configuración que debe incluirse antes de procesar el resto del fichero de configuración actual." +msgstr "Nombre de un archivo de configuración que debe incluirse antes de procesar el resto del archivo de configuración actual." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27706 +#: doc/guix.texi:28210 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27709 +#: doc/guix.texi:28213 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index." -msgstr "El contenido del fichero especificado en esta opción se incluirá literalmente sobre el índice de repositorios." +msgstr "El contenido del archivo especificado en esta opción se incluirá literalmente sobre el índice de repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27714 +#: doc/guix.texi:28218 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-info" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27717 +#: doc/guix.texi:28221 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page." -msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá de manera literal bajo la cabecera en la página de índice del repositorio." +msgstr "El contenido del archivo especificado con esta opción se incluirá de manera literal bajo la cabecera en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27722 +#: doc/guix.texi:28226 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean local-time?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27725 +#: doc/guix.texi:28229 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit imprima las fechas de revisión y etiqueta en la zona horaria del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27730 +#: doc/guix.texi:28234 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object logo" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27733 +#: doc/guix.texi:28237 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages." msgstr "URL que especifica la fuente de una imagen usada como logo en todas las páginas de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27735 +#: doc/guix.texi:28239 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27738 +#: doc/guix.texi:28242 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string logo-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27740 doc/guix.texi:28197 +#: doc/guix.texi:28244 doc/guix.texi:28701 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image." msgstr "URL que se carga al pulsar la imagen del logo de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27745 +#: doc/guix.texi:28249 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object owner-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27748 +#: doc/guix.texi:28252 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page." msgstr "Orden que se ejecuta para dar formato a la columna de propietaria (Owner) de la página principal." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27753 +#: doc/guix.texi:28257 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-atom-items" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27755 +#: doc/guix.texi:28259 msgid "Number of items to display in atom feeds view." msgstr "Número de elementos a mostrar en la vista de ``atom feeds''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27757 doc/guix.texi:27992 doc/guix.texi:28000 -#: doc/guix.texi:28008 +#: doc/guix.texi:28261 doc/guix.texi:28496 doc/guix.texi:28504 +#: doc/guix.texi:28512 msgid "Defaults to @samp{10}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{10}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27760 +#: doc/guix.texi:28264 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-commit-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27762 +#: doc/guix.texi:28266 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view." msgstr "Número de entradas a mostrar por página en la vista del registro histórico (\"log\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27764 doc/guix.texi:27779 +#: doc/guix.texi:28268 doc/guix.texi:28283 msgid "Defaults to @samp{50}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{50}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27767 +#: doc/guix.texi:28271 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-message-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27769 +#: doc/guix.texi:28273 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view." msgstr "Número de caracteres del mensaje de la revisión a mostrar en la vista del registro histórico (\"log\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27771 doc/guix.texi:27787 +#: doc/guix.texi:28275 doc/guix.texi:28291 msgid "Defaults to @samp{80}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{80}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27774 +#: doc/guix.texi:28278 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repo-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27777 +#: doc/guix.texi:28281 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page." msgstr "Especifica el número de entradas a mostrar por página en la página de índice de repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27782 +#: doc/guix.texi:28286 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repodesc-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27785 +#: doc/guix.texi:28289 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page." msgstr "Especifica el número máximo de caracteres mostrados en la descripción del repositorio en la página del índice de repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27790 +#: doc/guix.texi:28294 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-blob-size" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27792 +#: doc/guix.texi:28296 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes." -msgstr "Especifica el tamaño máximo de un fichero (blob) para mostrarlo en HTML en kilobytes." +msgstr "Especifica el tamaño máximo de un archivo (blob) para mostrarlo en HTML en kilobytes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27797 +#: doc/guix.texi:28301 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string max-stats" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27800 +#: doc/guix.texi:28304 msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}." msgstr "Periodo estadístico máximo. Son valores aceptados @samp{week}, @samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27805 +#: doc/guix.texi:28309 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} mimetype-alist mimetype" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27807 +#: doc/guix.texi:28311 msgid "Mimetype for the specified filename extension." -msgstr "Tipo MIME para la extensión de fichero especificada." +msgstr "Tipo MIME para la extensión de archivo especificada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27811 +#: doc/guix.texi:28315 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27814 +#: doc/guix.texi:28318 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object mimetype-file" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27816 +#: doc/guix.texi:28320 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup." -msgstr "Especifica el fichero usado para la búsqueda automática de tipos MIME." +msgstr "Especifica el archivo usado para la búsqueda automática de tipos MIME." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27821 +#: doc/guix.texi:28325 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string module-link" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27824 +#: doc/guix.texi:28328 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing." msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato para un enlace cuando un submódulo se imprime en el listado del directorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27829 +#: doc/guix.texi:28333 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean nocache?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27831 +#: doc/guix.texi:28335 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled." msgstr "Si se proporciona el valor @samp{#t}, se desactiva la caché." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27836 +#: doc/guix.texi:28340 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noplainemail?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27839 +#: doc/guix.texi:28343 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled." msgstr "Si se proporciona @samp{#t}, se desactiva la impresión de direcciones de correo completas de las autoras." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27844 +#: doc/guix.texi:28348 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noheader?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27847 +#: doc/guix.texi:28351 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit omita la cabecera estándar en todas las páginas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27852 +#: doc/guix.texi:28356 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-proyectos project-list" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27856 +#: doc/guix.texi:28360 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all subdirectories will be loaded." msgstr "Una lista de subdirectorios dentro de @code{repository-directory}, relativa a él, que debe cargarse como repositorios Git. La lista vacía significa que se cargarán todos los subdirectorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27861 +#: doc/guix.texi:28365 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27863 +#: doc/guix.texi:28367 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}." msgstr "Texto usado como valor predeterminado para @code{cgit-repo-readme}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27868 +#: doc/guix.texi:28372 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean remove-suffix?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27872 +#: doc/guix.texi:28376 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name." msgstr "Si se proporciona @code{#t} y @code{repository-directory} está activo, si se encuentra algún repositorio con el sufijo @code{.git}, se elimina dicho sufijo de la URL y del nombre." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27877 +#: doc/guix.texi:28381 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer renamelimit" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27879 +#: doc/guix.texi:28383 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames." -msgstr "Número máximo de ficheros considerados durante la detección de renombrados." +msgstr "Número máximo de archivos considerados durante la detección de renombrados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27884 +#: doc/guix.texi:28388 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string repository-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27886 +#: doc/guix.texi:28390 msgid "The way in which repositories in each section are sorted." msgstr "La forma de ordenar los repositorios de cada sección." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27891 +#: doc/guix.texi:28395 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-robots robots" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27893 +#: doc/guix.texi:28397 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag." msgstr "Texto usado como contenido de la meta-etiqueta @code{robots}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27895 +#: doc/guix.texi:28399 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27898 +#: doc/guix.texi:28402 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-desc" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27900 +#: doc/guix.texi:28404 msgid "Text printed below the heading on the repository index page." msgstr "Texto impreso bajo la cabecera en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27902 +#: doc/guix.texi:28406 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}.<" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27905 +#: doc/guix.texi:28409 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27908 +#: doc/guix.texi:28412 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the ``about'' link on the repository index page." -msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá de manera literal tras el enlace de información del repositorio (``about'') en la página de índice del repositorio." +msgstr "El contenido del archivo especificado con esta opción se incluirá de manera literal tras el enlace de información del repositorio (``about'') en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27913 +#: doc/guix.texi:28417 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-title" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27915 +#: doc/guix.texi:28419 msgid "Text printed as heading on the repository index page." msgstr "Texto impreso como cabecera en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27920 +#: doc/guix.texi:28424 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27926 +#: doc/guix.texi:28430 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as ``hidden''. Note that this does not apply to the @file{.git} directory in non-bare repos." msgstr "Si se proporciona @samp{#t} y repository-directory está activo, repository-directory recorrerá recursivamente los directorios cuyos nombres comiencen por punto. En otro caso, repository-directory no tendrá en cuenta dichos directorios, considerados ocultos (``hidden''). Tenga en cuenta que esto no incluye al directorio @file{.git} en repositorios con una copia de trabajo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27931 +#: doc/guix.texi:28435 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista snapshots" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27934 +#: doc/guix.texi:28438 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for." msgstr "Texto que especifica el conjunto predeterminado de formatos de instantánea para los que cgit genera enlaces." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27939 +#: doc/guix.texi:28443 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} directorio-repositorio repository-directory" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27942 +#: doc/guix.texi:28446 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})." msgstr "Nombre del directorio en el que se buscarán repositorios (representa @code{scan-path})." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27944 +#: doc/guix.texi:28448 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/srv/git\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27947 +#: doc/guix.texi:28451 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27950 doc/guix.texi:28266 +#: doc/guix.texi:28454 doc/guix.texi:28770 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name." msgstr "Nombre actual de la sección de repositorios - todos los repositorios definidos tras esta opción heredarán el nombre actual de sección." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27955 +#: doc/guix.texi:28459 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27958 +#: doc/guix.texi:28462 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{1}, ordenará las secciones en el listado de repositorios por nombre." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27963 +#: doc/guix.texi:28467 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer section-from-path" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27966 +#: doc/guix.texi:28470 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name." msgstr "Número que, si se define antes de repository-directory, especifica cuantos elementos de ruta de cada ruta de repositorio se usarán como nombre de sección predeterminado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27971 +#: doc/guix.texi:28475 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean side-by-side-diffs?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27974 +#: doc/guix.texi:28478 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default." msgstr "Si se proporciona el valor @samp{#t} se muestran las diferencias lado a lado en vez de usar el formato universal de manera predeterminada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27979 +#: doc/guix.texi:28483 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object source-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27982 +#: doc/guix.texi:28486 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view." -msgstr "Especifica la orden que se ejecutará para dar formato a los ficheros (blob) de texto plano en la vista de árbol." +msgstr "Especifica la orden que se ejecutará para dar formato a los archivos (blob) de texto plano en la vista de árbol." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27987 +#: doc/guix.texi:28491 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-branches" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27990 +#: doc/guix.texi:28494 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository ``summary'' view." msgstr "Especifica el número de ramas mostradas en la vista resumen (``summary'') del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27995 +#: doc/guix.texi:28499 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27998 +#: doc/guix.texi:28502 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository ``summary'' view." msgstr "Especifica el número de entradas del registro mostradas en la vista resumen (``summary'') del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28003 +#: doc/guix.texi:28507 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28006 +#: doc/guix.texi:28510 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary'' view." msgstr "Especifica el número que etiquetas que se mostrarán en la vista resumen (``summary'') del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28011 +#: doc/guix.texi:28515 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string strict-export" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28014 +#: doc/guix.texi:28518 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository." -msgstr "Nombre de fichero que, en caso de especificarse, debe estar presente en el repositiorio para que se permita el acceso de cgit a dicho repositorio." +msgstr "Nombre de archivo que, en caso de especificarse, debe estar presente en el repositiorio para que se permita el acceso de cgit a dicho repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28019 +#: doc/guix.texi:28523 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string virtual-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28021 +#: doc/guix.texi:28525 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links." msgstr "URL que, en caso de especificarse, se usará como raíz de todos los enlaces de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28023 +#: doc/guix.texi:28527 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28026 +#: doc/guix.texi:28530 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-repository-cgit-configuration repositories" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28028 +#: doc/guix.texi:28532 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config." msgstr "Lista de registros @dfn{cgit-repo} usados con la configuración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28032 +#: doc/guix.texi:28536 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{repository-cgit-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28033 +#: doc/guix.texi:28537 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list snapshots" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28036 +#: doc/guix.texi:28540 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting." msgstr "Una máscara de los formatos de instantánea para este repositorio para los que cgit genera enlaces, restringida por la opción de configuración global @code{snapshots}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28041 +#: doc/guix.texi:28545 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object source-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28043 +#: doc/guix.texi:28547 msgid "Override the default @code{source-filter}." msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{source-filter}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28048 +#: doc/guix.texi:28552 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28050 +#: doc/guix.texi:28554 msgid "The relative URL used to access the repository." msgstr "La URL relativa usada para el acceso al repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28055 +#: doc/guix.texi:28559 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object about-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28057 +#: doc/guix.texi:28561 msgid "Override the default @code{about-filter}." msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{about-filter}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28062 +#: doc/guix.texi:28566 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string branch-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28065 +#: doc/guix.texi:28569 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name." msgstr "Cuando se proporciona el valor @samp{age}, activa la ordenación por fecha en la lista de referencias de ramas, y cuando se proporciona @samp{name} se activa la ordenación por nombre de rama." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28070 +#: doc/guix.texi:28574 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list clone-url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28072 +#: doc/guix.texi:28576 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo." msgstr "Una lista de URL que se pueden usar para clonar el repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28077 +#: doc/guix.texi:28581 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object commit-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28079 +#: doc/guix.texi:28583 msgid "Override the default @code{commit-filter}." msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{commit-filter}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28084 +#: doc/guix.texi:28588 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string commit-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28093 +#: doc/guix.texi:28597 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string defbranch" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28098 +#: doc/guix.texi:28602 msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead. By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there is no suitable HEAD." msgstr "Nombre de la rama predeterminada de este repositorio. Si no existe dicha rama en el repositorio, se usará como predeterminado el primer nombre de rama encontrado (tras su ordenación). De manera predeterminada, la rama a la que apunta HEAD, o ``master'' si no existe un valor adecuado para HEAD." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28103 +#: doc/guix.texi:28607 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string desc" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28105 +#: doc/guix.texi:28609 msgid "The value to show as repository description." msgstr "El valor a mostrar como descripción del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28110 +#: doc/guix.texi:28614 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string homepage" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28112 +#: doc/guix.texi:28616 msgid "The value to show as repository homepage." msgstr "El valor a mostrar como página web principal del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28117 +#: doc/guix.texi:28621 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object email-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28119 +#: doc/guix.texi:28623 msgid "Override the default @code{email-filter}." msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{email-filter}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28124 +#: doc/guix.texi:28628 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28127 +#: doc/guix.texi:28631 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}." msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-commit-graph?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28132 +#: doc/guix.texi:28636 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28135 +#: doc/guix.texi:28639 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}." msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-log-filecount?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28140 +#: doc/guix.texi:28644 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28143 +#: doc/guix.texi:28647 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}." msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-log-linecount?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28148 +#: doc/guix.texi:28652 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28156 +#: doc/guix.texi:28660 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-subject-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28159 +#: doc/guix.texi:28663 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}." msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-subject-links?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28164 +#: doc/guix.texi:28668 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-html-serving?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28167 +#: doc/guix.texi:28671 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}." msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-html-serving?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28172 +#: doc/guix.texi:28676 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean hide?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28175 +#: doc/guix.texi:28679 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, oculta el repositorio en el índice." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28180 +#: doc/guix.texi:28684 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean ignore?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28182 +#: doc/guix.texi:28686 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28187 +#: doc/guix.texi:28691 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object logo" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28190 +#: doc/guix.texi:28694 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages." msgstr "URL que especifica la fuente de una imagen que se usará como logo en las páginas de este repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28195 +#: doc/guix.texi:28699 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string logo-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28202 +#: doc/guix.texi:28706 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object owner-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28204 +#: doc/guix.texi:28708 msgid "Override the default @code{owner-filter}." msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{owner-filter}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28209 +#: doc/guix.texi:28713 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string module-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28213 +#: doc/guix.texi:28717 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit." msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato de un enlace cuando un submódulo se imprima en el listado de un directorio. Los parámetros para la cadena de formato son la ruta y el SHA1 de la revisión del submódulo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28218 +#: doc/guix.texi:28722 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} ruta-enlace-módulo module-link" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28222 +#: doc/guix.texi:28726 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing." msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato de un enlace cuando un submódulo con la ruta de subdirectorio especificada se imprima en el listado de un directorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28227 +#: doc/guix.texi:28731 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string max-stats" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28229 +#: doc/guix.texi:28733 msgid "Override the default maximum statistics period." msgstr "Sustituye al máximo periodo estadístico predeterminado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28234 +#: doc/guix.texi:28738 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28236 +#: doc/guix.texi:28740 msgid "The value to show as repository name." msgstr "El valor a mostrar como nombre del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28241 +#: doc/guix.texi:28745 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string owner" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28243 +#: doc/guix.texi:28747 msgid "A value used to identify the owner of the repository." msgstr "Un valor usado para identificar a la propietaria del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28248 +#: doc/guix.texi:28752 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28250 +#: doc/guix.texi:28754 msgid "An absolute path to the repository directory." msgstr "La ruta absoluta al directorio del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28255 +#: doc/guix.texi:28759 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28258 +#: doc/guix.texi:28762 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the ``About'' page for this repo." -msgstr "Una ruta (relativa al repositorio) que especifica un fichero que será incluido literalmente como página de información (``About'') de este repositorio." +msgstr "Una ruta (relativa al repositorio) que especifica un archivo que será incluido literalmente como página de información (``About'') de este repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28263 +#: doc/guix.texi:28767 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string section" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28271 +#: doc/guix.texi:28775 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28273 doc/guix.texi:28282 +#: doc/guix.texi:28777 doc/guix.texi:28786 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file." -msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del fichero cgitrc." +msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del archivo cgitrc." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28280 +#: doc/guix.texi:28784 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista extra-options" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28294 +#: doc/guix.texi:28798 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities." -msgstr "No obstante, puede ser que únicamente desee usar un fichero @code{cgitrc} existente. En ese caso, puede proporcionar @code{opaque-cgit-configuration} como un registro a @code{cgit-service-type}. Como su nombre en inglés indica, una configuración opaca no tiene gran capacidad reflexiva." +msgstr "No obstante, puede ser que únicamente desee usar un archivo @code{cgitrc} existente. En ese caso, puede proporcionar @code{opaque-cgit-configuration} como un registro a @code{cgit-service-type}. Como su nombre en inglés indica, una configuración opaca no tiene gran capacidad reflexiva." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28296 +#: doc/guix.texi:28800 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-cgit-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28297 +#: doc/guix.texi:28801 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cgit-configuration}} package cgit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28299 +#: doc/guix.texi:28803 msgid "The cgit package." msgstr "El paquete cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28301 +#: doc/guix.texi:28805 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cgit-configuration}} string string" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28303 +#: doc/guix.texi:28807 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string." msgstr "El contenido de @code{cgitrc}, como una cadena." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28307 +#: doc/guix.texi:28811 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:" msgstr "Por ejemplo, si su @code{cgitrc} es simplemente la cadena vacía, puede instanciar un servicio cgit de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28312 +#: doc/guix.texi:28816 #, no-wrap msgid "" "(service cgit-service-type\n" @@ -54053,40 +54962,40 @@ msgstr "" " (cgitrc \"\")))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28314 +#: doc/guix.texi:28818 #, no-wrap msgid "Gitolite Service" msgstr "Servicio Gitolite" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28316 +#: doc/guix.texi:28820 #, no-wrap msgid "Gitolite service" msgstr "servicio Gitolite" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28317 +#: doc/guix.texi:28821 #, no-wrap msgid "Git, hosting" msgstr "Git, alojamiento" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28320 +#: doc/guix.texi:28824 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server." msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} es una herramienta para el almacenamiento de repositorios Git en un servidor central." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28323 +#: doc/guix.texi:28827 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories." msgstr "Gitolite puede manejar múltiples repositorios y usuarias, y permite una configuración flexible de los permisos de las usuarias sobre los repositorios." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28326 +#: doc/guix.texi:28830 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key." msgstr "El siguiente ejemplo configuraría Gitolite con la usuaria predeterminada @code{git} y la clave pública SSH proporcionada." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28333 +#: doc/guix.texi:28837 #, no-wrap msgid "" "(service gitolite-service-type\n" @@ -54102,296 +55011,296 @@ msgstr "" " \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28338 +#: doc/guix.texi:28842 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository." msgstr "Gitolite se configura a través de un repositorio de administración especial que puede clonar, por ejemplo, si configuró Gitolite en @code{example.org}, ejecutaría la siguiente orden para clonar el repositorio de administración." #. type: example -#: doc/guix.texi:28341 +#: doc/guix.texi:28845 #, no-wrap msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n" msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28347 +#: doc/guix.texi:28851 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''." msgstr "Cuando se activa el servicio Gitolite, la clave @code{admin-pubkey} proporcionada se insertará en el directorio @file{keydir} en el repositorio gitolite-admin. Si esto resultase en un cambio en el repositorio, la revisión se almacenaría con el mensaje ``gitolite setup by GNU Guix''." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28348 +#: doc/guix.texi:28852 #, no-wrap msgid "{Data Type} gitolite-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gitolite-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28350 +#: doc/guix.texi:28854 msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{gitolite-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28352 +#: doc/guix.texi:28856 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{gitolite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28354 +#: doc/guix.texi:28858 msgid "Gitolite package to use." msgstr "Paquete Gitolite usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:28355 +#: doc/guix.texi:28859 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{git})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @var{git})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28358 +#: doc/guix.texi:28862 msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH." msgstr "Usuaria usada por Gitolite. Esta será la usuaria a la que se conectará cuando acceda a Gitolite a través de SSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:28359 +#: doc/guix.texi:28863 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{git})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28361 +#: doc/guix.texi:28865 msgid "Group to use for Gitolite." msgstr "Grupo usado por Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:28362 +#: doc/guix.texi:28866 #, no-wrap msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})" msgstr "@code{home-directory} (predeterminado: @var{\"/var/lib/gitolite\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28364 +#: doc/guix.texi:28868 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories." msgstr "Directorio en el que se almacenará la configuración y repositorios de Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:28365 +#: doc/guix.texi:28869 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})" msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @var{(gitolite-rc-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28368 +#: doc/guix.texi:28872 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite." -msgstr "Un objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}), que representa la configuración de Gitolite." +msgstr "Un objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}), que representa la configuración de Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:28369 +#: doc/guix.texi:28873 #, no-wrap msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})" msgstr "@code{admin-pubkey} (predeterminada: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28373 +#: doc/guix.texi:28877 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository." -msgstr "Un objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) usado para la configuración de Gitolite. Se insertará en el directorio @file{keydir} dentro del repositorio gitolite-admin." +msgstr "Un objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}) usado para la configuración de Gitolite. Se insertará en el directorio @file{keydir} dentro del repositorio gitolite-admin." #. type: table -#: doc/guix.texi:28375 +#: doc/guix.texi:28879 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function." msgstr "Para especificar la clave SSH como una cadena, use la función @code{plain-file}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28378 +#: doc/guix.texi:28882 #, no-wrap msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n" msgstr "(plain-file \"sunombre.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28383 +#: doc/guix.texi:28887 #, no-wrap msgid "{Data Type} gitolite-rc-file" msgstr "{Tipo de datos} gitolite-rc-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28385 +#: doc/guix.texi:28889 msgid "Data type representing the Gitolite RC file." -msgstr "Tipo de datos que representa el fichero RC de Gitolite." +msgstr "Tipo de datos que representa el archivo RC de Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:28387 +#: doc/guix.texi:28891 #, no-wrap msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})" msgstr "@code{umask} (predeterminada: @code{#o0077})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28390 +#: doc/guix.texi:28894 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents." msgstr "Controla los permisos que Gitolite establece en los repositorios y sus contenidos." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28394 +#: doc/guix.texi:28898 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb." msgstr "Un valor como @code{#o0027} proporcionará acceso de lectura al grupo usado por Gitolite (predeterminado: @code{git}). Es necesario cuando se usa Gitolite con software como cgit o gitweb." #. type: item -#: doc/guix.texi:28395 +#: doc/guix.texi:28899 #, no-wrap msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{git-config-keys} (predeterminadas: @code{\"\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28398 +#: doc/guix.texi:28902 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config} keyword. This setting allows control over the config keys to accept." msgstr "Gitolite le permite establecer valores de git config mediante el uso de la palabra clave @samp{config}. Esta configuración le permite controlar las claves de configuración aceptadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:28399 +#: doc/guix.texi:28903 #, no-wrap msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})" msgstr "@code{roles} (predeterminados: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28401 +#: doc/guix.texi:28905 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command." msgstr "Establece los nombres de rol que se permite usar a las usuarias que ejecuten la orden perms." #. type: item -#: doc/guix.texi:28402 +#: doc/guix.texi:28906 #, no-wrap msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})" msgstr "@code{enable} (predeterminados: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28404 +#: doc/guix.texi:28908 msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite." msgstr "Esta configuración controla las órdenes y características activadas dentro de Gitolite." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28412 +#: doc/guix.texi:28916 #, no-wrap msgid "The Battle for Wesnoth Service" msgstr "El servicio de La batalla por Wesnoth" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28413 +#: doc/guix.texi:28917 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28417 +#: doc/guix.texi:28921 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)." msgstr "@uref{https://wesnoth.org, La batalla por Wesnoth} es un juego de estrategia táctica, de fantasía y basado en turnos, con varias campañas de una jugadora, y partidas para múltiples jugadoras (tanto en red como localmente)." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28418 +#: doc/guix.texi:28922 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} wesnothd-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28422 +#: doc/guix.texi:28926 msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:" msgstr "Tipo de servicio para el servicio wesnothd. Su valor debe ser un objeto @code{wesnothd-configuration}. Puede instanciarlo de esta manera para ejecutar wesnothd con la configuración predeterminada:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28425 +#: doc/guix.texi:28929 #, no-wrap msgid "(service wesnothd-service-type)\n" msgstr "(service wesnothd-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28428 +#: doc/guix.texi:28932 #, no-wrap msgid "{Data Type} wesnothd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} wesnothd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28430 +#: doc/guix.texi:28934 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{wesnothd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28432 +#: doc/guix.texi:28936 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{wesnoth-server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28434 +#: doc/guix.texi:28938 msgid "The wesnoth server package to use." msgstr "El paquete del servidor wesnoth usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:28435 +#: doc/guix.texi:28939 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{15000})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{15000})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28437 +#: doc/guix.texi:28941 msgid "The port to bind the server to." msgstr "Número de puerto usado por el servidor." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28443 +#: doc/guix.texi:28947 #, no-wrap msgid "pam-mount" msgstr "pam-mount" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28448 +#: doc/guix.texi:28952 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing users to mount volumes when they log in. It should be able to mount any volume format supported by the system." msgstr "El módulo @code{(gnu services pam-mount)} proporciona un servicio que permite a las usuarias montar volúmenes cuando ingresen al sistema. Debe ser capaz de montar cualquier formato de volumen que el sistema permita." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28449 +#: doc/guix.texi:28953 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pam-mount-service-type" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28451 +#: doc/guix.texi:28955 msgid "Service type for PAM Mount support." msgstr "Tipo de servicio para la implementación de PAM Mount." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28453 +#: doc/guix.texi:28957 #, no-wrap msgid "{Data Type} pam-mount-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pam-mount-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28455 +#: doc/guix.texi:28959 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de PAM Mount." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:28459 +#: doc/guix.texi:28963 #, no-wrap msgid "rules" msgstr "rules" #. type: table -#: doc/guix.texi:28462 +#: doc/guix.texi:28966 msgid "The configuration rules that will be used to generate @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}." msgstr "Las reglas de configuración que se usarán para generar @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28466 -msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for anyone at login:" +#: doc/guix.texi:28970 +msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the default ones don't mount anything for anyone at login:" msgstr "Las reglas de configuración son elementos SXML (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), y las reglas predeterminadas no incluyen el montado de ningún dispositivo para ningún usuario en el ingreso al sistema:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28481 +#: doc/guix.texi:28985 #, no-wrap msgid "" "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n" @@ -54423,12 +55332,12 @@ msgstr "" " (remove \"true\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:28487 +#: doc/guix.texi:28991 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount volumes at login. Here's an example allowing the user @code{alice} to mount her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount the partition where he stores his data:" msgstr "Algunos elementos @code{volume} deben añadirse de manera automática para montar volúmenes en el ingreso. El siguiente ejemplo permite a la usuaria @code{alicia} montar su directorio @env{HOME} cifrado y permite al usuario @code{rober} montar la partición donde almacena sus datos:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28512 +#: doc/guix.texi:29016 #, no-wrap msgid "" "(define pam-mount-rules\n" @@ -54482,7 +55391,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28516 +#: doc/guix.texi:29020 #, no-wrap msgid "" "(service pam-mount-service-type\n" @@ -54494,681 +55403,681 @@ msgstr "" " (rules reglas-pam-mount)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:28520 +#: doc/guix.texi:29024 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}." msgstr "La lista completa de opciones posibles se puede encontrar en la página de @command{man} de @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28527 +#: doc/guix.texi:29031 #, no-wrap msgid "Guix Build Coordinator" msgstr "Coordinador de construcciones de Guix" # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28533 +#: doc/guix.texi:29037 msgid "The @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build Coordinator} aids in distributing derivation builds among machines running an @dfn{agent}. The build daemon is still used to build the derivations, but the Guix Build Coordinator manages allocating builds and working with the results." msgstr "El @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,coordinador de construcciones de Guix} ayuda en la distribución de las construcciones de derivaciones entre máquinas que ejecuten un @dfn{agente}. El daemon de construcción se usa todavía para la construcción de las derivaciones, pero el coordinador de construcciones de Guix gestiona su lanzamiento y trabaja con los resultados." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:28538 +#: doc/guix.texi:29042 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested." msgstr "Este servicio se considera experimental. Las opciones de configuración pueden cambiar de manera incompatible con versiones previas, y no todas las funcionalidades han sido probadas en profundidad." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28545 +#: doc/guix.texi:29049 msgid "The Guix Build Coordinator consists of one @dfn{coordinator}, and one or more connected @dfn{agent} processes. The coordinator process handles clients submitting builds, and allocating builds to agents. The agent processes talk to a build daemon to actually perform the builds, then send the results back to the coordinator." msgstr "El servicio de coordinación de construcciones de Guix consiste en un @dfn{proceso de coordinación}, y uno o más @dfn{procesos agente} conectados. El proceso de coordinación gestiona las peticiones de construcciones por parte de clientes, y reserva construcciones en los agentes. Los procesos agente hablan con el daemon de construcción para llevar a cabo las construcciones reales, cuyos resultados mandan de vuelta al proceso de coordinación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28549 +#: doc/guix.texi:29053 msgid "There is a script to run the coordinator component of the Guix Build Coordinator, but the Guix service uses a custom Guile script instead, to provide better integration with G-expressions used in the configuration." msgstr "Existe un guión para ejecutar el componente de coordinación del servicio de coordinación de construcciones de Guix, pero el servicio de Guix utiliza un guión Guile personalizado en vez de este, para mejorar la integración con las expresiones-G usadas en la configuración." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28550 +#: doc/guix.texi:29054 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28553 +#: doc/guix.texi:29057 msgid "Service type for the Guix Build Coordinator. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-configuration} object." msgstr "Tipo de servicio para la coordinación de construcciones de Guix. Su valor debe ser un objeto @code{guix-build-coordinator-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28555 +#: doc/guix.texi:29059 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-build-coordinator-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28557 +#: doc/guix.texi:29061 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio de coordinación de construcciones de Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:28559 doc/guix.texi:28603 doc/guix.texi:28662 +#: doc/guix.texi:29063 doc/guix.texi:29107 doc/guix.texi:29166 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{guix-build-coordinator})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{guix-build-coordinator})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28561 doc/guix.texi:28605 doc/guix.texi:28664 +#: doc/guix.texi:29065 doc/guix.texi:29109 doc/guix.texi:29168 msgid "The Guix Build Coordinator package to use." msgstr "El paquete del servicio de coordinación de construcciones de Guix usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:28562 +#: doc/guix.texi:29066 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})" msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"guix-build-coordinator\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28564 doc/guix.texi:28608 doc/guix.texi:28667 -#: doc/guix.texi:28713 +#: doc/guix.texi:29068 doc/guix.texi:29112 doc/guix.texi:29171 +#: doc/guix.texi:29217 msgid "The system user to run the service as." msgstr "Usuaria del sistema que ejecuta el servicio." #. type: item -#: doc/guix.texi:28565 +#: doc/guix.texi:29069 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"guix-build-coordinator\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28567 doc/guix.texi:28716 +#: doc/guix.texi:29071 doc/guix.texi:29220 msgid "The system group to run the service as." msgstr "Grupo del sistema que ejecuta el servicio." #. type: item -#: doc/guix.texi:28568 +#: doc/guix.texi:29072 #, no-wrap msgid "@code{database-uri-string} (default: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})" msgstr "@code{database-uri-string} (predeterminada: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28570 +#: doc/guix.texi:29074 msgid "The URI to use for the database." msgstr "URI usada para la conexión a la base de datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:28571 +#: doc/guix.texi:29075 #, no-wrap msgid "@code{agent-communication-uri} (default: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})" msgstr "@code{agent-communication-uri} (predeterminada: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28573 +#: doc/guix.texi:29077 msgid "The URI describing how to listen to requests from agent processes." msgstr "La URI que describe cómo escuchar peticiones de los procesos agentes." #. type: item -#: doc/guix.texi:28574 +#: doc/guix.texi:29078 #, no-wrap msgid "@code{client-communication-uri} (default: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})" msgstr "@code{client-communication-uri} (predeterminada: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28578 +#: doc/guix.texi:29082 msgid "The URI describing how to listen to requests from clients. The client API allows submitting builds and currently isn't authenticated, so take care when configuring this value." msgstr "La URI que describe cómo escuchar peticiones de los clientes. La interfaz para los clientes permite la emisión de construcciones y no implementa identificación actualmente, por lo que tenga cuidado cuando configure este valor." #. type: item -#: doc/guix.texi:28579 +#: doc/guix.texi:29083 #, no-wrap msgid "@code{allocation-strategy} (default: @code{#~basic-build-allocation-strategy})" msgstr "@code{allocation-strategy} (predeterminada: @code{#~basic-build-allocation-strategy})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28583 +#: doc/guix.texi:29087 msgid "A G-expression for the allocation strategy to be used. This is a procedure that takes the datastore as an argument and populates the allocation plan in the database." msgstr "Una expresión-G para la estrategia de reservas usada. Es un procedimiento que recibe la ruta del almacén como un parámetro y rellena la planificación de reservas en la base de datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:28584 +#: doc/guix.texi:29088 #, no-wrap msgid "@code{hooks} (default: @var{'()})" msgstr "@code{hooks} (predeterminada: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28587 +#: doc/guix.texi:29091 msgid "An association list of hooks. These provide a way to execute arbitrary code upon certain events, like a build result being processed." msgstr "Una lista asociativa de procedimientos de extensión@footnote{NdT: ``hook'' en inglés tiene el sentido del gancho donde se ``enganchan'' las extensiones.}. Proporcionan una forma de ejecutar código arbitrario tras ciertos eventos, como inicio del procesamiento del resultado de una construcción." #. type: item -#: doc/guix.texi:28588 +#: doc/guix.texi:29092 #, no-wrap msgid "@code{guile} (default: @code{guile-3.0-latest})" msgstr "@code{guile} (predeterminado: @code{guile-3.0-latest})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28590 +#: doc/guix.texi:29094 msgid "The Guile package with which to run the Guix Build Coordinator." msgstr "El paquete Guile con el que se ejecuta la coordinación de construcciones de Guix." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28594 +#: doc/guix.texi:29098 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-agent-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28597 +#: doc/guix.texi:29101 msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-agent-configuration} object." msgstr "Tipo de servicio para un agente del coordinador de construcciones de Guix. Su valor debe ser un objeto @code{guix-build-coordinator-agent-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28599 +#: doc/guix.texi:29103 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-build-coordinator-agent-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28601 +#: doc/guix.texi:29105 msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator agent." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un agente del coordinador de construcciones de Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:28606 +#: doc/guix.texi:29110 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})" msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28609 doc/guix.texi:28668 +#: doc/guix.texi:29113 doc/guix.texi:29172 #, no-wrap msgid "@code{coordinator} (default: @code{\"http://localhost:8745\"})" msgstr "@code{coordinator} (predeterminado: @code{\"http://localhost:8745\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28611 doc/guix.texi:28670 +#: doc/guix.texi:29115 doc/guix.texi:29174 msgid "The URI to use when connecting to the coordinator." msgstr "URI usada para la conexión al nodo coordinador." # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28616 +#: doc/guix.texi:29120 msgid "The UUID of the agent. This should be generated by the coordinator process, stored in the coordinator database, and used by the intended agent." msgstr "El identificador UUID del agente. Debe ser generado por el proceso de coordinación, almacenarse en la base de datos de coordinación, y usarse por parte del agente en cuestión." #. type: table -#: doc/guix.texi:28620 +#: doc/guix.texi:29124 msgid "The password to use when connecting to the coordinator. A file to read the password from can also be specified, and this is more secure." -msgstr "Contraseña usada para la conexión al proceso de coordinación. También se puede especificar un fichero del que leer la contraseña, lo cual es más seguro." +msgstr "Contraseña usada para la conexión al proceso de coordinación. También se puede especificar un archivo del que leer la contraseña, lo cual es más seguro." #. type: item -#: doc/guix.texi:28621 +#: doc/guix.texi:29125 #, no-wrap msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{password-file} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28624 +#: doc/guix.texi:29128 msgid "A file containing the password to use when connecting to the coordinator." -msgstr "Un fichero que contiene la contraseña usada para la conexión a la máquina coordinadora." +msgstr "Un archivo que contiene la contraseña usada para la conexión a la máquina coordinadora." #. type: item -#: doc/guix.texi:28625 +#: doc/guix.texi:29129 #, no-wrap msgid "@code{systems} (default: @var{#f})" msgstr "@code{systems} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28628 +#: doc/guix.texi:29132 msgid "The systems for which this agent should fetch builds. The agent process will use the current system it's running on as the default." msgstr "Los sistemas para los cuales este agente debe obtener construcciones. Los procesos agente usan el sistema sobre el que se ejecuten como valor predeterminado." #. type: item -#: doc/guix.texi:28629 +#: doc/guix.texi:29133 #, no-wrap msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{1})" msgstr "@code{max-parallel-builds} (predeterminado: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28631 +#: doc/guix.texi:29135 msgid "The number of builds to perform in parallel." msgstr "El número de construcciones que se ejecutan en paralelo." #. type: item -#: doc/guix.texi:28632 +#: doc/guix.texi:29136 #, no-wrap msgid "@code{derivation-substitute-urls} (default: @code{1})" msgstr "@code{derivation-substitute-urls} (predeterminado: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28635 +#: doc/guix.texi:29139 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for derivations, if the derivations aren't already available." msgstr "Identificadores URL a partir de los cuales se intentará obtener sustituciones para derivaciones, si las derivaciones no están ya disponibles." #. type: item -#: doc/guix.texi:28636 +#: doc/guix.texi:29140 #, no-wrap msgid "@code{non-derivation-substitute-urls} (default: @code{1})" msgstr "@code{non-derivation-substitute-urls} (predeterminado: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28639 +#: doc/guix.texi:29143 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for build inputs, if the input store items aren't already available." msgstr "Identificadores URL a partir de los cuales se intentará obtener sustituciones para las entradas de las construcciones, si los elementos de entrada del almacén no están ya disponibles." # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28649 +#: doc/guix.texi:29153 msgid "The Guix Build Coordinator package contains a script to query an instance of the Guix Data Service for derivations to build, and then submit builds for those derivations to the coordinator. The service type below assists in running this script. This is an additional tool that may be useful when building derivations contained within an instance of the Guix Data Service." msgstr "El paquete del coordinador de construcciones de Guix contiene un guión para consultar a una instancia del servicio de datos de Guix derivaciones que deben construirse, y envía dichas derivaciones al proceso de coordinación. El siguiente tipo de servicio sirve de asistencia para ejecución de dicho guión. Se trata de una herramienta adicional que resultar de utilidad cuando se construyan derivaciones contenidas dentro de una instancia del servicio de datos de Guix." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28650 +#: doc/guix.texi:29154 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28655 +#: doc/guix.texi:29159 msgid "Service type for the guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service script. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration} object." msgstr "Tipo de servicio para el guión @command{guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service}. Su valor debe ser un objeto @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28657 +#: doc/guix.texi:29161 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28660 +#: doc/guix.texi:29164 msgid "Data type representing the options to the queue builds from guix data service script." msgstr "Tipo de datos que representa las opciones de la cola de construcciones del guión del servicio de dados de Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:28665 +#: doc/guix.texi:29169 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28671 +#: doc/guix.texi:29175 #, no-wrap msgid "@code{systems} (default: @code{#f})" msgstr "@code{systems} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28673 +#: doc/guix.texi:29177 msgid "The systems for which to fetch derivations to build." msgstr "Los sistemas para los que se obtienen derivaciones que construir." #. type: item -#: doc/guix.texi:28674 +#: doc/guix.texi:29178 #, no-wrap msgid "@code{systems-and-targets} (default: @code{#f})" msgstr "@code{systems-and-targets} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28677 +#: doc/guix.texi:29181 msgid "An association list of system and target pairs for which to fetch derivations to build." msgstr "Una lista asociativa que contiene pares de sistema y objetivo para los que obtener derivaciones que construir." #. type: item -#: doc/guix.texi:28678 +#: doc/guix.texi:29182 #, no-wrap msgid "@code{guix-data-service} (default: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})" msgstr "@code{guix-data-service} (predeterminado: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28681 +#: doc/guix.texi:29185 msgid "The Guix Data Service instance from which to query to find out about derivations to build." msgstr "La instancia del servicio de datos de Guix a la que se consulta para conocer las derivaciones que deben construirse." #. type: item -#: doc/guix.texi:28682 +#: doc/guix.texi:29186 #, no-wrap msgid "@code{processed-commits-file} (default: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})" msgstr "@code{processed-commits-file} (predeterminado: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28685 +#: doc/guix.texi:29189 msgid "A file to record which commits have been processed, to avoid needlessly processing them again if the service is restarted." -msgstr "Fichero en el que se registran las revisiones que se han procesado, para evitar procesarlas de nuevo innecesariamente si se reinicia el servicio." +msgstr "Archivo en el que se registran las revisiones que se han procesado, para evitar procesarlas de nuevo innecesariamente si se reinicia el servicio." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28689 +#: doc/guix.texi:29193 #, no-wrap msgid "Guix Data Service" msgstr "Servicio de datos de Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28693 +#: doc/guix.texi:29197 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores and provides data about GNU Guix. This includes information about packages, derivations and lint warnings." msgstr "El @uref{http://data.guix.gnu.org,servicio de datos de Guix} procesa, almacena y proporciona datos acerca de GNU Guix. Esto incluye información sobre paquetes, derivaciones y avisos de ``lint''." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28696 +#: doc/guix.texi:29200 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a web interface." msgstr "Los datos se almacenan en una base de datos PostgreSQL, y están disponibles a través de una interfaz web." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28697 +#: doc/guix.texi:29201 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-data-service-type" # FUZZY #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28702 +#: doc/guix.texi:29206 msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a @code{guix-data-service-configuration} object. The service optionally extends the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about changes in the Guix git repository." msgstr "Tipo de servicio para el servicio de datos de Guix. Su valor debe ser un objeto @code{guix-data-service-configuration}. El servicio opcionalmente extiende el servicio getmail, puesto que la lista de correo guix-commits se usa para conocer los cambios del repositorio git de Guix." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28704 +#: doc/guix.texi:29208 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-data-service-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28706 +#: doc/guix.texi:29210 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio de datos de Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:28708 +#: doc/guix.texi:29212 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{guix-data-service})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28710 +#: doc/guix.texi:29214 msgid "The Guix Data Service package to use." msgstr "El paquete del servicio de datos de Guix usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:28711 +#: doc/guix.texi:29215 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})" msgstr "@code{user} (usuaria: @code{\"guix-data-service\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28714 +#: doc/guix.texi:29218 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"guix-data-service\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28717 +#: doc/guix.texi:29221 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{8765})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{8765})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28719 +#: doc/guix.texi:29223 msgid "The port to bind the web service to." msgstr "El puerto al que se asociará el servicio web." #. type: item -#: doc/guix.texi:28720 +#: doc/guix.texi:29224 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{host} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28722 +#: doc/guix.texi:29226 msgid "The host to bind the web service to." msgstr "El nombre de máquina al que se asociará el servicio web." #. type: item -#: doc/guix.texi:28723 +#: doc/guix.texi:29227 #, no-wrap msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})" msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28726 +#: doc/guix.texi:29230 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be configured to listen to." msgstr "Si se proporciona un valor, es la lista de bandejas de correo en las cuales la configuración debe indicar su lectura al servicio getmail." #. type: item -#: doc/guix.texi:28727 +#: doc/guix.texi:29231 #, no-wrap msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28731 +#: doc/guix.texi:29235 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list." msgstr "Si se proporciona un valor, es el objeto @code{getmail-retriever-configuration} con el que se configura getmail para obtener recibir el correo de la lista guix-commits." #. type: item -#: doc/guix.texi:28732 +#: doc/guix.texi:29236 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})" msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28734 +#: doc/guix.texi:29238 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}." msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales para @command{guix-data-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28735 +#: doc/guix.texi:29239 #, no-wrap msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})" msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (predeterminadas: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28737 +#: doc/guix.texi:29241 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}." msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales para @command{guix-data-service-process-jobs}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28744 +#: doc/guix.texi:29248 #, no-wrap msgid "oom" msgstr "oom" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28745 +#: doc/guix.texi:29249 #, no-wrap msgid "out of memory killer" msgstr "gestor de llenado de la memoria (out of memory killer)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28746 +#: doc/guix.texi:29250 #, no-wrap msgid "earlyoom" msgstr "earlyoom" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28747 +#: doc/guix.texi:29251 #, no-wrap msgid "early out of memory daemon" msgstr "daemon Early OOM (early out of memory)" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28748 +#: doc/guix.texi:29252 #, no-wrap msgid "Early OOM Service" msgstr "Servicio Early OOM" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28755 +#: doc/guix.texi:29259 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel OOM killer. It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when it runs out of memory." msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, también conocido como Earlyoom, es un daemon minimalista de gestión del llenado de la memoria@footnote{NdT: Del inglés Out Of Memory.} que se ejecuta en espacio de usuaria y proporciona una alternativa al gestor del propio núcleo con una respuesta más inmediata y más configurable. Es útil para prevenir que el sistema no responda cuando se queda sin memoria." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28756 +#: doc/guix.texi:29260 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type" msgstr "{Variable Scheme} earlyoom-service-type" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28761 +#: doc/guix.texi:29265 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon. Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The service can be instantiated in its default configuration with:" msgstr "Tipo de servicio para el servicio @command{earlyoom}, el daemon Early OOM. Su valor debe ser un objeto @code{earlyoom-configuration}, descrito a continuación. El servicio se puede instanciar con su configuración predeterminada de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28764 +#: doc/guix.texi:29268 #, no-wrap msgid "(service earlyoom-service-type)\n" msgstr "(service earlyoom-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28767 +#: doc/guix.texi:29271 #, no-wrap msgid "{Data Type} earlyoom-configuration" msgstr "{Tipo de datos} earlyoom-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28769 +#: doc/guix.texi:29273 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}." msgstr "Esta es el registro de configuración para el servicio @code{earlyoom-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28771 +#: doc/guix.texi:29275 #, no-wrap msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})" msgstr "@code{earlyoom} (predeterminado: @var{earlyoom})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28773 +#: doc/guix.texi:29277 msgid "The Earlyoom package to use." msgstr "El paquete Earlyoom usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:28774 +#: doc/guix.texi:29278 #, no-wrap msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})" msgstr "@code{minimum-available-memory} (predeterminado: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28776 +#: doc/guix.texi:29280 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages." msgstr "El límite inferior de memoria @emph{disponible}, en porcentaje." #. type: item -#: doc/guix.texi:28777 +#: doc/guix.texi:29281 #, no-wrap msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})" msgstr "@code{minimum-free-swap} (predeterminado: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28779 +#: doc/guix.texi:29283 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages." msgstr "El límite inferior de memoria de intercambio libre, en porcentaje." #. type: item -#: doc/guix.texi:28780 +#: doc/guix.texi:29284 #, no-wrap msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})" msgstr "@code{prefer-regexp} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28783 +#: doc/guix.texi:29287 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should be preferably killed." msgstr "Una expresión regular (como cadena) que corresponda con los nombres de los procesos que preferiblemente deban pararse." #. type: item -#: doc/guix.texi:28784 +#: doc/guix.texi:29288 #, no-wrap msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})" msgstr "@code{avoid-regexp} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28787 +#: doc/guix.texi:29291 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should @emph{not} be killed." msgstr "Una expresión regular (como cadena) que corresponda con los nombres de los procesos que @emph{no} deban pararse." #. type: item -#: doc/guix.texi:28788 +#: doc/guix.texi:29292 #, no-wrap msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})" msgstr "@code{memory-report-interval} (predeterminado: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28791 +#: doc/guix.texi:29295 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed. It is disabled by default." msgstr "Intervalo en segundos con el cual se imprime el informe de memoria. No está activo de manera predeterminada." #. type: item -#: doc/guix.texi:28792 +#: doc/guix.texi:29296 #, no-wrap msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28795 -msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj}." -msgstr "Valor booleano que indica si se realizan ajustes positivos en @file{/proc/*/oom_score_adj}." +#: doc/guix.texi:29299 +msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj} should be ignored." +msgstr "Valor booleano que indica si se deben ignoran los ajustes positivos realizados en @file{/proc/*/oom_score_adj}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28796 +#: doc/guix.texi:29300 #, no-wrap msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{show-debug-messages?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28799 +#: doc/guix.texi:29303 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed. The logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}." msgstr "Valor booleano que indica si los mensajes de depuración deben imprimirse. Los registros se almacenan en @file{/var/log/earlyoom.log}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28800 +#: doc/guix.texi:29304 #, no-wrap msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})" msgstr "@code{send-notification-command} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28803 +#: doc/guix.texi:29307 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending notifications." msgstr "Puede usarse para proporcionar una orden personalizada para el envío de notificaciones." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28806 +#: doc/guix.texi:29310 #, no-wrap msgid "modprobe" msgstr "modprobe" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28807 +#: doc/guix.texi:29311 #, no-wrap msgid "kernel module loader" msgstr "cargador de módulos del núcleo" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28808 +#: doc/guix.texi:29312 #, no-wrap msgid "Kernel Module Loader Service" msgstr "Servicio de carga de módulos del núcleo" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28814 +#: doc/guix.texi:29318 msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel modules at boot. This is especially useful for modules that don't autoload and need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}." msgstr "El servicio de carga de módulos del núcleo permite la carga de módulos del núcleo durante el arranque. Esto es especialmente útil para módulos que no se cargan automáticamente y deben cargarse de forma manual, como es el caso con @code{ddcci}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28815 +#: doc/guix.texi:29319 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type" msgstr "{Variable Scheme} kernel-module-loader-service-type" # FUZZY FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28821 +#: doc/guix.texi:29325 msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with @command{modprobe}. Its value must be a list of strings representing module names. For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:" msgstr "Tipo de servicio para la carga de módulos del núcleo durante el arranque con @command{modprobe}. Su valor debe ser una lista de cadenas que representan nombres de módulo. Por ejemplo, la carga de los controladores proporcionados por @code{ddcci-driver-linux} en modo de depuración proporcionando algunos parámetros para el módulo puede realizarse de la siguiente manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28826 +#: doc/guix.texi:29330 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu) (gnu services))\n" @@ -55182,7 +56091,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28830 +#: doc/guix.texi:29334 #, no-wrap msgid "" "(define ddcci-config\n" @@ -55196,7 +56105,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28840 +#: doc/guix.texi:29344 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -55220,103 +56129,103 @@ msgstr "" " (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28843 +#: doc/guix.texi:29347 #, no-wrap msgid "zram" msgstr "zram" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28844 +#: doc/guix.texi:29348 #, no-wrap msgid "compressed swap" msgstr "memoria de intercambio comprimida" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28845 +#: doc/guix.texi:29349 #, no-wrap msgid "Compressed RAM-based block devices" msgstr "Dispositivos de bloques comprimidos basados en RAM" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28846 +#: doc/guix.texi:29350 #, no-wrap msgid "Zram Device Service" msgstr "Servicio de dispositivo Zram" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28852 +#: doc/guix.texi:29356 msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system memory. The Linux Kernel documentation has more information about @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram} devices." msgstr "El servicio de dispositivo Zram proporciona un dispositivo comprimido de intercambio en la memoria del sistema. La documentación del núcleo Linux contiene más información sobre dispositivos @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28853 +#: doc/guix.texi:29357 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type" msgstr "{Variable Scheme} zram-device-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28857 +#: doc/guix.texi:29361 msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and enables it as a swap device. The service's value is a @code{zram-device-configuration} record." msgstr "Este servicio crea el dispositivo de bloques zram, le proporciona el formato de la memoria de intercambio y lo activa. El valor del servicio es un registro @code{zram-device-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28858 +#: doc/guix.texi:29362 #, no-wrap msgid "{Data Type} zram-device-configuration" msgstr "{Tipo de datos} zram-device-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28861 +#: doc/guix.texi:29365 msgid "This is the data type representing the configuration for the zram-device service." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio zram-device." #. type: item -#: doc/guix.texi:28863 +#: doc/guix.texi:29367 #, no-wrap msgid "@code{size} (default @code{\"1G\"})" msgstr "@code{size} (predeterminado: @code{\"1G\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28867 +#: doc/guix.texi:29371 msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"512M\"} or @code{1024000}." msgstr "Es la cantidad de espacio que desea proporcionar al dispositivo zram. Acepta una cadena y puede ser el número de bytes o usar un sufijo, como por ejemplo @code{\"512M\"} o @code{1024000}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28867 +#: doc/guix.texi:29371 #, no-wrap msgid "@code{compression-algorithm} (default @code{'lzo})" msgstr "@code{compression-algorithm} (predeterminado: @code{'lzo})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28871 +#: doc/guix.texi:29375 msgid "This is the compression algorithm you wish to use. It is difficult to list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's Linux Libre Kernel include @code{'lzo}, @code{'lz4} and @code{'zstd}." msgstr "Algoritmo de compresión que desea usar. Es difícil enumerar todas las opciones de compresión posibles, pero las más habituales entre las implementadas por el núcleo Linux Libre usado por Guix incluyen @code{'lzo}, @code{'lz4} y @code{'zstd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28871 +#: doc/guix.texi:29375 #, no-wrap msgid "@code{memory-limit} (default @code{0})" msgstr "@code{memory-limit} (predeterminado: @code{0})" # TODO: Probablemente debería ser @samp y no @var #. type: table -#: doc/guix.texi:28878 +#: doc/guix.texi:29382 msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use. Setting it to '0' disables the limit. While it is generally expected that compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written to swap and this is a method to limit how much memory can be used. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"2G\"}." msgstr "Cantidad máxima de memoria que el dispositivo zram puede usar. Proporcionar el valor '0' desactiva el límite. Mientras que generalmente se espera que la compresión tenga una relación con los datos sin comprimir de 2:1, es posible que se escriban datos en la memoria de intercambio que no se pueden comprimir más, y esta es una forma de limitar cuanta memoria puede usarse. Acepta una cadena y puede ser un número de bytes o un usar sufijo, por ejemplo @code{\"2G\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28878 +#: doc/guix.texi:29382 #, no-wrap msgid "@code{priority} (default @code{-1})" msgstr "@code{priority} (predeterminada: @code{-1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28883 +#: doc/guix.texi:29387 msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device. @code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values indicating higher priority. Higher priority swap will generally be used first." msgstr "La prioridad del dispositivo de intercambio creado desde el disposito zram. @code{swapon} acepta valores entre -1 y 32767, donde los valores más altos indican una prioridad mayor. Los dispositivos de intercambio con mayor prioridad suelen usarse primero." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28891 +#: doc/guix.texi:29395 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hurd-console-service-type" @@ -55324,145 +56233,145 @@ msgstr "{Variable Scheme} hurd-console-service-type" # FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Fancy? #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28893 +#: doc/guix.texi:29397 msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd." msgstr "Este servicio inicia el cliente de consola @code{VGA} en Hurd." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28895 +#: doc/guix.texi:29399 msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record." msgstr "El valor de este servicio es un registro @code{hurd-console-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28897 +#: doc/guix.texi:29401 #, no-wrap msgid "{Data Type} hurd-console-configuration" msgstr "{Tipo de datos} hurd-console-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28900 +#: doc/guix.texi:29404 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-console-service." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio hurd-console-service." #. type: item -#: doc/guix.texi:28902 doc/guix.texi:28918 +#: doc/guix.texi:29406 doc/guix.texi:29422 #, no-wrap msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})" msgstr "@code{hurd} (predeterminado: @var{hurd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28904 doc/guix.texi:28920 +#: doc/guix.texi:29408 doc/guix.texi:29424 msgid "The Hurd package to use." msgstr "El paquete de Hurd usado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28907 +#: doc/guix.texi:29411 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hurd-getty-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28909 +#: doc/guix.texi:29413 msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program." msgstr "Este servicio inicia una interfaz de teletipo (``tty'') mediante el uso del programa @code{getty} de Hurd." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28911 +#: doc/guix.texi:29415 msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record." msgstr "El valor del servicio es un registro @code{hurd-getty-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28913 +#: doc/guix.texi:29417 #, no-wrap msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration" msgstr "{Tipo de datos} hurd-getty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28916 +#: doc/guix.texi:29420 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-getty-service." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio hurd-getty-service." #. type: table -#: doc/guix.texi:28923 +#: doc/guix.texi:29427 msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este Getty---por ejemplo, @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28924 +#: doc/guix.texi:29428 #, no-wrap msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})" msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{38400})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28926 +#: doc/guix.texi:29430 msgid "An integer specifying the baud rate of the tty." msgstr "Un entero que especifica la tasa de transmisión de interfaz de teletipo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28933 +#: doc/guix.texi:29437 #, no-wrap msgid "fingerprint" msgstr "huella dactilar" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28934 +#: doc/guix.texi:29438 #, no-wrap msgid "Fingerprint Service" msgstr "Servicio de huella dactilar" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28938 +#: doc/guix.texi:29442 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor." msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona un servicio DBus para leer e identificar huellas dactilares mediante un sensor de huellas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28939 +#: doc/guix.texi:29443 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} fprintd-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28942 +#: doc/guix.texi:29446 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability." msgstr "El tipo de servicio para @command{fprintd}, que proporciona la capacidad de lectura de huellas dactilares." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28945 +#: doc/guix.texi:29449 #, no-wrap msgid "(service fprintd-service-type)\n" msgstr "(service fprintd-service-type)\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28948 +#: doc/guix.texi:29452 #, no-wrap msgid "sysctl" msgstr "sysctl" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28949 +#: doc/guix.texi:29453 #, no-wrap msgid "System Control Service" msgstr "Servicios de control del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28953 +#: doc/guix.texi:29457 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot." msgstr "El módulo @code{(gnu services sysctl)} proporciona servicios para configurar parámetros del núcleo durante el arranque." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28954 +#: doc/guix.texi:29458 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type" msgstr "{Variable Scheme} sysctl-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28958 +#: doc/guix.texi:29462 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:" msgstr "El tipo de servicio para @command{sysctl}, que modifica parámetros del núcleo bajo @file{/proc/sys}. Para activar el encaminamiento de tráfico IPv4 se puede instanciar de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28963 +#: doc/guix.texi:29467 #, no-wrap msgid "" "(service sysctl-service-type\n" @@ -55474,211 +56383,211 @@ msgstr "" " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28966 +#: doc/guix.texi:29470 #, no-wrap msgid "{Data Type} sysctl-configuration" msgstr "{Tipo de datos} sysctl-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28968 +#: doc/guix.texi:29472 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{sysctl}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28970 +#: doc/guix.texi:29474 #, no-wrap msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" msgstr "@code{sysctl} (predeterminado: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28972 +#: doc/guix.texi:29476 msgid "The @command{sysctl} executable to use." msgstr "El ejecutable @command{sysctl} usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:28973 +#: doc/guix.texi:29477 #, no-wrap msgid "@code{settings} (default: @code{'()})" msgstr "@code{settings} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28975 +#: doc/guix.texi:29479 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values." msgstr "Una lista asociativa que especifica parámetros del núcleo y sus valores." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28978 +#: doc/guix.texi:29482 #, no-wrap msgid "pcscd" msgstr "pcscd" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28979 +#: doc/guix.texi:29483 #, no-wrap msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service" msgstr "Servicio del daemon de tarjetas inteligentes PC/SC" # FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28986 +#: doc/guix.texi:29490 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system." msgstr "El módulo @code{(gnu services security-token)} proporciona el siguiente servicio para ejecutar @command{pcscd}, el daemon de tarjetas inteligentes PC/SC. @command{pcscd} es el programa del daemon para pcsc-lite y el framework MuscleCard. Es un gestor de recursos que coordina la comunicación con lectores de tarjetas inteligentes, las propias tarjetas y los identificadores criptográficos conectados al sistema." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28987 +#: doc/guix.texi:29491 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pcscd-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28991 +#: doc/guix.texi:29495 msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a @code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:" msgstr "Tipo de servicio para el servicio @command{pcscd}. Su valor debe ser un objeto @code{pcscd-configuration}. Puede instanciarlo de esta manera para ejecutar pcscd con la configuración predeterminada:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28994 +#: doc/guix.texi:29498 #, no-wrap msgid "(service pcscd-service-type)\n" msgstr "(service pcscd-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28997 +#: doc/guix.texi:29501 #, no-wrap msgid "{Data Type} pcscd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pcscd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28999 +#: doc/guix.texi:29503 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{pcscd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29001 +#: doc/guix.texi:29505 #, no-wrap msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})" msgstr "@code{pcsc-lite} (predeterminado: @code{pcsc-lite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29003 +#: doc/guix.texi:29507 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd." msgstr "El paquete pcsc-lite que proporciona pcscd." #. type: item -#: doc/guix.texi:29003 +#: doc/guix.texi:29507 #, no-wrap msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})" msgstr "@code{usb-drivers} (predeterminado: @code{(list ccid)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29006 +#: doc/guix.texi:29510 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package." msgstr "Lista de paquetes que proporcionan los controladores USB para pcscd. Se espera que los controladores se encuentren en el directorio @file{pcsc/drivers} del directorio del almacén del paquete." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29009 +#: doc/guix.texi:29513 #, no-wrap msgid "lirc" msgstr "lirc" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29010 +#: doc/guix.texi:29514 #, no-wrap msgid "Lirc Service" msgstr "Servicio Lirc" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29013 +#: doc/guix.texi:29517 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services lirc)} proporciona el siguiente servicio." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29014 +#: doc/guix.texi:29518 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} lirc-service [#:lirc lirc] @" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29019 +#: doc/guix.texi:29523 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls." msgstr "" "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta @url{http://www.lirc.org,LIRC}, un daemon que decodifica señales infrarrojas de dispositivos de control remoto." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29023 +#: doc/guix.texi:29527 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for details." -msgstr "De manera opcional, se pueden especificar @var{device}, @var{driver} y @var{config-file} (nombre del fichero de configuración) may be specified. Véase el manual de @command{lircd} para obtener más detalles." +msgstr "De manera opcional, se pueden especificar @var{device}, @var{driver} y @var{config-file} (nombre del archivo de configuración) may be specified. Véase el manual de @command{lircd} para obtener más detalles." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29026 +#: doc/guix.texi:29530 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}." msgstr "Por último, @var{extra-options} es una lista de opciones adicionales para la línea de órdenes proporcionada a @command{lircd}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29028 +#: doc/guix.texi:29532 #, no-wrap msgid "spice" msgstr "spice" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29029 +#: doc/guix.texi:29533 #, no-wrap msgid "Spice Service" msgstr "Servicio Spice" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29032 +#: doc/guix.texi:29536 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services spice)} proporciona el siguiente servicio." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29033 +#: doc/guix.texi:29537 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]" msgstr "{Procedimiento Scheme} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29037 +#: doc/guix.texi:29541 msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, un daemon que permite compartir el portapapeles con una máquina virtual y la configuración de la resolución de la pantalla de la máquina virtual cuando la ventana de la consola gráfica cambia de tamaño." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29039 +#: doc/guix.texi:29543 #, no-wrap msgid "inputattach" msgstr "inputattach" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29040 +#: doc/guix.texi:29544 #, no-wrap msgid "inputattach Service" msgstr "Servicio inputattach" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29042 +#: doc/guix.texi:29546 #, no-wrap msgid "tablet input, for Xorg" msgstr "entrada de tablet, para Xorg" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29043 +#: doc/guix.texi:29547 #, no-wrap msgid "touchscreen input, for Xorg" msgstr "entrada de pantalla táctil, para Xorg" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29047 +#: doc/guix.texi:29551 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server." msgstr "El servicio @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} permite el uso de dispositivos de entrada como tabletas Wacom, pantallas táctiles, o joysticks con el servidor gráfico Xorg." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29048 +#: doc/guix.texi:29552 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type" msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type" @@ -55686,253 +56595,253 @@ msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type" # FUZZY # TODO (MAAV): Dispatch?? #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29051 +#: doc/guix.texi:29555 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it." msgstr "Tipo de un servicio que ejecuta @command{inputattach} con un dispositivo y reenvía los eventos que produzca." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29053 +#: doc/guix.texi:29557 #, no-wrap msgid "{Data Type} inputattach-configuration" msgstr "{Tipo de datos} inputattach-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:29055 +#: doc/guix.texi:29559 #, no-wrap msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})" msgstr "@code{device-type} (predeterminado: @code{\"wacom\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29058 +#: doc/guix.texi:29562 msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types." msgstr "Tipo del dispositivo al que conectarse. Ejecute @command{inputattach --help}, del paquete @code{inputattach}, para ver la lista de tipos de dispositivo implementados." #. type: item -#: doc/guix.texi:29059 +#: doc/guix.texi:29563 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{\"/dev/ttyS0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29061 +#: doc/guix.texi:29565 msgid "The device file to connect to the device." -msgstr "El nombre de fichero para la conexión al dispositivo." +msgstr "El nombre de archivo para la conexión al dispositivo." #. type: table -#: doc/guix.texi:29065 +#: doc/guix.texi:29569 msgid "Baud rate to use for the serial connection. Should be a number or @code{#f}." msgstr "Tasa de transmisión usada para las conexiones serie. Debe ser un número o @code{#f}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29066 +#: doc/guix.texi:29570 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29068 +#: doc/guix.texi:29572 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to." -msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre de un fichero en el que registrar los mensajes." +msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre de un archivo en el que registrar los mensajes." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29071 +#: doc/guix.texi:29575 #, no-wrap msgid "Dictionary Service" msgstr "Servicio de diccionario" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29072 +#: doc/guix.texi:29576 #, no-wrap msgid "dictionary" msgstr "diccionario" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29074 +#: doc/guix.texi:29578 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:" msgstr "El módulo @code{(gnu services dict)} proporciona el servicio siguiente:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29075 +#: doc/guix.texi:29579 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type" msgstr "{Variable Scheme} dicod-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29078 +#: doc/guix.texi:29582 msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Tipo de servicio que ejecuta el daemon @command{dicod}, una implementación del servidor DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29080 +#: doc/guix.texi:29584 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]" msgstr "{Procedimiento Scheme} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29083 +#: doc/guix.texi:29587 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon @command{dicod}, una implementación del servidor DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29087 +#: doc/guix.texi:29591 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English." msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para @command{dicod}, que debe ser un objeto @code{}, de manera predeterminada proporciona el diccionario colaborativo internacional de Inglés de GNU." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29091 +#: doc/guix.texi:29595 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})." -msgstr "Puede añadir @command{open localhost} en su fichero @file{~/.dico} para hacer que @code{localhost} sea el servidor predeterminado de su cliente @command{dico} (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})." +msgstr "Puede añadir @command{open localhost} en su archivo @file{~/.dico} para hacer que @code{localhost} sea el servidor predeterminado de su cliente @command{dico} (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29093 +#: doc/guix.texi:29597 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-configuration" msgstr "{Tipo de datos} dicod-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29095 +#: doc/guix.texi:29599 msgid "Data type representing the configuration of dicod." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de dicod." #. type: item -#: doc/guix.texi:29097 +#: doc/guix.texi:29601 #, no-wrap msgid "@code{dico} (default: @var{dico})" msgstr "@code{dico} (predeterminado: @var{dico})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29099 +#: doc/guix.texi:29603 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server." msgstr "El objeto paquete del servidor de diccionario GNU Dico." #. type: item -#: doc/guix.texi:29100 +#: doc/guix.texi:29604 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})" msgstr "@code{interfaces} (predeterminada: @var{'(\"localhost\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29104 +#: doc/guix.texi:29608 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})." -msgstr "Es la lista de direcciones IP y puertos, y posiblemente nombres de fichero de sockets, en los que se debe escuchar (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})." +msgstr "Es la lista de direcciones IP y puertos, y posiblemente nombres de archivo de sockets, en los que se debe escuchar (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29105 +#: doc/guix.texi:29609 #, no-wrap msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})" msgstr "@code{handlers} (predeterminados: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29107 +#: doc/guix.texi:29611 msgid "List of @code{} objects denoting handlers (module instances)." msgstr "Lista de objetos @code{} que identifican los controladores (instancias de módulos)." #. type: item -#: doc/guix.texi:29108 +#: doc/guix.texi:29612 #, no-wrap msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})" msgstr "@code{databases} (predeterminada: @var{(list %dicod-database:gcide)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29110 +#: doc/guix.texi:29614 msgid "List of @code{} objects denoting dictionaries to be served." msgstr "Lista de objetos @code{} que identifican los diccionarios proporcionados." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29113 +#: doc/guix.texi:29617 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-handler" msgstr "{Tipo de datos} dicod-handler" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29115 +#: doc/guix.texi:29619 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)." msgstr "Tipo de datos que representa un controlador de diccionario (instancia de un módulo)." #. type: table -#: doc/guix.texi:29119 +#: doc/guix.texi:29623 msgid "Name of the handler (module instance)." msgstr "Nombre del controlador (instancia de un módulo)." #. type: item -#: doc/guix.texi:29120 +#: doc/guix.texi:29624 #, no-wrap msgid "@code{module} (default: @var{#f})" msgstr "@code{module} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29124 +#: doc/guix.texi:29628 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Nombre del módulo del controlador de dicod (instancia). Si es @code{#f}, el módulo tiene el mismo nombre que el controlador. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:29127 +#: doc/guix.texi:29631 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler" msgstr "Lista de cadenas o expresiones-G que representan los parámetros al módulo de control" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29130 +#: doc/guix.texi:29634 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-database" msgstr "{Tipo de datos} dicod-database" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29132 +#: doc/guix.texi:29636 msgid "Data type representing a dictionary database." msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de diccionario." #. type: table -#: doc/guix.texi:29136 +#: doc/guix.texi:29640 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands." msgstr "Nombre de la base de datos, será usada en las órdenes DICT." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:29137 +#: doc/guix.texi:29641 #, no-wrap msgid "handler" msgstr "handler" #. type: table -#: doc/guix.texi:29140 +#: doc/guix.texi:29644 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Nombre del controlador de dicod (instancia de un módulo) usado por esta base de datos (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29141 +#: doc/guix.texi:29645 #, no-wrap msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{complex?} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29144 +#: doc/guix.texi:29648 msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration will need a corresponding @code{} object, otherwise not." msgstr "Determina si se usará la configuración compleja. La configuración compleja necesita un objeto @code{}, que no es necesario en otro caso." #. type: table -#: doc/guix.texi:29148 +#: doc/guix.texi:29652 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Lista de cadenas o expresiones-g que representan los parámetros para la base de datos (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29151 +#: doc/guix.texi:29655 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide" msgstr "{Variable Scheme} %dicod-database:gcide" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29154 +#: doc/guix.texi:29658 msgid "A @code{} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package." msgstr "Un objeto @code{} que ofrece el diccionario internacional colaborativo de inglés de GNU usando el paquete @code{gcide}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29157 +#: doc/guix.texi:29661 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration." msgstr "A continuación se encuentra un ejemplo de configuración de @code{dicod-service}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29172 +#: doc/guix.texi:29676 #, no-wrap msgid "" "(dicod-service #:config\n" @@ -55964,313 +56873,319 @@ msgstr "" " %dicod-database:gcide))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29174 +#: doc/guix.texi:29678 #, no-wrap msgid "Docker" msgstr "Docker" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29175 +#: doc/guix.texi:29679 #, no-wrap msgid "Docker Service" msgstr "Servicio Docker" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29178 +#: doc/guix.texi:29682 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following services." msgstr "El módulo @code{(gnu services docker)} proporciona los siguientes servicios." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29179 +#: doc/guix.texi:29683 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} docker-service-type" msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29184 +#: doc/guix.texi:29688 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments." msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta @url{https://www.docker.com, Docker}, un daemon que puede ejecutar empaquetados de aplicaciones (a los que a veces nos referimos como ``contenedores'') en entornos aislados." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29187 +#: doc/guix.texi:29691 #, no-wrap msgid "{Data Type} docker-configuration" msgstr "{Tipo de datos} docker-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29189 +#: doc/guix.texi:29693 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Docker y Containerd." #. type: item -#: doc/guix.texi:29192 +#: doc/guix.texi:29696 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{docker})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{docker})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29194 +#: doc/guix.texi:29698 msgid "The Docker daemon package to use." msgstr "El paquete de daemon de Docker usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:29195 +#: doc/guix.texi:29699 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{docker-cli})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29197 +#: doc/guix.texi:29701 msgid "The Docker client package to use." msgstr "El paquete de cliente de Docker usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:29198 +#: doc/guix.texi:29702 #, no-wrap msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})" msgstr "@code{containerd} (predeterminado: @var{containerd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29200 +#: doc/guix.texi:29704 msgid "The Containerd package to use." msgstr "El paquete Containerd usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:29201 +#: doc/guix.texi:29705 #, no-wrap msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})" msgstr "@code{proxy} (predeterminado: @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29203 +#: doc/guix.texi:29707 msgid "The Docker user-land networking proxy package to use." msgstr "La pasarela de espacio de usuario para red de Docker usada." #. type: item -#: doc/guix.texi:29204 +#: doc/guix.texi:29708 #, no-wrap msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})" msgstr "@code{enable-proxy?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29206 +#: doc/guix.texi:29710 msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy." msgstr "Activa o desactiva el uso de la pasarela de espacio de usuario para red de Docker." #. type: item -#: doc/guix.texi:29207 +#: doc/guix.texi:29711 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default @code{#f})" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29209 +#: doc/guix.texi:29713 msgid "Enable or disable debug output." msgstr "Activa o desactiva la salida de depuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:29210 +#: doc/guix.texi:29714 #, no-wrap msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})" msgstr "@code{enable-iptables?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29212 +#: doc/guix.texi:29716 msgid "Enable or disable the addition of iptables rules." msgstr "Activa o desactiva la adición de reglas para iptables." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29216 +#: doc/guix.texi:29720 +#, no-wrap +msgid "Singularity, container service" +msgstr "Singularity, servicio de contenedores" + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29721 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type" +msgstr "{Variable Scheme} singularity-service-type" + +# FUZZY +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29726 +msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this service is the Singularity package to use." +msgstr "Tipo de servicio que le permite ejecutar @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, una herramienta tipo-Docker para crear y ejecutar aplicaciones empaquetadas (también conocidas como ``contenedores''). El valor para este servicio es el paquete de Singularity usado." + +# FUZZY +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29730 +msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands." +msgstr "El servicio no instala un daemon; en vez de ello, instala programas auxiliares con con el bit setuid de root (@pxref{Setuid Programs}) de modo que usuarias sin privilegios puedan ejecutar @command{singularity run} y ordenes similares." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:29732 #, no-wrap msgid "Audit" msgstr "Audit" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29217 +#: doc/guix.texi:29733 #, no-wrap msgid "Auditd Service" msgstr "Servicio Auditd" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29220 +#: doc/guix.texi:29736 msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services auditd)} proporciona el servicio siguiente:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29221 +#: doc/guix.texi:29737 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} auditd-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29226 +#: doc/guix.texi:29742 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks security-relevant information on your system." msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, un daemon que recolecta información relevante a la seguridad en su sistema." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29228 +#: doc/guix.texi:29744 msgid "Examples of things that can be tracked:" msgstr "Ejemplos de cosas que se pueden recolectar:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29232 +#: doc/guix.texi:29748 msgid "File accesses" -msgstr "Acceso a ficheros" +msgstr "Acceso a archivos" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29234 +#: doc/guix.texi:29750 msgid "System calls" msgstr "Llamadas al sistema" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29236 +#: doc/guix.texi:29752 msgid "Invoked commands" msgstr "Órdenes invocadas" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29238 +#: doc/guix.texi:29754 msgid "Failed login attempts" msgstr "Intentos fallidos de ingreso en el sistema" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29240 +#: doc/guix.texi:29756 msgid "Firewall filtering" msgstr "Activaciones de filtros en el cortafuegos" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29242 +#: doc/guix.texi:29758 msgid "Network access" msgstr "Accesos de red" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29253 +#: doc/guix.texi:29769 msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below). @command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a report of all recorded events. The audit daemon by default logs into the file @file{/var/log/audit.log}." -msgstr "Puede usarse @command{auditctl} del paquete @code{audit} para añadir o eliminar eventos a recolectar (hasta el siguiente reinicio). Para hacer permanente la recolección de dichos eventos, introduzca los parámetros de la línea de órdenes de auditctl en un fichero llamado @file{audit.rules} del directorio de configuración (véase a continuación). También se puede usar @command{aureport} del paquete @code{audit} para ver un informe de todos los eventos registrados. El daemon audit habitualmente registra los eventos en el fichero @file{/var/log/audit}." +msgstr "Puede usarse @command{auditctl} del paquete @code{audit} para añadir o eliminar eventos a recolectar (hasta el siguiente reinicio). Para hacer permanente la recolección de dichos eventos, introduzca los parámetros de la línea de órdenes de auditctl en un archivo llamado @file{audit.rules} del directorio de configuración (véase a continuación). También se puede usar @command{aureport} del paquete @code{audit} para ver un informe de todos los eventos registrados. El daemon audit habitualmente registra los eventos en el archivo @file{/var/log/audit}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29256 +#: doc/guix.texi:29772 #, no-wrap msgid "{Data Type} auditd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} auditd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29258 +#: doc/guix.texi:29774 msgid "This is the data type representing the configuration of auditd." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de auditd." #. type: item -#: doc/guix.texi:29261 +#: doc/guix.texi:29777 #, no-wrap msgid "@code{audit} (default: @code{audit})" msgstr "@code{audit} (predeterminado: @code{audit})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29263 +#: doc/guix.texi:29779 msgid "The audit package to use." msgstr "El paquete audit usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:29264 +#: doc/guix.texi:29780 #, no-wrap msgid "@code{configuration-directory} (default: @code{%default-auditd-configuration-directory})" msgstr "@code{configuration-directory} (predeterminado: @code{%default-auditd-configuration-directory})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29268 +#: doc/guix.texi:29784 msgid "The directory containing the configuration file for the audit package, which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to instantiate on startup." -msgstr "Directorio que contiene el fichero de configuración para el paquete audit, cuyo nombre debe ser @code{auditd.conf}, y de manera opcional reglas de audit que se instanciarán en el arranque." - -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29272 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type" -msgstr "{Variable Scheme} singularity-service-type" - -# FUZZY -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29277 -msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this service is the Singularity package to use." -msgstr "Tipo de servicio que le permite ejecutar @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, una herramienta tipo-Docker para crear y ejecutar aplicaciones empaquetadas (también conocidas como ``contenedores''). El valor para este servicio es el paquete de Singularity usado." - -# FUZZY -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29281 -msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands." -msgstr "El servicio no instala un daemon; en vez de ello, instala programas auxiliares con con el bit setuid de root (@pxref{Setuid Programs}) de modo que usuarias sin privilegios puedan ejecutar @command{singularity run} y ordenes similares." +msgstr "Directorio que contiene el archivo de configuración para el paquete audit, cuyo nombre debe ser @code{auditd.conf}, y de manera opcional reglas de audit que se instanciarán en el arranque." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29283 +#: doc/guix.texi:29788 #, no-wrap msgid "rshiny" msgstr "rshiny" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29284 +#: doc/guix.texi:29789 #, no-wrap msgid "R-Shiny service" msgstr "servicio R-Shiny" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29287 +#: doc/guix.texi:29792 msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services science)} proporciona el siguiente servicio." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29288 +#: doc/guix.texi:29793 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type" msgstr "{Variable Scheme} rshiny-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29293 +#: doc/guix.texi:29798 msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with @code{r-shiny}. This service sets the @env{R_LIBS_USER} environment variable and runs the provided script to call @code{runApp}." msgstr "Tipo de servicio usado para ejecutar una aplicación web creada con @code{r-shiny}. Este servicio proporciona el valor adecuado a la variable de entorno @env{R_LIBS_USER} y ejecuta el guión proporcionado para llamar a @code{runApp}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29294 +#: doc/guix.texi:29799 #, no-wrap msgid "{Data Type} rshiny-configuration" msgstr "{Tipo de datos} rshiny-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29296 +#: doc/guix.texi:29801 msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del rshiny." #. type: item -#: doc/guix.texi:29299 +#: doc/guix.texi:29804 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{r-shiny})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29301 +#: doc/guix.texi:29806 msgid "The package to use." msgstr "El paquete usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:29302 +#: doc/guix.texi:29807 #, no-wrap msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})" msgstr "@code{binary} (predeterminado: @code{\"rshiny\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29305 +#: doc/guix.texi:29810 msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/} to run when the service is run." msgstr "Nombre del binario o del guión en el directorio @code{paquete/bin/} ejecutado cuando se arranca este servicio." #. type: table -#: doc/guix.texi:29307 +#: doc/guix.texi:29812 msgid "The common way to create this file is as follows:" -msgstr "La manera habitual de crear este fichero es la siguiente:" +msgstr "La manera habitual de crear este archivo es la siguiente:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29325 +#: doc/guix.texi:29830 #, no-wrap msgid "" "@dots{}\n" @@ -56308,35 +57223,35 @@ msgstr "" " Rbin targetdir))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29331 +#: doc/guix.texi:29836 #, no-wrap msgid "Nix" msgstr "Nix" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29332 +#: doc/guix.texi:29837 #, no-wrap msgid "Nix service" msgstr "Servicio Nix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29335 +#: doc/guix.texi:29840 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services nix)} proporciona el siguiente servicio." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29336 +#: doc/guix.texi:29841 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nix-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nix-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29341 +#: doc/guix.texi:29846 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the @url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager. Here is an example showing how to use it:" msgstr "Tipo del servicio que ejecuta el daemon de construcción del gestor de paquetes @url{https://nixos.org/nix/, Nix}. Este es un ejemplo de cómo usarlo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29346 +#: doc/guix.texi:29851 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" @@ -56350,7 +57265,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29351 +#: doc/guix.texi:29856 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -56366,7 +57281,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29354 +#: doc/guix.texi:29859 #, no-wrap msgid "" " (services (append (list (service nix-service-type))\n" @@ -56376,30 +57291,30 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29357 +#: doc/guix.texi:29862 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:" msgstr "Tras @command{guix system reconfigure}, configure Nix para su usuaria:" #. type: item -#: doc/guix.texi:29359 +#: doc/guix.texi:29864 #, no-wrap msgid "Add a Nix channel and update it. See" msgstr "Añada un canal Nix y lance una actualización. Véase" # TODO: TRANSLATION? #. type: itemize -#: doc/guix.texi:29361 +#: doc/guix.texi:29866 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}." msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, la guía del gestor de paquetes Nix}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29362 +#: doc/guix.texi:29867 #, no-wrap msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:" msgstr "Cree un enlace simbólico a su perfil y active el perfil de Nix:" #. type: example -#: doc/guix.texi:29368 +#: doc/guix.texi:29873 #, no-wrap msgid "" "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n" @@ -56409,164 +57324,164 @@ msgstr "" "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29372 +#: doc/guix.texi:29877 #, no-wrap msgid "{Data Type} nix-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nix-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29374 +#: doc/guix.texi:29879 msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de Nix." #. type: item -#: doc/guix.texi:29376 +#: doc/guix.texi:29881 #, no-wrap msgid "@code{nix} (default: @code{nix})" msgstr "@code{nix} (predeterminado: @code{nix})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29378 +#: doc/guix.texi:29883 msgid "The Nix package to use." msgstr "El paquete Nix usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:29379 +#: doc/guix.texi:29884 #, no-wrap msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})" msgstr "@code{sandbox} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29381 +#: doc/guix.texi:29886 msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default." msgstr "Especifica si las construcciones se ejecutan en un entorno aislado (``sandbox'') de manera predeterminada." #. type: item -#: doc/guix.texi:29382 +#: doc/guix.texi:29887 #, no-wrap msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})" msgstr "@code{build-sandbox-items} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29385 +#: doc/guix.texi:29890 msgid "This is a list of strings or objects appended to the @code{build-sandbox-items} field of the configuration file." -msgstr "Lista de cadenas u objetos añadida al final del campo @code{build-sandbox-items} en el fichero de configuración." +msgstr "Lista de cadenas u objetos añadida al final del campo @code{build-sandbox-items} en el archivo de configuración." #. type: table -#: doc/guix.texi:29393 +#: doc/guix.texi:29898 msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}." msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales para @command{nix-service-type}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29399 +#: doc/guix.texi:29904 #, no-wrap msgid "setuid programs" msgstr "programas con setuid" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29409 +#: doc/guix.texi:29914 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism)." -msgstr "Algunos programas necesitan ejecutarse con privilegios de administradora (``root''), incluso cuando se ejecutan por usuarias sin privilegios. Un ejemplo notable es el programa @command{passwd}, que las usuarias ejecutan para cambiar su contraseña, y que necesita acceso a los ficheros @file{/etc/passwd} y @file{/etc/shadow}---un acceso normalmente normalmente restringido a la cuenta de administración, por razones de seguridad obvias. Para solventarlo, estos ejecutables tienen una marca @dfn{setuid de ``root''}, lo que significa que siempre se ejecutan con los privilegios de dicha cuenta (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre el mecanismo setuid)." +msgstr "Algunos programas necesitan ejecutarse con privilegios de administradora (``root''), incluso cuando se ejecutan por usuarias sin privilegios. Un ejemplo notable es el programa @command{passwd}, que las usuarias ejecutan para cambiar su contraseña, y que necesita acceso a los archivos @file{/etc/passwd} y @file{/etc/shadow}---un acceso normalmente normalmente restringido a la cuenta de administración, por razones de seguridad obvias. Para solventarlo, estos ejecutables tienen una marca @dfn{setuid de ``root''}, lo que significa que siempre se ejecutan con los privilegios de dicha cuenta (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre el mecanismo setuid)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29416 +#: doc/guix.texi:29921 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root." -msgstr "El almacén en sí @emph{no puede} contener programas setuid: sería un problema de seguridad puesto que cualquier usuaria del sistema puede escribir derivaciones que pueblen el almacén (@pxref{The Store}). Por tanto, se usa un mecanismo diferente: en vez de cambiar el bit de setuid directamente en los ficheros que se encuentran en el almacén, se permite que la administradora del sistema @emph{declare} qué programas deberían tener setuid de root." +msgstr "El almacén en sí @emph{no puede} contener programas setuid: sería un problema de seguridad puesto que cualquier usuaria del sistema puede escribir derivaciones que pueblen el almacén (@pxref{The Store}). Por tanto, se usa un mecanismo diferente: en vez de cambiar el bit de setuid directamente en los archivos que se encuentran en el almacén, se permite que la administradora del sistema @emph{declare} qué programas deberían tener setuid de root." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29422 +#: doc/guix.texi:29927 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "El campo @code{setuid-programs} de una declaración @code{operating-system} contiene una lista de expresiones-G que denotan nombres de programas que tendrán setuid de root (@pxref{Using the Configuration System}). Por ejemplo, el programa @command{passwd}, que es parte del paquete Shadow, puede designarse con esta expresión-G (@pxref{G-Expressions}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:29425 +#: doc/guix.texi:29930 #, no-wrap msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n" msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29429 +#: doc/guix.texi:29934 msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module." msgstr "Un conjunto predeterminado de programas con el bit setuid se define en la variable @code{%setuid-programs} del módulo @code{(gnu system)}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29430 +#: doc/guix.texi:29935 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs" msgstr "{Variable Scheme} %setuid-programs" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29432 +#: doc/guix.texi:29937 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root." msgstr "Una lista de expresiones-G que denotan programas comunes que se marcan con setuid de root." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29435 +#: doc/guix.texi:29940 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}." msgstr "La lista incluye órdenes como @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} y @command{sudo}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29441 +#: doc/guix.texi:29946 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store." -msgstr "Para su implementación, los programas con setuid reales se crean en el directorio @file{/run/setuid-programs} durante la activación del sistema. Los ficheros en este directorio hacen referencia a los binarios ``reales'', que están en el almacén." +msgstr "Para su implementación, los programas con setuid reales se crean en el directorio @file{/run/setuid-programs} durante la activación del sistema. Los archivos en este directorio hacen referencia a los binarios ``reales'', que están en el almacén." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29445 +#: doc/guix.texi:29950 #, no-wrap msgid "HTTPS, certificates" msgstr "HTTPS, certificados" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29446 +#: doc/guix.texi:29951 #, no-wrap msgid "X.509 certificates" msgstr "certificados X.509" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29447 +#: doc/guix.texi:29952 #, no-wrap msgid "TLS" msgstr "TLS" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29454 +#: doc/guix.texi:29959 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate." msgstr "En las conexiones HTTPS a servidores Web (esto es, HTTP sobre el mecanismo de seguridad de la capa de transporte, TLS) se envía a los programas clientes un @dfn{certificado X.509} que el cliente puede usar para @emph{autentificar} al servidor. Para hacerlo, los clientes verifican que el certificado del servidor está firmado por una de las llamadas @dfn{autoridades de certificación} (AC, CA en inglés). Pero para verificar la firma de una AC, los clientes deben haber obtenido previamente el certificado de dicha AC." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29458 +#: doc/guix.texi:29963 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box." msgstr "Los navegadores Web como GNU@tie{}IceCat incluyen su propio conjunto de certificados de AC, de manera que pueden verificar las firmas independientemente." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29462 +#: doc/guix.texi:29967 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found." msgstr "No obstante, a la mayor parte de otros programas que pueden comunicarse a través de HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---se les debe informar de dónde pueden encontrar los certificados de CA." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29469 +#: doc/guix.texi:29974 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services." msgstr "En Guix, esto se lleva a cabo mediante la adición de un paquete que proporcione certificados en el campo @code{packages} de la declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference}). Guix incluye un paquete de este tipo, @code{nss-certs}, compuesto por un conjunto de certificados de CA proporcionados como parte de los servicios de seguridad de red de Mozilla (NSS)." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29474 +#: doc/guix.texi:29979 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally." msgstr "Fíjese que @emph{no} es parte de @code{%base-packages}, por lo que debe ser añadido explícitamente. El directorio @file{/etc/ssl/certs}, donde la mayor parte de las aplicaciones y bibliotecas buscarán los certificados de manera predeterminada, enlaza a los certificados instalados de manera global." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29484 +#: doc/guix.texi:29989 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile. A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the @env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @env{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run something like:" msgstr "Las usuarias sin privilegios, incluyendo a usuarias de Guix en una distribución distinta, pueden también instalar su propio paquete de certificados en su perfil. Es necesario definir cierto número de variables de entorno de manera que las aplicaciones y bibliotecas sepan dónde encontrarlos. Por ejemplo, la biblioteca OpenSSL inspecciona las variables @env{SSL_CERT_DIR} y @env{SSL_CERT_FILE}. Algunas aplicaciones añaden sus variables de entorno propias; por ejemplo, el sistema de control de versiones Git inspecciona el empaquetado de certificados al que apunta la variable de entorno @env{GIT_SSL_CAINFO}. Por tanto, en el caso típico se debe ejecutar algo parecido a esto:" #. type: example -#: doc/guix.texi:29490 +#: doc/guix.texi:29995 #, no-wrap msgid "" "guix install nss-certs\n" @@ -56581,12 +57496,12 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29495 +#: doc/guix.texi:30000 msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:" msgstr "Como otro ejemplo, R necesita que la variable de entorno @env{CURL_CA_BUNDLE} apunte al empaquetado de certificados, de manera que se debe ejecutar algo parecido a esto:" #. type: example -#: doc/guix.texi:29499 +#: doc/guix.texi:30004 #, no-wrap msgid "" "guix install nss-certs\n" @@ -56597,54 +57512,54 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29503 +#: doc/guix.texi:30008 msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation." msgstr "Para otras aplicaciones puede tener que buscar la variable de entorno necesaria en la documentación relevante." # FUZZY # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29508 +#: doc/guix.texi:30013 #, no-wrap msgid "name service switch" msgstr "selector de servicios de nombres" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29509 +#: doc/guix.texi:30014 #, no-wrap msgid "NSS" msgstr "NSS" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29518 +#: doc/guix.texi:30023 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." -msgstr "El módulo @code{(gnu system nss)} proporciona una interfaz con el fichero de configuración del @dfn{selector de servicios de nombres} o @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En resumen, NSS es un mecanismo que permite la extensión de libc con nuevos métodos de búsqueda de ``nombres'', lo que incluye nombres de máquinas, nombres de servicios, cuentas de usuaria y más (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." +msgstr "El módulo @code{(gnu system nss)} proporciona una interfaz con el archivo de configuración del @dfn{selector de servicios de nombres} o @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En resumen, NSS es un mecanismo que permite la extensión de libc con nuevos métodos de búsqueda de ``nombres'', lo que incluye nombres de máquinas, nombres de servicios, cuentas de usuaria y más (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29525 +#: doc/guix.texi:30030 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})." msgstr "La configuración de NSS especifica, para cada base de datos del sistema, que método de búsqueda debe ser usado, y cómo los varios métodos se enlazan entre sí---por ejemplo, bajo qué circunstancias NSS deberá probar con el siguiente método en la lista. La configuración de NSS se proporciona en el campo @code{name-service-switch} de las declaraciones @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29526 +#: doc/guix.texi:30031 #, no-wrap msgid "nss-mdns" msgstr "nss-mdns" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29527 +#: doc/guix.texi:30032 #, no-wrap msgid ".local, host name lookup" msgstr ".local, búsqueda de nombres de máquina" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29532 +#: doc/guix.texi:30037 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:" msgstr "Como ejemplo, la siguiente declaración configura NSS para que use el @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, motor @code{nss-mdns}}, que permite las búsquedas de nombres de máquinas sobre DNS multicast (mDNS) para nombres de máquinas terminados en @code{.local}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29536 +#: doc/guix.texi:30041 #, no-wrap msgid "" "(name-service-switch\n" @@ -56656,7 +57571,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29541 +#: doc/guix.texi:30046 #, no-wrap msgid "" " ;; If the above did not succeed, try\n" @@ -56672,7 +57587,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29547 +#: doc/guix.texi:30052 #, no-wrap msgid "" " ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n" @@ -56691,7 +57606,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29551 +#: doc/guix.texi:30056 #, no-wrap msgid "" " ;; Then fall back to DNS.\n" @@ -56705,7 +57620,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29555 +#: doc/guix.texi:30060 #, no-wrap msgid "" " ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n" @@ -56717,160 +57632,160 @@ msgstr "" " (name \"mdns\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29560 +#: doc/guix.texi:30065 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below) contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working." msgstr "No se preocupe: la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (véase a continuación) contiene esta configuración, de manera que no tiene que escribirla si todo lo que desea es que funcione la búsqueda de nombres de máquina en @code{.local}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29568 +#: doc/guix.texi:30073 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." msgstr "Fíjese que, en este caso, además de establecer el valor de @code{name-service-switch} en la declaración @code{operating-system}, es necesario también usar el servicio @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}) o @code{%desktop-services}, donde está incluido. Esto permite el acceso a @code{nss-mdsn} desde el daemon de la caché del servicio de nombres (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29571 +#: doc/guix.texi:30076 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations." msgstr "Por conveniencia, las siguientes variables proporcionan configuraciones NSS típicas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29572 +#: doc/guix.texi:30077 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-nss" msgstr "{Variable Scheme} %default-nss" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29575 +#: doc/guix.texi:30080 msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object." msgstr "Esta es la configuración predeterminada del selector de servicios de nombres, un objeto @code{name-service-switch}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29577 +#: doc/guix.texi:30082 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss" msgstr "{Variable Scheme} %mdns-host-lookup-nss" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29580 +#: doc/guix.texi:30085 msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}." msgstr "Esta es la configuración del selector de servicios de nombres que permite la búsqueda de nombres de máquinas por DNS multicast (mDNS) para nombres de máquinas terminados en @code{.local}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29590 +#: doc/guix.texi:30095 msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}." -msgstr "La referencia de la configuración del selector de servicios de nombres se proporciona a continuación. Tiene una asociación directa con el formato del fichero de configuración de la biblioteca C, por lo que se recomienda el manual de la biblioteca C para obtener más información (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En comparación con el formato del fichero de configuración del NSS de libc, no solo tiene solo la ventaja de la cálida sensación proporcionada por la adición de paréntesis que tanto nos gustan, sino que también tiene comprobaciones estáticas: conocerá los errores sintácticos y tipográficos con la ejecución de @command{guix system}." +msgstr "La referencia de la configuración del selector de servicios de nombres se proporciona a continuación. Tiene una asociación directa con el formato del archivo de configuración de la biblioteca C, por lo que se recomienda el manual de la biblioteca C para obtener más información (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En comparación con el formato del archivo de configuración del NSS de libc, no solo tiene solo la ventaja de la cálida sensación proporcionada por la adición de paréntesis que tanto nos gustan, sino que también tiene comprobaciones estáticas: conocerá los errores sintácticos y tipográficos con la ejecución de @command{guix system}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29591 +#: doc/guix.texi:30096 #, no-wrap msgid "{Data Type} name-service-switch" msgstr "{Tipo de datos} name-service-switch" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29596 +#: doc/guix.texi:30101 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system databases." msgstr "El tipo de datos que representa la configuración del selector de servicios de nombres (NSS). Cada campo a continuación representa una de las bases de datos del sistema admitidas." #. type: item -#: doc/guix.texi:29598 +#: doc/guix.texi:30103 #, no-wrap msgid "aliases" msgstr "aliases" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29599 +#: doc/guix.texi:30104 #, no-wrap msgid "ethers" msgstr "ethers" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29601 +#: doc/guix.texi:30106 #, no-wrap msgid "gshadow" msgstr "gshadow" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29602 +#: doc/guix.texi:30107 #, no-wrap msgid "hosts" msgstr "hosts" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29603 +#: doc/guix.texi:30108 #, no-wrap msgid "initgroups" msgstr "initgroups" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29604 +#: doc/guix.texi:30109 #, no-wrap msgid "netgroup" msgstr "netgroup" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29605 +#: doc/guix.texi:30110 #, no-wrap msgid "networks" msgstr "networks" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29607 +#: doc/guix.texi:30112 #, no-wrap msgid "public-key" msgstr "public-key" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29608 +#: doc/guix.texi:30113 #, no-wrap msgid "rpc" msgstr "rpc" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29610 +#: doc/guix.texi:30115 #, no-wrap msgid "shadow" msgstr "shadow" #. type: table -#: doc/guix.texi:29613 +#: doc/guix.texi:30118 msgid "The system databases handled by the NSS. Each of these fields must be a list of @code{} objects (see below)." msgstr "Las bases de datos del sistema que maneja el NSS. Cada uno de estos campos debe ser una lista de objetos @code{} (véase a continuación)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29616 +#: doc/guix.texi:30121 #, no-wrap msgid "{Data Type} name-service" msgstr "{Tipo de datos} name-service" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29620 +#: doc/guix.texi:30125 msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action." msgstr "Este es el tipo de datos que representa un servicio de nombres real y la acción de búsqueda asociada." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29625 +#: doc/guix.texi:30130 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Una cadena que denota el nombre de servicio (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29630 +#: doc/guix.texi:30135 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." msgstr "Fíjese que los servicios de nombres enumerados aquí deben ser visibles para nscd. Esto se consigue mediante la adición del parámetro @code{#:name-services} a @code{nscd-service} con la lista de paquetes que proporcionan los servicios de nombres necesarios (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29631 +#: doc/guix.texi:30136 #, no-wrap msgid "reaction" msgstr "reaction" #. type: table -#: doc/guix.texi:29635 +#: doc/guix.texi:30140 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example:" msgstr "Una acción especificada mediante el uso del macro @code{lookup-specification} (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29639 +#: doc/guix.texi:30144 #, no-wrap msgid "" "(lookup-specification (unavailable => continue)\n" @@ -56880,17 +57795,17 @@ msgstr "" " (success => return))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29653 +#: doc/guix.texi:30158 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script. The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that." -msgstr "Para el propósito del arranque inicial, se le proporciona al núcleo Linux-libre un @dfn{disco inicial de RAM}, o @dfn{initrd}. Un initrd contiene un sistema de ficheros raíz temporal así como un guión de inicialización. Este último es responsable del montaje del sistema de ficheros raíz real, así como de la carga de cualquier módulo del núcleo que pueda ser necesario para esta tarea." +msgstr "Para el propósito del arranque inicial, se le proporciona al núcleo Linux-libre un @dfn{disco inicial en RAM}, o @dfn{initrd}. Un initrd contiene un sistema de archivos raíz temporal así como un guión de inicialización. Este último es responsable del montaje del sistema de archivos raíz real, así como de la carga de cualquier módulo del núcleo que pueda ser necesario para esta tarea." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29662 +#: doc/guix.texi:30167 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd. In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:" -msgstr "El campo @code{initrd-modules} de una declaración @code{operating-system} le permite especificar qué módulos del núcleo Linux-libre deben estar disponibles en el initrd. En particular, aquí es donde se debe enumerar los módulos que controlen realmente el disco duro donde su partición raíz se encuentre---aunque el valor predeterminado de @code{initrd-modules} debería cubrir la mayor parte de casos de uso. Por ejemplo, en caso de necesitar el módulo @code{megaraid_sas} además de los módulos predeterminados para poder acceder a sistema de ficheros raíz, se podría escribir:" +msgstr "El campo @code{initrd-modules} de una declaración @code{operating-system} le permite especificar qué módulos del núcleo Linux-libre deben estar disponibles en el initrd. En particular, aquí es donde se debe enumerar los módulos que controlen realmente el disco duro donde su partición raíz se encuentre---aunque el valor predeterminado de @code{initrd-modules} debería cubrir la mayor parte de casos de uso. Por ejemplo, en caso de necesitar el módulo @code{megaraid_sas} además de los módulos predeterminados para poder acceder a sistema de archivos raíz, se podría escribir:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29667 +#: doc/guix.texi:30172 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -56902,28 +57817,28 @@ msgstr "" " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29669 +#: doc/guix.texi:30174 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules" msgstr "{Variable Scheme} %base-initrd-modules" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29671 +#: doc/guix.texi:30176 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default." msgstr "Esta es la lista de módulos del núcleo que se incluyen en el initrd predeterminado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29679 +#: doc/guix.texi:30184 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures." msgstr "Más allá, si necesita personalizaciones de un nivel más bajo, el campo @code{initrd} de una declaración @code{operating-system} le permite especificar qué initrd desea usar. El módulo @code{(gnu system linux-initrd)} proporciona tres formas de construir un initrd: el procedimiento de alto nivel @code{base-initrd} y los procedimientos de bajo nivel @code{raw-initrd} y @code{expression->initrd}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29684 +#: doc/guix.texi:30189 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:" msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} está pensado para cubrir la mayor parte de usos comunes. Por ejemplo, si desea añadir algunos módulos del núcleo que deben cargarse durante el arranque, puede definir el campo @code{initrd} de la declaración de sistema operativo de esta forma:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29692 +#: doc/guix.texi:30197 #, no-wrap msgid "" "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n" @@ -56933,444 +57848,444 @@ msgid "" " #:qemu-networking? #t\n" " rest)))\n" msgstr "" -"(initrd (lambda (sistemas-de-ficheros . resto)\n" +"(initrd (lambda (sistemas-de-archivos . resto)\n" " ;; Crea un initrd estándar pero configura la red\n" " ;; con los parámetros que QEMU espera por omisión.\n" -" (apply base-initrd sistemas-de-ficheros\n" +" (apply base-initrd sistemas-de-archivos\n" " #:qemu-networking? #t\n" " resto)))\n" # FUZZY # MAAV (TODO): Live... Debería traducirlo #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29697 +#: doc/guix.texi:30202 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system." -msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} también maneja casos de uso comunes que implican el uso del sistema en un anfitrión QEMU, o como un sistema ``live'' con un sistema de ficheros raíz volátil." +msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} también maneja casos de uso comunes que implican el uso del sistema en un anfitrión QEMU, o como un sistema ``live'' con un sistema de archivos raíz volátil." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29704 +#: doc/guix.texi:30209 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available." msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} se construye sobre el procedimiento @code{raw-initrd}. Al contrario que @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} no funciona a alto nivel, como sería intentar deducir qué módulos del núcleo y paquetes deben incluirse en el initrd. Un ejemplo de uso de @code{raw-initrd} es cuando una usuaria tiene personalizada una configuración del núcleo Linux y los módulos predeterminados del núcleo que incluye @code{base-initrd} no están disponibles." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29709 +#: doc/guix.texi:30214 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:" -msgstr "El disco inicial de RAM producido por @code{base-initrd} o @code{raw-initrd} inspecciona varias opciones proporcionadas por la línea de órdenes al núcleo Linux (esto es, argumentos pasados a través de la orden @code{linux} de GRUB, o de la opción @code{-append} de QEMU), notablemente:" +msgstr "El disco inicial en RAM producido por @code{base-initrd} o @code{raw-initrd} inspecciona varias opciones proporcionadas por la línea de órdenes al núcleo Linux (esto es, argumentos pasados a través de la orden @code{linux} de GRUB, o de la opción @code{-append} de QEMU), notablemente:" #. type: item -#: doc/guix.texi:29711 +#: doc/guix.texi:30216 #, no-wrap msgid "--load=@var{boot}" msgstr "--load=@var{arranque}" #. type: table -#: doc/guix.texi:29714 +#: doc/guix.texi:30219 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system." -msgstr "Indica al disco de RAM inicial que cargue @var{arranque}, un fichero que contiene un programa Scheme, una vez haya montado el sistema de ficheros raíz." +msgstr "Indica al disco de RAM inicial que cargue @var{arranque}, un archivo que contiene un programa Scheme, una vez haya montado el sistema de archivos raíz." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29718 +#: doc/guix.texi:30223 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system." msgstr "Guix usa esta opción para proporcionar el control a un programa de arranque que ejecuta los programas de activación de servicios y lanza GNU@tie{}Shepherd, el sistema de inicialización." #. type: item -#: doc/guix.texi:29719 +#: doc/guix.texi:30224 #, no-wrap msgid "--root=@var{root}" msgstr "--root=@var{raíz}" #. type: table -#: doc/guix.texi:29724 +#: doc/guix.texi:30229 msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID. When unspecified, the device name from the root file system of the operating system declaration is used." -msgstr "Monta @var{raíz} como el sistema de ficheros raíz. @var{raíz} puede ser un nombre de dispositivo como @code{/dev/sda1}, una etiqueta del sistema de ficheros o un UUID del sistema de ficheros. Si no se proporciona se usa el nombre del sistema de ficheros raíz de la declaración del sistema operativo." +msgstr "Monta @var{raíz} como el sistema de archivos raíz. @var{raíz} puede ser un nombre de dispositivo como @code{/dev/sda1}, una etiqueta del sistema de archivos o un UUID del sistema de archivos. Si no se proporciona se usa el nombre del sistema de archivos raíz de la declaración del sistema operativo." #. type: table -#: doc/guix.texi:29728 +#: doc/guix.texi:30233 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}." msgstr "Hace que @file{/run/booted-system} y @file{/run/current-system} apunten a @var{sistema}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29729 +#: doc/guix.texi:30234 #, no-wrap msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}" msgstr "modprobe.blacklist=@var{módulos}@dots{}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29730 +#: doc/guix.texi:30235 #, no-wrap msgid "module, black-listing" msgstr "módulo, lista negra" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29731 +#: doc/guix.texi:30236 #, no-wrap msgid "black list, of kernel modules" msgstr "lista negra, de módulos del núcleo" #. type: table -#: doc/guix.texi:29736 +#: doc/guix.texi:30241 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}." -msgstr "Indica al disco inicial de RAM así como a la orden @command{modprobe} (del paquete kmod) que deben negarse a cargar @var{módulos}. @var{módulos} debe ser una lista separada por comas de nombres de módulos---por ejemplo, @code{usbkbd,9pnet}." +msgstr "Indica al disco inicial en RAM así como a la orden @command{modprobe} (del paquete kmod) que deben negarse a cargar @var{módulos}. @var{módulos} debe ser una lista separada por comas de nombres de módulos---por ejemplo, @code{usbkbd,9pnet}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29737 +#: doc/guix.texi:30242 #, no-wrap msgid "--repl" msgstr "--repl" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29743 +#: doc/guix.texi:30248 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL." -msgstr "Inicia una sesión interactiva (REPL) desde el disco inicial de RAM antes de que intente cargar los módulos del núcleo y del montaje del sistema de ficheros raíz. Nuestro departamento comercial lo llama @dfn{arranca-en-Guile}. Como amante de Scheme, lo adorará. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más información sobre sesiones interactivas Guile." +msgstr "Inicia una sesión interactiva (REPL) desde el disco inicial en RAM antes de que intente cargar los módulos del núcleo y del montaje del sistema de archivos raíz. Nuestro departamento comercial lo llama @dfn{arranca-en-Guile}. Como amante de Scheme, lo adorará. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más información sobre sesiones interactivas Guile." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29749 +#: doc/guix.texi:30254 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further." -msgstr "Una vez conocidas todas las características que proporcionan los discos iniciales de RAM que producen @code{base-initrd} y @code{raw-initrd}, a continuación veremos cómo usarlas y personalizarlos más aún." +msgstr "Una vez conocidas todas las características que proporcionan los discos iniciales en RAM que producen @code{base-initrd} y @code{raw-initrd}, a continuación veremos cómo usarlas y personalizarlos más aún." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29752 +#: doc/guix.texi:30257 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @" -msgstr "{Procedimiento Scheme} raw-initrd @var{sistemas-de-ficheros} @" +msgstr "{Procedimiento Scheme} raw-initrd @var{sistemas-de-archivos} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29765 +#: doc/guix.texi:30270 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system." msgstr "" "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]\n" -"Devuelve una derivación que construye una imagen de inicio en RAM (initrd) en crudo. @var{sistemas-de-ficheros} es una lista de sistemas de ficheros que serán montados por initrd, posiblemente en adición al sistema de ficheros raíz especificado en la línea de órdenes del núcleo vía @option{--root}. @var{linux-modules} es una lista de módulos del núcleo a ser cargados en tiempo de arranque. @var{mapped-devices} es una lista de dispositivos asociados a realizar antes de montar @var{sistemas-de-ficheros} (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} es una lista de paquetes a ser copiados en el initrd. Puede incluir @code{e2fsck/static} o otros paquetes necesarios en la imagen de RAM para comprobar el sistema de ficheros raíz." +"Devuelve una derivación que construye una imagen de inicio en RAM (initrd) en crudo. @var{sistemas-de-archivos} es una lista de sistemas de archivos que serán montados por initrd, posiblemente en adición al sistema de archivos raíz especificado en la línea de órdenes del núcleo vía @option{--root}. @var{linux-modules} es una lista de módulos del núcleo a ser cargados en tiempo de arranque. @var{mapped-devices} es una lista de dispositivos asociados a realizar antes de montar @var{sistemas-de-archivos} (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} es una lista de paquetes a ser copiados en el initrd. Puede incluir @code{e2fsck/static} o otros paquetes necesarios en la imagen de RAM para comprobar el sistema de archivos raíz." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29771 doc/guix.texi:29795 +#: doc/guix.texi:30276 doc/guix.texi:30300 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{} record denoting the desired console keyboard layout. This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout." -msgstr "Cuando su valor es verdadero, @var{keyboard-layout} es un registro @code{} que denota la distribución de teclado en consola deseada. Esto se realiza previamente a que los dispositivos configurados en @var{mapped-devices} se inicien y antes de que los sistemas de ficheros en @var{file-systems} se monten, de manera que, en caso de que la usuaria tuviese que introducir una contraseña o usar la sesión interactiva, esto suceda usando la distribución de teclado deseada." +msgstr "Cuando su valor es verdadero, @var{keyboard-layout} es un registro @code{} que denota la distribución de teclado en consola deseada. Esto se realiza previamente a que los dispositivos configurados en @var{mapped-devices} se inicien y antes de que los sistemas de archivos en @var{file-systems} se monten, de manera que, en caso de que la usuaria tuviese que introducir una contraseña o usar la sesión interactiva, esto suceda usando la distribución de teclado deseada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29775 +#: doc/guix.texi:30280 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers." msgstr "Cuando @var{qemu-networking?} es verdadero, configura la red con los parámetros QEMU estándar. Cuando @var{virtio?} es verdadero, carga módulos adicionales para que la imagen en RAM pueda ser usada como un sistema virtualizado por QEMU con controladores paravirtualizados de E/S." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29778 +#: doc/guix.texi:30283 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost." -msgstr "Cuando @var{volatile-root?} es verdadero, el sistema de ficheros raíz tiene permisos de escritura pero cualquier cambio realizado se perderá." +msgstr "Cuando @var{volatile-root?} es verdadero, el sistema de archivos raíz tiene permisos de escritura pero cualquier cambio realizado se perderá." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29780 +#: doc/guix.texi:30285 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @" -msgstr "{Procedimiento Scheme} base-initrd @var{sistemas-de-ficheros} @" +msgstr "{Procedimiento Scheme} base-initrd @var{sistemas-de-archivos} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29789 +#: doc/guix.texi:30294 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted." msgstr "" "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()]\n" -"Devuelve como un objeto tipo-fichero una imagen de inicio en RAM genérica, con los módulos del núcleo tomados de @var{linux}. @var{sistemas-de-ficheros} es una lista de sistemas de ficheros listos para ser montados por la imagen, posiblemente en adición al sistema de ficheros raíz especificado en la línea de órdenes del núcleo via @option{--root}. @var{mapped-devices} es una lista de asociación de dispositivos a realizar antes de montar los @var{sistemas-de-ficheros}." +"Devuelve como un objeto tipo-archivo una imagen de inicio en RAM genérica, con los módulos del núcleo tomados de @var{linux}. @var{sistemas-de-archivos} es una lista de sistemas de archivos listos para ser montados por la imagen, posiblemente en adición al sistema de archivos raíz especificado en la línea de órdenes del núcleo via @option{--root}. @var{mapped-devices} es una lista de asociación de dispositivos a realizar antes de montar los @var{sistemas-de-archivos}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29797 +#: doc/guix.texi:30302 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}." msgstr "@var{qemu-networking?} y @var{volatile-root?} funcionan como en @code{raw-initrd}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29802 +#: doc/guix.texi:30307 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear." -msgstr "El initrd incorpora automáticamente todos los módulos del núcleo necesarios para @var{sistemas-de-ficheros} y para las opciones proporcionadas. Módulos del núcleo adicionales pueden proporcionarse a través de @var{linux-modules}. Se añadirán al initrd y se cargarán en tiempo de arranque en el orden que aparezcan." +msgstr "El initrd incorpora automáticamente todos los módulos del núcleo necesarios para @var{sistemas-de-archivos} y para las opciones proporcionadas. Módulos del núcleo adicionales pueden proporcionarse a través de @var{linux-modules}. Se añadirán al initrd y se cargarán en tiempo de arranque en el orden que aparezcan." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29809 +#: doc/guix.texi:30314 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program. That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd." msgstr "No es necesario decir que los initrd que producimos y usamos embeben un Guile enlazado estáticamente, y que el programa de inicialización es un programa Guile. Esto proporciona mucha flexibilidad. El procedimiento @code{expression->initrd} construye un initrd de ese tipo, una vez proporcionado el programa a ejecutar en dicho initrd." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29810 +#: doc/guix.texi:30315 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} expression->initrd @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29816 +#: doc/guix.texi:30321 msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd." msgstr "" "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n" -"Devuelve como un objeto tipo-fichero el initrd de Linux (un archivador cpio comprimido con gzip) que contiene @var{guile} y que evalúa a @var{exp}, una expresión-G, al arranque. Todas las derivaciones a las que @var{exp} hace referencia se copian automáticamente en el initrd." +"Devuelve como un objeto tipo-archivo el initrd de Linux (un archivador cpio comprimido con gzip) que contiene @var{guile} y que evalúa a @var{exp}, una expresión-G, al arranque. Todas las derivaciones a las que @var{exp} hace referencia se copian automáticamente en el initrd." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29822 +#: doc/guix.texi:30327 #, no-wrap msgid "boot loader" msgstr "cargador de arranque" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29829 +#: doc/guix.texi:30334 msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed." msgstr "El sistema operativo permite varios cargadores de arranque. El cargador de arranque se configura mediante el uso de la declaración @code{bootloader-configuration}. Todos los campos de esta estructura son independientes del cargador de arranque excepto uno, @code{bootloader}, que indica el cargador de arranque a configurar e instalar." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29834 +#: doc/guix.texi:30339 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field." msgstr "Algunos de los cargadores de arranque no inspeccionan todos los campos de @code{bootloader-configuration}. Por ejemplo, el cargador de arranque extlinux no permite temas y por lo tanto ignora el campo @code{theme}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29835 +#: doc/guix.texi:30340 #, no-wrap msgid "{Data Type} bootloader-configuration" msgstr "{Tipo de datos} bootloader-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29837 +#: doc/guix.texi:30342 msgid "The type of a bootloader configuration declaration." msgstr "El tipo de una declaración de configuración del cargador de arranque." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29841 +#: doc/guix.texi:30346 #, no-wrap msgid "EFI, bootloader" msgstr "EFI, cargador de arranque" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29842 +#: doc/guix.texi:30347 #, no-wrap msgid "UEFI, bootloader" msgstr "UEFI, cargador de arranque" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29843 +#: doc/guix.texi:30348 #, no-wrap msgid "BIOS, bootloader" msgstr "BIOS, cargador de arranque" #. type: table -#: doc/guix.texi:29848 +#: doc/guix.texi:30353 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported." msgstr "El cargador de arranque usado, como un objeto @code{bootloader}. De momento se aceptan @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} y @code{u-boot-bootloader}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29849 +#: doc/guix.texi:30354 #, no-wrap msgid "ARM, bootloaders" msgstr "ARM, cargadores de arranque" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29850 +#: doc/guix.texi:30355 #, no-wrap msgid "AArch64, bootloaders" msgstr "AArch64, cargadores de arranque" #. type: table -#: doc/guix.texi:29855 +#: doc/guix.texi:30360 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}." msgstr "Los cargadores de arranque se describen en los módulos @code{(gnu bootloader @dots{})}. En particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contiene definiciones de cargadores de arranque para un amplio rango de sistemas ARM y AArch64, mediante el uso del @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, cargador de arranque U-Boot}." #. type: table -#: doc/guix.texi:29861 +#: doc/guix.texi:30366 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system." msgstr "@code{grub-efi-bootloader} permite el arranque en sistemas modernos que usan la @dfn{interfaz extendida de firmware unificada} (UEFI). Es el que debería ser usado si la imagen de instalación contiene un directorio @file{/sys/firmware/efi} cuando la arranca en su sistema." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29865 +#: doc/guix.texi:30370 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode." msgstr "@code{grub-bootloader} permite el arranque en máquinas basadas en Intel en modo ``antiguo'' BIOS." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:29866 +#: doc/guix.texi:30371 #, no-wrap msgid "grub-efi-netboot-bootloader" msgstr "grub-efi-netboot-bootloader" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29870 +#: doc/guix.texi:30375 msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over network through TFTP. In combination with an NFS root file system this allows you to build a diskless Guix system." -msgstr "@code{grub-efi-netboot-bootloader} le permite arrancar su sistema por red mediante el uso de TFTP. En combinación con un sistema de ficheros raíz NFS le permite construir un sistema Guix sin discos." +msgstr "@code{grub-efi-netboot-bootloader} le permite arrancar su sistema por red mediante el uso de TFTP. En combinación con un sistema de archivos raíz NFS le permite construir un sistema Guix sin discos." #. type: table -#: doc/guix.texi:29876 +#: doc/guix.texi:30381 msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server. You may want to mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files to the TFTP server automatically." -msgstr "La instalación de @code{grub-efi-netboot-bootloader} genera el contenido del directorio raíz de TFTP en @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), para que sea proporcionado por un servidor TFTP. Puede que desee montar el directorio de su servidor TFTP sobre @code{target} para mover los ficheros necesarios al servidor TFTP de manera automática." +msgstr "La instalación de @code{grub-efi-netboot-bootloader} genera el contenido del directorio raíz de TFTP en @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), para que sea proporcionado por un servidor TFTP. Puede que desee montar el directorio de su servidor TFTP sobre @code{target} para mover los archivos necesarios al servidor TFTP de manera automática." #. type: table -#: doc/guix.texi:29885 +#: doc/guix.texi:30390 msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})), too. All these files from the store will be accessed by GRUB through TFTP with their normal store path, for example as @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}." -msgstr "Si tiene pensado usar también un sistema de ficheros raíz NFS (en realidad si monta el almacén desde un directorio compartido con NFS) el servidor TFTP también debe proporcionar el fichero @file{/boot/grub/grub.cfg} y otros ficheros desde el almacén (como las imágenes de fondo de GRUB, el núcleo (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) y el disco en RAM para el arranque (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})). GRUB accederá a todos estos ficheros del almacén a través de TFTP con su ruta del almacén habitual, como por ejemplo @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}." +msgstr "Si tiene pensado usar también un sistema de archivos raíz NFS (en realidad si monta el almacén desde un directorio compartido con NFS) el servidor TFTP también debe proporcionar el archivo @file{/boot/grub/grub.cfg} y otros archivos desde el almacén (como las imágenes de fondo de GRUB, el núcleo (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) y el disco en RAM para el arranque (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})). GRUB accederá a todos estos archivos del almacén a través de TFTP con su ruta del almacén habitual, como por ejemplo @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}." #. type: table -#: doc/guix.texi:29893 +#: doc/guix.texi:30398 msgid "Two symlinks are created to make this possible. The first symlink is @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}. In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but otherwise it does. The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and points to @file{../gnu/store}. This link is leaving the served TFTP root directory." msgstr "Dos enlaces simbólicos se crean para hacer esto posible. El primer enlace simbólico es @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg}, el cual apunta a @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, donde @code{target} puede ser @file{/boot}. En este caso el enlace no abandona el directorio raíz proporcionado a través de TFTP, pero en otro caso sí lo hace. El segundo enlace es @code{target}@file{/gnu/store} y apunta @file{../gnu/store}. Este enlace abandona el directorío raíz proporcionado a través de TFTP." # TODO: — -> --- #. type: table -#: doc/guix.texi:29898 +#: doc/guix.texi:30403 msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root file system for your Guix system. In this constellation the symlinks will work." -msgstr "Todo esto asume que tiene un servidor NFS que exporta el sistema de ficheros raíz de su sistema Guix, y de manera adicional un servidor TFTP que exporta su directorio @code{target}---habitualmente @file{/boot}---desde la misma raíz del sistema de ficheros que su sistema Guix. Si se dan estos factores, los enlaces funcionarán." +msgstr "Todo esto asume que tiene un servidor NFS que exporta el sistema de archivos raíz de su sistema Guix, y de manera adicional un servidor TFTP que exporta su directorio @code{target}---habitualmente @file{/boot}---desde la misma raíz del sistema de archivos que su sistema Guix. Si se dan estos factores, los enlaces funcionarán." #. type: table -#: doc/guix.texi:29902 +#: doc/guix.texi:30407 msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader installer, which then takes care to make necessary files from the store accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root directory at @code{target}." -msgstr "En otros casos debe programar su propio instalador del cargador de arranque, el cual se encargue de hacer que los ficheros necesarios sean accesibles a través de TFTP, por ejemplo copiando dichos ficheros al directorio raíz de TFTP en @code{target}." +msgstr "En otros casos debe programar su propio instalador del cargador de arranque, el cual se encargue de hacer que los archivos necesarios sean accesibles a través de TFTP, por ejemplo copiando dichos archivos al directorio raíz de TFTP en @code{target}." #. type: table -#: doc/guix.texi:29907 +#: doc/guix.texi:30412 msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server. Further the store link exposes the whole store through TFTP. Both points need to be considered carefully for security aspects." msgstr "Es importante que se fije en que puede ser necesario permitir los enlaces simbólicos que apunten fuera del directorio raíz de TFTP en la configuración de su servidor TFTP. Es más, el enlace del almacén expone el almacén al completo a través de TFTP. Ambos puntos deben considerarse meticulosamente en relación a sus implicaciones en el ámbito seguridad." #. type: table -#: doc/guix.texi:29912 +#: doc/guix.texi:30417 msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make the booting over netboot possible. For all this we can currently only recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment}." msgstr "Además de lo expresado anteriormente---@code{grub-efi-netboot-bootloader}, los servidores TFTP y NFS---también necesitará un servidor DHCP configurado correctamente para hacer posible el arranque a través de la red. Para esto únicamente podemos recomendarle por el momento que busque información sobre @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment}." #. type: table -#: doc/guix.texi:29916 +#: doc/guix.texi:30421 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader." msgstr "Una cadena que indica donde se instalará el cargador de arranque." #. type: table -#: doc/guix.texi:29925 +#: doc/guix.texi:30430 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}. For @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} should be the mount point corresponding to the TFTP root directory of your TFTP server." -msgstr "La interpretación depende del cargador de arranque en cuestión. Cuando se usa @code{grub-bootloader}, por ejemplo, debe ser un nombre de dispositivo que entienda la orden de instalación (@command{installer}) del cargador de arranque, como @code{/dev/sda} o @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Con @code{grub-efi-bootloader}, debe apuntar al punto de montaje del sistema de ficheros EFI, habitualmente @file{/boot/efi}. Con @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} debe indicar el punto de montaje correspondiente al directorio raíz de TFTP de su servidor TFTP." +msgstr "La interpretación depende del cargador de arranque en cuestión. Cuando se usa @code{grub-bootloader}, por ejemplo, debe ser un nombre de dispositivo que entienda la orden de instalación (@command{installer}) del cargador de arranque, como @code{/dev/sda} o @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Con @code{grub-efi-bootloader}, debe apuntar al punto de montaje del sistema de archivos EFI, habitualmente @file{/boot/efi}. Con @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} debe indicar el punto de montaje correspondiente al directorio raíz de TFTP de su servidor TFTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:29926 +#: doc/guix.texi:30431 #, no-wrap msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29930 +#: doc/guix.texi:30435 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations." msgstr "Una lista posiblemente vacía de objetos @code{menu-entry} (véase a continuación), que indican entradas que deben aparecer en el menú del cargador de arranque, además de la entrada del sistema actual y la entrada que apunta a generaciones previas del sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:29931 +#: doc/guix.texi:30436 #, no-wrap msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})" msgstr "@code{default-entry} (predeterminada: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29934 +#: doc/guix.texi:30439 msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of the current system." msgstr "El índice de la entrada del menú de arranque por omisión. El índice 0 es para la entrada del sistema actual." #. type: item -#: doc/guix.texi:29935 +#: doc/guix.texi:30440 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{5})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29938 +#: doc/guix.texi:30443 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely." msgstr "El número de segundos que se esperará entrada por el teclado antes de arrancar. El valor 0 indica que se debe arrancar de forma inmediata, y -1 que se debe esperar indefinidamente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29939 +#: doc/guix.texi:30444 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for the bootloader" msgstr "distribución de teclado, para el gestor de arranque" #. type: table -#: doc/guix.texi:29943 +#: doc/guix.texi:30448 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')." msgstr "Si es @code{#f}, el menú del cargador de arranque (si existe) usa la distribución de teclado predeterminada, habitualmente inglés estadounidense (``qwerty'')." #. type: table -#: doc/guix.texi:29946 +#: doc/guix.texi:30451 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})." msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout} (@pxref{Keyboard Layout})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:29950 +#: doc/guix.texi:30455 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}." msgstr "Esta opción se ignora actualmente por todos los cargadores de arranque menos @code{grub} y @code{grub-efi}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29952 +#: doc/guix.texi:30457 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @var{#f})" msgstr "@code{theme} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29956 +#: doc/guix.texi:30461 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB." msgstr "El objeto del tema del cargador de arranque que describe el tema usado. Si no se proporciona ningún tema, algunos cargadores de arranque pueden usar un tema por omisión, lo cual es cierto en GRUB." #. type: item -#: doc/guix.texi:29957 +#: doc/guix.texi:30462 #, no-wrap msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})" msgstr "@code{terminal-outputs} (predeterminadas: @code{'(gfxterm)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29964 +#: doc/guix.texi:30469 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Los terminales de salida que se usarán para el menú de arranque, como una lista de símbolos. GRUB acepta los valores: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} y @code{pkmodem}. Este campo corresponde con la variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29965 +#: doc/guix.texi:30470 #, no-wrap msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{terminal-inputs} (predeterminadas: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29973 +#: doc/guix.texi:30478 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Los terminales de entrada que se usarán para el menú de arranque, como una lista de símbolos. Para GRUB, el valor predeterminado es el terminal nativo de la plataforma determinado en tiempo de ejecución. GRUB acepta los valores: @code{console}, @code{serial}, @code{serial@{0-3@}}, @code{at_keyboard} y @code{usb_keyboard}. Este campo corresponde a la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29974 +#: doc/guix.texi:30479 #, no-wrap msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-unit} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29978 +#: doc/guix.texi:30483 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "La unidad serie usada por el cargador de arranque, como un entero del 0 al 3. Para GRUB, se selecciona en tiempo de ejecución; actualmente GRUB selecciona 0 lo que corresponde a COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29979 +#: doc/guix.texi:30484 #, no-wrap msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-speed} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29983 +#: doc/guix.texi:30488 msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "La velocidad de la interfaz serie, como un entero. Para GRUB, el valor predeterminado se selecciona en tiempo de ejecución, actualmente GRUB selecciona 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29987 +#: doc/guix.texi:30492 #, no-wrap msgid "dual boot" msgstr "arranque dual" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29988 +#: doc/guix.texi:30493 #, no-wrap msgid "boot menu" msgstr "menú de arranque" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29994 +#: doc/guix.texi:30499 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:" msgstr "Si desease listar entradas adicionales para el menú de arranque a través del campo @code{menu-entries} mostrado previamente, deberá crearlas con la forma @code{menu-entry}. Por ejemplo, imagine que desea ser capaz de arrancar otra distribución (¡difícil de imaginar!), puede definir una entrada de menú de esta forma:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30001 +#: doc/guix.texi:30506 #, no-wrap msgid "" "(menu-entry\n" @@ -57386,138 +58301,138 @@ msgstr "" " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30004 +#: doc/guix.texi:30509 msgid "Details below." msgstr "Los detalles se encuentran a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30005 +#: doc/guix.texi:30510 #, no-wrap msgid "{Data Type} menu-entry" msgstr "{Tipo de datos} menu-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30007 +#: doc/guix.texi:30512 msgid "The type of an entry in the bootloader menu." msgstr "El tipo de una entrada en el menú del cargador de arranque." #. type: table -#: doc/guix.texi:30012 +#: doc/guix.texi:30517 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}." msgstr "La etiqueta a mostrar en el menú---por ejemplo, @code{\"GNU\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30013 +#: doc/guix.texi:30518 #, no-wrap msgid "@code{linux} (default: @code{#f})" msgstr "@code{linux} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30015 +#: doc/guix.texi:30520 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:" msgstr "La imagen del núcleo Linux a arrancar, por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30018 +#: doc/guix.texi:30523 #, no-wrap msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n" msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30023 +#: doc/guix.texi:30528 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:" msgstr "Con GRUB, también es posible especificar un dispositivo explícitamente mediante el uso de la convención de nombres de dispositivo de GRUB (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30026 +#: doc/guix.texi:30531 #, no-wrap msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n" msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30030 +#: doc/guix.texi:30535 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely." msgstr "Si se especifica el dispositivo explícitamente como en el ejemplo anterior, el campo @code{device} se ignora completamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:30031 +#: doc/guix.texi:30536 #, no-wrap msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})" msgstr "@code{linux-arguments} (predeterminados: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30034 +#: doc/guix.texi:30539 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "La lista de parámetros extra de línea de órdenes para el núcleo Linux---por ejemplo, @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30035 +#: doc/guix.texi:30540 #, no-wrap msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})" msgstr "@code{initrd} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30038 +#: doc/guix.texi:30543 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})." -msgstr "Una expresión-G o una cadena que contiene el nombre de fichero del disco inicial en RAM usado (@pxref{G-Expressions})." +msgstr "Una expresión-G o una cadena que contiene el nombre de archivo del disco inicial en RAM usado (@pxref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:30039 +#: doc/guix.texi:30544 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30042 +#: doc/guix.texi:30547 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "El dispositivo donde se encuentran el núcleo y el initrd---es decir, para GRUB, @dfn{raíz} de esta entrada de menú (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30048 +#: doc/guix.texi:30553 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}." -msgstr "Puede ser una etiqueta de sistema de ficheros (una cadena), un UUID de sistema de ficheros (un vector de bytes, @pxref{File Systems}), o @code{#f}, en cuyo caso el cargador de arranque buscará el dispositivo que contenga el fichero especificado por el campo @code{linux} (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). @emph{No} debe ser un nombre de dispositivo del SO como @file{/dev/sda1}." +msgstr "Puede ser una etiqueta de sistema de archivos (una cadena), un UUID de sistema de archivos (un vector de bytes, @pxref{File Systems}), o @code{#f}, en cuyo caso el cargador de arranque buscará el dispositivo que contenga el archivo especificado por el campo @code{linux} (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). @emph{No} debe ser un nombre de dispositivo del SO como @file{/dev/sda1}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30049 +#: doc/guix.texi:30554 #, no-wrap msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})" msgstr "@code{multiboot-kernel} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30053 +#: doc/guix.texi:30558 msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated. For example:" msgstr "El núcleo a arrancar en modo Multiboot (@pxref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). Cuando se proporciona este campo, se genera una entrada Multiboot en el menú. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30056 +#: doc/guix.texi:30561 #, no-wrap msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n" msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:30058 +#: doc/guix.texi:30563 #, no-wrap msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})" msgstr "@code{multiboot-arguments} (predeterminados: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30060 +#: doc/guix.texi:30565 msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel." msgstr "Lista de parámetros adicionales que se proporcionan al núcleo Multiboot en la línea de órdenes." #. type: item -#: doc/guix.texi:30061 +#: doc/guix.texi:30566 #, no-wrap msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})" msgstr "@code{multiboot-modules} (predeterminados: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30063 +#: doc/guix.texi:30568 msgid "The list of commands for loading Multiboot modules. For example:" msgstr "Lista de ordenes para cargar módulos de Multiboot. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30069 +#: doc/guix.texi:30574 #, no-wrap msgid "" "(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n" @@ -57531,73 +58446,73 @@ msgstr "" " @dots{}))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30074 doc/guix.texi:30133 +#: doc/guix.texi:30579 doc/guix.texi:30638 #, no-wrap msgid "HDPI" msgstr "HDPI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30075 doc/guix.texi:30134 +#: doc/guix.texi:30580 doc/guix.texi:30639 #, no-wrap msgid "HiDPI" msgstr "HiDPI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30076 doc/guix.texi:30135 +#: doc/guix.texi:30581 doc/guix.texi:30640 #, no-wrap msgid "resolution" msgstr "resolución" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30080 +#: doc/guix.texi:30585 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not fully documented yet." msgstr "De momento únicamente GRUB permite el uso de temas. Los temas de GRUB se crean mediante el uso de @code{grub-theme}, todavía no documentado completamente." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30081 +#: doc/guix.texi:30586 #, no-wrap msgid "{Data Type} grub-theme" msgstr "{Tipo de datos} grub-theme" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30083 +#: doc/guix.texi:30588 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un tema de GRUB." #. type: item -#: doc/guix.texi:30085 +#: doc/guix.texi:30590 #, no-wrap msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})" msgstr "@code{gfxmode} (predeterminado: @code{'(\"auto\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30088 +#: doc/guix.texi:30593 msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "El modo gráfico @code{gfxmode} de GRUB configurado (una lista de cadenas con resoluciones de pantalla, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:30091 +#: doc/guix.texi:30596 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} grub-theme" msgstr "{Procedimiento Scheme} grub-theme" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:30095 +#: doc/guix.texi:30600 msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record." msgstr "Devuelve el tema predeterminado de GRUB que usa el sistema operativo si no se especifica el campo @code{theme} en el registro @code{bootloader-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:30098 +#: doc/guix.texi:30603 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos." msgstr "Viene con una bonita imagen de fondo que muestra los logos de GNU y Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30102 +#: doc/guix.texi:30607 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like" msgstr "Por ejemplo, para usar una resolución distinta de la predeterminada, puede usar algo como esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30110 +#: doc/guix.texi:30615 #, no-wrap msgid "" "(bootloader\n" @@ -57615,42 +58530,42 @@ msgstr "" " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n" #. type: section -#: doc/guix.texi:30113 +#: doc/guix.texi:30618 #, no-wrap msgid "Invoking @code{guix system}" msgstr "Invocación de @code{guix system}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30118 +#: doc/guix.texi:30623 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command. The synopsis is:" msgstr "Una vez haya escrito la declaración de sistema operativo como se ha visto en la sección previa, puede @dfn{instanciarse} mediante el uso de la orden @command{guix system}. Su sinopsis es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30121 +#: doc/guix.texi:30626 #, no-wrap msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n" -msgstr "guix system @var{opciones}@dots{} @var{acción} @var{fichero}\n" +msgstr "guix system @var{opciones}@dots{} @var{acción} @var{archivo}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30127 +#: doc/guix.texi:30632 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated. Currently the following values are supported:" -msgstr "@var{fichero} debe ser el nombre de un fichero que contenga una declaración @code{operating-system}. @var{acción} especifica cómo se instancia el sistema operativo. Actualmente se permiten los siguientes valores:" +msgstr "@var{archivo} debe ser el nombre de un archivo que contenga una declaración @code{operating-system}. @var{acción} especifica cómo se instancia el sistema operativo. Actualmente se permiten los siguientes valores:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30129 +#: doc/guix.texi:30634 #, no-wrap msgid "search" msgstr "search" #. type: table -#: doc/guix.texi:30132 +#: doc/guix.texi:30637 msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:" msgstr "Muestra las definiciones de tipos de servicio disponibles que corresponden con las expresiones regulares proporcionadas, ordenadas por relevancia:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages] #. type: example -#: doc/guix.texi:30154 +#: doc/guix.texi:30659 #, no-wrap msgid "" "$ guix system search console\n" @@ -57694,7 +58609,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages] #. type: example -#: doc/guix.texi:30160 +#: doc/guix.texi:30665 #, no-wrap msgid "" "name: mingetty\n" @@ -57714,7 +58629,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages] #. type: example -#: doc/guix.texi:30167 +#: doc/guix.texi:30672 #, no-wrap msgid "" "name: login\n" @@ -57734,18 +58649,18 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:30169 +#: doc/guix.texi:30674 #, no-wrap msgid "@dots{}\n" msgstr "@dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30174 +#: doc/guix.texi:30679 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Como con @command{guix package --search}, el resultado se obtiene en formato @code{recutils}, lo que facilita el filtrado de la salida (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:30175 +#: doc/guix.texi:30680 #, no-wrap msgid "reconfigure" msgstr "reconfigure" @@ -57753,57 +58668,57 @@ msgstr "reconfigure" # FUZZY # TODO #. type: table -#: doc/guix.texi:30180 +#: doc/guix.texi:30685 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}." -msgstr "Construye el sistema operativo descrito en @var{fichero}, lo activa, y se constituye como estado actual@footnote{Esta acción (y las acciones relacionadas @code{switch-generation} y @code{roll-back}) son usables únicamente en sistemas que ya ejecuten el sistema Guix.}." +msgstr "Construye el sistema operativo descrito en @var{archivo}, lo activa, y se constituye como estado actual@footnote{Esta acción (y las acciones relacionadas @code{switch-generation} y @code{roll-back}) son usables únicamente en sistemas que ya ejecuten el sistema Guix.}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30188 +#: doc/guix.texi:30693 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed." msgstr "Es altamente recomendable ejecutar @command{guix pull} antes de la primera ejecución de @command{guix system reconfigure} (@pxref{Invoking guix pull}). No hacerlo puede ocasionar que se obtenga una versión más antigua de Guix una vez que @command{reconfigure} se haya completado." #. type: table -#: doc/guix.texi:30196 +#: doc/guix.texi:30701 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})." -msgstr "Lleva a efecto toda la configuración especificada en @var{fichero}: cuentas de usuaria, servicios del sistema, lista de paquetes global, programas con setuid, etc. La orden inicia los servicios del sistema especificados en @var{fichero} que no estén actualmente en ejecución; si un servicio se encuentra en ejecución esta orden prepara su actualización durante la próxima parada (por ejemplo, con @code{herd stop X} o @code{herd restart X})." +msgstr "Lleva a efecto toda la configuración especificada en @var{archivo}: cuentas de usuaria, servicios del sistema, lista de paquetes global, programas con setuid, etc. La orden inicia los servicios del sistema especificados en @var{archivo} que no estén actualmente en ejecución; si un servicio se encuentra en ejecución esta orden prepara su actualización durante la próxima parada (por ejemplo, con @code{herd stop X} o @code{herd restart X})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30202 +#: doc/guix.texi:30707 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Esta orden crea una nueva generación cuyo número es el sucesor de la siguiente generación (como lo muestra @command{guix system list-generations}). Si esa generación ya existe, será sobreescrita. Este comportamiento es el mismo que el de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30207 +#: doc/guix.texi:30712 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it." msgstr "También añade una entrada al cargador de arranque para la nueva configuración del sistema operativo---en caso de que no se proporcione la opción @option{--no-bootloader}. Con GRUB, mueve las entradas de configuraciones antiguas a un submenú, permitiendo la selección de una generación previa del sistema en tiempo de arranque en caso necesario." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30208 doc/guix.texi:30511 doc/guix.texi:31454 +#: doc/guix.texi:30713 doc/guix.texi:31016 doc/guix.texi:31959 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of the operating system" msgstr "seguimiento de procedencia, del sistema operativo" #. type: table -#: doc/guix.texi:30213 +#: doc/guix.texi:30718 msgid "Upon completion, the new system is deployed under @file{/run/current-system}. This directory contains @dfn{provenance meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} itself, when available. You can view it by running:" -msgstr "Tras la finalización, el nuevo sistema se despliega en @file{/run/current-system}. Este directorio contiene @dfn{metadatos de procedencia}: la lista de canales usados (@pxref{Channels}) y el @var{fichero} en sí, cuando esté disponible. Puede visualizar dichos metadatos con la siguiente orden:" +msgstr "Tras la finalización, el nuevo sistema se despliega en @file{/run/current-system}. Este directorio contiene @dfn{metadatos de procedencia}: la lista de canales usados (@pxref{Channels}) y el @var{archivo} en sí, cuando esté disponible. Puede visualizar dichos metadatos con la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30216 +#: doc/guix.texi:30721 #, no-wrap msgid "guix system describe\n" msgstr "guix system describe\n" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30222 +#: doc/guix.texi:30727 msgid "This information is useful should you later want to inspect how this particular generation was built. In fact, assuming @var{file} is self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating system with:" -msgstr "Esta información es útil en caso de que desee inspeccionar posteriormente cómo se construyó está generación en particular. De hecho, asumiendo que @var{fichero} es autocontenido, puede construir de nuevo la generación @var{n} de su sistema operativo con:" +msgstr "Esta información es útil en caso de que desee inspeccionar posteriormente cómo se construyó está generación en particular. De hecho, asumiendo que @var{archivo} es autocontenido, puede construir de nuevo la generación @var{n} de su sistema operativo con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30228 +#: doc/guix.texi:30733 #, no-wrap msgid "" "guix time-machine \\\n" @@ -57817,225 +58732,225 @@ msgstr "" " /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30234 +#: doc/guix.texi:30739 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information on provenance tracking." msgstr "¡Puede pensar en ello como una especie de control de versiones incorporado en Guix! Su sistema no es únicamente un artefacto binario: @emph{transporta sus propias fuentes con él}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, para más información sobre el seguimiento de procedencia." #. type: table -#: doc/guix.texi:30240 +#: doc/guix.texi:30745 msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause problems with ``stateful'' services such as database management systems. You can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}." msgstr "De manera predeterminada, @command{reconfigure} @emph{evita que instale una version anterior en su sistema operativo}, lo que podría (re)introducir fallos de seguridad y también provocar problemas con servicios que mantienen estado como los sistemas de gestión de bases de datos. Puede modificar este comportamiento con el parámetro @option{--allow-downgrades}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30241 +#: doc/guix.texi:30746 #, no-wrap msgid "switch-generation" msgstr "switch-generation" #. type: table -#: doc/guix.texi:30250 +#: doc/guix.texi:30755 msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation." msgstr "Cambia a una generación existente del sistema. Esta acción cambia atómicamente el perfil del sistema a la generación del sistema especificada. También redistribuye las entradas de sistema del menú de arranque existentes. Marca como predeterminada la entrada de la generación de sistema especificada y mueve las entradas de otras generaciones a un submenú, si el cargador de arranque lo permite. La próxima vez que se arranque el sistema, se usará la generación de sistema especificada." #. type: table -#: doc/guix.texi:30254 +#: doc/guix.texi:30759 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file." -msgstr "El cargador de arranque en sí no se reinstala durante esta orden. Por tanto, el cargador de arranque instalado se usa con un fichero de configuración actualizado." +msgstr "El cargador de arranque en sí no se reinstala durante esta orden. Por tanto, el cargador de arranque instalado se usa con un archivo de configuración actualizado." #. type: table -#: doc/guix.texi:30258 +#: doc/guix.texi:30763 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number. For example, the following invocation would switch to system generation 7:" msgstr "La generación deseada puede especificarse explícitamente con su numero de generación. Por ejemplo, la siguiente invocación cambiaría a la generación 7 del sistema:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30261 +#: doc/guix.texi:30766 #, no-wrap msgid "guix system switch-generation 7\n" msgstr "guix system switch-generation 7\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30269 +#: doc/guix.texi:30774 msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:" msgstr "La generación deseada puede especificarse también de forma relativa a la generación actual con la forma @code{+N} o @code{-N}, donde @code{+3} significa ``3 generaciones después de la generación actual'', y @code{-1} significa ``1 generación antes de la generación actual''. Cuando se especifica un valor negativo como @code{-1} debe ir precedido de @code{--} para evitar que se analice como una opción. Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30272 +#: doc/guix.texi:30777 #, no-wrap msgid "guix system switch-generation -- -1\n" msgstr "guix system switch-generation -- -1\n" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30280 +#: doc/guix.texi:30785 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries. To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action. In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services." msgstr "Actualmente, el efecto de la invocación de esta acción es @emph{únicamente} cambiar el perfil del sistema a una generación existente y redistribuir las entradas del menú de arranque. Para realmente empezar a usar la generación deseada del sistema, debe reiniciar tras esta acción. En el futuro, se actualizará para hacer lo mismo que @command{reconfigure}, como activación y desactivación de servicios." #. type: table -#: doc/guix.texi:30282 +#: doc/guix.texi:30787 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist." msgstr "Esta acción fallará si la generación especificada no existe." #. type: item -#: doc/guix.texi:30283 +#: doc/guix.texi:30788 #, no-wrap msgid "roll-back" msgstr "roll-back" #. type: table -#: doc/guix.texi:30289 +#: doc/guix.texi:30794 msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}." msgstr "Cambia a la generación de sistema previa. Tras el siguiente arranque del sistema, usará la generación de sistema precedente. Es la operación inversa de @command{reconfigure}, y es equivalente a la invocación de @command{switch-generation} con @code{-1} como parámetro." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30293 +#: doc/guix.texi:30798 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation." msgstr "Actualmente, como con @command{switch-generation}, debe reiniciar tras la ejecución de esta acción para realmente empezar a usar la generación de sistema precedente." #. type: item -#: doc/guix.texi:30294 +#: doc/guix.texi:30799 #, no-wrap msgid "delete-generations" msgstr "delete-generations" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30295 +#: doc/guix.texi:30800 #, no-wrap msgid "deleting system generations" msgstr "borrado de generaciones del sistema" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30296 +#: doc/guix.texi:30801 #, no-wrap msgid "saving space" msgstr "ahorro de espacio" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30300 +#: doc/guix.texi:30805 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')." msgstr "Elimina generaciones del sistema, haciendo posible su recolección con la basura (@pxref{Invoking guix gc}, para información sobre como llevar a cabo la ``recolección de basura'')." #. type: table -#: doc/guix.texi:30304 +#: doc/guix.texi:30809 msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but the current one are deleted:" msgstr "Esto funciona del mismo modo que @samp{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). Sin parámetros, se eliminan todas las generaciones del sistema excepto la actual:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30307 +#: doc/guix.texi:30812 #, no-wrap msgid "guix system delete-generations\n" msgstr "guix system delete-generations\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30311 +#: doc/guix.texi:30816 msgid "You can also select the generations you want to delete. The example below deletes all the system generations that are more than two month old:" msgstr "También puede seleccionar las generaciones que desea eliminar. El siguiente ejemplo elimina todas las generaciones del sistema que tienen más de dos meses de antigüedad:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30314 +#: doc/guix.texi:30819 #, no-wrap msgid "guix system delete-generations 2m\n" msgstr "guix system delete-generations 2m\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30319 +#: doc/guix.texi:30824 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted." msgstr "La ejecución de esta orden reinstala automáticamente el cargador de arranque con una lista de entradas del menú actualizada---por ejemplo, el submenú de generaciones antiguas en GRUB no mostrará las generaciones que hayan sido borradas." #. type: table -#: doc/guix.texi:30324 +#: doc/guix.texi:30829 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system. This action does not actually install anything." -msgstr "Construye la derivación del sistema operativo, que incluye todos los ficheros de configuración y programas necesarios para el arranque y la ejecución del sistema. Esta acción no instala nada en realidad." +msgstr "Construye la derivación del sistema operativo, que incluye todos los archivos de configuración y programas necesarios para el arranque y la ejecución del sistema. Esta acción no instala nada en realidad." #. type: item -#: doc/guix.texi:30325 +#: doc/guix.texi:30830 #, no-wrap msgid "init" msgstr "init" #. type: table -#: doc/guix.texi:30329 +#: doc/guix.texi:30834 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time installations of Guix System. For instance:" -msgstr "Construye el directorio dado con todos los ficheros necesarios para ejecutar el sistema operativo especificado en @var{fichero}. Esto es útil para la instalación inicial de Guix. Por ejemplo:" +msgstr "Construye el directorio dado con todos los archivos necesarios para ejecutar el sistema operativo especificado en @var{archivo}. Esto es útil para la instalación inicial de Guix. Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30332 +#: doc/guix.texi:30837 #, no-wrap msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init mi-configuración-del-so.scm /mnt\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30339 +#: doc/guix.texi:30844 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files, packages, and so on. It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file." -msgstr "copia a @file{/mnt} todos los elementos del almacén necesarios para la configuración especificada en @file{mi-configuración-del-so.scm}. Esto incluye los ficheros de configuración, paquetes y demás. También crea otros ficheros esenciales necesarios para la correcta operación del sistema---por ejemplo, los directorios @file{/etc}, @file{/var} y @file{/run}, y el fichero @file{/bin/sh}." +msgstr "copia a @file{/mnt} todos los elementos del almacén necesarios para la configuración especificada en @file{mi-configuración-del-so.scm}. Esto incluye los archivos de configuración, paquetes y demás. También crea otros archivos esenciales necesarios para la correcta operación del sistema---por ejemplo, los directorios @file{/etc}, @file{/var} y @file{/run}, y el archivo @file{/bin/sh}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30343 +#: doc/guix.texi:30848 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed." msgstr "Esta orden también instala el cargador de arranque en el destino especificado en @file{mi-conf-del-so.scm}, siempre que no se proporcione la opción @option{--no-bootloader}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30344 +#: doc/guix.texi:30849 #, no-wrap msgid "vm" msgstr "vm" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30345 doc/guix.texi:30879 +#: doc/guix.texi:30850 doc/guix.texi:31384 #, no-wrap msgid "virtual machine" msgstr "máquina virtual" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30346 +#: doc/guix.texi:30851 #, no-wrap msgid "VM" msgstr "VM" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:30350 +#: doc/guix.texi:30855 msgid "guix system vm" msgstr "guix system vm" #. type: table -#: doc/guix.texi:30350 +#: doc/guix.texi:30855 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)." -msgstr "Construye una máquina virtual que contiene el sistema operativo declarado en @var{fichero}, y devuelve un guión que ejecuta dicha máquina virtual (VM)." +msgstr "Construye una máquina virtual que contiene el sistema operativo declarado en @var{archivo}, y devuelve un guión que ejecuta dicha máquina virtual (VM)." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30358 +#: doc/guix.texi:30863 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "La acción @code{vm} y otras presentadas a continuación pueden usar la funcionalidad KVM del núcleo Linux-libre. Específicamente, si la máquina permite la virtualización hardware, debe cargarse el correspondiente módulo KVM del núcleo, debe existir el nodo del dispositivo @file{/dev/kvm} y tanto la propia usuaria como las usuarias de construcción del daemon deben tener acceso de lectura y escritura al mismo (@pxref{Build Environment Setup})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30363 +#: doc/guix.texi:30868 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:" msgstr "Los parámetros proporcionados al guión se pasan a QEMU como en el siguiente ejemplo, que activa la red y solicita 1@tie{}GiB de RAM para la máquina emulada:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30366 +#: doc/guix.texi:30871 #, no-wrap msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n" msgstr "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30369 +#: doc/guix.texi:30874 msgid "The VM shares its store with the host system." msgstr "La VM comparte su almacén con el sistema anfitrión." #. type: table -#: doc/guix.texi:30374 +#: doc/guix.texi:30879 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory." -msgstr "Sistemas de ficheros adicionales pueden compartirse entre la máquina anfitriona y la virtual mediante el uso de las opciones @option{--share} y @option{--expose}: la primera especifica un directorio a compartir con acceso de escritura, mientras que la última proporciona solo acceso de lectura al directorio compartido." +msgstr "Sistemas de archivos adicionales pueden compartirse entre la máquina anfitriona y la virtual mediante el uso de las opciones @option{--share} y @option{--expose}: la primera especifica un directorio a compartir con acceso de escritura, mientras que la última proporciona solo acceso de lectura al directorio compartido." #. type: table -#: doc/guix.texi:30378 +#: doc/guix.texi:30883 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:" msgstr "El siguiente ejemplo crea una máquina virtual en la que el directorio de la usuaria es accesible en modo solo-lecture, y donde el directorio @file{/intercambio} esta asociado de forma lectura-escritura con @file{$HOME/tmp} en el sistema anfitrión:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30382 +#: doc/guix.texi:30887 #, no-wrap msgid "" "guix system vm my-config.scm \\\n" @@ -58045,84 +58960,84 @@ msgstr "" " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/intercambio\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30387 +#: doc/guix.texi:30892 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted." msgstr "En GNU/Linux, lo predeterminado es arrancar directamente el núcleo; esto posee la ventaja de necesitar únicamente una pequeña imagen del disco raíz pequeña ya el el almacén de la anfitriona puede montarse." #. type: table -#: doc/guix.texi:30393 +#: doc/guix.texi:30898 msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The @option{--image-size} option can be used to specify the size of the image." -msgstr "La opción @option{--full-boot} fuerza una secuencia de arranque completa, desde el cargador de arranque. Esto necesita más espacio en disco ya que la imagen raíz que contiene el núcleo, initrd y los ficheros de datos del cargador de arranque deben crearse. La opción @option{--image-size} puede usarse para especificar el tamaño de la imagen." +msgstr "La opción @option{--full-boot} fuerza una secuencia de arranque completa, desde el cargador de arranque. Esto necesita más espacio en disco ya que la imagen raíz que contiene el núcleo, initrd y los archivos de datos del cargador de arranque deben crearse. La opción @option{--image-size} puede usarse para especificar el tamaño de la imagen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30394 +#: doc/guix.texi:30899 #, no-wrap msgid "System images, creation in various formats" msgstr "Imágenes de sistema, creación en varios formatos" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30395 +#: doc/guix.texi:30900 #, no-wrap msgid "Creating system images in various formats" msgstr "Creación de imágenes del sistema en varios formatos" #. type: item -#: doc/guix.texi:30396 +#: doc/guix.texi:30901 #, no-wrap msgid "vm-image" msgstr "vm-image" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:30397 +#: doc/guix.texi:30902 #, no-wrap msgid "disk-image" msgstr "disk-image" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:30398 +#: doc/guix.texi:30903 #, no-wrap msgid "docker-image" msgstr "docker-image" #. type: table -#: doc/guix.texi:30406 +#: doc/guix.texi:30911 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}." -msgstr "Devuelve una máquina virtual, imagen de disco o imagen Docker del sistema operativo declarado en @var{fichero} que es independiente. Por omisión, @command{guix system} estima el tamaño de la imagen necesario para almacenar el sistema, pero puede usar la opción @option{--image-size} para especificar un valor. Las imágenes Docker se construyen para que contengan exactamente lo que necesitan, por lo que la opción @option{--image-size} se ignora en el caso de @code{docker-image}." +msgstr "Devuelve una máquina virtual, imagen de disco o imagen Docker del sistema operativo declarado en @var{archivo} que es independiente. Por omisión, @command{guix system} estima el tamaño de la imagen necesario para almacenar el sistema, pero puede usar la opción @option{--image-size} para especificar un valor. Las imágenes Docker se construyen para que contengan exactamente lo que necesitan, por lo que la opción @option{--image-size} se ignora en el caso de @code{docker-image}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30412 +#: doc/guix.texi:30917 msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types. The image type can be selected using the @command{--image-type} option. It defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}." msgstr "La orden @code{disk-image} puede producir varios tipos de imagen. Se puede seleccionar el tipo de imagen mediante la opción @command{--image-type}. Su valor predeterminado es @code{raw}. Cuando su valor es @code{iso9660}, se puede usar la opción @option{--label} para especificar un ID de volumen con @code{disk-image}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30417 +#: doc/guix.texi:30922 msgid "When using the @code{raw} image type, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:" msgstr "Cuando se usa el tipo de imagen @code{raw} se produce una imagen de disco cruda; puede copiarse tal cual en una memoria USB, por ejemplo. Asumiendo que @code{/dev/sdc} es el dispositivo que corresponde a la memoria USB, se podría copiar la imagen con la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30420 +#: doc/guix.texi:30925 #, no-wrap msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n" msgstr "# dd if=$(guix system disk-image mi-so.scm) of=/dev/sdc status=progress\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30424 +#: doc/guix.texi:30929 msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image types." msgstr "La orden @code{--list-image-types} muestra todos los tipos de imagen disponibles." #. type: table -#: doc/guix.texi:30428 +#: doc/guix.texi:30933 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine." msgstr "Cuando se usa @code{vm-image}, la imagen devuelta está en formato qcow2, que QEMU puede usar eficientemente. @xref{Running Guix in a VM}, para más información sobre cómo ejecutar la imagen en una máquina virtual." #. type: table -#: doc/guix.texi:30434 +#: doc/guix.texi:30939 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:" -msgstr "Con @code{docker-image} se produce una imagen Docker. Guix construye la imagen de cero, no de una imagen Docker base preexistente. Como resultado, contiene @emph{exactamente} lo definido en el fichero de configuración del sistema operativo. Puede cargar la imagen y ejecutar un contenedor Docker mediante el uso de ordenes como las siguientes:" +msgstr "Con @code{docker-image} se produce una imagen Docker. Guix construye la imagen de cero, no de una imagen Docker base preexistente. Como resultado, contiene @emph{exactamente} lo definido en el archivo de configuración del sistema operativo. Puede cargar la imagen y ejecutar un contenedor Docker mediante el uso de ordenes como las siguientes:" # FUZZY #. type: example -#: doc/guix.texi:30439 +#: doc/guix.texi:30944 #, no-wrap msgid "" "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n" @@ -58135,45 +59050,45 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30446 +#: doc/guix.texi:30951 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. You can get an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:" msgstr "Esta orden arranca un contenedor Docker nuevo a partir de la imagen especificada. El sistema Guix se arrancará de la manera habitual, lo que implica el inicio de cualquier servicio que se haya definido en la configuración del sistema operativo. Puede iniciar una sesión de shell interactiva en el contenedor mediante el uso de @command{docker exec}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30449 +#: doc/guix.texi:30954 #, no-wrap msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30456 +#: doc/guix.texi:30961 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}." msgstr "Dependiendo de lo que ejecute en el contenedor Docker, puede ser necesario proporcionar permisos adicionales al contenedor. Por ejemplo, si pretende construir software mediante el uso de Guix dentro del contenedor Docker, puede tener que proporcionar la opción @option{--privileged} a @code{docker create}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30460 +#: doc/guix.texi:30965 msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the host, and thus without services like nscd or NetworkManager." msgstr "Por último, la opción @option{--network} afecta a @command{guix system docker-image}: produce una imagen donde la red supuestamente se comparte con el sistema anfitrión, y por lo tanto no contiene servicios como nscd o NetworkManager." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30468 +#: doc/guix.texi:30973 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation." -msgstr "Devuelve un guión de la ejecución del sistema operativo declarado en @var{fichero} dentro de un contenedor. Los contenedores son un conjunto de mecanismos de aislamiento ligeros que proporciona el núcleo Linux-libre. Los contenedores necesitan sustancialmente menos recursos que máquinas virtuales completas debido a que el núcleo, los objetos compartidos y otros recursos pueden compartirse con el sistema anfitrión; esto también significa que proporcionan un menor aislamiento." +msgstr "Devuelve un guión de la ejecución del sistema operativo declarado en @var{archivo} dentro de un contenedor. Los contenedores son un conjunto de mecanismos de aislamiento ligeros que proporciona el núcleo Linux-libre. Los contenedores necesitan sustancialmente menos recursos que máquinas virtuales completas debido a que el núcleo, los objetos compartidos y otros recursos pueden compartirse con el sistema anfitrión; esto también significa que proporcionan un menor aislamiento." #. type: table -#: doc/guix.texi:30472 +#: doc/guix.texi:30977 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group. The container shares its store with the host system." msgstr "En este momento, el guión debe ejecutarse como root para permitir más de una única usuaria y grupo. El contenedor comparte su almacén con la máquina anfitriona." #. type: table -#: doc/guix.texi:30476 +#: doc/guix.texi:30981 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:" -msgstr "Como con la acción @code{vm} (@pxref{guix system vm}), sistemas de ficheros adicionales a compartir entre la máquina anfitriona y el contenedor pueden especificarse mediante el uso de las opciones @option{--share} y @option{--expose}:" +msgstr "Como con la acción @code{vm} (@pxref{guix system vm}), sistemas de archivos adicionales a compartir entre la máquina anfitriona y el contenedor pueden especificarse mediante el uso de las opciones @option{--share} y @option{--expose}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30480 +#: doc/guix.texi:30985 #, no-wrap msgid "" "guix system container my-config.scm \\\n" @@ -58183,317 +59098,317 @@ msgstr "" " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/intercambio\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30484 +#: doc/guix.texi:30989 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "Esta opción requiere Linux-libre 3.19 o posterior." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30491 +#: doc/guix.texi:30996 msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:" msgstr "@var{opciones} puede contener cualquiera de las opciones de construcción comunes (@pxref{Common Build Options}). Además, @var{opciones} puede contener una de las siguientes:" #. type: table -#: doc/guix.texi:30500 +#: doc/guix.texi:31005 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})." -msgstr "Considera el sistema operativo al cual evalúa @var{expr}. Es una alternativa a la especificación de un fichero que evalúe a un sistema operativo. Se usa para la generación de la imagen de instalación de Guix (@pxref{Building the Installation Image})." +msgstr "Considera el sistema operativo al cual evalúa @var{expr}. Es una alternativa a la especificación de un archivo que evalúe a un sistema operativo. Se usa para la generación de la imagen de instalación de Guix (@pxref{Building the Installation Image})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30505 +#: doc/guix.texi:31010 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type. This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Intenta la construcción para @var{sistema} en vez de para el tipo de la máquina anfitriona. Funciona como en @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30510 +#: doc/guix.texi:31015 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything." -msgstr "Devuelve el nombre de fichero de la derivación del sistema operativo proporcionado sin construir nada." +msgstr "Devuelve el nombre de archivo de la derivación del sistema operativo proporcionado sin construir nada." #. type: table -#: doc/guix.texi:30519 +#: doc/guix.texi:31024 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). However, other commands don't do that by default. If you wish to, say, create a virtual machine image that contains provenance information, you can run:" msgstr "Como se ha mostrado previamente, @command{guix system init} y @command{guix system reconfigure} siempre almacenan información de procedencia a través de un servicio dedicado (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). No obstante, otras órdenes no hacen esto de manera predeterminada. Si desea, digamos, crear una imagen de máquina virtual que contenga información de procedencia, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30522 +#: doc/guix.texi:31027 #, no-wrap msgid "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n" msgstr "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30529 +#: doc/guix.texi:31034 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' in the form of meta-data in @file{/run/current-system}. With that information, one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to contain; or they could use that to derive a variant of the image." msgstr "De este modo, la imagen resultante ``embeberá sus propias fuentes'' de manera efectiva en forma de metadatos en @file{/run/current-system}. Con dicha información se puede reconstruir la imagen para asegurarse de que realmente contiene lo que dice contener; o se puede usar para derivar una variante de la imagen." #. type: item -#: doc/guix.texi:30530 +#: doc/guix.texi:31035 #, no-wrap msgid "--image-type=@var{type}" msgstr "--image-type=@var{tipo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:30533 +#: doc/guix.texi:31038 msgid "For the @code{disk-image} action, create an image with given @var{type}." msgstr "Para la acción @code{disk-image}, crea una imagen del @var{tipo} proporcionado." #. type: table -#: doc/guix.texi:30536 +#: doc/guix.texi:31041 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{raw} image type." msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} usa @code{raw} como tipo de imagen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30537 +#: doc/guix.texi:31042 #, no-wrap msgid "ISO-9660 format" msgstr "ISO-9660, formato" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30538 +#: doc/guix.texi:31043 #, no-wrap msgid "CD image format" msgstr "CD, formato de imagen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30539 +#: doc/guix.texi:31044 #, no-wrap msgid "DVD image format" msgstr "DVD, formato de imagen" #. type: table -#: doc/guix.texi:30542 +#: doc/guix.texi:31047 msgid "@option{--image-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs." msgstr "@option{--file-system-type=iso9660} produce una imagen ISO-9660, que puede ser grabada en CD y DVD." #. type: item -#: doc/guix.texi:30543 +#: doc/guix.texi:31048 #, no-wrap msgid "--image-size=@var{size}" msgstr "--image-size=@var{tamaño}" #. type: table -#: doc/guix.texi:30548 +#: doc/guix.texi:31053 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Junto a las acciones @code{vm-image} y @code{disk-image}, crea una imagen del @var{ŧamaño} proporcionado. @var{tamaño} debe ser un número de bytes o puede incluir una unidad como sufijo (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30552 +#: doc/guix.texi:31057 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}." -msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} calcula una estimación del tamaño de la imagen en función del tamaño del sistema declarado en @var{fichero}." +msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} calcula una estimación del tamaño de la imagen en función del tamaño del sistema declarado en @var{archivo}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30557 +#: doc/guix.texi:31062 msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host network, that is, do not create a network namespace." msgstr "Con la acción @code{container}, permite a los contenedores acceder a la red de la máquina anfitriona, es decir, no crea un espacio de nombres de red." #. type: item -#: doc/guix.texi:30563 +#: doc/guix.texi:31068 #, no-wrap msgid "--skip-checks" msgstr "--skip-checks" #. type: table -#: doc/guix.texi:30565 +#: doc/guix.texi:31070 msgid "Skip pre-installation safety checks." msgstr "Omite las comprobaciones de seguridad previas a la instalación." #. type: table -#: doc/guix.texi:30572 +#: doc/guix.texi:31077 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests altogether." -msgstr "Por omisión, @command{guix system init} y @command{guix system reconfigure} realizan comprobaciones de seguridad: se aseguran de que los sistemas de ficheros que aparecen en la declaración @code{operating-system} realmente existen (@pxref{File Systems}) y que cualquier módulo del núcleo Linux que pudiese necesitarse durante el arranque se encuentre en @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). El uso de esta opción omite todas estas comprobaciones." +msgstr "Por omisión, @command{guix system init} y @command{guix system reconfigure} realizan comprobaciones de seguridad: se aseguran de que los sistemas de archivos que aparecen en la declaración @code{operating-system} realmente existen (@pxref{File Systems}) y que cualquier módulo del núcleo Linux que pudiese necesitarse durante el arranque se encuentre en @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). El uso de esta opción omite todas estas comprobaciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:30575 +#: doc/guix.texi:31080 msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades." msgstr "Indica a @command{guix system reconfigure} que permita la instalación de versiones más antiguas." #. type: table -#: doc/guix.texi:30583 +#: doc/guix.texi:31088 msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your system. It achieves that by comparing the provenance info of your system (shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix} command (shown by @command{guix describe}). If the commits for @command{guix} are not descendants of those used for your system, @command{guix system reconfigure} errors out. Passing @option{--allow-downgrades} allows you to bypass these checks." msgstr "De manera predeterminada @command{reconfigure} evita que instale una versión más antigua. Esto se consigue comparando la información de procedencia en su sistema operativo (mostrada por @command{guix system describe}) con aquella de la orden @command{guix} (mostrada por @command{guix describe}). Si las revisiones de @command{guix} no son descendientes de las usadas en su sistema, @command{guix system reconfigure} termina con un error. Proporcionar la opción @option{--allow-downgrades} le permite evitar estas comprobaciones." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30589 +#: doc/guix.texi:31094 #, no-wrap msgid "on-error" msgstr "on-error" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30590 +#: doc/guix.texi:31095 #, no-wrap msgid "on-error strategy" msgstr "estrategia ``on-error''" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30591 +#: doc/guix.texi:31096 #, no-wrap msgid "error strategy" msgstr "estrategia en caso de error" #. type: item -#: doc/guix.texi:30592 +#: doc/guix.texi:31097 #, no-wrap msgid "--on-error=@var{strategy}" msgstr "--on-error=@var{estrategia}" #. type: table -#: doc/guix.texi:30595 +#: doc/guix.texi:31100 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}. @var{strategy} may be one of the following:" -msgstr "Aplica @var{estrategia} cuando ocurre un error durante la lectura de @var{fichero}. @var{estrategia} puede ser uno de los siguientes valores:" +msgstr "Aplica @var{estrategia} cuando ocurre un error durante la lectura de @var{archivo}. @var{estrategia} puede ser uno de los siguientes valores:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30597 +#: doc/guix.texi:31102 #, no-wrap msgid "nothing-special" msgstr "nothing-special" #. type: table -#: doc/guix.texi:30599 +#: doc/guix.texi:31104 msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy." msgstr "Informa concisamente del error y termina la ejecución. Es la estrategia predeterminada." #. type: item -#: doc/guix.texi:30600 +#: doc/guix.texi:31105 #, no-wrap msgid "backtrace" msgstr "backtrace" #. type: table -#: doc/guix.texi:30602 +#: doc/guix.texi:31107 msgid "Likewise, but also display a backtrace." msgstr "Del mismo modo, pero también muestra la secuencia de llamadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:30603 +#: doc/guix.texi:31108 #, no-wrap msgid "debug" msgstr "debug" #. type: table -#: doc/guix.texi:30609 +#: doc/guix.texi:31114 msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands." msgstr "Informa del error y entra en el depurador de Guile. A partir de ahí, puede ejecutar órdenes como @code{,bt} para obtener la secuencia de llamadas, @code{,locals} para mostrar los valores de las variables locales, e inspeccionar el estado del programa de forma más general. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para una lista de órdenes de depuración disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30616 +#: doc/guix.texi:31121 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:" msgstr "Una vez haya construido, configurado, reconfigurado y re-reconfigurado su instalación de Guix, puede encontrar útil enumerar las generaciones del sistema operativo disponibles en el disco---y que puede seleccionar en el menú de arranque:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30619 +#: doc/guix.texi:31124 #, no-wrap msgid "describe" msgstr "describe" #. type: table -#: doc/guix.texi:30622 +#: doc/guix.texi:31127 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and bootloader used, etc., as well as provenance information when available." -msgstr "Describe la generación actual del sistema: su nombre de fichero, el núcleo y el cargador de arranque usados, etcétera, así como información de procedencia cuando esté disponible." +msgstr "Describe la generación actual del sistema: su nombre de archivo, el núcleo y el cargador de arranque usados, etcétera, así como información de procedencia cuando esté disponible." #. type: item -#: doc/guix.texi:30623 +#: doc/guix.texi:31128 #, no-wrap msgid "list-generations" msgstr "list-generations" #. type: table -#: doc/guix.texi:30628 +#: doc/guix.texi:31133 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Muestra un resumen de cada generación del sistema operativo disponible en el disco, de manera legible por humanos. Es similar a la opción @option{--list-generations} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30633 +#: doc/guix.texi:31138 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed. For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:" msgstr "De manera opcional, se puede especificar un patrón, con la misma sintaxis que la usada en @command{guix package --list-generations}, para restringir la lista de generaciones mostradas. Por ejemplo, la siguiente orden muestra generaciones que tienen hasta 10 días de antigüedad:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30636 +#: doc/guix.texi:31141 #, no-wrap msgid "$ guix system list-generations 10d\n" msgstr "$ guix system list-generations 10d\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30643 +#: doc/guix.texi:31148 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:" msgstr "¡La orden @command{guix system} tiene aún más que ofrecer! Las siguientes ordenes le permiten visualizar cual es la relación entre los servicios del sistema:" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:30645 +#: doc/guix.texi:31150 msgid "system-extension-graph" msgstr "system-extension-graph" #. type: item -#: doc/guix.texi:30647 +#: doc/guix.texi:31152 #, no-wrap msgid "extension-graph" msgstr "extension-graph" #. type: table -#: doc/guix.texi:30652 +#: doc/guix.texi:31157 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions)." -msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de extensiones de servicio} del sistema operativo definido en @var{fichero} (@pxref{Service Composition}, para más información sobre extensiones de servicio)." +msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de extensiones de servicio} del sistema operativo definido en @var{archivo} (@pxref{Service Composition}, para más información sobre extensiones de servicio)." #. type: table -#: doc/guix.texi:30654 +#: doc/guix.texi:31159 msgid "The command:" msgstr "La orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30657 +#: doc/guix.texi:31162 #, no-wrap msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n" -msgstr "$ guix system extension-graph @var{fichero} | xdot -\n" +msgstr "$ guix system extension-graph @var{archivo} | xdot -\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30660 +#: doc/guix.texi:31165 msgid "shows the extension relations among services." msgstr "muestra las relaciones de extensión entre los servicios." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:30662 +#: doc/guix.texi:31167 msgid "system-shepherd-graph" msgstr "system-shepherd-graph" #. type: item -#: doc/guix.texi:30662 +#: doc/guix.texi:31167 #, no-wrap msgid "shepherd-graph" msgstr "shepherd-graph" #. type: table -#: doc/guix.texi:30667 +#: doc/guix.texi:31172 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}. @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph." -msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de dependencias} de los servicios shepherd del sistema operativo definido en @var{fichero}. @xref{Shepherd Services}, para más información y un grafo de ejemplo." +msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de dependencias} de los servicios shepherd del sistema operativo definido en @var{archivo}. @xref{Shepherd Services}, para más información y un grafo de ejemplo." #. type: section -#: doc/guix.texi:30671 +#: doc/guix.texi:31176 #, no-wrap msgid "Invoking @code{guix deploy}" msgstr "Invocación de @command{guix deploy}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30679 +#: doc/guix.texi:31184 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage a machine's configuration locally. Suppose you need to configure multiple machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's comprised of several servers. @command{guix deploy} enables you to use those same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at once as a logical ``deployment''." msgstr "Ya hemos visto como usar declaraciones @code{operating-system} para gestionar la configuración de una máquina de manera local. Supongamos no obstante que necesita configurar múltiples máquinas---quizá esté gestionando un servicio en la web que se componga de varios servidores. @command{guix deploy} le permite usar las mismas declaraciones @code{operating-system} para gestionar múltiples máquinas remotas como un único ``despliegue'' lógico." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30684 +#: doc/guix.texi:31189 msgid "The functionality described in this section is still under development and is subject to change. Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!" msgstr "La funcionalidad descrita en esta sección está todavía en desarrollo y sujeta a cambios. Puede ponerse en contacto con nosotras a través de @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: example -#: doc/guix.texi:30688 +#: doc/guix.texi:31193 #, no-wrap msgid "guix deploy @var{file}\n" -msgstr "guix deploy @var{fichero}\n" +msgstr "guix deploy @var{archivo}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30692 +#: doc/guix.texi:31197 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within @var{file} evaluates to. As an example, @var{file} might contain a definition like this:" -msgstr "Dicha invocación llevará a cabo en las máquinas el despliegue al cual el @var{fichero} evalúe. Como ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta:" +msgstr "Dicha invocación llevará a cabo en las máquinas el despliegue al cual el @var{archivo} evalúe. Como ejemplo, @var{archivo} puede contener una definición como esta:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30699 +#: doc/guix.texi:31204 #, no-wrap msgid "" ";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n" @@ -58511,7 +59426,7 @@ msgstr "" ";; a la interfaz local de la máquina anfitriona.\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30702 +#: doc/guix.texi:31207 #, no-wrap msgid "" "(use-service-modules networking ssh)\n" @@ -58523,7 +59438,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30723 +#: doc/guix.texi:31228 #, no-wrap msgid "" "(define %system\n" @@ -58572,7 +59487,7 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30733 +#: doc/guix.texi:31238 #, no-wrap msgid "" "(list (machine\n" @@ -58596,34 +59511,34 @@ msgstr "" " (port 2222)))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30746 +#: doc/guix.texi:31251 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects. This example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}. @code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be provisioned---that is, how the computing resources should be created and managed. The above example does not create any resources, as a @code{'managed-host} is a machine that is already running the Guix system and available over the network. This is a particularly simple case; a more complex deployment may involve, for example, starting virtual machines through a Virtual Private Server (VPS) provider. In such a case, a different @var{environment} type would be used." -msgstr "El fichero debe evaluar a una lista de objetos @var{machine}. Este ejemplo, durante el despliegue, creará una nueva generación en el sistema remoto que implemente la declaración @code{operating-system} @var{%system}. @code{environment} y @code{configuration} especifican cómo debe aprovisionarse la máquina---es decir, cómo se crean y gestionan los recursos computacionales. El ejemplo previo no crea ningún recurso, ya que @code{'managed-host} es una máquina que ya está ejecutando el sistema Guix y está disponible a través de la red. Este es un caso particularmente simple; un despliegue más complejo puede implicar, por ejemplo, el arranque de máquinas virtuales a través de un proveedor de servidores privados virtuales (VPS). En dicho caso se usaría un tipo distinto en @var{environment}." +msgstr "El archivo debe evaluar a una lista de objetos @var{machine}. Este ejemplo, durante el despliegue, creará una nueva generación en el sistema remoto que implemente la declaración @code{operating-system} @var{%system}. @code{environment} y @code{configuration} especifican cómo debe aprovisionarse la máquina---es decir, cómo se crean y gestionan los recursos computacionales. El ejemplo previo no crea ningún recurso, ya que @code{'managed-host} es una máquina que ya está ejecutando el sistema Guix y está disponible a través de la red. Este es un caso particularmente simple; un despliegue más complejo puede implicar, por ejemplo, el arranque de máquinas virtuales a través de un proveedor de servidores privados virtuales (VPS). En dicho caso se usaría un tipo distinto en @var{environment}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30751 +#: doc/guix.texi:31256 msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}), though this step is automatic on Guix System:" -msgstr "Tenga en cuenta que primero debe generar un par de claves en la máquina coordinadora para permitir al daemon exportar archivos firmados de ficheros en el almacén (@pxref{Invoking guix archive}), aunque este paso se realiza de manera automática en el sistema Guix:" +msgstr "Tenga en cuenta que primero debe generar un par de claves en la máquina coordinadora para permitir al daemon exportar archivos firmados de archivos en el almacén (@pxref{Invoking guix archive}), aunque este paso se realiza de manera automática en el sistema Guix:" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30759 +#: doc/guix.texi:31264 msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the coordinator:" msgstr "Cada máquina de destino debe autorizar a la clave de la máquina maestra para que acepte elementos del almacén que reciba de la coordinadora:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30762 +#: doc/guix.texi:31267 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < clave-publica-coordinadora.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30773 +#: doc/guix.texi:31278 msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this, @command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}. That is, the line in @code{sudoers} granting @code{user} the ability to use @code{sudo} must contain the @code{NOPASSWD} tag. This can be accomplished with the following operating system configuration snippet:" msgstr "La usuaria proporcionada en @code{user}, en este ejemplo, especifica la cuenta de la usuaria con la que ingresar en el sistema para realizar el despliegue. Su valor predeterminado es @code{root}, pero el ingreso al sistema como root a través de SSH en algunos casos puede no estar permitido. Para solventar este problema, @command{guix deploy} puede ingresar al sistema como una usuaria sin privilegios y ejecutar @code{sudo} para escalar privilegios. Esto funciona únicamente si @code{sudo} está instalado en el sistema remoto y se puede invocar de manera no interactiva como @code{user}. Es decir: la línea de @code{sudoers} que permite a la usuaria @code{user} la capacidad de usar @code{sudo} debe contener la etiqueta @code{NOPASSWD}. Esto se puede conseguir con el siguiente fragmento de la configuración de sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30777 +#: doc/guix.texi:31282 #, no-wrap msgid "" "(use-modules ...\n" @@ -58635,7 +59550,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30779 +#: doc/guix.texi:31284 #, no-wrap msgid "" "(define %user \"username\")\n" @@ -58645,7 +59560,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30787 +#: doc/guix.texi:31292 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -58667,248 +59582,248 @@ msgstr "" "\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30792 +#: doc/guix.texi:31297 msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, consult @command{man sudoers}." -msgstr "Para obtener más información sobre el formato del fichero @file{sudoers} consulte @command{man sudoers}." +msgstr "Para obtener más información sobre el formato del archivo @file{sudoers} consulte @command{man sudoers}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30793 +#: doc/guix.texi:31298 #, no-wrap msgid "{Data Type} machine" msgstr "{Tipo de datos} machine" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30796 +#: doc/guix.texi:31301 msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous Guix deployment." msgstr "Tipo de datos que representa una máquina individual en un despliegue heterogéneo de Guix." #. type: table -#: doc/guix.texi:30800 +#: doc/guix.texi:31305 msgid "The object of the operating system configuration to deploy." msgstr "El objeto de la configuración de sistema operativo a desplegar." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30801 +#: doc/guix.texi:31306 #, no-wrap msgid "environment" msgstr "environment" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30803 +#: doc/guix.texi:31308 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be provisioned." msgstr "Un objeto @code{environment-type} que describe como debe aprovisionarse la máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:30804 +#: doc/guix.texi:31309 #, no-wrap msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{configuration} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30809 +#: doc/guix.texi:31314 msgid "An object describing the configuration for the machine's @code{environment}. If the @code{environment} has a default configuration, @code{#f} may be used. If @code{#f} is used for an environment with no default configuration, however, an error will be thrown." msgstr "Un objeto que describe la configuración para el entorno (@code{environment}) de la máquina. Si @code{environment} tiene una configuración predeterminada, puede usarse @code{#f}. No obstante, si se usa @code{#f} para un entorno sin configuración predeterminada se emitirá un error." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30812 +#: doc/guix.texi:31317 #, no-wrap msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration" msgstr "{Tipo de datos} machine-ssh-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30815 +#: doc/guix.texi:31320 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}." msgstr "Tipo de datos que representa los parámetros del cliente SSH para una máquina con un entorno (@code{environment}) de tipo gestionado (@code{managed-host-environment-type})." #. type: item -#: doc/guix.texi:30818 +#: doc/guix.texi:31323 #, no-wrap msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{build-locally?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30820 +#: doc/guix.texi:31325 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being deployed to." msgstr "Si es falso, las derivaciones del sistema se construirán en la máquina sobre la que se realiza el despliegue." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30820 +#: doc/guix.texi:31325 #, no-wrap msgid "system" msgstr "system" #. type: table -#: doc/guix.texi:30823 +#: doc/guix.texi:31328 msgid "The system type describing the architecture of the machine being deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "El tipo de sistema que describe la arquitectura de la máquina sobre la que se realiza el despliegue---por ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30823 +#: doc/guix.texi:31328 #, no-wrap msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30826 +#: doc/guix.texi:31331 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's ACL keyring." msgstr "Si es verdadero, la clave de firma de la máquina coordinadora debe añadirse al anillo de claves del control de acceso (ACL) de la máquina remota." #. type: item -#: doc/guix.texi:30827 +#: doc/guix.texi:31332 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"root\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:30828 +#: doc/guix.texi:31333 #, no-wrap msgid "@code{identity} (default: @code{#f})" msgstr "@code{identity} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30831 +#: doc/guix.texi:31336 msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host." -msgstr "Cuando se especifica, indica la ruta al fichero que contiene la clave privada de SSH para la identificación con la máquina remota." +msgstr "Cuando se especifica, indica la ruta al archivo que contiene la clave privada de SSH para la identificación con la máquina remota." #. type: item -#: doc/guix.texi:30832 +#: doc/guix.texi:31337 #, no-wrap msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-key} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30834 +#: doc/guix.texi:31339 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:" msgstr "Esta debería ser la clave SSH de la máquina, que puede ser más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30837 +#: doc/guix.texi:31342 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30842 +#: doc/guix.texi:31347 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client does." -msgstr "Cuando @code{host-key} es @code{#f}, el servidor se identifica con el fichero @file{~/.ssh/known_hosts}, igual que hace el cliente @command{ssh} de OpenSSH." +msgstr "Cuando @code{host-key} es @code{#f}, el servidor se identifica con el archivo @file{~/.ssh/known_hosts}, igual que hace el cliente @command{ssh} de OpenSSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:30843 +#: doc/guix.texi:31348 #, no-wrap msgid "@code{allow-downgrades?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-downgrades?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30845 +#: doc/guix.texi:31350 msgid "Whether to allow potential downgrades." msgstr "Determina si se permiten instalaciones de versiones potencialmente anteriores." #. type: table -#: doc/guix.texi:30853 +#: doc/guix.texi:31358 msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by @command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by @command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are descendants of those deployed. When this is not the case and @code{allow-downgrades?} is false, it raises an error. This ensures you do not accidentally downgrade remote machines." msgstr "Al igual que @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compara la revisión del canal desplegada actualmente en la máquina remota (como muestra @command{guix system describe}) con aquella que se esté usando en ese momento (como muestra @command{guix describe}) para determinar si las revisiones que se despliegan son descendientes de aquellas en uso. Cuando no es el caso y el valor de @code{allow-downgrades?} es falso, emite un error. Esto le permite no instalar accidentalmente una versión anterior en máquinas remotas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30856 +#: doc/guix.texi:31361 #, no-wrap msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration" msgstr "{Tipo de datos} digital-ocean-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30859 +#: doc/guix.texi:31364 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}." msgstr "Tipo de datos que representa el Droplet que debe crearse para la máquina con @code{environment} @code{digital-ocean-environment-type}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30861 +#: doc/guix.texi:31366 #, no-wrap msgid "ssh-key" msgstr "ssh-key" #. type: table -#: doc/guix.texi:30864 +#: doc/guix.texi:31369 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host. In the future, this field may not exist." -msgstr "La ruta al fichero que contiene la clave privada de SSH usada para la identificación con la máquina remota. En el futuro este campo puede desaparecer." +msgstr "La ruta al archivo que contiene la clave privada de SSH usada para la identificación con la máquina remota. En el futuro este campo puede desaparecer." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30864 +#: doc/guix.texi:31369 #, no-wrap msgid "tags" msgstr "tags" #. type: table -#: doc/guix.texi:30867 +#: doc/guix.texi:31372 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be given such that no two machines in the deployment have the same set of tags." msgstr "Una lista de cadenas de etiquetas (``tags'') que identifican de manera unívoca a la máquina. Debe comprobarse que en un despliegue no existan dos máquinas que tengan el mismo conjunto de etiquetas." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30867 +#: doc/guix.texi:31372 #, no-wrap msgid "region" msgstr "region" #. type: table -#: doc/guix.texi:30869 +#: doc/guix.texi:31374 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}." msgstr "Descriptor (slug) de región de Digital Ocean, como @code{\"nyc3\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30871 +#: doc/guix.texi:31376 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}" msgstr "Descriptor (slug) de tamaño de Digital Ocean, como @code{\"s-1vcpu-1gb\"}" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30871 +#: doc/guix.texi:31376 #, no-wrap msgid "enable-ipv6?" msgstr "enable-ipv6?" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30873 +#: doc/guix.texi:31378 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking." msgstr "Determina si droplet debe crearse con capacidad de usar redes IPv6 o no." #. type: section -#: doc/guix.texi:30877 +#: doc/guix.texi:31382 #, no-wrap msgid "Running Guix in a Virtual Machine" msgstr "Ejecución de Guix en una máquina virtual" # TODO (MAAV): Comprobar por qué se cambió a x86_64 #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30886 +#: doc/guix.texi:31391 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)." msgstr "Para ejecutar Guix en una máquina virtual (VM), se puede usar tanto la imagen de máquina virtual de Guix preconstruida que se distribuye en @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}. Esta imagen es una imagen comprimida con formato QCOW. Primero tendrá que descomprimirla con @command{xz -d} y, una vez hecho, podrá proporcionarsela a un emulador como QEMU (véase más detalles a continuación)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30893 -msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly-used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." -msgstr "Esta imagen arranca en el entorno gráfico Xfce y contiene algunas herramientas usadas comúnmente. Puede instalar más software en la imagen mediante la ejecución de @command{guix package} en un terminal (@pxref{Invoking guix package}). También puede reconfigurar el sistema en base a su fichero de configuración inicial, disponible como @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." +#: doc/guix.texi:31398 +msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." +msgstr "Esta imagen arranca en el entorno gráfico Xfce y contiene algunas herramientas usadas de forma común. Puede instalar más software en la imagen mediante la ejecución de @command{guix package} en un terminal (@pxref{Invoking guix package}). También puede reconfigurar el sistema en base a su archivo de configuración inicial, disponible como @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30898 +#: doc/guix.texi:31403 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use." msgstr "En vez de usar esta imagen preconstruida, se puede construir una imagen propia para máquina virtual mediante el uso de @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). La imagen devuelta se encuentra en formato qcow2, el cual el @uref{https://qemu.org/, emulador QEMU} puede usar de manera eficiente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30899 +#: doc/guix.texi:31404 #, no-wrap msgid "QEMU" msgstr "QEMU" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30906 +#: doc/guix.texi:31411 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:" msgstr "Si ha construido su propia imagen, debe copiarla fuera del almacén y proporcionarse a sí misma permisos de escritura sobre dicha copia antes de usarla. En la invocación de QEMU debe elegir un emulador de sistema que sea adecuado para su plataforma hardware. Esta es una invocación de QEMU mínima que arrancará el resultado de @command{guix system vm-image} en hardware x86_64:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30913 +#: doc/guix.texi:31418 #, no-wrap msgid "" "$ qemu-system-x86_64 \\\n" @@ -58924,135 +59839,135 @@ msgstr "" " -drive if=none,file=/tmp/imagen-qemu,id=midisco\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30916 +#: doc/guix.texi:31421 msgid "Here is what each of these options means:" msgstr "Aquí está el significado de cada una de esas opciones:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30918 +#: doc/guix.texi:31423 #, no-wrap msgid "qemu-system-x86_64" msgstr "qemu-system-x86_64" #. type: table -#: doc/guix.texi:30921 +#: doc/guix.texi:31426 msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the host." msgstr "Esto especifica la plataforma hardware a emular. Debe corresponder con el anfitrión." #. type: item -#: doc/guix.texi:30922 +#: doc/guix.texi:31427 #, no-wrap msgid "-nic user,model=virtio-net-pci" msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci" #. type: table -#: doc/guix.texi:30930 +#: doc/guix.texi:31435 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online. @code{model} specifies which network device to emulate: @code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating systems and recommended for most uses. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}." msgstr "Activa la pila de red en espacio de usuaria sin privilegios. El SO anfitrión puede acceder a la máquina virtualizada pero no al revés. Este es el modo más simple de poner la máquina en red. @code{model} especifica que dispositivo de red emular: @code{virtio-net-pci} es un dispositivo especial para sistemas operativos virtualizados y recomendado para la mayor parte de usos. Asumiendo que su plataforma de hardware es x86_64, puede obtener una lista de adaptadores de red disponibles ejecutando @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30931 +#: doc/guix.texi:31436 #, no-wrap msgid "-enable-kvm" msgstr "-enable-kvm" #. type: table -#: doc/guix.texi:30935 +#: doc/guix.texi:31440 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster." msgstr "Si su sistema tiene extensiones de virtualización por hardware, la activación de la implementación de máquinas virtuales (KVM) del núcleo Linux hará que la ejecución sea más rápida." #. type: item -#: doc/guix.texi:30937 +#: doc/guix.texi:31442 #, no-wrap msgid "-m 1024" msgstr "-m 1024" #. type: table -#: doc/guix.texi:30940 +#: doc/guix.texi:31445 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations." msgstr "RAM disponible para el sistema operativo virtualizado, en mebibytes. El valor predeterminado es 128@tie{}MiB, que puede ser insuficiente para algunas operaciones." #. type: item -#: doc/guix.texi:30941 +#: doc/guix.texi:31446 #, no-wrap msgid "-device virtio-blk,drive=myhd" msgstr "-device virtio-blk,drive=midisco" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30946 +#: doc/guix.texi:31451 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive. See the QEMU and KVM documentation for more info." msgstr "Crea un dispositivo @code{virtio-blk} llamado ``midisco''. @code{virtio-blk} es un mecanismo de ``paravirtualización'' de dispositivos de bloques que permite a QEMU obtener un mejor rendimiento que se emulase una unidad de disco completa. Véase la documentación de QEMU y KVM para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:30947 +#: doc/guix.texi:31452 #, no-wrap msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd" msgstr "-drive if=none,file=/tmp/imagen-qemu,id=midisco" #. type: table -#: doc/guix.texi:30950 -msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store the the ``myhd'' drive." -msgstr "Usa nuestra imagen QCOW, el fichero @file{/tmp/imagen-qemu}, como almacenamiento físico para la unidad ``midisco''." +#: doc/guix.texi:31455 +msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store of the ``myhd'' drive." +msgstr "Usa nuestra imagen QCOW, el archivo @file{/tmp/imagen-qemu}, como almacenamiento físico para la unidad ``midisco''." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30960 +#: doc/guix.texi:31465 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag by default. To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. An important caveat of using @command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol. You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}." msgstr "El guión @command{run-vm.sh} predeterminado que devuelve la invocación de @command{guix system vm} no añade una opción @command{-nic user} de manera predeterminada. Para obtener acceso a la red desde la máquina virtual añada el servicio @code{(dhcp-client-service)} a su definición de sistema y arranque la máquina virtual mediante el uso de @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. Un punto importante a tener en cuenta del uso de @command{-ni user} para la obtención de red es que @command{ping} no funcionará, puesto que usa el protocolo ICMP. Deberá usar una orden diferente para comprobar la conectividad a la red, por ejemplo @command{guix download}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:30961 +#: doc/guix.texi:31466 #, no-wrap msgid "Connecting Through SSH" msgstr "Conexión a través de SSH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30969 +#: doc/guix.texi:31474 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like @code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You can do this with" msgstr "Para activar SSH dentro de una máquina virtual debe añadir un servidor SSH como @code{(openssh-service-type)} en su máquina virtual (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Además debe que redirigir el puerto SSH, el 22 por omisión, a la máquina anfitriona. Puede hacerlo con" #. type: example -#: doc/guix.texi:30972 +#: doc/guix.texi:31477 #, no-wrap msgid "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n" msgstr "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30975 +#: doc/guix.texi:31480 msgid "To connect to the VM you can run" msgstr "Para conectarse a la máquina virtual puede ejecutar" #. type: example -#: doc/guix.texi:30978 +#: doc/guix.texi:31483 #, no-wrap msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n" msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30985 +#: doc/guix.texi:31490 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect." -msgstr "La @command{-p} indica a @command{ssh} el puerto al que se debe conectar. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} evita que @command{ssh} se queje cada vez que modifique su fichero @command{config.scm} y la orden @command{-o StrictHostKeyChecking=no} evita que tenga que autorizar la conexión a una máquina desconocida cada vez que se conecte." +msgstr "La @command{-p} indica a @command{ssh} el puerto al que se debe conectar. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} evita que @command{ssh} se queje cada vez que modifique su archivo @command{config.scm} y la orden @command{-o StrictHostKeyChecking=no} evita que tenga que autorizar la conexión a una máquina desconocida cada vez que se conecte." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:30986 +#: doc/guix.texi:31491 #, no-wrap msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice" msgstr "Uso de @command{virt-viewer} con Spice" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30992 +#: doc/guix.texi:31497 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}. See previous section for further information on how to do this." msgstr "Como alternativa al cliente gráfico predeterminado de @command{qemu} puede usar @command{remote-viewer} del paquete @command{virt-viewer}. Para conectarse proporcione la opción @command{-spice port=5930,disable-ticketing} a @command{qemu}. Véase la sección previa para más información sobre cómo hacer esto." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30995 +#: doc/guix.texi:31500 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM. To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:" msgstr "Spice también le permite hacer cosas como compartir su portapapeles con su máquina virtual. Para activarlo debe proporcionar también las siguientes opciones a @command{qemu}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31001 +#: doc/guix.texi:31506 #, no-wrap msgid "" "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n" @@ -59066,83 +59981,83 @@ msgstr "" "name=com.redhat.spice.0\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31005 +#: doc/guix.texi:31510 msgid "You'll also need to add the @code{(spice-vdagent-service)} to your system definition (@pxref{Miscellaneous Services, Spice service})." msgstr "También deber añadir a su definición de sistema el servicio @code{(spice-vdagent-service)} (@pxref{Miscellaneous Services, servicio Spice})." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31012 +#: doc/guix.texi:31517 msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?" msgstr "Las secciones anteriores muestran los servicios disponibles y cómo se pueden combinar en una declaración @code{operating-system}. ¿Pero cómo las definimos en primer lugar? ¿Y qué es un servicio en cualquier caso?" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31024 +#: doc/guix.texi:31529 #, no-wrap msgid "daemons" msgstr "daemons" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31037 +#: doc/guix.texi:31542 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system. Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}. Occasionally, a service does not map to a daemon. For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system." msgstr "Definimos un @dfn{servicio} como, de manera genérica, algo que extiende la funcionalidad del sistema operativo. Habitualmente un servicio es un proceso---un @dfn{daemon}---iniciado cuando el sistema arranca: un servidor de shell seguro, un servidor Web, el daemon de construcción de Guix, etc. A veces un servicio es un daemon cuya ejecución puede ser iniciada por otro daemon---por ejemplo, un servidor FTP iniciado por @command{inetd} o un servicio D-Bus activado por @command{dbus-daemon}. De manera ocasional, un servicio no se puede asociar a un daemon. Por ejemplo, el servicio ``account'' recopila cuentas de usuaria y se asegura que existen cuando el sistema se ejecuta; el servicio ``udev'' recopila reglas de gestión de dispositivos y los pone a disposición del daemon eudev; el servicio @file{/etc} genera el contenido del directorio @file{/etc} del sistema." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31038 +#: doc/guix.texi:31543 #, no-wrap msgid "service extensions" msgstr "extensiones de servicios" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31050 +#: doc/guix.texi:31555 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})." msgstr "Los servicios de Guix se conectan a través de @dfn{extensiones}. Por ejemplo, el servicio de shell seguro @emph{extiende} Shepherd---el sistema de inicio, el cual se ejecuta como PID@tie{}1---proporcionando las líneas de órdenes para arrancar y parar el daemon de shell seguro (@pxref{Networking Services, @code{lsh-service}}); el servicio UPower extiende el servicio D-Bus proporcionando su especificación @file{.service}, y extiende el servicio udev al que proporciona reglas de gestión de dispositivos (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); el servicio del daemon de Guix extiende Shepherd proporcionando las líneas de órdenes para arrancar y parar el daemon, y extiende el servicio de cuentas proporcionando una lista de cuentas de usuarias de construcción que necesita (@pxref{Base Services})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31054 +#: doc/guix.texi:31559 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:" msgstr "Al fin y al cabo, los servicios y sus relaciones de ``extensión'' forman un grafo acíclico dirigido (GAD). Si representamos los servicios como cajas y las extensiones como flechas, un sistema típico puede proporcionar algo de este estilo:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31056 +#: doc/guix.texi:31561 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}" msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Grafo típico de extensiones de servicios.}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31057 +#: doc/guix.texi:31562 #, no-wrap msgid "system service" msgstr "servicio del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31065 +#: doc/guix.texi:31570 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition." msgstr "En la base, podemos ver el @dfn{servicio del sistema}, el cual produce el directorio que contiene todo lo necesario para ejecutar y arrancar el sistema, como es devuelto por la orden @command{guix system build}. @xref{Service Reference}, para aprender acerca de otros servicios mostrados aquí. @xref{system-extension-graph, la orden @command{guix system extension-graph}}, para información sobre cómo generar esta representación para una definición particular de sistema operativo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31066 +#: doc/guix.texi:31571 #, no-wrap msgid "service types" msgstr "tipos de servicio" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31072 +#: doc/guix.texi:31577 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters." msgstr "Técnicamente, las desarrolladoras pueden definir @dfn{tipos de servicio} para expresar estas relaciones. Puede haber cualquier número de servicios de un tipo dado en el sistema---por ejemplo, un sistema que ejecuta dos instancias del shell seguro GNU (lsh) tiene dos instancias de @var{lsh-service-type}, con parámetros diferentes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31075 +#: doc/guix.texi:31580 msgid "The following section describes the programming interface for service types and services." msgstr "La siguiente sección describe la interfaz programática para tipos de servicio y servicios." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31082 +#: doc/guix.texi:31587 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):" msgstr "Un @dfn{tipo de servicio} es un nodo en el GAD descrito previamente. Empecemos con un ejemplo simple, el tipo de servicio para el daemon de construcción Guix (@pxref{Invoking guix-daemon}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31092 +#: doc/guix.texi:31597 #, no-wrap msgid "" "(define guix-service-type\n" @@ -59164,77 +60079,77 @@ msgstr "" " (default-value (guix-configuration))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31096 +#: doc/guix.texi:31601 msgid "It defines three things:" msgstr "Define tres cosas:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31100 +#: doc/guix.texi:31605 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier." msgstr "Un nombre, cuyo único propósito es facilitar la inspección y la depuración." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31105 +#: doc/guix.texi:31610 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type." msgstr "Una lista de @dfn{extensiones de servicio}, donde cada extensión designa el tipo de servicio a extender y un procedimiento que, dados los parámetros del servicio, devuelve una lista de objetos para extender el servicio de dicho tipo." # FUZZY #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31108 +#: doc/guix.texi:31613 msgid "Every service type has at least one service extension. The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service." msgstr "Cada tipo de servicio tiene al menos una extensión de servicio. La única excepción es el @dfn{tipo de servicio de arranque}, que es el último servicio." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31111 +#: doc/guix.texi:31616 msgid "Optionally, a default value for instances of this type." msgstr "De manera opcional, un valor predeterminado para instancias de este tipo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31114 +#: doc/guix.texi:31619 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:" msgstr "En este ejemplo, @code{guix-service-type} extiende tres servicios:" #. type: item -#: doc/guix.texi:31116 +#: doc/guix.texi:31621 #, no-wrap msgid "shepherd-root-service-type" msgstr "shepherd-root-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:31121 +#: doc/guix.texi:31626 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended. Namely, it returns a @code{} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})." msgstr "El procedimiento @code{guix-shepherd-service} define cómo se extiende el servicio de Shepherd. Es decir, devuelve un objeto @code{} que define cómo se arranca y para @command{guix-daemon} (@pxref{Shepherd Services})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31122 +#: doc/guix.texi:31627 #, no-wrap msgid "account-service-type" msgstr "account-service-type" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:31127 +#: doc/guix.texi:31632 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "@code{guix-accounts} crea la implementación de esta extensión para este servicio, la cual devuelve una lista de objetos @code{user-group} y @code{user-account} que representan las cuentas de usuarias de construcción (@pxref{Invoking guix-daemon})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31128 +#: doc/guix.texi:31633 #, no-wrap msgid "activation-service-type" msgstr "activation-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:31132 +#: doc/guix.texi:31637 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted." msgstr "Aquí @code{guix-activation} es un procedimiento que devuelve una expresión-G, que es un fragmento de código a ejecutar en ``tiempo de activación''---por ejemplo, cuando el servicio se arranca." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31135 +#: doc/guix.texi:31640 msgid "A service of this type is instantiated like this:" msgstr "Un servicio de este tipo se puede instanciar de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31141 +#: doc/guix.texi:31646 #, no-wrap msgid "" "(service guix-service-type\n" @@ -59248,28 +60163,28 @@ msgstr "" " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31149 +#: doc/guix.texi:31654 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:" msgstr "El segundo parámetro a la forma @code{service} es un valor que representa los parámetros de esta instancia específica del servicio. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, para información acerca del tipo de datos @code{guix-configuration}. Cuando se omite el valor, se usa el valor predeterminado por @code{guix-service-type}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31152 +#: doc/guix.texi:31657 #, no-wrap msgid "(service guix-service-type)\n" msgstr "(service guix-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31156 +#: doc/guix.texi:31661 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself." msgstr "@code{guix-service-type} es bastante simple puesto que extiende otros servicios pero no es extensible a su vez." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31160 +#: doc/guix.texi:31665 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:" msgstr "El tipo de servicio para un servicio @emph{extensible} puede tener esta forma:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31167 +#: doc/guix.texi:31672 #, no-wrap msgid "" "(define udev-service-type\n" @@ -59287,7 +60202,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31175 +#: doc/guix.texi:31680 #, no-wrap msgid "" " (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n" @@ -59307,101 +60222,101 @@ msgstr "" " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31181 +#: doc/guix.texi:31686 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:" msgstr "Este es el tipo de servicio para el @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, daemon de gestión de dispositivos eudev}. En comparación con el ejemplo previo, además de una extensión de @code{shepherd-root-service-type}, podemos ver dos nuevos campos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:31183 +#: doc/guix.texi:31688 #, no-wrap msgid "compose" msgstr "compose" #. type: table -#: doc/guix.texi:31186 +#: doc/guix.texi:31691 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type." msgstr "Este es el procedimiento para @dfn{componer} la lista de extensiones en servicios de este tipo." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:31189 +#: doc/guix.texi:31694 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them." msgstr "Los servicios pueden extender el servicio udev proporcionandole una lista de reglas; componemos estas extensiones mediante una simple concatenación." #. type: item -#: doc/guix.texi:31190 +#: doc/guix.texi:31695 #, no-wrap msgid "extend" msgstr "extend" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:31193 +#: doc/guix.texi:31698 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions." msgstr "Este procedimiento define cómo el valor del servicio se @dfn{extiende} con la composición de la extensión." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:31198 +#: doc/guix.texi:31703 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{} record. So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules." msgstr "Las extensiones de udev se componen en una lista de reglas, pero el valor del servicio udev es en sí un registro @code{}. Por tanto aquí extendemos el registro agregando la lista de reglas que contiene al final de la lista de reglas que se contribuyeron." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:31204 +#: doc/guix.texi:31709 msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Es una cadena que proporciona una descripción del tipo de servicio. Dicha cadena puede contener lenguaje de marcado Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). La orden @command{guix system search} busca estas cadenas y las muestra (@pxref{Invoking guix system})." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31209 +#: doc/guix.texi:31714 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous." msgstr "Puede haber únicamente una instancia de un tipo de servicio extensible como @code{udev-service-type}. Si hubiese más, las especificaciones @code{service-extension} serían ambiguas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31212 +#: doc/guix.texi:31717 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services." msgstr "¿Todavía aquí? La siguiente sección proporciona una referencia de la interfaz programática de los servicios." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31220 +#: doc/guix.texi:31725 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}). This section provides a reference on how to manipulate services and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)} module." msgstr "Ya hemos echado un vistazo a los tipos de servicio (@pxref{Service Types and Services}). Esta sección proporciona referencias sobre cómo manipular servicios y tipos de servicio. Esta interfaz se proporciona en el módulo @code{(gnu services)}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31221 +#: doc/guix.texi:31726 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} service @var{tipo} [@var{valor}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31225 +#: doc/guix.texi:31730 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{} object (see below). @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance." msgstr "Devuelve un nuevo servicio de @var{tipo}, un objeto @code{} (véase a continuación). @var{valor} puede ser cualquier objeto; representa los parámetros de esta instancia de servicio particular." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31229 +#: doc/guix.texi:31734 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised." msgstr "Cuando se omite @var{valor}, se usa el valor predeterminado especificado por @var{tipo}; si @var{type} no especifica ningún valor, se produce un error." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31231 +#: doc/guix.texi:31736 msgid "For instance, this:" msgstr "Por ejemplo, esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31234 +#: doc/guix.texi:31739 #, no-wrap msgid "(service openssh-service-type)\n" msgstr "(service openssh-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31238 +#: doc/guix.texi:31743 msgid "is equivalent to this:" msgstr "es equivalente a esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31242 +#: doc/guix.texi:31747 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -59411,50 +60326,50 @@ msgstr "" " (openssh-configuration))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31246 +#: doc/guix.texi:31751 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration." msgstr "En ambos casos el resultado es una instancia de @code{openssh-service-type} con la configuración predeterminada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31248 +#: doc/guix.texi:31753 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}" msgstr "{Procedimiento Scheme} service? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31250 +#: doc/guix.texi:31755 msgid "Return true if @var{obj} is a service." msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un servicio." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31252 +#: doc/guix.texi:31757 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}" msgstr "{Procedimiento Scheme} service-kind @var{servicio}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31254 +#: doc/guix.texi:31759 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{} object." msgstr "Devuelve el tipo de @var{servicio}---es decir, un objeto @code{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31256 +#: doc/guix.texi:31761 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}" msgstr "{Procedimiento Scheme} service-value @var{servicio}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31259 +#: doc/guix.texi:31764 msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its parameters." msgstr "Devuelve el valor asociado con @var{servicio}. Representa sus parámetros." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31262 +#: doc/guix.texi:31767 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:" msgstr "Este es un ejemplo de creación y manipulación de un servicio:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31271 +#: doc/guix.texi:31776 #, no-wrap msgid "" "(define s\n" @@ -59476,7 +60391,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31274 +#: doc/guix.texi:31779 #, no-wrap msgid "" "(service? s)\n" @@ -59488,7 +60403,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31277 +#: doc/guix.texi:31782 #, no-wrap msgid "" "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n" @@ -59498,159 +60413,159 @@ msgstr "" "@result{} #t\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31287 +#: doc/guix.texi:31792 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of services. Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern." msgstr "La forma @code{modify-services} proporciona una manera fácil de cambiar los parámetros de algunos servicios de una lista como @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Evalúa a una lista de servicios. Por supuesto, siempre puede usar operaciones estándar sobre listas como @code{map} y @code{fold} para hacerlo (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} proporciona simplemente una forma más concisa para este patrón común." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31288 +#: doc/guix.texi:31793 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @" msgstr "{Sintaxis Scheme} modify-services @var{servicios} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31290 +#: doc/guix.texi:31795 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}" msgstr "(@var{tipo} @var{variable} => @var{cuerpo}) @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31293 +#: doc/guix.texi:31798 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:" msgstr "Modifica los servicios listados en @var{servicios} de acuerdo a las cláusulas proporcionadas. Cada cláusula tiene la forma:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31296 +#: doc/guix.texi:31801 #, no-wrap msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n" msgstr "(@var{tipo} @var{variable} => @var{cuerpo})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31303 +#: doc/guix.texi:31808 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}." msgstr "donde @var{tipo} es un tipo de servicio---por ejemplo, @code{guix-service-type}---y @var{variable} es un identificador que se asocia dentro del @var{cuerpo} a los parámetros del servicio---por ejemplo, una instancia @code{guix-configuration}---del servicio original de dicho @var{ŧipo}." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31310 +#: doc/guix.texi:31815 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service. This new service will replace the original in the resulting list. Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides." msgstr "El @var{cuerpo} deve evaluar a los nuevos parámetros del servicio, que serán usados para configurar el nuevo servicio. Este nuevo servicio reemplaza el original en la lista resultante. Debido a que los parámetros de servicio de un servicio se crean mediante el uso de @code{define-record-type*}, puede escribir un breve @var{cuerpo} que evalúe a los nuevos parámetros del servicio mediante el uso de la característica @code{inherit} que proporciona @code{define-record-type*} para heredar los valores antiguos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31312 +#: doc/guix.texi:31817 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage." msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para ejemplos de uso." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31319 +#: doc/guix.texi:31824 msgid "Next comes the programming interface for service types. This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration." msgstr "A continuación se procede con la interfaz programática de los tipos de servicios. Es algo que debe conocer para escribir definiciones de nuevos servicios, pero no es cuando busque formas de personalizar su declaración @code{operating-system}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31320 +#: doc/guix.texi:31825 #, no-wrap msgid "{Data Type} service-type" msgstr "{Tipo de datos} service-type" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31321 +#: doc/guix.texi:31826 #, no-wrap msgid "service type" msgstr "tipo de servicio" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31324 +#: doc/guix.texi:31829 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})." msgstr "Esta es la representación de un @dfn{tipo de servicio} (@pxref{Service Types and Services})." #. type: table -#: doc/guix.texi:31328 +#: doc/guix.texi:31833 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging." msgstr "Es un símbolo, usado únicamente para simplificar la inspección y la depuración." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:31329 +#: doc/guix.texi:31834 #, no-wrap msgid "extensions" msgstr "extensions" #. type: table -#: doc/guix.texi:31331 +#: doc/guix.texi:31836 msgid "A non-empty list of @code{} objects (see below)." msgstr "Una lista no vacía de objetos @code{} (véase a continuación)." #. type: item -#: doc/guix.texi:31332 +#: doc/guix.texi:31837 #, no-wrap msgid "@code{compose} (default: @code{#f})" msgstr "@code{compose} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31336 +#: doc/guix.texi:31841 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services." msgstr "Si es @code{#f}, entonces el tipo de servicio denota servicios que no pueden extenderse---es decir, servicios que no pueden recibir ``valores'' de otros servicios." #. type: table -#: doc/guix.texi:31340 +#: doc/guix.texi:31845 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions. It may return any single value." msgstr "En otro caso, debe ser un procedimiento de un único parámetro. El procedimiento es invocado en @code{fold-services} y se le proporciona una lista de valores recibidos de las extensiones. Puede devolver un valor único." #. type: item -#: doc/guix.texi:31341 +#: doc/guix.texi:31846 #, no-wrap msgid "@code{extend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extend} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31343 +#: doc/guix.texi:31848 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended." msgstr "Si es @code{#f}, los servicios de este tipo no pueden extenderse." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:31349 +#: doc/guix.texi:31854 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument. It must return a value that is a valid parameter value for the service instance." msgstr "En otro caso, debe ser un procedimiento que acepte dos parámetros: @code{fold-services} lo invoca, proporcionandole el valor inicial del servicio como el primer parámetro y el resultado de aplicar @code{compose} a los valores de las extensiones como segundo parámetro. Debe devolver un valor que es un parámetro válido para la instancia del servicio." #. type: table -#: doc/guix.texi:31355 +#: doc/guix.texi:31860 msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple of sentences what the service is about. This string allows users to find about the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Una cadena, que posiblemente usa el lenguaje de marcas Texinfo, que describe en un par de frases el servicio. Esta cadena permite la búsqueda del servicio a través de @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31356 +#: doc/guix.texi:31861 #, no-wrap msgid "@code{default-value} (default: @code{&no-default-value})" msgstr "@code{default-value} (predeterminado: @code{&no-default-value})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31359 +#: doc/guix.texi:31864 msgid "The default value associated for instances of this service type. This allows users to use the @code{service} form without its second argument:" msgstr "El valor predeterminado asociado a instancias de este tipo de servicio. Esto permite a las usuarias usar @code{service} sin su segundo parámetro:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31362 +#: doc/guix.texi:31867 #, no-wrap msgid "(service @var{type})\n" msgstr "(service @var{tipo})\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:31366 +#: doc/guix.texi:31871 msgid "The returned service in this case has the default value specified by @var{type}." msgstr "El servicio devuelto en este caso tiene el valor predeterminado especificado por @var{tipo}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31369 +#: doc/guix.texi:31874 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples." msgstr "@xref{Service Types and Services}, para ejemplos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31371 +#: doc/guix.texi:31876 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} service-extension @var{tipo-deseado} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31377 +#: doc/guix.texi:31882 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service." msgstr "" "@var{calcula}\n" @@ -59658,41 +60573,41 @@ msgstr "" "Devuelve una nueva extensión para servicios del tipo @var{tipo-deseado}. @var{calcula} debe ser un procedimiento de un único parámetro: es llamado en @code{fold-services}, proporcionandole el valor asociado con el servicio que proporciona la extensión; debe devolver un valor válido para el servicio deseado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31379 +#: doc/guix.texi:31884 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}" msgstr "{Procedimiento Scheme} service-extension? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31381 +#: doc/guix.texi:31886 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension." msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es una expresión-G." # FUZZY # MAAV (TODO): Repensar #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31387 +#: doc/guix.texi:31892 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service. This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this." msgstr "De manera ocasional, puede desear simplemente extender un servicio existente. Esto implica la creación de un nuevo tipo de servicio y la especificación de la extensión deseada, lo cual puede ser engorroso; el procedimiento @code{simple-service} proporciona un atajo para ello." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31388 +#: doc/guix.texi:31893 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}" msgstr "{Procedimiento Scheme} simple-service @var{nombre} @var{deseado} @var{valor}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31392 +#: doc/guix.texi:31897 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance." msgstr "Devuelve un servicio que extiende @var{deseado} con @var{valor}. Esto funciona creando una instancia única del tipo de servicio @var{nombre}, de la cual el servicio devuelto es una instancia." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31395 +#: doc/guix.texi:31900 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:" msgstr "Por ejemplo, esto extiende mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) con una tarea adicional:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31399 +#: doc/guix.texi:31904 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n" @@ -59702,12 +60617,12 @@ msgstr "" " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31409 +#: doc/guix.texi:31914 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node." msgstr "En el núcleo de la abstracción de los servicios se encuentra el procedimiento @code{fold-services}, que es responsable de la ``compilación'' de una lista de servicios en un único directorio que contiene todo lo necesario para arrancar y ejecutar el sistema---el directorio mostrado por la orden @command{guix system build} (@pxref{Invoking guix system}). En esencia, propaga las extensiones de servicios a través del grafo de servicios, actualizando los parámetros de cada nodo en el camino, hasta que alcanza el nodo raíz." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31410 +#: doc/guix.texi:31915 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} fold-services @var{servicios} @" @@ -59715,387 +60630,387 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} fold-services @var{servicios} @" # FUZZY # MAAV (TODO): Repensar #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31414 +#: doc/guix.texi:31919 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly." msgstr "" "[#:target-type @var{system-service-type}]\n" "Recorre @var{servicios} propagando sus extensiones hasta la raíz del tipo @var{target-type}; devuelve el servicio raíz tratado de la manera apropiada." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31418 +#: doc/guix.texi:31923 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below." msgstr "Por último, el módulo @code{(gnu services)} también define varios tipos esenciales de servicios, algunos de los cuales se enumeran a continuación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31419 +#: doc/guix.texi:31924 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} system-service-type" msgstr "{Variable Scheme} system-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31422 +#: doc/guix.texi:31927 msgid "This is the root of the service graph. It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command." msgstr "Esta es la raíz del grafo de servicios. Produce el directorio del sistema como lo devuelve la orden @code{guix system build}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31424 +#: doc/guix.texi:31929 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} boot-service-type" msgstr "{Variable Scheme} boot-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31427 +#: doc/guix.texi:31932 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. The boot script is what the initial RAM disk runs when booting." -msgstr "El tipo del ``servicio de arranque'', que produce un @dfn{guión de arranque}. El guión de arranque es lo que ejecuta el disco inicial de RAM cuando se arranca." +msgstr "El tipo del ``servicio de arranque'', que produce un @dfn{guión de arranque}. El guión de arranque es lo que ejecuta el disco inicial en RAM cuando se arranca." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31429 +#: doc/guix.texi:31934 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} etc-service-type" msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31433 +#: doc/guix.texi:31938 msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:" -msgstr "El tipo del servicio @file{/etc}. Este servicio se usa para crear los ficheros en @file{/etc} y puede extenderse proporcionandole pares nombre/fichero como estas:" +msgstr "El tipo del servicio @file{/etc}. Este servicio se usa para crear los archivos en @file{/etc} y puede extenderse proporcionandole pares nombre/archivo como estas:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31436 +#: doc/guix.texi:31941 #, no-wrap msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n" msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"¡Bienvenida!\\n\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31440 +#: doc/guix.texi:31945 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file." -msgstr "En este ejemplo, el efecto sería la adición de un fichero @file{/etc/issue} que apunte al fichero proporcionado." +msgstr "En este ejemplo, el efecto sería la adición de un archivo @file{/etc/issue} que apunte al archivo proporcionado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31442 +#: doc/guix.texi:31947 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type" msgstr "{Variable Scheme} setuid-program-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31446 +#: doc/guix.texi:31951 msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})." -msgstr "Tipo para el ``servicio de programas setuid''. Este servicio recopila listas de nombres de ficheros ejecutables, proporcionados como expresiones-G, y los añade al conjunto de programas con setuid de root en el sistema (@pxref{Setuid Programs})." +msgstr "Tipo para el ``servicio de programas setuid''. Este servicio recopila listas de nombres de archivos ejecutables, proporcionados como expresiones-G, y los añade al conjunto de programas con setuid de root en el sistema (@pxref{Setuid Programs})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31448 +#: doc/guix.texi:31953 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} profile-service-type" msgstr "{Variable Scheme} profile-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31452 +#: doc/guix.texi:31957 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile." msgstr "Tipo del servicio que genera el @dfn{perfil del sistema}---es decir, los programas en @file{/run/current-system/profile}. Otros servicios pueden extenderlo proporcionandole listas de paquetes a añadir al perfil del sistema." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:31456 +#: doc/guix.texi:31961 msgid "provenance-service-type" msgstr "provenance-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31456 +#: doc/guix.texi:31961 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type" msgstr "{Variable Scheme} provenance-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31460 +#: doc/guix.texi:31965 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} in the system itself. It creates several files under @file{/run/current-system}:" -msgstr "Es el tipo del servicio que registra los @dfn{metadatos de procedencia} en el sistema mismo. Crea varios ficheros en @file{/run/current-system}:" +msgstr "Es el tipo del servicio que registra los @dfn{metadatos de procedencia} en el sistema mismo. Crea varios archivos en @file{/run/current-system}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:31462 +#: doc/guix.texi:31967 #, no-wrap msgid "channels.scm" msgstr "channels.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:31467 +#: doc/guix.texi:31972 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to build the system, if that information was available (@pxref{Channels})." -msgstr "Es un ``fichero de canales'' que se le puede proporcionar a @command{guix pull -C} o @command{guix time-machine -C}, y que describe los canales usados para construir el sistema, si dicha información estaba disponible (@pxref{Channels})." +msgstr "Es un ``archivo de canales'' que se le puede proporcionar a @command{guix pull -C} o @command{guix time-machine -C}, y que describe los canales usados para construir el sistema, si dicha información estaba disponible (@pxref{Channels})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31468 +#: doc/guix.texi:31973 #, no-wrap msgid "configuration.scm" msgstr "configuration.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:31473 +#: doc/guix.texi:31978 msgid "This is the file that was passed as the value for this @code{provenance-service-type} service. By default, @command{guix system reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the command line." -msgstr "Est es el fichero que se proporciona como valor para el servicio @code{provenance-service-type}. De manera predeterminada, @command{guix system reconfigure} proporciona automáticamente el fichero de configuración del SO que recibió en la línea de órdenes." +msgstr "Est es el archivo que se proporciona como valor para el servicio @code{provenance-service-type}. De manera predeterminada, @command{guix system reconfigure} proporciona automáticamente el archivo de configuración del SO que recibió en la línea de órdenes." #. type: item -#: doc/guix.texi:31474 +#: doc/guix.texi:31979 #, no-wrap msgid "provenance" msgstr "provenance" #. type: table -#: doc/guix.texi:31477 +#: doc/guix.texi:31982 msgid "This contains the same information as the two other files but in a format that is more readily processable." -msgstr "Contiene la misma información que los otros dos ficheros, pero en un formato que se puede procesar más fácilmente." +msgstr "Contiene la misma información que los otros dos archivos, pero en un formato que se puede procesar más fácilmente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31481 +#: doc/guix.texi:31986 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration file) are enough to reproduce the operating system ``from source''." -msgstr "En general, estas dos piezas de información (canales y el fichero de configuración) son suficientes para reproducir el sistema operativo ``desde las fuentes''." +msgstr "En general, estas dos piezas de información (canales y el archivo de configuración) son suficientes para reproducir el sistema operativo ``desde las fuentes''." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:31482 +#: doc/guix.texi:31987 #, no-wrap msgid "Caveats" msgstr "Advertencias" # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:31489 +#: doc/guix.texi:31994 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it is not always sufficient. In particular, @file{configuration.scm} itself is insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile modules or to extra files. If you want @file{configuration.scm} to be self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a channel." -msgstr "Esta información es necesaria para reconstruir su sistema operativo, pero no siempre es suficiente. En particular, @file{configuration.scm} en sí es insuficiente si no está autocontenido---si hace referencia a módulos externos de Guile o a ficheros adicionales. Si desea que @file{configuration.scm} sea autocontenido, le recomendamos que los módulos o ficheros a los que haga referencia sean parte de un canal." +msgstr "Esta información es necesaria para reconstruir su sistema operativo, pero no siempre es suficiente. En particular, @file{configuration.scm} en sí es insuficiente si no está autocontenido---si hace referencia a módulos externos de Guile o a archivos adicionales. Si desea que @file{configuration.scm} sea autocontenido, le recomendamos que los módulos o archivos a los que haga referencia sean parte de un canal." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:31497 +#: doc/guix.texi:32002 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data bits themselves}. Two different OS configurations or sets of channels can lead to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, these two systems will have different meta-data and thus different store file names, which makes comparison less trivial." -msgstr "Además, la proveniencia de los metadatos es ``silenciosa'' en el sentido de que no cambia los bits que contiene su sistema, @emph{excepto por los bits de los metadatos en sí}. Dos configuraciones de SO diferentes o conjuntos de canales pueden llevar al mismo sistema, bit a bit; cuando se usa @code{provenance-service-type}, estos dos sistemas tendrán distintos metadatos y por lo tanto distintos nombres de fichero en el almacén, lo que hace no tan trivial dicha comparación." +msgstr "Además, la proveniencia de los metadatos es ``silenciosa'' en el sentido de que no cambia los bits que contiene su sistema, @emph{excepto por los bits de los metadatos en sí}. Dos configuraciones de SO diferentes o conjuntos de canales pueden llevar al mismo sistema, bit a bit; cuando se usa @code{provenance-service-type}, estos dos sistemas tendrán distintos metadatos y por lo tanto distintos nombres de archivo en el almacén, lo que hace no tan trivial dicha comparación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31502 +#: doc/guix.texi:32007 msgid "This service is automatically added to your operating system configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init}, or @command{guix deploy}." msgstr "Este servicio se añade automáticamente a la configuración de su sistema operativo cuando usa @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init} o @command{guix deploy}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31507 +#: doc/guix.texi:32012 #, no-wrap msgid "shepherd services" msgstr "servicios de shepherd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31508 +#: doc/guix.texi:32013 #, no-wrap msgid "PID 1" msgstr "PID 1" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31509 +#: doc/guix.texi:32014 #, no-wrap msgid "init system" msgstr "sistema de inicio" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31515 +#: doc/guix.texi:32020 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "El módulo @code{(gnu services shepherd)} proporciona una forma de definir servicios gestionados por GNU@tie{}Shepherd, que es el sistema de inicio---el primer proceso que se inicia cuando el sistema arranca, también conocido como PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31521 +#: doc/guix.texi:32026 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:" -msgstr "Los servicios en Shepherd pueden depender de otros servicios. Por ejemplo, el daemon SSH puede tener que arrancarse tras el arranque del daemon syslog, lo cual a su vez puede suceder únicamente tras el montaje de todos los sistemas de ficheros. El sistema operativo simple definido previamente (@pxref{Using the Configuration System}) genera un grafo de servicios como este:" +msgstr "Los servicios en Shepherd pueden depender de otros servicios. Por ejemplo, el daemon SSH puede tener que arrancarse tras el arranque del daemon syslog, lo cual a su vez puede suceder únicamente tras el montaje de todos los sistemas de archivos. El sistema operativo simple definido previamente (@pxref{Using the Configuration System}) genera un grafo de servicios como este:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31523 +#: doc/guix.texi:32028 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}" msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Grafo típico de servicios de shepherd.}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31527 +#: doc/guix.texi:32032 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})." msgstr "En realidad puede generar dicho grafo para cualquier definición de sistema operativo mediante el uso de la orden @command{guix system shepherd-graph} (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31531 +#: doc/guix.texi:32036 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{} objects." msgstr "@code{%shepherd-root-service} es un objeto de servicio que representa el PID@tie{}1, del tipo @code{shepherd-root-service-type}; puede ser extendido proporcionandole listas de objetos @code{}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31532 +#: doc/guix.texi:32037 #, no-wrap msgid "{Data Type} shepherd-service" msgstr "{Tipo de datos} shepherd-service" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31534 +#: doc/guix.texi:32039 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd." msgstr "El tipo de datos que representa un servicio gestionado por Shepherd." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:31536 +#: doc/guix.texi:32041 #, no-wrap msgid "provision" msgstr "provision" #. type: table -#: doc/guix.texi:31538 +#: doc/guix.texi:32043 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides." msgstr "Una lista de símbolos que indican lo que proporciona el servicio." #. type: table -#: doc/guix.texi:31543 +#: doc/guix.texi:32048 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details." msgstr "Esto son nombres que pueden proporcionarse a @command{herd start}, @command{herd status} y órdenes similares (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:31544 +#: doc/guix.texi:32049 #, no-wrap msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})" msgstr "@code{requirement} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31546 +#: doc/guix.texi:32051 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on." msgstr "Lista de símbolos que indican los servicios Shepherd de los que este depende." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31547 +#: doc/guix.texi:32052 #, no-wrap msgid "one-shot services, for the Shepherd" msgstr "servicios one-shot, para Shepherd" #. type: table -#: doc/guix.texi:31552 +#: doc/guix.texi:32057 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info." msgstr "Si este servicio es @dfn{one-shot}. Los servicios ``one-shot'' finalizan inmediatamente después de que su acción @code{start} se complete. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:31553 +#: doc/guix.texi:32058 #, no-wrap msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{respawn?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:31556 +#: doc/guix.texi:32061 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies." msgstr "Indica si se debe reiniciar el servicio cuando se para, por ejemplo cuando el proceso subyacente muere." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:31557 +#: doc/guix.texi:32062 #, no-wrap msgid "start" msgstr "start" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:31558 +#: doc/guix.texi:32063 #, no-wrap msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})" msgstr "@code{stop} (predeterminado: @code{#~(const #f)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31564 +#: doc/guix.texi:32069 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})." -msgstr "Los campos @code{start} y @code{stop} hacen referencia a las características de Shepherd de arranque y parada de procesos respectivamente (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Se proporcionan como expresiones-G que se expandirán en el fichero de configuración de Shepherd (@pxref{G-Expressions})." +msgstr "Los campos @code{start} y @code{stop} hacen referencia a las características de Shepherd de arranque y parada de procesos respectivamente (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Se proporcionan como expresiones-G que se expandirán en el archivo de configuración de Shepherd (@pxref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31565 +#: doc/guix.texi:32070 #, no-wrap msgid "@code{actions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{actions} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31566 +#: doc/guix.texi:32071 #, no-wrap msgid "actions, of Shepherd services" msgstr "acciones, de servicios de Shepherd" #. type: table -#: doc/guix.texi:31571 +#: doc/guix.texi:32076 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:" msgstr "Esta es la lista de objetos @code{shepherd-action} (véase a continuación) que definen las @dfn{acciones} permitidas por el servicio, además de las acciones estándar @code{start} y @code{stop}. Las acciones que se listan aquí estarán disponibles como ordenes de @command{herd}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31574 +#: doc/guix.texi:32079 #, no-wrap msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n" msgstr "herd @var{acción} @var{servicio} [@var{parámetros}@dots{}]\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:31576 +#: doc/guix.texi:32081 #, no-wrap msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{auto-start?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31579 +#: doc/guix.texi:32084 msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd start}." msgstr "Determina si Shepherd debe iniciar este servicio de manera automática. Si es @code{#f} el servicio debe iniciarse manualmente con @code{herd start}." #. type: table -#: doc/guix.texi:31582 +#: doc/guix.texi:32087 msgid "A documentation string, as shown when running:" msgstr "Una cadena de documentación, que se mostrará al ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31585 +#: doc/guix.texi:32090 #, no-wrap msgid "herd doc @var{service-name}\n" msgstr "herd doc @var{nombre-del-servicio}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:31589 +#: doc/guix.texi:32094 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "donde @var{nombre-del-servicio} es uno de los símbolos en @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31590 +#: doc/guix.texi:32095 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31593 +#: doc/guix.texi:32098 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated." msgstr "Esta es la lista de módulos que deben estar dentro del ámbito cuando @code{start} y @code{stop} son evaluados." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31597 +#: doc/guix.texi:32102 #, no-wrap msgid "{Data Type} shepherd-action" msgstr "{Tipo de datos} shepherd-action" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31600 +#: doc/guix.texi:32105 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)." msgstr "Este es el tipo de datos que define acciones adicionales implementadas por un servicio Shepherd (vea previamente)." #. type: table -#: doc/guix.texi:31604 +#: doc/guix.texi:32109 msgid "Symbol naming the action." msgstr "Símbolo que nombra la acción." #. type: table -#: doc/guix.texi:31607 +#: doc/guix.texi:32112 msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by running:" msgstr "Esta es una cadena de documentación para la acción. Puede verse ejecutando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31610 +#: doc/guix.texi:32115 #, no-wrap msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n" msgstr "herd doc @var{servicio} action @var{acción}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:31612 +#: doc/guix.texi:32117 #, no-wrap msgid "procedure" msgstr "procedure" #. type: table -#: doc/guix.texi:31616 +#: doc/guix.texi:32121 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "Debe ser una expresión-G que evalúa a un procedimiento de al menos un parámetro, el cual es el ``valor de ejecución'' del servicio (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31620 +#: doc/guix.texi:32125 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:" msgstr "El siguiente ejemplo define una acción llamada @code{di-hola} que saluda amablemente a la usuaria:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31629 +#: doc/guix.texi:32134 #, no-wrap msgid "" "(shepherd-action\n" @@ -60115,12 +61030,12 @@ msgstr "" " #t)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31632 +#: doc/guix.texi:32137 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:" msgstr "Asumiendo que esta acción se añade al servicio @code{ejemplo}, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31638 +#: doc/guix.texi:32143 #, no-wrap msgid "" "# herd say-hello example\n" @@ -60134,79 +61049,79 @@ msgstr "" "¡Hola, compa! parámetros: (\"a\" \"b\" \"c\")\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31643 +#: doc/guix.texi:32148 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions." msgstr "Esta, como puede ver, es una forma un tanto sofisticada de decir hola. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más información sobre acciones." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31645 +#: doc/guix.texi:32150 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type" msgstr "{Variable Scheme} shepherd-root-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31647 +#: doc/guix.texi:32152 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1." msgstr "El tipo de servicio para el ``servicio raíz'' de Shepherd---es decir, PID@tie{}1." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31651 +#: doc/guix.texi:32156 msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example). Each extension must pass a list of @code{}." msgstr "El tipo de servicio que las extensiones declaran cuando desean crear servicios shepherd (@pxref{Service Types and Services}, para un ejemplo). Cada extensión debe pasar una lista de @code{}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31653 +#: doc/guix.texi:32158 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service" msgstr "{Variable Scheme} %shepherd-root-service" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31655 +#: doc/guix.texi:32160 msgid "This service represents PID@tie{}1." msgstr "Este servicio representa el PID@tie{}1." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31661 +#: doc/guix.texi:32166 #, no-wrap msgid "documentation, searching for" msgstr "documentación, búsqueda" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31662 +#: doc/guix.texi:32167 #, no-wrap msgid "searching for documentation" msgstr "búsqueda de documentación" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31663 +#: doc/guix.texi:32168 #, no-wrap msgid "Info, documentation format" msgstr "Info, formato de documentación" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31664 +#: doc/guix.texi:32169 #, no-wrap msgid "man pages" msgstr "páginas man" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31665 +#: doc/guix.texi:32170 #, no-wrap msgid "manual pages" msgstr "páginas de manual" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31672 +#: doc/guix.texi:32177 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}." msgstr "En la mayor parte de casos, los paquetes instalados con Guix contienen documentación. Hay dos formatos principales de documentación: ``Info'', un formato hipertextual navegable usado para software GNU, y ``páginas de manual'' (o ``páginas man''), la documentación lineal encontrada tradicionalmente en Unix. Se accede a los manuales Info con la orden @command{info} o con Emacs, y las páginas man con @command{man}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31676 +#: doc/guix.texi:32181 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:" msgstr "Puede buscar documentación de software instalado en su sistema por palabras clave. Por ejemplo, la siguiente orden busca información sobre ``TLS'' en manuales Info:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31684 +#: doc/guix.texi:32189 #, no-wrap msgid "" "$ info -k TLS\n" @@ -60224,12 +61139,12 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31688 +#: doc/guix.texi:32193 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:" msgstr "La orden siguiente busca por la misma palabra clave en páginas man:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31694 +#: doc/guix.texi:32199 #, no-wrap msgid "" "$ man -k TLS\n" @@ -60243,117 +61158,117 @@ msgstr "" "@dots {}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31700 +#: doc/guix.texi:32205 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected." msgstr "Estas búsquedas son completamente locales en su máquina de modo que tiene la garantía de que la documentación que encuentre corresponde con lo que está realmente instalado, puede acceder a ella sin conexión a la red, y se respeta su privacidad." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31703 +#: doc/guix.texi:32208 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:" msgstr "Una vez tenga estos resultados, puede ver la documentación relevante mediante la ejecución de, digamos:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31706 +#: doc/guix.texi:32211 #, no-wrap msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31710 +#: doc/guix.texi:32215 msgid "or:" msgstr "o:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31713 +#: doc/guix.texi:32218 #, no-wrap msgid "$ man certtool\n" msgstr "$ man certtool\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31721 +#: doc/guix.texi:32226 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation." msgstr "Los manuales Info contienen secciones e índices, así como enlaces como aquellos encontrados en páginas Web. El lector @command{info} (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) y su contraparte en Emacs (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) proporcionan combinaciones de teclas intuitivas para la navegación en los manuales. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, para una introducción a la navegación en Info." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31725 +#: doc/guix.texi:32230 #, no-wrap msgid "debugging files" -msgstr "ficheros de depuración" +msgstr "archivos de depuración" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31731 +#: doc/guix.texi:32236 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions." msgstr "Los programas binarios, como los producidos por los compiladores GCC por ejemplo, se escriben típicamente en el formato ELF, con una sección que contiene @dfn{información de depuración}. La información de depuración es lo que permite que el depurador, GDB, asocie código binario a código fuente; es necesaria para depurar un programa compilado en condiciones adecuadas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31735 +#: doc/guix.texi:32240 msgid "This chapter explains how to use separate debug info when packages provide it, and how to rebuild packages with debug info when it's missing." msgstr "Este capítulo explica cómo usar la información de depuración separada cuando los paquetes la proporcionan, y cómo reconstruir paquetes con información de depuración cuando esta falte." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31751 +#: doc/guix.texi:32256 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})." msgstr "El problema con la información de depuración es que ocupa un espacio considerable en el disco. Por ejemplo, la información de depuración de la biblioteca C de GNU ocupa más de 60 MiB. Por tanto, como usuaria, mantener toda la información de depuración de todos los programas instalados no es habitualmente una opción. No obstante, el ahorro de espacio no debe ser impedir la depuración---especialmente en el sistema GNU, que debería facilitar a sus usuarias ejercitar su libertad de computación (@pxref{GNU Distribution})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31758 +#: doc/guix.texi:32263 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files. GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." -msgstr "Afortunadamente, las utilidades binarias GNU (Binutils) y GDB proporcionan un mecanismo que permite a las usuarias obtener lo mejor de ambos mundos: la información de depuración puede extraerse de los binarios y almacenarse en ficheros separados. GDB es capaz entonces de cargar la información de depuración desde esos ficheros, cuando estén disponibles (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." +msgstr "Afortunadamente, las utilidades binarias GNU (Binutils) y GDB proporcionan un mecanismo que permite a las usuarias obtener lo mejor de ambos mundos: la información de depuración puede extraerse de los binarios y almacenarse en archivos separados. GDB es capaz entonces de cargar la información de depuración desde esos archivos, cuando estén disponibles (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31766 +#: doc/guix.texi:32271 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it. For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:" msgstr "La distribución GNU toma ventaja de este hecho almacenando la información de depuración en el subdirectorio @code{lib/debug} de una salida separada del paquete llamada @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Las usuarias pueden elegir si instalan la salida @code{debug} de un paquete cuando la necesitan. Por ejemplo, la siguiente orden instala la información de depuración para la biblioteca C de GNU y para GNU Guile." #. type: example -#: doc/guix.texi:31769 +#: doc/guix.texi:32274 #, no-wrap msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n" msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31775 +#: doc/guix.texi:32280 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):" -msgstr "Se debe decir entonces a GDB que busque los ficheros de depuración en el perfil de la usuaria, proporcionando un valor a la variable @code{debug-file-directory} (considere hacerlo en el fichero @file{~/.gdbinit}, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):" +msgstr "Se debe decir entonces a GDB que busque los archivos de depuración en el perfil de la usuaria, proporcionando un valor a la variable @code{debug-file-directory} (considere hacerlo en el archivo @file{~/.gdbinit}, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:31778 +#: doc/guix.texi:32283 #, no-wrap msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n" msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31782 +#: doc/guix.texi:32287 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @file{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}." -msgstr "A partir de ese momento GDB obtendrá la información de depuración de los ficheros @file{.debug} dentro de la carpeta @file{~/.guix-profile/lib/debug}." +msgstr "A partir de ese momento GDB obtendrá la información de depuración de los archivos @file{.debug} dentro de la carpeta @file{~/.guix-profile/lib/debug}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31789 +#: doc/guix.texi:32294 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})." msgstr "Además, probablemente desee que GDB sea capaz de mostrar el código fuente que está depurando. Para hacerlo, tiene que desempaquetar el código fuente del paquete de su interés (obtenido con @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}) e indicar a GDB cual es el directorio de fuentes mediante el uso de la orden @code{directory} (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31797 +#: doc/guix.texi:32302 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "El mecanismo de la salida @code{debug} en Guix se implementa por el sistema de construcción @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Ahora mismo necesita una activación explícita---la información de depuración está disponible únicamente para paquetes con definiciones que declaren explícitamente una salida @code{debug}. Para comprobar si un paquete tiene una salida @code{debug}, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31799 +#: doc/guix.texi:32304 msgid "Read on for how to deal with packages lacking a @code{debug} output." msgstr "Siga leyendo para ver cómo tratar con paquetes que carezcan de la salida @code{debug}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31811 +#: doc/guix.texi:32316 msgid "As we saw above, some packages, but not all, provide debugging info in a @code{debug} output. What can you do when debugging info is missing? The @option{--with-debug-info} option provides a solution to that: it allows you to rebuild the package(s) for which debugging info is missing---and only those---and to graft those onto the application you're debugging. Thus, while it's not as fast as installing a @code{debug} output, it is relatively inexpensive." msgstr "Como vimos anteriormente, algunos paquetes, pero no todos, proporcionan información de depuración en una salida llamada @code{debug}. ¿Qué puede hacer cuando dicha información de depuración no está disponible? La opción @option{--with-debug-info} proporciona una solución para ello: le permite reconstruir uno o más paquetes para los que la información de depuración no esté disponible---y únicamente esos---e injertarlos en la aplicación que esté depurando. Por lo tanto, aunque no es tan rápido como instalar una salida @code{debug}, no tiene un coste elevado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31816 +#: doc/guix.texi:32321 msgid "Let's illustrate that. Suppose you're experiencing a bug in Inkscape and would like to see what's going on in GLib, a library that's deep down in its dependency graph. As it turns out, GLib does not have a @code{debug} output and the backtrace GDB shows is all sadness:" msgstr "Vamos a ilustrarlo con un ejemplo. Supongamos que está sufriendo un error en Inkscape y desearía que está pasando en GLib, una biblioteca que se encuentra enraizada profundamente en su grafo de dependencias. Además GLib no tiene una salida @code{debug} y la pila de llamadas que GDB muestra es completamente deprimente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31827 +#: doc/guix.texi:32332 #, no-wrap msgid "" "(gdb) bt\n" @@ -60377,17 +61292,17 @@ msgstr "" " at dl-init.c:118\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31831 +#: doc/guix.texi:32336 msgid "To address that, you install Inkscape linked against a variant GLib that contains debug info:" msgstr "Para hacer frente a esta situación debe instalar Inkscape enlazado con una variante de GLib que contenga información de depuración:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31837 +#: doc/guix.texi:32342 msgid "This time, debugging will be a whole lot nicer:" msgstr "Esta vez la depuración será mucho más agradable:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31855 +#: doc/guix.texi:32360 #, no-wrap msgid "" "$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n" @@ -60425,28 +61340,28 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31858 +#: doc/guix.texi:32363 msgid "Much better!" msgstr "¡Así mejor!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31862 +#: doc/guix.texi:32367 msgid "Note that there can be packages for which @option{--with-debug-info} will not have the desired effect. @xref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}}, for more information." msgstr "Tenga en cuenta que puede haber paquetes en los que la opción @option{--with-debug-info} no tenga el efecto deseado. @xref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}} para obtener más información." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31866 +#: doc/guix.texi:32371 #, no-wrap msgid "security updates" msgstr "actualizaciones de seguridad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31875 +#: doc/guix.texi:32380 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates). The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:" msgstr "De manera ocasional, vulnerabilidades importantes de seguridad se descubren en los paquetes de software y deben aplicarse parches. Las desarrolladoras de Guix tratan de seguir las vulnerabilidades conocidas y aplicar parches tan pronto como sea posible en la rama @code{master} de Guix (todavía no proporcionamos una rama ``estable'' que contenga únicamente actualizaciones de seguridad). La herramienta @command{guix lint} ayuda a las desarrolladoras a encontrar versiones vulnerables de paquetes de software en la distribución:" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:31882 +#: doc/guix.texi:32387 #, no-wrap msgid "" "$ guix lint -c cve\n" @@ -60462,39 +61377,39 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31885 +#: doc/guix.texi:32390 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information." msgstr "@xref{Invoking guix lint}, para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31894 +#: doc/guix.texi:32399 msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt. Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired." msgstr "Guix sigue una disciplina funcional de gestión de paquetes (@pxref{Introduction}), lo que implica que, cuando se cambia un paquete, @emph{todos los paquetes que dependen de él} deben ser reconstruidos. Esto puede ralentizar de manera significativa el despliegue de correcciones en paquetes básicos como libc o Bash, ya que básicamente la distribución al completo debe reconstruirse. El uso de binarios preconstruidos ayuda (@pxref{Substitutes}), pero el despliegue aún puede tomar más tiempo del deseado." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31895 +#: doc/guix.texi:32400 #, no-wrap msgid "grafts" msgstr "injertos (grafts en inglés)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31903 +#: doc/guix.texi:32408 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package. The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain." msgstr "Para afrontar esto, Guix implementa @dfn{injertos}, un mecanismo que permite un rápido despliegue de actualizaciones críticas sin los costes asociados con una reconstrucción completa de la distribución. La idea es reconstruir únicamente el paquete que hace falta parchear, y entonces ``injertarlo'' en los paquetes explícitamente instalados por la usuaria y que previamente hacían referencia al paquete original. El coste de realizar un injerto es menor que una reconstrucción completa de la cadena de dependencias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31904 +#: doc/guix.texi:32409 #, no-wrap msgid "replacements of packages, for grafts" msgstr "reemplazos de paquetes, para injertos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31910 +#: doc/guix.texi:32415 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash. Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:" msgstr "Por ejemplo, supongamos que es necesario incorporar una actualización de seguridad en Bash. Las desarrolladoras de Guix proporcionarán una definición de paquete para la versión ``corregida'' de Bash, digamos @code{bash-fixed}, de la manera habitual (@pxref{Defining Packages}). Una vez hecho, la definición original del paquete es aumentada con un campo @code{replacement} que apunta al paquete que contiene la corrección del error:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31917 +#: doc/guix.texi:32422 #, no-wrap msgid "" "(define bash\n" @@ -60510,187 +61425,187 @@ msgstr "" " (replacement bash-fixed)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31927 +#: doc/guix.texi:32432 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing." msgstr "De ahí en adelante, cualquier paquete que dependa directa o indirectamente de Bash---como informa de ello @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---que se instale se ``reescribe'' automáticamente para hacer referencia a @code{bash-fixed} en vez de @code{bash}. Este proceso de injerto toma un tiempo proporcional al tamaño del paquete, normalmente menos de un minuto para un paquete ``medio'' en una máquina reciente. El injertado es recursivo: cuando una dependencia indirecta requiere un injerto, el injerto se ``propagará'' hasta el paquete que la usuaria esté instalando." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31935 +#: doc/guix.texi:32440 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly. Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible." -msgstr "Actualmente, la longitud del nombre y la versión del injerto y aquella del paquete que reemplaza (@var{bash-fixed} y @var{bash} en el ejemplo previo) debe ser igual. Esta restricción viene principalmente del hecho de que el injertado funciona mediante la aplicación de parches en ficheros, incluyendo ficheros binarios, directamente. Otras restricciones pueden ser aplicables: por ejemplo, durante la adición de un injerto a un paquete que proporciona una biblioteca compartida, la biblioteca compartida y su reemplazo deben tener el mismo @code{SONAME} y deben ser compatibles a nivel binario." +msgstr "Actualmente, la longitud del nombre y la versión del injerto y aquella del paquete que reemplaza (@var{bash-fixed} y @var{bash} en el ejemplo previo) debe ser igual. Esta restricción viene principalmente del hecho de que el injertado funciona mediante la aplicación de parches en archivos, incluyendo archivos binarios, directamente. Otras restricciones pueden ser aplicables: por ejemplo, durante la adición de un injerto a un paquete que proporciona una biblioteca compartida, la biblioteca compartida y su reemplazo deben tener el mismo @code{SONAME} y deben ser compatibles a nivel binario." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31939 +#: doc/guix.texi:32444 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the command:" msgstr "La opción de línea de órdenes @option{--no-grafts} le permite anular voluntariamente el proceso de injerto (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Por tanto, la orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31942 +#: doc/guix.texi:32447 #, no-wrap msgid "guix build bash --no-grafts\n" msgstr "guix build bash --no-grafts\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31946 +#: doc/guix.texi:32451 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:" -msgstr "devuelve el nombre de fichero del almacén de la versión original de Bash, mientras que:" +msgstr "devuelve el nombre de archivo del almacén de la versión original de Bash, mientras que:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31949 +#: doc/guix.texi:32454 #, no-wrap msgid "guix build bash\n" msgstr "guix build bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31954 +#: doc/guix.texi:32459 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This allows you to distinguish between the two variants of Bash." -msgstr "devuelve el nombre de fichero del almacén de la versión ``corregida'', reemplazo de Bash. Esto le permite distinguir entre las dos variantes de Bash." +msgstr "devuelve el nombre de archivo del almacén de la versión ``corregida'', reemplazo de Bash. Esto le permite distinguir entre las dos variantes de Bash." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31957 +#: doc/guix.texi:32462 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):" msgstr "Para verificar a qué Bash hace referencia su perfil al completo, puede ejecutar (@pxref{Invoking guix gc}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:31960 +#: doc/guix.texi:32465 #, no-wrap msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n" msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31965 +#: doc/guix.texi:32470 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. Likewise for a complete Guix system generation:" -msgstr "@dots{} y compare los nombres de fichero del almacén que obtendrá con los ejemplos previos. Del mismo modo, para una generación completa del sistema Guix:" +msgstr "@dots{} y compare los nombres de archivo del almacén que obtendrá con los ejemplos previos. Del mismo modo, para una generación completa del sistema Guix:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31968 +#: doc/guix.texi:32473 #, no-wrap msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n" msgstr "guix gc -R `guix system build mi-configuración.scm` | grep bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31972 +#: doc/guix.texi:32477 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:" msgstr "Por último, para comprobar qué versión de Bash están usando los procesos en ejecución, puede usar la orden @command{lsof}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31975 +#: doc/guix.texi:32480 #, no-wrap msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n" msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31983 +#: doc/guix.texi:32488 #, no-wrap msgid "bootstrapping" msgstr "lanzamiento inicial" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31993 +#: doc/guix.texi:32498 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this section if you consider yourself a ``regular user''." msgstr "El lanzamiento inicial en nuestro contexto hace referencia a cómo la distribución se construye ``de la nada''. Recuerde que el entorno de construcción de una derivación no contiene más que sus entradas declaradas (@pxref{Introduction}). Por lo que hay un evidente problema ``del huevo y la gallina'': ¿cómo se construye el primer paquete? ¿Cómo se compila el primer compilador? Fíjese que esta es una cuestión de interés únicamente para la hacker curiosa, no para la usuaria normal, así que puede pasar por encima está sección sin ninguna vergüenza si se considera una ``usuaria normal''." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31994 doc/guix.texi:32206 +#: doc/guix.texi:32499 doc/guix.texi:32711 #, no-wrap msgid "bootstrap binaries" msgstr "binarios del lanzamiento inicial" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32004 +#: doc/guix.texi:32509 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}). Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}." msgstr "El sistema GNU está compuesto principalmente de código C, con libc en su base. El sistema de construcción GNU en sí asume la disponibilidad del shell Bourne y las herramientas de línea de órdenes proporcionadas por GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed' y `grep'. Además, los programas de construcción---programas que ejecutan @code{./configure}, @code{make}, etc.---están escritos en Scheme Guile (@pxref{Derivations}). Consecuentemente, para ser capaz de construir cualquier cosa, desde cero, Guix depende en binarios preconstruidos de Guile, GCC, Binutils, libc y otros paquetes mencionados anteriormente---los @dfn{binarios del lanzamiento inicial}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32008 +#: doc/guix.texi:32513 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})." msgstr "Estos binarios del lanzamiento inicial se ``dan por supuestos'', aunque se pueden volver a crear en caso de ser necesario (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})." # FUZZY #. type: section -#: doc/guix.texi:32015 +#: doc/guix.texi:32520 #, no-wrap msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap" msgstr "El lanzamiento inicial a partir de la semilla binaria reducida" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32022 +#: doc/guix.texi:32527 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these bootstrap binaries are ``taken for granted.''" msgstr "Guix---al igual que otras distribuciones de GNU/Linux---se lanza inicialmente desde un conjunto de binarios de manera tradicional: un shell Bourne, herramientas de línea de órdenes que proporcionan GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed' y `grep' y Guile, GCC, Binutils y la biblioteca de C de GNU (@pxref{Bootstrapping}). Habitualmente dichos binarios se ``dan por hecho''. " #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32028 +#: doc/guix.texi:32533 msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system. Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even inspecting these is next to impossible." msgstr "El dar por hecho estos binarios significa que consideramos que son una ``semilla'' correcta y fiable para la construcción del sistema completo. En esta asunción yace un problema: el tamaño combinado de dichos binarios necesarios para el lanzamiento inicial es de alrededor de 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditar o incluso la inspeccionar de dichos binarios es prácticamente imposible." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32033 +#: doc/guix.texi:32538 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a ``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to use that term for what we do now.}." msgstr "En @code{i686-linux} y @code{x86_64-linux}, Guix basa su lanzamiento inicial en una ``semilla binaria reducida''@footnote{Nos gustaría decir: ``lanzamiento inicial completamente desde las fuentes'' pero, aunque estamos trabajando por alcanzar ese objetivo, sería una hipérbole usar dicho término para describir el proceso que seguimos en la actualidad.}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32039 +#: doc/guix.texi:32544 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC)." msgstr "El lanzamiento inicial basado en la semilla binaria reducida elimina las herramientas más críticas---desde una perspectiva de confianza---de los binarios del lanzamiento inicial: GCC, Binutils y la biblioteca de C de GNU se sustituyen por: @code{bootstrap-mescc-tools} (un pequeño ensamblador y enlazador) y @code{bootstrap-mes} (un pequeño intérprete de Scheme, un compilador de C escrito en Scheme y la biblioteca de C de Mes, construida para TinyCC y para GCC)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32044 +#: doc/guix.texi:32549 msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 145MB in Guix v1.1." msgstr "Mediante el uso de estas nuevas semillas binarias, los paquetes Binutils, GCC, y la biblioteca de C de GNU ``que faltan'' se construyen desde las fuentes. De aquí en adelante se prosigue con el proceso del lanzamiento inicial más tradicional. Esta aproximación redujo el tamaño de los binarios del lanzamiento inicial a cerca de 145MB en la versión 1.1 de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32052 +#: doc/guix.texi:32557 msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only bootstrap}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar. The rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source." msgstr "El siguiente paso que Guix ha tomado es sustituir el intérprete de órdenes y sus utilidades con implementaciones en el dialecto Guile de Scheme, el @emph{lanzamiento inicial basado únicamente en Scheme}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) es un intérprete de órdenes compatible con POSIX que sustituye a Bash, y viene con Gash Utils que contiene reemplazos minimalistas de Awk, las GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed y Tar. El resto de semillas binarias del lanzamiento inicial que se han eliminado se construyen ahora desde las fuentes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32062 +#: doc/guix.texi:32567 msgid "Building the GNU System from source is currently only possibly by adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others. For details, see @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. As Gash and Gash Utils mature, and GNU packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will also ship as gzipped tarballs again, as alternative to the hard to bootstrap @code{xz}-compression), this set of added packages can hopefully be reduced again." msgstr "La construcción del sistema GNU desde las fuentes es actualmente únicamente posible añadiendo algunos paquetes históricos de GNU como pasos intermedios@footnote{Paquetes como @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, y algunos otros. Para obtener más detalles véase @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Si Gash y sus utilidades maduran, y los paquetes de GNU vuelven a ser más fáciles de lanzar de manera inicial (por ejemplo, las nuevas entregas de GNU Sed también incluyen de nuevo archivadores comprimidos con gzip, como alternativa a la compresión @code{xz} que es más difícil de lanzar inicialmente), esperemos que este conjunto agregado de paquetes pueda reducirse más aún otra vez." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32066 +#: doc/guix.texi:32571 msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for @code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional bootstrap of the rest of the Guix System." msgstr "A continuación se encuentra el grafo de dependencias generado para @code{gcc-core-mesboot0}, el compilador del lanzamiento inicial usado para el lanzamiento inicial tradicional del resto del sistema Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32069 +#: doc/guix.texi:32574 msgid "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Dependency graph of gcc-core-mesboot0}" msgstr "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Grafo de dependencias de gcc-core-mesboot0}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32076 +#: doc/guix.texi:32581 msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{ Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with @code{mes}.} are a Scheme intepreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash}, @code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}." msgstr "La única semilla binaria del lanzamiento inicial que queda@footnote{Ignorando los 68KB de @code{mescc-tools}; que se eliminará más adelante, junto a @code{mes}.} son un intérprete de Scheme y un compilador de Scheme: GNU Mes y GNU Guile@footnote{En este grafo no se muestran los binarios estáticos para @file{bash}, @code{tar}, y @code{xz} que se usan para hacer que Guile pueda funcionar.}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32079 +#: doc/guix.texi:32584 msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}." msgstr "Esta reducción adicional ha llevado el tamaño de la semilla de binarios inicial a cerca de los 60MB para @code{i686-linux} y @code{x86_64-linux}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32084 +#: doc/guix.texi:32589 msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap. Also ongoing is work to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux} architectures and to the Hurd." msgstr "Se está trabajando en eliminar todos los binarios de nuestra pila de software libre del lanzamiento inicial, en pos de un lanzamiento inicial basado completamente en fuentes. También se está trabajando en proporcionar estos lanzamientos iniciales a las arquitecturas @code{arm-linux} y @code{aarch64-linux} y a Hurd." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32088 +#: doc/guix.texi:32593 msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or @email{gash-devel@@nongnu.org}." msgstr "Si tiene interés, puede unirse a @samp{#bootstrappable} en la red de IRC de Freenode o participar en las discusiones a través de @email{bug-mes@@gnu.org} o @email{gash-devel@@nongnu.org}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32095 +#: doc/guix.texi:32600 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}" msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Grafo de dependencias de las derivaciones del lanzamiento inicial temprano}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32100 +#: doc/guix.texi:32605 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:" msgstr "La figura previa muestra el auténtico inicio del grafo de dependencias de la distribución, correspondiente a las definiciones de paquete del módulo @code{(gnu packages bootstrap)}. Un gráfico similar puede generarse con @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:32105 +#: doc/guix.texi:32610 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t derivation \\\n" @@ -60703,12 +61618,12 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32108 +#: doc/guix.texi:32613 msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap" msgstr "o, para la semilla binaria aún más reducida del lanzamiento inicial" #. type: example -#: doc/guix.texi:32113 +#: doc/guix.texi:32618 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t derivation \\\n" @@ -60720,43 +61635,43 @@ msgstr "" " | dot -Tps > mes.ps\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32122 +#: doc/guix.texi:32627 msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})." -msgstr "En este nivel de detalle, las cosas son ligeramente complejas. Primero, Guile en sí consiste en un ejecutable ELF, junto a muchas fuentes y ficheros compilados Scheme que se cargan dinámicamente durante la ejecución. Esto se almacena en el archivador tar @file{guile-2.0.7.tar.xz} mostrado en este grafo. Este archivador es parte de la distribución de ``fuentes'' de Guix, y se inserta en el almacén con @code{add-to-store} (@pxref{The Store})." +msgstr "En este nivel de detalle, las cosas son ligeramente complejas. Primero, Guile en sí consiste en un ejecutable ELF, junto a muchas fuentes y archivos compilados Scheme que se cargan dinámicamente durante la ejecución. Esto se almacena en el archivador tar @file{guile-2.0.7.tar.xz} mostrado en este grafo. Este archivador es parte de la distribución de ``fuentes'' de Guix, y se inserta en el almacén con @code{add-to-store} (@pxref{The Store})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32131 +#: doc/guix.texi:32636 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked." msgstr "¿Pero cómo escribimos una derivación que extraiga este archivador y lo añada al almacén? Para resolver este problema, la derivación @code{guile-bootstrap-2.0.drv}---la primera en construirse---usa @code{bash} como su constructor, que ejecuta @code{build-bootstrap-guile.sh}, que a su vez llama a @code{tar} para extraer el archivador. Por tanto, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} y @file{mkdir} son binarios enlazados estáticamente, también parte de la distribución de fuentes de Guix, cuyo único propósito es permitir la extracción del archivador de Guile." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32143 +#: doc/guix.texi:32648 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @file{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout. The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout. This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "Una vez que@code{guile-bootstrap-2.0.drv} se ha construido, tenemos un Guile funcional que se puede usar para ejecutar los programas de construcción siguientes. Su primera tarea es descargar los archivadores qu contienen los otros binarios preconstruidos---esto es lo que las derivaciones @file{.tar.xz.drv} hacen. Módulos Guix como @code{ftp-client.scm} se usan para este propósito. Las derivaciones @code{module-import.drv} importan esos módulos en un directorio del almacén, manteniendo la distribución de carpetas. Las derivaciones @code{module-import-compiled.drv} compilan esos módulos, y los escriben en un directorio con la distribución de carpetas correcta. Esto corresponde al parámetro @code{#:modules} de @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32148 +#: doc/guix.texi:32653 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or @code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which point we have a working C tool chain." msgstr "Finalmente, los archivadores tar son extraídos por las derivaciones @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or @code{bootstrap-mes-0.drv} y @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, hasta el punto en el que disponemos de una cadena de herramientas C funcional." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:32149 +#: doc/guix.texi:32654 #, no-wrap msgid "Building the Build Tools" msgstr "Construcción de las herramientas de construcción" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32158 +#: doc/guix.texi:32663 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module." -msgstr "El lanzamiento inicial está completo cuando tenemos una cadena de herramientas completa que no depende en las herramientas preconstruidas del lanzamiento inicial descritas previamente. Este requisito de no-dependencia se verifica comprobando si los ficheros de la cadena de herramientas final contienen referencias a directorios de @file{/gnu/store} de las entradas del lanzamiento. El proceso que lleva a esta cadena de herramientas ``final'' es descrito por las definiciones de paquetes encontradas en el módulo @code{(gnu packages commencement)}." +msgstr "El lanzamiento inicial está completo cuando tenemos una cadena de herramientas completa que no depende en las herramientas preconstruidas del lanzamiento inicial descritas previamente. Este requisito de no-dependencia se verifica comprobando si los archivos de la cadena de herramientas final contienen referencias a directorios de @file{/gnu/store} de las entradas del lanzamiento. El proceso que lleva a esta cadena de herramientas ``final'' es descrito por las definiciones de paquetes encontradas en el módulo @code{(gnu packages commencement)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32165 +#: doc/guix.texi:32670 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The command:" msgstr "La orden @command{guix graph} nos permite ``distanciarnos'' en comparación con el grafo previo, mirando al nivel de objetos de paquetes en vez de derivaciones individuales---recuerde que un paquete puede traducirse en varias derivaciones, típicamente una derivación para descargar sus fuentes, una para construir los módulos Guile que necesita y uno para realmente construir el paquete de las fuentes. La orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:32170 +#: doc/guix.texi:32675 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t bag \\\n" @@ -60768,172 +61683,195 @@ msgstr "" " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32177 +#: doc/guix.texi:32682 msgid "displays the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below." msgstr "muestra el grafo de dependencias que lleva a la biblioteca C ``final''@footnote{Puede haberse dado cuenta de la etiqueta @code{glibc-intermediate}, sugiriendo que no es @emph{completamente} final, pero como es una buena aproximación, la consideraremos final.}, mostrado a continuación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32179 +#: doc/guix.texi:32684 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}" msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Grafo de dependencias de los primeros paquetes}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32185 +#: doc/guix.texi:32690 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages. From there Findutils and Diffutils get built." msgstr "La primera herramienta que se construye con los binarios del lanzamiento inicial es GNU@tie{}Make---marcado como @code{make-boot0} en el grafo---, que es un pre-requisito para todos los paquetes siguientes. Una vez hecho se construyen Findutils y Diffutils." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32190 +#: doc/guix.texi:32695 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @option{--target} equal to @option{--host}. They are used to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain." msgstr "Después viene la primera fase de Binutils y GCC, construidas como herramientas pseudo-cruzadas---es decir, con @option{--target} igual a @option{--host}. Se usan para construir libc. Gracias a este truco de compilación cruzada, se garantiza que esta libc no tendrá ninguna referencia a la cadena de herramientas inicial." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32196 +#: doc/guix.texi:32701 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @command{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc." msgstr "Posteriormente se construyen las herramientas Binutils y GCC (no mostradas previamente) finales. GCC usa @command{ld} de la construcción final de Binutils y enlazan los programas contra la libc recién construía. Esta cadena de herramientas se usa para construir otros paquetes usados por Guix y el sistema de construcción GNU: Guile, Bash, Coreutils, etc." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32202 +#: doc/guix.texi:32707 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "¡Y voilà! En este punto tenemos un conjunto completo de herramientas de construcción esperadas por el sistema de construcción GNU. Están en la variable @code{%final-inputs} del módulo @code{(gnu packages commencement)}, y se usan implícitamente por cualquier paquete que use @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:32204 +#: doc/guix.texi:32709 #, no-wrap msgid "Building the Bootstrap Binaries" msgstr "Construir los binarios de lanzamiento" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32211 +#: doc/guix.texi:32716 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides." msgstr "Debido a que la cadena de herramientas final no depende de los binarios de lanzamiento, estos rara vez necesitan ser actualizados. No obstante, es útil tener una forma automatizada de producirlos en caso de que se dé una actualización, y esto es lo que proporciona el módulo @code{(gnu packages make-bootstrap)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32217 +#: doc/guix.texi:32722 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):" msgstr "La siguiente orden construye los archivadores que contienen los binarios de lanzamiento (Binutils, GCC, glibc para el lanzamiento inicial tradicional y linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools y bootstrap-mes para el lanzamiento inicial basado en la semilla binaria reducida, y Guile y un archivador que contiene una mezcla de Coreutils y otras herramientas básicas de línea de órdenes):" #. type: example -#: doc/guix.texi:32220 +#: doc/guix.texi:32725 #, no-wrap msgid "guix build bootstrap-tarballs\n" msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32225 +#: doc/guix.texi:32730 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section." msgstr "Los archivadores ``tar'' generados son aquellos a cuya referencia debe encontrarse en el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} mencionado al inicio de esta sección." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32231 +#: doc/guix.texi:32736 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know." msgstr "¿Todavía aquí? Entonces quizá se habrá empezado a preguntar: ¿cuándo llegamos a un punto fijo? ¡Esa es una pregunta interesante! La respuesta es desconocida, pero si pudiese investigar más a fondo (y tiene unos recursos computacionales y de almacenamiento significativos para hacerlo) háganoslo saber." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:32232 +#: doc/guix.texi:32737 #, no-wrap msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries" msgstr "Reducción del conjunto de binarios de lanzamiento" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32240 +#: doc/guix.texi:32745 msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc. That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}." msgstr "Nuestros binarios de lanzamiento actualmente incluyen GCC, GNU Libc, Guile, etc. ¡Eso es mucho código binario! ¿Por qué es eso un problema? Es un problema porque esos grandes fragmentos de código binario no son auditables en la práctica, lo que hace difícil establecer qué código fuente los produjo. Cada binario no-auditable también nos deja vulnerables a puertas traseras en los compiladores, como describió Ken Thompson en su publicación de 1984 @emph{Reflections on Trusting Trust}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32246 +#: doc/guix.texi:32751 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum." msgstr "Esto se mitiga por el hecho de que nuestros binarios de lanzamiento fueron generados por una revisión anterior de Guix. No obstante, esto no posee el nivel de transparencia que obtenemos en el resto del grado de dependencias de los paquetes, donde Guix siempre nos da una asociación de fuente-a-binario. Por lo tanto, nuestro objetivo es reducir el conjunto de binarios de lanzamiento al mínimo posible." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32252 +#: doc/guix.texi:32757 msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler." msgstr "El @uref{https://bootstrappable.org, sitio web Bootstrappable.org} enumera proyectos en activo realizándolo. Uno de ellos está a punto de sustituir el GCC de lanzamiento con una secuencia de ensambladores, interpretes y compiladores de complejidad incremental, que pueden ser construidos desde las fuentes empezando con un código ensamblador simple y auditable." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32261 +#: doc/guix.texi:32766 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme interpreter and C compiler in Scheme). Neither MesCC-Tools nor Mes can be fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds. We call this the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap binaries! Also, it has eliminated the C compiler binary; i686-linux and x86_64-linux Guix packages are now bootstrapped without any binary C compiler." msgstr "Nuestro primer logro de importancia es la sustitución de GCC, la biblioteca de C de GNU y Binutils por MesCC-Tools (un enlazador hexadecimal y un macro-ensamblador) y Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, un intérprete de Scheme y compilador de C en Scheme). Ni MesCC-Tools ni Mes pueden lanzarse inicialmente a sí mismas completamente todavía y por lo tanto se inyectan como semillas binarias. A esto es lo que llamamos la semilla binaria reducida del lanzamiento inicial, ¡ya que ha reducido a la mitad el tamaño de nuestros binarios del lanzamiento inicial! También ha eliminado el binario del compilador de C; los paquetes de Guix en i686-linux y x86_64-linux se generan a partir de un lanzamiento inicial sin ningún binario que sea un compilador de C." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32264 +#: doc/guix.texi:32769 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we are also looking at any other bootstrap binaries. Your help is welcome!" msgstr "Se está trabajando en hacer que MesCC-Tools y Mes puedan lanzarse inicialmente de manera completa, y también se buscan otros binarios para el lanzamiento inicial. ¡Su ayuda es bienvenida!" # FUZZY #. type: chapter -#: doc/guix.texi:32266 +#: doc/guix.texi:32771 #, no-wrap msgid "Porting to a New Platform" msgstr "Transportar a una nueva plataforma" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32275 +#: doc/guix.texi:32780 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform." msgstr "Como se explicó previamente, la distribución GNU es autocontenida, lo cual se consigue dependiendo de unos ``binarios del lanzamiento inicial'' preconstruidos (@pxref{Bootstrapping}). Estos binarios son específicos para un núcleo del sistema operativo, arquitectura de la CPU e interfaz binaria de aplicaciones (ABI). Por tanto, para transportar la distribución a una nueva plataforma que no está soportada todavía, se deben construir estos binarios del lanzamiento inicial, y actualizar el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} para usarlos en dicha plataforma." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32280 +#: doc/guix.texi:32785 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries. When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:" msgstr "Por suerte, Guix puede @emph{compilar de forma cruzada} esos binarios del lanzamiento inicial. Cuando todo va bien, y asumiendo que la cadena de herramientas GNU soporta para la plataforma deseada, esto puede ser tan simple como ejecutar una orden así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:32283 +#: doc/guix.texi:32788 #, no-wrap msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n" msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32290 +#: doc/guix.texi:32795 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform." -msgstr "Para que esto funcione, el procedimiento @code{glibc-dynamic-linker} en @code{(gnu packages bootstrap)} debe aumentarse para devolver el nombre de fichero correcto para el enlazador dinámico de libc en dicha plataforma; de igual manera, @code{system->linux-architecture} en @code{(gnu packages linux)} debe modificarse para la nueva plataforma." +msgstr "Para que esto funcione, el procedimiento @code{glibc-dynamic-linker} en @code{(gnu packages bootstrap)} debe aumentarse para devolver el nombre de archivo correcto para el enlazador dinámico de libc en dicha plataforma; de igual manera, @code{system->linux-architecture} en @code{(gnu packages linux)} debe modificarse para la nueva plataforma." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32299 +#: doc/guix.texi:32804 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well." msgstr "Una vez construidos, el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} debe ser actualizado para hacer referencia a estos binarios en la plataforma deseada. Esto es, los hash y las URL de los archivadores del lanzamiento inicial de la nueva plataforma deben añadirse junto a aquellos de las plataformas disponibles actualmente. El archivador tar del Guile usado para el lanzamiento inicial se trata de forma especial: se espera que esté disponible localmente, y @file{gnu/local.mk} tiene reglas que lo descargan para las arquitecturas disponibles; se debe añadir una regla para la nueva plataforma también." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32308 +#: doc/guix.texi:32813 msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @option{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated binaries could be broken for some reason." msgstr "En la práctica puede haber algunas complicaciones. Primero, puede ser que la tripleta extendida GNU que especifica un ABI (como el sufijo @code{eabi} previamente) no es reconocida por todas las herramientas GNU. Típicamente, glibc reconoce algunas de ellas, mientras que GCC usa una opción de configuración extra @option{--with-abi} (vea @code{gcc.scm} para ejemplos de como manejar este caso). En segundo lugar, algunos de los paquetes necesarios pueden fallar en su construcción para dicha plataforma. Por último, los binarios generados pueden estar defectuosos por alguna razón." #. type: include -#: doc/guix.texi:32310 +#: doc/guix.texi:32815 #, no-wrap msgid "contributing.texi" msgstr "contributing.es.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32323 +#: doc/guix.texi:32828 msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix). Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not exist." -msgstr "Guix está basado en el @uref{https://nixos.org/nix/, gestor de paquetes Nix}, que fue diseñado e implementado por Eelco Dolstra, con contribuciones de otra gente (véase el fichero @file{nix/AUTHORS} en Guix). Nix fue pionero en la gestión de paquetes funcional, y promovió características sin precedentes, como las actualizaciones y reversiones de paquetes transaccionales, perfiles por usuaria y un proceso de compilación referencialmente transparente. Sin este trabajo, Guix no existiría." +msgstr "Guix está basado en el @uref{https://nixos.org/nix/, gestor de paquetes Nix}, que fue diseñado e implementado por Eelco Dolstra, con contribuciones de otra gente (véase el archivo @file{nix/AUTHORS} en Guix). Nix fue pionero en la gestión de paquetes funcional, y promovió características sin precedentes, como las actualizaciones y reversiones de paquetes transaccionales, perfiles por usuaria y un proceso de compilación referencialmente transparente. Sin este trabajo, Guix no existiría." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32326 +#: doc/guix.texi:32831 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix." msgstr "Las distribuciones de software basadas en Nix, Nixpkgs y NixOS, también han sido una inspiración para Guix." # TODO: (MAAV) ¿Fine people? #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32332 +#: doc/guix.texi:32837 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!" -msgstr "GNU@tie{}Guix en sí es un trabajo colectivo con contribuciones de un número de gente. Mire el fichero @file{AUTHORS} en Guix para más información sobre esa gente maja. El fichero @file{THANKS} enumera personas que han ayudado informando de errores, se han encargado de infraestructura, han proporcionando arte y temas, han realizado sugerencias, y más---¡gracias!" +msgstr "GNU@tie{}Guix en sí es un trabajo colectivo con contribuciones de un número de gente. Mire el archivo @file{AUTHORS} en Guix para más información sobre esa gente maja. El archivo @file{THANKS} enumera personas que han ayudado informando de errores, se han encargado de infraestructura, han proporcionando arte y temas, han realizado sugerencias, y más---¡gracias!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:32337 +#: doc/guix.texi:32842 #, no-wrap msgid "license, GNU Free Documentation License" msgstr "licencia, GNU Free Documentation License" #. type: include -#: doc/guix.texi:32338 +#: doc/guix.texi:32843 #, no-wrap msgid "fdl-1.3.texi" msgstr "fdl-1.3.texi" +#~ msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:" +#~ msgstr "Los paquetes se pueden manipular de forma arbitraria. Un ejemplo de transformación útil es la @dfn{reescritura de entradas}, donde el árbol de dependencias de un paquete se reescribe reemplazando entradas específicas por otras:" + +#~ msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" +#~ msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" + +#~ msgid "@var{port} (default: @code{5432})" +#~ msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{5432})" + +#~ msgid "@var{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" +#~ msgstr "@code{locale} (predeterminado: @code{\"en_US.utf8\"})" + +#~ msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" +#~ msgstr "{Procedimiento Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" + +#~ msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server." +#~ msgstr "" +#~ "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()]\n" +#~ "Devuelve un servicio que ejecuta @var{postgresql}, el servidor de bases de datos PostgreSQL." + +#~ msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}." +#~ msgstr "El daemon de PostgreSQL carga su configuración de tiempo de ejecución desde @var{config-file}, crea un cluster de bases de datos con @var{locale} como la localización predeterminada, almacenado en @var{data-directory}. Una vez hecho esto, escucha en @var{port}." + #~ msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} declarations (@pxref{Defining Packages})." #~ msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones @code{origin} (@pxref{Defining Packages})." @@ -60949,7 +61887,7 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "@var{url-fetch} de @code{(guix download)}" #~ msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the @code{uri} field;" -#~ msgstr "descarga un fichero de la URL HTTP, HTTPS o FTP especificada en el campo @code{uri};" +#~ msgstr "descarga un archivo de la URL HTTP, HTTPS o FTP especificada en el campo @code{uri};" #~ msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}" #~ msgstr "@var{git-fetch} de @code{(guix git-download)}" @@ -61009,7 +61947,7 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ "@dots{}\n" #~ msgid "... meaning that changes to this file are all signed with key @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} (you may need to fetch this key from a key server, if you have not done it yet)." -#~ msgstr "... que significa que los cambios en este fichero están todos firmados con la clave @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} (puede tener que obtener la clave de un servidor de claves, si no lo ha hecho todavía)." +#~ msgstr "... que significa que los cambios en este archivo están todos firmados con la clave @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} (puede tener que obtener la clave de un servidor de claves, si no lo ha hecho todavía)." # FUZZY # MAAV: Creo que es muy local... @@ -61121,10 +62059,10 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "Después de instalar tipografías puede tener que refrescar la caché de tipografías para usarlas en las aplicaciones. Lo mismo aplica cuando las aplicaciones instaladas vía Guix no parecen encontrar tipografías. Para forzar la reconstrucción de la caché de tipografías ejecute @code{fc-cache -rv}. La orden @code{fc-cache} es proporcionada por el paquete @code{fontconfig}." #~ msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. The latter directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be reliable (because of name conflicts). So we think using a separate directory for each package is a good idea. It is very similar to how the Emacs package system organizes the file structure (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." -#~ msgstr "Cuando instala paquetes Emacs con Guix, los ficheros elisp pueden estar tanto en @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} o en subdirectorios de @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. El último directorio existe porque potencialmente pueden existir miles de paquetes Emacs, y almacenar todos sus ficheros en un directorio único puede no ser confiable (por conflictos de nombres). Por lo que pensamos que usar un directorio separado por cada paquete es una buena idea. Es muy similar a cómo el sistema de paquetes de Emacs organiza la estructura de ficheros (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." +#~ msgstr "Cuando instala paquetes Emacs con Guix, los archivos elisp pueden estar tanto en @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} o en subdirectorios de @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. El último directorio existe porque potencialmente pueden existir miles de paquetes Emacs, y almacenar todos sus archivos en un directorio único puede no ser confiable (por conflictos de nombres). Por lo que pensamos que usar un directorio separado por cada paquete es una buena idea. Es muy similar a cómo el sistema de paquetes de Emacs organiza la estructura de archivos (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #~ msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." -#~ msgstr "Para contenedores, comparte el sistema de ficheros @var{fuente} del sistema anfitrión como el sistema de ficheros @var{destino} con permisos de escritura dentro del contenedor. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa como punto de montaje en el contenedor." +#~ msgstr "Para contenedores, comparte el sistema de archivos @var{fuente} del sistema anfitrión como el sistema de archivos @var{destino} con permisos de escritura dentro del contenedor. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa como punto de montaje en el contenedor." #~ msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:" #~ msgstr "El siguiente ejemplo lanza un entorno interactivo Guile en un contenedor en el que el directorio principal de la usuaria está disponible para tanto lectura como escritura via el directorio @file{/intercambio}:" @@ -61133,7 +62071,7 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/intercambio --ad-hoc guile -- guile\n" #~ msgid "The example below defines an operating system that provides log rotation with the default settings, for commonly encountered log files." -#~ msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que proporciona rotación de registros con la configuración predeterminada, para los ficheros de registro encontrados habitualmente." +#~ msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que proporciona rotación de registros con la configuración predeterminada, para los archivos de registro encontrados habitualmente." #~ msgid "@code{nfs-version} (default: @code{#f})" #~ msgstr "@code{nfs-version} (predeterminado: @code{#f})" @@ -61211,7 +62149,7 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "UEFI" #~ msgid "Build the package or derivation that the code within @var{file} evaluates to." -#~ msgstr "Instala el paquete o derivación que resulta de evaluar el código en @var{fichero}." +#~ msgstr "Instala el paquete o derivación que resulta de evaluar el código en @var{archivo}." #~ msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack." #~ msgstr "Incluye el ``directorio de estado local'', @file{/var/guix}, en el empaquetado resultante." @@ -61310,7 +62248,7 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "{Procedimiento Scheme} avahi-service [#:avahi @var{avahi}] @" #~ msgid "{Scheme Procedure} tor-service [@var{config-file}] [#:tor @var{tor}]" -#~ msgstr "{Procedimiento Scheme} tor-service [@var{fichero-de-configuración}] [#:tor @var{tor}]" +#~ msgstr "{Procedimiento Scheme} tor-service [@var{archivo-de-configuración}] [#:tor @var{tor}]" #~ msgid "" #~ "(service mcron-service-type\n" @@ -61332,7 +62270,7 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "(console-keymap-service \"dvorak\")\n" #~ msgid "{Scheme Procedure} console-keymap-service @var{files} ..." -#~ msgstr "{Scheme Procedure} console-keymap-service @var{ficheros} ..." +#~ msgstr "{Scheme Procedure} console-keymap-service @var{archivos} ..." #~ msgid "keyboard" #~ msgstr "teclado" @@ -61429,10 +62367,10 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "Construye @var{derivaciones} (una lista de objetos @code{} o rutas de derivaciones) y devuelve el control cuando se termina de construirlas. Devuelve @code{#t} en caso de éxito." #~ msgid "In its @code{configure} phase, this build system replaces dependencies specified in the @file{Cargo.toml} file with inputs to the Guix package. The @code{install} phase installs the binaries, and it also installs the source code and @file{Cargo.toml} file." -#~ msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción substituye las dependencias especificadas en el fichero @file{Cargo.toml} con entradas a los paquetes Guix. La fase @code{install} instala los binarios, y también instala el código fuente y el fichero @file{Cargo.toml}." +#~ msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción substituye las dependencias especificadas en el archivo @file{Cargo.toml} con entradas a los paquetes Guix. La fase @code{install} instala los binarios, y también instala el código fuente y el archivo @file{Cargo.toml}." #~ msgid "Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of an independent build farm also run by the project, reachable at @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}." -#~ msgstr "De manera similar, el fichero @file{hydra.gnu.org.pub} contiene la clave pública para una granja de construcción independiente que también es parte del proyecto, la cual se puede encontrar en @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}." +#~ msgstr "De manera similar, el archivo @file{hydra.gnu.org.pub} contiene la clave pública para una granja de construcción independiente que también es parte del proyecto, la cual se puede encontrar en @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}." #~ msgid "hydra" #~ msgstr "hydra" @@ -61464,7 +62402,7 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "{Procedimiento Scheme} sddm-service config" #~ msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of a package published on the web interface of the Bioconductor SVN repository." -#~ msgstr "La información se extrae del fichero @code{DESCRIPTION} del paquete publicado en la interfaz web del repositorio SVN de Bioconductor." +#~ msgstr "La información se extrae del archivo @code{DESCRIPTION} del paquete publicado en la interfaz web del repositorio SVN de Bioconductor." #~ msgid "The list of maintainers of the package, as @code{maintainer} objects." #~ msgstr "La lista de responsables del paquete, como objetos @code{maintainer}." diff --git a/po/doc/guix-manual.fr.po b/po/doc/guix-manual.fr.po index 1445e61bb7..f727b6b5b3 100644 --- a/po/doc/guix-manual.fr.po +++ b/po/doc/guix-manual.fr.po @@ -38,10 +38,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n" +"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-02 17:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-09 00:09+0100\n" "Last-Translator: Julien Lepiller \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Offlate 0.5\n" -#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre3) #-#-#-#-# #. type: chapter -#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre3) #-#-#-#-# #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:161 +#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:162 #, no-wrap msgid "Contributing" msgstr "Contribuer" @@ -102,8 +102,8 @@ msgid "The latest and greatest." msgstr "Toujours le plus récent." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:150 -#: doc/contributing.texi:151 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:160 +#: doc/contributing.texi:161 #, no-wrap msgid "Running Guix Before It Is Installed" msgstr "Lancer Guix avant qu'il ne soit installé" @@ -114,8 +114,8 @@ msgid "Hacker tricks." msgstr "Astuces pour les hackers." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:223 -#: doc/contributing.texi:224 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:233 +#: doc/contributing.texi:234 #, no-wrap msgid "The Perfect Setup" msgstr "La configuration parfaite" @@ -126,8 +126,8 @@ msgid "The right tools." msgstr "Les bons outils." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:314 -#: doc/contributing.texi:315 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:324 +#: doc/contributing.texi:325 #, no-wrap msgid "Packaging Guidelines" msgstr "Consignes d'empaquetage" @@ -138,8 +138,8 @@ msgid "Growing the distribution." msgstr "Faire grandir la distribution." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:813 -#: doc/contributing.texi:814 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:823 +#: doc/contributing.texi:824 #, no-wrap msgid "Coding Style" msgstr "Style de code" @@ -150,8 +150,8 @@ msgid "Hygiene of the contributor." msgstr "Hygiène des contributeur·rice·s." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:911 -#: doc/contributing.texi:912 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:921 +#: doc/contributing.texi:922 #, no-wrap msgid "Submitting Patches" msgstr "Envoyer des correctifs" @@ -162,8 +162,8 @@ msgid "Share your work." msgstr "Partager votre travail." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1136 -#: doc/contributing.texi:1137 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1146 +#: doc/contributing.texi:1147 #, no-wrap msgid "Tracking Bugs and Patches" msgstr "Suivi des bogues et des correctifs" @@ -174,8 +174,8 @@ msgid "Using Debbugs." msgstr "Utiliser Debbugs." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1187 -#: doc/contributing.texi:1188 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1197 +#: doc/contributing.texi:1198 #, no-wrap msgid "Commit Access" msgstr "Accès en commit" @@ -186,8 +186,8 @@ msgid "Pushing to the official repository." msgstr "Pousser sur le dépôt officiel." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1328 -#: doc/contributing.texi:1329 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1338 +#: doc/contributing.texi:1339 #, no-wrap msgid "Updating the Guix Package" msgstr "Mettre à jour Guix" @@ -362,50 +362,62 @@ msgstr "make authenticate\n" msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster." msgstr "La première exécution prend quelques minutes, mais les exécutions suivantes seront plus rapides." +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:148 +msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:" +msgstr "Ou bien, si la configuration de votre dépôt Git local ne correspond pas à la configuration par défaut, vous pouvez fournir la référence pour la branche @code{keyring} dans la variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. L'exemple suivant suppose que vous avez un dépôt distant nommé @samp{myremote} qui pointe vers le dépôt officiel :" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:151 +#, no-wrap +msgid "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n" +msgstr "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n" + #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:143 doc/contributing.texi:1254 doc/guix.texi:544 -#: doc/guix.texi:593 doc/guix.texi:1661 doc/guix.texi:1908 doc/guix.texi:2119 -#: doc/guix.texi:2340 doc/guix.texi:2541 doc/guix.texi:4235 doc/guix.texi:4249 -#: doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4561 doc/guix.texi:5380 doc/guix.texi:5626 -#: doc/guix.texi:5747 doc/guix.texi:5799 doc/guix.texi:8183 doc/guix.texi:8253 -#: doc/guix.texi:9917 doc/guix.texi:9957 doc/guix.texi:10169 -#: doc/guix.texi:10181 doc/guix.texi:12319 doc/guix.texi:12894 -#: doc/guix.texi:13626 doc/guix.texi:16582 doc/guix.texi:16732 -#: doc/guix.texi:23304 doc/guix.texi:26577 doc/guix.texi:28534 -#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:30181 doc/guix.texi:30351 -#: doc/guix.texi:30482 doc/guix.texi:30584 doc/guix.texi:30680 +#: doc/contributing.texi:153 doc/contributing.texi:1264 doc/guix.texi:547 +#: doc/guix.texi:596 doc/guix.texi:1667 doc/guix.texi:1914 doc/guix.texi:2125 +#: doc/guix.texi:2346 doc/guix.texi:2547 doc/guix.texi:3613 doc/guix.texi:4349 +#: doc/guix.texi:4363 doc/guix.texi:4445 doc/guix.texi:4675 doc/guix.texi:5494 +#: doc/guix.texi:5740 doc/guix.texi:5861 doc/guix.texi:5913 doc/guix.texi:8459 +#: doc/guix.texi:8529 doc/guix.texi:10193 doc/guix.texi:10233 +#: doc/guix.texi:10450 doc/guix.texi:10462 doc/guix.texi:12627 +#: doc/guix.texi:13202 doc/guix.texi:13958 doc/guix.texi:14923 +#: doc/guix.texi:16967 doc/guix.texi:17117 doc/guix.texi:23774 +#: doc/guix.texi:27081 doc/guix.texi:29038 doc/guix.texi:30452 +#: doc/guix.texi:30686 doc/guix.texi:30856 doc/guix.texi:30987 +#: doc/guix.texi:31089 doc/guix.texi:31185 #, no-wrap msgid "Note" msgstr "Remarque" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:147 +#: doc/contributing.texi:157 msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every @command{git pull} invocation. This ensures you keep receiving valid changes to the repository." msgstr "Nous vous conseillons d'exécuter @command{make authenticate} après chaque invocation de @command{git pull}. Celà vous garantit de continuer à recevoir des modifications valables dans le dépôt." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:157 +#: doc/contributing.texi:167 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume." msgstr "Pour garder un environnement de travail sain, il est utile de tester les changement localement sans les installer pour de vrai. Pour pouvoir distinguer votre rôle « d'utilisateur·rice final·e » de celui parfois haut en couleur de « développeur·euse »." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:167 +#: doc/contributing.texi:177 msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by @command{./configure}). As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):" msgstr "Pour cela, tous les outils en ligne de commande sont utilisables même sans avoir lancé @code{make install}. Pour faire cela, vous devez d'abord avoir un environnement avec toutes les dépendances disponibles (@pxref{Building from Git}), et puis préfixer simplement chaque commande avec @command{./pre-inst-env} (le script @file{pre-inst-env} se trouve dans le répertoire de plus haut niveau de l'arborescence des sources de Guix ; il est généré par @command{./configure}). À titre d'exemple, voici comment construire le paquet @code{hello} tel que défini dans votre arborescence de travail (cela suppose que @command{guix-daemon} fonctionne déjà sur votre système ; c'est OK si c'est une version différente) :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:170 +#: doc/contributing.texi:180 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello \n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:174 +#: doc/contributing.texi:184 msgid "Similarly, an example for a Guile session using the Guix modules:" msgstr "De même, pour une session Guile qui utilise les modules Guix :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:177 +#: doc/contributing.texi:187 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n" @@ -415,30 +427,30 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/contributing.texi:179 +#: doc/contributing.texi:189 #, no-wrap msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n" msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:182 +#: doc/contributing.texi:192 #, no-wrap msgid "REPL" msgstr "REPL" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:183 +#: doc/contributing.texi:193 #, no-wrap msgid "read-eval-print loop" msgstr "read-eval-print loop" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:186 +#: doc/contributing.texi:196 msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):" msgstr "@dots{} et pour un REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual})" #. type: example -#: doc/contributing.texi:201 +#: doc/contributing.texi:211 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile\n" @@ -470,12 +482,12 @@ msgstr "" "$1 = 361\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:209 +#: doc/contributing.texi:219 msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if @command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:" msgstr "Si vous travaillez sur le démon et son code supporté ou si @command{guix-daemon} n'est pas déjà lancé sur votre système, vous pouvez le lancer directement depuis l'arborescence de construction@footnote{Le drapeau @option{-E} de @command{sudo} garantit que @code{GUILE_LOAD_PATH} est correctement configuré de sorte que @command{guix-daemon} et les outils qu'il utilise puissent trouver les modules Guile dont ils ont besoin.} :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:212 +#: doc/contributing.texi:222 #, no-wrap msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "" @@ -483,33 +495,33 @@ msgstr "" "\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:216 +#: doc/contributing.texi:226 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}." msgstr "Le script @command{pre-inst-env} paramètre toutes les variables d'environnement nécessaires, dont @env{PATH} et @env{GUILE_LOAD_PATH}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:221 +#: doc/contributing.texi:231 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree." msgstr "Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à jour l'arborescence des sources locale ; cela met seulement à jour le lien symbolique de @file{~/.config/guix/current} (@pxref{Invoking guix pull}). Lancez @command{git pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre arborescence des source locale." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:231 +#: doc/contributing.texi:241 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" msgstr "La configuration parfaite pour travailler sur Guix est simplement la configuration parfaite pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Tout d'abord, vous avez besoin de mieux qu'un éditeur de texte, vous avez besoin de @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, amélioré par le superbe @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Pour paramétrer cela, lancez :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:234 +#: doc/contributing.texi:244 #, no-wrap msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n" msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:243 +#: doc/contributing.texi:253 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source files from your checkout:" msgstr "Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs : la compilation du code et son évaluation depuis les buffers, l'accès à la documentation en ligne (docstrings), la complétion sensible au contexte, @kbd{M-.} pour sauter à la définition d'un objet, un REPL pour tester votre code, et bien plus (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Pour travailler confortablement sur Guix, assurez-vous de modifier le chemin de chargement de Guile pour qu'il trouve les fichiers source de votre dépôt :" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:248 +#: doc/contributing.texi:258 #, no-wrap msgid "" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" @@ -521,35 +533,35 @@ msgstr "" " (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:256 +#: doc/contributing.texi:266 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc." msgstr "Pour effectivement éditer le code, Emacs a déjà un très bon mode Scheme. Mais en plus de ça, vous ne devez pas rater @url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Il fournit des fonctionnalités pour opérer directement sur l'arbre de syntaxe, comme relever une s-expression ou l'envelopper, absorber ou rejeter la s-expression suivante, etc." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:257 +#: doc/contributing.texi:267 #, no-wrap msgid "code snippets" msgstr "extraits de code" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:258 +#: doc/contributing.texi:268 #, no-wrap msgid "templates" msgstr "modèles" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:259 +#: doc/contributing.texi:269 #, no-wrap msgid "reducing boilerplate" msgstr "réduire la quantité de code commun" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:266 +#: doc/contributing.texi:276 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs." msgstr "Nous fournissons aussi des modèles pour les messages de commit git courants et les définitions de paquets dans le répertoire @file{etc/snippets}. Ces modèles s'utilisent avec @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} pour développer de courtes chaînes de déclenchement en extraits de texte interactifs. Vous pouvez ajouter le répertoire des modèles dans la variables @var{yas-snippet-dirs} d'Emacs." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:271 +#: doc/contributing.texi:281 #, no-wrap msgid "" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" @@ -561,40 +573,40 @@ msgstr "" " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:279 +#: doc/contributing.texi:289 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS." msgstr "Les extraits de messages de commit dépendent de @url{https://magit.vc/, Magit} pour afficher les fichiers sélectionnés. Lors de la modification d'un message de commit, tapez @code{add} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle de message de commit pour ajouter un paquet ; tapez @code{update} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour la mise à jour d'un paquet ; tapez @code{https} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour le changement à HTTPS de l'URI de la page d'accueil." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:285 +#: doc/contributing.texi:295 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further." msgstr "L'extrait principal pour @code{scheme-mode} est lancé en tapant @code{package…} suivi par @kbd{TAB}. Cet extrait insère aussi la chaîne de déclenchement @code{origin…}, qui peut aussi être étendue. L'extrait @code{origin} lui-même peut aussi insérer des chaînes de déclenchement qui finissent sur @code{…}, qui peuvent aussi être étendues." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:286 +#: doc/contributing.texi:296 #, no-wrap msgid "insert or update copyright" msgstr "insérer ou mettre à jour la ligne de copyright" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:287 +#: doc/contributing.texi:297 #, no-wrap msgid "M-x guix-copyright" msgstr "M-x guix-copyright" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:288 +#: doc/contributing.texi:298 #, no-wrap msgid "M-x copyright-update" msgstr "M-x copyright-update" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:292 +#: doc/contributing.texi:302 msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load a file." msgstr "De plus, nous fournissons l'insertion et la mise à jour automatique d'une ligne de copyright dans @file{etc/copyright.el}. Vous voudrez sans doute indiquer votre nom complet, adresse de courriel et charger le fichier." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:298 +#: doc/contributing.texi:308 #, no-wrap msgid "" "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n" @@ -608,17 +620,17 @@ msgstr "" "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:301 +#: doc/contributing.texi:311 msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}." msgstr "Pour insérer une ligne de copyright à la ligne actuelle invoquez @code{M-x guix-copyright}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:303 +#: doc/contributing.texi:313 msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}." msgstr "Pour mettre à jour une ligne de copyright vous devez spécifier un @code{copyright-names-regexp}." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:307 +#: doc/contributing.texi:317 #, no-wrap msgid "" "(setq copyright-names-regexp\n" @@ -628,264 +640,264 @@ msgstr "" " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:313 +#: doc/contributing.texi:323 msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." msgstr "Vous pouvez vérifier si votre ligne de copyright est à jour en évaluant @code{M-x copyright-update}. Si vous voulez le faire automatiquement après chaque sauvegarde de tampon ajoutez @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} dans Emacs." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:317 +#: doc/contributing.texi:327 #, no-wrap msgid "packages, creating" msgstr "paquets, création" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:321 +#: doc/contributing.texi:331 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow." msgstr "La distribution GNU est jeune et vos paquets préférés peuvent manquer. Cette section décrit comment vous pouvez aider à agrandir la distribution." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:329 +#: doc/contributing.texi:339 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information." msgstr "Les paquets de logiciels libres sont habituellement distribués sous forme @dfn{d'archives de sources} — typiquement des fichiers @file{.tar.gz} contenant tous les fichiers sources. Ajouter un paquet à la distribution signifie essentiellement deux choses : ajouter une @dfn{recette} qui décrit comment construire le paquet, avec une liste d'autres paquets requis pour le construire, et ajouter des @dfn{métadonnées de paquet} avec la recette, comme une description et une licence." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:338 +#: doc/contributing.texi:348 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}." msgstr "Dans Guix, toutes ces informations sont incorporées dans les @dfn{définitions de paquets}. Les définitions de paquets fournissent une vue de haut-niveau du paquet. Elles sont écrites avec la syntaxe du langage de programmation Scheme ; en fait, pour chaque paquet nous définissons une variable liée à la définition et exportons cette variable à partir d'un module (@pxref{Package Modules}). Cependant, il n'est @emph{pas} nécessaire d'avoir une connaissance approfondie du Scheme pour créer des paquets. Pour plus d'informations sur les définitions des paquets, @pxref{Defining Packages}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:344 +#: doc/contributing.texi:354 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgstr "Une fois une définition de paquet en place, stocké dans un fichier de l'arborescence des sources de Guix, il peut être testé avec la commande @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Par exemple, en supposant que le nouveau paquet s'appelle @code{gnew}, vous pouvez lancer cette commande depuis l'arborescence de construction de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:347 +#: doc/contributing.texi:357 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:353 +#: doc/contributing.texi:363 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log." msgstr "Utiliser @code{--keep-failed} rend facile le débogage des échecs car il fournit l'accès à l'arborescence de construction qui a échouée. Une autre sous-commande utile pour le débogage est @code{--log-file}, pour accéder au journal de construction." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:358 +#: doc/contributing.texi:368 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:" msgstr "Si le paquet n'est pas connu de la commande @command{guix}, il se peut que le fichier source ait une erreur de syntaxe, ou qu'il manque une clause @code{define-public} pour exporter la variable du paquet. Pour comprendre cela, vous pouvez charger le module depuis Guile pour avoir plus d'informations sur la véritable erreur :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:361 +#: doc/contributing.texi:371 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:368 +#: doc/contributing.texi:378 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}." msgstr "Une fois que votre paquet est correctement construit, envoyez-nous un correctif (@pxref{Contributing}). Enfin, si vous avez besoin d'aide, nous serons ravis de vous aider aussi. Une fois que le correctif soumis est commité dans le dépôt Guix, le nouveau paquet est automatiquement construit sur les plate-formes supportées par @url{@value{SUBSTITUTE-SERVER}, notre système d'intégration continue}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:369 +#: doc/contributing.texi:379 #, no-wrap msgid "substituter" msgstr "substitution" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:376 +#: doc/contributing.texi:386 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch." msgstr "On peut obtenir la nouvelle définition du paquet simplement en lançant @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Lorsque @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} a fini de construire le paquet, l'installation du paquet y télécharge automatiquement les binaires (@pxref{Substituts}). La seule intervention humaine requise est pendant la revue et l'application du correctif." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:391 -#: doc/contributing.texi:392 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:401 +#: doc/contributing.texi:402 #, no-wrap msgid "Software Freedom" msgstr "Liberté logiciel" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "What may go into the distribution." msgstr "Ce que la distribution peut contenir." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:419 -#: doc/contributing.texi:420 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:429 +#: doc/contributing.texi:430 #, no-wrap msgid "Package Naming" msgstr "Conventions de nommage" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "What's in a name?" msgstr "Qu'est-ce qu'un bon nom ?" #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:444 -#: doc/contributing.texi:445 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:454 +#: doc/contributing.texi:455 #, no-wrap msgid "Version Numbers" msgstr "Numéros de version" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "When the name is not enough." msgstr "Lorsque le nom n'est pas suffisant." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:535 -#: doc/contributing.texi:536 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:545 +#: doc/contributing.texi:546 #, no-wrap msgid "Synopses and Descriptions" msgstr "Synopsis et descriptions" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Helping users find the right package." msgstr "Aider les utilisateur·rice·s à trouver le bon paquet." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:614 -#: doc/contributing.texi:615 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:624 +#: doc/contributing.texi:625 #, no-wrap msgid "Snippets versus Phases" msgstr "Substituts ou Phases" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Whether to use a snippet, or a build phase." msgstr "Qu'il s'agisse d'un substitut ou d'une phase de construction." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:629 -#: doc/contributing.texi:630 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:639 +#: doc/contributing.texi:640 #, no-wrap msgid "Python Modules" msgstr "Modules python" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "A touch of British comedy." msgstr "Un peu de comédie anglaise." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:705 -#: doc/contributing.texi:706 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:715 +#: doc/contributing.texi:716 #, no-wrap msgid "Perl Modules" msgstr "Modules perl" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Little pearls." msgstr "Petites perles." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:721 -#: doc/contributing.texi:722 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:731 +#: doc/contributing.texi:732 #, no-wrap msgid "Java Packages" msgstr "Paquets java" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Coffee break." msgstr "Pause café." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:741 -#: doc/contributing.texi:742 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:751 +#: doc/contributing.texi:752 #, no-wrap msgid "Rust Crates" msgstr "Paquets Rust" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Beware of oxidation." msgstr "Attention à l'oxydation." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:775 -#: doc/contributing.texi:776 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:785 +#: doc/contributing.texi:786 #, no-wrap msgid "Fonts" msgstr "Polices de caractères" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Fond of fonts." msgstr "À fond les fontes." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:395 +#: doc/contributing.texi:405 #, no-wrap msgid "free software" msgstr "logiciel libre" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:403 +#: doc/contributing.texi:413 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms." msgstr "Le système d'exploitation GNU a été développé pour que les utilisatrices et utilisateurs puissent utiliser leur ordinateur en toute liberté. GNU est un @dfn{logiciel libre}, ce qui signifie que chaque personne l'utilisant bénéficie des @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,quatre libertés essentielles} : exécuter le programmer, étudier et modifier le programme sous sa forme source, redistribuer des copies exactes et distribuer les versions modifiées. Les paquets qui se trouvent dans la distribution GNU ne fournissent que des logiciels qui respectent ces quatre libertés." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:409 +#: doc/contributing.texi:419 msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents." msgstr "En plus, la distribution GNU suit les @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,recommandations pour les distributions systèmes libres}. Entre autres choses, ces recommandations rejettent les microgiciels non libres, les recommandations de logiciels non libres et discute des façon de gérer les marques et les brevets." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:417 +#: doc/contributing.texi:427 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source." msgstr "Certaines sources amont autrement parfaitement libres contiennent une petite partie facultative qui viole les recommandations ci-dessus, par exemple car cette partie est du code non-libre. Lorsque cela arrive, les éléments en question sont supprimés avec des correctifs ou des bouts de codes appropriés dans la forme @code{origin} du paquet (@pxref{Defining Packages}). De cette manière, @code{guix build --source} renvoie la source « libérée » plutôt que la source amont sans modification." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:422 +#: doc/contributing.texi:432 #, no-wrap msgid "package name" msgstr "nom du paquet" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:430 +#: doc/contributing.texi:440 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}." msgstr "Un paquet a en fait deux noms qui lui sont associés : d'abord il y a le nom de la @emph{variable Scheme}, celui qui suit @code{define-public}. Par ce nom, le paquet peut se faire connaître par le code Scheme, par exemple comme entrée d'un autre paquet. Deuxièmement, il y a la chaîne dans le champ @code{name} d'une définition de paquet. Ce nom est utilisé par les commandes de gestion des paquets comme @command{guix package} et @command{guix build}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:435 +#: doc/contributing.texi:445 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}." msgstr "Les deux sont habituellement les mêmes et correspondent à la conversion en minuscule du nom du projet choisi en amont, où les underscores sont remplacés par des tirets. Par exemple, GNUnet est disponible en tant que @code{gnunet} et SDL_net en tant que @code{sdl-net}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:440 +#: doc/contributing.texi:450 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages." msgstr "Nous n'ajoutons pas de préfixe @code{lib} au bibliothèques de paquets, à moins qu'il ne fasse partie du nom officiel du projet. Mais @pxref{Python Modules} et @ref{Perl Modules} pour des règles spéciales concernant les modules pour les langages Python et Perl." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:442 +#: doc/contributing.texi:452 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}." msgstr "Les noms de paquets de polices sont gérés différemment, @pxref{Fonts}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:447 +#: doc/contributing.texi:457 #, no-wrap msgid "package version" msgstr "version du paquet" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:456 +#: doc/contributing.texi:466 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions." msgstr "Nous n'incluons en général que la dernière version d'un projet de logiciel libre donné. Mais parfois, par exemple pour des versions incompatibles de bibliothèques, deux (ou plus) versions du même paquet sont requises. Elles ont besoin d'un nom de variable Scheme différent. Nous utilisons le nom défini dans @ref{Package Naming} pour la version la plus récente ; les versions précédentes utilisent le même nom, suffixé par @code{-} et le plus petit préfixe du numéro de version qui permet de distinguer deux versions." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:459 +#: doc/contributing.texi:469 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number." msgstr "Le nom dans la définition du paquet est le même pour toutes les versions d'un paquet et ne contient pas de numéro de version." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:461 +#: doc/contributing.texi:471 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:" msgstr "Par exemple, les version 2.24.20 et 3.9.12 de GTK+ peuvent être inclus de cette manière :" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:473 +#: doc/contributing.texi:483 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+\n" @@ -911,12 +923,12 @@ msgstr "" " ...))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:475 +#: doc/contributing.texi:485 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as" msgstr "Si nous voulons aussi GTK+ 3.8.2, cela serait inclus de cette manière" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:481 +#: doc/contributing.texi:491 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+-3.8\n" @@ -932,23 +944,23 @@ msgstr "" " ...))\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:485 +#: doc/contributing.texi:495 #, no-wrap msgid "version number, for VCS snapshots" msgstr "numéro de version, pour les instantanés des systèmes de contrôle de version" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:491 +#: doc/contributing.texi:501 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?" msgstr "Parfois, nous incluons des paquets provenant d'instantanés de systèmes de contrôle de version (VCS) au lieu de versions publiées formellement. Cela devrait rester exceptionnel, car c'est le rôle des développeurs amont de spécifier quel est la version stable. Cependant, c'est parfois nécessaire. Donc, que faut-il mettre dans le champ @code{version} ?" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:499 +#: doc/contributing.texi:509 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:" msgstr "Clairement, nous devons rendre l'identifiant de commit de l'instantané du VCS visible dans la version, mais nous devons aussi nous assurer que la version augmente de manière monotone pour que @command{guix package --upgrade} puisse déterminer quelle version est la plus récente. Comme les identifiants de commits, notamment avec Git, n'augmentent pas, nous ajoutons un numéro de révision qui nous augmentons à chaque fois que nous mettons à jour vers un nouvel instantané. La chaîne qui en résulte ressemble à cela :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:508 +#: doc/contributing.texi:518 #, no-wrap msgid "" "2.0.11-3.cabba9e\n" @@ -968,12 +980,12 @@ msgstr "" "dernière version en amont\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:517 +#: doc/contributing.texi:527 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:" msgstr "C'est une bonne idée de tronquer les identifiants dans le champ @code{version} à disons 7 caractères. Celà évite un problème esthétique (en supposant que l'esthétique ait un rôle à jouer ici) et des problèmes avec les limites de l'OS comme la longueur maximale d'un shebang (127 octets pour le noyau Linux). Il vaut mieux cependant utiliser l'identifiant de commit complet dans @code{origin}, pour éviter les ambiguïtés. Une définition de paquet peut ressembler à ceci :" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:533 +#: doc/contributing.texi:543 #, no-wrap msgid "" "(define my-package\n" @@ -1007,60 +1019,60 @@ msgstr "" " )))\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:538 +#: doc/contributing.texi:548 #, no-wrap msgid "package description" msgstr "description du paquet" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:539 +#: doc/contributing.texi:549 #, no-wrap msgid "package synopsis" msgstr "résumé du paquet" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:546 +#: doc/contributing.texi:556 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them." msgstr "Comme nous l'avons vu avant, chaque paquet dans GNU@tie{}Guix contient un résumé et une description (@pxref{Defining Packages}). Les résumés et les descriptions sont importants : ce sont eux que recherche @command{guix package --search}, et c'est une source d'informations cruciale pour aider les utilisateur·rice·s à déterminer si un paquet donné correspond à leurs besoins. En conséquence, il convient de prêter attention à leur contenu lorsqu'on travaille sur un paquet." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:554 +#: doc/contributing.texi:564 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''." msgstr "Les résumés doivent commencer par une lettre capitale et ne doit pas finir par un point. Ils ne doivent pas commencer par « a » ou « the » (« un » ou « le/la »), ce qui n'apporte généralement rien ; par exemple, préférez « File-frobbing tool » (« Outil de frobage de fichier ») à « A tool that frobs file » (« Un outil qui frobe les fichiers »). Le résumé devrait dire ce que le paquet est — p.@: ex.@: « Utilitaire du cœur de GNU (fichier, text, shell) » — ou ce à quoi il sert — p.@: ex.@: le résumé de grep est « Affiche des lignes correspondant à un motif »." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:564 +#: doc/contributing.texi:574 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for." msgstr "Gardez à l'esprit que le résumé doit avoir un sens pour une large audience. Par exemple « Manipulation d'alignements au format SAM » peut avoir du sens pour un bioinformaticien chevronné, mais n'aidera pas ou pourra perdre une audience de non-spécialistes. C'est une bonne idée de créer un résumé qui donne une idée du domaine d'application du paquet. Dans cet exemple, cela donnerait « Manipulation d'alignements de séquences de nucléotides », ce qui devrait donner une meilleure idée à la personne qui le lit pour savoir si c'est ce qu'elle recherche." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:572 +#: doc/contributing.texi:582 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features." msgstr "Les descriptions devraient faire entre cinq et dix lignes. Utilisez des phrases complètes, et évitez d'utiliser des acronymes sans les introduire d'abord. Évitez les phrases marketings comme « world-leading », « industrial-strength » et « next-generation » et évitez les superlatifs comme « the most advanced » — ils ne sont pas utiles aux personnes qui cherchent un paquet et semblent même un peu suspects. À la place, essayez d'être factuels, en mentionnant les cas d'utilisation et les fonctionnalités." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:573 +#: doc/contributing.texi:583 #, no-wrap msgid "Texinfo markup, in package descriptions" msgstr "Balisage texinfo, dans les descriptions de paquets" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:582 +#: doc/contributing.texi:592 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately." msgstr "Les descriptions peuvent inclure du balisage Texinfo, ce qui est utile pour introduire des ornements comme @code{@@code} ou @code{@@dfn}, des listes à points ou des hyperliens (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Cependant soyez prudents lorsque vous utilisez certains symboles, par exemple @samp{@@} et les accolades qui sont les caractères spéciaux de base en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Les commandes et outils comme @command{guix package --show} prennent en charge le rendu." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:588 +#: doc/contributing.texi:598 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the Translation Project} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale." msgstr "Les résumés et les descriptions sont traduits par des volontaires @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, sur le projet de traduction} pour que le plus de personnes possible puissent les lire dans leur langue natale. Les interfaces les recherchent et les affichent dans la langue spécifiée par le paramètre de régionalisation actuel." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:593 +#: doc/contributing.texi:603 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:" msgstr "Pour permettre à @command{xgettext} de les extraire comme des chaînes traduisibles, les résumés et les descriptions @emph{doivent être des chaînes litérales}. Cela signifie que vous ne pouvez pas utiliser @code{string-append} ou @code{format} pour construire ces chaînes :" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:599 +#: doc/contributing.texi:609 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -1074,12 +1086,12 @@ msgstr "" " (description (string-append \"Ceci n'est \" \"*pas*\" \" traduisible.\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:607 +#: doc/contributing.texi:617 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" msgstr "La traduction demande beaucoup de travail, faites donc d'autant plus attention à vos résumés et descriptions lorsque vous développez un paquet car chaque changement peut demander du de travail de la part des traducteur·rice·s. Pour les aider, il est possible de donner des recommandations ou des instructions qu'ils et elles pourront voir en insérant des commentaires spéciaux comme ceci (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}) :" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:612 +#: doc/contributing.texi:622 #, no-wrap msgid "" ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n" @@ -1091,13 +1103,13 @@ msgstr "" "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:617 +#: doc/contributing.texi:627 #, no-wrap msgid "snippets, when to use" msgstr "substituts, quand les utiliser" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:628 +#: doc/contributing.texi:638 msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a source that can be used to build the package on any system that the upstream package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular, origin snippets must not embed store items in the sources; such patching should rather be done using build phases. Refer to the @code{origin} record documentation for more information (@pxref{origin Reference})." msgstr "" "La frontière entre l'utilisation d'un substitut d'origine et une phase de construction pour modifier les sources d'un paquet peut être difficile à franchir. Les substituts d'origine sont généralement utilisés pour supprimer des fichiers indésirables tels que des bibliothèques groupées, des sources non libres, ou pour appliquer de simples substitutions. La source dérivée d'une origine doit produire une source qui peut être utilisée pour construire le paquet sur tout système que le paquet en amont supporte (c'est-à-dire, agir comme source correspondante). En particulier, les substituts d'origine ne doivent pas incorporer des éléments de stockage dans les sources ; un tel correctif doit plutôt être fait en utilisant des phases de construction. Pour plus d'informations, veuillez vous référer à la documentation du dossier @code{origin} (@pxref{origin Reference}).\n" @@ -1105,375 +1117,375 @@ msgstr "" "Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:632 +#: doc/contributing.texi:642 #, no-wrap msgid "python" msgstr "python" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:638 +#: doc/contributing.texi:648 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." msgstr "Nous incluons actuellement Python 2 et Python 3, sous les noms de variables Scheme @code{python-2} et @code{python} comme expliqué dans @ref{Version Numbers}. Pour éviter la confusion et les problèmes de noms avec d'autres langages de programmation, il semble désirable que le nom d'un paquet pour un module Python contienne le mot @code{python}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:645 +#: doc/contributing.texi:655 msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't add Python 2 variants of the package unless we are going to use them." msgstr "Certains modules ne sont compatibles qu'avec une version de Python, d'autres avec les deux. Si le paquet Foo ne compile qu'avec Ptyhon 3, on le nomme @code{python-foo}. S'il est compilé avec Python 2, on le nome @code{python2-foo}. Les paquets ne devraient être ajoutés que lorsqu'ils sont nécessaires ; nous n'ajoutons pas les variantes Python 2 du paquet à moins qu'on ne les utilise ensuite." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:651 +#: doc/contributing.texi:661 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." msgstr "Si un projet contient déjà le mot @code{python}, on l'enlève, par exemple le module python-dateutil est packagé sous les noms @code{python-dateutil} et @code{python2-dateutil}. Si le nom du projet commence par @code{py} (p.@: ex.@: @code{pytz}), on le garde et on le préfixe comme décrit ci-dessus." #. type: subsubsection -#: doc/contributing.texi:652 +#: doc/contributing.texi:662 #, no-wrap msgid "Specifying Dependencies" msgstr "Spécifier les dépendances" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:653 +#: doc/contributing.texi:663 #, no-wrap msgid "inputs, for Python packages" msgstr "entrées, pour les paquets Python" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:658 +#: doc/contributing.texi:668 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}." msgstr "Les informations de dépendances pour les paquets Python se trouvent généralement dans l'arborescence des source du paquet, avec plus ou moins de précision : dans le fichier @file{setup.py}, dans @file{requirements.txt} ou dans @file{tox.ini}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:664 +#: doc/contributing.texi:674 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." msgstr "Votre mission, lorsque vous écrivez une recette pour un paquet Python, est de faire correspondre ces dépendances au bon type « d'entrée » (@pxref{package Reference, inputs}). Bien que l'importeur @code{pypi} fasse du bon boulot (@pxref{Invoking guix import}), vous devriez vérifier la liste suivant pour déterminer où va telle dépendance." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:672 +#: doc/contributing.texi:682 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do." msgstr "Nous empaquetons Python 2 avec @code{setuptools} et @code{pip} installé comme Python 3.4 par défaut. Ainsi, vous n'avez pas à spécifié ces entrées. @command{guix lint} vous avertira si vous faîtes cela." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:678 +#: doc/contributing.texi:688 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." msgstr "Les dépendances Python requises à l'exécutions vont dans @code{propagated-inputs}. Elles sont typiquement définies dans le mot-clef @code{install_requires} dans @file{setup.py} ou dans le fichier @file{requirements.txt}." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:686 +#: doc/contributing.texi:696 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." msgstr "Les paquets Python requis uniquement à la construction — p.@: ex.@: ceux listés dans le mot-clef @code{setup_requires} de @file{setup.py} — ou seulement pour les tests — p.@: ex.@: ceux dans @code{tests_require} — vont dans @code{native-inputs}. La raison est qu'ils n'ont pas besoin d'être propagés car ils ne sont pas requis à l'exécution et dans le cas d'une compilation croisée, c'est l'entrée « native » qu'il nous faut." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:690 +#: doc/contributing.texi:700 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." msgstr "Les cadriciels de tests @code{pytest}, @code{mock} et @code{nose} sont des exemples. Bien sûr si l'un de ces paquets est aussi requis à l'exécution, il doit aller dans @code{propagated-inputs}." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:695 +#: doc/contributing.texi:705 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "Tout ce qui ne tombe pas dans les catégories précédentes va dans @code{inputs}, par exemple des programmes pour des bibliothèques C requises pour construire des paquets Python avec des extensions C." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:701 +#: doc/contributing.texi:711 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." msgstr "Si un paquet Python a des dépendances facultatives (@code{extras_require}), c'est à vous de décider de les ajouter ou non, en fonction du ratio entre utilité et complexité (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:708 +#: doc/contributing.texi:718 #, no-wrap msgid "perl" msgstr "perl" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:719 +#: doc/contributing.texi:729 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}." msgstr "Les programmes Perl utiles en soit sont nommés comme les autres paquets, avec le nom amont en minuscule. Pour les paquets Perl contenant une seule classe, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant les occurrences de @code{::} par des tirets et en préfixant le tout par @code{perl-}. Donc la classe @code{XML::Parser} devient @code{perl-xml-parser}. Les modules contenant plusieurs classes gardent leur nom amont en minuscule et sont aussi préfixés par @code{perl-}. Ces modules tendent à avoir le mot @code{perl} quelque part dans leur nom, que nous supprimons en faveur du préfixe. Par exemple, @code{libwww-perl} devient @code{perl-libwww}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:724 +#: doc/contributing.texi:734 #, no-wrap msgid "java" msgstr "java" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:727 +#: doc/contributing.texi:737 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Le programmes Java utiles en soit sont nommés comme les autres paquets, avec le nom amont en minuscule." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:733 +#: doc/contributing.texi:743 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}." msgstr "Pour éviter les confusions et les problèmes de nom avec d'autres langages de programmation, il est désirable que le nom d'un paquet Java soit préfixé par @code{java-}. Si un projet contient déjà le mot @code{java}, nous le supprimons, par exemple le paquet @code{ngsjava} est empaqueté sous le nom @code{java-ngs}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:739 +#: doc/contributing.texi:749 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}." msgstr "Pour les paquets java contenant une seul classe ou une petite hiérarchie de classes, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant les occurrences de @code{.} par des tirets et en préfixant le tout par @code{java-}. Donc la classe @code{apache.commons.cli} devient @code{java-apache-commons-cli}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:744 +#: doc/contributing.texi:754 #, no-wrap msgid "rust" msgstr "rust" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:747 +#: doc/contributing.texi:757 msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Le programmes Rust utiles en soit sont nommés comme les autres paquets, avec le nom amont en minuscule." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:751 +#: doc/contributing.texi:761 msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as appropriate and dashes should remain in place." msgstr "Pour éviter des collisions de noms nous préfixons les autres paquets avec le préfixe @code{rust-}. Vous devrez changer le nom en minuscule et garder les tirets en place." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:757 +#: doc/contributing.texi:767 msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all packages should have a versioned suffix. If a package has passed version 1.0.0 then just the major version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version suffix should contain both the major and minor version (e.g.@: @code{rust-rand-0.6})." msgstr "Dans l'écosystème rust il est courant d'avoir plusieurs versions incompatibles d'un paquet utilisées en même temps, donc tous les paquets devraient avoir un suffixe de version. Si un paquet a passé la version 1.0.0, seul le numéro de version est suffisant (p.@: ex.@: @code{rust-clap-2}), sinon le suffixe de version devrait contenir à la fois la version majeure et mineure (p.@: ex.@: @code{rust-rand-0.6})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:767 +#: doc/contributing.texi:777 msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:cargo-development-inputs}. If a Rust package links to other libraries then the standard placement in @code{inputs} and the like should be used." msgstr "À cause de la difficulté à réutiliser des paquets rust en entrées précompilées pour d'autres paquets, le systèmes de construction Cargo (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) présente les mots-clefs @code{#:cargo-inputs} et @code{cargo-development-inputs} en argument du système de construction. Vous pouvez y penser comme les équivalents de @code{propagated-inputs} et @code{native-inputs}. Les @code{dependencies} et @code{build-dependencies} de Rust devraient aller dans @code{#:cargo-inputs} et @code{dev-dependencies} dans @code{#:cargo-development-inputs}. Si un paquet Rust se lie à d'autres bibliothèques alors vous devriez utiliser l'emplacement @code{inputs} standard et compagnie." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:773 +#: doc/contributing.texi:783 msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as the package may be developed for a different Operating System, depend on features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied since it was released." msgstr "Vous devriez faire attention à vous assurer que la bonne version des dépendances est utilisée ; pour cela nous essayons d'éviter de passer les tests ou d'utiliser @code{#:skip-build?} lorsque c'est possible. Bien sûr ce n'est pas toujours possible, comme le paquet peut être développé sur un autre système d'exploitation, dépendre d'une fonctionnalité du compilateur Rust Nightly ou la suite de test atrophiée depuis la sortie." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:778 doc/guix.texi:1778 +#: doc/contributing.texi:788 doc/guix.texi:1784 #, no-wrap msgid "fonts" msgstr "polices" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:784 +#: doc/contributing.texi:794 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live." msgstr "Pour les polices qui ne sont en général pas installées pour être utilisées pour du traitement de texte, ou qui sont distribuées en tant que partie d'un paquet logiciel plus gros, nous nous appuyons sur les règles générales pour les logiciels ; par exemple, cela s'applique aux polices livrées avec le système X.Org ou les polices qui font partie de TeX Live." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:788 +#: doc/contributing.texi:798 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name." msgstr "Pour rendre plus facile la recherche par l'utilisatrice ou l'utilisateur, les noms des autres paquets contenant seulement des polices sont construits ainsi, indépendamment du nom du paquet en amont." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:796 +#: doc/contributing.texi:806 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}." msgstr "Le nom d'un paquet contenant une unique famille de polices commence par @code{font-} ; il est suivi du nom du fondeur et d'un tiret @code{-} si le fondeur est connu, et du nom de la police, dont les espaces sont remplacés par des tirets (et comme d'habitude, toutes les lettres majuscules sont transformées en minuscules). Par exemple, la famille de polices Gentium de SIL est empaqueté sous le nom @code{font-sil-gentium}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:805 +#: doc/contributing.texi:815 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}." msgstr "Pour un paquet contenant plusieurs familles de polices, le nom de la collection est utilisée à la place du nom de la famille. Par exemple les polices Liberation consistent en trois familles, Liberation Sans, Liberation Serif et Liberation Mono. Elles pourraient être empaquetées séparément sous les noms @code{font-liberation-sans} etc, mais comme elles sont distribuées ensemble sous un nom commun, nous préférons les empaqueter ensemble en tant que @code{font-liberation}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:811 +#: doc/contributing.texi:821 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts." msgstr "Dans le cas où plusieurs formats de la même famille ou collection sont empaquetés séparément, une forme courte du format, préfixé d'un tiret est ajouté au nom du paquet. Nous utilisont @code{-ttf} pour les polices TrueType, @code{-otf} pour les polices OpenType et @code{-type1} pour les polices Type 1 de PostScript." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:819 +#: doc/contributing.texi:829 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules." msgstr "En général notre code suit le Standard de Code GNU (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Cependant, il ne parle pas beaucoup de Scheme, donc voici quelques règles supplémentaires." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:827 -#: doc/contributing.texi:828 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:837 +#: doc/contributing.texi:838 #, no-wrap msgid "Programming Paradigm" msgstr "Paradigme de programmation" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "How to compose your elements." msgstr "Comment composer vos éléments." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:834 -#: doc/contributing.texi:835 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:844 +#: doc/contributing.texi:845 #, no-wrap msgid "Modules" msgstr "Modules" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "Where to store your code?" msgstr "Où stocker votre code ?" #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:845 -#: doc/contributing.texi:846 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:855 +#: doc/contributing.texi:856 #, no-wrap msgid "Data Types and Pattern Matching" msgstr "Types de données et reconnaissance de motif" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "Implementing data structures." msgstr "Implémenter des structures de données." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:859 -#: doc/contributing.texi:860 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:869 +#: doc/contributing.texi:870 #, no-wrap msgid "Formatting Code" msgstr "Formatage du code" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "Writing conventions." msgstr "Conventions d'écriture." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:833 +#: doc/contributing.texi:843 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure." msgstr "Le code Scheme dans Guix est écrit dans un style purement fonctionnel. Le code qui s'occupe des entrées-sorties est une exception ainsi que les procédures qui implémentent des concepts bas-niveau comme la procédure @code{memoize}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:841 +#: doc/contributing.texi:851 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module." msgstr "Les modules Guile qui sont sensés être utilisés du côté de la construction doivent se trouver dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}. Ils ne doivent pas se référer à d'autres modules Guix ou GNU@. Cependant il est correct pour un module « côté hôte » de dépendre d'un module coté construction." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:844 +#: doc/contributing.texi:854 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}." msgstr "Les modules qui s'occupent du système GNU général devraient se trouver dans l'espace de nom @code{(gnu @dots{})} plutôt que @code{(guix @dots{})}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:853 +#: doc/contributing.texi:863 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports." msgstr "La tendance en Lisp classique est d'utiliser des listes pour tout représenter et de naviguer dedans « à la main ( avec @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} et compagnie. Il y a plusieurs problèmes avec ce style, notamment le fait qu'il soit dur à lire, source d'erreur et un obstacle aux rapports d'erreur bien typés." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:858 +#: doc/contributing.texi:868 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists." msgstr "Le code de Guix devrait définir des types de données appropriées (par exemple, avec @code{define-record-type*}) plutôt que d'abuser des listes. En plus, il devrait utiliser la recherche de motifs, via le module Guile @code{(ice-9 match)}, surtout pour rechercher dans des listes." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:862 +#: doc/contributing.texi:872 #, no-wrap msgid "formatting code" msgstr "formater le code" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:863 +#: doc/contributing.texi:873 #, no-wrap msgid "coding style" msgstr "style de code" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:870 +#: doc/contributing.texi:880 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it." msgstr "Lorsque nous écrivons du code Scheme, nous suivons la sagesse commune aux programmeurs Scheme. En général, nous suivons les @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, règles de style de Riastradh}. Ce document décrit aussi les conventions utilisées dans le code de Guile. Il est bien pensé et bien écrit, alors n'hésitez pas à le lire." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:877 +#: doc/contributing.texi:887 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." msgstr "Certaines formes spéciales introduites dans Guix comme la macro @code{substitute*} ont des règles d'indentation spécifiques. Elles sont définies dans le fichier @file{.dir-locals.el} qu'Emacs utilise automatiquement. Remarquez aussi qu'Emacs-Guix fournit le mode @code{guix-devel-mode} qui indente et colore le code Guix correctement (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:878 +#: doc/contributing.texi:888 #, no-wrap msgid "indentation, of code" msgstr "indentation, du code" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:879 +#: doc/contributing.texi:889 #, no-wrap msgid "formatting, of code" msgstr "formatage, du code" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:882 +#: doc/contributing.texi:892 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:" msgstr "Si vous n'utilisez pas Emacs, assurez-vous que votre éditeur connaisse ces règles. Pour indenter automatiquement une définition de paquet, vous pouvez aussi lancer :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:885 +#: doc/contributing.texi:895 #, no-wrap msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n" msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:891 +#: doc/contributing.texi:901 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole file, omit the second argument:" msgstr "Cela indente automatiquement la définition de @var{package} dans @file{gnu/packages/@var{file}.scm} en lançant Emacs en mode commande. Pour indenter un fichier complet, n'indiquez pas de second argument :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:894 +#: doc/contributing.texi:904 #, no-wrap msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n" msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:896 +#: doc/contributing.texi:906 #, no-wrap msgid "Vim, Scheme code editing" msgstr "Vim, édition de code Scheme" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:902 +#: doc/contributing.texi:912 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type. Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses." msgstr "Si vous éditez du code avec Vim, nous recommandons de lancer @code{:set autoindent} pour que votre code soit automatiquement indenté au moment où vous l'entrez. En plus, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} peut vous aider à gérer toutes ces parenthèses." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:906 +#: doc/contributing.texi:916 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though." msgstr "Nous demandons que toutes les procédure de premier niveau contiennent une chaîne de documentation. Ce prérequis peut être relâché pour les procédures privées simples dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})} cependant." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:909 +#: doc/contributing.texi:919 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters." msgstr "Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres positionnés. Utilisez des paramètres nommés pour les procédures qui prennent plus de quatre paramètres." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:920 +#: doc/contributing.texi:930 msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})." msgstr "Le développement se fait avec le système de contrôle de version Git. Ainsi, l'accès au dépôt n'est pas strictement nécessaire. Nous accueillons les contributions sous forme de correctifs produits par @code{git format-patch} envoyés sur la liste de diffusion @email{guix-patches@@gnu.org}. Si vous êtes un contributeur de Guix confirmé, vous pouvez aussi regarder la section sur les accès en commit (@pxref{Commit Access})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:927 +#: doc/contributing.texi:937 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})." msgstr "Cette liste de diffusion est gérée par une instance Debbugs, qui nous permet de suivre les soumissions. Chaque message envoyé à cette liste se voit attribuer un nouveau numéro de suivi ; les gens peuvent ensuite répondre à cette soumission en envoyant un courriel à @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, où @var{NNN} est le numéro de suivi (@pxref{Sending a Patch Series})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:931 +#: doc/contributing.texi:941 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples." msgstr "Veuillez écrire les messages de commit dans le format ChangeLog (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}) ; vous pouvez regarder l'historique des commits pour trouver des exemples." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:934 +#: doc/contributing.texi:944 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:" msgstr "Avant de soumettre un correctif qui ajoute ou modifie la définition d'un paquet, veuillez vérifier cette check-list :" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:941 +#: doc/contributing.texi:951 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command." msgstr "Si les auteurs ou autrices du paquet logiciel fournissent une signature cryptographique pour l'archive, faites un effort pour vérifier l'authenticité de l'archive. Pour un fichier de signature GPG détaché, cela se fait avec la commande @code{gpg --verify}." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:945 +#: doc/contributing.texi:955 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines." msgstr "Prenez un peu de temps pour fournir un synopsis et une description adéquats pour le paquet. Voir @xref{Synopsis et descriptions} pour quelques lignes directrices." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:950 +#: doc/contributing.texi:960 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "Lancez @code{guix lint @var{paquet}}, où @var{paquet} est le nom du nouveau paquet ou du paquet modifié, et corrigez les erreurs qu'il rapporte (@pxref{Invoquer guix lint})." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:954 +#: doc/contributing.texi:964 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build @var{package}}." msgstr "Assurez-vous que le paquet se construise sur votre plate-forme avec @code{guix build @var{paquet}}." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:961 +#: doc/contributing.texi:971 msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:" msgstr "Nous vous recommandons aussi d'essayer de construire le paquet sur les autres plate-formes prises en charge. Comme vous n'avez pas forcément accès aux plate-formes matérielles, nous vous recommandons d'utiliser le @code{qemu-binfmt-service-type} pour les émuler. Pour cela, ajoutez le service suivant à la liste des services dans votre configuration de système d'exploitation :" # A la liste des plateformes, on peut ajouter "mips64el" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:967 +#: doc/contributing.texi:977 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -1487,17 +1499,17 @@ msgstr "" " (guix-support? #t)))\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:970 +#: doc/contributing.texi:980 msgid "Then reconfigure your system." msgstr "Puis reconfigurez votre système." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:975 +#: doc/contributing.texi:985 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:" msgstr "Vous pourrez ensuite construire les paquets pour différentes plate-formes en spécifiant l'option @code{--system}. Par exemple pour construire le paquet « hello » pour les architectures armhf, aarch64 ou mips64, vous devrez lancer les commandes suivantes, respectivement :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:978 +#: doc/contributing.texi:988 #, no-wrap msgid "" "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n" @@ -1508,401 +1520,401 @@ msgstr "" "guix build --system=mips64el-linux --rounds=2 hello\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:981 +#: doc/contributing.texi:991 #, no-wrap msgid "bundling" msgstr "construction groupée" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:984 +#: doc/contributing.texi:994 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages." msgstr "Assurez-vous que le paquet n'utilise pas de copie groupée d'un logiciel déjà disponible dans un paquet séparé." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:993 +#: doc/contributing.texi:1003 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent." msgstr "Parfois, les paquets incluent des copie du code source de leurs dépendances pour le confort des utilisateur·rice·s. Cependant, en tant que distribution, nous voulons nous assurer que ces paquets utilisent bien les copient que nous avons déjà dans la distribution si elles existent. Cela améliore l'utilisation des ressources (la dépendance n'est construite et stockée qu'une seule fois) et permet à la distribution de faire des changements transversaux comme appliquer des correctifs de sécurité pour un paquet donné depuis un unique emplacement et qu'ils affectent tout le système, ce qu'empêchent les copies groupées." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1002 +#: doc/contributing.texi:1012 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or @code{texlive-union} instead." msgstr "Regardez le profil rapporté par @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). Cela vous permettra de remarquer des références à d'autres paquets qui ont été retenus sans que vous vous y attendiez. Il peut aussi aider à déterminer s'il faut découper le paquet (@pxref{Des paquets avec plusieurs résultats}) et quelles dépendances facultatives utiliser. En particulier, évitez d'ajouter @code{texlive} en dépendance : à cause de sa taille extrême, utilisez @code{texlive-tiny} ou @code{texlive-union} à la place." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1007 +#: doc/contributing.texi:1017 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Pour les changements important, vérifiez que les paquets qui en dépendent (s'ils existent) ne sont pas affectés par le changement ; @code{guix refresh --list-dependant @var{paquet}} vous aidera (@pxref{Invoquer guix refresh})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1009 +#: doc/contributing.texi:1019 #, no-wrap msgid "branching strategy" msgstr "stratégie de branche" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1010 +#: doc/contributing.texi:1020 #, no-wrap msgid "rebuild scheduling strategy" msgstr "stratégie de planification des reconstructions" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1013 +#: doc/contributing.texi:1023 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:" msgstr "Suivant le nombre de paquets dépendants et donc le nombre de reconstruction induites, les commits vont vers des branches différentes, suivant ces principes :" #. type: item -#: doc/contributing.texi:1015 +#: doc/contributing.texi:1025 #, no-wrap msgid "300 dependent packages or less" msgstr "300 paquets dépendants ou moins" #. type: table -#: doc/contributing.texi:1017 +#: doc/contributing.texi:1027 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)." msgstr "branche @code{master} (changements non-disruptifs)." #. type: item -#: doc/contributing.texi:1018 +#: doc/contributing.texi:1028 #, no-wrap msgid "between 300 and 1,800 dependent packages" msgstr "entre 300 et 1 800 paquets dépendants" #. type: table -#: doc/contributing.texi:1023 +#: doc/contributing.texi:1033 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so. Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})." msgstr "branche @code{staging} (changements non-disruptifs). Cette branche devrait être fusionnées dans @code{master} toutes les 6 semaines. Les changements par thèmes (par exemple une mise à jour de la pile GNOME) peuvent aller dans une branche spécifique (disons, @code{gnome-updates})." #. type: item -#: doc/contributing.texi:1024 +#: doc/contributing.texi:1034 #, no-wrap msgid "more than 1,800 dependent packages" msgstr "plus de 1 800 paquets dépendants" #. type: table -#: doc/contributing.texi:1028 +#: doc/contributing.texi:1038 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 months or so." msgstr "la branche @code{core-updates} (peut inclure des changements majeurs et potentiellement disruptifs). Cette branche devrait être fusionnée dans @code{master} tous les 6 mois environ." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1035 +#: doc/contributing.texi:1045 msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available." msgstr "Toutes ces branches sont @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, gérées par notre ferme de construction} et fusionnées dans @code{master} une fois que tout a été construit correctement. Celà nous permet de corriger des problèmes avant qu'ils n'atteignent les utilisateur·rice·s et réduit la fenêtre pendant laquelle les binaires pré-construits ne sont pas disponibles." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1042 +#: doc/contributing.texi:1052 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch." msgstr "Généralement les autres branches que @code{master} sont considérées comme @emph{gelées} s'il y a eu une évaluation récente ou qu'il y a une branche @code{-next} correspondante. Demandez sur la liste de diffusion ou sur IRC si vous n'êtes pas sûr de savoir où pousser votre correctif." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1044 +#: doc/contributing.texi:1054 #, no-wrap msgid "determinism, of build processes" msgstr "déterminisme, du processus de construction" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1045 +#: doc/contributing.texi:1055 #, no-wrap msgid "reproducible builds, checking" msgstr "construction reproductibles, vérification" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1049 +#: doc/contributing.texi:1059 msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit." msgstr "Vérifiez si le processus de construction du paquet est déterministe. Cela signifie typiquement vérifier qu'une construction indépendante du paquet renvoie exactement le même résultat que vous avez obtenu, bit à bit." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1052 +#: doc/contributing.texi:1062 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):" msgstr "Une manière simple de le faire est de reconstruire le paquet plusieurs fois à la suite sur votre machine (@pxref{Invoquer guix build}) :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1055 +#: doc/contributing.texi:1065 #, no-wrap msgid "guix build --rounds=2 my-package\n" msgstr "guix build --rounds=2 mon-paquet\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1059 +#: doc/contributing.texi:1069 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result." msgstr "Cela est suffisant pour trouver une classe de non-déterminisme commune, comme l'horodatage ou des sorties générées aléatoirement dans le résultat de la construction." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1069 +#: doc/contributing.texi:1079 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files." msgstr "Une autre option consiste à utiliser @command{guix challenge} (@pxref{Invoquer guix challenge}). Vous pouvez lancer la commande une fois que les paquets ont été committés et construits par @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour vérifier s'il obtient le même résultat que vous. Mieux encore : trouvez une autre machine qui peut le construire et lancez @command{guix publish}. Puisque la machine distante est sûrement différente de la vôtre, cela peut trouver des problèmes de non-déterminisme liés au matériel — par exemple utiliser une extension du jeu d'instruction — ou du noyau du système d'exploitation — par exemple se reposer sur @code{uname} ou les fichiers de @file{/proc}." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1075 +#: doc/contributing.texi:1085 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth." msgstr "Lorsque vous écrivez de la documentation, utilisez une formulation au genre neutre lorsque vous vous référez à des personnes, comme le @uref{https://fr.wikipedia.org/wiki/They_singulier, ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them'' singulier} (en anglais)." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1079 +#: doc/contributing.texi:1089 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower." msgstr "Vérifiez que votre correctif contienne seulement un ensemble de changements liés. Grouper des changements non liés ensemble rend la revue plus difficile et plus lente." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1082 +#: doc/contributing.texi:1092 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package." msgstr "Ajouter plusieurs paquet ou une mise à jour d'un paquet avec des corrections dans ce paquet sont des exemples de changements sans rapport." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1087 +#: doc/contributing.texi:1097 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})." msgstr "Suivez nos règles de formatage de code, éventuellement en lançant le script @command{et/indent-code.el} pour le faire automatiquement (@pxref{Formatage du code})." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1095 +#: doc/contributing.texi:1105 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong." msgstr "Si possible, utilisez des miroirs dans l'URL des sources (@pxref{Invoking guix download}). Utilisez des URL stable, pas des URL générées. Par exemple, les archives GitHub ne sont pas nécessairement identiques d'une génération à la suivante, donc il vaut mieux dans ce cas cloner le dépôt. N'utilisez pas le champ @command{name} dans l'URL : ce n'est pas très utile et si le nom change, l'URL sera probablement erronée." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1099 +#: doc/contributing.texi:1109 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the warnings, especially those about use of undefined symbols." msgstr "Vérifiez si Guix compile (@pxref{Building from Git}) et corrigez les avertissements, surtout ceux à propos de symboles manquants." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1102 +#: doc/contributing.texi:1112 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix pull} with:" msgstr "Assurez-vous que vos changements ne cassent pas Guix et simulez un @code{guix pull} avec :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1104 +#: doc/contributing.texi:1114 #, no-wrap msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n" msgstr "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1117 +#: doc/contributing.texi:1127 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches." msgstr "Lorsque vous postez un patch sur la liste de diffusion, utilisez @samp{[PATCH] @dots{}} comme sujet, si votre patch doit être appliqué sur une branche autre que @code{master}, disons @code{core-updates}, spécifiez le dans le sujet comme @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. Vous pouvez utiliser votre client de messagerie ou la commande @command{git send-email} (@pxref{Sending a Patch Series}). Nous préférons recevoir les correctifs dans des messages en texte clair, soit en ligne, soit sous forme de pièces jointes MIME. Il vous est conseillé de faire attention si votre client de messagerie modifie quoi que ce soit, comme des sauts de ligne ou des indentations, qui pourraient potentiellement casser les correctifs." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1120 +#: doc/contributing.texi:1130 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}." msgstr "Lorsqu'un bogue est résolu, veuillez fermer le fil en envoyant un courriel à @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}." #. type: anchor{#1} -#: doc/contributing.texi:1121 doc/contributing.texi:1123 +#: doc/contributing.texi:1131 doc/contributing.texi:1133 #, no-wrap msgid "Sending a Patch Series" msgstr "Envoyer une série de correctifs" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1123 +#: doc/contributing.texi:1133 #, no-wrap msgid "patch series" msgstr "série de correctifs" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:1124 +#: doc/contributing.texi:1134 #, no-wrap msgid "git send-email" msgstr "git send-email" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:1125 +#: doc/contributing.texi:1135 #, no-wrap msgid "git-send-email" msgstr "git-send-email" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1135 +#: doc/contributing.texi:1145 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information. You can install @command{git send-email} with @command{guix install git:send-email}." msgstr "Lorsque vous envoyez une série de correctifs (p.@@:: ex.@: avec @code{git send-email}), envoyez d'abord une premier message à @email{guix-patches@@gnu.org} puis envoyez le reste des correctifs à @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} pour vous assurer qu'ils seront groupés ensemble. Voyez @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentation de Debbugs} pour plus d'informations. Vous pouvez installer @command{git send-email} avec @command{guix install git:send-email}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1139 +#: doc/contributing.texi:1149 #, no-wrap msgid "bug reports, tracking" msgstr "rapports de bogue, suivi" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1140 +#: doc/contributing.texi:1150 #, no-wrap msgid "patch submissions, tracking" msgstr "soumission de correctifs, suivi" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1141 +#: doc/contributing.texi:1151 #, no-wrap msgid "issue tracking" msgstr "suivi de tickets" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1142 +#: doc/contributing.texi:1152 #, no-wrap msgid "Debbugs, issue tracking system" msgstr "Debbugs, système de suivi de tickets" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1149 +#: doc/contributing.texi:1159 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to @email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the @code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." msgstr "Les rapports de bogue et les correctifs soumis sont actuellement suivis par l'instance Debbugs @uref{https://bugs.gnu.org}. Les rapports de bogue sont rempli pour le « paquet » @code{guix} (dans le vocabulaire de Debbugs), en envoyant un courriel à @email{bug-guix@@gnu.org}, tandis que les correctifs sont soumis pour le paquet @code{guix-patches} en envoyant un courriel à @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1152 +#: doc/contributing.texi:1162 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:" msgstr "Une interface web (en fait @emph{deux} interfaces web !) sont disponibles pour naviguer dans les tickets :" #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1161 +#: doc/contributing.texi:1171 msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions;" msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} fournit une interface agréable@footnote{L'interface web à @url{https://issues.guix.gnu.org} est alimentée par Mumi, un logiciel très cool écrit en Guile, votre aide est la bienvenue ! Voir @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} pour consulter les rapports de bogues et les correctifs, et pour participer aux discussions ;" #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1163 +#: doc/contributing.texi:1173 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;" msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix} liste les rapports de bogues ;" #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1165 +#: doc/contributing.texi:1175 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions." msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} liste les tickets soumis." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1170 +#: doc/contributing.texi:1180 msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." msgstr "Pour consulter les discussions relatives au numéro d'édition @var{n}, rendez-vous sur @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} ou @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1173 +#: doc/contributing.texi:1183 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:" msgstr "Si vous utilisez Emacs, vous pourriez trouver plus confortable d'interagir avec les tickets en utilisant @file{debbugs.el}, que vous pouvez installer avec :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1176 +#: doc/contributing.texi:1186 #, no-wrap msgid "guix install emacs-debbugs\n" msgstr "guix install emacs-debbugs\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1179 +#: doc/contributing.texi:1189 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:" msgstr "Par exemple, pour lister tous les tickets ouverts sur @code{guix-patches}, tapez :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1182 +#: doc/contributing.texi:1192 #, no-wrap msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1186 +#: doc/contributing.texi:1196 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!" msgstr "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, pour plus d'info sur cet outil pratique !" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1190 +#: doc/contributing.texi:1200 #, no-wrap msgid "commit access, for developers" msgstr "accès en commit, pour les développeurs" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1194 +#: doc/contributing.texi:1204 msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by following these steps:" msgstr "Pour les contributeurs réguliers, il est pratique d'avoir accès en écriture au dépôt. Lorsque vous l'estimez nécessaire, pensez à candidater à l'accès en commit en suivant les étapes suivantes :" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1203 +#: doc/contributing.texi:1213 msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list of committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key." msgstr "Trouvez trois commiteurs qui soutiendront votre candidature. Vous pouvez trouver la liste des commiteurs sur @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Chacun d'entre eux devra envoyer une déclaration à @email{guix-maintainers@@gnu.org} (un alias privé pour le collectif des mainteneurs), signé de leur clef OpenPGP." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1209 +#: doc/contributing.texi:1219 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''." msgstr "Les commiteurs devront avoir eu des interactions avec vous en tant que contributeur et pouvoir juger si vous êtes suffisament familier avec les pratiques du projet. Ce n'est @emph{pas} un jugement sur la valeur de votre travail, donc vous devriez plutôt interpréter un refus comme un « essayons un peu plus tard »." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1216 +#: doc/contributing.texi:1226 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, listing the three committers who support your application, signed with the OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction to public-key cryptography with GnuPG." msgstr "Envoyez un message à @email{guix-maintainers@@gnu.org} déclarant votre intention, listant les trois commiteurs qui supportent votre candidature, signez-le avec la clef OpenPGP que vous utiliserez pour signer vos commits et donnez son empreinte (voir plus bas). Voir @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/fr/}, pour une introduction à la cryptopgraphie à clef publique avec GnuPG." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1222 +#: doc/contributing.texi:1232 msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):" msgstr "Configurer GnuPG de manière à ce qu'il n'utilise jamais l'algorithme de hachage SHA1 pour les signatures numériques, dont on sait qu'il est dangereux depuis 2019, par exemple en ajoutant la ligne suivante à @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options, , , gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}) :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1225 +#: doc/contributing.texi:1235 #, no-wrap msgid "digest-algo sha512\n" msgstr "digest-algo sha512\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1230 +#: doc/contributing.texi:1240 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually following your referrals' recommendation." msgstr "Les mainteneurs ont le dernier mot sur la décision de vous donner accès et suivent généralement l'avis de vos référents." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1232 +#: doc/contributing.texi:1242 #, no-wrap msgid "OpenPGP, signed commits" msgstr "OpenPGP, commits signés" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1237 +#: doc/contributing.texi:1247 msgid "If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way, everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key." msgstr "Si vous obtenez l'accès, envoyez un message à @email{guix-devel@@gnu.org} pour le faire savoir, en signant de nouveau avec le clef OpenPGP que vous utiliserez pour signer les commits (faites-le avant votre premier commit). De cette manière, tout le monde peut s'en rendre compte et s'assurer que c'est bien vous qui contrôlez cette clef OpenPGP." #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1238 +#: doc/contributing.texi:1248 #, no-wrap msgid "Important" msgstr "Important" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1240 +#: doc/contributing.texi:1250 msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:" msgstr "Avant d'envoyer pour la première fois, les mainteneurs doivent :" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1244 +#: doc/contributing.texi:1254 msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;" msgstr "ajoutez votre clé OpenPGP à la branche @code{keyring};" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1247 +#: doc/contributing.texi:1257 msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of the branch(es) you will commit to." msgstr "ajoutez votre empreinte OpenPGP au fichier @file{.guix-authorizations} de la (des) branche(s) sur laquelle (lesquelles) vous vous engagez." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1252 +#: doc/contributing.texi:1262 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!" msgstr "Assurez-vous de lire le reste de cette section et… profitez !" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1258 +#: doc/contributing.texi:1268 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't underestimate your work!" msgstr "Les mainteneurs sont ravis de donnéer l'accès en commit aux personnes qui ont contribués depuis un certain temps et ont un bon bilan — ne soyez pas timide et ne sous-estimez pas votre travail !" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1262 +#: doc/contributing.texi:1272 msgid "However, note that the project is working towards a more automated patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!" msgstr "Cependant, remarquez que le projet travail sur un système de revu de correctifs et de fusion plus automatisé, qui, en conséquence, pourra nous faire réduire le nombre de personne ayant accès en commit au dépôt principal. Restez à l'écoute !" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1267 +#: doc/contributing.texi:1277 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})." msgstr "Si vous avez accès en commit, assurez-vous de respecter la politique ci-dessous (les discussions à propos de cette politique peuvent avoir lieu sur @email{guix-devel@@gnu.org})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1272 +#: doc/contributing.texi:1282 msgid "Non-trivial patches should always be posted to @email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.). This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and Patches})." msgstr "Les correctifs non triviaux doivent toujours être postés sur @email{guix-patches@@gnu.org} (les correctifs triviaux consistent en des correctifs de coquilles, etc). Cette liste de diffusion rempli la base de données de correctifs (@pxref{Tracking Bugs and Patches})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1281 +#: doc/contributing.texi:1291 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before pushing your changes, make sure to run @code{git pull --rebase}." msgstr "Pour les correctifs qui ne font qu'ajouter un nouveau paquet, et un paquet simple, commiter directement est accepté si vous êtes en confiance (ce qui signifie que vous avez réussi à le construire dans un environnement chroot et avez fait un audit suffisant des copyrights et de la licence). Pareil pour les mises à jour de paquets, sauf pour les mises à jour qui occasionnent beaucoup de reconstruction (par exemple mettre à jour GnuTLS ou GLib). Nous avons une liste de diffusion pour les notifications de commit (@email{guix-commits@@gnu.org}), pour que les gens puissent s'en rendre compte. Avant de pousser vos changements, assurez-vous d'avoir lancé @code{git pull --rebase}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1287 +#: doc/contributing.texi:1297 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:" msgstr "Tous les commits poussés sur le dépôt central sur Savannah doivent être signés avec une clef OpenPGP et la clef publique doit être chargée sur votre compte utilisateur dans Savannah et les serveurs de clef publique, comme @code{keys.opengpg.org}. Pour configurer Git pour signer automatiquement vos commits, lancez :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1291 +#: doc/contributing.texi:1301 #, no-wrap msgid "" "git config commit.gpgsign true\n" @@ -1912,76 +1924,76 @@ msgstr "" "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1296 +#: doc/contributing.texi:1306 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to Savannah by using the pre-push Git hook called located at @file{etc/git/pre-push}:" msgstr "Vous pouvez éviter de pousser accidentellement des commits non signés vers Savannah et utilisant le crochet Git de pré-envoi situé dans @file{etc/git/pre-push} :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1299 +#: doc/contributing.texi:1309 #, no-wrap msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n" msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1305 +#: doc/contributing.texi:1315 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what." msgstr "Lorsque vous poussez un commit pour le compte de quelqu'un d'autre, ajoutez une ligne @code{Signed-off-by} à la fin du message de commit — p.@: ex.@: avec @command{git am --signoff}. Cela amélior le suivi que qui fait quoi." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1309 +#: doc/contributing.texi:1319 msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel News}), make sure they are well-formed by running the following command right before pushing:" msgstr "Quand vous ajoutez de nouvelles entrées au canal (@pxref{Channels, Writing Channel News}), assurez-vous qu'elles sont bien formées en exécutant la commande suivante juste avant d'envoyer :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1312 +#: doc/contributing.texi:1322 #, no-wrap msgid "make check-channel-news\n" msgstr "make check-channel-news\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1318 +#: doc/contributing.texi:1328 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're confident, it's OK to commit." msgstr "Pour tout autre chose, envoyez un correctif à @email{guix-patches@@gnu.org} et laissez un peu de temps pour la revue, sans rien commiter (@pxref{Submitting Patches}). Si vous ne recevez pas de réponse dans les deux semaines et que vous avez confiance, vous pouvez commiter." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1321 +#: doc/contributing.texi:1331 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with." msgstr "La dernière partie est sujète à ajustement, pour permettre à certains de commiter directement des changements non controversés sur des parties qui leurs sont familières." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1327 +#: doc/contributing.texi:1337 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!" msgstr "Une dernière chose : le projet continue à avancer non seulement parce que les commiteurs poussent leurs propres changements, mais aussi parce qu'ils offrent de leur temps pour @emph{revoir} et pousser les changements des autres personnes. En tant que commiteur, vous pouvez utiliser votre expertise et vos droits en commit pour aider d'autres contributeaurs aussi !" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1331 +#: doc/contributing.texi:1341 #, no-wrap msgid "update-guix-package, updating the guix package" msgstr "update-guix-package, mise à jour du paquet guix" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1337 +#: doc/contributing.texi:1347 msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type} service type. In order to simplify this task, the following command can be used:" msgstr "Il est quelquefois souhaitable de mettre à jour le paquet @code{guix} lui-même (le paquet défini dans @code{(gnu packages package-management)}), par exemple pour rendre de nouvelles caractéristiques disponibles à l'utilisation par le type de service @code{guix-service-type}. Afin de simplifier cette tâche, la commande suivante peut être utilisée :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1340 +#: doc/contributing.texi:1350 #, no-wrap msgid "make update-guix-package\n" msgstr "make update-guix-package\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1347 +#: doc/contributing.texi:1357 msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known @emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the @code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition." msgstr "Le make target @code{update-guix-package} utilisera le dernier @emph{commit} connu correspondant à @code{HEAD} dans votre checkout Guix, calculera le hash des sources Guix correspondant à ce commit et mettra à jour la définition des paquets @code{commit}, @code{revision} et le hash du paquet @code{guix}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1351 +#: doc/contributing.texi:1361 msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and that it can be built successfully, the following command can be run from the directory of your Guix checkout:" msgstr "Pour avoir la certitude que les hash du paquet @code{guix} mis à jour sont corrects et qu'il peut être construit avec succès, la commande suivante peut être lancée depuis le répertoire de votre checkout Guix :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1354 +#: doc/contributing.texi:1364 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build guix\n" msgstr "" @@ -1989,22 +2001,22 @@ msgstr "" "\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1359 +#: doc/contributing.texi:1369 msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository." msgstr "Pour éviter de mettre à jour accidentellement le paquet @code{guix} en un commit auquel les autres ne peuvent pas se référer, on vérifie que le commit utilisé a déjà été placé dans le dépôt git de Guix hébergé par Savannah." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1362 +#: doc/contributing.texi:1372 msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable." msgstr "Cette vérification peut être désactivée, @emph{à vos risques et périls}, en passant la variable d'environnement @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1365 +#: doc/contributing.texi:1375 msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the following command can be used:" msgstr "Pour construire le paquet \"guix\" résultant lors de l'utilisation d'un commit privé, la commande suivante peut être utilisée :" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1368 +#: doc/contributing.texi:1378 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n" msgstr "" @@ -2020,7 +2032,7 @@ msgstr "" "@frenchspacing on" #. type: title -#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:111 +#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:112 #, no-wrap msgid "GNU Guix Reference Manual" msgstr "Manuel de référence de GNU Guix" @@ -2032,8 +2044,8 @@ msgid "version.texi" msgstr "version-fr.texi" #. type: copying -#: doc/guix.texi:84 -msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@*" +#: doc/guix.texi:85 +msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*" msgstr "" "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@*\n" "Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*\n" @@ -2048,13 +2060,13 @@ msgstr "" "Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@*\n" "Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@*\n" "Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@*\n" -"Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@*\n" -"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@*\n" -"Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@*\n" +"Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@*\n" +"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@*\n" +"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@*\n" "Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@*\n" "Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@*\n" "Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@*\n" -"Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@*\n" "Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@*\n" "Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@*\n" "Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@*\n" @@ -2066,18 +2078,18 @@ msgstr "" "Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@*\n" "Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@*\n" "Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@*\n" -"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@*\n" +"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@*\n" "Copyright @copyright{} 2017 nee@*\n" "Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@*\n" "Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@*\n" "Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@*\n" "Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@*\n" "Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@*\n" -"Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@*\n" +"Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@*\n" "Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@*\n" "Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*\n" "Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*\n" -"Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@*\n" +"Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@*\n" "Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@*\n" "Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@*\n" "Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@*\n" @@ -2090,2275 +2102,2303 @@ msgstr "" "Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@*\n" -"Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@*" +"Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 André Batista@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*" #. type: copying -#: doc/guix.texi:91 +#: doc/guix.texi:92 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''." msgstr "Vous avez la permission de copier, distribuer ou modifier ce document sous les termes de la Licence GNU Free Documentation, version 1.3 ou toute version ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; sans section invariante, texte de couverture et sans texte de quatrième de couverture. Une copie de la licence est incluse dans la section intitulée « GNU Free Documentation License »." #. type: dircategory -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:94 #, no-wrap msgid "System administration" msgstr "Administration système" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Guix: (guix)" msgstr "Guix: (guix.fr)" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Manage installed software and system configuration." msgstr "Gérer les logiciels installés et la configuration du système." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package" msgstr "guix package : (guix.fr)Invoquer guix package" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Installing, removing, and upgrading packages." msgstr "Installer, supprimer et mettre à jour des paquets." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc" msgstr "guix gc : (guix.fr)Invoquer guix gc" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Reclaiming unused disk space." msgstr "Récupérer de l'espace disque inutilisé." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull" msgstr "guix pull : (guix.fr)Invoquer guix pull" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Update the list of available packages." msgstr "Mettre à jour la liste des paquets disponibles." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system" msgstr "guix system : (guix.fr)Invoquer guix system" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Manage the operating system configuration." msgstr "Gérer la configuration du système d'exploitation." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy" msgstr "guix deploy: (guix.fr)Invoquer guix deploy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts." msgstr "Gérer la configuration du système d'exploitation d'hôtes distants." #. type: dircategory -#: doc/guix.texi:103 +#: doc/guix.texi:104 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Développement logiciel" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment" msgstr "guix environment : (guix.fr)Invoquer guix environment" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "Building development environments with Guix." msgstr "Construire des environnements de construction avec Guix." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build" msgstr "guix build : (guix.fr)Invoquer guix build" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "Building packages." msgstr "Construire des paquets." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack" msgstr "guix pack : (guix.fr) Invoquer guix pack" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "Creating binary bundles." msgstr "Créer des lots binaires." #. type: subtitle -#: doc/guix.texi:112 +#: doc/guix.texi:113 #, no-wrap msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager" msgstr "Utiliser le gestionnaire de paquet fonctionnel GNU Guix" #. type: author -#: doc/guix.texi:113 +#: doc/guix.texi:114 #, no-wrap msgid "The GNU Guix Developers" msgstr "Les développeurs de GNU Guix" #. type: titlepage -#: doc/guix.texi:119 +#: doc/guix.texi:120 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" msgstr "Édition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" #. type: node -#: doc/guix.texi:126 +#: doc/guix.texi:127 #, no-wrap msgid "Top" msgstr "Top" #. type: top -#: doc/guix.texi:127 +#: doc/guix.texi:128 #, no-wrap msgid "GNU Guix" msgstr "GNU Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:131 +#: doc/guix.texi:132 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system." msgstr "Cette documentation décrit GNU Guix version @value{VERSION}, un outil de gestion de paquets fonctionnel écrit pour le système GNU@." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:143 +#: doc/guix.texi:144 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}." msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) et en russe (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Si vous souhaitez nous aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur le @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, projet de traduction} et sur la liste de diffusion @uref{https://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/, traduc@@traduc.org}." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:369 doc/guix.texi:370 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:172 doc/guix.texi:372 doc/guix.texi:373 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "What is Guix about?" msgstr "Qu'est-ce que Guix ?" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:540 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:542 doc/guix.texi:543 #, no-wrap msgid "Installation" msgstr "Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Installing Guix." msgstr "Installer Guix." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1897 doc/guix.texi:1898 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:193 doc/guix.texi:1903 doc/guix.texi:1904 #, no-wrap msgid "System Installation" msgstr "Installation du système" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Installing the whole operating system." msgstr "Installer le système d'exploitation complet." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2641 doc/guix.texi:2642 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:2647 doc/guix.texi:2648 #, no-wrap msgid "Getting Started" msgstr "Pour démarrer" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Your first steps." msgstr "Vos premiers pas." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2845 doc/guix.texi:2846 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2851 doc/guix.texi:2852 #, no-wrap msgid "Package Management" msgstr "Gestion de paquets" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Package installation, upgrade, etc." msgstr "Installation des paquets, mises à jour, etc." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4740 doc/guix.texi:4741 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:233 doc/guix.texi:4854 doc/guix.texi:4855 #, no-wrap msgid "Channels" msgstr "Canaux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Customizing the package collection." msgstr "Personnaliser la collection des paquets." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5243 doc/guix.texi:5244 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:246 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5358 #, no-wrap msgid "Development" msgstr "Développement" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Guix-aided software development." msgstr "Développement logiciel simplifié par Guix." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6063 doc/guix.texi:6064 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:253 doc/guix.texi:6177 doc/guix.texi:6178 #, no-wrap msgid "Programming Interface" msgstr "Interface de programmation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Using Guix in Scheme." msgstr "Utiliser Guix en Scheme." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:9556 doc/guix.texi:9557 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:272 doc/guix.texi:9832 doc/guix.texi:9833 #, no-wrap msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Package management commands." msgstr "Commandes de gestion de paquets." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:294 doc/guix.texi:12554 doc/guix.texi:12555 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:297 doc/guix.texi:12862 doc/guix.texi:12863 #, no-wrap msgid "System Configuration" msgstr "Configuration système" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Configuring the operating system." msgstr "Configurer le système d'exploitation." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31658 doc/guix.texi:31659 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32163 doc/guix.texi:32164 #, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Browsing software user manuals." msgstr "Visualiser les manuels des logiciels." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:31722 doc/guix.texi:31723 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:32227 doc/guix.texi:32228 #, no-wrap msgid "Installing Debugging Files" msgstr "Installer les fichiers de débogage" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Feeding the debugger." msgstr "Nourrir le débogueur." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31863 doc/guix.texi:31864 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32368 doc/guix.texi:32369 #, no-wrap msgid "Security Updates" msgstr "Mises à jour de sécurité" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Deploying security fixes quickly." msgstr "Déployer des correctifs de sécurité rapidement." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:361 doc/guix.texi:31978 doc/guix.texi:31979 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32483 doc/guix.texi:32484 #, no-wrap msgid "Bootstrapping" msgstr "Bootstrapping" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "GNU/Linux built from scratch." msgstr "GNU/Linux depuis zéro." #. type: node -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:32265 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32770 #, no-wrap msgid "Porting" msgstr "Porter" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Targeting another platform or kernel." msgstr "Cibler une autre plateforme ou un autre noyau." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Your help needed!" msgstr "Nous avons besoin de votre aide !" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32313 doc/guix.texi:32314 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32818 doc/guix.texi:32819 #, no-wrap msgid "Acknowledgments" msgstr "Remerciements" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "Thanks!" msgstr "Merci !" #. type: appendix -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32335 doc/guix.texi:32336 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32840 doc/guix.texi:32841 #, no-wrap msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "La licence GNU Free Documentation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "The license of this manual." msgstr "La licence de ce manuel." #. type: unnumbered -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32341 doc/guix.texi:32342 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32846 doc/guix.texi:32847 #, no-wrap msgid "Concept Index" msgstr "Index des concepts" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "Concepts." msgstr "Les concepts." #. type: unnumbered -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32345 doc/guix.texi:32346 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32850 doc/guix.texi:32851 #, no-wrap msgid "Programming Index" msgstr "Index de programmation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "Data types, functions, and variables." msgstr "Types de données, fonctions et variables." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:169 +#: doc/guix.texi:170 msgid "--- The Detailed Node Listing ---" msgstr "--- Liste détaillée des nœuds ---" #. type: section -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:398 doc/guix.texi:399 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:401 doc/guix.texi:402 #, no-wrap msgid "Managing Software the Guix Way" msgstr "Gérer ses logiciels avec Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 msgid "What's special." msgstr "Ce qui est spécial." #. type: section -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:453 doc/guix.texi:454 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:456 doc/guix.texi:457 #, no-wrap msgid "GNU Distribution" msgstr "Distribution GNU" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 msgid "The packages and tools." msgstr "Les paquets et les outils." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:581 doc/guix.texi:582 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:584 doc/guix.texi:585 #, no-wrap msgid "Binary Installation" msgstr "Installation binaire" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Getting Guix running in no time!" msgstr "Commencer à utiliser Guix en un rien de temps !" #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:799 doc/guix.texi:800 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:802 doc/guix.texi:803 #, no-wrap msgid "Requirements" msgstr "Prérequis" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Software needed to build and run Guix." msgstr "Logiciels requis pour construire et lancer Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:876 doc/guix.texi:877 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:879 doc/guix.texi:880 #, no-wrap msgid "Running the Test Suite" msgstr "Lancer la suite de tests" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Testing Guix." msgstr "Tester Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:941 -#: doc/guix.texi:942 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:187 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:944 +#: doc/guix.texi:945 #, no-wrap msgid "Setting Up the Daemon" msgstr "Paramétrer le démon" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Preparing the build daemon's environment." msgstr "Préparer l'environnement du démon de construction." #. type: node -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1406 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1409 #, no-wrap msgid "Invoking guix-daemon" msgstr "Invoquer guix-daemon" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Running the build daemon." msgstr "Lancer le démon de construction." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1675 doc/guix.texi:1676 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1681 doc/guix.texi:1682 #, no-wrap msgid "Application Setup" msgstr "Réglages applicatifs" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Application-specific setup." msgstr "Réglages spécifiques pour les application." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1860 doc/guix.texi:1861 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1866 doc/guix.texi:1867 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix" msgstr "Mettre à niveau Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Upgrading Guix and its build daemon." msgstr "Mettre à niveau Guix et son démon de construction." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:963 doc/guix.texi:964 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:967 #, no-wrap msgid "Build Environment Setup" msgstr "Réglages de l'environnement de construction" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 msgid "Preparing the isolated build environment." msgstr "Préparer l'environnement de construction isolé." #. type: node -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1082 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:1085 #, no-wrap msgid "Daemon Offload Setup" msgstr "Réglages du délestage du démon" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 msgid "Offloading builds to remote machines." msgstr "Envoyer des constructions à des machines distantes." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1320 doc/guix.texi:1321 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:1323 doc/guix.texi:1324 #, no-wrap msgid "SELinux Support" msgstr "Support de SELinux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 msgid "Using an SELinux policy for the daemon." msgstr "Utiliser une politique SELinux pour le démon." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1356 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1933 -#: doc/guix.texi:1934 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1359 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:1939 +#: doc/guix.texi:1940 #, no-wrap msgid "Limitations" msgstr "Limitations" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "What you can expect." msgstr "Ce à quoi vous attendre." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1962 doc/guix.texi:1963 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:1968 doc/guix.texi:1969 #, no-wrap msgid "Hardware Considerations" msgstr "Considérations matérielles" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Supported hardware." msgstr "Matériel supporté." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1997 doc/guix.texi:1998 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2003 doc/guix.texi:2004 #, no-wrap msgid "USB Stick and DVD Installation" msgstr "Installation depuis une clef USB ou un DVD" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Preparing the installation medium." msgstr "Préparer le média d'installation." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2102 doc/guix.texi:2103 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2108 doc/guix.texi:2109 #, no-wrap msgid "Preparing for Installation" msgstr "Préparer l'installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Networking, partitioning, etc." msgstr "Réseau, partitionnement, etc." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2125 doc/guix.texi:2126 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2131 doc/guix.texi:2132 #, no-wrap msgid "Guided Graphical Installation" msgstr "Installation graphique guidée" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Easy graphical installation." msgstr "Installation graphique facile." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2156 -#: doc/guix.texi:2157 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2162 +#: doc/guix.texi:2163 #, no-wrap msgid "Manual Installation" msgstr "Installation manuelle" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Manual installation for wizards." msgstr "Installation manuelle pour les sorciers." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2524 doc/guix.texi:2525 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2530 doc/guix.texi:2531 #, no-wrap msgid "After System Installation" msgstr "Après l'installation du système" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "When installation succeeded." msgstr "Une fois que l'installation a réussi." #. type: node -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2558 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2564 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a VM" msgstr "Installer Guix dans une VM" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Guix System playground." msgstr "Jouer avec le système Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2609 doc/guix.texi:2610 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2615 doc/guix.texi:2616 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image" msgstr "Construire l'image d'installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "How this comes to be." msgstr "D'où vient tout cela." #. type: node -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2176 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:2182 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning" msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 msgid "Initial setup." msgstr "Paramètres initiaux." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2436 doc/guix.texi:2437 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:2442 doc/guix.texi:2443 #, no-wrap msgid "Proceeding with the Installation" msgstr "Effectuer l'installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 msgid "Installing." msgstr "Installer." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2879 doc/guix.texi:2880 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:2885 doc/guix.texi:2886 #, no-wrap msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "How Guix will make your life brighter." msgstr "Comment Guix va rendre votre vie plus heureuse." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2969 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:2975 #, no-wrap msgid "Invoking guix package" msgstr "Invoquer guix package" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Package installation, removal, etc." msgstr "Installation, suppression, etc.@: de paquets." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3538 -#: doc/guix.texi:3539 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3544 +#: doc/guix.texi:3545 #, no-wrap msgid "Substitutes" msgstr "Substituts" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Downloading pre-built binaries." msgstr "Télécharger des binaire déjà construits." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3761 doc/guix.texi:3762 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3875 doc/guix.texi:3876 #, no-wrap msgid "Packages with Multiple Outputs" msgstr "Des paquets avec plusieurs résultats" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Single source package, multiple outputs." msgstr "Un seul paquet source, plusieurs résultats." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3815 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3929 #, no-wrap msgid "Invoking guix gc" msgstr "Invoquer guix gc" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Running the garbage collector." msgstr "Lancer le ramasse-miettes." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4025 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4139 #, no-wrap msgid "Invoking guix pull" msgstr "Invoquer guix pull" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Fetching the latest Guix and distribution." msgstr "Récupérer la dernière version de Guix et de la distribution." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4272 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4386 #, no-wrap msgid "Invoking guix time-machine" msgstr "Invoquer guix time-machine" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Running an older revision of Guix." msgstr "Lancer une ancienne révision de Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4327 doc/guix.texi:4328 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4441 doc/guix.texi:4442 #, no-wrap msgid "Inferiors" msgstr "Inférieurs" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Interacting with another revision of Guix." msgstr "Interagir avec une autre révision de Guix." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4455 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4569 #, no-wrap msgid "Invoking guix describe" msgstr "Invoquer guix describe" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Display information about your Guix revision." msgstr "Affiche des informations sur la révision Guix actuelle." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4550 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4664 #, no-wrap msgid "Invoking guix archive" msgstr "Invoquer guix archive" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Exporting and importing store files." msgstr "Exporter et importer des fichiers du dépôt." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3563 doc/guix.texi:3564 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3570 doc/guix.texi:3571 #, no-wrap msgid "Official Substitute Server" msgstr "Serveur de substituts officiel" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "One particular source of substitutes." msgstr "Une source particulière de substituts." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3592 doc/guix.texi:3593 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3599 doc/guix.texi:3600 #, no-wrap msgid "Substitute Server Authorization" msgstr "Autoriser un serveur de substituts" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How to enable or disable substitutes." msgstr "Comment activer ou désactiver les substituts." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3656 doc/guix.texi:3657 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3668 doc/guix.texi:3669 +#, no-wrap +msgid "Getting Substitutes from Other Servers" +msgstr "Récupérer des substituts d'autres serveurs" + +#. type: menuentry +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 +msgid "Substitute diversity." +msgstr "Diversité des substituts." + +#. type: subsection +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3770 doc/guix.texi:3771 #, no-wrap msgid "Substitute Authentication" msgstr "Authentification des substituts" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How Guix verifies substitutes." msgstr "Comment Guix vérifie les substituts." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3691 doc/guix.texi:3692 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3805 doc/guix.texi:3806 #, no-wrap msgid "Proxy Settings" msgstr "Paramètres de serveur mandataire" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How to get substitutes via proxy." msgstr "Comment récupérer des substituts à travers un serveur mandataire." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3703 doc/guix.texi:3704 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3817 doc/guix.texi:3818 #, no-wrap msgid "Substitution Failure" msgstr "Échec de substitution" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "What happens when substitution fails." msgstr "Qu'arrive-t-il quand la substitution échoue." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3731 doc/guix.texi:3732 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3845 doc/guix.texi:3846 #, no-wrap msgid "On Trusting Binaries" msgstr "De la confiance en des binaires" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How can you trust that binary blob?" msgstr "Comment pouvez-vous avoir confiance en un paquet binaire ?" #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4772 doc/guix.texi:4773 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4886 doc/guix.texi:4887 #, no-wrap msgid "Specifying Additional Channels" msgstr "Spécifier des canaux supplémentaires" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Extending the package collection." msgstr "Personnaliser la collection des paquets." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4822 doc/guix.texi:4823 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4936 doc/guix.texi:4937 #, no-wrap msgid "Using a Custom Guix Channel" msgstr "Utiliser un canal Guix personnalisé" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Using a customized Guix." msgstr "Utiliser un canal Guix personnalisé." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:4845 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4958 doc/guix.texi:4959 #, no-wrap msgid "Replicating Guix" msgstr "Répliquer Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Running the @emph{exact same} Guix." msgstr "Exécution de @emph{exactement le même} Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4885 doc/guix.texi:4886 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4999 doc/guix.texi:5000 #, no-wrap msgid "Channel Authentication" msgstr "Authentification des canaux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "How Guix verifies what it fetches." msgstr "Comment Guix vérifie ce qu'il va chercher." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4925 doc/guix.texi:4926 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5039 doc/guix.texi:5040 #, no-wrap msgid "Creating a Channel" msgstr "Écrire de nouveaux de canaux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "How to write your custom channel." msgstr "Comment écrire votre canal personnalisé." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4993 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5106 doc/guix.texi:5107 #, no-wrap msgid "Package Modules in a Sub-directory" msgstr "Modules de paquets dans un sous-répertoire" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Specifying the channel's package modules location." msgstr "Préciser l'emplacement des modules de paquets du canal." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5006 doc/guix.texi:5007 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5120 doc/guix.texi:5121 #, no-wrap msgid "Declaring Channel Dependencies" msgstr "Déclarer des dépendances de canaux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "How to depend on other channels." msgstr "Comment dépendre d'autres canaux." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5048 doc/guix.texi:5049 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5162 doc/guix.texi:5163 #, no-wrap msgid "Specifying Channel Authorizations" msgstr "Spécifier les autorisations des canaux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Defining channel authors authorizations." msgstr "Définir les autorisations des auteurs des canaux." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5150 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5263 doc/guix.texi:5264 #, no-wrap msgid "Primary URL" msgstr "URL primaire" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Distinguishing mirror to original." msgstr "Miroir distinctif de l'original." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5172 doc/guix.texi:5173 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5286 doc/guix.texi:5287 #, no-wrap msgid "Writing Channel News" msgstr "Écrire des nouveautés de canaux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Communicating information to channel's users." msgstr "Communiquer des informations aux utilisateurs du canal." #. type: node -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5264 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:5378 #, no-wrap msgid "Invoking guix environment" msgstr "Invoquer guix environment" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Setting up development environments." msgstr "Mettre en place des environnements de développement." #. type: node -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5618 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:5732 #, no-wrap msgid "Invoking guix pack" msgstr "Invoquer guix pack" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Creating software bundles." msgstr "Créer des lots de logiciels." #. type: section -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5975 doc/guix.texi:5976 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:6089 doc/guix.texi:6090 #, no-wrap msgid "The GCC toolchain" msgstr "La chaîne d'outils GCC" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Working with languages supported by GCC." msgstr "Travailler avec les langues supportées par GCC." #. type: node -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:6001 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:6115 #, no-wrap msgid "Invoking guix git authenticate" msgstr "Invoquer guix git authenticate" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Authenticating Git repositories." msgstr "Authentification des dépôts Git." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6104 doc/guix.texi:6105 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6219 doc/guix.texi:6220 #, no-wrap msgid "Package Modules" msgstr "Modules de paquets" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Packages from the programmer's viewpoint." msgstr "Les paquets du point de vu du programmeur." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:264 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6166 -#: doc/guix.texi:6167 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6281 +#: doc/guix.texi:6282 #, no-wrap msgid "Defining Packages" msgstr "Définition des paquets" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Defining new packages." msgstr "Définir de nouveaux paquets." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6793 doc/guix.texi:6794 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6837 doc/guix.texi:6838 +#, no-wrap +msgid "Defining Package Variants" +msgstr "Définition de variantes de paquets" + +#. type: menuentry +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 +msgid "Customizing packages." +msgstr "Créer des paquets personnalisés." + +#. type: section +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:7069 doc/guix.texi:7070 #, no-wrap msgid "Build Systems" msgstr "Systèmes de construction" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Specifying how packages are built." msgstr "Spécifier comment construire les paquets." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7718 doc/guix.texi:7719 -#: doc/guix.texi:8084 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:7994 doc/guix.texi:7995 +#: doc/guix.texi:8360 #, no-wrap msgid "Build Phases" msgstr "Phases de construction" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Phases of the build process of a package." msgstr "Phases du processus de construction d'un paquet." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7874 doc/guix.texi:7875 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8150 doc/guix.texi:8151 #, no-wrap msgid "Build Utilities" msgstr "Utilitaires de construction" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Helpers for your package definitions and more." msgstr "Des aides pour les définitions de vos paquets et plus encore." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8161 doc/guix.texi:8162 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8437 doc/guix.texi:8438 #, no-wrap msgid "The Store" msgstr "Le dépôt" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Manipulating the package store." msgstr "Manipuler le dépôt de paquets." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8314 doc/guix.texi:8315 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8590 doc/guix.texi:8591 #, no-wrap msgid "Derivations" msgstr "Dérivations" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Low-level interface to package derivations." msgstr "Interface de bas-niveau avec les dérivations de paquets." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8508 doc/guix.texi:8509 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8784 doc/guix.texi:8785 #, no-wrap msgid "The Store Monad" msgstr "La monade du dépôt" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Purely functional interface to the store." msgstr "Interface purement fonctionnelle avec le dépôt." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8827 doc/guix.texi:8828 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:9103 doc/guix.texi:9104 #, no-wrap msgid "G-Expressions" msgstr "G-Expressions" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Manipulating build expressions." msgstr "Manipuler les expressions de construction." #. type: node -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:9456 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:9732 #, no-wrap msgid "Invoking guix repl" msgstr "Invoquer guix repl" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 -msgid "Programming Guix in Guile" -msgstr "Programmer Guix dans Guile" +#: doc/guix.texi:265 +msgid "Programming Guix in Guile." +msgstr "Programmer Guix dans Guile." #. type: node -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6443 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 doc/guix.texi:6487 #, no-wrap msgid "package Reference" msgstr "référence des paquets" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 msgid "The package data type." msgstr "Le type de donnée des paquets." #. type: node -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6614 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 doc/guix.texi:6658 #, no-wrap msgid "origin Reference" msgstr "référence des origines" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 msgid "The origin data type." msgstr "Le type de données d'origine." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:9582 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:9858 #, no-wrap msgid "Invoking guix build" msgstr "Invoquer guix build" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Building packages from the command line." msgstr "Construire des paquets depuis la ligne de commande." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10356 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10637 #, no-wrap msgid "Invoking guix edit" msgstr "Invoquer guix edit" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Editing package definitions." msgstr "Modifier les définitions de paquets." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10386 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10667 #, no-wrap msgid "Invoking guix download" msgstr "Invoquer guix download" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Downloading a file and printing its hash." msgstr "Télécharger un fichier et afficher son hash." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10444 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10725 #, no-wrap msgid "Invoking guix hash" msgstr "Invoquer guix hash" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Computing the cryptographic hash of a file." msgstr "Calculer le hash cryptographique d'un fichier." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10516 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10797 #, no-wrap msgid "Invoking guix import" msgstr "Invoquer guix import" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Importing package definitions." msgstr "Importer des définitions de paquets." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10945 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11226 #, no-wrap msgid "Invoking guix refresh" msgstr "Invoquer guix refresh" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Updating package definitions." msgstr "Mettre à jour les définitions de paquets." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11268 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11549 #, no-wrap msgid "Invoking guix lint" msgstr "Invoquer guix lint" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Finding errors in package definitions." msgstr "Trouver des erreurs dans les définitions de paquets." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11428 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11718 #, no-wrap msgid "Invoking guix size" msgstr "Invoquer guix size" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Profiling disk usage." msgstr "Profiler l'utilisation du disque." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11572 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11862 #, no-wrap msgid "Invoking guix graph" msgstr "Invoquer guix graph" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Visualizing the graph of packages." msgstr "Visualiser le graphe des paquets." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11839 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12129 #, no-wrap msgid "Invoking guix publish" msgstr "Invoquer guix publish" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Sharing substitutes." msgstr "Partager des substituts." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12069 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12377 #, no-wrap msgid "Invoking guix challenge" msgstr "Invoquer guix challenge" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Challenging substitute servers." msgstr "Défier les serveurs de substituts." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12252 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12560 #, no-wrap msgid "Invoking guix copy" msgstr "Invoquer guix copy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Copying to and from a remote store." msgstr "Copier vers et depuis un dépôt distant." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12315 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12623 #, no-wrap msgid "Invoking guix container" msgstr "Invoquer guix container" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Process isolation." msgstr "Isolation de processus." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12369 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12677 #, no-wrap msgid "Invoking guix weather" msgstr "Invoquer guix weather" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Assessing substitute availability." msgstr "Mesurer la disponibilité des substituts." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12498 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12806 #, no-wrap msgid "Invoking guix processes" msgstr "Invoquer guix processes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Listing client processes." msgstr "Lister les processus clients." #. type: section -#: doc/guix.texi:287 doc/guix.texi:9583 +#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9859 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix build}" msgstr "Invoquer @command{guix build}" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9636 doc/guix.texi:9637 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:9913 #, no-wrap msgid "Common Build Options" msgstr "Options de construction communes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Build options for most commands." msgstr "Options de construction pour la plupart des commandes." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9790 doc/guix.texi:9791 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10066 +#: doc/guix.texi:10067 #, no-wrap msgid "Package Transformation Options" msgstr "Options de transformation de paquets" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Creating variants of packages." msgstr "Créer des variantes de paquets." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10045 -#: doc/guix.texi:10046 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10326 +#: doc/guix.texi:10327 #, no-wrap msgid "Additional Build Options" msgstr "Options de construction supplémentaires" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Options specific to 'guix build'." msgstr "Options spécifiques à « guix build »." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10276 -#: doc/guix.texi:10277 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10557 +#: doc/guix.texi:10558 #, no-wrap msgid "Debugging Build Failures" msgstr "Débogage des échecs de construction" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Real life packaging experience." msgstr "L'empaquetage dans la vraie vie." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12599 -#: doc/guix.texi:12600 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:12907 +#: doc/guix.texi:12908 #, no-wrap msgid "Using the Configuration System" msgstr "Utiliser le système de configuration" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Customizing your GNU system." msgstr "Personnaliser votre système GNU@." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12839 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13147 #, no-wrap msgid "operating-system Reference" msgstr "référence de système d'exploitation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Detail of operating-system declarations." msgstr "Détail sur la déclaration de système d'exploitation." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13066 -#: doc/guix.texi:13067 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13398 +#: doc/guix.texi:13399 #, no-wrap msgid "File Systems" msgstr "Systèmes de fichiers" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Configuring file system mounts." msgstr "Configurer les montages de systèmes de fichiers." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13389 -#: doc/guix.texi:13390 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13721 +#: doc/guix.texi:13722 #, no-wrap msgid "Mapped Devices" msgstr "Périphériques mappés" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Block device extra processing." msgstr "Gestion des périphériques de bloc." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13510 -#: doc/guix.texi:13511 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13842 +#: doc/guix.texi:13843 #, no-wrap msgid "User Accounts" msgstr "Comptes utilisateurs" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Specifying user accounts." msgstr "Spécifier des comptes utilisateurs." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:2183 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:13686 doc/guix.texi:13687 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:2189 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:14018 doc/guix.texi:14019 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposition du clavier" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "How the system interprets key strokes." msgstr "La manière dont le système interprète les touches du clavier." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1683 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:13821 doc/guix.texi:13822 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1689 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:14164 doc/guix.texi:14165 #, no-wrap msgid "Locales" msgstr "Régionalisation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Language and cultural convention settings." msgstr "Paramétrer la langue et les conventions culturelles." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:314 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13961 -#: doc/guix.texi:13962 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:317 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:14304 +#: doc/guix.texi:14305 #, no-wrap msgid "Services" msgstr "Services" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Specifying system services." msgstr "Spécifier les services du système." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29396 -#: doc/guix.texi:29397 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:29901 +#: doc/guix.texi:29902 #, no-wrap msgid "Setuid Programs" msgstr "Programmes setuid" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Programs running with root privileges." msgstr "Programmes tournant avec les privilèges root." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1832 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:29442 doc/guix.texi:29443 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1838 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:29948 #, no-wrap msgid "X.509 Certificates" msgstr "Certificats X.509" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Authenticating HTTPS servers." msgstr "Authentifier les serveurs HTTPS@." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1726 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:29505 doc/guix.texi:29506 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1732 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:30010 doc/guix.texi:30011 #, no-wrap msgid "Name Service Switch" msgstr "Name Service Switch" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Configuring libc's name service switch." msgstr "Configurer le « name service switch » de la libc." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29643 -#: doc/guix.texi:29644 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30148 +#: doc/guix.texi:30149 #, no-wrap msgid "Initial RAM Disk" msgstr "Disque de RAM initial" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Linux-Libre bootstrapping." msgstr "Démarrage de Linux-Libre." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29818 -#: doc/guix.texi:29819 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30323 +#: doc/guix.texi:30324 #, no-wrap msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Configuration du chargeur d'amorçage" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Configuring the boot loader." msgstr "Configurer le chargeur d'amorçage." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30112 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30617 #, no-wrap msgid "Invoking guix system" msgstr "Invoquer guix system" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Instantiating a system configuration." msgstr "Instantier une configuration du système." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30670 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31175 #, no-wrap msgid "Invoking guix deploy" msgstr "Invoquer guix deploy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Deploying a system configuration to a remote host." msgstr "Deployer une configuration du système sur un hôte distant." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30876 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31381 #, no-wrap msgid "Running Guix in a VM" msgstr "Lancer Guix dans une VM" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "How to run Guix System in a virtual machine." msgstr "Comment lancer Guix dans une machine virtuelle." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:349 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:31006 -#: doc/guix.texi:31007 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31511 +#: doc/guix.texi:31512 #, no-wrap msgid "Defining Services" msgstr "Définir des services" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Adding new service definitions." msgstr "Ajouter de nouvelles définitions de services." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14045 -#: doc/guix.texi:14046 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:14388 +#: doc/guix.texi:14389 #, no-wrap msgid "Base Services" msgstr "Services de base" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Essential system services." msgstr "Services systèmes essentiels." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14878 -#: doc/guix.texi:14879 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15263 +#: doc/guix.texi:15264 #, no-wrap msgid "Scheduled Job Execution" msgstr "Exécution de tâches planifiées" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The mcron service." msgstr "Le service mcron." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15015 -#: doc/guix.texi:15016 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15400 +#: doc/guix.texi:15401 #, no-wrap msgid "Log Rotation" msgstr "Rotation des journaux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The rottlog service." msgstr "Le service rottlog." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15128 -#: doc/guix.texi:15129 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15513 +#: doc/guix.texi:15514 #, no-wrap msgid "Networking Services" msgstr "Services réseau" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Network setup, SSH daemon, etc." msgstr "Paramètres réseau, démon SSH, etc." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16466 -#: doc/guix.texi:16467 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:16851 +#: doc/guix.texi:16852 #, no-wrap msgid "Unattended Upgrades" msgstr "Mises à jour non surveillées (Unattended Upgrades)" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Automated system upgrades." msgstr "Mise à jour du système automatisé." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16600 -#: doc/guix.texi:16601 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:16985 +#: doc/guix.texi:16986 #, no-wrap msgid "X Window" msgstr "Système de fenêtrage X" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Graphical display." msgstr "Affichage graphique." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16978 -#: doc/guix.texi:16979 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:17363 +#: doc/guix.texi:17364 #, no-wrap msgid "Printing Services" msgstr "Services d'impression" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Local and remote printer support." msgstr "Support pour les imprimantes locales et distantes." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:17830 -#: doc/guix.texi:17831 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18215 +#: doc/guix.texi:18216 #, no-wrap msgid "Desktop Services" msgstr "Services de bureaux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "D-Bus and desktop services." msgstr "D-Bus et les services de bureaux." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18307 -#: doc/guix.texi:18308 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18692 +#: doc/guix.texi:18693 #, no-wrap msgid "Sound Services" msgstr "Services de son" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "ALSA and Pulseaudio services." msgstr "Services ALSA et Pulseaudio." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18447 -#: doc/guix.texi:18448 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18832 +#: doc/guix.texi:18833 #, no-wrap msgid "Database Services" msgstr "Services de bases de données" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "SQL databases, key-value stores, etc." msgstr "Bases SQL, clefs-valeurs, etc." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18625 -#: doc/guix.texi:18626 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:19095 +#: doc/guix.texi:19096 #, no-wrap msgid "Mail Services" msgstr "Services de courriels" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that." msgstr "IMAP, POP3, SMTP, et tout ça." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20417 -#: doc/guix.texi:20418 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:20887 +#: doc/guix.texi:20888 #, no-wrap msgid "Messaging Services" msgstr "Services de messagerie" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Messaging services." msgstr "Services de messagerie." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20920 -#: doc/guix.texi:20921 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:21390 +#: doc/guix.texi:21391 #, no-wrap msgid "Telephony Services" msgstr "Services de téléphonie" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Telephony services." msgstr "Services de téléphonie." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21125 -#: doc/guix.texi:21126 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:21595 +#: doc/guix.texi:21596 #, no-wrap msgid "Monitoring Services" msgstr "Services de surveillance" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Monitoring services." msgstr "Services de surveillance." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21630 -#: doc/guix.texi:21631 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22100 +#: doc/guix.texi:22101 #, no-wrap msgid "Kerberos Services" msgstr "Services Kerberos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Kerberos services." msgstr "Services Kerberos." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21756 -#: doc/guix.texi:21757 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22226 +#: doc/guix.texi:22227 #, no-wrap msgid "LDAP Services" msgstr "Services LDAP" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "LDAP services." msgstr "Services LDAP." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:22235 -#: doc/guix.texi:22236 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22705 +#: doc/guix.texi:22706 #, no-wrap msgid "Web Services" msgstr "Services web" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Web servers." msgstr "Services web." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23315 -#: doc/guix.texi:23316 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:23819 +#: doc/guix.texi:23820 #, no-wrap msgid "Certificate Services" msgstr "Services de certificats" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt." msgstr "Certificats TLS via Let's Encrypt." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23488 -#: doc/guix.texi:23489 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:23992 +#: doc/guix.texi:23993 #, no-wrap msgid "DNS Services" msgstr "Services DNS" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "DNS daemons." msgstr "Démons DNS@." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24235 -#: doc/guix.texi:24236 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:24739 +#: doc/guix.texi:24740 #, no-wrap msgid "VPN Services" msgstr "Services VPN" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "VPN daemons." msgstr "Démons VPN." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24615 -#: doc/guix.texi:24616 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25119 +#: doc/guix.texi:25120 #, no-wrap msgid "Network File System" msgstr "Système de fichiers en réseau" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "NFS related services." msgstr "Services liés à NFS@." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24811 -#: doc/guix.texi:24812 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25315 +#: doc/guix.texi:25316 #, no-wrap msgid "Continuous Integration" msgstr "Intégration continue" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The Cuirass service." msgstr "Le service Cuirass." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24942 -#: doc/guix.texi:24943 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25446 +#: doc/guix.texi:25447 #, no-wrap msgid "Power Management Services" msgstr "Services de gestion de l'énergie" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Extending battery life." msgstr "Augmenter la durée de vie de la batterie." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25476 -#: doc/guix.texi:25477 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25980 +#: doc/guix.texi:25981 #, no-wrap msgid "Audio Services" msgstr "Services audio" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The MPD." msgstr "MPD@." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25595 -#: doc/guix.texi:25596 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:26099 +#: doc/guix.texi:26100 #, no-wrap msgid "Virtualization Services" msgstr "Services de virtualisation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Virtualization services." msgstr "Services de virtualisation." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:27217 -#: doc/guix.texi:27218 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:27721 +#: doc/guix.texi:27722 #, no-wrap msgid "Version Control Services" msgstr "Services de contrôle de version" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Providing remote access to Git repositories." msgstr "Fournit des accès distants à des dépôts Git." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28409 -#: doc/guix.texi:28410 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:28913 +#: doc/guix.texi:28914 #, no-wrap msgid "Game Services" msgstr "Services de jeu" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Game servers." msgstr "Serveurs de jeu." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28441 -#: doc/guix.texi:28442 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:28945 +#: doc/guix.texi:28946 #, no-wrap msgid "PAM Mount Service" msgstr "Service PAM de montage" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Service to mount volumes when logging in." msgstr "Service pour monter des volumes quand vous vous connectez." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28524 -#: doc/guix.texi:28525 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29028 +#: doc/guix.texi:29029 #, no-wrap msgid "Guix Services" msgstr "Services Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Services relating specifically to Guix." msgstr "Services liés spécifiquement à Guix." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28741 -#: doc/guix.texi:28742 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29245 +#: doc/guix.texi:29246 #, no-wrap msgid "Linux Services" msgstr "Services Linux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Services tied to the Linux kernel." msgstr "Services liés au noyau Linux." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28888 -#: doc/guix.texi:28889 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29392 +#: doc/guix.texi:29393 #, no-wrap msgid "Hurd Services" msgstr "Services Hurd" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Services specific for a Hurd System." msgstr "Services spécifiques pour un système Hurd." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28930 -#: doc/guix.texi:28931 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29434 +#: doc/guix.texi:29435 #, no-wrap msgid "Miscellaneous Services" msgstr "Services divers" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Other services." msgstr "D'autres services." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31020 -#: doc/guix.texi:31021 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31525 +#: doc/guix.texi:31526 #, no-wrap msgid "Service Composition" msgstr "Composition de services" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "The model for composing services." msgstr "Le modèle de composition des services." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31076 -#: doc/guix.texi:31077 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31581 +#: doc/guix.texi:31582 #, no-wrap msgid "Service Types and Services" msgstr "Types service et services" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "Types and services." msgstr "Types et services." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31213 -#: doc/guix.texi:31214 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31718 +#: doc/guix.texi:31719 #, no-wrap msgid "Service Reference" msgstr "Référence de service" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "API reference." msgstr "Référence de l'API@." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31504 -#: doc/guix.texi:31505 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:32009 +#: doc/guix.texi:32010 #, no-wrap msgid "Shepherd Services" msgstr "Services Shepherd" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "A particular type of service." msgstr "Un type de service particulier." #. type: section -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31741 -#: doc/guix.texi:31742 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 doc/guix.texi:32246 +#: doc/guix.texi:32247 #, no-wrap msgid "Separate Debug Info" msgstr "Informations de débogage séparées" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 msgid "Installing 'debug' outputs." msgstr "Installer les fichiers de débogage." #. type: section -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31800 -#: doc/guix.texi:31801 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 doc/guix.texi:32305 +#: doc/guix.texi:32306 #, no-wrap msgid "Rebuilding Debug Info" msgstr "Reconstruire les informations de débogage" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 msgid "Building missing debug info." msgstr "Construire les informations manquantes de débogage." #. type: node -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32014 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 doc/guix.texi:32519 #, no-wrap msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap" msgstr "Binary Seed Bootstrap réduit" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 msgid "A Bootstrap worthy of GNU." msgstr "Un Bootstrap digne de GNU." #. type: section -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32089 -#: doc/guix.texi:32090 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 doc/guix.texi:32594 +#: doc/guix.texi:32595 #, no-wrap msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries" msgstr "Se préparer à utiliser les binaires de bootstrap" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 msgid "Building that what matters most." msgstr "Construire ce qui compte le plus." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:372 +#: doc/guix.texi:375 #, no-wrap msgid "purpose" msgstr "but" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:380 +#: doc/guix.texi:383 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments." msgstr "GNU Guix@footnote{« Guix » se prononce comme « geeks » (en prononçant le « s »), ou « ɡiːks » dans l'alphabet phonétique international (API).} est un outil de gestion de paquets et une distribution pour le système GNU@. Guix facilite pour les utilisateur·rice·s non privilégié·e·s l'installation, la mise à jour et la suppression de paquets, la restauration à un ensemble de paquets précédent, la construction de paquets depuis les sources et plus généralement aide à la création et à la maintenance d'environnements logiciels." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:381 doc/guix.texi:456 +#: doc/guix.texi:384 doc/guix.texi:459 #, no-wrap msgid "Guix System" msgstr "Système Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:382 +#: doc/guix.texi:385 #, no-wrap msgid "GuixSD, now Guix System" msgstr "GuixSD, maintenant le système Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:383 +#: doc/guix.texi:386 #, no-wrap msgid "Guix System Distribution, now Guix System" msgstr "Distribution Système Guix, maintenant le système Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:392 +#: doc/guix.texi:395 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}." msgstr "Vous pouvez installer GNU@tie{}Guix sur un système GNU/Linux existant pour compléter les outils disponibles sans interférence (@pxref{Installation}) ou vous pouvez l'utiliser comme distribution système indépendante, @dfn{Guix System}@footnote{Nous appelions le système Guix « la distribution système Guix » ou « GuixSD ». nous considérons maintenant qu'il est plus pertinent de regrouper tout sous la bannière de « Guix » comme, après tout, Guix System est directement disponible sous la commande @command{guix system}, meme si vous utilisez une autre distro en dessous !}. @xref{GNU Distribution}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:401 +#: doc/guix.texi:404 #, no-wrap msgid "user interfaces" msgstr "interfaces utilisateur·rice" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:407 +#: doc/guix.texi:410 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})." msgstr "Guix fournit une interface de gestion des paquets par la ligne de commande (@pxref{Package Management}), des outils pour aider au développement logiciel (@pxref{Development}), des utilitaires en ligne de commande pour des utilisations plus avancées (@pxref{Utilities}) ainsi que des interfaces de programmation Scheme (@pxref{Programming Interface})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:407 +#: doc/guix.texi:410 #, no-wrap msgid "build daemon" msgstr "démon de construction" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:411 +#: doc/guix.texi:414 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})." msgstr "Son @dfn{démon de construction} est responsable de la construction des paquets pour les utilisateur·rice·s (@pxref{Paramétrer le démon}) et du téléchargement des binaires pré-construits depuis les sources autorisées (@pxref{Substituts})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:412 +#: doc/guix.texi:415 #, no-wrap msgid "extensibility of the distribution" msgstr "extensibilité de la distribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:413 doc/guix.texi:6126 +#: doc/guix.texi:416 doc/guix.texi:6241 #, no-wrap msgid "customization, of packages" msgstr "personnalisation, des paquets" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:422 +#: doc/guix.texi:425 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Guix contient de nombreuses définitions de paquet GNU et non-GNU qui respectent tous les @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html, libertés de l'utilisateur ou utilisatrice}. Il est @emph{extensible}  : chacun·e peut écrire ses propres définitions de paquets (@pxref{Defining Packages}) et les rendre disponibles dans des modules de paquets indépendants (@pxref{Package Modules}). Il est aussi @emph{personnalisable} : on peut @emph{dériver} des définitions de paquets spécialisées à partir de définitions existantes, même depuis la ligne de commande (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:423 +#: doc/guix.texi:426 #, no-wrap msgid "functional package management" msgstr "gestion de paquet fonctionnelle" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:424 +#: doc/guix.texi:427 #, no-wrap msgid "isolation" msgstr "isolation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:439 +#: doc/guix.texi:442 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible." msgstr "Sous le capot, Guix implémente la discipline de @dfn{gestion de paquet fonctionnel} inventé par Nix (@pxref{Remerciements}). Dans Guix le processus de construction et d'installation des paquets est vu comme une @emph{fonction} dans le sens mathématique du terme. Cette fonction a des entrées (comme des scripts de construction, un compilateur et des bibliothèques) et renvoie un paquet installé. En tant que fonction pure, son résultat ne dépend que de ses entrées. Par exemple, il ne peut pas faire référence à des logiciels ou des scripts qui n'ont pas été explicitement passés en entrée. Une fonction de construction produit toujours le même résultat quand on lui donne le même ensemble d'entrée. Elle ne peut pas modifier l'environnement du système en cours d'exécution d'aucune manière ; par exemple elle ne peut pas créer, modifier ou supprimer des fichiers en dehors de ses répertoires de construction et d'installation. Ce résultat s'obtient en lançant les processus de construction dans des environnements isolés (ou des @dfn{conteneurs}) où seules les entrées explicites sont visibles." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:440 doc/guix.texi:8164 +#: doc/guix.texi:443 doc/guix.texi:8440 #, no-wrap msgid "store" msgstr "dépôt" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:447 +#: doc/guix.texi:450 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name." msgstr "Le résultat des fonctions de construction de paquets est mis en @dfn{cache} dans le système de fichier, dans répertoire spécial appelé le @dfn{dépôt} (@pxref{The Store}). Chaque paquet est installé dans son répertoire propre dans le dépôt — par défaut dans @file{/gnu/store}. Le nom du répertoire contient un hash de toutes les entrées utilisées pour construire le paquet ; ainsi, changer une entrée donnera un nom de répertoire différent." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:451 +#: doc/guix.texi:454 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})." msgstr "Cette approche est le fondement des fonctionnalités les plus importante de Guix : le support des mises à jour des paquets et des retours en arrière transactionnels, l'installation différenciée par utilisateur·rice et le ramassage de miettes pour les paquets (@pxref{Fonctionnalités})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:466 +#: doc/guix.texi:469 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System." msgstr "Guix fournit aussi une distribution du système GNU contenant uniquement des logiciels libres@footnote{Le terme « libre » se réfère ici bien sûr à @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,la liberté offerte à la personne qui utilise ces logiciels}.}. On peut installer la distribution elle-même (@pxref{System Installation}), mais on peut aussi installer Guix comme gestionnaire de paquets par dessus un système GNU/Linux déjà installé (@pxref{Installation}). Pour distinguer ces deux cas, on appelle la distribution autonome le « système Guix » ou Guix@tie{}System." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:472 +#: doc/guix.texi:475 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):" msgstr "La distribution fournit les paquets cœur de GNU comme la GNU libc, GCC et Binutils, ainsi que de nombreuses applications GNU et non-GNU. La liste complète des paquets disponibles se trouve @url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,en ligne} ou en lançant @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:475 +#: doc/guix.texi:478 #, no-wrap msgid "guix package --list-available\n" msgstr "guix package --list-available\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:481 +#: doc/guix.texi:484 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom." msgstr "Notre but est de fournir une distribution logicielle entièrement libre de GNU/Linux et d'autres variantes de GNU, en se concentrant sur la promotion et l'intégration étroite des composants GNU en insistant sur les programmes et les outils qui aident l'utilisateur·rice à exercer ses libertés." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:483 +#: doc/guix.texi:486 msgid "Packages are currently available on the following platforms:" msgstr "Les paquets sont actuellement disponibles pour les plateformes suivantes :" #. type: item -#: doc/guix.texi:486 doc/guix.texi:2006 +#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2012 #, no-wrap msgid "x86_64-linux" msgstr "x86_64-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:488 +#: doc/guix.texi:491 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel." msgstr "Intel/AMD @code{x86_64} avec le noyau Linux-libre." #. type: item -#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2009 +#: doc/guix.texi:492 doc/guix.texi:2015 #, no-wrap msgid "i686-linux" msgstr "i686-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:491 +#: doc/guix.texi:494 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel." msgstr "Architecture Intel 32 bits (IA32) avec le noyau Linux-libre." #. type: item -#: doc/guix.texi:492 +#: doc/guix.texi:495 #, no-wrap msgid "armhf-linux" msgstr "armhf-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:496 +#: doc/guix.texi:499 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel." msgstr "L'architecture ARMv7-A avec gestion des flottants matérielle, Thumb-2 et NEON, avec l'interface binaire applicative (ABI) EABI hard-float et le noyau Linux-libre." #. type: item -#: doc/guix.texi:497 +#: doc/guix.texi:500 #, no-wrap msgid "aarch64-linux" msgstr "aarch64-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:499 +#: doc/guix.texi:502 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel." msgstr "les processeurs 64 bits ARMv8-A en little-endian, avec le noyau Linux-libre." #. type: item -#: doc/guix.texi:500 +#: doc/guix.texi:503 #, no-wrap msgid "i586-gnu" msgstr "i586-gnu" #. type: table -#: doc/guix.texi:503 +#: doc/guix.texi:506 msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture (IA32)." msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} sur l'architecture Intel 32-bit (IA32)." #. type: table -#: doc/guix.texi:509 +#: doc/guix.texi:512 msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest way for you to give it a try is by setting up an instance of @code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, on how to help!" msgstr "Cette configuration en cours de développement est expérimentale. La manière la plus facile pour vous de l'essayer est de créer une instance @code{hurd-vm-service-type} sur votre machine GNU/Linux (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, sur la façon d'aider !" #. type: item -#: doc/guix.texi:510 +#: doc/guix.texi:513 #, no-wrap msgid "mips64el-linux (deprecated)" msgstr "mips64el-linux (obsolète)" #. type: table -#: doc/guix.texi:516 +#: doc/guix.texi:519 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this architecture still works. Should someone decide they wish to revive this architecture then the code is still available." msgstr "les processeurs MIPS 64 bits little-endian, en particulier la série Loongson, l'ABI n32 et le noyau Linux-Libre. Cette configuration n'est plus entièrement prise en charge ; en particulier, il n'y a pas de travaux en cours pour s'assurer que cette architecture fonctionne encore. Si quelqu'un décide de faire revivre cette architecture, le code est toujours disponible." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:526 +#: doc/guix.texi:529 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice." msgstr "Avec Guix@tie{}System, vous @emph{déclarez} tous les aspects de la configuration du système d'exploitation et guix s'occupe d'instancier la configuration de manière transactionnelle, reproductible et sans état (@pxref{System Configuration}). Guix System utilise le noyau Linux-libre, le système d'initialisation Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), les outils GNU et la chaîne d'outils familière ainsi que l'environnement graphique et les services systèmes de votre choix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:529 +#: doc/guix.texi:532 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux}." msgstr "Guix System est disponible sur toutes les plateformes ci-dessus à part @code{mips64el-linux}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:533 +#: doc/guix.texi:536 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}." msgstr "Pour des informations sur comment porter vers d'autres architectures et d'autres noyau, @pxref{Porting}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:536 +#: doc/guix.texi:539 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help." msgstr "La construction de cette distribution est un effort collaboratif et nous vous invitons à nous rejoindre ! @xref{Contributing}, pour des informations sur la manière de nous aider." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:542 +#: doc/guix.texi:545 #, no-wrap msgid "installing Guix" msgstr "installer Guix" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:554 +#: doc/guix.texi:557 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the root user." msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser ce @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, script shell d'installation} pour installer Guix sur un système GNU/Linux fonctionnel, que nous appelons une @dfn{distro externe}@footnote{Cette section s'occupe de l'installation du gestionnaire de paquet, ce qui peut se faire sur un système GNU/Linux existant. Si vous voulez plutôt installer le système d'exploitation GNU complet, @pxref{System Installation}.}. Le script automatise le téléchargement, l'installation et la configuration initiale de Guix. Vous devez l'exécuter en tant que root." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:556 doc/guix.texi:1678 +#: doc/guix.texi:559 doc/guix.texi:1684 #, no-wrap msgid "foreign distro" msgstr "distro externe" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:557 +#: doc/guix.texi:560 #, no-wrap msgid "directories related to foreign distro" msgstr "répertoires liés aux distro externes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:562 +#: doc/guix.texi:565 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched." msgstr "Lorsqu'il est installé sur une distro externe, GNU@tie{}Guix complète les outils disponibles sans interférence. Ses données se trouvent exclusivement dans deux répertoires, typiquement @file{/gnu/store} et @file{/var/guix} ; les autres fichiers de votre système comme @file{/etc} sont laissés intacts." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:565 +#: doc/guix.texi:568 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Une fois installé, Guix peut être mis à jour en lançant @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:570 +#: doc/guix.texi:573 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it." msgstr "Si vous préférez effectuer les étapes d'installation manuellement ou si vous voulez les personnaliser, vous trouverez les sections suivantes utile. Elles décrivent les prérequis logiciels pour Guix, ainsi que la manière de l'installer manuellement et de se préparer à l'utiliser." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:584 +#: doc/guix.texi:587 #, no-wrap msgid "installing Guix from binaries" msgstr "installer Guix depuis les binaires" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:585 +#: doc/guix.texi:588 #, no-wrap msgid "installer script" msgstr "script d'installation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:591 +#: doc/guix.texi:594 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz." msgstr "Cette section décrit comment installer Guix sur un système quelconque depuis un archive autonome qui fournit les binaires pour Guix et toutes ses dépendances. C'est souvent plus rapide que d'installer depuis les sources, ce qui est décrit dans les sections suivantes. Le seul prérequis est d'avoir GNU@tie{}tar et Xz." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:599 +#: doc/guix.texi:602 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}. The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below. It should be run as the root user. As root, you can thus run this:" msgstr "Nous recommandons l'utilisation de ce @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, script d'installation du shell}. Ce script automatise les étapes de téléchargement, d'installation et de configuration initiale décrites ci-dessous. Il doit être exécuté sous l'utilisateur root. Vous pouvez donc l'exécuter en tant que root :" #. type: example -#: doc/guix.texi:605 +#: doc/guix.texi:608 #, no-wrap msgid "" "cd /tmp\n" @@ -4372,33 +4412,33 @@ msgstr "" "./guix-install.sh\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:609 +#: doc/guix.texi:612 msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!" msgstr "Lorsque vous aurez terminé, @pxref{Application Setup} pour la configuration supplémentaire dont vous pourriez avoir besoin, et @ref{Getting Started} pour vos premiers pas !" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:612 +#: doc/guix.texi:615 msgid "Installing goes along these lines:" msgstr "L'installation se comme ceci :" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:615 +#: doc/guix.texi:618 #, no-wrap msgid "downloading Guix binary" msgstr "téléchargement du Guix binaire" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:621 +#: doc/guix.texi:624 msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an @code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on (@pxref{GNU Distribution})." msgstr "Télécharger le tarball binaire à partir de @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, où @code{x86_64-linux} peut être remplacé par @code{i686-linux} pour une @code{i686} (32-bits) machine fonctionnant déjà avec le noyau Linux, et autres (@pxref{GNU Distribution})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:625 +#: doc/guix.texi:628 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:" msgstr "Assurez-vous de télécharger le fichier @file{.sig} associé et de vérifier l'authenticité de l'archive avec, comme ceci :" #. type: example -#: doc/guix.texi:629 +#: doc/guix.texi:632 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n" @@ -4409,12 +4449,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:2024 +#: doc/guix.texi:636 doc/guix.texi:2030 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:" msgstr "Si cette commande échoue parce que vous n'avez pas la clef publique requise, lancez cette commande pour l'importer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:637 doc/guix.texi:2028 +#: doc/guix.texi:640 doc/guix.texi:2034 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n" @@ -4424,22 +4464,22 @@ msgstr "" " -qO - | gpg --import -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:641 doc/guix.texi:2032 +#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2038 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command." msgstr "et relancez la commande @code{gpg --verify}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2035 +#: doc/guix.texi:647 doc/guix.texi:2041 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a trusted signature!'' is normal." msgstr "Remarquez qu'un avertissement du type « Cette clef n'est pas certifiée par une signature de confiance ! » est normal." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:650 +#: doc/guix.texi:653 msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As @code{root}, run:" msgstr "Maintenant, vous devez devenir @code{root}. En fonction de votre distribution, vous devrez lancer @code{su -} ou @code{sudo -i}. En tant que @code{root}, lancez :" #. type: example -#: doc/guix.texi:656 +#: doc/guix.texi:659 #, no-wrap msgid "" "# cd /tmp\n" @@ -4453,27 +4493,27 @@ msgstr "" "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:661 +#: doc/guix.texi:664 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step)." msgstr "Cela crée @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. Ce dernier contient un profil prêt à être utilisé pour @code{root} (voir les étapes suivantes)." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:664 +#: doc/guix.texi:667 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files." msgstr "Ne décompressez @emph{pas} l'archive sur un système Guix lancé car cela écraserait ses propres fichiers essentiels." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:674 -msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to zero (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible." -msgstr "L'option @option{--warning=no-timestamp} permet de s'assurer que GNU@tie{}tar n'émet pas d'avertissements concernant des \"timbres temporels manifestement anciens\" (de tels avertissements ont été déclenchés par GNU@tie{}tar 1.26 et plus anciens ; les versions récentes conviennent). Ils proviennent du fait que tous les fichiers de l'archive ont leur heure de modification fixée à zéro (ce qui signifie le 1er janvier 1970). Ceci est fait exprès pour s'assurer que le contenu de l'archive est indépendant de son temps de création, le rendant ainsi reproductible." +#: doc/guix.texi:677 +msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to 1 (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible." +msgstr "L'option @option{--warning=no-timestamp} permet de s'assurer que GNU@tie{}tar n'émet pas d'avertissements concernant des « horodatages manifestement anciens » (de tels avertissements ont été déclenchés par GNU@tie{}tar 1.26 et plus anciens ; les versions récentes conviennent). Ils proviennent du fait que tous les fichiers de l'archive ont leur heure de modification fixée à un (ce qui signifie le 1er janvier 1970). Ceci est fait exprès pour s'assurer que le contenu de l'archive est indépendant de son temps de création, la rendant ainsi reproductible." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:678 +#: doc/guix.texi:681 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "Rendez le profil disponible sous @file{~root/.config/guix/current}, qui est l'emplacement où @command{guix pull} installera les mises à jour (@pxref{Invoking guix pull}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:683 +#: doc/guix.texi:686 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p ~root/.config/guix\n" @@ -4485,12 +4525,12 @@ msgstr "" " ~root/.config/guix/current\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:687 +#: doc/guix.texi:690 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant environment variables:" msgstr "Agrémentez @file{etc/profile} pour augmenter @code{PATH} et les autres variables d'environnement nécessaires :" #. type: example -#: doc/guix.texi:691 +#: doc/guix.texi:694 #, no-wrap msgid "" "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n" @@ -4500,22 +4540,22 @@ msgstr "" " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:696 +#: doc/guix.texi:699 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Créez le groupe et les comptes utilisés pour la construction comme expliqué plus loin (@pxref{Build Environment Setup})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:699 +#: doc/guix.texi:702 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot." msgstr "Lancez le démon et paramétrez-le pour démarrer automatiquement au démarrage." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:702 +#: doc/guix.texi:705 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:" msgstr "Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation systemd, cela peut se faire avec ces commandes :" #. type: example -#: doc/guix.texi:715 +#: doc/guix.texi:718 #, no-wrap msgid "" "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n" @@ -4529,12 +4569,12 @@ msgstr "" "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:718 doc/guix.texi:12059 +#: doc/guix.texi:721 doc/guix.texi:12367 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:" msgstr "Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation Upstart :" #. type: example -#: doc/guix.texi:724 +#: doc/guix.texi:727 #, no-wrap msgid "" "# initctl reload-configuration\n" @@ -4548,12 +4588,12 @@ msgstr "" "# start guix-daemon\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:727 +#: doc/guix.texi:730 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:" msgstr "Sinon, vous pouvez toujours démarrer le démon manuellement avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:731 +#: doc/guix.texi:734 #, no-wrap msgid "" "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n" @@ -4563,12 +4603,12 @@ msgstr "" " --build-users-group=guixbuild\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:736 +#: doc/guix.texi:739 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:" msgstr "Rendez la commande @command{guix} disponible pour les autres personnes sur la machine, par exemple avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:741 +#: doc/guix.texi:744 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/bin\n" @@ -4580,12 +4620,12 @@ msgstr "" "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:745 +#: doc/guix.texi:748 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:" msgstr "C'est aussi une bonne idée de rendre la version Info de ce manuel disponible ici :" #. type: example -#: doc/guix.texi:751 +#: doc/guix.texi:754 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/share/info\n" @@ -4599,23 +4639,23 @@ msgstr "" " do ln -s $i ; done\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:757 +#: doc/guix.texi:760 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path)." msgstr "Ainsi, en supposant que @file{/usr/local/share/info} se trouve dans le chemin de recherche, l'exécution de @command{info guix} ouvrira ce manuel (@pxref{Other Info Directories, , texinfo, GNU Texinfo}, pour plus de détails sur la modification du chemin de recherche Info)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:759 doc/guix.texi:3596 doc/guix.texi:14569 +#: doc/guix.texi:762 doc/guix.texi:3603 doc/guix.texi:14912 #, no-wrap msgid "substitutes, authorization thereof" msgstr "substituts, autorisations" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:762 +#: doc/guix.texi:765 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:" msgstr "Pour utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou l'un de ses miroirs (@pxref{Substituts}), autorisez-les :" #. type: example -#: doc/guix.texi:766 +#: doc/guix.texi:769 #, no-wrap msgid "" "# guix archive --authorize < \\\n" @@ -4625,44 +4665,44 @@ msgstr "" " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:771 +#: doc/guix.texi:774 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}." msgstr "On peut avoir besoin d'effectuer des étapes supplémentaires pour que son environnement Guix soit prêt à être utilisé, @pxref{Application Setup}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:774 +#: doc/guix.texi:777 msgid "Voilà, the installation is complete!" msgstr "Voilà, l'installation est terminée !" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:777 +#: doc/guix.texi:780 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:" msgstr "Vous pouvez confirmer que Guix fonctionne en installant un paquet d'exemple dans le profil de root :" #. type: example -#: doc/guix.texi:780 +#: doc/guix.texi:783 #, no-wrap msgid "# guix install hello\n" msgstr "# guix install hello\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:784 +#: doc/guix.texi:787 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:" msgstr "L'archive d'installation binaire peut être (re)produite et vérifiée simplement en lançant la commande suivante dans l'arborescence des sources de Guix :" #. type: example -#: doc/guix.texi:787 +#: doc/guix.texi:790 #, no-wrap msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n" msgstr "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:791 +#: doc/guix.texi:794 msgid "...@: which, in turn, runs:" msgstr "…@: ce qui à son tour lance :" #. type: example -#: doc/guix.texi:795 +#: doc/guix.texi:798 #, no-wrap msgid "" "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n" @@ -4672,282 +4712,282 @@ msgstr "" " --profile-name=current-guix guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:798 +#: doc/guix.texi:801 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool." msgstr "@xref{Invoking guix pack}, pour plus d'info sur cet outil pratique." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:806 +#: doc/guix.texi:809 msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details." msgstr "Cette section dresse la liste des prérequis pour la construction de Guix depuis les sources. La procédure de construction pour Guix est la même que pour les autres logiciels GNU, et n'est pas expliquée ici. Regardez les fichiers @file{README} et @file{INSTALL} dans l'arborescence des sources de Guix pour plus de détails." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:807 +#: doc/guix.texi:810 #, no-wrap msgid "official website" msgstr "site officiel" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:810 +#: doc/guix.texi:813 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}." msgstr "GNU Guix est disponible au téléchargement depuis son site web sur @url{http://www.gnu.org/software/guix/}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:812 +#: doc/guix.texi:815 msgid "GNU Guix depends on the following packages:" msgstr "GNU Guix dépend des paquets suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:814 +#: doc/guix.texi:817 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or" msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x ou" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:816 +#: doc/guix.texi:819 msgid "2.2.x;" msgstr "2.2.x ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:816 +#: doc/guix.texi:819 #, no-wrap msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:818 +#: doc/guix.texi:821 msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 ou supérieure ;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:822 +#: doc/guix.texi:825 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});" msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, en particulier ses liaisons Guile (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}) ;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:825 +#: doc/guix.texi:828 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 ou supérieure ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:825 +#: doc/guix.texi:828 #, no-wrap msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};" #. type: item -#: doc/guix.texi:826 +#: doc/guix.texi:829 #, no-wrap msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:831 -msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 2017 or later;" -msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, d'août 2017 ou ultérieur ;" +#: doc/guix.texi:834 +msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 or later;" +msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 ou supérieure ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:831 +#: doc/guix.texi:834 #, no-wrap msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}" msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:833 +#: doc/guix.texi:836 msgid "4.3.0 or later;" msgstr "4.3.0 ou plus récent ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:833 +#: doc/guix.texi:836 #, no-wrap msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:837 +#: doc/guix.texi:840 msgid "The following dependencies are optional:" msgstr "Les dépendances suivantes sont facultatives :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:845 +#: doc/guix.texi:848 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later." msgstr "Traitement du déchargement des builds (@pxref{Daemon Offload Setup}) et @command{guix copy} (@pxref{Invoquer guix copy}) dépend de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 ou ultérieure." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:850 +#: doc/guix.texi:853 msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress substitutes with lzlib." msgstr "Lorsque @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} est disponible, vous pourrez utiliser les substituts lzlib et @command{guix publish} pourra compresser les substituts avec lzlib." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:854 +#: doc/guix.texi:857 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs." msgstr "Lorsque @url{http://www.bzip.org, libbz2} est disponible, @command{guix-daemon} peut l'utiliser pour compresser les journaux de construction." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:858 +#: doc/guix.texi:861 msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:" msgstr "Sauf si @option{--disable-daemon} a été passé à @command{configure}, les paquets suivants sont également nécessaires :" #. type: item -#: doc/guix.texi:860 +#: doc/guix.texi:863 #, no-wrap msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt} ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:861 +#: doc/guix.texi:864 #, no-wrap msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3} ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:862 +#: doc/guix.texi:865 #, no-wrap msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the" msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, avec le support pour le" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:864 +#: doc/guix.texi:867 msgid "C++11 standard." msgstr "Standard C++11." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:866 +#: doc/guix.texi:869 #, no-wrap msgid "state directory" msgstr "répertoire d'état" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:875 +#: doc/guix.texi:878 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value @file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})." msgstr "Lorsque vous configurez Guix sur un système qui a déjà une installation de Guix, assurez-vous de spécifier le même répertoire d'état que l'installation existante avec l'option @code{--localstatedir} du script @command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Habituellement cette option @var{localstatedir} est initialisée à @file{/var}. Le script @command{configure} vous protège des configurations involontaires de @var{localstatedir} pour éviter que vous ne corrompiez votre dépôt (@pxref{The Store})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:879 +#: doc/guix.texi:882 #, no-wrap msgid "test suite" msgstr "suite de tests" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:885 +#: doc/guix.texi:888 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:" msgstr "Après avoir lancé @command{configure} et @code{make} correctement, c'est une bonne idée de lancer la suite de tests. Elle peut aider à trouver des erreurs avec la configuration ou l'environnement, ou des bogues dans Guix lui-même — et vraiment, rapporter des échecs de tests est une bonne manière d'aider à améliorer le logiciel. Pour lancer la suite de tests, tapez :" #. type: example -#: doc/guix.texi:888 +#: doc/guix.texi:891 #, no-wrap msgid "make check\n" msgstr "make check\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:895 +#: doc/guix.texi:898 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache." msgstr "Les cas de tests peuvent être lancés en parallèle : vous pouvez utiliser l'option @code{-j} de GNU@tie{}make pour accélérer les choses. Le premier lancement peut prendre plusieurs minutes sur une machine récente ; les lancements suivants seront plus rapides car le dépôt créé pour les tests aura déjà plusieurs choses en cache." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:898 +#: doc/guix.texi:901 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:" msgstr "Il est aussi possible de lancer un sous-ensemble des tests en définissant la variable makefile @code{TESTS} comme dans cet exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:901 +#: doc/guix.texi:904 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:906 +#: doc/guix.texi:909 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:" msgstr "Par défaut, les résultats des tests sont affichés au niveau du fichier. Pour voir les détails de chaque cas de test individuel, il est possible de définir la variable makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} comme dans cet exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:909 +#: doc/guix.texi:912 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:915 +#: doc/guix.texi:918 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message." msgstr "Après un échec, envoyez un courriel à @email{bug-guix@@gnu.org} et attachez le fichier @file{test-suite.log}. Précisez la version de Guix utilisée ainsi que les numéros de version de ses dépendances (@pxref{Requirements}) dans votre message." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:919 +#: doc/guix.texi:922 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:" msgstr "Guix possède aussi une suite de tests de systèmes complets qui test des instances complètes du système Guix. Elle ne peut être lancée qui sur un système où Guix est déjà installé, avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:922 +#: doc/guix.texi:925 #, no-wrap msgid "make check-system\n" msgstr "make check-system\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:926 +#: doc/guix.texi:929 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:" msgstr "ou, de nouveau, en définissant @code{TESTS} pour choisir un sous-ensemble des tests à lancer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:929 +#: doc/guix.texi:932 #, no-wrap msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:937 +#: doc/guix.texi:940 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images." msgstr "Ces tests systèmes sont définis dans les modules @code{(gnu tests @dots{})}. Ils fonctionnent en lançant les systèmes d'exploitation sous test avec une instrumentation légère dans une machine virtuelle (VM). Ils peuvent être intenses en terme de calculs ou plutôt rapides en fonction de la disponibilité des substituts de leurs dépendances (@pxref{Substituts}). Certains requièrent beaucoup d'espace disque pour contenir les images des VM@." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:940 +#: doc/guix.texi:943 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details." msgstr "De nouveau, en cas d'échec, envoyez tous les détails à @email{bug-guix@@gnu.org}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:944 +#: doc/guix.texi:947 #, no-wrap msgid "daemon" msgstr "démon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:952 +#: doc/guix.texi:955 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do." msgstr "Les opérations comme la construction d'un paquet ou le lancement du ramasse-miettes sont toutes effectuées par un processus spécialisé, le @dfn{démon de construction}, pour le compte des clients. Seul le démon peut accéder au dépôt et à sa base de données associée. Ainsi, toute opération manipulant le dépôt passe par le démon. Par exemple, les outils en ligne de commande comme @command{guix package} et @command{guix build} communiquent avec le démon (@i{via} des appels de procédures distantes) pour lui dire quoi faire." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:956 +#: doc/guix.texi:959 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries." msgstr "Les sections suivantes expliquent comment préparer l'environnement du démon de construction. Voir aussi @ref{Substituts} pour apprendre comment permettre le téléchargement de binaires pré-construits." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:1423 +#: doc/guix.texi:969 doc/guix.texi:1426 #, no-wrap msgid "build environment" msgstr "environnement de construction" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:974 +#: doc/guix.texi:977 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users." msgstr "Dans une installation standard multi-utilisateur·rice·s, Guix et son démon — le programme @command{guix-daemon} — sont installés par la personne qui administre le système ; @file{/gnu/store} appartient à @code{root} et @command{guix-daemon} est lancé en @code{root}. Les utilisateur·rice·s non-privilégié·e·s peuvent utiliser les outils Guix pour construire des paquets ou accéder au dépôt et le démon le fera pour leur compte en s'assurant que le dépôt garde un état cohérent et permet le partage des paquets déjà construits entre les utilisateur·rice·s." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:975 +#: doc/guix.texi:978 #, no-wrap msgid "build users" msgstr "comptes de construction" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:986 +#: doc/guix.texi:989 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})." msgstr "Alors que @command{guix-daemon} tourne en @code{root}, vous n'avez pas forcément envie que les processus de construction de paquets tournent aussi en @code{root}, pour des raisons de sécurité évidentes. Pour éviter cela, vous devriez créer une réserve spéciale de @dfn{comptes de construction} que les processus de construction démarrés par le démon utiliseront. Ces comptes de construction n'ont pas besoin d'un shell ou d'un répertoire personnel ; ils seront seulement utilisés quand le démon délaissera ses privilèges @code{root} dans les processus de construction. En ayant plusieurs de ces comptes, vous permettez au démon de lancer des processus de construction distincts sous des UID différent, ce qui garanti qu'aucune interférence n'ait lieu entre les uns et les autres — une fonctionnalité essentielle puisque les constructions sont supposées être des fonctions pures (@pxref{Introduction})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:989 +#: doc/guix.texi:992 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):" msgstr "Sur un système GNU/Linux, on peut créer une réserve de comptes de construction comme ceci (avec la syntaxe Bash et les commandes @code{shadow}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1001 +#: doc/guix.texi:1004 #, no-wrap msgid "" "# groupadd --system guixbuild\n" @@ -4969,139 +5009,139 @@ msgstr "" " done\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1011 +#: doc/guix.texi:1014 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Le nombre de comptes de construction détermine le nombre de tâches de constructions qui peuvent tourner en parallèle, tel que spécifié par l'option @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Pour utiliser @command{guix system vm} et les commandes liées, vous devrez ajouter les comptes de construction au groupe @code{kvm} pour qu'ils puissent accéder à @file{/dev/kvm} avec @code{-G guixbuild,kvm} plutôt que @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1020 +#: doc/guix.texi:1023 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:" msgstr "Le programme @code{guix-daemon} peut ensuite être lancé en @code{root} avec la commande suivante@footnote{Si votre machine utilise le système d'initialisation systemd, copiez le fichier @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} dans @file{/etc/systemd/system} pour vous assurer que @command{guix-daemon} est démarré automatiquement. De même, si votre machine utilise le système d'initialisation Upstart, copiez le fichier @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} dans @file{/etc/init}.} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1023 doc/guix.texi:1416 +#: doc/guix.texi:1026 doc/guix.texi:1419 #, no-wrap msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1025 doc/guix.texi:1421 +#: doc/guix.texi:1028 doc/guix.texi:1424 #, no-wrap msgid "chroot" msgstr "chroot" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1030 +#: doc/guix.texi:1033 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:" msgstr "De cette façon, le démon démarre les processus de construction dans un chroot, sous un des comptes @code{guixbuilder}. Sur GNU/Linux par défaut, l'environnement chroot ne contient rien d'autre que :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1038 +#: doc/guix.texi:1041 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};" msgstr "un répertoire @code{/dev} minimal, créé presque indépendamment du @code{/dev} de l'hôte@footnote{« presque », parce que même si l'ensemble des fichiers qui apparaissent dans le @code{/dev} du chroot sont déterminés à l'avance, la plupart de ces fichiers ne peut pas être créée si l'hôte ne les a pas.} ;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1042 +#: doc/guix.texi:1045 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;" msgstr "le répertoire @code{/proc} ; il ne montre que les processus du conteneur car on utilise une espace de nom séparé pour les PID ;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1046 +#: doc/guix.texi:1049 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};" msgstr "@file{/etc/passwd} avec une entrée pour le compte actuel et une entrée pour le compte @file{nobody} ;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1049 +#: doc/guix.texi:1052 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;" msgstr "@file{/etc/group} avec une entrée pour le groupe de ce compte ;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1053 +#: doc/guix.texi:1056 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};" msgstr "@file{/etc/hosts} avec une entrée qui fait correspondre @code{localhost} à @code{127.0.0.1} ;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1056 +#: doc/guix.texi:1059 msgid "a writable @file{/tmp} directory." msgstr "un répertoire @file{/tmp} inscriptible." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1065 +#: doc/guix.texi:1068 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree." msgstr "Vous pouvez influencer le répertoire où le démon stocke les arbres de construction @i{via} la variable d'environnement @code{TMPDIR}. Cependant, l'arbre de construction dans le chroot sera toujours appelé @file{/tmp/guix-build-@var{nom}.drv-0}, où @var{nom} est le nom de la dérivation — p.ex., @: @code{coreutils-8.24}. De cette façon, la valeur de @code{TMPDIR} ne fuite pas à l'intérieur des environnements de construction, ce qui évite des différences lorsque le processus de construction retient le nom de leur répertoire de construction." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1066 doc/guix.texi:3694 +#: doc/guix.texi:1069 doc/guix.texi:3808 #, no-wrap msgid "http_proxy" msgstr "http_proxy" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:3695 +#: doc/guix.texi:1070 doc/guix.texi:3809 #, no-wrap msgid "https_proxy" msgstr "https_proxy" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1072 +#: doc/guix.texi:1075 msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})." msgstr "Le démon prend en compte aussi la variable d'environnement @code{https_proxy} pour ses téléchargements HTTP et HTTPS, que ce soit pour les dérivations à sortie fixes (@pxref{Derivations}) ou pour les substituts (@pxref{Substituts})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1080 +#: doc/guix.texi:1083 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions." msgstr "Si vous installez Guix en tant qu'utilisateur·rice non privilégié·ée, il est toujours possible d'exécuter @command{guix-daemon} à condition de passer @option{--disable-chroot}. Cependant, les processus de compilation ne seront pas isolés les uns des autres, ni du reste du système. Ainsi, les processus de compilation peuvent interférer les uns avec les autres, et peuvent accéder à des programmes, des bibliothèques et d'autres fichiers disponibles sur le système - ce qui rend beaucoup plus difficile de les considérer comme des fonctions @emph{pures}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1083 +#: doc/guix.texi:1086 #, no-wrap msgid "Using the Offload Facility" msgstr "Utiliser le dispositif de déchargement" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1085 doc/guix.texi:1479 +#: doc/guix.texi:1088 doc/guix.texi:1485 #, no-wrap msgid "offloading" msgstr "déchargement" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1086 +#: doc/guix.texi:1089 #, no-wrap msgid "build hook" msgstr "crochet de construction" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1105 +#: doc/guix.texi:1108 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system types---e.g., @code{x86_64-linux}. A single machine can have multiple system types, either because its architecture natively supports it, via emulation (@pxref{transparent-emulation-qemu, Transparent Emulation with QEMU}), or both. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine. The offload facility comes with a basic scheduler that attempts to select the best machine. The best machine is chosen among the available machines based on criteria such as:" msgstr "Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger} des constructions de dérivation sur d'autres machines Guix avec le @dfn{crochet de construction} @code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité n'est disponible que si @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} est présent.}. Lorsque cette fonctionnalité est activée, Guix lit une liste de machines de constructions spécifiée par l'utilisateur·rice dans @file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois qu'une construction est demandée, par exemple par @code{guix build}, le démon essaie de la décharger sur une des machines qui satisfont les contraintes de la dérivation, en particulier le type de système, p.@: ex.@: @file{x86_64-linux}. Une même machine peut avoir plusieurs types de systèmes, soit parce que son architecture le supporte nativement, soit par émulation (@pxref{transparent-emulation-qemu, Émulation transparente avec QEMU}), soit les deux. Les prérequis manquants pour la construction sont copiés par SSH sur la machine de construction qui procède ensuite à la construction ; si elle réussit, les sorties de la construction sont copiés vers la machine de départ. Le dispsitif de déchargement est dotée d'un scheduler de base qui tente de sélectionner la meilleure machine. La meilleure machine est choisie parmi les machines disponibles sur la base de critères tels que :" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1111 +#: doc/guix.texi:1114 msgid "The availability of a build slot. A build machine can have as many build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of its @code{build-machine} object." msgstr "La disponibilité d'un créneau de construction. Une machine de construction peut avoir autant de slots de construction (connexions) que la valeur du champ @code{parallel-builds} de son objet @code{build-machine}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1115 +#: doc/guix.texi:1118 msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Sa vitesse relative, telle que définie dans le champ @code{speed} de son objet @code{build-machine}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1120 +#: doc/guix.texi:1123 msgid "Its load. The normalized machine load must be lower than a threshold value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Sa charge. La charge normalisée de la machine doit être inférieure à une valeur seuil, configurable via le champ @code{overload-threshold} de son objet @code{build-machine}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1123 +#: doc/guix.texi:1126 msgid "Disk space availability. More than a 100 MiB must be available." msgstr "Disponibilité de l'espace disque. Plus de 100 Mio doivent être disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1126 +#: doc/guix.texi:1129 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:" msgstr "Le fichier @file{/etc/guix/machines.scm} ressemble typiquement à cela :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:1134 +#: doc/guix.texi:1137 #, no-wrap msgid "" "(list (build-machine\n" @@ -5121,7 +5161,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:1143 +#: doc/guix.texi:1146 #, no-wrap msgid "" " (build-machine\n" @@ -5143,93 +5183,93 @@ msgstr "" " \"/.ssh/identity-for-guix\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1149 +#: doc/guix.texi:1152 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} architecture." msgstr "Dans l'exemple ci-dessus nous spécifions une liste de deux machines de construction, une pour l'architecture @code{x86_64} et @code{i686}et une pour l'architecture @code{aarch64}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1158 +#: doc/guix.texi:1161 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below." msgstr "En fait, ce fichier est — et ça ne devrait pas vous surprendre ! — un fichier Scheme qui est évalué au démarrage du crochet @code{offload}. Sa valeur de retour doit être une liste d'objets @code{build-machine}. Même si cet exemple montre une liste fixée de machines de construction, on pourrait imaginer par exemple utiliser DNS-SD pour renvoyer une liste de machines de constructions potentielles découvertes sur le réseau local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). Le type de données @code{build-machine} est détaillé plus bas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1159 +#: doc/guix.texi:1162 #, no-wrap msgid "{Data Type} build-machine" msgstr "{Type de données} build-machine" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1162 +#: doc/guix.texi:1165 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:" msgstr "Ce type de données représente les machines de construction sur lesquelles le démon peut décharger des constructions. Les champs importants sont :" #. type: item -#: doc/guix.texi:1165 doc/guix.texi:6453 doc/guix.texi:13556 -#: doc/guix.texi:13650 doc/guix.texi:13880 doc/guix.texi:15744 -#: doc/guix.texi:21106 doc/guix.texi:21691 doc/guix.texi:22303 -#: doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22696 doc/guix.texi:26728 -#: doc/guix.texi:26748 doc/guix.texi:29117 doc/guix.texi:29134 -#: doc/guix.texi:29622 doc/guix.texi:31326 doc/guix.texi:31602 +#: doc/guix.texi:1168 doc/guix.texi:6497 doc/guix.texi:13888 +#: doc/guix.texi:13982 doc/guix.texi:14223 doc/guix.texi:16129 +#: doc/guix.texi:21576 doc/guix.texi:22161 doc/guix.texi:22773 +#: doc/guix.texi:23125 doc/guix.texi:23166 doc/guix.texi:27232 +#: doc/guix.texi:27252 doc/guix.texi:29621 doc/guix.texi:29638 +#: doc/guix.texi:30127 doc/guix.texi:31831 doc/guix.texi:32107 #, no-wrap msgid "name" msgstr "name" #. type: table -#: doc/guix.texi:1167 +#: doc/guix.texi:1170 msgid "The host name of the remote machine." msgstr "Le nom d'hôte de la machine distante." #. type: item -#: doc/guix.texi:1168 +#: doc/guix.texi:1171 #, no-wrap msgid "systems" msgstr "systèmes" #. type: table -#: doc/guix.texi:1171 +#: doc/guix.texi:1174 msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}." msgstr "Le type de système de la machine distante, p. ex., @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1172 doc/guix.texi:15754 +#: doc/guix.texi:1175 doc/guix.texi:16139 #, no-wrap msgid "user" msgstr "user" #. type: table -#: doc/guix.texi:1176 +#: doc/guix.texi:1179 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins." msgstr "Le compte à utiliser lors de la connexion à la machine distante par SSH@. Remarquez que la paire de clef SSH ne doit @emph{pas} être protégée par mot de passe pour permettre des connexions non-interactives." #. type: item -#: doc/guix.texi:1177 +#: doc/guix.texi:1180 #, no-wrap msgid "host-key" msgstr "host-key" #. type: table -#: doc/guix.texi:1181 +#: doc/guix.texi:1184 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:" msgstr "Cela doit être la @dfn{clef d'hôte SSH publique} de la machine au format OpenSSH@. Elle est utilisée pour authentifier la machine lors de la connexion. C'est une longue chaîne qui ressemble à cela :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1184 +#: doc/guix.texi:1187 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:1189 +#: doc/guix.texi:1192 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." msgstr "Si la machine utilise le démon OpenSSH, @command{sshd}, la clef d'hôte se trouve dans un fichier comme @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." #. type: table -#: doc/guix.texi:1194 +#: doc/guix.texi:1197 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" msgstr "Si la machine utilise le démon SSH de GNU@tie{}lsh, la clef d'hôte est dans @file{/etc/lsh/host-key.pub} ou un fichier similaire. Elle peut être convertie au format OpenSSH avec @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1198 +#: doc/guix.texi:1201 #, no-wrap msgid "" "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n" @@ -5239,847 +5279,852 @@ msgstr "" "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1203 +#: doc/guix.texi:1206 msgid "A number of optional fields may be specified:" msgstr "Il y a un certain nombre de champs facultatifs que vous pouvez remplir :" #. type: item -#: doc/guix.texi:1206 doc/guix.texi:30826 +#: doc/guix.texi:1209 doc/guix.texi:31331 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{22})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{22})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1208 +#: doc/guix.texi:1211 msgid "Port number of SSH server on the machine." msgstr "Numéro de port du serveur SSH sur la machine." #. type: item -#: doc/guix.texi:1209 +#: doc/guix.texi:1212 #, no-wrap msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})" msgstr "@code{private-key} (par défaut : @file{~root/.ssh/id_rsa})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1212 +#: doc/guix.texi:1215 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase." msgstr "Le fichier de clef privée SSH à utiliser lors de la connexion à la machine, au format OpenSSH@. Cette clef ne doit pas être protégée par phrase de passe." #. type: table -#: doc/guix.texi:1215 +#: doc/guix.texi:1218 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default." msgstr "Remarquez que la valeur par défaut est la clef privée @emph{du compte root}. Assurez-vous qu'elle existe si vous utilisez la valeur par défaut." #. type: item -#: doc/guix.texi:1216 +#: doc/guix.texi:1219 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" msgstr "@code{compression} (par défaut : @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1217 +#: doc/guix.texi:1220 #, no-wrap msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})" msgstr "@code{compression-level} (par défaut : @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1219 +#: doc/guix.texi:1222 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested." msgstr "Les méthodes de compression au niveau SSH et le niveau de compression demandé." #. type: table -#: doc/guix.texi:1222 +#: doc/guix.texi:1225 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines." msgstr "Remarquez que le déchargement utilise la compression SSH pour réduire la bande passante utilisée lors du transfert vers et depuis les machines de construction." #. type: item -#: doc/guix.texi:1223 +#: doc/guix.texi:1226 #, no-wrap msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" msgstr "@code{daemon-socket} (par défaut : @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1226 +#: doc/guix.texi:1229 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine." msgstr "Le nom de fichier du socket Unix-domain sur lequel @command{guix-daemon} écoute sur cette machine." #. type: item -#: doc/guix.texi:1227 +#: doc/guix.texi:1230 #, no-wrap msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})" msgstr "@code{overload-threshold} (par défaut : @code{0.6})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1233 +#: doc/guix.texi:1236 msgid "The load threshold above which a potential offload machine is disregarded by the offload scheduler. The value roughly translates to the total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0 (100%). It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to @code{#f}." msgstr "Le seuil de charge au-dessus duquel une machine de déchargement potentielle est ignorée par le programme de déchargement. Cette valeur se traduit approximativement par l'utilisation totale du processeur de la machine de construction, allant de 0,0 (0%) à 1,0 (100%). Elle peut également être désactivée en réglant @code{overload-threshold} sur @code{#f}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1234 +#: doc/guix.texi:1237 #, no-wrap msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})" msgstr "@code{parallel-builds} (par défaut : @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1236 +#: doc/guix.texi:1239 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine." msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément sur la machine." #. type: item -#: doc/guix.texi:1237 +#: doc/guix.texi:1240 #, no-wrap msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})" msgstr "@code{speed} (par défaut : @code{1.0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1240 +#: doc/guix.texi:1243 msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor." msgstr "Un « facteur de vitesse relatif ». L'ordonnanceur des constructions tendra à préférer les machines avec un plus grand facteur de vitesse." #. type: item -#: doc/guix.texi:1241 +#: doc/guix.texi:1244 #, no-wrap msgid "@code{features} (default: @code{'()})" msgstr "@code{features} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1246 +#: doc/guix.texi:1249 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines." msgstr "Une liste de chaînes qui contient les fonctionnalités spécifiques supportées par la machine. Un exemple est @code{\"kvm\"} pour les machines qui ont le module Linux KVM et le support matériel correspondant. Les dérivations peuvent demander des fonctionnalités par leur nom et seront orchestrées sur les machines de construction correspondantes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1252 +#: doc/guix.texi:1255 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:" msgstr "La commande @code{guix} doit être dans le chemin de recherche des machines de construction. Vous pouvez vérifier si c'est le cas en lançant :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1255 +#: doc/guix.texi:1258 #, no-wrap msgid "ssh build-machine guix repl --version\n" msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1262 +#: doc/guix.texi:1265 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "Il reste une dernière chose à faire maintenant que @file{machines.scm} est en place. Comme expliqué ci-dessus, lors du déchargement les fichiers sont transférés entre les dépôts des machines. Pour que cela fonctionne, vous devez d'abord générer une paire de clef sur chaque machine pour permettre au démon d'exporter des archives signées des fichiers de son dépôt (@pxref{Invoking guix archive}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1265 doc/guix.texi:30754 +#: doc/guix.texi:1268 doc/guix.texi:31259 #, no-wrap msgid "# guix archive --generate-key\n" msgstr "# guix archive --generate-key\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1270 +#: doc/guix.texi:1273 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:" msgstr "Chaque machine de construction doit autoriser la clef de la machine maîtresse pour qu'ils acceptent les éléments de dépôt de celle-ci :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1273 +#: doc/guix.texi:1276 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1277 +#: doc/guix.texi:1280 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine." msgstr "De même, la machine maîtresse doit autoriser les clefs de chaque machine de construction." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1283 +#: doc/guix.texi:1286 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key." msgstr "Toute cette histoire de clefs permet d'exprimer la confiance mutuelle deux-à-deux entre le maître et les machines de construction. Concrètement, lorsque le maître reçoit des fichiers d'une machine de construction (et vice-versa), son démon de construction s'assure qu'ils sont authentiques, n'ont pas été modifiés par un tiers et qu'il sont signés par un clef autorisée." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1284 +#: doc/guix.texi:1287 #, no-wrap msgid "offload test" msgstr "test du déchargement" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1287 +#: doc/guix.texi:1290 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:" msgstr "Pour tester que votre paramétrage fonctionne, lancez cette commande sur le nœud maître :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1290 +#: doc/guix.texi:1293 #, no-wrap msgid "# guix offload test\n" msgstr "# guix offload test\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1296 +#: doc/guix.texi:1299 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process." msgstr "Cela essaiera de se connecter à toutes les machines de construction spécifiées dans @file{/etc/guix/machines.scm}, s'assurera que Guile et les modules Guix sont disponibles sur toutes les machines et tentera d'exporter vers la machine et d'importer depuis elle, et rapportera toute erreur survenu pendant le processus." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1299 +#: doc/guix.texi:1302 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:" msgstr "Si vous souhaitez tester un fichier de machines différent, spécifiez-le sur la ligne de commande :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1302 +#: doc/guix.texi:1305 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n" msgstr "# guix offload test machines-qualif.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1306 +#: doc/guix.texi:1309 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:" msgstr "Enfin, vous pouvez tester un sous-ensemble de machines dont le nom correspond à une expression rationnelle comme ceci :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1309 +#: doc/guix.texi:1312 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n" msgstr "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1311 +#: doc/guix.texi:1314 #, no-wrap msgid "offload status" msgstr "statut du déchargement" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1314 +#: doc/guix.texi:1317 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:" msgstr "Pour afficher la charge actuelle de tous les hôtes de construction, lancez cette commande sur le nœud principal :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1317 +#: doc/guix.texi:1320 #, no-wrap msgid "# guix offload status\n" msgstr "# guix offload status\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1323 +#: doc/guix.texi:1326 #, no-wrap msgid "SELinux, daemon policy" msgstr "SELinux, politique du démon" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1324 +#: doc/guix.texi:1327 #, no-wrap msgid "mandatory access control, SELinux" msgstr "contrôle d'accès obligatoire, SELinux" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1325 +#: doc/guix.texi:1328 #, no-wrap msgid "security, guix-daemon" msgstr "sécurité, guix-daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1331 +#: doc/guix.texi:1334 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System." msgstr "Guix inclus un fichier de politique SELinux dans @file{etc/guix-daemon.cil} qui peut être installé sur un système où SELinux est activé pour que les fichiers Guix soient étiquetés et pour spécifier le comportement attendu du démon. Comme Guix System ne fournit pas de politique SELinux de base, la politique du démon ne peut pas être utilisée sur le système Guix." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:1332 +#: doc/guix.texi:1335 #, no-wrap msgid "Installing the SELinux policy" msgstr "Installer la politique SELinux" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1333 +#: doc/guix.texi:1336 #, no-wrap msgid "SELinux, policy installation" msgstr "SELinux, installation de la politique" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1335 +#: doc/guix.texi:1338 msgid "To install the policy run this command as root:" msgstr "Pour installer la politique, lancez cette commande en root :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1338 +#: doc/guix.texi:1341 #, no-wrap msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n" msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1342 +#: doc/guix.texi:1345 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system." msgstr "Puis ré-étiquetez le système de fichier avec @code{restorecon} ou par un mécanisme différent fournit par votre système." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1347 +#: doc/guix.texi:1350 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:" msgstr "Une fois la politique installée, le système de fichier ré-étiqueté et le démon redémarré, il devrait être lancé dans le contexte @code{guix_daemon_t}. Vous pouvez le confirmer avec la commande suivante :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1350 +#: doc/guix.texi:1353 #, no-wrap msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n" msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1355 +#: doc/guix.texi:1358 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations." msgstr "Surveillez les fichiers journaux de SELinux pendant que vous lancez une commande comme @code{guix build hello} pour vous convaincre que SELniux permet toutes les opérations nécessaires." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1357 +#: doc/guix.texi:1360 #, no-wrap msgid "SELinux, limitations" msgstr "SELinux, limites" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1362 +#: doc/guix.texi:1365 msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon." msgstr "La politique n'est pas parfaite. Voici une liste de limitations et de bizarreries qui vous devriez prendre en compte avant de déployer la politique SELinux fournie pour le démon Guix." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1369 +#: doc/guix.texi:1372 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferrable to define socket rules for only this label." msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} n'est pas vraiment utilisé. Aucune des opérations sur les sockets n'impliquent de contextes qui ont quoi que ce soit à voir avec @code{guix_daemon_socket_t}. Ça ne fait pas de mal d'avoir une étiquette inutilisée, mais il serait préférable de définir des règles sur les sockets uniquement pour cette étiquette." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1380 +#: doc/guix.texi:1383 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links." msgstr "@code{guix gc} ne peut pas accéder à n'importe quel lien vers les profils. Par conception, l'étiquette de fichier de la destination d'un lien symbolique est indépendant de l'étiquette du lien lui-même. Bien que tous les profils sous $localstatedir aient une étiquette, les liens vers ces profils héritent de l'étiquette du répertoire dans lequel ils se trouvent. Pour les liens dans le répertoire personnel cela sera @code{user_home_t}. Mais pour les liens du répertoire personnel de root, ou @file{/tmp}, ou du répertoire de travail du serveur HTTP, etc, cela ne fonctionnera pas. SELinux empêcherait @code{guix gc} de lire et de suivre ces liens." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1385 +#: doc/guix.texi:1388 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files." msgstr "La fonctionnalité du démon d'écouter des connexions TCP pourrait ne plus fonctionner. Cela demande des règles supplémentaires car SELinux traite les sockets réseau différemment des fichiers." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1396 +#: doc/guix.texi:1399 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain." msgstr "Actuellement tous les fichiers qui correspondent à l'expression rationnelle @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} reçoivent l'étiquette @code{guix_daemon_exec_t} ; cela signifie que @emph{tout} fichier avec ce nom dans n'importe quel profil serait autorisé à se lancer dans le domaine @code{guix_daemon_t}. Ce n'est pas idéal. Un attaquant pourrait construire un paquet qui fournit cet exécutable et convaincre un·e utilisateur·rice de l'installer et de le lancer, ce qui l'élève dans le domaine @code{guix_daemon_t}. À ce moment SELinux ne pourrait pas l'empêcher d'accéder à des fichiers autorisés pour les processus de ce domaine." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1404 +#: doc/guix.texi:1407 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded." msgstr "Nous pourrions générer une politique bien plus restrictive à l'installation, pour que seuls les noms de fichiers @emph{exacts} de l'exécutable @code{guix-daemon} actuellement installé soit étiqueté avec @code{guix_daemon_exec_t}, plutôt que d'utiliser une expression rationnelle plus large. L'inconvénient c'est que root devrait installer ou mettre à jour la politique à l'installation à chaque fois que le paquet Guix qui fournit l'exécutable @code{guix-daemon} effectivement exécuté est mis à jour." #. type: section -#: doc/guix.texi:1407 +#: doc/guix.texi:1410 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix-daemon}" msgstr "Invoquer @command{guix-daemon}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1413 +#: doc/guix.texi:1416 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:" msgstr "Le programme @command{guix-daemon} implémente toutes les fonctionnalités d'accès au dépôt. Cela inclus le lancement des processus de construction, le lancement du ramasse-miettes, la demande de disponibilité des résultats de construction, etc. Il tourne normalement en @code{root} comme ceci :" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1420 +#: doc/guix.texi:1423 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}." msgstr "Pour des détails sur son paramétrage, @pxref{Paramétrer le démon}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1422 +#: doc/guix.texi:1425 #, no-wrap msgid "container, build environment" msgstr "conteneur, environnement de construction" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:2931 doc/guix.texi:3675 -#: doc/guix.texi:12072 +#: doc/guix.texi:1427 doc/guix.texi:2937 doc/guix.texi:3789 +#: doc/guix.texi:12380 #, no-wrap msgid "reproducible builds" msgstr "constructions reproductibles" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1436 +#: doc/guix.texi:1439 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})." msgstr "Par défaut, @command{guix-daemon} lance les processus de construction sous différents UIDs récupérés depuis le groupe de construction spécifié avec @code{--build-users-group}. En plus, chaque processus de construction est lancé dans un environnement chroot qui ne contient que le sous-ensemble du dépôt dont le processus de construction dépend, tel que spécifié par sa dérivation (@pxref{Interface de programmation, dérivation}), plus un ensemble de répertoires systèmes spécifiques. Par défaut ce dernier contient @file{/dev} et @file{/dev/pts}. De plus, sous GNU/Linux, l'environnement de construction est un @dfn{conteneur} : en plus d'avoir sa propre arborescence du système de fichier, il a un espace de nom de montage séparé, son propre espace de nom PID, son espace de nom de réseau, etc. Cela aide à obtenir des constructions reproductibles (@pxref{Fonctionnalités})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1442 +#: doc/guix.texi:1445 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}." msgstr "Lorsque le démon effectue une construction pour le compte de l'utilisateur·rice, il crée un répertoire de construction sous @file{/tmp} ou sous le répertoire spécifié par sa variable d'environnement @env{TMPDIR}. Ce répertoire est partagé avec le conteneur pendant toute la durée de la construction, bien que dans le conteneur, l'arbre de compilation soit toujours appelé @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1446 +#: doc/guix.texi:1449 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." msgstr "Le répertoire de construction est automatiquement supprimé à la fin, à moins que la construction n'ait échoué et que le client ait spécifié @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1452 +#: doc/guix.texi:1455 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information." msgstr "Le démon écoute les connexions et démarre un sous-processus pour chaque session démarrée par un client (l'une des sous-commandes de @command{guix}). La commande @command{guix processes} vous permet d'obtenir un aperçu de l'activité sur votre système en affichant chaque session et client actifs. @xref{Invoking guix processes} pour plus d'informations." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1454 +#: doc/guix.texi:1457 msgid "The following command-line options are supported:" msgstr "Les options en ligne de commande suivantes sont disponibles :" #. type: item -#: doc/guix.texi:1456 +#: doc/guix.texi:1459 #, no-wrap msgid "--build-users-group=@var{group}" msgstr "--build-users-group=@var{groupe}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1459 +#: doc/guix.texi:1462 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})." msgstr "Utiliser les comptes du @var{groupe} pour lancer les processus de construction (@pxref{Paramétrer le démon, comptes de construction})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9696 +#: doc/guix.texi:1463 doc/guix.texi:9972 #, no-wrap msgid "--no-substitutes" msgstr "--no-substitutes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:2943 doc/guix.texi:3541 +#: doc/guix.texi:1464 doc/guix.texi:2949 doc/guix.texi:3547 #, no-wrap msgid "substitutes" msgstr "substituts" #. type: table -#: doc/guix.texi:1465 doc/guix.texi:9700 +#: doc/guix.texi:1468 doc/guix.texi:9976 msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})." msgstr "Ne pas utiliser de substitut pour les résultats de la construction. C'est-à-dire, toujours construire localement plutôt que de permettre le téléchargement de binaires pré-construits (@pxref{Substituts})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1469 +#: doc/guix.texi:1472 msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})." msgstr "Lorsque le démon est lancé avec @code{--no-substitutes}, les clients peuvent toujours activer explicitement la substitution @i{via} l'appel de procédure distante @code{set-build-options} (@pxref{The Store})." +#. type: anchor{#1} +#: doc/guix.texi:1474 +msgid "daemon-substitute-urls" +msgstr "daemon-substitute-urls" + #. type: item -#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9683 doc/guix.texi:11532 -#: doc/guix.texi:12218 doc/guix.texi:12443 +#: doc/guix.texi:1474 doc/guix.texi:9959 doc/guix.texi:11822 +#: doc/guix.texi:12526 doc/guix.texi:12751 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=@var{urls}" msgstr "--substitute-urls=@var{urls}" -#. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:1475 -msgid "daemon-substitute-urls" -msgstr "daemon-substitute-urls" - #. type: table -#: doc/guix.texi:1475 +#: doc/guix.texi:1478 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used." msgstr "Considérer @var{urls} comme la liste séparée par des espaces des URL des sources de substituts par défaut. Lorsque cette option est omise, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est utilisé." #. type: table -#: doc/guix.texi:1478 +#: doc/guix.texi:1481 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})." msgstr "Cela signifie que les substituts sont téléchargés depuis les @var{urls}, tant qu'ils sont signés par une signature de confiance (@pxref{Substituts})." +#. type: table +#: doc/guix.texi:1484 +msgid "@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, for more information on how to configure the daemon to get substitutes from other servers." +msgstr "@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, pour plus d'information sur la configuration du démon pour récupérer des substituts d'autres serveurs." + #. type: item -#: doc/guix.texi:1480 doc/guix.texi:9719 +#: doc/guix.texi:1486 doc/guix.texi:9995 #, no-wrap msgid "--no-offload" msgstr "--no-offload" #. type: table -#: doc/guix.texi:1484 doc/guix.texi:9723 +#: doc/guix.texi:1490 doc/guix.texi:9999 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines." msgstr "N'essaye pas de décharger les constructions vers d'autres machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). C'est-à-dire que tout sera construit localement au lieu de décharger les constructions à une machine distante." #. type: item -#: doc/guix.texi:1485 +#: doc/guix.texi:1491 #, no-wrap msgid "--cache-failures" msgstr "--cache-failures" #. type: table -#: doc/guix.texi:1487 +#: doc/guix.texi:1493 msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached." msgstr "Mettre les échecs de construction en cache. Par défaut, seules les constructions réussies sont mises en cache." #. type: table -#: doc/guix.texi:1492 +#: doc/guix.texi:1498 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}." msgstr "Lorsque cette option est utilisée, @command{guix gc --list-failures} peut être utilisé pour demander l'ensemble des éléments du dépôt marqués comme échoués ; @command{guix gc --clear-failures} vide la liste des éléments aillant échoué. @xref{Invoking guix gc}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1493 doc/guix.texi:9748 +#: doc/guix.texi:1499 doc/guix.texi:10024 #, no-wrap msgid "--cores=@var{n}" msgstr "--cores=@var{n}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9749 +#: doc/guix.texi:1500 doc/guix.texi:10025 #, no-wrap msgid "-c @var{n}" msgstr "-c @var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1497 +#: doc/guix.texi:1503 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available." msgstr "Utiliser @var{n} cœurs CPU pour construire chaque dérivation ; @code{0} signifie autant que possible." #. type: table -#: doc/guix.texi:1501 +#: doc/guix.texi:1507 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, mais elle peut être annulée par les clients, comme avec l'option @code{--cores} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1505 +#: doc/guix.texi:1511 msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." msgstr "L'effet est de définir la variable d'environnement @env{NIX_BUILD_CORES} dans le processus de construction, qui peut ensuite l'utiliser pour exploiter le parallélisme en interne — par exemple en lançant @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1506 doc/guix.texi:9753 +#: doc/guix.texi:1512 doc/guix.texi:10029 #, no-wrap msgid "--max-jobs=@var{n}" msgstr "--max-jobs=@var{n}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1507 doc/guix.texi:9754 +#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:10030 #, no-wrap msgid "-M @var{n}" msgstr "-M @var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1512 +#: doc/guix.texi:1518 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail." msgstr "Permettre au plus @var{n} travaux de construction en parallèle. La valeur par défaut est @code{1}. La mettre à @code{0} signifie qu'aucune construction ne sera effectuée localement ; à la place, le démon déchargera les constructions (@pxref{Daemon Offload Setup}) ou échouera." #. type: item -#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:9724 +#: doc/guix.texi:1519 doc/guix.texi:10000 #, no-wrap msgid "--max-silent-time=@var{seconds}" msgstr "--max-silent-time=@var{secondes}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1516 doc/guix.texi:9727 +#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:10003 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Lorsque le processus de construction ou de substitution restent silencieux pendant plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction." #. type: table -#: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:1527 +#: doc/guix.texi:1524 doc/guix.texi:1533 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout." msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, ce qui désactive le délai." #. type: table -#: doc/guix.texi:1521 +#: doc/guix.texi:1527 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})." msgstr "La valeur spécifiée ici peut être annulée par les clients (@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:9731 +#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:10007 #, no-wrap msgid "--timeout=@var{seconds}" msgstr "--timeout=@var{secondes}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1525 doc/guix.texi:9734 +#: doc/guix.texi:1531 doc/guix.texi:10010 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "De même, lorsque le processus de construction ou de substitution dure plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction." #. type: table -#: doc/guix.texi:1530 +#: doc/guix.texi:1536 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})." msgstr "La valeur spécifiée ici peut être annulée par les clients (@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1531 +#: doc/guix.texi:1537 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{N}" msgstr "--rounds=@var{N}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1536 +#: doc/guix.texi:1542 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Construire chaque dérivations @var{N} fois à la suite, et lever une erreur si les résultats de construction consécutifs ne sont pas identiques bit-à-bit. Remarquez que ce paramètre peut être modifié par les clients comme @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:9718 doc/guix.texi:10218 +#: doc/guix.texi:1546 doc/guix.texi:9994 doc/guix.texi:10499 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results." msgstr "Lorsqu'utilisé avec @option{--keep-failed}, la sortie différente est gardée dans le dépôt sous @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Cela rend plus facile l'étude des différences entre les deux résultats." #. type: item -#: doc/guix.texi:1541 +#: doc/guix.texi:1547 #, no-wrap msgid "--debug" msgstr "--debug" #. type: table -#: doc/guix.texi:1543 +#: doc/guix.texi:1549 msgid "Produce debugging output." msgstr "Produire une sortie de débogage." #. type: table -#: doc/guix.texi:1547 +#: doc/guix.texi:1553 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Cela est utile pour déboguer des problèmes de démarrage du démon, mais ensuite elle peut être annulée par les clients, par exemple par l'option @code{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1548 +#: doc/guix.texi:1554 #, no-wrap msgid "--chroot-directory=@var{dir}" msgstr "--chroot-directory=@var{rép}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1550 +#: doc/guix.texi:1556 msgid "Add @var{dir} to the build chroot." msgstr "Ajouter @var{rép} au chroot de construction." #. type: table -#: doc/guix.texi:1556 +#: doc/guix.texi:1562 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs." msgstr "Cela peut changer le résultat d'un processus de construction — par exemple s'il utilise une dépendance facultative trouvée dans @var{rép} lorsqu'elle est disponible ou pas sinon. Pour cette raison, il n'est pas recommandé d'utiliser cette option. À la place, assurez-vous que chaque dérivation déclare toutes les entrées dont elle a besoin." #. type: item -#: doc/guix.texi:1557 +#: doc/guix.texi:1563 #, no-wrap msgid "--disable-chroot" msgstr "--disable-chroot" #. type: table -#: doc/guix.texi:1559 +#: doc/guix.texi:1565 msgid "Disable chroot builds." msgstr "Désactive les constructions dans un chroot." #. type: table -#: doc/guix.texi:1564 +#: doc/guix.texi:1570 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account." msgstr "Utiliser cette option n'est pas recommandé car, de nouveau, elle permet aux processus de construction d'accéder à des dépendances non déclarées. Elle est nécessaire cependant lorsque @command{guix-daemon} tourne sans privilèges." #. type: item -#: doc/guix.texi:1565 +#: doc/guix.texi:1571 #, no-wrap msgid "--log-compression=@var{type}" msgstr "--log-compression=@var{type}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1568 +#: doc/guix.texi:1574 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "Compresser les journaux de construction suivant le @var{type}, parmi @code{gzip}, @code{bzip2} ou @code{none}." #. type: table -#: doc/guix.texi:1572 +#: doc/guix.texi:1578 msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with Bzip2 by default." msgstr "À moins que @option{--lose-logs} ne soit utilisé, tous les journaux de construction sont gardés dans @var{localstatedir}. Pour gagner de la place, le démon les compresse automatiquement avec bzip2 par défaut." #. type: item -#: doc/guix.texi:1573 +#: doc/guix.texi:1579 #, no-wrap msgid "--disable-deduplication" msgstr "--disable-deduplication" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:4013 +#: doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:4127 #, no-wrap msgid "deduplication" msgstr "déduplication" #. type: table -#: doc/guix.texi:1576 +#: doc/guix.texi:1582 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store." msgstr "Désactiver la « déduplication » automatique des fichiers dans le dépôt." #. type: table -#: doc/guix.texi:1583 +#: doc/guix.texi:1589 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization." msgstr "Par défaut, les fichiers ajoutés au dépôt sont automatiquement « dédupliqués » : si un nouveau fichier est identique à un autre fichier trouvé dans le dépôt, le démon en fait un lien en dur vers l'autre fichier. Cela réduit considérablement l'utilisation de l'espace disque au prix d'une charge en entrée/sortie plus grande à la fin d'un processus de construction. Cette option désactive cette optimisation." #. type: item -#: doc/guix.texi:1584 +#: doc/guix.texi:1590 #, no-wrap msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]" #. type: table -#: doc/guix.texi:1587 +#: doc/guix.texi:1593 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations." msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les sorties des dérivations utilisées." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1588 doc/guix.texi:3826 +#: doc/guix.texi:1594 doc/guix.texi:3940 #, no-wrap msgid "GC roots" msgstr "Racines du GC" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1589 doc/guix.texi:3827 +#: doc/guix.texi:1595 doc/guix.texi:3941 #, no-wrap msgid "garbage collector roots" msgstr "racines du ramasse-miettes" #. type: table -#: doc/guix.texi:1595 +#: doc/guix.texi:1601 msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is @code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Lorsqu'il est réglé sur @code{yes}, le GC conservera les sorties de toute dérivation active disponibles dans le dépôt---les fichiers @file{.drv}. La valeur par défaut est @code{no}, ce qui signifie que les sorties des dérivations ne sont conservées que si elles sont accessibles à partir d'une racine GC. @xref{Invoquer guix gc}, pour en savoir plus sur les racines GC." #. type: item -#: doc/guix.texi:1596 +#: doc/guix.texi:1602 #, no-wrap msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]" #. type: table -#: doc/guix.texi:1599 +#: doc/guix.texi:1605 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs." msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les dérivations correspondant à des sorties utilisées." #. type: table -#: doc/guix.texi:1605 +#: doc/guix.texi:1611 msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space." msgstr "Lorsqu'il est réglé à « yes », comme c'est le cas par défaut, le GC garde les dérivations — c.-à-d.@: les fichiers @file{.drv} — tant qu'au moins une de leurs sorties est utilisée. Cela permet de garder une trace de l'origine des éléments du dépôt. Le mettre à @code{no} préserve un peu d'espace disque." #. type: table -#: doc/guix.texi:1614 +#: doc/guix.texi:1620 msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads." msgstr "De cette manière, le réglage de l'option @option{--gc-keep-derivations} sur @code{yes} étend le résultat des sorties aux dérivations, et le réglage de l'option @option{--gc-keep-outputs} sur @code{yes} étend le résultat des dérivations aux sorties. Lorsque les deux sont réglés sur @code{yes}, l'effet est de conserver tous les prérequis de construction (les sources, le compilateur, les bibliothèques et autres outils de construction) des objets actifs dans le dépôt, que ces prérequis soient accessibles ou non depuis une racine GC. Cela est pratique pour les développeurs car cela permet d'éviter les reconstructions ou les téléchargements." #. type: item -#: doc/guix.texi:1615 +#: doc/guix.texi:1621 #, no-wrap msgid "--impersonate-linux-2.6" msgstr "--impersonate-linux-2.6" #. type: table -#: doc/guix.texi:1618 +#: doc/guix.texi:1624 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number." msgstr "Sur les systèmes basés sur Linux, imiter Linux 2.6. Cela signifie que l'appel système @command{uname} du noyau indiquera 2.6 comme numéro de version." #. type: table -#: doc/guix.texi:1621 +#: doc/guix.texi:1627 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number." msgstr "Cela peut être utile pour construire des programmes qui dépendent (généralement sans fondement) du numéro de version du noyau." #. type: item -#: doc/guix.texi:1622 +#: doc/guix.texi:1628 #, no-wrap msgid "--lose-logs" msgstr "--lose-logs" #. type: table -#: doc/guix.texi:1625 +#: doc/guix.texi:1631 msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @file{@var{localstatedir}/guix/log}." msgstr "Ne pas garder les journaux de construction. Par défaut ils sont gardés dans @file{@var{localstatedir}/guix/log}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1626 doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:5522 doc/guix.texi:5893 -#: doc/guix.texi:10162 doc/guix.texi:11559 doc/guix.texi:11810 -#: doc/guix.texi:12448 doc/guix.texi:29725 doc/guix.texi:30501 +#: doc/guix.texi:1632 doc/guix.texi:4368 doc/guix.texi:5636 doc/guix.texi:6007 +#: doc/guix.texi:10443 doc/guix.texi:11849 doc/guix.texi:12100 +#: doc/guix.texi:12756 doc/guix.texi:30230 doc/guix.texi:31006 #, no-wrap msgid "--system=@var{system}" msgstr "--system=@var{système}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1630 +#: doc/guix.texi:1636 msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}." msgstr "Supposer que @var{système} est le type de système actuel. Par défaut c'est la paire architecture-noyau trouvée à la configuration, comme @code{x86_64-linux}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1631 doc/guix.texi:9529 +#: doc/guix.texi:1637 doc/guix.texi:9805 #, no-wrap msgid "--listen=@var{endpoint}" msgstr "--listen=@var{extrémité}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1636 +#: doc/guix.texi:1642 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:" msgstr "Écouter les connexions sur @var{extrémité}. @var{extrémité} est interprété comme un nom de fichier d'un socket Unix-domain s'il commence par @code{/} (barre oblique). Sinon, @var{extrémité} est interprété comme un nom de domaine ou d'hôte et un port sur lequel écouter. Voici quelques exemples :" #. type: item -#: doc/guix.texi:1638 +#: doc/guix.texi:1644 #, no-wrap msgid "--listen=/gnu/var/daemon" msgstr "--listen=/gnu/var/daemon" #. type: table -#: doc/guix.texi:1641 +#: doc/guix.texi:1647 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed." msgstr "Écouter les connexions sur le socket Unix-domain @file{/gnu/var/daemon} en le créant si besoin." #. type: item -#: doc/guix.texi:1642 +#: doc/guix.texi:1648 #, no-wrap msgid "--listen=localhost" msgstr "--listen=localhost" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1643 doc/guix.texi:8213 +#: doc/guix.texi:1649 doc/guix.texi:8489 #, no-wrap msgid "daemon, remote access" msgstr "démon, accès distant" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1644 doc/guix.texi:8214 +#: doc/guix.texi:1650 doc/guix.texi:8490 #, no-wrap msgid "remote access to the daemon" msgstr "accès distant au démon" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1645 doc/guix.texi:8215 +#: doc/guix.texi:1651 doc/guix.texi:8491 #, no-wrap msgid "daemon, cluster setup" msgstr "démon, paramètres de grappes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1646 doc/guix.texi:8216 +#: doc/guix.texi:1652 doc/guix.texi:8492 #, no-wrap msgid "clusters, daemon setup" msgstr "grappes, paramètres du démon" #. type: table -#: doc/guix.texi:1649 +#: doc/guix.texi:1655 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146." msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à @code{localhost} sur le port 44146." #. type: item -#: doc/guix.texi:1650 +#: doc/guix.texi:1656 #, no-wrap msgid "--listen=128.0.0.42:1234" msgstr "--listen=128.0.0.42:1234" #. type: table -#: doc/guix.texi:1653 +#: doc/guix.texi:1659 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234." msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à @code{128.0.0.42} sur le port 1234." #. type: table -#: doc/guix.texi:1660 +#: doc/guix.texi:1666 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." msgstr "Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas @command{guix-daemon} accepte des connexions sur tous les paramètres spécifiés. On peut indiquer aux commandes clientes à quoi se connecter en paramétrant la variable d'environnement @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1667 +#: doc/guix.texi:1673 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH." msgstr "Le protocole du démon est @emph{non authentifié et non chiffré}. Utiliser @option{--listen=@var{host}} est adapté sur des réseaux locaux, comme pour des grappes de serveurs, où seuls des nœuds de confiance peuvent se connecter au démon de construction. Dans les autres cas où l'accès à distance au démon est requis, nous conseillons d'utiliser un socket Unix-domain avec SSH." #. type: table -#: doc/guix.texi:1672 +#: doc/guix.texi:1678 msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Lorsque @option{--listen} est omis, @command{guix-daemon} écoute les connexions sur le socket Unix-domain situé à @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1682 +#: doc/guix.texi:1688 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them." msgstr "Lorsque vous utilisez Guix par dessus une distribution GNU/Linux qui n'est pas Guix System — ce qu'on appelle une @dfn{distro externe} — quelques étapes supplémentaires sont requises pour que tout soit en place. En voici certaines." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:1686 +#: doc/guix.texi:1692 msgid "locales-and-locpath" msgstr "locales-and-locpath" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1686 +#: doc/guix.texi:1692 #, no-wrap msgid "locales, when not on Guix System" msgstr "régionalisation, en dehors de Guix System" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1687 doc/guix.texi:13864 +#: doc/guix.texi:1693 doc/guix.texi:14207 #, no-wrap msgid "LOCPATH" msgstr "LOCPATH" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1688 +#: doc/guix.texi:1694 #, no-wrap msgid "GUIX_LOCPATH" msgstr "GUIX_LOCPATH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1693 +#: doc/guix.texi:1699 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment variable:" msgstr "Les paquets installés @i{via} Guix n'utiliseront pas les données de régionalisation du système hôte. À la place, vous devrez d'abord installer l'un des paquets linguistiques disponibles dans Guix puis définir la variable d'environnement @env{GUIX_LOCPATH} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1697 +#: doc/guix.texi:1703 #, no-wrap msgid "" "$ guix install glibc-locales\n" @@ -6089,132 +6134,132 @@ msgstr "" "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1703 +#: doc/guix.texi:1709 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales." msgstr "Remarquez que le paquet @code{glibc-locales} contient les données pour tous les environnement linguistiques supportés par la GNU@tie{}libc et pèse environ 917@tie{}Mo. Autrement, les @code{glibc-utf8-locales} est plus petit mais limité à quelques environnements UTF-8." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1707 +#: doc/guix.texi:1713 msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:" msgstr "La variable @env{GUIX_LOCPATH} joue un rôle similaire à @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Il y a deux différences importantes cependant :" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1714 +#: doc/guix.texi:1720 msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data." msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} n'est compris que par la libc dans Guix et pas par la libc fournie par les distros externes. Ainsi, utiliser @env{GUIX_LOCPATH} vous permet de vous assurer que les programmes de la distro externe ne chargeront pas de données linguistiques incompatibles." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1721 +#: doc/guix.texi:1727 msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format." msgstr "la libc ajoute un suffixe @code{/X.Y} à chaque entrée de @env{GUIX_LOCPATH}, où @code{X.Y} est la version de la libc — p.@: ex.@: @code{2.22}. Cela signifie que, si votre profile Guix contient un mélange de programmes liés avec des versions différentes de la libc, chaque version de la libc essaiera de charger les environnements linguistiques dans le bon format." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1725 +#: doc/guix.texi:1731 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible." msgstr "Cela est important car le format des données linguistiques utilisés par différentes version de la libc peuvent être incompatibles." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1728 +#: doc/guix.texi:1734 #, no-wrap msgid "name service switch, glibc" msgstr "name service switch, glibc" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1729 +#: doc/guix.texi:1735 #, no-wrap msgid "NSS (name service switch), glibc" msgstr "NSS (name service switch), glibc" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1730 +#: doc/guix.texi:1736 #, no-wrap msgid "nscd (name service caching daemon)" msgstr "nscd (name service caching daemon)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1731 +#: doc/guix.texi:1737 #, no-wrap msgid "name service caching daemon (nscd)" msgstr "name service caching daemon (nscd)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1738 +#: doc/guix.texi:1744 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why." msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distro externe, nous @emph{recommandons fortement} que ce système fasse tourner le @dfn{démon de cache de service de noms} de la bibliothèque C de GNU, @command{nscd}, qui devrait écouter sur le socket @file{/var/run/nscd/socket}. Sans cela, les applications installées avec Guix peuvent échouer à résoudre des noms d'hôtes ou de comptes, ou même planter. Les paragraphes suivants expliquent pourquoi." #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:1739 +#: doc/guix.texi:1745 #, no-wrap msgid "nsswitch.conf" msgstr "nsswitch.conf" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1744 +#: doc/guix.texi:1750 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "La bibliothèque C de GNU implémente un @dfn{name service switch} (NSS), qui est un mécanisme d'extension pour les « résolutions de noms » en général : résolution de nom d'hôte, de compte utilisateur·rice et plus (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1745 +#: doc/guix.texi:1751 #, no-wrap msgid "Network information service (NIS)" msgstr "Network information service (NIS)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1746 +#: doc/guix.texi:1752 #, no-wrap msgid "NIS (Network information service)" msgstr "NIS (Network information service)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1755 +#: doc/guix.texi:1761 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." msgstr "Comme il est extensible, NSS supporte des @dfn{greffons} qui fournissent une nouvelle implémentation de résolution de nom : par exemple le greffon @code{nss-mdns} permet la résolution de noms d'hôtes en @code{.local}, le greffon @code{nis} permet la résolution de comptes avec le Network Information Service (NIS), etc. Ces « services de recherches » supplémentaires sont configurés au niveau du système dans @file{/etc/nsswitch.conf}, et tous les programmes qui tournent sur ce système honorent ces paramètres (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1765 +#: doc/guix.texi:1771 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)." msgstr "Lorsqu'ils essayent d'effectuer une résolution de nom — par exemple en appelant la fonction @code{getaddrinfo} en C — les applications essayent d'abord de se connecter au nscd ; en cas de réussite, nscd effectue la résolution de nom pour eux. Si le nscd ne tourne pas, alors ils effectuent la résolution eux-mêmes, en changeant les service de résolution dans leur propre espace d'adressage et en le lançant. Ce services de résolution de noms — les fichiers @file{libnns_*.so} — sont @code{dlopen}és mais ils peuvent provenir de la bibliothèque C du système, plutôt que de la bibliothèque C à laquelle l'application est liée (la bibliothèque C de Guix)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1770 +#: doc/guix.texi:1776 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly." msgstr "Et c'est là que se trouve le problème : si votre application est liée à la bibliothèque C de Guix (disons, glibc-2.24) et essaye de charger les greffons NSS d'une autre bibliothèque C (disons, @code{libnss_mdns.so} pour glibc-2.22), il est très probable qu'elle plante ou que sa résolution de nom échoue de manière inattendue." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1775 +#: doc/guix.texi:1781 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves." msgstr "Lancer @command{nscd} sur le système, entre autres avantages, élimine ce problème d'incompatibilité binaire car ces fichiers @code{libnss_*.so} sont chargés par le processus @command{nscd}, pas par l'application elle-même." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1776 +#: doc/guix.texi:1782 #, no-wrap msgid "X11 Fonts" msgstr "Polices X11" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1786 +#: doc/guix.texi:1792 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}." msgstr "La majorité des applications graphiques utilisent fontconfig pour trouver et charger les polices et effectuer le rendu côté client X11. Le paquet @code{fontconfig} dans Guix cherche les polices dans @file{$HOME/.guix-profile} par défaut. Ainsi, pour permettre aux applications graphiques installées avec Guix d'afficher des polices, vous devez aussi installer des polices avec Guix. Les paquets de polices essentiels sont @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} et @code{font-gnu-freefont-ttf}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1787 +#: doc/guix.texi:1793 #, no-wrap msgid "fc-cache" msgstr "fc-cache" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1788 +#: doc/guix.texi:1794 #, no-wrap msgid "font cache" msgstr "cache de polices" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1792 +#: doc/guix.texi:1798 msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to force an update of its font cache by running:" msgstr "Lorsque vous installez ou supprimez des polices, ou lorsque vous remarquez qu'une application ne trouve pas les polices, vous pouvez avoir besoin d'installer Fontconfig et de forcer un rafraîchissement de son cache de police avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1796 +#: doc/guix.texi:1802 #, no-wrap msgid "" "guix install fontconfig\n" @@ -6224,277 +6269,277 @@ msgstr "" "fc-cache -rv\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1804 +#: doc/guix.texi:1810 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:" msgstr "Pour afficher des textes écrits en chinois, en japonais ou en coréen dans les applications graphiques, installez @code{font-adobe-source-han-sans} ou @code{font-wqy-zenhei}. Le premier a plusieurs sorties, une par famille de langue (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Par exemple, la commande suivante installe les polices pour le chinois :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1807 +#: doc/guix.texi:1813 #, no-wrap msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1809 +#: doc/guix.texi:1815 #, no-wrap msgid "xterm" msgstr "xterm" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1813 +#: doc/guix.texi:1819 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:" msgstr "Les vieux programmes comme @command{xterm} n'utilisent pas fontconfig et s'appuient sur le rendu du côté du serveur. Ces programmes ont besoin de spécifier le nom complet de la police en utilisant XLFD (X Logical Font Description), comme ceci :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1816 +#: doc/guix.texi:1822 #, no-wrap msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1820 +#: doc/guix.texi:1826 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:" msgstr "Pour pouvoir utiliser ces noms complets avec les polices TrueType installées dans votre profil Guix, vous devez étendre le chemin des polices du serveur X :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1825 +#: doc/guix.texi:1831 #, no-wrap msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1827 +#: doc/guix.texi:1833 #, no-wrap msgid "xlsfonts" msgstr "xlsfonts" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1830 +#: doc/guix.texi:1836 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there." msgstr "Ensuite, vous pouvez lancer @code{xlsfonts} (du paquet @code{xlsfonts}) pour vous assurer que vos polices TrueType y sont listées." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1834 doc/guix.texi:29463 +#: doc/guix.texi:1840 doc/guix.texi:29968 #, no-wrap msgid "nss-certs" msgstr "nss-certs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1837 +#: doc/guix.texi:1843 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS." msgstr "Le paquet @code{nss-certs} fournit les certificats X.509 qui permettent aux programmes d'authentifier les serveurs web par HTTPS@." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1842 +#: doc/guix.texi:1848 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information." msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, vous pouvez installer ce paquet et définir les variables d'environnement adéquates pour que les paquets sachent où trouver les certificats. @xref{X.509 Certificates}, pour des informations détaillées." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1843 +#: doc/guix.texi:1849 #, no-wrap msgid "Emacs Packages" msgstr "Paquets emacs" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1845 +#: doc/guix.texi:1851 #, no-wrap msgid "emacs" msgstr "emacs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1851 +#: doc/guix.texi:1857 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the @env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs itself." msgstr "Quand vous installez des paquets Emacs avec Guix, les fichiers Elips sont placés dans le répertoire @file{share/emacs/site-lisp/} du profil dans lequel ils sont installés. Les bibliothèques Elisp sont rendues disponibles dans Emacs avec la variable d'environnement @env{EMACSLOADPATH}, qui est initialisée à l'installation d'Emacs lui-même." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1858 +#: doc/guix.texi:1864 msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "En plus, des définitions autoload sont automatiquement évaluées au démarrage d'Emacs, par la procédure @code{guix-emacs-autoload-packages} de Guix. Si, pour quelque raison que ce soit, vous souhaitez éviter de charger automatiquement les paquets Emacs installés avec Guix, vous pouvez le faire en lançant Emacs avec l'option @option{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1863 +#: doc/guix.texi:1869 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro" msgstr "Mise à niveau de Guix, sur une distro externe" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1866 +#: doc/guix.texi:1872 msgid "To upgrade Guix, run:" msgstr "Pour mettre Guix à niveau, lancez :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1869 doc/guix.texi:2739 +#: doc/guix.texi:1875 doc/guix.texi:2745 #, no-wrap msgid "guix pull\n" msgstr "guix pull\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1872 +#: doc/guix.texi:1878 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information." msgstr "@xref{Invoking guix pull}, pour plus d'informations." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1873 +#: doc/guix.texi:1879 #, no-wrap msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro" msgstr "mise à niveau de Guix pour l'utilisateur root, sur une distro externe" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1874 +#: doc/guix.texi:1880 #, no-wrap msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro" msgstr "mise à niveau du démon Guix, sur une distro externe" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1875 +#: doc/guix.texi:1881 #, no-wrap msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro" msgstr "@command{guix pull} pour l'utilisateur·rice root, sur une distribution externe" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1878 +#: doc/guix.texi:1884 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:" msgstr "Sur une distribution externe, vous pouvez mettre à jour le démon de construction en lançant :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1881 +#: doc/guix.texi:1887 #, no-wrap msgid "sudo -i guix pull\n" msgstr "sudo -i guix pull\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1886 +#: doc/guix.texi:1892 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management tool):" msgstr "suivi de (dans le cas où votre distribution utilise l'outil de gestion de services Systemd) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:1889 +#: doc/guix.texi:1895 #, no-wrap msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n" msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1893 +#: doc/guix.texi:1899 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." msgstr "Sur Guix System, la mise à jour du démon est effectuée par la reconfiguration du système (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1900 +#: doc/guix.texi:1906 #, no-wrap msgid "installing Guix System" msgstr "installer Guix System" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1901 +#: doc/guix.texi:1907 #, no-wrap msgid "Guix System, installation" msgstr "Guix System, installation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1906 +#: doc/guix.texi:1912 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}." msgstr "Cette section explique comment installer Guix System sur une machine. Guix, en tant que gestionnaire de paquets, peut aussi être installé sur un système GNU/Linux déjà installé, @pxref{Installation}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1915 +#: doc/guix.texi:1921 msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here." msgstr "Vous lisez cette documentation avec un lecteur Info. Pour des détails sur son utilisation, appuyez sur la touche @key{ENTRÉE} (« Entrée » ou « à la ligne ») sur le lien suivant : @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Appuyez ensuite sur @kbd{l} pour revenir ici." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1918 +#: doc/guix.texi:1924 msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the manual available." msgstr "Vous pouvez aussi exécuter @command{info info} dans un autre tty pour garder le manuel disponible." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1939 +#: doc/guix.texi:1945 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation." msgstr "Nous considérons Guix System comme prêt pour une grande variété de cas d'utilisation pour le « bureau » et le serveur. Les garantis de fiabilité qu'il fournit — les mises à jour transactionnelles, les retours en arrières et la reproductibilité — en font une solide fondation." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1942 +#: doc/guix.texi:1948 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:" msgstr "Néanmoins, avant de procéder à l'installation, soyez conscient de ces limitations les plus importantes qui s'appliquent à la version @value{VERSION} :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1946 +#: doc/guix.texi:1952 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing." msgstr "LVM (gestionnaire de volumes logiques) n'est pas supporté." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1950 +#: doc/guix.texi:1956 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing." msgstr "De plus en plus de services systèmes sont fournis (@pxref{Services}) mais certains manquent toujours cruellement." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1955 +#: doc/guix.texi:1961 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is currently missing." msgstr "GNOME, Xfce, LXDE et Enlightenment sont disponibles (@pxref{Desktop Services}), ainsi qu'un certain nombre de gestionnaires de fenêtres X11. Cependant, il manque actuellement KDE." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1960 +#: doc/guix.texi:1966 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info." msgstr "Plus qu'un avertissement, c'est une invitation à rapporter les problèmes (et vos succès !) et à nous rejoindre pour améliorer la distribution. @xref{Contributing}, pour plus d'info." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1965 +#: doc/guix.texi:1971 #, no-wrap msgid "hardware support on Guix System" msgstr "prise en charge du matériel sur Guix System" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1974 +#: doc/guix.texi:1980 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System." msgstr "GNU@tie{}Guix se concentre sur le respect des libertés de ses utilisateurs et utilisatrices. Il est construit autour du noyau Linux-libre, ce qui signifie que seuls les matériels pour lesquels des pilotes logiciels et des microgiciels libres sont disponibles sont pris en charge. De nos jours, une grande gamme de matériel qu'on peut acheter est prise en charge par GNU/Linux-libre — des claviers aux cartes graphiques en passant par les scanners et les contrôleurs Ethernet. Malheureusement, il reste des produits dont les fabricants refusent de laisser le contrôle aux utilisateur·rice·s sur leur propre utilisation de l'ordinateur, et ces matériels ne sont pas pris en charge par Guix System." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1975 +#: doc/guix.texi:1981 #, no-wrap msgid "WiFi, hardware support" msgstr "WiFi, support matériel" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1984 +#: doc/guix.texi:1990 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})." msgstr "L'un des types de matériels où les pilotes ou les microgiciels sont le moins disponibles sont les appareils WiFi. Les appareils WiFi connus pour fonctionner sont ceux qui utilisent des puces Atheros (AR9271 et AR7010) qui correspondent au pilote @code{ath9k} de Linux-libre, et ceux qui utilisent des puces Broadcom/AirForce (BCM43xx avec la révision Wireless-Core 5), qui correspondent au pilote @code{b43-open} de Linux-libre. Des microgiciels libres existent pour les deux et sont disponibles directement sur Guix System, dans @var{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1985 +#: doc/guix.texi:1991 #, no-wrap msgid "RYF, Respects Your Freedom" msgstr "RYF, Respects Your Freedom" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1991 +#: doc/guix.texi:1997 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices." msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} a un programme de certification nommé @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), pour les produits matériels qui respectent votre liberté et votre vie privée en s'assurant que vous avez le contrôle sur l'appareil. Nous vous encourageons à vérifier la liste des appareils certifiés par RYF." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1995 +#: doc/guix.texi:2001 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux." msgstr "Une autre ressource utile est le site web @uref{https://www.h-node.org/, H-Node}. Il contient un catalogue d'appareils avec des informations sur leur support dans GNU/Linux." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2004 +#: doc/guix.texi:2010 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz}, where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:" msgstr "Une image d'installation ISO-9660 qui peut être écrite sur une clé USB ou être gravée sur un DVD est téléchargeable à partir de @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz}, où vous pouvez remplacer @code{x86_64-linux} par l'un des éléments suivants :" #. type: table -#: doc/guix.texi:2008 +#: doc/guix.texi:2014 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;" msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel/AMD 64-bits ;" #. type: table -#: doc/guix.texi:2011 +#: doc/guix.texi:2017 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs." msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel 32-bits." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2016 +#: doc/guix.texi:2022 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:" msgstr "Assurez-vous de télécharger les fichiers @file{.sig} associés et de vérifier l'authenticité de l'image avec, de cette manière :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2020 +#: doc/guix.texi:2026 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n" @@ -6504,39 +6549,39 @@ msgstr "" "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2040 +#: doc/guix.texi:2046 msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD." msgstr "Cette image contient les outils nécessaires à l'installation. Elle est faite pour être copiée @emph{telle quelle} sur une clef USB assez grosse ou un DVD." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2041 +#: doc/guix.texi:2047 #, no-wrap msgid "Copying to a USB Stick" msgstr "Copie sur une clef USB" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2044 +#: doc/guix.texi:2050 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:" msgstr "Pour copier l'image sur une clef USB, suivez ces étapes :" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:2073 +#: doc/guix.texi:2054 doc/guix.texi:2079 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:" msgstr "Décompressez l'image avec la commande @command{xz} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2051 doc/guix.texi:2076 +#: doc/guix.texi:2057 doc/guix.texi:2082 #, no-wrap msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n" msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2057 +#: doc/guix.texi:2063 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:" msgstr "Insérez la clef USB de 1@tie{}Gio ou plus dans votre machine et déterminez son nom d'appareil. En supposant que la clef usb est connue sous le nom de @file{/dev/sdX}, copiez l'image avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2061 +#: doc/guix.texi:2067 #, no-wrap msgid "" "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n" @@ -6546,243 +6591,243 @@ msgstr "" "sync\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2064 +#: doc/guix.texi:2070 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges." msgstr "Accéder à @file{/dev/sdX} requiert généralement les privilèges d'administration." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2066 +#: doc/guix.texi:2072 #, no-wrap msgid "Burning on a DVD" msgstr "Graver sur un DVD" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2069 +#: doc/guix.texi:2075 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:" msgstr "Pour copier l'image sur un DVD, suivez ces étapes :" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2082 +#: doc/guix.texi:2088 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:" msgstr "Insérez un DVD vierge dans votre machine et déterminez son nom d'appareil. En supposant que le DVD soit connu sont le nom de @file{/dev/srX}, copiez l'image avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2085 +#: doc/guix.texi:2091 #, no-wrap msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n" msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2088 +#: doc/guix.texi:2094 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges." msgstr "Accéder à @file{/dev/srX} requiert généralement les privilèges root." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2090 +#: doc/guix.texi:2096 #, no-wrap msgid "Booting" msgstr "Démarrage" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2097 +#: doc/guix.texi:2103 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key and type @command{search_grub usb}." msgstr "Une fois que c'est fait, vous devriez pouvoir redémarrer le système et démarrer depuis la clef USB ou le DVD. Pour cela, vous devrez généralement entrer dans le menu de démarrage BIOS ou UEFI, où vous pourrez choisir de démarrer sur la clef USB. Pour démarrer depuis Libreboot, passez en mode de commande en appuyant sur la touche @kbd{c} et en tapant @command{search grub usb}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2100 +#: doc/guix.texi:2106 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)." msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, à la place, vous souhaitez installer Guix System dans une machine virtuelle (VM)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2110 +#: doc/guix.texi:2116 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})." msgstr "Une fois que vous avez démarré, vous pouvez utiliser l'installateur graphique, qui rend facile la prise en main (@pxref{Guided Graphical Installation}). Sinon, si vous êtes déjà familier avec GNU/Linux et que vous voulez plus de contrôle que ce que l'installateur graphique propose, vous pouvez choisir le processus d'installation « manuel » (@pxref{Manual Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2118 +#: doc/guix.texi:2124 msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button." msgstr "L'installateur graphique est disponible sur le TTY1. Vous pouvez obtenir des shells root sur les TTY 3 à 6 en tapant @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc. Le TTY2 affiche cette documentation que vous pouvez atteindre avec @kbd{ctrl-alt-f2}. On peut naviguer dans la documentation avec les commandes du lecteur Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). Le démon de souris GPM tourne sur le système d'installation, ce qui vous permet de sélectionner du texte avec le bouton gauche de la souris et de le coller en appuyant sur la molette." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2123 +#: doc/guix.texi:2129 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below." msgstr "L'installation nécessite un accès au réseau pour que les dépendances manquantes de votre configuration système puissent être téléchargées. Voyez la section « réseau » plus bas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2130 +#: doc/guix.texi:2136 msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System." msgstr "L'installateur graphique est une interface utilisateur en mode texte. Il vous guidera, avec des boîtes de dialogue, le long des étapes requises pour installer GNU@tie{}Guix System." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2135 +#: doc/guix.texi:2141 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog." msgstr "La première boîte de dialogue vous permet de paramétrer le système comme vous le souhaitez pendant l'installation : vous pouvez choisir la langue, la disposition du clavier et paramétrer le réseau, qui sera utilisé pendant l'installation. L'image ci-dessous montre le dialogue pour le réseau." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2137 +#: doc/guix.texi:2143 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-network,5in,, paramétrage du réseau avec l'installateur graphique}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2142 +#: doc/guix.texi:2148 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things." msgstr "Les étapes suivantes vous permettent de partitionner votre disque dur, comme le montre l'image ci-dessous, de choisir si vous voulez ou non utiliser des systèmes de fichiers chiffrés, de saisir le nom d'hôte et le mot de passe root et de créer un compte supplémentaire, entre autres choses." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2144 +#: doc/guix.texi:2150 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, partitionnement du disque avec l'installateur graphique}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2147 +#: doc/guix.texi:2153 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below." msgstr "Remarquez que, à tout moment, l'installateur vous permet de sortir de l'étape d'installation actuelle et de recommencer une étape précédente, comme le montre l'image ci-dessous." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2149 +#: doc/guix.texi:2155 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}" msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, reprise du processus d'installation}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2154 +#: doc/guix.texi:2160 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Une fois que vous avez fini, l'installateur produit une configuration de système d'exploitation et vous la montre (@pxref{Using the Configuration System}). À ce moment, vous pouvez appuyer sur « OK » et l'installation continuera. Lorsqu'elle aura réussi, vous pourrez redémarrer sur le nouveau système et vous amuser. @xref{After System Installation}, pour la suite des festivités !" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2164 +#: doc/guix.texi:2170 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})." msgstr "Cette section décrit comme vous pourriez installe « manuellement » GNU@tie{}Guix System sur votre machine. Cette option nécessite que vous soyez familier avec GNU/Linux, le shell et avec les outils d'administration usuels. Si vous pensez que ce n'est pas pour vous, pensez à utiliser l'installateur graphique (@pxref{Guided Graphical Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2170 +#: doc/guix.texi:2176 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Le système d'installation fournit des shells root sur les TTY 3 à 6 ; appuyez sur @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc pour y accéder. Il inclus plusieurs outils usuels pour requis pour cette tâche. Mais c'est aussi un système Guix complet, ce qui signifie que vous pouvez installer des paquets supplémentaires si vous en avez besoin, avec @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:2177 +#: doc/guix.texi:2183 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning" msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2182 +#: doc/guix.texi:2188 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this." msgstr "Avant que vous ne puissiez installer le système, vous voudrez sans doute ajuster la disposition du clavier, paramétrer le réseau et partitionner le disque dur cible. Cette section vous guidera à travers tout cela." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2185 doc/guix.texi:13689 +#: doc/guix.texi:2191 doc/guix.texi:14021 #, no-wrap msgid "keyboard layout" msgstr "disposition du clavier" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2189 +#: doc/guix.texi:2195 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:" msgstr "L'image d'installation utilise la disposition clavier qwerty (US). Si vous voulez la changer, vous pouvez utiliser la commande @command{loadkeys}. Par exemple, la commande suivante sélectionne la disposition Dvorak :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2192 +#: doc/guix.texi:2198 #, no-wrap msgid "loadkeys dvorak\n" msgstr "loadkeys dvorak\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2197 +#: doc/guix.texi:2203 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information." msgstr "Consultez les fichiers dans @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} pour trouver une liste des dispositions disponibles. Lancez @command{man loadkey} pour plus d'informations." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:2198 +#: doc/guix.texi:2204 #, no-wrap msgid "Networking" msgstr "Réseau" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2201 +#: doc/guix.texi:2207 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:" msgstr "Lancez la commande suivante pour voir comment vos interfaces réseau sont appelées :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2204 +#: doc/guix.texi:2210 #, no-wrap msgid "ifconfig -a\n" msgstr "ifconfig -a\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2208 doc/guix.texi:2230 +#: doc/guix.texi:2214 doc/guix.texi:2236 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:" msgstr "@dots{} ou, avec la commande spécifique à GNU/Linux @command{ip} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2211 +#: doc/guix.texi:2217 #, no-wrap msgid "ip address\n" msgstr "ip address\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2218 +#: doc/guix.texi:2224 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}." msgstr "Les interfaces filaires ont un nom qui commence par @samp{e} ; par exemple, l'interface qui correspond au premier contrôleur Ethernet sur la carte mère est appelé @samp{eno1}. Les interfaces sans-fil ont un nom qui commence par @samp{w}, comme @samp{w1p2s0}." #. type: item -#: doc/guix.texi:2220 +#: doc/guix.texi:2226 #, no-wrap msgid "Wired connection" msgstr "Connexion filaire" #. type: table -#: doc/guix.texi:2223 +#: doc/guix.texi:2229 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use." msgstr "Pour configure une connexion filaire, lancez la commande suivante, en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface filaire que vous voulez utiliser." #. type: example -#: doc/guix.texi:2226 +#: doc/guix.texi:2232 #, no-wrap msgid "ifconfig @var{interface} up\n" msgstr "ifconfig @var{interface} up\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2233 +#: doc/guix.texi:2239 #, no-wrap msgid "ip link set @var{interface} up\n" msgstr "ip link set @var{interface} up\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:2235 +#: doc/guix.texi:2241 #, no-wrap msgid "Wireless connection" msgstr "Connexion sans-fil" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2236 doc/guix.texi:15215 +#: doc/guix.texi:2242 doc/guix.texi:15600 #, no-wrap msgid "wireless" msgstr "sans-fil" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2237 doc/guix.texi:15216 +#: doc/guix.texi:2243 doc/guix.texi:15601 #, no-wrap msgid "WiFi" msgstr "WiFi" #. type: table -#: doc/guix.texi:2242 +#: doc/guix.texi:2248 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:" msgstr "Pour configurer le réseau sans-fil, vous pouvez créer un fichier de configuration pour l'outil de configuration @command{wpa_supplicant} (son emplacement importe peu) avec l'un des éditeurs de texte disponibles comme @command{nano} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2245 +#: doc/guix.texi:2251 #, no-wrap msgid "nano wpa_supplicant.conf\n" msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2250 +#: doc/guix.texi:2256 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:" msgstr "Par exemple, la déclaration qui suit peut aller dans ce fichier et fonctionnera pour plusieurs réseaux sans-fil, si vous donnez le vrai SSID et la phrase de passe pour le réseau auquel vous vous connectez :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2257 +#: doc/guix.texi:2263 #, no-wrap msgid "" "network=@{\n" @@ -6798,211 +6843,211 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2262 +#: doc/guix.texi:2268 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):" msgstr "Démarrez le service sans-fil et lancez-le en tache de fond avec la commande suivante (en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface réseau que vous voulez utiliser) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2265 +#: doc/guix.texi:2271 #, no-wrap msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n" msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2268 +#: doc/guix.texi:2274 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information." msgstr "Lancez @command{man wpa_supplicant} pour plus d'informations." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2270 +#: doc/guix.texi:2276 #, no-wrap msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2273 +#: doc/guix.texi:2279 msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:" msgstr "À partir de ce moment, vous avez besoin d'une adresse IP. Sur les réseaux où les IP sont automatiquement attribuée par DHCP, vous pouvez lancer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2276 +#: doc/guix.texi:2282 #, no-wrap msgid "dhclient -v @var{interface}\n" msgstr "dhclient -v @var{interface}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2279 +#: doc/guix.texi:2285 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:" msgstr "Essayez de pinger un serveur pour voir si le réseau fonctionne :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2282 +#: doc/guix.texi:2288 #, no-wrap msgid "ping -c 3 gnu.org\n" msgstr "ping -c 3 gnu.org\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2286 +#: doc/guix.texi:2292 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed." msgstr "Mettre en place un accès réseau est presque toujours une nécessité parce que l'image ne contient pas tous les logiciels et les outils dont vous pourriez avoir besoin." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2287 +#: doc/guix.texi:2293 #, no-wrap msgid "proxy, during system installation" msgstr "mandataire, pendant l'installation du système" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2290 +#: doc/guix.texi:2296 msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the following command:" msgstr "Si vous avez besoin d'un accès HTTP et HTTPS pour passer à travers un proxy, lancez la commande suivante :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2293 +#: doc/guix.texi:2299 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2298 +#: doc/guix.texi:2304 msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example @code{http://example.org:8118}." msgstr "où @var{URL} est l'URL du proxy, par exemple @code{http://example.org:8118}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2299 +#: doc/guix.texi:2305 #, no-wrap msgid "installing over SSH" msgstr "installer par SSH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2302 +#: doc/guix.texi:2308 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:" msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez continuer l'installation à distance en démarrant un serveur SSH :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2305 +#: doc/guix.texi:2311 #, no-wrap msgid "herd start ssh-daemon\n" msgstr "herd start ssh-daemon\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2309 +#: doc/guix.texi:2315 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in." msgstr "Assurez-vous soit de définir un mot de passe avec @command{passwd}, soit de configurer l'authentification par clef OpenSSH avant de vous connecter." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:2310 +#: doc/guix.texi:2316 #, no-wrap msgid "Disk Partitioning" msgstr "Partitionnement" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2314 +#: doc/guix.texi:2320 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)." msgstr "À moins que vous ne l'ayez déjà fait, l'étape suivante consiste à partitionner le disque puis à formater les partitions cibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2319 +#: doc/guix.texi:2325 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:" msgstr "L'image d'installation inclus plusieurs outils de partitionnement, dont Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, et @command{cfdisk}. Lancez-en un et paramétrez votre disque avec le partitionnement qui vous convient :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2322 +#: doc/guix.texi:2328 #, no-wrap msgid "cfdisk\n" msgstr "cfdisk\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2328 +#: doc/guix.texi:2334 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Si votre disque utilise le format des tables de partitions GUID (GPT) et que vous souhaitez installer un GRUB pour système BIOS (c'est le cas par défaut), assurez-vous de créer qu'une partition de démarrage BIOS soit bien disponible (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2329 +#: doc/guix.texi:2335 #, no-wrap msgid "EFI, installation" msgstr "EFI, installation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2330 +#: doc/guix.texi:2336 #, no-wrap msgid "UEFI, installation" msgstr "UEFI, installation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2331 +#: doc/guix.texi:2337 #, no-wrap msgid "ESP, EFI system partition" msgstr "ESP, partition système EFI" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2335 +#: doc/guix.texi:2341 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:" msgstr "Si vous souhaitez à la place utilise GRUB pour système EFI, vous devrez avoir une @dfn{partition système EFI} (ESP) en FAT32. Cette partition peut être montée dans @file{/boot/efi} par exemple et doit avoir le drapeau @code{esp}. P.@: ex.@: pour @command{parted} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2338 +#: doc/guix.texi:2344 #, no-wrap msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n" msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:2341 doc/guix.texi:29862 +#: doc/guix.texi:2347 doc/guix.texi:30367 #, no-wrap msgid "grub-bootloader" msgstr "grub-bootloader" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:2342 doc/guix.texi:29856 +#: doc/guix.texi:2348 doc/guix.texi:30361 #, no-wrap msgid "grub-efi-bootloader" msgstr "grub-efi-bootloader" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2349 +#: doc/guix.texi:2355 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders." msgstr "Vous n'êtes pas sûr de savoir si vous devez utiliser un GRUB EFI ou BIOS ? Si le répertoire @file{/sys/firmware/efi} existe sur l'image d'installation, vous devriez probablement effectuer une installation EFI, avec @code{grub-efi-bootloader}. Sinon, vous devriez utiliser le GRUB en BIOS, @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration} pour plus d'information sur le chargeur d'amorçage." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2357 +#: doc/guix.texi:2363 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:" msgstr "Une fois que vous avez fini le partitionnement du disque dur cible, vous devez créer un système de fichier sur les partitions@footnote{Actuellement Guix System ne prend en charge que les systèmes de fichiers ext4, btrfs et JFS. En particulier, le code qui lit les UUID des systèmes de fichiers et les étiquettes ne fonctionne que pour ces types de systèmes de fichiers.}. Pour l'ESP, si vous en avez une et en supposant que ce soit @file{/dev/sda1}, lancez :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2360 +#: doc/guix.texi:2366 #, no-wrap msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2367 +#: doc/guix.texi:2373 msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely complement file deduplication that the daemon performs independently of the file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})." msgstr "Concernant le système de fichier root, ext4 est le format le plus largement utilisé. D'autres systèmes de fichiers, comme Btrfs, supportent la compression, laquelle est reportée pour compléter agréablement la dédupplication que le démon réalise indépendamment du système de fichier (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2374 +#: doc/guix.texi:2380 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:" msgstr "Préférez assigner une étiquette au système de fichier pour que vous puissiez vous y référer de manière fiable dans la déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems}). On le fait habituellement avec l'option @code{-L} de @command{mkfs.ext4} et des commandes liées. Donc, en supposant que la partition racine soit sur @file{/dev/sda2}, on peut créer un système de fichier avec pour étiquette @code{my-root} avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2377 +#: doc/guix.texi:2383 #, no-wrap msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n" msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2379 doc/guix.texi:12747 +#: doc/guix.texi:2385 doc/guix.texi:13055 #, no-wrap msgid "encrypted disk" msgstr "chiffrement du disque" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2386 +#: doc/guix.texi:2392 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information). Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:" msgstr "Si vous voulez plutôt chiffrer la partition root, vous pouvez utiliser les utilitaires Cryptsetup et LUKS pour celà (voir @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} pour plus d'informations). En supposant que vous voulez stocker la partition root sur @file{/dev/sda2}, la séquence de commandes suivante vous mènerait à ce résultat :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2391 +#: doc/guix.texi:2397 #, no-wrap msgid "" "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n" @@ -7014,28 +7059,28 @@ msgstr "" "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2396 +#: doc/guix.texi:2402 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):" msgstr "Une fois cela effectué, montez le système de fichier cible dans @file{/mnt} avec une commande comme (de nouveau, en supposant que @code{my-root} est l'étiquette du système de fichiers racine) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2399 +#: doc/guix.texi:2405 #, no-wrap msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n" msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2405 +#: doc/guix.texi:2411 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards." msgstr "Montez aussi tous les systèmes de fichiers que vous voudriez utiliser sur le système cible relativement à ce chemin. Si vous avez choisi d'avoir un @file{/boot/efi} comme point de montage EFI par exemple, montez-la sur @file{/mnt/boot/efi} maintenant pour qu'elle puisse être trouvée par @code{guix system init} ensuite." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2410 +#: doc/guix.texi:2416 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:" msgstr "Enfin, si vous souhaitez utiliser une ou plusieurs partitions de swap (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), assurez-vous de les initialiser avec @command{mkswap}. En supposant que vous avez une partition de swap sur @file{/dev/sda3}, vous pouvez lancer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2414 +#: doc/guix.texi:2420 #, no-wrap msgid "" "mkswap /dev/sda3\n" @@ -7045,12 +7090,12 @@ msgstr "" "swapon /dev/sda3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2422 +#: doc/guix.texi:2428 msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:" msgstr "Autrement, vous pouvez utiliser un fichier de swap. Par exemple, en supposant que dans le nouveau système vous voulez utiliser le fichier @file{/swapfile} comme fichier de swap, vous lanceriez@footnote{Cet exemple fonctionnera sur plusieurs types de systèmes de fichiers (p.@: ex.@: ext4). Cependant, pour les systèmes de fichiers qui utilisent la copie sur écriture (COW) comme btrfs, les étapes requises peuvent varier. Pour plus de détails, regardez les pages de manuel de @command{mkswap} et @command{swapon}.} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2430 +#: doc/guix.texi:2436 #, no-wrap msgid "" "# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n" @@ -7068,38 +7113,38 @@ msgstr "" "swapon /mnt/swapfile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2435 +#: doc/guix.texi:2441 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system." msgstr "Remarquez que si vous avez chiffré la partition racine et créé un fichier d'échange dans son système de fichier comme décrit ci-dessus, alors le chiffrement protégera aussi le fichier d'échange, comme n'importe quel fichier de ce système de fichiers." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2441 +#: doc/guix.texi:2447 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:" msgstr "Lorsque la partition cible est prête et que les autres partitions sont montées, on est prêt à commencer l'installation. Commencez par :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2444 +#: doc/guix.texi:2450 #, no-wrap msgid "herd start cow-store /mnt\n" msgstr "herd start cow-store /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2451 +#: doc/guix.texi:2457 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system." msgstr "Cela rend @file{/gnu/store} capable de faire de la copie sur écriture, de sorte que les paquets ajoutés pendant l'installation sont écrits sur le disque cible sur @file{/mnt} plutôt que gardés en mémoire. Cela est nécessaire parce que la première phase de la commande @command{guix system init} (voir plus bas) implique de télécharger ou de construire des éléments de @file{/gnu/store} qui est initialement un système de fichiers en mémoire." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2462 +#: doc/guix.texi:2468 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system." msgstr "Ensuite, vous devrez modifier un fichier et fournir la déclaration du système à installer. Pour cela, le système d'installation propose trois éditeurs de texte. Nous recommandons GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), qui supporte la coloration syntaxique la correspondance de parenthèses ; les autres éditeurs sont GNU Zile (un clone d'Emacs) et nvi (un clone de l'éditeur @command{vi} original de BSD). Nous recommandons vivement de stocker ce fichier sur le système de fichier racine cible, disons en tant que @file{/mnt/etc/config.scm}. Sinon, vous perdrez votre fichier de configuration une fois que vous aurez redémarré sur votre nouveau système." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2469 +#: doc/guix.texi:2475 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:" msgstr "@xref{Using the Configuration System}, pour un aperçu de comment créer votre fichier de configuration. Les exemples de configuration dont on parle dans cette section sont disponibles dans @file{/etc/configuration} sur l'image d'installation. Ainsi, pour commencer avec une configuration du système qui fournit un serveur d'affichage graphique (un système de « bureau »), vous pouvez lancer ce qui suit :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2474 +#: doc/guix.texi:2480 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /mnt/etc\n" @@ -7111,53 +7156,53 @@ msgstr "" "# nano /mnt/etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2478 +#: doc/guix.texi:2484 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:" msgstr "Vous devriez faire attention à ce que contient votre fichier de configuration, en particulier :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2489 +#: doc/guix.texi:2495 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration." msgstr "Assurez-vous que la forme @code{bootloader-configuration} se réfère à la cible où vous voulez installer GRUB. Elle devrait aussi mentionner @code{grub-bootloader} si vous installer GRUB en mode BIOS (ou « legacy ») ou @code{grub-efi-bootloader} pour les système UEFI plus récents. Pour les anciens systèmes, le champs @code{target} contient un périphérique comme @code{/dev/sda} ; pour les systèmes UEFI il contient un chemin vers une partition EFI montée, comme @code{/boot/efi}, et assurez-vous bien que ce chemin est monté et qu'il y a une entrée @code{file-system} dans votre configuration." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2495 +#: doc/guix.texi:2501 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field." msgstr "Assurez-vous que les étiquettes de vos systèmes de fichiers correspondent aux valeurs de leur champs @code{device} dans votre configuration @code{file-system}, en supposant que la configuration @code{file-system} utilise la procédure @code{file-system-label} dans son champ @code{device}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2499 +#: doc/guix.texi:2505 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Si vous avez des partitions RAID ou chiffrées, assurez-vous d'ajouter un champ @code{mapped-device} pour les décrire (@pxref{Mapped Devices})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2504 +#: doc/guix.texi:2510 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):" msgstr "Une fois que vous avez fini les préparatifs sur le fichier de configuration, le nouveau système peut être initialisé (rappelez-vous que le système de fichiers racine cible est dans @file{/mnt}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2507 +#: doc/guix.texi:2513 #, no-wrap msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2514 +#: doc/guix.texi:2520 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time." msgstr "Cela copie tous les fichiers nécessaires et installe GRUB sur @file{/dev/sdX} à moins que vous ne passiez l'option @option{--no-bootloader}. Pour plus d'informations, @pxref{Invoking guix system}. Cette commande peut engendrer des téléchargements ou des constructions pour les paquets manquants, ce qui peut prendre du temps." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2522 +#: doc/guix.texi:2528 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Une fois que cette commande a terminé — et on l'espère réussi ! — vous pouvez lancer @command{reboot} et démarrer sur votre nouveau système. Le mot de passe @code{root} est d'abord vide ; les mots de passe des autres comptes doivent être initialisés avec la commande @command{passwd} en tant que @code{root}, à mois que votre configuration ne spécifie autre chose (@pxref{user-account-password, mot de passe des comptes}). @xref{After System Installation}, pour la suite !" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2529 +#: doc/guix.texi:2535 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:" msgstr "Bravo ! Vous avez maintenant redémarré sur votre système Guix ! À partir de maintenant, vous pouvez mettre à jour le système quand vous voudrez, avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2533 +#: doc/guix.texi:2539 #, no-wrap msgid "" "guix pull\n" @@ -7167,93 +7212,93 @@ msgstr "" "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2539 +#: doc/guix.texi:2545 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})." msgstr "Cela crée une nouvelle génération du système avec les derniers paquets et services (@pxref{Invoking guix system}). Nous vous recommandons de le faire régulièrement pour que votre système inclue les dernières misse à jour de sécurité (@pxref{Security Updates})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2542 +#: doc/guix.texi:2548 #, no-wrap msgid "sudo vs. @command{guix pull}" msgstr "sudo vs.@: @command{guix pull}" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2546 +#: doc/guix.texi:2552 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}." msgstr "Remarquez que @command{sudo guix} exécute la commande @command{guix} de votre compte et @emph{non} celle de root, parce que @command{sudo} ne change pas @env{PATH}. Pour utiliser explicitement le @command{guix} de root, tapez @command{sudo -i guix @dots{}}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2551 +#: doc/guix.texi:2557 msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the @command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as. This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately." msgstr "La différence est importante ici, car @command{guix pull} met à jour la commande @command{guix} et les définitions de paquets uniquement pour l'utilisateur sous lequel elle est exécutée. Cela signifie que si vous choisissez d'utiliser la commande @command{guix system reconfigure} dans le shell de connexion de root, vous devrez utiliser séparément la commande @command{guix pull}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2556 +#: doc/guix.texi:2562 msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!" msgstr "Maintenant, @pxref{Getting Started}, et rejoignez-nous sur @code{#guix} sur le réseau IRC Freenode ou sur @email{guix-devel@@gnu.org} pour partager votre expérience !" #. type: section -#: doc/guix.texi:2559 +#: doc/guix.texi:2565 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a Virtual Machine" msgstr "Installer Guix sur une machine virtuelle" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2561 +#: doc/guix.texi:2567 #, no-wrap msgid "virtual machine, Guix System installation" msgstr "machine virtuelle, installation de Guix System" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2562 +#: doc/guix.texi:2568 #, no-wrap msgid "virtual private server (VPS)" msgstr "serveur privé virtuel (VPS)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2563 +#: doc/guix.texi:2569 #, no-wrap msgid "VPS (virtual private server)" msgstr "VPS (serveur privé virtuel)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2567 +#: doc/guix.texi:2573 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you." msgstr "Si vous souhaitez installer Guix System sur une machine virtuelle (VM) ou un serveur privé virtuel (VPS) plutôt que sur votre machine chérie, cette section est faite pour vous." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2570 +#: doc/guix.texi:2576 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:" msgstr "Pour démarrer une VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} pour installer Guix System sur une image disque, suivez ces étapes :" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2575 +#: doc/guix.texi:2581 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})." msgstr "Tout d'abord récupérez et décompressez l'image d'installation du système Guix comme décrit précédemment (@pxref{USB Stick and DVD Installation})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2579 +#: doc/guix.texi:2585 msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:" msgstr "Créez une image disque qui contiendra le système installé. Pour créer une image qcow2, utilise la commande @command{qemu-img} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2582 +#: doc/guix.texi:2588 #, no-wrap msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2586 +#: doc/guix.texi:2592 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up." msgstr "Le fichier qui en résulte sera bien plus petit que les 50 Go (habituellement moins de 1 Mo) mais il grossira au fur et à mesure que le stockage virtuel grossira." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2589 +#: doc/guix.texi:2595 msgid "Boot the USB installation image in an VM:" msgstr "Démarrez l'image d'installation USB dans une VM :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2595 +#: doc/guix.texi:2601 #, no-wrap msgid "" "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n" @@ -7267,108 +7312,108 @@ msgstr "" " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2599 +#: doc/guix.texi:2605 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, @pxref{Running Guix in a VM}." msgstr "@code{-enable-kvm} est facultatif, mais améliore nettement les performances, @pxref{Running Guix in a VM}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2603 +#: doc/guix.texi:2609 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions." msgstr "Vous êtes maintenant root dans la VM, continuez en suivant la procédure d'installation. @xref{Preparing for Installation}, et suivez les instructions." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2608 +#: doc/guix.texi:2614 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that." msgstr "Une fois l'installation terminée, vous pouvez démarrer le système dans votre image @file{guix-system.img}. @xref{Running Guix in a VM}, pour une manière de faire." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2612 +#: doc/guix.texi:2618 #, no-wrap msgid "installation image" msgstr "image d'installation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2615 +#: doc/guix.texi:2621 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:" msgstr "L'image d'installation décrite plus haut a été construite avec la commande @command{guix system}, plus précisément :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2618 +#: doc/guix.texi:2624 #, no-wrap msgid "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n" msgstr "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2623 +#: doc/guix.texi:2629 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image." msgstr "Regardez le fichier @file{gnu/system/install.scm} dans l'arborescence des sources et regardez aussi @ref{Invoking guix system} pour plus d'informations sur l'image d'installation." #. type: section -#: doc/guix.texi:2624 +#: doc/guix.texi:2630 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image for ARM Boards" msgstr "Construire l'image d'installation pour les cartes ARM" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2628 +#: doc/guix.texi:2634 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader." msgstr "De nombreuses cartes ARM requièrent une variante spécifique du chargeur d'amorçage @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2632 +#: doc/guix.texi:2638 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:" msgstr "Si vous construisez une image disque et que le chargeur d'amorçage n'est pas disponible autrement (sur un autre périphérique d'amorçage etc), il est recommandé de construire une image qui inclus le chargeur d'amorçage, plus précisément :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2635 +#: doc/guix.texi:2641 #, no-wrap msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2639 +#: doc/guix.texi:2645 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed." msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} est le nom de la carte. Si vous spécifiez une carte invalide, une liste de cartes possibles sera affichée." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2649 +#: doc/guix.texi:2655 msgid "Presumably, you've reached this section because either you have installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and give you a feel of what it's like." msgstr "Vous êtes certainement arrivé·e à cette section parce que vous avez installé Guix sur une autre distribution (@pxref{Installation}), ou bien vous avez installé Guix System (@pxref{Installation du système}). Il est temps pour vous de commencer à utiliser Guix et cette section est là pour vous aider à le faire et vous donner une idée de ce que c'est." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2653 +#: doc/guix.texi:2659 msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a text editor, you can run:" msgstr "Guix est, entre autres, un programme d'installation de logiciels, donc la première chose que vous voudrez probablement faire est de chercher un logiciel. Disons que vous cherchez un éditeur de texte, vous pouvez lancer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2656 +#: doc/guix.texi:2662 #, no-wrap msgid "guix search text editor\n" msgstr "guix search text editor\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2663 +#: doc/guix.texi:2669 msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time showing the package's name, version, a description, and additional info. Once you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for root privileges}!):" msgstr "Cette commande vous montre un certain nombre de @dfn{paquets} correspondants, en indiquant à chaque fois le nom du paquet, sa version, une description et des informations supplémentaires. Une fois que vous avez trouvé celui que vous voulez utiliser, disons Emacs (ah ha !), vous pouvez l'installer (lancez cette commande en tant qu' utilisateur·rice, @emph{pas besoin des privilèges d'administration} !) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2666 +#: doc/guix.texi:2672 #, no-wrap msgid "guix install emacs\n" msgstr "guix install emacs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2672 +#: doc/guix.texi:2678 msgid "You've installed your first package, congrats! In the process, you've probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still building software (@pxref{Substitutes}, for more info)." msgstr "Vous avez installé votre premier paquet, félicitations ! Vous avez probablement remarqué que Guix a téléchargé des binaires pré-compilés ; ou bien, si vous vous êtes dit : @emph{non}, pas de binaires pré-compilés, alors Guix est probablement encore en train de construire un logiciel (@pxref{Substitutes}, pour plus d'informations)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2675 +#: doc/guix.texi:2681 msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command must have printed this hint:" msgstr "À moins que vous utilisiez Guix System, la commande @command{guix install} doit avoir affiché cet indice :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2678 +#: doc/guix.texi:2684 #, no-wrap msgid "" "hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n" @@ -7376,7 +7421,7 @@ msgid "" msgstr "conseil : pensez à définir les variables d'environnement nécessaires en exécutant : \n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2681 +#: doc/guix.texi:2687 #, no-wrap msgid "" " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n" @@ -7387,77 +7432,77 @@ msgstr "" " . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2683 +#: doc/guix.texi:2689 #, no-wrap msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n" msgstr "Vous pouvez également consulter `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2697 +#: doc/guix.texi:2703 msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste these two lines in your shell so they take effect right away, but more importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file if you do not use Bash) so that environment variables are set next time you spawn a shell. You only need to do this once and other search paths environment variables will be taken care of similarly---e.g., if you eventually install @code{python} and Python libraries, @code{PYTHONPATH} will be defined." msgstr "En effet, vous devez maintenant indiquer à votre @i{shell} où se trouvent @command{emacs} et les autres programmes installés avec Guix. En collant les deux lignes ci-dessus, c'est exactement ce que vous ferez : vous ajouterez @code{$HOME/.guix-profile/bin} --- qui est l'endroit où se trouve le paquet installé --- à la variable d'environnement @code{PATH}. Vous pouvez coller ces deux lignes dans votre shell pour qu'elles prennent effet immédiatement, mais surtout vous devez les ajouter à @file{~/.bash_profile} (ou un fichier équivalent si vous n'utilisez pas Bash) afin que les variables d'environnement soient définies la prochaine fois que vous lancerez un shell. Vous n'avez besoin de le faire qu'une seule fois et les autres variables d'environnement des chemins de recherche seront traitées de la même manière --- par exemple, si vous installez les bibliothèques @code{python} et Python, @code{PYTHONPATH} sera définie." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2700 +#: doc/guix.texi:2706 msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed packages, run:" msgstr "Vous pouvez continuer à installer des paquets à votre guise. Pour lister les paquets installés, lancez :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2703 +#: doc/guix.texi:2709 #, no-wrap msgid "guix package --list-installed\n" msgstr "guix package --list-installed\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2708 +#: doc/guix.texi:2714 msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:" msgstr "Pour supprimer un paquet, sans surprise, lancez @command{guix remove}. Une caractéristique distinctive est la possibilité de faire @dfn{revenir en arrière} toute opération que vous avez effectuée --- installation, suppression, mise à niveau --- en tapant simplement :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2711 +#: doc/guix.texi:2717 #, no-wrap msgid "guix package --roll-back\n" msgstr "guix package --roll-back\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2716 +#: doc/guix.texi:2722 msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between them can be displayed by running:" msgstr "C'est parce que chaque opération est en fait une @dfn{transaction} qui crée une nouvelle @dfn{génération}. Les générations et leurs différences entre elles peuvent être affichées en lançant :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2719 +#: doc/guix.texi:2725 #, no-wrap msgid "guix package --list-generations\n" msgstr "guix package --list-generations\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2722 +#: doc/guix.texi:2728 msgid "Now you know the basics of package management!" msgstr "Vous connaissez maintenant les bases de la gestion des paquets !" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2723 doc/guix.texi:2782 +#: doc/guix.texi:2729 doc/guix.texi:2788 #, no-wrap msgid "Going further" msgstr "Aller plus loin" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2731 +#: doc/guix.texi:2737 msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may like @dfn{declarative} package management with @command{guix package --manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer, @pxref{Development} for additional tools. And if you're curious, @pxref{Features}, to peek under the hood." msgstr "@xref{Package Management}, pour en savoir plus sur la gestion des paquets. Vous pouvez aimer la gestion @dfn{declarative} des paquets avec @command{guix package --manifest}, la gestion de @dfn{profils} séparés avec @option{--profil}, la suppression des anciennes générations, le ramasse-miettes et d'autres fonctionnalités astucieuses qui vous seront utiles à mesure que vous vous familiariserez avec Guix. Si vous développez du code, @pxref{Development} pour des outils supplémentaires. Et si vous êtes curieux·euse, @pxref{Features}, pour jeter un coup d'œil sous le capot." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2736 +#: doc/guix.texi:2742 msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically @emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will first pull the latest revision of Guix and its package collection:" msgstr "Une fois que vous avez installé un ensemble de paquets, vous voudrez périodiquement faire une @emph{mise à jour} à la dernière version flambant neuve. Pour cela, vous devez d'abord récupérer la dernière révision de Guix et de sa collection de paquets :" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2746 +#: doc/guix.texi:2752 msgid "The end result is a new @command{guix} command, under @file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your terminal and @file{.bash_profile}:" msgstr "Le résultat final est une nouvelle commande @command{guix}, sous @file{~/.config/guix/current/bin}. A moins que vous ne soyez sous Guix System, la première fois que vous lancez @command{guix pull}, assurez-vous de suivre le conseil que la commande affiche et, comme nous l'avons vu ci-dessus, collez ces deux lignes dans votre terminal et dans @file{.bash_profile}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2750 +#: doc/guix.texi:2756 #, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n" @@ -7467,354 +7512,354 @@ msgstr "" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2754 +#: doc/guix.texi:2760 msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:" msgstr "Vous devez aussi informer votre shell de pointer sur ce nouveau @command{guix}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2757 +#: doc/guix.texi:2763 #, no-wrap msgid "hash guix\n" msgstr "hash guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2761 +#: doc/guix.texi:2767 msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead and actually upgrade all the packages you previously installed:" msgstr "A ce stade, vous pilotez un Guix tout neuf. Vous pouvez donc aller de l'avant et mettre effectivement à jour tous les paquets que vous avez installés précédemment :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2764 +#: doc/guix.texi:2770 #, no-wrap msgid "guix upgrade\n" msgstr "guix upgrade\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2770 +#: doc/guix.texi:2776 msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking, remember you can always roll back!" msgstr "En exécutant cette commande, vous verrez que des binaires sont téléchargés (ou peut-être que certains paquets sont construits), et vous finirez par obtenir les paquets mis à jour. Si l'un de ces paquets n'est pas à votre goût, n'oubliez pas que vous pouvez toujours revenir en arrière !" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2773 +#: doc/guix.texi:2779 msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by running:" msgstr "Vous pouvez afficher la révision exacte de Guix actuellement en cours d'exécution en lançant :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2776 +#: doc/guix.texi:2782 #, no-wrap msgid "guix describe\n" msgstr "guix describe\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2781 +#: doc/guix.texi:2787 msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine." msgstr "L'information affichée est @emph{tout ce qu'il faut pour reproduire exactement le même Guix}, que ce soit à un moment différent ou sur une machine différente." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2787 +#: doc/guix.texi:2793 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy (@pxref{Invoking guix time-machine})." msgstr "@xref{Invoquer guix pull}, pour plus d'informations. @xref{Channels}, sur la façon de spécifier des @dfn{canaux} supplémentaires pour extraire des paquets, sur la façon de répliquer Guix, et plus encore. Vous pouvez également trouver @command{time-machine} pratique (@pxref{Invoquer guix time-machine})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2792 +#: doc/guix.texi:2798 msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the latest Guix, you can upgrade the system like this:" msgstr "Si vous avez installé Guix System, une des premières choses que vous voudrez faire est de le mettre à jour. Une fois que vous avez lancé @command{guix pull} pour obtenir le dernier Guix, vous pouvez mettre à jour le système comme ceci :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2795 +#: doc/guix.texi:2801 #, no-wrap msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2804 +#: doc/guix.texi:2810 msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation be ``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:" msgstr "Ceci terminé, le système exécute les dernières versions de ses logiciels. Lorsque vous redémarrez, vous remarquerez un sous-menu dans le chargeur d'amorçage qui indique « Old system generations » : c'est ce qui vous permet de démarrer @emph{une ancienne génération de votre système}, si la dernière génération est « cassée » ou insatisfaisante. Tout comme pour les paquets, vous pouvez toujours @emph{revenir} à une génération précédente @emph{de l'ensemble du système} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2807 +#: doc/guix.texi:2813 #, no-wrap msgid "sudo guix system roll-back\n" msgstr "sudo guix system roll-back\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2814 +#: doc/guix.texi:2820 msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system: adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the configuration of those services, etc. The system configuration is @emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file. @xref{Using the Configuration System}, to learn how to change it." msgstr "Il y a beaucoup de choses que vous voudrez probablement modifier sur votre système : ajouter de nouveaux comptes utilisateur·rice·s, ajouter de nouveaux services système, modifier la configuration de ces services, etc. La configuration du système est @emph{entièrement} décrite dans le fichier @file{/etc/config.scm}. @xref{Utiliser le système de configuration}, pour apprendre à le modifier." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2816 +#: doc/guix.texi:2822 msgid "Now you know enough to get started!" msgstr "Maintenant, vous en savez assez pour commencer !" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2817 +#: doc/guix.texi:2823 #, no-wrap msgid "Resources" msgstr "Ressources" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2820 +#: doc/guix.texi:2826 msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here are some additional resources you may find useful:" msgstr "Le reste de ce manuel constitue une référence pour tout ce qui concerne Guix. Voici quelques ressources supplémentaires que vous pourriez trouver utiles :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2825 +#: doc/guix.texi:2831 msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of ``how-to'' style of recipes for a variety of applications." msgstr "@xref{Top, , , guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, pour une liste de recettes de style \"how-to\" pour une variété d'applications." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2830 +#: doc/guix.texi:2836 msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need." msgstr "La @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} énumère en deux pages la plupart des commandes et options dont vous aurez besoin." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2835 +#: doc/guix.texi:2841 msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get help, and how to become a contributor." msgstr "Le site web contient @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, des vidéos instructives} couvrant des sujets tels que l'utilisation quotidienne de Guix, comment obtenir de l'aide et comment devenir un·e contributeur·rice." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2839 +#: doc/guix.texi:2845 msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your computer." msgstr "@xref{Documentation}, pour savoir comment accéder à la documentation sur votre ordinateur." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2842 +#: doc/guix.texi:2848 msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building it!" msgstr "Nous espérons que vous apprécierez Guix autant que la communauté a de plaisir à le construire !" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2848 +#: doc/guix.texi:2854 #, no-wrap msgid "packages" msgstr "paquets" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2853 +#: doc/guix.texi:2859 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features." msgstr "Le but de GNU Guix est de permettre à ses utilisatrices et utilisateurs d'installer, mettre à jour et supprimer facilement des paquets logiciels sans devoir connaître leur procédure de construction ou leurs dépendances. Guix va aussi plus loin que ces fonctionnalités évidentes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2861 +#: doc/guix.texi:2867 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):" msgstr "Ce chapitre décrit les principales fonctionnalités de Guix, ainsi que des outils de gestion des paquets qu'il fournit. En plus de l'interface en ligne de commande décrite en dessous de (@pxref{Invoquer guix package, @code{guix package}}), vous pouvez aussi utiliser l'interface Emacs-Guix (@pxref{Top,,, emacs-guix, Le manuel de référence de emacs-guix}), après avoir installé le paquet @code{emacs-guix} (lancez la commande @kbd{M-x guix-help} pour le démarrer) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2864 +#: doc/guix.texi:2870 #, no-wrap msgid "guix install emacs-guix\n" msgstr "guix install emacs-guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2885 +#: doc/guix.texi:2891 msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix (@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going on under the hood." msgstr "Ici, nous supposons que vous avez déjà fait vos premiers pas avec Guix @pxref{Getting Started}) et que vous voulez avoir un aperçu de ce qui se passe sous le capot." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2889 +#: doc/guix.texi:2895 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string." msgstr "Lorsque vous utilisez Guix, chaque paquet arrive dans @dfn{dépôt des paquets}, dans son propre répertoire — quelque chose comme @file{/gnu/store/xxx-paquet-1.2}, où @code{xxx} est une chaîne en base32." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2894 +#: doc/guix.texi:2900 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}." msgstr "Plutôt que de se rapporter à ces répertoires, les utilisateur·rice·s ont leur propre @dfn{profil} qui pointe vers les paquets qu'ils ou elles veulent vraiment utiliser. Ces profils sont stockés dans le répertoire personnel de chacun·e dans @code{$HOME/.guix-profile}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2902 +#: doc/guix.texi:2908 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference." msgstr "Par exemple, @code{alice} installe GCC 4.7.2. Il en résulte que @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} pointe vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Maintenant, sur la même machine, @code{bob} a déjà installé GCC 4.8.0. Le profil de @code{bob} continue simplement de pointer vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc} — c.-à-d.@: les deux versions de GCC coexistent surs le même système sans aucune interférence." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2906 +#: doc/guix.texi:2912 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}." msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil central pour gérer les paquets (@pxref{Invoking guix package}). Il opère sur les profils de chaque utilisateur·rice et peut être utilisé avec les @emph{privilèges normaux}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2907 doc/guix.texi:2986 +#: doc/guix.texi:2913 doc/guix.texi:2992 #, no-wrap msgid "transactions" msgstr "transactions" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2914 +#: doc/guix.texi:2920 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable." msgstr "La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de suppression et de mise à jour. Chaque invocation est en fait une @emph{transaction} : soit l'opération demandée réussit, soit rien ne se passe. Ainsi, si le processus @command{guix package} est terminé pendant la transaction ou si une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil reste dans son état précédent et reste utilisable." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2922 +#: doc/guix.texi:2928 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "En plus, il est possible @emph{d'annuler} toute transaction sur les paquets. Donc si par exemple un mise à jour installe une nouvelle version d'un paquet qui révèle un bogue sérieux, vous pouvez revenir en arrière à l'instance précédente de votre profil que vous saviez bien fonctionner. De même, la configuration globale du système dans Guix est sujette aux mises à jour transactionnelles et aux annulations (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2929 +#: doc/guix.texi:2935 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected." msgstr "Tout paquet du dépôt des paquets peut être @emph{glané}. Guix peut déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des utilisateur·rice·s et supprimer ceux qui ne sont de tout évidence plus référencés (@pxref{Invoking guix gc}). Les utilisateur·rice·s peuvent toujours explicitement supprimer les anciennes générations de leur profil pour que les paquets auxquels elles faisaient référence puissent être glanés." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2930 doc/guix.texi:4458 +#: doc/guix.texi:2936 doc/guix.texi:4572 #, no-wrap msgid "reproducibility" msgstr "reproductibilité" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2942 +#: doc/guix.texi:2948 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." msgstr "Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}). Chaque nom de répertoire de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes les entrées qui ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le compilateur, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. Cette correspondance directe permet aux utilisateur·rice·s de s'assurer que l'installation d'un paquet donné correspond à l'état actuel de leur distribution. Elle aide aussi à maximiser la @dfn{reproductibilité} : grâce aux environnements de construction utilisés, une construction donnée a de forte chances de donner des fichiers identiques bit-à-bit lorsqu'elle est effectuée sur des machines différentes (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2953 +#: doc/guix.texi:2959 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "Ce fondement permet à Guix de supporter le @dfn{déploiement transparent de binaire ou source}. Lorsqu'une binaire pré-construit pour une entrée de @file{/gnu/store} est disponible depuis une source externe (un @dfn{substitut}), Guix le télécharge simplement et le décompresse ; sinon, il construit le paquet depuis les sources localement (@pxref{Substituts}). Comme les résultats des constructions sont généralement reproductibles au bit près, si vous n'avez pas besoin de faire confiance aux serveurs qui fournissent les substituts : vous pouvez forcer une construction locale et @emph{défier} les fournisseurs (@pxref{Invoking guix challenge})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2959 +#: doc/guix.texi:2965 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})." msgstr "Le contrôle de l'environnement de construction est aussi une fonctionnalité utile pour les développeurs. La commande @command{guix environment} permet aux développeurs d'un paquet de mettre en place rapidement le bon environnement de développement pour leur paquet, sans avoir à installer manuellement les dépendances du paquet dans leur profil (@pxref{Invoking guix environment})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2960 +#: doc/guix.texi:2966 #, no-wrap msgid "replication, of software environments" msgstr "réplication, des environnements logiciels" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2961 +#: doc/guix.texi:2967 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of software artifacts" msgstr "suivi de la provenance, des artefacts logiciels" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2968 +#: doc/guix.texi:2974 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software." msgstr "La totalité de Guix et des définitions de paquets sont placés sous contrôle de version, et @command{guix pull} vous permet de « voyager dans le temps » de l'historique de Guix lui-même (@pxref{Invoking guix pull}). Cela est rend possible la réplication d'une instance Guix sur une machine différente ou plus tard, ce qui vous permet de @emph{répliquer des environnements logiciels complets}, tout en garantissant un @dfn{suivi de provenance} précis des logiciels." #. type: section -#: doc/guix.texi:2970 +#: doc/guix.texi:2976 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix package}" msgstr "Invoquer @command{guix package}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2972 +#: doc/guix.texi:2978 #, no-wrap msgid "installing packages" msgstr "installer des paquets" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2973 +#: doc/guix.texi:2979 #, no-wrap msgid "removing packages" msgstr "supprimer des paquets" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2974 +#: doc/guix.texi:2980 #, no-wrap msgid "package installation" msgstr "installation de paquets" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2975 +#: doc/guix.texi:2981 #, no-wrap msgid "package removal" msgstr "suppression de paquets" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2981 +#: doc/guix.texi:2987 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. It operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:" msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil qui permet d'installer, mettre à jour et supprimer les paquets ainsi que de revenir à une configuration précédente. Elle n'opère que dans le profil de l'utilisateur·rice et fonctionne avec les privilèges normaux (@pxref{Fonctionnalités}). Sa syntaxe est :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2984 +#: doc/guix.texi:2990 #, no-wrap msgid "guix package @var{options}\n" msgstr "guix package @var{options}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2991 +#: doc/guix.texi:2997 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back." msgstr "@var{options} spécifie d'abord les opérations à effectuer pendant la transaction. À la fin, une nouvelle génération du profil est créée mais les @dfn{générations} précédentes du profil restent disponibles si l'utilisateur·rice souhaite y revenir." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2994 +#: doc/guix.texi:3000 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:" msgstr "Par exemple, pour supprimer @code{lua} et installer @code{guile} et @code{guile-cairo} en une seule transaction :" #. type: example -#: doc/guix.texi:2997 +#: doc/guix.texi:3003 #, no-wrap msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2999 +#: doc/guix.texi:3005 #, no-wrap msgid "aliases, for @command{guix package}" msgstr "alias, de @command{guix package}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3001 +#: doc/guix.texi:3007 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:" msgstr "Parce que c'est pratique, nous fournissons aussi les alias suivants :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3005 +#: doc/guix.texi:3011 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s}," msgstr "@command{guix search} est un alias de @command{guix package -s}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3007 +#: doc/guix.texi:3013 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i}," msgstr "@command{guix install} est un alias de @command{guix package -i}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3009 +#: doc/guix.texi:3015 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r}," msgstr "@command{guix remove} est un alias de @command{guix package -r}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3011 +#: doc/guix.texi:3017 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}," msgstr "@command{guix upgrade} est un alias de @command{guix package -u}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3013 +#: doc/guix.texi:3019 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}." msgstr "et @command{guix search} est un alias de @command{guix package -s}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3018 +#: doc/guix.texi:3024 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly." msgstr "Ces alias sont moins expressifs que @command{guix package} et fournissent moins d'options, donc dans certains cas vous devrez probablement utiliser @command{guix package} directement." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3023 +#: doc/guix.texi:3029 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "@command{guix package} supporte aussi une @dfn{approche déclarative} où on spécifie l'ensemble exact des paquets qui doivent être disponibles que l'on passe @i{via} l'option @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3024 +#: doc/guix.texi:3030 #, no-wrap msgid "profile" msgstr "profil" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3030 +#: doc/guix.texi:3036 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so on." msgstr "Pour chaque utilisateur·rice, un lien symbolique vers son profil par défaut est automatiquement créé dans @file{$HOME/.guix-profile}. Ce lien symbolique pointe toujours vers la génération actuelle du profil par défaut du compte. Ainsi, on peut ajouter @file{$HOME/.guix-profile/bin} à sa variable d'environnement @env{PATH} etc." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3030 doc/guix.texi:3260 +#: doc/guix.texi:3036 doc/guix.texi:3266 #, no-wrap msgid "search paths" msgstr "chemins de recherche" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3035 +#: doc/guix.texi:3041 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:" msgstr "Si vous n'utilisez pas la distribution système Guix, vous devriez ajouter les lignes suivantes à votre @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) pour que les shells créés ensuite aient tous les bonnes définitions des variables d'environnement :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3039 +#: doc/guix.texi:3045 #, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n" @@ -7824,294 +7869,294 @@ msgstr "" "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3050 +#: doc/guix.texi:3056 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}." msgstr "Dans un environnement multi-utilisateur·rice, les profils des utilisateur·rice·s sont stockés dans un emplacement enregistré comme @dfn{garbage-collector root}, vers lequel @file{$HOME/.guix-profile} pointe (@pxref{Invoquer guix gc}). Ce répertoire est normalement @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, où @var{localstatedir} est la valeur passée à @code{configure} comme @option{--localstatedir}, et @var{user} est le nom d'utilisateur·rice. Le répertoire @file{per-user} est créé au démarrage de @command{guix-daemon}, et le sous-répertoire @var{user} est créé par @command{guix package}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3052 +#: doc/guix.texi:3058 msgid "The @var{options} can be among the following:" msgstr "Les @var{options} peuvent être les suivante :" #. type: item -#: doc/guix.texi:3055 +#: doc/guix.texi:3061 #, no-wrap msgid "--install=@var{package} @dots{}" msgstr "--install=@var{paquet} @dots{}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3056 +#: doc/guix.texi:3062 #, no-wrap msgid "-i @var{package} @dots{}" msgstr "-i @var{paquet} @dots{}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3058 +#: doc/guix.texi:3064 msgid "Install the specified @var{package}s." msgstr "Installer les @var{paquet}s spécifiés." #. type: table -#: doc/guix.texi:3063 +#: doc/guix.texi:3069 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected)." msgstr "Chaque @var{paquet} peut spécifier soit un simple nom de paquet, tel que @code{guile}, soit un nom de paquet suivi d'un at-sign et d'un numéro de version, tel que @code{guile@@1.8.8} ou simplement @code{guile@@1.8}. (dans ce dernier cas, la version la plus récente préfixée par @code{1.8} est sélectionnée)." #. type: table -#: doc/guix.texi:3071 +#: doc/guix.texi:3077 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "Si aucun numéro de version n'est spécifié, la version la plus récente disponible est choisie. En plus, @var{paquet} peut contenir un deux-points, suivi du nom d'une des sorties du paquet, comme dans @code{gcc:doc} ou @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Des paquets avec un nom correspondant et (éventuellement une version) sont recherchés dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3072 +#: doc/guix.texi:3078 #, no-wrap msgid "propagated inputs" msgstr "entrées propagées" #. type: table -#: doc/guix.texi:3078 +#: doc/guix.texi:3084 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)." msgstr "Parfois les paquets ont des @dfn{entrées propagées} : ce sont des dépendances qui sont installées automatiquement avec le paquet demandé (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects} pour plus d'informations sur les entrées propagées dans les définitions des paquets)." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:3085 +#: doc/guix.texi:3091 msgid "package-cmd-propagated-inputs" msgstr "package-cmd-propagated-inputs" #. type: table -#: doc/guix.texi:3085 +#: doc/guix.texi:3091 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user." msgstr "Un exemple est la bibliothèque MPC de GNU : ses fichiers d'en-tête C se réfèrent à ceux de la bibliothèque MPFR de GNU, qui se réfèrent en retour à ceux de la bibliothèque GMP. Ainsi, lorsqu'on installe MPC, les bibliothèques MPFR et GMP sont aussi installées dans le profil ; supprimer MPC supprimera aussi MPFR et GMP — à moins qu'ils n'aient été aussi installés explicitement par l'utilisateur·rice." #. type: table -#: doc/guix.texi:3090 +#: doc/guix.texi:3096 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here." msgstr "En outre, les paquets s'appuient parfois sur la définition de variables d'environnement pour leurs chemins de recherche (voir l'explication de l'@option{--chemins de recherche} ci-dessous). Toute définition de variable d'environnement manquante ou éventuellement incorrecte est reportée ici." #. type: item -#: doc/guix.texi:3091 +#: doc/guix.texi:3097 #, no-wrap msgid "--install-from-expression=@var{exp}" msgstr "--install-from-expression=@var{exp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3092 +#: doc/guix.texi:3098 #, no-wrap msgid "-e @var{exp}" msgstr "-e @var{exp}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3094 +#: doc/guix.texi:3100 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to." msgstr "Installer le paquet évalué par @var{exp}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3099 +#: doc/guix.texi:3105 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." msgstr "@var{exp} doit être une expression Scheme qui s'évalue en un objet @code{}. Cette option est notamment utile pour distinguer les variantes d'un paquet avec le même nom, avec des expressions comme @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3103 +#: doc/guix.texi:3109 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package." msgstr "Remarquez que cette option installe la première sortie du paquet, ce qui peut être insuffisant lorsque vous avez besoin d'une sortie spécifique d'un paquet à plusieurs sorties." #. type: item -#: doc/guix.texi:3104 +#: doc/guix.texi:3110 #, no-wrap msgid "--install-from-file=@var{file}" msgstr "--install-from-file=@var{fichier}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3105 doc/guix.texi:10060 +#: doc/guix.texi:3111 doc/guix.texi:10341 #, no-wrap msgid "-f @var{file}" msgstr "-f @var{fichier}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3107 +#: doc/guix.texi:3113 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Installer le paquet évalué par le code dans le @var{fichier}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3110 doc/guix.texi:5455 +#: doc/guix.texi:3116 doc/guix.texi:5569 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):" msgstr "Par exemple, @var{fichier} peut contenir une définition comme celle-ci (@pxref{Defining Packages}) :" #. type: include -#: doc/guix.texi:3112 doc/guix.texi:10068 +#: doc/guix.texi:3118 doc/guix.texi:10349 #, no-wrap msgid "package-hello.scm" msgstr "package-hello.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:3119 +#: doc/guix.texi:3125 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})." msgstr "Lorsqu'on développe, on peut trouver utile d'inclure un tel fichier @file{guix.scm} à la racine de l'arborescence des sources de son projet qui pourrait être utilisé pour tester des versions de développement et créer des environnements de développement reproductibles (@pxref{Invoking guix environment})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3124 +#: doc/guix.texi:3130 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in installing the package @code{greeter} after building @code{myhello}:" msgstr "Le @var{fichier} peut aussi contenir une représentation JSON d'une ou de plusieurs définitions de paquets. L'exécution de @code{guix package -f} sur @file{hello.json} avec le contenu suivant entraînerait l'installation du paquet @code{greeter} après la construction de @code{myhello} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3127 doc/guix.texi:10078 +#: doc/guix.texi:3133 doc/guix.texi:10359 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n" msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3129 +#: doc/guix.texi:3135 #, no-wrap msgid "--remove=@var{package} @dots{}" msgstr "--remove=@var{paquet} @dots{}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3130 +#: doc/guix.texi:3136 #, no-wrap msgid "-r @var{package} @dots{}" msgstr "-r @var{paquet} @dots{}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3132 +#: doc/guix.texi:3138 msgid "Remove the specified @var{package}s." msgstr "Supprimer les @var{paquet}s spécifiés." #. type: table -#: doc/guix.texi:3137 +#: doc/guix.texi:3143 msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}." msgstr "Comme pour @option{--install}, chaque @var{paquet} peut spécifier un numéro de version ou un nom de sortie en plus du nom du paquet. Par exemple, @samp{-r glibc:debug} supprimerait la sortie @code{debug} de @code{glibc}." #. type: item -#: doc/guix.texi:3138 +#: doc/guix.texi:3144 #, no-wrap msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3139 +#: doc/guix.texi:3145 #, no-wrap msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]" msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3140 +#: doc/guix.texi:3146 #, no-wrap msgid "upgrading packages" msgstr "mettre à jour des paquets" #. type: table -#: doc/guix.texi:3144 +#: doc/guix.texi:3150 msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @option{--do-not-upgrade} option below." msgstr "Mettre à jour tous les paquets installés. Si un ou plusieurs @var{regexp} sont spécifiés, la mise à jour n'installera que les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}. Voir aussi l'option @option{--do-not-upgrade} ci-dessous." #. type: table -#: doc/guix.texi:3149 +#: doc/guix.texi:3155 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Remarquez que cela met à jour vers la dernière version des paquets trouvée dans la distribution actuellement installée. Pour mettre à jour votre distribution, vous devriez lancer régulièrement @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3150 +#: doc/guix.texi:3156 #, no-wrap msgid "package transformations, upgrades" msgstr "transformations de paquets, mises à jour" #. type: table -#: doc/guix.texi:3155 +#: doc/guix.texi:3161 msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from the tip of its development branch with:" msgstr "Quand une mise à jour est en cours d'exécution, les transformations de paquets initialement appliquées lors de la création du profil sont automatiquement réappliquées (@pxref{Package Transformation Options}). Par exemple, supposons que vous ayez d'abord installé Emacs depuis l'extrémité de sa branche de développement avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3158 +#: doc/guix.texi:3164 #, no-wrap msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n" msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3163 +#: doc/guix.texi:3169 msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout." msgstr "La prochaine fois que vous lancerez @command{guix upgrade}, Guix va à nouveau extraire l'extrémité de la branche de développement Emacs et construira @code{emacs-next} à partir de ce checkout." #. type: table -#: doc/guix.texi:3168 +#: doc/guix.texi:3174 msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and @option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a package by running:" msgstr "Notez que les options de transformation comme @option{--with-branch} et @option{--with-source} dépendent de l'état exterieur ; c'est à vous de vous assurer qu'elles fonctionnent comme souhaité. Vous pouvez également écarter une transformation qui s'applique à un paquet en lançant :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3171 +#: doc/guix.texi:3177 #, no-wrap msgid "guix install @var{package}\n" msgstr "$ guix install @var{paquet}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3173 +#: doc/guix.texi:3179 #, no-wrap msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3178 +#: doc/guix.texi:3184 msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':" msgstr "Lors d'une utilisation conjointe avec l'option @option{--upgrade}, ne @emph{pas} mettre à jour les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}. Par exemple, pour mettre à jour tous les paquets du profil actuel à l'exception de ceux qui contiennent la chaîne « emacs » :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3181 +#: doc/guix.texi:3187 #, no-wrap msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:3183 +#: doc/guix.texi:3189 #, no-wrap msgid "profile-manifest" msgstr "profile-manifest" #. type: item -#: doc/guix.texi:3183 doc/guix.texi:5460 doc/guix.texi:5879 -#: doc/guix.texi:11065 doc/guix.texi:12454 +#: doc/guix.texi:3189 doc/guix.texi:5574 doc/guix.texi:5993 +#: doc/guix.texi:11346 doc/guix.texi:12762 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{file}" msgstr "--manifest=@var{fichier}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3184 doc/guix.texi:5461 doc/guix.texi:5880 -#: doc/guix.texi:11066 +#: doc/guix.texi:3190 doc/guix.texi:5575 doc/guix.texi:5994 +#: doc/guix.texi:11347 #, no-wrap msgid "-m @var{file}" msgstr "-m @var{fichier}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3185 +#: doc/guix.texi:3191 #, no-wrap msgid "profile declaration" msgstr "déclaration de profil" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3186 +#: doc/guix.texi:3192 #, no-wrap msgid "profile manifest" msgstr "manifest de profil" #. type: table -#: doc/guix.texi:3190 +#: doc/guix.texi:3196 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Créer une nouvelle génération du profil depuis l'objet manifeste renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}. Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas les manifestes sont concaténés." #. type: table -#: doc/guix.texi:3196 +#: doc/guix.texi:3202 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on." msgstr "Cela vous permet de @emph{déclarer} le contenu du profil plutôt que de le construire avec une série de @option{--install} et de commandes similaires. L'avantage étant que le @var{fichier} peut être placé sous contrôle de version, copié vers d'autres machines pour reproduire le même profil, etc." #. type: table -#: doc/guix.texi:3200 +#: doc/guix.texi:3206 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:" msgstr "@var{fichier} doit renvoyer un objet @dfn{manifest} qui est en gros une liste de paquets :" #. type: findex -#: doc/guix.texi:3201 +#: doc/guix.texi:3207 #, no-wrap msgid "packages->manifest" msgstr "packages->manifest" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3204 +#: doc/guix.texi:3210 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules guile emacs)\n" @@ -8121,7 +8166,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3210 +#: doc/guix.texi:3216 #, no-wrap msgid "" "(packages->manifest\n" @@ -8137,18 +8182,18 @@ msgstr "" " (list guile-2.0 \"debug\")))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:3212 +#: doc/guix.texi:3218 #, no-wrap msgid "specifications->manifest" msgstr "specifications->manifest" #. type: table -#: doc/guix.texi:3219 +#: doc/guix.texi:3225 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:" msgstr "Dans cet exemple on doit savoir quels modules définissent les variables @code{emacs} et @code{guile-2.0} pour fournir la bonne ligne @code{use-package-modules} ce qui peut être embêtant. On peut à la place fournir des spécifications de paquets normales et laisser @code{specifications->manifest} rechercher les objets de paquets correspondants, comme ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3223 +#: doc/guix.texi:3229 #, no-wrap msgid "" "(specifications->manifest\n" @@ -8158,122 +8203,122 @@ msgstr "" " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3225 doc/guix.texi:4179 +#: doc/guix.texi:3231 doc/guix.texi:4293 #, no-wrap msgid "--roll-back" msgstr "--roll-back" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3226 doc/guix.texi:4180 doc/guix.texi:30284 +#: doc/guix.texi:3232 doc/guix.texi:4294 doc/guix.texi:30789 #, no-wrap msgid "rolling back" msgstr "revenir en arrière" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3227 doc/guix.texi:4181 +#: doc/guix.texi:3233 doc/guix.texi:4295 #, no-wrap msgid "undoing transactions" msgstr "défaire des transactions" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3228 doc/guix.texi:4182 +#: doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:4296 #, no-wrap msgid "transactions, undoing" msgstr "transactions, défaire" #. type: table -#: doc/guix.texi:3231 +#: doc/guix.texi:3237 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction." msgstr "Revenir à la @dfn{génération} précédente du profil c.-à-d.@: défaire la dernière transaction." #. type: table -#: doc/guix.texi:3234 +#: doc/guix.texi:3240 msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs before any other actions." msgstr "Lorsqu'elle est combinée avec des options comme @option{--install}, Le retour en arrière se produit avant toute autre action." #. type: table -#: doc/guix.texi:3238 +#: doc/guix.texi:3244 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata." msgstr "Lorsque vous revenez de la première génération qui contient des fichiers, le profil pointera vers la @dfn{zéroième génération} qui ne contient aucun fichier en dehors de ses propres métadonnées." #. type: table -#: doc/guix.texi:3242 +#: doc/guix.texi:3248 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear." msgstr "Après être revenu en arrière, l'installation, la suppression et la mise à jour de paquets réécrit les futures générations précédentes. Ainsi, l'historique des générations dans un profil est toujours linéaire." #. type: item -#: doc/guix.texi:3243 doc/guix.texi:4186 +#: doc/guix.texi:3249 doc/guix.texi:4300 #, no-wrap msgid "--switch-generation=@var{pattern}" msgstr "--switch-generation=@var{motif}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:4187 +#: doc/guix.texi:3250 doc/guix.texi:4301 #, no-wrap msgid "-S @var{pattern}" msgstr "-S @var{motif}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3245 doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4188 -#: doc/guix.texi:30242 +#: doc/guix.texi:3251 doc/guix.texi:3480 doc/guix.texi:4302 +#: doc/guix.texi:30747 #, no-wrap msgid "generations" msgstr "générations" #. type: table -#: doc/guix.texi:3247 doc/guix.texi:4190 +#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4304 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}." msgstr "Basculer vers une génération particulière définie par le @var{motif}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4196 +#: doc/guix.texi:3259 doc/guix.texi:4310 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}." msgstr "Le @var{motif} peut être soit un numéro de génération soit un nombre précédé de « + » ou « - ». Ce dernier signifie : se déplacer en avant ou en arrière d'un nombre donné de générations. Par exemple, si vous voulez retourner à la dernière génération après @option{--roll-back}, utilisez @option{--switch-generation=+1}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3258 +#: doc/guix.texi:3264 msgid "The difference between @option{--roll-back} and @option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed." msgstr "La différence entre @option{--roll-back} et @option{--switch-generation=-1} est que @option{--switch-generation} ne vous amènera pas à la génération initiale, donc si la génération demandée n'existe pas la génération actuelle ne changera pas." #. type: item -#: doc/guix.texi:3259 +#: doc/guix.texi:3265 #, no-wrap msgid "--search-paths[=@var{kind}]" msgstr "--search-paths[=@var{genre}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3265 +#: doc/guix.texi:3271 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages." msgstr "Rapporter les définitions des variables d'environnement dans la syntaxe Bash qui peuvent être requises pour utiliser l'ensemble des paquets installés. Ces variables d'environnement sont utilisées pour spécifier les @dfn{chemins de recherche} de fichiers utilisés par les paquets installés." #. type: table -#: doc/guix.texi:3273 +#: doc/guix.texi:3279 msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to @file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively." msgstr "Par exemple, GCC a besoin des variables d'environnement @env{CPATH} et @env{LIBRARY_PATH} pour trouver les en-têtes et les bibliothèques dans le profil de l'utilisateur·rice (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Si GCC et, disons, la bibliothèque C sont installés dans le profil, alors @option{--search-paths} suggérera d'initialiser ces variables à @file{@var{profil}/include} et @file{@var{profil}/lib}, respectivement." #. type: table -#: doc/guix.texi:3276 +#: doc/guix.texi:3282 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:" msgstr "Le cas d'utilisation typique est de définir ces variables d'environnement dans le shell :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3279 +#: doc/guix.texi:3285 #, no-wrap msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n" msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3285 +#: doc/guix.texi:3291 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}." msgstr "@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou @code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables d'environnement renvoyées seront soit les paramètres exacts, soit placés avant ou après la valeur actuelle de ces paramètres. Lorsqu'il est omis, @var{genre} a pour valeur par défaut @code{exact}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3288 +#: doc/guix.texi:3294 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:" msgstr "Cette option peut aussi être utilisé pour calculer les chemins de recherche @emph{combinés} de plusieurs profils. Regardez cet exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3293 +#: doc/guix.texi:3299 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p foo -i guile\n" @@ -8285,34 +8330,34 @@ msgstr "" "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3298 +#: doc/guix.texi:3304 msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation." msgstr "La dernière commande ci-dessus montre la variable @env{GUILE_LOAD_PATH} bien que, pris individuellement, ni @file{foo} ni @file{bar} n'auraient donné cette recommandation." #. type: item -#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4216 doc/guix.texi:4545 +#: doc/guix.texi:3306 doc/guix.texi:4330 doc/guix.texi:4659 #, no-wrap msgid "--profile=@var{profile}" msgstr "--profile=@var{profil}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3301 doc/guix.texi:4217 doc/guix.texi:4546 +#: doc/guix.texi:3307 doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4660 #, no-wrap msgid "-p @var{profile}" msgstr "-p @var{profil}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3303 +#: doc/guix.texi:3309 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile." msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place du profil par défaut du compte." #. type: table -#: doc/guix.texi:3308 +#: doc/guix.texi:3314 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link (``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:" msgstr "@var{profil} doit être le nom d'un fichier qui sera créé une fois terminé. Concrètement, @var{profil} sera un simple lien symbolique (« symlink ») pointant vers le profil réel où les paquets sont installés :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3314 +#: doc/guix.texi:3320 #, no-wrap msgid "" "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n" @@ -8326,29 +8371,29 @@ msgstr "" "Hello, world!\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3318 +#: doc/guix.texi:3324 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and its siblings that point to specific generations:" msgstr "Tout ce qu'il faut pour se débarrasser du profil est de supprimer ce lien symbolique et ses frères et sœurs qui pointent vers des générations spécifiques :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3321 +#: doc/guix.texi:3327 #, no-wrap msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n" msgstr "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3323 +#: doc/guix.texi:3329 #, no-wrap msgid "--list-profiles" msgstr "--list-profiles" #. type: table -#: doc/guix.texi:3325 +#: doc/guix.texi:3331 msgid "List all the user's profiles:" msgstr "Liste tous les profils utilisateur·rice :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3332 +#: doc/guix.texi:3338 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --list-profiles\n" @@ -8364,95 +8409,95 @@ msgstr "" "/home/charlie/tmp/test\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3335 +#: doc/guix.texi:3341 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users." msgstr "En cours d'exécution sous root, liste tous les profils de tou·te·s les utilisateur·rice·s." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3336 +#: doc/guix.texi:3342 #, no-wrap msgid "collisions, in a profile" msgstr "collisions, dans un profil" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3337 +#: doc/guix.texi:3343 #, no-wrap msgid "colliding packages in profiles" msgstr "faire des collisions de paquets dans des profils" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3338 +#: doc/guix.texi:3344 #, no-wrap msgid "profile collisions" msgstr "profil, collisions" #. type: item -#: doc/guix.texi:3339 +#: doc/guix.texi:3345 #, no-wrap msgid "--allow-collisions" msgstr "--allow-collisions" #. type: table -#: doc/guix.texi:3341 +#: doc/guix.texi:3347 msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!" msgstr "Permettre des collisions de paquets dans le nouveau profil. À utiliser à vos risques et périls !" #. type: table -#: doc/guix.texi:3345 +#: doc/guix.texi:3351 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile." msgstr "Par défaut, @command{guix package} rapporte les @dfn{collisions} dans le profil comme des erreurs. Les collisions ont lieu quand deux version ou variantes d'un paquet donné se retrouvent dans le profil." #. type: item -#: doc/guix.texi:3346 doc/guix.texi:4259 doc/guix.texi:5965 +#: doc/guix.texi:3352 doc/guix.texi:4373 doc/guix.texi:6079 #, no-wrap msgid "--bootstrap" msgstr "--bootstrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:3349 +#: doc/guix.texi:3355 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers." msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil. Cette option n'est utile qu'aux personnes qui développent la distribution." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3355 +#: doc/guix.texi:3361 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:" msgstr "En plus de ces actions, @command{guix package} supporte les options suivantes pour demander l'état actuel d'un profil ou la disponibilité des paquets :" #. type: item -#: doc/guix.texi:3358 +#: doc/guix.texi:3364 #, no-wrap msgid "--search=@var{regexp}" msgstr "--search=@var{regexp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3359 +#: doc/guix.texi:3365 #, no-wrap msgid "-s @var{regexp}" msgstr "-s @var{regexp}" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:3361 +#: doc/guix.texi:3367 msgid "guix-search" msgstr "guix-search" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3361 +#: doc/guix.texi:3367 #, no-wrap msgid "searching for packages" msgstr "chercher des paquets" #. type: table -#: doc/guix.texi:3367 +#: doc/guix.texi:3373 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Lister les paquets disponibles dont le nom, le synopsis ou la description correspondent à la @var{regexp} (en étant insensible à la casse), triés par pertinence. Afficher toutes les métadonnées des paquets correspondants au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3370 +#: doc/guix.texi:3376 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:" msgstr "Cela permet à des champs spécifiques d'être extraits avec la commande @command{recsel}, par exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3376 +#: doc/guix.texi:3382 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n" @@ -8468,7 +8513,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3380 +#: doc/guix.texi:3386 #, no-wrap msgid "" "name: glibc\n" @@ -8482,7 +8527,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3384 +#: doc/guix.texi:3390 #, no-wrap msgid "" "name: libgc\n" @@ -8494,12 +8539,12 @@ msgstr "" "relevance: 1\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3388 +#: doc/guix.texi:3394 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:" msgstr "De manière similaire, pour montrer le nom de tous les paquets disponibles sous license GNU@tie{}LGPL version 3 :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3392 +#: doc/guix.texi:3398 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n" @@ -8511,7 +8556,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3395 +#: doc/guix.texi:3401 #, no-wrap msgid "" "name: gmp\n" @@ -8521,12 +8566,12 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3401 +#: doc/guix.texi:3407 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):" msgstr "Il est aussi possible de raffiner les résultats de la recherche en donnant plusieurs options @code{-s} à @command{guix package}, ou plusieurs arguments à @command{guix search}. Par exemple, la commande suivante renvoie la liste des jeux de plateau (cette fois-ci avec l'alias @command{guix search}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3406 +#: doc/guix.texi:3412 #, no-wrap msgid "" "$ guix search '\\' game | recsel -p name\n" @@ -8538,17 +8583,17 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3412 +#: doc/guix.texi:3418 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards." msgstr "Si on avait oublié @code{-s game}, on aurait aussi eu les paquets logiciels qui s'occupent de circuits imprimés (en anglais : circuit board) ; supprimer les chevrons autour de @code{board} aurait aussi ajouté les paquets qui parlent de clavier (en anglais : key@emph{board})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3416 +#: doc/guix.texi:3422 msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:" msgstr "Et maintenant un exemple plus élaboré. La commande suivante recherche les bibliothèques cryptographiques, retire les bibliothèques Haskell, Perl, Python et Ruby et affiche le nom et le synopsis des paquets correspondants :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3420 +#: doc/guix.texi:3426 #, no-wrap msgid "" "$ guix search crypto library | \\\n" @@ -8558,23 +8603,23 @@ msgstr "" " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3425 +#: doc/guix.texi:3431 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}." msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual} pour plus d'information sur les @dfn{expressions de sélection} pour @code{recsel -e}." #. type: item -#: doc/guix.texi:3426 +#: doc/guix.texi:3432 #, no-wrap msgid "--show=@var{package}" msgstr "--show=@var{paquet}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3430 +#: doc/guix.texi:3436 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Afficher les détails du @var{paquet} dans la liste des paquets disponibles, au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: example -#: doc/guix.texi:3435 +#: doc/guix.texi:3441 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n" @@ -8588,7 +8633,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3438 +#: doc/guix.texi:3444 #, no-wrap msgid "" "name: python\n" @@ -8598,12 +8643,12 @@ msgstr "" "version: 3.3.5\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3442 +#: doc/guix.texi:3448 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):" msgstr "Vous pouvez aussi spécifier le nom complet d'un paquet pour n'avoir que les détails concernant une version spécifique (cette fois-ci avec l'alias @command{guix show}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3446 +#: doc/guix.texi:3452 #, no-wrap msgid "" "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n" @@ -8615,234 +8660,239 @@ msgstr "" "version: 3.4.3\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3450 +#: doc/guix.texi:3456 #, no-wrap msgid "--list-installed[=@var{regexp}]" msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3451 +#: doc/guix.texi:3457 #, no-wrap msgid "-I [@var{regexp}]" msgstr "-I [@var{regexp}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3455 +#: doc/guix.texi:3461 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Liste les paquets actuellement installés dans le profil spécifié, avec les paquets les plus récemment installés en dernier. Lorsque @var{regexp} est spécifié, liste uniquement les paquets installés dont le nom correspond à @var{regexp}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3461 +#: doc/guix.texi:3467 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store." msgstr "Pour chaque paquet installé, affiche les éléments suivants, séparés par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui est installé (par exemple, @code{out} pour la sortie par défaut, @code{include} pour ses en-têtes, etc) et le chemin du paquet dans le dépôt." #. type: item -#: doc/guix.texi:3462 +#: doc/guix.texi:3468 #, no-wrap msgid "--list-available[=@var{regexp}]" msgstr "--list-available[=@var{regexp}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3463 +#: doc/guix.texi:3469 #, no-wrap msgid "-A [@var{regexp}]" msgstr "-A [@var{regexp}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3467 +#: doc/guix.texi:3473 msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only available packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Lister les paquets actuellement disponibles dans la distribution pour ce système (@pxref{GNU Distribution}). Lorsque @var{regexp} est spécifié, lister uniquement les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3471 +#: doc/guix.texi:3477 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition." msgstr "Pour chaque paquet, affiche les éléments suivants séparés par des tabulations : son nom, sa version, les parties du paquet (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement de sa définition." #. type: item -#: doc/guix.texi:3472 doc/guix.texi:4172 +#: doc/guix.texi:3478 doc/guix.texi:4286 #, no-wrap msgid "--list-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--list-generations[=@var{motif}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3473 doc/guix.texi:4173 +#: doc/guix.texi:3479 doc/guix.texi:4287 #, no-wrap msgid "-l [@var{pattern}]" msgstr "-l [@var{motif}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3479 +#: doc/guix.texi:3485 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown." msgstr "Renvoyer la liste des générations avec leur date de création ; pour chaque génération, montre les paquets installés avec les paquets installés les plus récemment en dernier. Remarquez que la zéroième génération n'est jamais montrée." #. type: table -#: doc/guix.texi:3484 +#: doc/guix.texi:3490 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store." msgstr "Pour chaque paquet installé, afficher les éléments suivants, séparés par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui a été installée (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement du paquet dans le dépôt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3487 +#: doc/guix.texi:3493 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:" msgstr "Lorsque @var{motif} est utilisé, la commande ne renvoie que les générations correspondantes. Les motifs valides sont :" #. type: item -#: doc/guix.texi:3489 +#: doc/guix.texi:3495 #, no-wrap msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote" msgstr "@emph{Des entiers et des entiers séparés par des virgules}. Les deux motifs correspondent" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3492 +#: doc/guix.texi:3498 msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1} returns the first one." msgstr "numéros de génération. Par exemple, @option{--list-generations=1} renvoie la première." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3495 +#: doc/guix.texi:3501 msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed." msgstr "Et @option{--list-generations=1,8,2} renvoie les trois générations dans l'ordre spécifié. Aucun espace ni virgule surnuméraire ne sont permis." #. type: item -#: doc/guix.texi:3496 +#: doc/guix.texi:3502 #, no-wrap msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the" msgstr "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} affiche les" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3499 +#: doc/guix.texi:3505 msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end." msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouve entre elles. Remarquez que le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3503 +#: doc/guix.texi:3509 msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one." msgstr "Il est aussi possible d'omettre le numéro final. Par exemple, @option{--list-generations=2..} renvoie toutes les générations à partir de la deuxième." #. type: item -#: doc/guix.texi:3504 +#: doc/guix.texi:3510 #, no-wrap msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks," msgstr "@emph{Des durées}. Vous pouvez aussi récupérer les derniers @emph{N}@tie{}jours, semaines," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3508 +#: doc/guix.texi:3514 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old." msgstr "ou mois en passant un entier avec la première lettre de la durée (en anglais : d, w ou m). Par exemple @option{--list-generations=20d} liste les générations qui sont âgées d'au plus 20 jours." #. type: item -#: doc/guix.texi:3510 doc/guix.texi:4197 +#: doc/guix.texi:3516 doc/guix.texi:4311 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--delete-generations[=@var{motif}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3511 doc/guix.texi:4198 +#: doc/guix.texi:3517 doc/guix.texi:4312 #, no-wrap msgid "-d [@var{pattern}]" msgstr "-d [@var{motif}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3514 doc/guix.texi:4201 +#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4315 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one." msgstr "Lorsque @var{motif} est omis, supprimer toutes les générations en dehors de l'actuelle." #. type: table -#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4207 +#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4321 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old." msgstr "Cette commande accepte les même motifs que @option{--list-generations}. Lorsque @var{motif} est spécifié, supprime les générations correspondantes. Lorsque @var{motif} spécifie une durée, les générations @emph{plus anciennes} que la durée spécifiée correspondent. Par exemple @option{--delete-generations=1m} supprime les générations vieilles de plus d'un mois." #. type: table -#: doc/guix.texi:3523 +#: doc/guix.texi:3529 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted." msgstr "Si la génération actuelle correspond, elle n'est @emph{pas} supprimée. La zéroième génération n'est elle non plus jamais supprimée." #. type: table -#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4212 +#: doc/guix.texi:3532 doc/guix.texi:4326 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care." msgstr "Remarquez que supprimer des générations empêche de revenir en arrière vers elles. Ainsi, cette commande doit être utilisée avec précaution." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3537 +#: doc/guix.texi:3543 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note that package transformations are lost when upgrading; to preserve transformations across upgrades, you should define your own package variant in a Guile module and add it to @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Enfin, comme @command{guix package} peut démarrer des processus de construction, il supporte les options de construction communes (@pxref{Common Build Options}). Il supporte aussi les options de transformation de paquets comme @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). Cependant, remarquez que les transformations de paquets sont perdues lors de la mise à jour ; pour les préserver à travers les mises à jour, vous devriez définir vos propres variantes des paquets dans une module Guile et l'ajouter à @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3542 +#: doc/guix.texi:3548 #, no-wrap msgid "pre-built binaries" msgstr "binaires pré-construits" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3548 +#: doc/guix.texi:3554 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally." msgstr "Guix gère le déploiement depuis des binaires ou des sources de manière transparente ce qui signifie qu'il peut aussi bien construire localement que télécharger des éléments pré-construits depuis un serveur ou les deux. Nous appelons ces éléments pré-construits des @dfn{substituts} — ils se substituent aux résultats des constructions locales. Dans la plupart des cas, télécharger un substitut est bien plus rapide que de construire les choses localement." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3553 +#: doc/guix.texi:3559 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes." msgstr "Les substituts peuvent être tout ce qui résulte d'une construction de dérivation (@pxref{Derivations}). Bien sûr dans le cas général, il s'agit de paquets binaires pré-construits, mais les archives des sources par exemple résultent aussi de la construction d'une dérivation qui peut aussi être disponible en tant que substitut." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3566 +#: doc/guix.texi:3573 #, no-wrap msgid "build farm" msgstr "ferme de construction" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3576 +#: doc/guix.texi:3583 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." msgstr "Le serveur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est une interface à la ferme de construction officielle qui construit des paquets pour Guix continuellement pour certaines architectures et les rend disponibles en tant que substituts. C'est la source par défaut des substituts ; elle peut être modifiée en passant l'option @option{--substitute-urls} soit à @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) soit aux outils clients comme @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3582 +#: doc/guix.texi:3589 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities." msgstr "Les URL des substituts peuvent être soit en HTTP soit en HTTPS. Le HTTPS est recommandé parce que les communications sont chiffrées ; à l'inverse HTTP rend les communications visibles pour un espion qui peut utiliser les informations accumulées sur vous pour déterminer par exemple si votre système a des vulnérabilités de sécurités non corrigées." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3591 +#: doc/guix.texi:3598 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server." msgstr "Les substituts de la ferme de construction officielle sont activés par défaut dans la distribution système Guix (@pxref{GNU Distribution}). Cependant, ils sont désactivés par défaut lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, à moins que vous ne les ayez explicitement activés via l'une des étapes d'installation recommandées (@pxref{Installation}). Les paragraphes suivants décrivent comment activer ou désactiver les substituts pour la ferme de construction officielle ; la même procédure peut être utilisée pour activer les substituts de n'importe quel autre serveur de substituts." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3595 +#: doc/guix.texi:3602 #, no-wrap msgid "security" msgstr "sécurité" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3597 +#: doc/guix.texi:3604 #, no-wrap msgid "access control list (ACL), for substitutes" msgstr "liste de contrôle d'accès (ACL), pour les substituts" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3598 +#: doc/guix.texi:3605 #, no-wrap msgid "ACL (access control list), for substitutes" msgstr "ACL (liste de contrôle d'accès), pour les substituts" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3605 +#: doc/guix.texi:3612 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes." msgstr "Pour permettre à Guix de télécharger les substituts depuis @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ou un miroir, vous devez ajouter sa clef publique à la liste de contrôle d'accès (ACL) des imports d'archives, avec la commande @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Cela implique que vous faîtes confiance à @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} pour ne pas être compromis et vous servir des substituts authentiques." +#. type: quotation +#: doc/guix.texi:3616 +msgid "If you are using Guix System, you can skip this section: Guix System authorizes substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} by default." +msgstr "Si vous utilisez le système Guix, vous pouvez sauter cette section : le système Guix autorise les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} par défaut." + #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3612 +#: doc/guix.texi:3624 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:" msgstr "La clef publique pour @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est installée avec Guix, dans @code{@var{préfixe}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, où @var{préfixe} est le préfixe d'installation de Guix. Si vous avez installé Guix depuis les sources, assurez-vous d'avoir vérifié la signature GPG de @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} qui contient ce fichier de clef publique. Ensuite vous pouvez lancer quelque chose comme ceci :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3615 +#: doc/guix.texi:3627 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3619 +#: doc/guix.texi:3631 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:" msgstr "Une fois que cela est en place, la sortie d'une commande comme @code{guix build} devrait changer de quelque chose comme :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3628 +#: doc/guix.texi:3640 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" @@ -8862,12 +8912,12 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3632 +#: doc/guix.texi:3644 msgid "to something like:" msgstr "à quelque chose comme :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3641 +#: doc/guix.texi:3653 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" @@ -8887,640 +8937,774 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3648 +#: doc/guix.texi:3660 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to ``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds." msgstr "Le texte a changé de « Les dérivations suivantes seront construites » à « 112,3 Mio seront téléchargés ». Cela indique que les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} sont utilisables et seront téléchargés, si possible, pour les futures constructions." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3649 +#: doc/guix.texi:3661 #, no-wrap msgid "substitutes, how to disable" msgstr "substituts, comment les désactiver" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3655 +#: doc/guix.texi:3667 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools." msgstr "Le mécanisme de substitution peut être désactivé globalement en lançant @code{guix-daemon} avec @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Il peut aussi être désactivé temporairement en passant l'option @option{--no-substitutes} à @command{guix package}, @command{guix build} et aux autres outils en ligne de commande." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3659 +#: doc/guix.texi:3671 +#, no-wrap +msgid "substitute servers, adding more" +msgstr "serveurs de substituts, en ajouter" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3678 +msgid "Guix can look up and fetch substitutes from several servers. This is useful when you are using packages from additional channels for which the official server does not have substitutes but another server provides them. Another situation where this is useful is when you would prefer to download from your organization's substitute server, resorting to the official server only as a fallback or dismissing it altogether." +msgstr "Guix peut chercher et récupérer des substituts à partir de plusieurs serveurs. C'est utile si vous utilisez des paquets de canaux supplémentaires pour lesquels le serveur officiel n'a pas de substituts mais que d'autres serveurs les fournissent. Une autre situation où cela est utile est si vous souhaitez télécharger depuis les serveurs de substituts de votre organisation, en utilisant le serveur officiel en dernier recours, ou en ne l'utilisant pas du tout." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3683 +msgid "You can give Guix a list of substitute server URLs and it will check them in the specified order. You also need to explicitly authorize the public keys of substitute servers to instruct Guix to accept the substitutes they sign." +msgstr "Vous pouvez donner à Guix une liste d'URL de serveurs de substituts et il les vérifiera dans l'ordre indiqué. Vous devez aussi explicitement autoriser les clés publiques des serveurs de substituts pour dire à Guix d'accepter les substituts qu'ils signent." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3690 +msgid "On Guix System, this is achieved by modifying the configuration of the @code{guix} service. Since the @code{guix} service is part of the default lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you can use @code{modify-services} to change its configuration and add the URLs and substitute keys that you want (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})." +msgstr "Sur le système Guix, cela se fait en modifiant la configuration du service @code{guix}. Comme le service @code{guix} fait partie des services par défaut, @code{%base-services} et @code{%desktop-services}, vous pouvez utiliser @code{modify-services} pour changer sa configuration et ajouter les URL et les clés des serveurs de substituts que vous voulez (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3695 +msgid "As an example, suppose you want to fetch substitutes from @code{guix.example.org} and to authorize the signing key of that server, in addition to the default @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. The resulting operating system configuration will look something like:" +msgstr "Par exemple, supposons que vous vouliez récupérer les substituts de @code{guix.example.org} et autoriser la clé de signature de ce serveur, en plus du serveur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} par défaut. La configuration du système d'exploitation qui en résulte ressemblera à :" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:3712 +#, no-wrap +msgid "" +"(operating-system\n" +" ;; @dots{}\n" +" (services\n" +" ;; Assume we're starting from '%desktop-services'. Replace it\n" +" ;; with the list of services you're actually using.\n" +" (modify-services %desktop-services\n" +" (guix-service-type config =>\n" +" (guix-configuration\n" +" (inherit config)\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))))))\n" +msgstr "" +"(operating-system\n" +" ;; @dots{}\n" +" (services\n" +" ;; Supposons qu'on commence à partir de '%desktop-services'. Remplaçons-le\n" +" ;; par la liste des services qu'on utilise vraiment.\n" +" (modify-services %desktop-services\n" +" (guix-service-type config =>\n" +" (guix-configuration\n" +" (inherit config)\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3719 +msgid "This assumes that the file @file{key.pub} contains the signing key of @code{guix.example.org}. With this change in place in your operating system configuration file (say @file{/etc/config.scm}), you can reconfigure and restart the @code{guix-daemon} service or reboot so the changes take effect:" +msgstr "Cela suppose que le fichier @file{key.pub} contient la clé de signature de @code{guix.example.org}. Avec ce changement dans le fichier de configuration de votre système d'exploitation (disons @file{/etc/config.scm}), vous pouvez reconfigurer et redémarrer le service @code{guix-daemon} ou redémarrer pour que les changements prennent effet :" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3723 +#, no-wrap +msgid "" +"$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" +"$ sudo herd restart guix-daemon\n" +msgstr "" +"$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" +"$ sudo herd restart guix-daemon\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3727 +msgid "If you're running Guix on a ``foreign distro'', you would instead take the following steps to get substitutes from additional servers:" +msgstr "Si vous utilisez Guix sur une « distro externe », vous suivrez plutôt les étapes suivantes pour avoir des substituts de serveurs supplémentaires :" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3736 +msgid "Edit the service configuration file for @code{guix-daemon}; when using systemd, this is normally @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Add the @option{--substitute-urls} option on the @command{guix-daemon} command line and list the URLs of interest (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):" +msgstr "Modifier le fichier de configuration du service @code{guix-daemon} ; pour systemd, c'est normalement @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Ajouter l'option @option{--substitute-urls} à la ligne de command @command{guix-daemon} et listez les URL qui vous intéressent (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) :" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3739 +#, no-wrap +msgid "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" +msgstr "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3743 +msgid "Restart the daemon. For systemd, it goes like this:" +msgstr "Redémarrez le démon. Pour systemd, cela ressemble à :" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3747 +#, no-wrap +msgid "" +"systemctl daemon-reload\n" +"systemctl restart guix-daemon.service\n" +msgstr "" +"systemctl daemon-reload\n" +"systemctl restart guix-daemon.service\n" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3751 +msgid "Authorize the key of the new server (@pxref{Invoking guix archive}):" +msgstr "Autorisez la clé du nouveau serveur (@pxref{Invoking guix archive}) :" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3754 +#, no-wrap +msgid "guix archive --authorize < key.pub\n" +msgstr "guix archive --authorize < key.pub\n" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3758 +msgid "Again this assumes @file{key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes." +msgstr "De nouveau, cela suppose que @file{key.pub} contient la clé publique que @code{guix.example.org} utilise pour signer les substituts." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3765 +msgid "Now you're all set! Substitutes will be preferably taken from @code{https://guix.example.org}, using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} as a fallback. Of course you can list as many substitute servers as you like, with the caveat that substitute lookup can be slowed down if too many servers need to be contacted." +msgstr "Maintenant vous êtes paré ! Les substituts seront téléchargés de préférence à partir de @code{https://guix.example.org}, avec @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} en réserve. Évidemment vous pouvez lister autant de serveurs de substituts que vous voulez, avec l'inconvénient que la recherche de substituts sera ralentie si vous devez contacter trop de serveurs." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3769 +msgid "Note that there are also situations where one may want to add the URL of a substitute server @emph{without} authorizing its key. @xref{Substitute Authentication}, to understand this fine point." +msgstr "Remarquez qu'il à des situations où vous pourriez vouloir ajouter l'URL d'un serveur de substitut @emph{sans} autoriser sa clé. @xref{Substitute Authentication}, pour comprendre ce point délicat." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:3773 #, no-wrap msgid "digital signatures" msgstr "signatures numériques" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3663 +#: doc/guix.texi:3777 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL." msgstr "Guix détecte et lève une erreur lorsqu'il essaye d'utiliser un substitut qui a été modifié. De même, il ignore les substituts qui ne sont pas signés ou qui ne sont pas signés par l'une des clefs listées dans l'ACL." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3669 +#: doc/guix.texi:3783 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:" msgstr "Il y a une exception cependant : si un serveur non autorisé fournit des substituts qui sont @emph{identiques bit-à-bit} à ceux fournis par un serveur autorisé, alors le serveur non autorisé devient disponible pour les téléchargements. Par exemple en supposant qu'on a choisi deux serveurs de substituts avec cette option :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3672 +#: doc/guix.texi:3786 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3683 +#: doc/guix.texi:3797 msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if @samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)." msgstr "Si l'ACL contient uniquement la clef de @samp{b.example.org}, et si @samp{a.example.org} sert @emph{exactement les mêmes} substituts, alors Guix téléchargera les substituts de @samp{a.example.org} parce qu'il vient en premier dans la liste et peut être considéré comme un miroir de @samp{b.example.org}. En pratique, les machines de construction indépendantes produisent généralement les mêmes binaires, grâce à des constructions reproductibles au bit près (voir ci-dessous)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3690 +#: doc/guix.texi:3804 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys)." msgstr "Lorsque vous utilisez HTTPS, le certificat X.509 du serveur n'est @emph{pas} validé (en d'autre termes, le serveur n'est pas authentifié), contrairement à ce que des clients HTTPS comme des navigateurs web font habituellement. Celà est dû au fait que Guix authentifie les informations sur les substituts eux-mêmes, comme expliqué plus haut, ce dont on se soucie réellement (alors que les certificats X.509 authentifient la relation entre nom de domaine et clef publique)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3702 +#: doc/guix.texi:3816 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of @command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that the value of those environment variables in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}." msgstr "Les substituts sont téléchargés par HTTP ou HTTPS. Les variables d'environnement @env{http_proxy} et @env{https_proxy} peuvent être initialisées dans l'environnement de @command{guix-daemon} et sont respectées pour le téléchargement des substituts. Remarquez que la valeur de ces variables d'environnement dans l'environnement où sont exécutés @command{guix build}, @command{guix package}, et d'autres commandes client n'a @emph{absolument aucun effet}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3711 +#: doc/guix.texi:3825 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc." msgstr "Même lorsqu'un substitut pour une dérivation est disponible, la substitution échoue parfois. Cela peut arriver pour plusieurs raisons : le serveur de substitut peut être hors ligne, le substitut a récemment été supprimé du serveur, la connexion peut avoir été interrompue, etc." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3725 +#: doc/guix.texi:3839 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @option{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @option{--fallback} was given." msgstr "Lorsque les substituts sont activés et qu'un substitut pour une dérivation est disponible, mais que la tentative de substitution échoue, Guix essaiera de construire la dérivation localement si @option{--fallback} a été passé en argument (@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}). Plus spécifiquement, si cet option n'a pas été passée en argument, alors aucune construction locale n'est effectuée et la dérivation est considérée comme étant en échec. Cependant, si @option{--fallback} est passé en argument, alors Guix essaiera de construire la dérivation localement et l'échec ou le succès de la dérivation dépend de l'échec ou du succès de la construction locale. Remarquez que lorsque les substituts sont désactivés ou qu'aucun substitut n'est disponible pour la dérivation en question, une construction locale sera @emph{toujours} effectuée, indépendamment du fait que l'argument @option{--fallback} ait été ou non passé." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3730 +#: doc/guix.texi:3844 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server." msgstr "Pour se donner une idée du nombre de substituts disponibles maintenant, vous pouvez essayer de lancer la commande @command{guix weather} (@pxref{Invoking guix weather}). Cette command fournit des statistiques sur les substituts fournis par un serveur." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3734 +#: doc/guix.texi:3848 #, no-wrap msgid "trust, of pre-built binaries" msgstr "confiance, en des binaires pré-construits" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3744 +#: doc/guix.texi:3858 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec assez de pouvoir et de détermination pour contourner les infrastructures informatiques et exploiter leurs faiblesses. Bien qu'utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} soit pratique, nous encourageons chacun·e à construire aussi par soi-même, voire à faire tourner sa propre ferme de construction, pour que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} devienne une cible moins intéressante. Une façon d'aider est de publier les logiciels que vous construisez avec @command{guix publish} pour que les autres aient plus de choix de serveurs où télécharger les substituts (@pxref{Invoking guix publish})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3756 +#: doc/guix.texi:3870 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." msgstr "Guix possède les fondations pour maximiser la reproductibilité logicielle (@pxref{Features}). Dans la plupart des cas, des constructions indépendantes d'un paquet donnée ou d'une dérivation devrait donner des résultats identiques au bit près. Ainsi, à travers un ensemble de constructions de paquets indépendantes il est possible de renforcer l'intégrité du système. La commande @command{guix challenge} a pour but d'aider les utilisateur·rice·s à tester les serveurs de substituts et à aider les développeur·euse·s à trouver les constructions de paquets non-déterministes (@pxref{Invoking guix challenge}). De même, l'option @option{--check} de @command{guix build} permet à chaque personne de vérifier si les substituts précédemment installés sont authentiques en les reconstruisant localement (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3760 +#: doc/guix.texi:3874 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "À l'avenir, nous aimerions que Guix puisse publier et recevoir des binaires d'autres personnes, de manière pair-à-pair. Si vous voulez discuter de ce projet, rejoignez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3764 +#: doc/guix.texi:3878 #, no-wrap msgid "multiple-output packages" msgstr "paquets avec plusieurs résultats" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3765 +#: doc/guix.texi:3879 #, no-wrap msgid "package outputs" msgstr "sorties de paquets" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3766 +#: doc/guix.texi:3880 #, no-wrap msgid "outputs" msgstr "sorties" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3776 +#: doc/guix.texi:3890 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files." msgstr "Souvent, les paquets définis dans Guix ont une seule @dfn{sortie} — c.-à-d.@: que le paquet source conduit à exactement un répertoire dans le dépôt. Lorsque vous lancez @command{guix install glibc}, vous installez la sortie par défaut du paquet GNU libc ; la sortie par défaut est appelée @code{out} mais son nom peut être omis comme le montre cette commande. Dans ce cas particulier, la sortie par défaut de @code{glibc} contient tous les fichiers d'en-tête C, les bibliothèques partagées, les bibliothèques statiques, la documentation Info et les autres fichiers de support." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3784 +#: doc/guix.texi:3898 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:" msgstr "Parfois il est plus approprié de séparer les divers types de fichiers produits par un même paquet source en plusieurs sorties. Par exemple, la bibliothèque C GLib (utilisée par GTK+ et des paquets associés) installe plus de 20 Mo de documentation de référence dans des pages HTML. Pour préserver l'espace disque des utilisateurs qui n'en ont pas besoin, la documentation va dans une sortie séparée nommée @code{doc}. Pour installer la sortie principale de GLib, qui contient tout sauf la documentation, on devrait lancer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3787 +#: doc/guix.texi:3901 #, no-wrap msgid "guix install glib\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3789 doc/guix.texi:31580 doc/guix.texi:31605 +#: doc/guix.texi:3903 doc/guix.texi:32085 doc/guix.texi:32110 #, no-wrap msgid "documentation" msgstr "documentation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3791 +#: doc/guix.texi:3905 msgid "The command to install its documentation is:" msgstr "La commande pour installer la documentation est :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3794 +#: doc/guix.texi:3908 #, no-wrap msgid "guix install glib:doc\n" msgstr "guix install glib:doc\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3805 +#: doc/guix.texi:3919 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "Certains paquets installent des programmes avec des « empreintes dépendances » différentes. Par exemple le paquet WordNet installe à la fois les outils en ligne de commande et les interfaces graphiques (GUI). La première ne dépend que de la bibliothèque C, alors que cette dernière dépend de Tcl/Tk et des bibliothèques X sous-jacentes. Dans ce cas, nous laissons les outils en ligne de commande dans la sortie par défaut et l'interface graphique dans une sortie séparée. Cela permet aux utilisateurs qui n'ont pas besoin d'interface graphique de gagner de la place. La commande @command{guix size} peut aider à trouver ces situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} peut aussi être utile (@pxref{Invoking guix graph})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3813 +#: doc/guix.texi:3927 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Il y a plusieurs paquets à sorties multiples dans la distribution GNU. D'autres noms de sorties conventionnels sont @code{lib} pour les bibliothèques et éventuellement les fichiers d'en-tête, @code{bin} pour les programmes indépendants et @code{debug} pour les informations de débogage (@pxref{Installing Debugging Files}). Les sorties d'un paquet sont listés dans la troisième colonne de la sortie de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: section -#: doc/guix.texi:3816 +#: doc/guix.texi:3930 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix gc}" msgstr "Invoquer @command{guix gc}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3818 +#: doc/guix.texi:3932 #, no-wrap msgid "garbage collector" msgstr "ramasse-miettes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3819 +#: doc/guix.texi:3933 #, no-wrap msgid "disk space" msgstr "espace disque" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3825 +#: doc/guix.texi:3939 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!" msgstr "Les paquets qui sont installés mais pas utilisés peuvent être @dfn{glanés}. La commande @command{guix gc} permet aux utilisateurs de lancer explicitement le ramasse-miettes pour récupérer de l'espace dans le répertoire @file{/gnu/store}. C'est la @emph{seule} manière de supprimer des fichiers de @file{/gnu/store} — supprimer des fichiers ou des répertoires à la main peut le casser de manière impossible à réparer !" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3836 +#: doc/guix.texi:3950 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them." msgstr "Le ramasse-miettes a un ensemble de @dfn{racines} connues : tout fichier dans @file{/gnu/store} atteignable depuis une racine est considéré comme @dfn{utilisé} et ne peut pas être supprimé ; tous les autres fichiers sont considérés comme @dfn{inutilisés} et peuvent être supprimés. L'ensemble des racines du ramasse-miettes (ou « racines du GC » pour faire court) inclue les profils par défaut des utilisateurs ; par défaut les liens symboliques sous @file{/var/guix/gcroots} représentent ces racines du GC. De nouvelles racines du GC peuvent être ajoutées avec la @command{guix build -- root} par exemple (@pxref{Invoking guix build}). La commande @command{guix gc --list-roots} permet de les lister." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3842 +#: doc/guix.texi:3956 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Avant de lancer @code{guix gc --collect-garbage} pour faire de la place, c'est souvent utile de supprimer les anciennes génération des profils utilisateurs ; de cette façon les anciennes constructions de paquets référencées par ces générations peuvent être glanées. Cela se fait en lançant @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3846 +#: doc/guix.texi:3960 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:" msgstr "Nous recommandons de lancer le ramasse-miettes régulièrement ou lorsque vous avez besoin d'espace disque. Par exemple pour garantir qu'au moins 5@tie{}Go d'espace reste libre sur votre disque, lancez simplement :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3849 +#: doc/guix.texi:3963 #, no-wrap msgid "guix gc -F 5G\n" msgstr "guix gc -F 5G\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3858 +#: doc/guix.texi:3972 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain." msgstr "Il est parfaitement possible de le lancer comme une tâche périodique non-interactive (@pxref{Scheduled Job Execution} pour apprendre comment paramétrer une telle tâche). Lancer @command{guix gc} sans argument ramassera autant de miettes que possible mais ça n'est pas le plus pratique : vous pourriez vous retrouver à reconstruire ou re-télécharger des logiciels « inutilisés » du point de vu du GC mais qui sont nécessaires pour construire d'autres logiciels — p.@: ex.@: la chaîne de compilation." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3864 +#: doc/guix.texi:3978 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:" msgstr "La commande @command{guix gc} a trois modes d'opération : elle peut être utilisée pour glaner des fichiers inutilisés (par défaut), pour supprimer des fichiers spécifiques (l'option @option{--delete}), pour afficher des informations sur le ramasse-miettes ou pour des requêtes plus avancées. Les options du ramasse-miettes sont :" #. type: item -#: doc/guix.texi:3866 +#: doc/guix.texi:3980 #, no-wrap msgid "--collect-garbage[=@var{min}]" msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3867 +#: doc/guix.texi:3981 #, no-wrap msgid "-C [@var{min}]" msgstr "-C [@var{min}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3871 +#: doc/guix.texi:3985 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified." msgstr "Ramasse les miettes — c.-à-d.@: les fichiers inaccessibles de @file{/gnu/store} et ses sous-répertoires. C'est l'opération par défaut lorsqu'aucune option n'est spécifiée." #. type: table -#: doc/guix.texi:3876 +#: doc/guix.texi:3990 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Lorsque @var{min} est donné, s'arrêter une fois que @var{min} octets ont été collectés. @var{min} peut être un nombre d'octets ou inclure un suffixe d'unité, comme @code{MiB} pour mébioctet et @code{GB} pour gigaoctet (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3878 +#: doc/guix.texi:3992 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage." msgstr "Lorsque @var{min} est omis, tout glaner." #. type: item -#: doc/guix.texi:3879 +#: doc/guix.texi:3993 #, no-wrap msgid "--free-space=@var{free}" msgstr "--free-space=@var{libre}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3880 +#: doc/guix.texi:3994 #, no-wrap msgid "-F @var{free}" msgstr "-F @var{libre}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3884 +#: doc/guix.texi:3998 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above." msgstr "Glaner jusqu'à ce que @var{libre} espace soit disponible dans @file{/gnu/store} si possible ; @var{libre} est une quantité de stockage comme @code{500MiB} comme décrit ci-dessus." #. type: table -#: doc/guix.texi:3887 +#: doc/guix.texi:4001 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately." msgstr "Lorsque @var{libre} ou plus est disponible dans @file{/gnu/store} ne rien faire et s'arrêter immédiatement." #. type: item -#: doc/guix.texi:3888 +#: doc/guix.texi:4002 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{duration}]" msgstr "--delete-generations[=@var{durée}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3889 +#: doc/guix.texi:4003 #, no-wrap msgid "-d [@var{duration}]" msgstr "-d [@var{durée}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3893 +#: doc/guix.texi:4007 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}." msgstr "Avant de commencer le glanage, supprimer toutes les générations plus vielles que @var{durée}, pour tous les profils utilisateurs ; lorsque cela est lancé en root, cela s'applique à tous les profils @emph{de tous les utilisateurs}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3897 +#: doc/guix.texi:4011 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:" msgstr "Par exemple, cette commande supprime toutes les générations de tous vos profils plus vieilles que 2 mois (sauf s'il s'agit de la génération actuelle) puis libère de l'espace jusqu'à atteindre au moins 10 Go d'espace libre :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3900 +#: doc/guix.texi:4014 #, no-wrap msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n" msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3902 +#: doc/guix.texi:4016 #, no-wrap msgid "--delete" msgstr "--delete" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3903 +#: doc/guix.texi:4017 #, no-wrap msgid "-D" msgstr "-D" #. type: table -#: doc/guix.texi:3907 +#: doc/guix.texi:4021 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live." msgstr "Essayer de supprimer tous les fichiers et les répertoires du dépôt spécifiés en argument. Cela échoue si certains des fichiers ne sont pas dans le dépôt ou s'ils sont toujours utilisés." #. type: item -#: doc/guix.texi:3908 +#: doc/guix.texi:4022 #, no-wrap msgid "--list-failures" msgstr "--list-failures" #. type: table -#: doc/guix.texi:3910 +#: doc/guix.texi:4024 msgid "List store items corresponding to cached build failures." msgstr "Lister les éléments du dépôt qui correspondent à des échecs de construction." #. type: table -#: doc/guix.texi:3914 +#: doc/guix.texi:4028 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." msgstr "Cela n'affiche rien à moins que le démon n'ait été démarré avec @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:3915 +#: doc/guix.texi:4029 #, no-wrap msgid "--list-roots" msgstr "--list-roots" #. type: table -#: doc/guix.texi:3918 +#: doc/guix.texi:4032 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots." msgstr "Lister les racines du GC appartenant à l'utilisateur ; lorsque la commande est lancée en root, lister @emph{toutes} les racines du GC." #. type: item -#: doc/guix.texi:3919 +#: doc/guix.texi:4033 #, no-wrap msgid "--list-busy" msgstr "--list-busy" #. type: table -#: doc/guix.texi:3922 +#: doc/guix.texi:4036 msgid "List store items in use by currently running processes. These store items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted." msgstr "Liste des éléments de stockage utilisés par les processus en cours d'exécution. Ces éléments de stockage sont effectivement considérés comme des racines GC : ils ne peuvent pas être supprimés." #. type: item -#: doc/guix.texi:3923 +#: doc/guix.texi:4037 #, no-wrap msgid "--clear-failures" msgstr "--clear-failures" #. type: table -#: doc/guix.texi:3925 +#: doc/guix.texi:4039 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache." msgstr "Supprimer les éléments du dépôt spécifiés du cache des constructions échouées." #. type: table -#: doc/guix.texi:3928 +#: doc/guix.texi:4042 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing." msgstr "De nouveau, cette option ne fait de sens que lorsque le démon est démarré avec @option{--cache-failures}. Autrement elle ne fait rien." #. type: item -#: doc/guix.texi:3929 +#: doc/guix.texi:4043 #, no-wrap msgid "--list-dead" msgstr "--list-dead" #. type: table -#: doc/guix.texi:3932 +#: doc/guix.texi:4046 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root." msgstr "Montrer la liste des fichiers et des répertoires inutilisés encore présents dans le dépôt — c.-à-d.@: les fichiers et les répertoires qui ne sont plus atteignables par aucune racine." #. type: item -#: doc/guix.texi:3933 +#: doc/guix.texi:4047 #, no-wrap msgid "--list-live" msgstr "--list-live" #. type: table -#: doc/guix.texi:3935 +#: doc/guix.texi:4049 msgid "Show the list of live store files and directories." msgstr "Montrer la liste des fichiers et des répertoires du dépôt utilisés." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3939 +#: doc/guix.texi:4053 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:" msgstr "En plus, les références entre les fichiers existants du dépôt peuvent être demandés :" #. type: item -#: doc/guix.texi:3942 +#: doc/guix.texi:4056 #, no-wrap msgid "--references" msgstr "--references" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3943 +#: doc/guix.texi:4057 #, no-wrap msgid "--referrers" msgstr "--referrers" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3944 doc/guix.texi:11577 +#: doc/guix.texi:4058 doc/guix.texi:11867 #, no-wrap msgid "package dependencies" msgstr "dépendances des paquets" #. type: table -#: doc/guix.texi:3947 +#: doc/guix.texi:4061 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments." msgstr "Lister les références (respectivement les référents) des fichiers du dépôt en argument." #. type: item -#: doc/guix.texi:3948 +#: doc/guix.texi:4062 #, no-wrap msgid "--requisites" msgstr "--requisites" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3949 doc/guix.texi:5765 +#: doc/guix.texi:4063 doc/guix.texi:5879 #, no-wrap msgid "-R" msgstr "-R" #. type: item -#: doc/guix.texi:3950 doc/guix.texi:11433 doc/guix.texi:11461 -#: doc/guix.texi:11542 +#: doc/guix.texi:4064 doc/guix.texi:11723 doc/guix.texi:11751 +#: doc/guix.texi:11832 #, no-wrap msgid "closure" msgstr "closure" #. type: table -#: doc/guix.texi:3955 +#: doc/guix.texi:4069 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files." msgstr "Lister les prérequis des fichiers du dépôt passés en argument. Les prérequis sont le fichier du dépôt lui-même, leur références et les références de ces références, récursivement. En d'autre termes, la liste retournée est la @dfn{closure transitive} des fichiers du dépôt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3959 +#: doc/guix.texi:4073 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references." msgstr "@xref{Invoking guix size} pour un outil pour surveiller la taille de la closure d'un élément. @xref{Invoking guix graph} pour un outil pour visualiser le graphe des références." #. type: item -#: doc/guix.texi:3960 +#: doc/guix.texi:4074 #, no-wrap msgid "--derivers" msgstr "--derivers" #. type: item -#: doc/guix.texi:3961 doc/guix.texi:6079 doc/guix.texi:11305 -#: doc/guix.texi:11686 +#: doc/guix.texi:4075 doc/guix.texi:6193 doc/guix.texi:11586 +#: doc/guix.texi:11976 #, no-wrap msgid "derivation" msgstr "dérivation" #. type: table -#: doc/guix.texi:3964 +#: doc/guix.texi:4078 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})." msgstr "Renvoie les dérivations menant aux éléments du dépôt donnés (@pxref{Derivations})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3966 +#: doc/guix.texi:4080 msgid "For example, this command:" msgstr "Par exemple cette commande :" #. type: example -#: doc/guix.texi:3969 +#: doc/guix.texi:4083 #, no-wrap msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n" msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3974 +#: doc/guix.texi:4088 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile." msgstr "renvoie les fichiers @file{.drv} menant au paquet @code{emacs} installé dans votre profil." #. type: table -#: doc/guix.texi:3978 +#: doc/guix.texi:4092 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations." msgstr "Remarquez qu'il peut n'y avoir aucun fichier @file{.drv} par exemple quand ces fichiers ont été glanés. Il peut aussi y avoir plus d'un fichier @file{.drv} correspondant à cause de dérivations à sortie fixées." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3982 +#: doc/guix.texi:4096 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage." msgstr "Enfin, les options suivantes vous permettent de vérifier l'intégrité du dépôt et de contrôler l'utilisation du disque." #. type: item -#: doc/guix.texi:3985 +#: doc/guix.texi:4099 #, no-wrap msgid "--verify[=@var{options}]" msgstr "--verify[=@var{options}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3986 +#: doc/guix.texi:4100 #, no-wrap msgid "integrity, of the store" msgstr "intégrité, du dépôt" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3987 +#: doc/guix.texi:4101 #, no-wrap msgid "integrity checking" msgstr "vérification d'intégrité" #. type: table -#: doc/guix.texi:3989 +#: doc/guix.texi:4103 msgid "Verify the integrity of the store." msgstr "Vérifier l'intégrité du dépôt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3992 +#: doc/guix.texi:4106 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}." msgstr "Par défaut, s'assurer que tous les éléments du dépôt marqués comme valides dans la base de données du démon existent bien dans @file{/gnu/store}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3995 +#: doc/guix.texi:4109 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}." msgstr "Lorsqu'elle est fournie, l'@var{option} doit être une liste séparée par des virgule de l'un ou plus parmi @code{contents} et @code{repair}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4001 +#: doc/guix.texi:4115 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive." msgstr "Lorsque vous passez @option{--verify=contents}, le démon calcul le hash du contenu de chaque élément du dépôt et le compare au hash de sa base de données. Les différences de hash sont rapportées comme des corruptions de données. Comme elle traverse @emph{tous les fichiers du dépôt}, cette commande peut prendre très longtemps pour terminer, surtout sur un système avec un disque lent." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4002 +#: doc/guix.texi:4116 #, no-wrap msgid "repairing the store" msgstr "réparer le dépôt" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4003 doc/guix.texi:10221 +#: doc/guix.texi:4117 doc/guix.texi:10502 #, no-wrap msgid "corruption, recovering from" msgstr "corruption, récupérer de" #. type: table -#: doc/guix.texi:4011 +#: doc/guix.texi:4125 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Utiliser @option{--verify=repair} ou @option{--verify=contents,repair} fait que le démon essaie de réparer les objets du dépôt corrompus en récupérant leurs substituts (@pxref{Substituts}). Comme la réparation n'est pas atomique et donc potentiellement dangereuse, elle n'est disponible que pour l'administrateur système. Une alternative plus légère lorsque vous connaissez exactement quelle entrée est corrompue consiste à lancer @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4012 +#: doc/guix.texi:4126 #, no-wrap msgid "--optimize" msgstr "--optimize" #. type: table -#: doc/guix.texi:4016 +#: doc/guix.texi:4130 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}." msgstr "Optimiser le dépôt en liant en dur les fichiers identiques — c'est la @dfn{déduplication}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4022 +#: doc/guix.texi:4136 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @option{--disable-deduplication}." msgstr "Le démon effectue une déduplication après chaque import d'archive ou construction réussie, à moins qu'il n'ait été lancé avec @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Ainsi, cette option est surtout utile lorsque le démon tourne avec @option{--disable-deduplication}." #. type: section -#: doc/guix.texi:4026 +#: doc/guix.texi:4140 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pull}" msgstr "Invoquer @command{guix pull}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4028 +#: doc/guix.texi:4142 #, no-wrap msgid "upgrading Guix" msgstr "mettre à niveau Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4029 +#: doc/guix.texi:4143 #, no-wrap msgid "updating Guix" msgstr "mettre à jour Guix" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4030 +#: doc/guix.texi:4144 #, no-wrap msgid "guix pull" msgstr "guix pull" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4031 +#: doc/guix.texi:4145 #, no-wrap msgid "pull" msgstr "pull" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4032 +#: doc/guix.texi:4146 #, no-wrap msgid "security, @command{guix pull}" msgstr "sécurité, @command{guix pull}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4033 +#: doc/guix.texi:4147 #, no-wrap msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}" msgstr "authenticité de code obtenue avec @command{guix pull}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4043 +#: doc/guix.texi:4157 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized. @command{guix pull} ensures that the code it downloads is @emph{authentic} by verifying that commits are signed by Guix developers." msgstr "Les paquets sont installés ou mis à jour vers la dernière version disponible dans la distribution active sur votre machine locale. Pour mettre à jour cette distribution, en même temps que les outils Guix, vous devez lancer @command{guix pull} ; la commande télécharge le dernier code source de Guix ainsi que des descriptions de paquets, et le déploie. Le code source est téléchargé depuis un dépôt @uref{https://git-scm.com, Git}, par défaut le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix, bien que cela puisse être personnalisé. @command{guix pull} garantit que le code téléchargé est @emph{authentique} en vérifiant que les commits sont signés par les développeur·euse·s de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4046 +#: doc/guix.texi:4160 msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this order:" msgstr "Spécifiquement, @command{guix pull} télécharge le code depuis les @dfn{canaux} (voir @pxref{Channels}) spécifiés par un des points suivants, dans cet ordre :" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4050 +#: doc/guix.texi:4164 msgid "the @option{--channels} option;" msgstr "l'option @option{--channels};" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4052 +#: doc/guix.texi:4166 msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;" msgstr "le fichier utilisateur·rice @file{~/.config/guix/channels.scm};" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4054 +#: doc/guix.texi:4168 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;" msgstr "le fichier de l'ensemble du système @file{/etc/guix/channels.scm};" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4057 +#: doc/guix.texi:4171 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} variable." msgstr "les canaux intégrés par défaut spécifiés dans la variable @code{%default-channels}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4064 +#: doc/guix.texi:4178 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available." msgstr "À la fin, @command{guix package} utilisera les paquets et les versions des paquets de la copie de Guix tout juste récupérée. Non seulement ça, mais toutes les commandes Guix et les modules Scheme seront aussi récupérés depuis la dernière version. Les nouvelles sous-commandes de @command{guix} ajoutés par la mise à jour sont aussi maintenant disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4070 +#: doc/guix.texi:4184 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa." msgstr "Chaque utilisateur peut mettre à jour sa copie de Guix avec @command{guix pull} et l'effet est limité à l'utilisateur qui a lancé @command{guix pull}. Par exemple, lorsque l'utilisateur @code{root} lance @command{guix pull}, cela n'a pas d'effet sur la version de Guix que voit @code{alice} et vice-versa." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4076 +#: doc/guix.texi:4190 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):" msgstr "Le résultat après avoir lancé @command{guix pull} est un @dfn{profil} disponible sous @file{~/.config/guix/current} contenant la dernière version de Guix. Ainsi, assurez-vous de l'ajouter au début de votre chemin de recherche pour que vous utilisiez la dernière version. Le même conseil s'applique au manuel Info (@pxref{Documentation}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:4080 +#: doc/guix.texi:4194 #, no-wrap msgid "" "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n" @@ -9530,12 +9714,12 @@ msgstr "" "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4084 +#: doc/guix.texi:4198 msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:" msgstr "L'option @option{--list-generations} ou @option{-l} liste les anciennes générations produites par @command{guix pull}, avec des détails sur leur origine :" #. type: example -#: doc/guix.texi:4092 +#: doc/guix.texi:4206 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull -l\n" @@ -9555,7 +9739,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:4102 +#: doc/guix.texi:4216 #, no-wrap msgid "" "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n" @@ -9581,7 +9765,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:4110 +#: doc/guix.texi:4224 #, no-wrap msgid "" "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n" @@ -9601,17 +9785,17 @@ msgstr "" " 69 paquets mis à jour : borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4114 +#: doc/guix.texi:4228 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix." msgstr "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, pour d'autres manières de décrire le statut actuel de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4119 +#: doc/guix.texi:4233 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:" msgstr "Ce profil @code{~/.config/guix/current} fonctionne comme les profils créés par @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). C'est-à-dire que vous pouvez lister les générations, revenir en arrière à une génération précédente — c.-à-d.@: la version de Guix précédente — etc.@: :" #. type: example -#: doc/guix.texi:4125 +#: doc/guix.texi:4239 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --roll-back\n" @@ -9625,12 +9809,12 @@ msgstr "" "supperssion de /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4129 +#: doc/guix.texi:4243 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to manage the profile by naming it explicitly:" msgstr "Vous pouvez aussi utiliser @command{guix package} (@pxref{Invoquer guix package}) pour contrôler le profil en le nommant explicitement :" #. type: example -#: doc/guix.texi:4134 +#: doc/guix.texi:4248 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n" @@ -9644,344 +9828,344 @@ msgstr "" "suppression de /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4138 +#: doc/guix.texi:4252 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:" msgstr "La commande @command{guix pull} est typiquement invoquée sans arguments mais elle prend en charge les options suivantes :" #. type: item -#: doc/guix.texi:4140 doc/guix.texi:4298 +#: doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:4412 #, no-wrap msgid "--url=@var{url}" msgstr "--url=@var{url}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4141 doc/guix.texi:4299 +#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:4413 #, no-wrap msgid "--commit=@var{commit}" msgstr "--commit=@var{commit}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4300 +#: doc/guix.texi:4256 doc/guix.texi:4414 #, no-wrap msgid "--branch=@var{branch}" msgstr "--branch=@var{branche}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4146 +#: doc/guix.texi:4260 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgstr "Télécharger le code pour le canal @code{guix} depuis l'@var{url} spécifié, au @var{commit} donné (un commit Git valide représenté par une chaîne hexadécimale) ou à la branche @var{branch}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4744 +#: doc/guix.texi:4261 doc/guix.texi:4858 #, no-wrap msgid "@file{channels.scm}, configuration file" msgstr "@file{channels.scm}, fichier de configuration" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4745 +#: doc/guix.texi:4262 doc/guix.texi:4859 #, no-wrap msgid "configuration file for channels" msgstr "fichier de configuration pour les canaux" #. type: table -#: doc/guix.texi:4152 +#: doc/guix.texi:4266 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)." msgstr "Ces options sont fournies pour votre confort, mais vous pouvez aussi spécifier votre configuration dans le fichier @file{~/.config/guix/channels.scm} ou en utilisant l'option @option{--channels} (voir plus bas)." #. type: item -#: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:4305 +#: doc/guix.texi:4267 doc/guix.texi:4419 #, no-wrap msgid "--channels=@var{file}" msgstr "--channels=@var{file}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4154 doc/guix.texi:4306 +#: doc/guix.texi:4268 doc/guix.texi:4420 #, no-wrap msgid "-C @var{file}" msgstr "-C @var{file}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4160 +#: doc/guix.texi:4274 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information." msgstr "Lit la liste des canaux dans @var{file} plutôt que dans @file{~/.config/guix/channels.scm} ou @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} doit contenir un code Scheme qui s'évalue en une liste d'objets de canaux. @xref{Channels} pour plus d'informations." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4161 +#: doc/guix.texi:4275 #, no-wrap msgid "channel news" msgstr "nouveautés des canaux" #. type: item -#: doc/guix.texi:4162 +#: doc/guix.texi:4276 #, no-wrap msgid "--news" msgstr "--news" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4163 doc/guix.texi:5540 doc/guix.texi:30554 +#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:5654 doc/guix.texi:31059 #, no-wrap msgid "-N" msgstr "-N" #. type: table -#: doc/guix.texi:4167 +#: doc/guix.texi:4281 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their users (@pxref{Channels, Writing Channel News})." msgstr "Afficher la liste des paquets ajoutés ou mis à jour depuis la génération précédente, ainsi que, occasionnellement, les nouvelles écrites par les auteur·e·s des chaînes pour leurs utilisateur·rice·s (@pxref{Channels, Writing Channel News})." #. type: table -#: doc/guix.texi:4171 +#: doc/guix.texi:4285 msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)." msgstr "Les informations sur les paquets sont les mêmes que celles présentées à la fin de @command{guix pull}, mais sans les points de suspension, et sont aussi similaires à celles présentées par @command{guix pull -l} pour la dernière génération (voir plus bas)." #. type: table -#: doc/guix.texi:4178 +#: doc/guix.texi:4292 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Liste toutes les générations de @file{~/.config/guix/current} ou, si @var{motif} est fournit, le sous-ensemble des générations qui correspondent à @var{motif}. La syntaxe de @var{motif} est la même qu'avec @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:4185 +#: doc/guix.texi:4299 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of @file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction." msgstr "Revenir à la @dfn{génération} précédente de @file{~/.config/guix/current} c.-à-d.@: défaire la dernière transaction." #. type: table -#: doc/guix.texi:4209 +#: doc/guix.texi:4323 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted." msgstr "Si la génération actuelle correspond, elle n'est @emph{pas} supprimée." #. type: table -#: doc/guix.texi:4215 +#: doc/guix.texi:4329 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only." msgstr "@xref{Invoking guix describe}, pour une manière d'afficher des informations sur la génération actuelle uniquement." #. type: table -#: doc/guix.texi:4219 +#: doc/guix.texi:4333 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}." msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place de @file{~/.config/guix/current}." #. type: item -#: doc/guix.texi:4220 doc/guix.texi:9674 +#: doc/guix.texi:4334 doc/guix.texi:9950 #, no-wrap msgid "--dry-run" msgstr "--dry-run" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4221 doc/guix.texi:9675 +#: doc/guix.texi:4335 doc/guix.texi:9951 doc/guix.texi:11705 #, no-wrap msgid "-n" msgstr "-n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4224 +#: doc/guix.texi:4338 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it." msgstr "Montrer quels commits des canaux seraient utilisés et ce qui serait construit ou substitué mais ne pas le faire vraiment." #. type: item -#: doc/guix.texi:4225 doc/guix.texi:30573 +#: doc/guix.texi:4339 doc/guix.texi:31078 #, no-wrap msgid "--allow-downgrades" msgstr "--allow-downgrades" #. type: table -#: doc/guix.texi:4228 +#: doc/guix.texi:4342 msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those currently in use." msgstr "Permet d'extraire des révisions de canaux plus anciennes ou sans rapport avec celles qui sont actuellement utilisées." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4229 +#: doc/guix.texi:4343 #, no-wrap msgid "downgrade attacks, protection against" msgstr "protection contre les attaques dites de \"downgrade\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:4234 +#: doc/guix.texi:4348 msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older, known-vulnerable versions of software packages." msgstr "Par défaut, @command{guix pull} protège contre les attaques dites de \"downgrade\", par lesquelles le dépôt Git d'un canal serait réinitialisé à une révision antérieure ou sans rapport avec lui-même, ce qui pourrait vous conduire à installer des versions plus anciennes de paquets logiciels, ou connues pour être vulnérables." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4238 doc/guix.texi:30587 +#: doc/guix.texi:4352 doc/guix.texi:31092 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--allow-downgrades}." msgstr "Assurez-vous de comprendre les implications de sa sécurité avant d'utiliser @option{--allow-downgrades}." #. type: item -#: doc/guix.texi:4240 +#: doc/guix.texi:4354 #, no-wrap msgid "--disable-authentication" msgstr "--disable-authentication" #. type: table -#: doc/guix.texi:4242 +#: doc/guix.texi:4356 msgid "Allow pulling channel code without authenticating it." msgstr "Permet de \"tirer\" le code du canal sans l'authentifier." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4243 doc/guix.texi:4889 +#: doc/guix.texi:4357 doc/guix.texi:5003 #, no-wrap msgid "authentication, of channel code" msgstr "authentification d'un extrait de Guix" #. type: table -#: doc/guix.texi:4248 +#: doc/guix.texi:4362 msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and raises an error if this is not the case. This option instructs it to not perform any such verification." msgstr "Par défaut, @command{guix pull} authentifie le code téléchargé depuis les canaux en vérifiant que ses commits sont signés par les développeur·euse·s, et renvoie une erreur si ce n'est pas le cas. Cette option lui enjoint de ne pas effectuer une telle vérification." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4252 +#: doc/guix.texi:4366 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--disable-authentication}." msgstr "Assurez-vous de comprendre les implications de sa sécurité avant d'utiliser @option{--disable-authentication}." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:5523 doc/guix.texi:5894 -#: doc/guix.texi:10163 doc/guix.texi:11560 doc/guix.texi:11811 -#: doc/guix.texi:12449 doc/guix.texi:30502 +#: doc/guix.texi:4369 doc/guix.texi:5637 doc/guix.texi:6008 +#: doc/guix.texi:10444 doc/guix.texi:11850 doc/guix.texi:12101 +#: doc/guix.texi:12757 doc/guix.texi:31007 #, no-wrap msgid "-s @var{system}" msgstr "-s @var{système}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4258 doc/guix.texi:5897 +#: doc/guix.texi:4372 doc/guix.texi:6011 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host." msgstr "Tenter de construire pour le @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux} — plutôt que pour le type de système de l'hôte de construction." #. type: table -#: doc/guix.texi:4262 +#: doc/guix.texi:4376 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour construire la dernière version de Guix. Cette option n'est utile qu'aux personnes qui développent Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4268 +#: doc/guix.texi:4382 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information." msgstr "Le mécanisme de @dfn{canaux} vous permet de dire à @command{guix pull} quels répertoires et branches récupérer, ainsi que les dépôts @emph{supplémentaires} contenant des modules de paquets qui devraient être déployés. @xref{Channels} pour plus d'information." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4271 +#: doc/guix.texi:4385 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "En plus, @command{guix pull} supporte toutes les options de construction communes (@pxref{Common Build Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:4273 +#: doc/guix.texi:4387 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix time-machine}" msgstr "Invoquer @command{guix time-machine}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4275 +#: doc/guix.texi:4389 #, no-wrap msgid "guix time-machine" msgstr "guix time-machine" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4276 doc/guix.texi:4847 +#: doc/guix.texi:4390 doc/guix.texi:4961 #, no-wrap msgid "pinning, channels" msgstr "épinglage, canaux" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:4459 doc/guix.texi:4848 +#: doc/guix.texi:4391 doc/guix.texi:4573 doc/guix.texi:4962 #, no-wrap msgid "replicating Guix" msgstr "répliquer Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4278 doc/guix.texi:4849 +#: doc/guix.texi:4392 doc/guix.texi:4963 #, no-wrap msgid "reproducibility, of Guix" msgstr "reproductibilité, de Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4286 +#: doc/guix.texi:4400 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to be used is defined by a commit or by a channel description file created by @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})." msgstr "La commande @command{guix time-machine} donne accès à d'autres révisions de Guix, par exemple pour installer d'anciennes versions de paquets, ou pour reproduire un calcul dans un environnement identique. La révision de Guix à utiliser est définie par un commit ou par un fichier de description de canal créé par @command{guix describe} (@pxref{Invoquer guix describe})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4288 doc/guix.texi:5278 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:9471 -#: doc/guix.texi:9594 doc/guix.texi:10454 doc/guix.texi:10531 -#: doc/guix.texi:11399 doc/guix.texi:11864 doc/guix.texi:12203 -#: doc/guix.texi:12292 doc/guix.texi:12331 doc/guix.texi:12428 +#: doc/guix.texi:4402 doc/guix.texi:5392 doc/guix.texi:6131 doc/guix.texi:9747 +#: doc/guix.texi:9870 doc/guix.texi:10735 doc/guix.texi:10812 +#: doc/guix.texi:11680 doc/guix.texi:12154 doc/guix.texi:12511 +#: doc/guix.texi:12600 doc/guix.texi:12639 doc/guix.texi:12736 msgid "The general syntax is:" msgstr "La syntaxe générale est :" #. type: example -#: doc/guix.texi:4291 +#: doc/guix.texi:4405 #, no-wrap msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n" msgstr "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{commande} @var {arg}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4296 +#: doc/guix.texi:4410 msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "où @var{command} et @var{arg}@dots{} sont passés sans modification à la commande @command{guix} de la révision spécifiée. Les @var{options} qui définissent cette révision sont les mêmes que pour la commande @command{guix pull} (@pxref{Invoquer guix pull}) :" #. type: table -#: doc/guix.texi:4304 +#: doc/guix.texi:4418 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgstr "Utiliser le canal @code{guix} depuis l'@var{url} spécifiée, au @var{commit} donné (un commit Git valide représenté par une chaîne hexadécimale) ou à la branche @var{branch}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4310 +#: doc/guix.texi:4424 msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for more information." msgstr "Lit la liste des canaux dans @var{file}. @var{file} doit contenir un code Scheme qui s'évalue en une liste d'objets de canaux. @xref{Channels} pour plus d'informations." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4314 -msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the the latest commit on the master branch will be used. The command" +#: doc/guix.texi:4428 +msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the latest commit on the master branch will be used. The command" msgstr "Quant à @command{guix pull}, l'absence d'options signifie que le dernier commit sur la branche master sera utilisé. La commande" #. type: example -#: doc/guix.texi:4317 +#: doc/guix.texi:4431 #, no-wrap msgid "guix time-machine -- build hello\n" msgstr "guix time-machine -- build hello\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4322 +#: doc/guix.texi:4436 msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!" msgstr "va donc construire le paquet @code{hello} tel que défini dans la branche master, qui est en général une révision de Guix plus récente que celle que vous avez installée. Le voyage dans le temps fonctionne dans les deux sens !" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4326 +#: doc/guix.texi:4440 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels and their dependencies, and these are controlled by the standard build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Remarquez que @command{guix time-machine} peut lancer des constructions de canaux et de leurs dépendances, et qu'elles peuvent être contrôlées avec les options de construction communes (@pxref{Common Build Options})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4334 +#: doc/guix.texi:4448 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change." msgstr "La fonctionnalité décrite ici est un « démonstrateur technique » à la version @value{VERSION}. Ainsi, l'interface est sujette à changements." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4336 doc/guix.texi:9508 +#: doc/guix.texi:4450 doc/guix.texi:9784 #, no-wrap msgid "inferiors" msgstr "inférieurs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4337 +#: doc/guix.texi:4451 #, no-wrap msgid "composition of Guix revisions" msgstr "composition de révisions de Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4342 +#: doc/guix.texi:4456 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways." msgstr "Parfois vous pourriez avoir à mélanger des paquets de votre révision de Guix avec des paquets disponibles dans une révision différente de Guix. Les @dfn{inférieurs} de Guix vous permettent d'accomplir cette tâche en composant différentes versions de Guix de manière arbitraire." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4343 doc/guix.texi:4408 +#: doc/guix.texi:4457 doc/guix.texi:4522 #, no-wrap msgid "inferior packages" msgstr "paquets inférieurs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4349 +#: doc/guix.texi:4463 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}." msgstr "Techniquement, un « inférieur » est surtout un processus Guix séparé connecté à votre processus Guix principal à travers un REPL (@pxref{Invoking guix repl}). Le module @code{(guix inferior)} vous permet de créer des inférieurs et de communiquer avec eux. Il fournit aussi une interface de haut-niveau pour naviguer dans les paquets d'un inférieur — @dfn{des paquets inférieurs} — et les manipuler." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4359 +#: doc/guix.texi:4473 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:" msgstr "Lorsqu'on les combine avec des canaux (@pxref{Channels}), les inférieurs fournissent une manière simple d'interagir avec un révision de Guix séparée. Par exemple, disons que vous souhaitiez installer dans votre profil le paquet guile actuel, avec le @code{guile-json} d'une ancienne révision de Guix — peut-être parce que la nouvelle version de @code{guile-json} a une API incompatible et que vous voulez lancer du code avec l'ancienne API. Pour cela, vous pourriez écrire un manifeste à utiliser avec @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}) ; dans ce manifeste, vous créeriez un inférieur pour l'ancienne révision de Guix qui vous intéresse et vous chercheriez le paquet @code{guile-json} dans l'inférieur :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4363 +#: doc/guix.texi:4477 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n" @@ -9993,7 +10177,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4372 +#: doc/guix.texi:4486 #, no-wrap msgid "" "(define channels\n" @@ -10017,7 +10201,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4376 +#: doc/guix.texi:4490 #, no-wrap msgid "" "(define inferior\n" @@ -10031,7 +10215,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4382 +#: doc/guix.texi:4496 #, no-wrap msgid "" ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n" @@ -10047,192 +10231,192 @@ msgstr "" " (specification->package \"guile\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4387 +#: doc/guix.texi:4501 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached." msgstr "Durant la première exécution, @command{guix package --manifest} pourrait avoir besoin de construire le canal que vous avez spécifié avant de créer l'inférieur ; les exécutions suivantes seront bien plus rapides parce que la révision de Guix sera déjà en cache." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4390 +#: doc/guix.texi:4504 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:" msgstr "Le module @code{(guix inferior)} fournit les procédures suivantes pour ouvrir un inférieur :" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4391 +#: doc/guix.texi:4505 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-for-channels @var{channels} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4396 +#: doc/guix.texi:4510 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon." msgstr "" "[#:cache-directory] [#:ttl]\n" "Renvoie un inférieur pour @var{channels}, une liste de canaux. Elle utilise le cache dans @var{cache-directory}, où les entrées peuvent être glanées après @var{ttl} secondes. Cette procédure ouvre une nouvelle connexion au démon de construction." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4399 +#: doc/guix.texi:4513 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time." msgstr "Elle a pour effet de bord de construire ou de substituer des binaires pour @var{channels}, ce qui peut prendre du temps." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4401 +#: doc/guix.texi:4515 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @" msgstr "{Procédure Scheme} open-inferior @var{directory} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4406 +#: doc/guix.texi:4520 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched." msgstr "" "[#:command \"bin/guix\"]\n" "Ouvre le Guix inférieur dans @var{directory} et lance @code{@var{directory}/@var{command} repl} ou équivalent. Renvoie @code{#f} si l'inférieur n'a pas pu être lancé." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4411 +#: doc/guix.texi:4525 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages." msgstr "Les procédures listées plus bas vous permettent d'obtenir et de manipuler des paquets inférieurs." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4412 +#: doc/guix.texi:4526 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-packages @var{inferior}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4414 +#: doc/guix.texi:4528 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}." msgstr "Renvoie la liste des paquets connus de l'inférieur @var{inferior}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4416 +#: doc/guix.texi:4530 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @" msgstr "{Procédure Scheme} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4421 +#: doc/guix.texi:4535 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}." msgstr "" "[@var{version}]\n" "Renvoie la liste triée des paquets inférieurs qui correspondent à @var{name} dans @var{inferior}, avec le plus haut numéro de version en premier. Si @var{version} est vrai, renvoie seulement les paquets avec un numéro de version préfixé par @var{version}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4423 +#: doc/guix.texi:4537 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4425 +#: doc/guix.texi:4539 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package." msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est un paquet inférieur." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4427 +#: doc/guix.texi:4541 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-name @var{package}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4428 +#: doc/guix.texi:4542 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-version @var{package}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4429 +#: doc/guix.texi:4543 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-synopsis @var{package}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4430 +#: doc/guix.texi:4544 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-description @var{package}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4431 +#: doc/guix.texi:4545 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-home-page @var{package}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4432 +#: doc/guix.texi:4546 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-location @var{package}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4433 +#: doc/guix.texi:4547 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-inputs @var{package}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4434 +#: doc/guix.texi:4548 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-native-inputs @var{package}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4435 +#: doc/guix.texi:4549 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-propagated-inputs @var{package}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4436 +#: doc/guix.texi:4550 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4437 +#: doc/guix.texi:4551 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-native-search-paths @var{package}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4438 +#: doc/guix.texi:4552 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4439 +#: doc/guix.texi:4553 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-package-search-paths @var{package}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4444 +#: doc/guix.texi:4558 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures." msgstr "Ces procédures sont la contrepartie des accesseurs des enregistrements de paquets (@pxref{package Reference}). La plupart fonctionne en effectuant des requêtes à l'inférieur dont provient @var{package}, donc l'inférieur doit toujours être disponible lorsque vous appelez ces procédures." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4454 +#: doc/guix.texi:4568 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on." msgstr "Les paquets inférieurs peuvent être utilisés de manière transparente comme tout autre paquet ou objet simili-fichier dans des G-expressions (@pxref{G-Expressions}). Ils sont aussi gérés de manière transparente par la procédure @code{packages->manifest}, qui est typiquement utilisée dans des manifestes (@pxref{Invoking guix package, l'option @option{--manifest} de @command{guix package}}). Ainsi, vous pouvez insérer un paquet inférieur à peu près n'importe où vous utiliseriez un paquet normal : dans des manifestes, dans le champ @code{packages} de votre déclaration @code{operating-system}, etc." #. type: section -#: doc/guix.texi:4456 +#: doc/guix.texi:4570 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix describe}" msgstr "Invoquer @command{guix describe}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4467 +#: doc/guix.texi:4581 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions." msgstr "Souvent vous voudrez répondre à des questions comme « quelle révision de Guix j'utilise ? » ou « quels canaux est-ce que j'utilise ? ». C'est une information utile dans de nombreuses situations : si vous voulez @emph{répliquer} un environnement sur une machine différente ou un compte utilisateur, si vous voulez rapporter un bogue ou pour déterminer quel changement dans les canaux que vous utilisez l'a causé ou si vous voulez enregistrer l'état de votre système pour le reproduire. La commande @command{guix describe} répond à ces questions." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4471 +#: doc/guix.texi:4585 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):" msgstr "Lorsqu'elle est lancée depuis un @command{guix} mis à jour avec @command{guix pull}, @command{guix describe} affiche les canaux qui ont été construits, avec l'URL de leur dépôt et l'ID de leur commit (@pxref{Channels}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:4479 +#: doc/guix.texi:4593 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe\n" @@ -10250,17 +10434,17 @@ msgstr "" " commit : e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4488 +#: doc/guix.texi:4602 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it." msgstr "Si vous connaissez bien le système de contrôle de version Git, cela ressemble en essence à @command{git describe} ; la sortie est aussi similaire à celle de @command{guix pull --list-generations}, mais limitée à la génération actuelle (@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{--list-generations}}). Comme l'ID de commit de Git ci-dessus se réfère sans aucune ambiguïté à un instantané de Guix, cette information est tout ce dont vous avez besoin pour décrire la révision de Guix que vous utilisez et pour la répliquer." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4491 +#: doc/guix.texi:4605 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:" msgstr "Pour rendre plus facile la réplication de Guix, @command{guix describe} peut aussi renvoyer une liste de canaux plutôt que la description lisible par un humain au-dessus :" #. type: example -#: doc/guix.texi:4504 +#: doc/guix.texi:4618 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe -f channels\n" @@ -10288,188 +10472,188 @@ msgstr "" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4513 +#: doc/guix.texi:4627 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!" msgstr "Vous pouvez sauvegarder ceci dans un fichier et le donner à @command{guix pull -C} sur une autre machine ou plus tard, ce qui instantiera @emph{exactement la même révision de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{-C}}). À partir de là, comme vous pouvez déployer la même révision de Guix, vous pouvez aussi bien @emph{répliquer un environnement logiciel complet}. Nous pensons humblement que c'est @emph{génial}, et nous espérons que vous aimerez ça aussi !" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4516 +#: doc/guix.texi:4630 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:" msgstr "Voici les détails des options supportées par @command{guix describe} :" #. type: item -#: doc/guix.texi:4518 doc/guix.texi:5724 +#: doc/guix.texi:4632 doc/guix.texi:5838 #, no-wrap msgid "--format=@var{format}" msgstr "--format=@var{format}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4519 doc/guix.texi:5725 +#: doc/guix.texi:4633 doc/guix.texi:5839 #, no-wrap msgid "-f @var{format}" msgstr "-f @var{format}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4521 +#: doc/guix.texi:4635 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:" msgstr "Produire la sortie dans le @var{format} donné, parmi :" #. type: item -#: doc/guix.texi:4523 +#: doc/guix.texi:4637 #, no-wrap msgid "human" msgstr "human" #. type: table -#: doc/guix.texi:4525 +#: doc/guix.texi:4639 msgid "produce human-readable output;" msgstr "produire une sortie lisible par un humain ;" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4525 doc/guix.texi:4743 +#: doc/guix.texi:4639 doc/guix.texi:4857 #, no-wrap msgid "channels" msgstr "canaux" #. type: table -#: doc/guix.texi:4529 +#: doc/guix.texi:4643 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});" msgstr "produire une liste de spécifications de canaux qui peut être passée à @command{guix pull -C} ou installée dans @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull}) ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:4529 +#: doc/guix.texi:4643 #, no-wrap msgid "channels-sans-intro" msgstr "channels-sans-intro" #. type: table -#: doc/guix.texi:4535 +#: doc/guix.texi:4649 msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication (@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older versions;" msgstr "comme @code{canaux}, mais oubliez le champ @code{introduction} ; utilisez-le pour produire une spécification de canal adaptée à la version 1.1.0 ou antérieure de Guix--le champ @code{introduction} concerne l'authentification des canaux (@pxref{Channels, Channel Authentication}) et n'est pas pris en charge par ces versions antérieures ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:4535 doc/guix.texi:10710 +#: doc/guix.texi:4649 doc/guix.texi:10991 #, no-wrap msgid "json" msgstr "json" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4536 +#: doc/guix.texi:4650 #, no-wrap msgid "JSON" msgstr "JSON" #. type: table -#: doc/guix.texi:4538 +#: doc/guix.texi:4652 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;" msgstr "produire une liste de spécifications de canaux dans le format JSON ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:4538 +#: doc/guix.texi:4652 #, no-wrap msgid "recutils" msgstr "recutils" #. type: table -#: doc/guix.texi:4540 +#: doc/guix.texi:4654 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format." msgstr "produire une liste de spécifications de canaux dans le format Recutils." #. type: item -#: doc/guix.texi:4542 +#: doc/guix.texi:4656 #, no-wrap msgid "--list-formats" msgstr "--list-formats" #. type: table -#: doc/guix.texi:4544 +#: doc/guix.texi:4658 msgid "Display available formats for @option{--format} option." msgstr "Affiche les formats disponibles pour l'option @option{--format}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4548 +#: doc/guix.texi:4662 msgid "Display information about @var{profile}." msgstr "Afficher les informations sur le @var{profil}." #. type: section -#: doc/guix.texi:4551 +#: doc/guix.texi:4665 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix archive}" msgstr "Invoquer @command{guix archive}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4553 +#: doc/guix.texi:4667 #, no-wrap msgid "guix archive" msgstr "guix archive" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4554 +#: doc/guix.texi:4668 #, no-wrap msgid "archive" msgstr "archive" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4560 +#: doc/guix.texi:4674 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine." msgstr "La commande @command{guix archive} permet aux utilisateurs d'@dfn{exporter} des fichiers du dépôt dans une simple archive puis ensuite de les @dfn{importer} sur une machine qui fait tourner Guix. En particulier, elle permet de transférer des fichiers du dépôt d'une machine vers le dépôt d'une autre machine." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4564 +#: doc/guix.texi:4678 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}." msgstr "Si vous chercher une manière de produire des archives dans un format adapté pour des outils autres que Guix, @pxref{Invoking guix pack}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4566 +#: doc/guix.texi:4680 #, no-wrap msgid "exporting store items" msgstr "exporter des éléments du dépôt" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4568 +#: doc/guix.texi:4682 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:" msgstr "Pour exporter des fichiers du dépôt comme une archive sur la sortie standard, lancez :" #. type: example -#: doc/guix.texi:4571 +#: doc/guix.texi:4685 #, no-wrap msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n" msgstr "guix archive --export @var{options} @var{spécifications}...\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4578 +#: doc/guix.texi:4692 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:" msgstr "@var{spécifications} peut être soit des noms de fichiers soit des spécifications de paquets, comme pour @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Par exemple, la commande suivante crée une archive contenant la sortie @code{gui} du paquet @code{git} et la sortie principale de @code{emacs} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:4581 +#: doc/guix.texi:4695 #, no-wrap msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n" msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4586 +#: doc/guix.texi:4700 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Si les paquets spécifiés ne sont pas déjà construits, @command{guix archive} les construit automatiquement. Le processus de construction peut être contrôlé avec les options de construction communes (@pxref{Common Build Options})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4589 +#: doc/guix.texi:4703 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:" msgstr "Pour transférer le paquet @code{emacs} vers une machine connectée en SSH, on pourrait lancer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:4592 +#: doc/guix.texi:4706 #, no-wrap msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n" msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh la-machine guix archive --import\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4597 +#: doc/guix.texi:4711 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:" msgstr "De même, on peut transférer un profil utilisateur complet d'une machine à une autre comme cela :" #. type: example -#: doc/guix.texi:4601 +#: doc/guix.texi:4715 #, no-wrap msgid "" "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n" @@ -10479,180 +10663,180 @@ msgstr "" " ssh the-machine guix archive --import\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4611 +#: doc/guix.texi:4725 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @option{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "Toutefois, il faut noter que, dans les deux exemples, tous les @code{emacs} et le profil, ainsi que toutes leurs dépendances sont transférés (en raison de l'@option{-r}), indépendamment de ce qui est déjà disponible dans le dépôt sur la machine cible. L'option @option{--missing} peut aider à déterminer quels sont les éléments manquants dans le dépôt cible. La commande @command{guix copy} simplifie et optimise tout ce processus, c'est donc probablement ce que vous devriez utiliser dans ce cas (@pxref{Invoquer guix copy})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4612 +#: doc/guix.texi:4726 #, no-wrap msgid "nar, archive format" msgstr "nar, format d'archive" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4613 +#: doc/guix.texi:4727 #, no-wrap msgid "normalized archive (nar)" msgstr "archive normalisée (nar)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4614 +#: doc/guix.texi:4728 #, no-wrap msgid "nar bundle, archive format" msgstr "nar bundle, format d'archive" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4619 +#: doc/guix.texi:4733 msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar} format (described below), and the output of @command{guix archive --export} (and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}." msgstr "Chaque élément du dépôt est écrit dans le format @dfn{archive normalisée} ou @dfn{nar} (décrit ci-dessous), et la sortie de @command{guix archive --export} (et entrée de @command{guix archive --import}) est un @dfn{nar bundle}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4629 +#: doc/guix.texi:4743 msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic." msgstr "Le format nar est comparable dans l'esprit au format \"tar\", mais avec des différences qui le rendent plus approprié à nos objectifs. Premièrement, plutôt que d'enregistrer toutes les métadonnées Unix pour chaque fichier, le format nar ne mentionne que le type de fichier (régulier, répertoire ou lien symbolique) ; les autorisations Unix et le propriétaire/groupe sont rejetés. Deuxièmement, l'ordre dans lequel les entrées de répertoire sont stockées, suit toujours celui des noms de fichiers selon leur vérification de concordance des locales C. Cela rend la production d'archives entièrement déterministe." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4633 +#: doc/guix.texi:4747 msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more nars along with metadata for each store item it contains: its file name, references, corresponding derivation, and a digital signature." msgstr "Ce format nar bundle est essentiellement la concaténation de zéro ou plus de nar avec des métadonnées pour chaque élément du dépôt qu'il contient : son nom de fichier, ses références, la dérivation correspondante et une signature numérique." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4639 +#: doc/guix.texi:4753 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized." msgstr "Lors de l'export, le démon signe numériquement le contenu de l'archive et cette signature est ajoutée à la fin du fichier. Lors de l'import, le démon vérifie la signature et rejette l'import en cas de signature invalide ou si la clef de signature n'est pas autorisée." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4641 +#: doc/guix.texi:4755 msgid "The main options are:" msgstr "Les principales options sont :" #. type: item -#: doc/guix.texi:4643 +#: doc/guix.texi:4757 #, no-wrap msgid "--export" msgstr "--export" #. type: table -#: doc/guix.texi:4646 +#: doc/guix.texi:4760 msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the resulting archive to the standard output." msgstr "Exporter les fichiers ou les paquets spécifiés du dépôt (voir plus bas). Écrire l'archive résultante sur la sortie standard." #. type: table -#: doc/guix.texi:4649 +#: doc/guix.texi:4763 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @option{--recursive} is passed." msgstr "Les dépendances ne sont @emph{pas} incluses dans la sortie à moins que @option{--recursive} ne soit passé." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4650 doc/guix.texi:10487 doc/guix.texi:10589 -#: doc/guix.texi:10614 doc/guix.texi:10815 doc/guix.texi:10856 -#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:10928 +#: doc/guix.texi:4764 doc/guix.texi:10768 doc/guix.texi:10870 +#: doc/guix.texi:10895 doc/guix.texi:11096 doc/guix.texi:11137 +#: doc/guix.texi:11184 doc/guix.texi:11209 #, no-wrap msgid "-r" msgstr "-r" #. type: item -#: doc/guix.texi:4651 doc/guix.texi:10486 doc/guix.texi:10588 -#: doc/guix.texi:10613 doc/guix.texi:10814 doc/guix.texi:10855 -#: doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:10927 doc/guix.texi:10979 +#: doc/guix.texi:4765 doc/guix.texi:10767 doc/guix.texi:10869 +#: doc/guix.texi:10894 doc/guix.texi:11095 doc/guix.texi:11136 +#: doc/guix.texi:11183 doc/guix.texi:11208 doc/guix.texi:11260 #, no-wrap msgid "--recursive" msgstr "--recursive" #. type: table -#: doc/guix.texi:4656 +#: doc/guix.texi:4770 msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items." msgstr "En combinaison avec @option{--export}, cette option demande à @command{guix archive} d'inclure les dépendances des éléments donnés dans l'archive. Ainsi, l'archive résultante est autonome : elle contient la fermeture des éléments de dépôt exportés." #. type: item -#: doc/guix.texi:4657 +#: doc/guix.texi:4771 #, no-wrap msgid "--import" msgstr "--import" #. type: table -#: doc/guix.texi:4662 +#: doc/guix.texi:4776 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @option{--authorize} below)." msgstr "Lire une archive depuis l'entrée standard et importer les fichiers inclus dans le dépôt. Annuler si l'archive a une signature invalide ou si elle est signée par une clef publique qui ne se trouve pas dans le clefs autorisées (voir @option{--authorize} plus bas.)" #. type: item -#: doc/guix.texi:4663 +#: doc/guix.texi:4777 #, no-wrap msgid "--missing" msgstr "--missing" #. type: table -#: doc/guix.texi:4667 +#: doc/guix.texi:4781 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store." msgstr "Liste une liste de noms de fichiers du dépôt sur l'entrée standard, un par ligne, et écrit sur l'entrée standard le sous-ensemble de ces fichiers qui manquent dans le dépôt." #. type: item -#: doc/guix.texi:4668 +#: doc/guix.texi:4782 #, no-wrap msgid "--generate-key[=@var{parameters}]" msgstr "--generate-key[=@var{paramètres}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4669 +#: doc/guix.texi:4783 #, no-wrap msgid "signing, archives" msgstr "signature, archives" #. type: table -#: doc/guix.texi:4676 +#: doc/guix.texi:4790 msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating this key pair the first boot." msgstr "Génére une nouvelle paire de clefs pour le démon. C' est un prérequis avant que les archives ne puissent être exportées avec @option{--export}. Cette opération est habituellement instantanée mais elle peut prendre du temps parce qu'elle doit récupérer suffisamment d'entropie pour générer la paire de clefs. Sur Guix System, @code{guix-service-type}prend soin de générer cette paire de clés au premier démarrage." #. type: table -#: doc/guix.texi:4686 +#: doc/guix.texi:4800 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." msgstr "La paire de clés générée est typiquement stockée dans @file{/etc/guix}, dans @file{signing-key.pub} (clé publique) et @file{signing-key.sec} (clé privée, qui doit rester secrète). Lorsque @var{paramètres} est omis, une clé ECDSA utilisant la courbe Ed25519 est générée, ou pour les version de libgcrypt avant 1.6.0, une clé RSA de 4096 bits. Autrement, @var{paramètres} peut spécifier les paramètres @code{genkey} adaptés pour libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4687 +#: doc/guix.texi:4801 #, no-wrap msgid "--authorize" msgstr "--authorize" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4688 +#: doc/guix.texi:4802 #, no-wrap msgid "authorizing, archives" msgstr "autorisation, archives" #. type: table -#: doc/guix.texi:4692 +#: doc/guix.texi:4806 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file." msgstr "Autoriser les imports signés par la clef publique passée sur l'entrée standard. La clef publique doit être au « format avancé s-expression » — c.-à-d.@: le même format que le fichier @file{signing-key.pub}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4699 +#: doc/guix.texi:4813 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}." msgstr "La liste des clés autorisées est gardée dans un fichier modifiable par des humains dans @file{/etc/guix/acl}. Le fichier contient des @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, « s-expressions au format avancé »} et est structuré comme une liste de contrôle d'accès dans l'@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, infrastructure à clefs publiques simple (SPKI)}." #. type: item -#: doc/guix.texi:4700 +#: doc/guix.texi:4814 #, no-wrap msgid "--extract=@var{directory}" msgstr "--extract=@var{répertoire}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4701 +#: doc/guix.texi:4815 #, no-wrap msgid "-x @var{directory}" msgstr "-x @var{répertoire}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4705 +#: doc/guix.texi:4819 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below." msgstr "Lit une archive à un seul élément telle que servie par un serveur de substituts (@pxref{Substituts}) et l'extrait dans @var{répertoire}. C'est une opération de bas niveau requise seulement dans de rares cas d'usage ; voir plus loin." #. type: table -#: doc/guix.texi:4708 +#: doc/guix.texi:4822 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:" msgstr "Par exemple, la commande suivante extrait le substitut pour Emacs servi par @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} dans @file{/tmp/emacs} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:4713 +#: doc/guix.texi:4827 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" @@ -10664,34 +10848,34 @@ msgstr "" " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4720 +#: doc/guix.texi:4834 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe." msgstr "Les archives à un seul élément sont différentes des archives à plusieurs éléments produites par @command{guix archive --export} ; elles contiennent un seul élément du dépôt et elles n'embarquent @emph{pas} de signature. Ainsi cette opération ne vérifie @emph{pas} de signature et sa sortie devrait être considérée comme non sûre." #. type: table -#: doc/guix.texi:4724 +#: doc/guix.texi:4838 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "Le but principal de cette opération est de faciliter l'inspection du contenu des archives venant de serveurs auxquels on ne fait potentiellement pas confiance. (@pxref{Invoquer guix challenge})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4725 +#: doc/guix.texi:4839 #, no-wrap msgid "--list" msgstr "--list" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:10802 doc/guix.texi:10849 +#: doc/guix.texi:4840 doc/guix.texi:11083 doc/guix.texi:11130 #, no-wrap msgid "-t" msgstr "-t" #. type: table -#: doc/guix.texi:4730 +#: doc/guix.texi:4844 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this example:" msgstr "Lit une archive à un seul élément telle que servie par un serveur de substituts (@pxref{Substitutes}) et affiche la liste des fichiers qu'elle contient, comme dans cet exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:4735 +#: doc/guix.texi:4849 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" @@ -10703,47 +10887,47 @@ msgstr "" " | lzip -d | guix archive -t\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4746 +#: doc/guix.texi:4860 #, no-wrap msgid "@command{guix pull}, configuration file" msgstr "@command{guix pull}, fichier de configuration" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4747 +#: doc/guix.texi:4861 #, no-wrap msgid "configuration of @command{guix pull}" msgstr "configuration de @command{guix pull}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4758 +#: doc/guix.texi:4872 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below. Guix is able to take into account security concerns and deal with authenticated updates." msgstr "Guix et sa collection de paquets sont mis à jour en lançant @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Par défaut @command{guix pull} télécharge et déploie Guix lui-même depuis le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix. Cela peut être personnalisé en définissant des @dfn{canaux} dans le fichier @file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal spécifie l'URL et la branche d'un répertoire Git à déployer et on peut demander à @command{guix pull} de récupérer un ou plusieurs canaux. En d'autres termes, les canaux peuvent être utilisés pour @emph{personnaliser} et pour @emph{étendre} Guix, comme on le verra plus bas. Guix est en mesure de prendre en compte les préoccupations de sécurité et de traiter les mises à jour authentifiées." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4775 +#: doc/guix.texi:4889 #, no-wrap msgid "extending the package collection (channels)" msgstr "étendre la collection de paquets (canaux)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4776 +#: doc/guix.texi:4890 #, no-wrap msgid "variant packages (channels)" msgstr "des variantes de paquets (canaux)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4780 +#: doc/guix.texi:4894 msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):" msgstr "Vous pouvez spécifier des @emph{canaux supplémentaires} à utiliser. Pour utiliser un canal, écrivez dans @code{~/.config/guix/channels.scm} pour dire à @command{guix pull} de récupérer votre canal personnel @emph{en plus} des canaux par défaut de Guix :" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:4781 +#: doc/guix.texi:4895 #, no-wrap msgid "%default-channels" msgstr "%default-channels" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4788 +#: doc/guix.texi:4902 #, no-wrap msgid "" ";; Add variant packages to those Guix provides.\n" @@ -10759,12 +10943,12 @@ msgstr "" " %default-channels)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4798 +#: doc/guix.texi:4912 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:" msgstr "Remarquez que le bout de code au-dessus est (comme toujours !)@: du code Scheme ; nous utilisons @code{cons} pour ajouter un canal à la liste des canaux que la variable @code{%default-channels} représente (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Avec ce fichier en place, @command{guix pull} construit non seulement Guix mais aussi les modules de paquets de votre propre dépôt. Le résultat dans @file{~/.config/guix/current} est l'union de Guix et de vos propres modules de paquets :" #. type: example -#: doc/guix.texi:4813 +#: doc/guix.texi:4927 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --list-generations\n" @@ -10796,17 +10980,17 @@ msgstr "" " 4 paquets mis à jour : emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4821 +#: doc/guix.texi:4935 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages} channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from @code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel." msgstr "La sortie de @command{guix pull} ci-dessus montre que la génération@tie{}19 contient aussi bien Guix que les paquets du canal @code{variant-packages}. Parmi les nouveaux paquets et les paquets mis à jour qui sont listés, certains comme @code{variant-gimp} et @code{variant-emacs-with-cool-features} peuvent provenir de @code{variant-packages}, tandis que d'autres viennent du canal par défaut de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4830 +#: doc/guix.texi:4944 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:" msgstr "Le canal nommé @code{guix} spécifie où Guix lui-même — ses outils en ligne de commande ainsi que sa collection de paquets — seront téléchargés. Par exemple, supposons que vous voulez effectuer les mises à jour depuis votre propre copie du dépôt Guix sur @code{example.org}, et plus particulièrement depuis la branche @code{super-hacks}. Vous pouvez écrire cette spécification dans @code{~/.config/guix/channels.scm} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4837 +#: doc/guix.texi:4951 #, no-wrap msgid "" ";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n" @@ -10822,17 +11006,17 @@ msgstr "" " (branch \"super-hacks\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4843 +#: doc/guix.texi:4957 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})." msgstr "Maintenant, @command{guix pull} récupérera le code depuis la branche @code{super-hacks} du dépôt sur @code{example.org}. La question de l'authentification est traitée ci-dessous ((@pxref{Channel Authentication})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4854 +#: doc/guix.texi:4968 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:" msgstr "La sortie de @command{guix pull --list-generations} ci-dessus montre précisément quels commits ont été utilisés pour construire cette instance de Guix. Nous pouvons donc la répliquer, disons sur une autre machine, en fournissant une spécification de canal dans @file{~/.config/guix/channels.scm} qui est « épinglé » à ces commits :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4865 +#: doc/guix.texi:4979 #, no-wrap msgid "" ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n" @@ -10856,37 +11040,37 @@ msgstr "" " (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4872 +#: doc/guix.texi:4986 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})." msgstr "La commande @command{guix describe --format=channels} peut même générer cette liste de canaux directement (@pxref{Invoking guix describe}). Le fichier qui en résulte peut être utilisé avec l'option -C de @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) ou @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4879 +#: doc/guix.texi:4993 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine. It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines." msgstr "À ce moment les deux machines font tourner @emph{exactement le même Guix}, avec l'accès @emph{exactement aux même paquets}. La sortie de @command{guix build gimp} sur une machine sera exactement la même, au bit près, que la sortie de la même commande sur l'autre machine. Cela signifie aussi que les deux machines ont accès à tous les codes sources de Guix, et transitivement, à tous les codes sources de tous les paquets qu'il définit." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4884 +#: doc/guix.texi:4998 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers." msgstr "Cela vous donne des super-pouvoirs, ce qui vous permet de suivre la provenance des artefacts binaires avec un grain très fin et de reproduire les environnements logiciels à volonté — une sorte de capacité de « méta-reproductibilité », si vous voulez. @xref{Inferiors}, pour une autre manière d'utiliser ces super-pouvoirs." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:4889 +#: doc/guix.texi:5003 msgid "channel-authentication" msgstr "channel-authentication" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4895 +#: doc/guix.texi:5009 msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands @dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run malicious code." msgstr "Les commandes @command{guix pull} et @command{guix time-machine} @dfn{authenticate} téléchargent et contrôlent le code récupéré sur les canaux : elles s'assurent que chaque commit récupéré est signé par un·e développeur·euse autorisé·e. L'objectif est de protéger contre les modifications non autorisées du canal qui conduiraient les utilisateur·rice·s à exécuter du code malveillant." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4900 +#: doc/guix.texi:5014 msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A channel specification, including its introduction, looks something along these lines:" msgstr "En tant qu'utilisateur, vous devez fournir une @dfn{introduction de canal} dans votre fichier de canaux afin que Guix sache comment authentifier son premier commit. Une spécification de canal, y compris son introduction, ressemble à quelque chose de ce genre :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4910 +#: doc/guix.texi:5024 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -10908,92 +11092,92 @@ msgstr "" " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4916 +#: doc/guix.texi:5030 msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}." msgstr "La spécification ci-dessus indique le nom et l'URL du canal. L'appel à @code{make-channel-introduction} ci-dessus spécifie que l'authentification de ce canal commence au commit @code{6f0d8cc@dots{}}, qui est signé par la clé OpenPGP avec l'empreinte digitale @code{CABB A931@dots{}}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4922 +#: doc/guix.texi:5036 msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that information from your Guix installation. For other channels, include the channel introduction provided by the channel authors in your @file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from a trusted source since that is the root of your trust." msgstr "Pour le canal principal, appelé @code{guix}, vous obtenez automatiquement cette information à partir de votre installation de Guix. Pour les autres canaux, incluez l'introduction du canal fournie par les auteurs du canal dans votre fichier @file{channels.scm}. Assurez-vous de récupérer l'introduction du canal à partir d'une source fiable, car c'est la base de votre confiance." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4924 +#: doc/guix.texi:5038 msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!" msgstr "Si vous êtes curieux·euse à propos des mécanismes d'authentification, lisez !" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4928 +#: doc/guix.texi:5042 #, no-wrap msgid "personal packages (channels)" msgstr "paquets personnels (canaux)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4929 +#: doc/guix.texi:5043 #, no-wrap msgid "channels, for personal packages" msgstr "canaux, pour des paquets personnels" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4937 +#: doc/guix.texi:5051 msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?" msgstr "Disons que vous avez un ensemble de paquets personnels ou de variantes personnalisées dont vous pensez qu'il ne vaudrait pas le coup de contribuer au projet Guix, mais que vous voudriez pouvoir utiliser de manière transparente sur la ligne de commande : vous écririez d'abord des modules contenant ces définitions de paquets (@pxref{Package Modules}), en les maintenant dans un dépôt Git, puis vous ou n'importe qui d'autre pourrait l'utiliser comme un canal supplémentaire où trouver ces paquets. Sympa, non ?" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4941 doc/guix.texi:12865 doc/guix.texi:18392 -#: doc/guix.texi:18399 +#: doc/guix.texi:5055 doc/guix.texi:13173 doc/guix.texi:18777 +#: doc/guix.texi:18784 #, no-wrap msgid "Warning" msgstr "Attention" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4945 +#: doc/guix.texi:5059 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:" msgstr "Avant que vous, cher utilisateur, ne vous exclamiez « Oh mais c'est @emph{super génial} ! » et que vous ne publiez vos canaux personnels publiquement, nous voudrions vous donner quelques avertissements :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:4953 +#: doc/guix.texi:5067 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process." msgstr "Avant de publier un canal, envisagez de contribuer vos définitions de paquets dans Guix (@pxref{Contributing}). Guix en tant que projet est ouvert à tous les logiciels libres de toutes sortes, et les paquets dans Guix sont déjà disponibles à tous les utilisateurs de Guix et bénéficient des processus d'assurance qualité du projet." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:4962 +#: doc/guix.texi:5076 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either." msgstr "Lorsque vous maintenez des définitions de paquets en dehors de Guix, nous, les développeur·euse·s de Guix, considérons que @emph{la charge de la compatibilité vous incombe}. Rappelez-vous que les modules de paquets et les définitions de paquets ne sont que du code Scheme qui utilise diverses interfaces de programmation (API). Nous souhaitons rester libres de changer ces API pour continuer à améliorer Guix, éventuellement d'une manière qui casse votre canal. Nous ne changeons jamais l'API gratuitement, mais nous ne nous engageons @emph{pas} à geler les API non plus." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:4966 +#: doc/guix.texi:5080 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project." msgstr "Corollaire : si vous utilisez un canal externe et que le canal est cassé, merci de @emph{rapporter le problème à l'auteur du canal}, pas au projet Guix." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4973 +#: doc/guix.texi:5087 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this." msgstr "Vous avez été prévenus ! Maintenant, nous pensons que des canaux externes sont une manière pratique d'exercer votre liberté pour augmenter la collection de paquets de Guix et de partager vos améliorations, qui sont les principes de bases du @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, logiciel libre}. Contactez-nous par courriel sur @email{guix-devel@@gnu.org} si vous souhaitez discuter à ce propos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4985 +#: doc/guix.texi:5099 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available. The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Pour créer un canal, créez un dépôt Git contenant vos propres modules de paquets et rendez-le disponible. Le dépôt peut contenir tout ce que vous voulez, mais un canal utile contiendra des modules Guile qui exportent des paquets. Une fois que vous avez démarré un canal, Guix se comportera comme si le répertoire de la racine du dépôt Git de ce canal était ajouté au chemin de chargement de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Par exemple, si votre canal contient un fichier @file{mes-paquets/mes-outils.scm} qui définit un module Guile, le module sera disponible sous le nom de @code{(mes-paquets mes-outils)} et vous pourrez l'utiliser comme les autres modules (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4990 +#: doc/guix.texi:5104 msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication}, and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it." msgstr "En tant qu'auteur.e d'un canal, envisagez de regrouper le nécessaire d'authentification avec votre canal afin que les utilisatrice·eur·s puissent l'authentifier. @xref{Channel Authentication}, et @ref{Specifying Channel Authorizations}, pour savoir comment les utiliser." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4995 +#: doc/guix.texi:5109 #, no-wrap msgid "subdirectory, channels" msgstr "sous-répertoire, canaux" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4999 +#: doc/guix.texi:5113 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:" msgstr "En tant qu'auteur.e d'un canal, vous voudriez garder vos modules de canal dans un sous-répertoire. Si vos modules sont dans le sous-répertoire @file{guix}, vous devez ajouter un fichier de métadonnées @file{.guix-channel} qui contient :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5004 +#: doc/guix.texi:5118 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11005,29 +11189,29 @@ msgstr "" " (directory \"guix\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5009 +#: doc/guix.texi:5123 #, no-wrap msgid "dependencies, channels" msgstr "dépendances, canaux" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5010 +#: doc/guix.texi:5124 #, no-wrap msgid "meta-data, channels" msgstr "métadonnées, canaux" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5015 +#: doc/guix.texi:5129 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository." msgstr "Les auteurs de canaux peuvent décider d'augmenter une collection de paquets fournie par d'autres canaux. Ils peuvent déclarer leur canal comme dépendant d'autres canaux dans le fichier de métadonnées @file{.guix-channel} qui doit être placé à la racine de dépôt du canal." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5017 +#: doc/guix.texi:5131 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:" msgstr "Le fichier de métadonnées devrait contenir une S-expression simple comme cela :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5025 +#: doc/guix.texi:5139 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11050,7 +11234,7 @@ msgstr "" " (branch \"testing\"))))\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5037 +#: doc/guix.texi:5151 #, no-wrap msgid "" " ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n" @@ -11078,33 +11262,33 @@ msgstr "" " (branch \"testing\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5043 +#: doc/guix.texi:5157 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available." msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, ce canal est déclaré comme dépendant de deux autres canaux, qui seront récupérés automatiquement. Les modules fournis par le canal seront compilés dans un environnement où les modules de tous les canaux déclarés sont disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5047 +#: doc/guix.texi:5161 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum." msgstr "Pour des raisons de fiabilité et de maintenabilité, vous devriez éviter d'avoir des dépendances sur des canaux que vous ne maîtrisez pas et vous devriez ajouter le minimum de dépendances possible." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5051 +#: doc/guix.texi:5165 #, no-wrap msgid "channel authorizations" msgstr "les autorisations des canaux" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:5065 +#: doc/guix.texi:5179 msgid "channel-authorizations" msgstr "channel-authorizations" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5065 +#: doc/guix.texi:5179 msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each commit can have zero or more parents; ``regular'' commits have one parent and merge commits have two parent commits. Read @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} for a great overview.} The @file{.guix-authorizations} file looks like this:" msgstr "Comme nous l'avons vu plus haut, Guix garantit le code source qu'il récupère depuis les canaux venant de développeur·euse·s autorisé·e·s. En tant qu'auteur.e, vous devez spécifiez la liste des développeur·euse·s autorisé·e·s dans le fichier @file{.guix-authorizations} dans le dépôt Git des canaux. Le rôle de l'authentification est simple : chaque commit doit être signé par une clé listée dans le fichier @file{.guix-authorizations} de son (ses) commit(s) parent(s)@footnote{Les commits de Git forment un @dfn{graphe acyclique orienté} (DAG en anglais). Chaque commit peut avoir zéro ou plusieurs parents ; les commits « usuels » ont un seul parent et les commits de fusion ont deux parents. Lisez @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} pour une bonne vue d'ensemble.} Le fichier @file{.guix-authorizations} ressemble à ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5068 +#: doc/guix.texi:5182 #, no-wrap msgid "" ";; Example '.guix-authorizations' file.\n" @@ -11114,7 +11298,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5071 +#: doc/guix.texi:5185 #, no-wrap msgid "" "(authorizations\n" @@ -11126,7 +11310,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5078 +#: doc/guix.texi:5192 #, no-wrap msgid "" " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n" @@ -11144,33 +11328,33 @@ msgstr "" " (name \"charlie\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5082 +#: doc/guix.texi:5196 msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the example above. Currently these key/value pairs are ignored." msgstr "Chaque empreinte digitale est suivie de paires de clés/valeurs facultatives, comme dans l'exemple ci-dessus. Actuellement, ces paires clé/valeur sont ignorées." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5087 +#: doc/guix.texi:5201 msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels whose repository history contains unsigned commits and lack @file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?" msgstr "Ce rôle d'authentification crée un problème de poule-et-oeuf : comment authentifions-nous le premier commit ? Relatif à celà : comment traiter les canaux dont l'historique du dépôt contient des commits non signés et qui n'ont pas de@file{.guix-authorisations} ? Et comment bifurquer des canaux existants ?" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5088 +#: doc/guix.texi:5202 #, no-wrap msgid "channel introduction" msgstr "introduction des canaux" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5095 +#: doc/guix.texi:5209 msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the rule above." msgstr "Les présentations de canaux répondent à ces questions en décrivant le premier commit d'un canal qui doit être authentifiée. La première fois qu'un canal est récupéré avec @command{guix pull} ou @command{guix time-machine}, la commande recherche le commit d'introduction et vérifie qu'il est signé par la clé OpenPGP spécifiée. Elle authentifie ensuite les commits selon la règle ci-dessus." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5102 +#: doc/guix.texi:5216 msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files, which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key} files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a different branch name in @code{.guix-channel} like so:" msgstr "De plus, votre canal doit fournir toutes les clés OpenPGP qui ont été mentionnées dans les fichiers @file{.guix-authorizations}, stockés dans les fichiers @file{.key}, qui peuvent être soit binaires soit \"blindés ASCII\". Par défaut, ces fichiers @file{.key} sont recherchés dans la branche nommée @code{keyring}, mais vous pouvez spécifier un nom de branche différent dans @code{.guix-channel} de cette façon :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5107 +#: doc/guix.texi:5221 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11182,59 +11366,59 @@ msgstr "" " (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5111 +#: doc/guix.texi:5225 msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you have to do to allow users to authenticate your code:" msgstr "En résumé, en tant qu'auteur.e d'une chaîne, il y a trois choses que vous devez faire pour permettre aux utilisateur·rice·s d'authentifier votre code :" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5117 +#: doc/guix.texi:5231 msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with @command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})." msgstr "Exporter les clés OpenPGP des committers passés et présents avec @command{gpg -export} et les stocker dans des fichiers @file{.key}, par défaut dans une branche nommée @code{keyring} (nous recommandons d'en faire une @dfn{branche orpheline})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5122 +#: doc/guix.texi:5236 msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information on how to sign Git commits.)" msgstr "Introduisez un fichier @file{.guix-authorisations} initial dans le dépôt du canal. Faites cela dans un commit signé (@pxref{Commit Access}, pour savoir comment signer les commit Git)." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5128 +#: doc/guix.texi:5242 msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the fingerprint of the OpenPGP used to sign it." msgstr "Annoncez l'introduction du canal, par exemple sur la page web de votre canal. L'introduction du canal, comme nous l'avons vu ci-dessus, est la paire de clés commit---c'est-à-dire le commit qui a introduit @file{.guix-authorizations}, et l'empreinte digitale de l'OpenPGP utilisé pour le signer." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5133 +#: doc/guix.texi:5247 msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to push with an authorized key:" msgstr "Avant de pousser vers votre dépôt Git public, vous pouvez lancer @command{guix git-authenticate} pour vérifier que vous avez bien signé tous les commits que vous allez pousser avec une clé autorisée :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5136 +#: doc/guix.texi:5250 #, no-wrap msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n" msgstr "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5141 +#: doc/guix.texi:5255 msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction. @xref{Invoking guix git authenticate}, for details." msgstr "où @var{commit} et @var{signer} sont votre présentation de canal. @xref{Invoquer guix git authenticate}, pour plus de détails." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5148 +#: doc/guix.texi:5262 msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent users from pulling from your channel---well, that's the whole point of authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are considered authentic if and only if they are signed by a key present in the @file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches." msgstr "Publier un canal signé demande de la discipline : toute faute, comme un commit non signé ou un commit signée par une clé non autorisée, vont empêcher les utilisateur·rice·s de récupérer depuis votre canal---bref, c'est tout l'intérêt de l'authentification ! Faites particulièrement attention aux merges : les merge commits sont considérés comme authentiques si et seulement s'ils sont signés par une clé présente dans le fichier @file{.guix-authorizations} des branches @emph{both}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5152 +#: doc/guix.texi:5266 #, no-wrap msgid "primary URL, channels" msgstr "principale URL, canaux" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5155 +#: doc/guix.texi:5269 msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git repository in the @file{.guix-channel} file, like so:" msgstr "Les auteur.e.s de canaux peuvent indiquer l'URL principale de leur dépôt Git de canal dans le fichier @file{.guix-channel} comme ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5160 +#: doc/guix.texi:5274 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11246,38 +11430,38 @@ msgstr "" " (url \"https://example.org/guix.git\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5167 +#: doc/guix.texi:5281 msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the mirror might be stale and displays the primary URL. That way, users cannot be tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security updates." msgstr "Cela permet à @command{guix pull} de déterminer si elle récupère du code d'un miroir du canal ; lorsque c'est le cas, elle avertit l'utilisateur·rice que le miroir pourrait être périmé et affiche l'URL primaire. De cette façon, les utilisateur·rice·s ne peuvent pas être amené·e·s à extraire du code d'un miroir périmé qui ne reçoit pas les mises à jour de sécurité." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5171 +#: doc/guix.texi:5285 msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the code it fetches is authentic." msgstr "Cette fonctionnalité n'a de sens que pour les dépôts authentifiés, tels que le canal officiel @code{guix}, pour lequel @command{guix pull} garantit l'authenticité du code qu'il récupère." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5175 +#: doc/guix.texi:5289 #, no-wrap msgid "news, for channels" msgstr "nouveautés, canaux" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5179 +#: doc/guix.texi:5293 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users information about important changes in the channel. You'd send them all an email, but that's not convenient." msgstr "Les auteur.e.s de canaux peuvent occasionnellement vouloir communiquer à leurs utilisateur·rice·s des informations au sujet de changements importants dans le canal. Vous pourriez leur envoyer un courriel, mais ce n'est pas pratique." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5184 +#: doc/guix.texi:5298 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits that have been pulled, if any." msgstr "Au lieu de celà, les canaux peuvent fournir un @dfn{fichier de nouvelles} ; lorsque les utilisateur·rice·s du canal exécutent @command{guix pull}, ce fichier de nouvelles est automatiquement lu et @command{guix pull --news} peut afficher les annonces qui correspondent aux nouveaux commits qui ont été récupérés, le cas échéant." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5187 +#: doc/guix.texi:5301 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news file in their @file{.guix-channel} file:" msgstr "Pour faire celà, les auteur.e.s de canal doivent en premier lieu déclarer le nom du fichier de nouvelles dans leur fichier @file{.guix-channel} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5192 +#: doc/guix.texi:5306 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11289,12 +11473,12 @@ msgstr "" " (news-file \"etc/news.txt\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5196 +#: doc/guix.texi:5310 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look something like this:" msgstr "Le fichier de nouvelles lui-même, @file{etc/news.txt} dans cet exemple, doit ressembler à quelque chose comme ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5209 +#: doc/guix.texi:5323 #, no-wrap msgid "" "(channel-news\n" @@ -11322,122 +11506,122 @@ msgstr "" " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5216 +#: doc/guix.texi:5330 msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a @file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move the channel module to a subdirectory and store the news file in another directory." msgstr "Tandis que le fichier de nouvelles utilise la syntaxe Scheme, évitez de le nommer avec une extension @file{.scm}, sinon il sera récupéré lors de la construction du canal et produira une erreur puisqu'il ne s'agit pas d'un module valide. Vous pouvez également déplacer le module du canal dans un sous-répertoire et stocker le fichier de nouvelles dans un autre répertoire." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5221 +#: doc/guix.texi:5335 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time they obtain the commit the entry refers to." msgstr "Le fichier consiste en une liste de @dfn{news entries}. Chaque entrée est associée à un commit ou un tag : elle décrit les changements faits dans ce commit, éventuellement dans les commits précédents comme il faut. Les utilisateur·rice·s ne voient les entrées que la première fois qu'il·elle·s obtiennent le commit auquel l'entrée se réfère." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5227 +#: doc/guix.texi:5341 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display news in the language that corresponds to the user's locale." msgstr "Le @code{titre} doit être un résumé d'une ligne tandis que @code{body} peut être arbitrairement long, et les deux peuvent contenir des balises Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Le titre et le corps sont tous deux une liste de tuples de balises/messages de langue, ce qui permet à @command{guix pull} d'afficher les nouvelles dans la langue qui correspond à la locale de l'utilisateur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5233 +#: doc/guix.texi:5347 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you write news entries in English first, the command below creates a PO file containing the strings to translate:" msgstr "Si vous souhaitez traduire des actualités en utilisant un déroulement basé sur gettext, vous pouvez extraire des chaînes traduisibles avec @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Par exemple, en supposant que vous écriviez d'abord les entrées de nouvelles en anglais, la commande ci-dessous crée un fichier PO contenant les chaînes à traduire :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5236 +#: doc/guix.texi:5350 #, no-wrap msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n" msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5240 +#: doc/guix.texi:5354 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this is @emph{not quite} what your users might expect." msgstr "Pour résumer, oui, vous pourriez utiliser votre chaîne comme un blog. Mais attention, ce n'est @emph{pas tout à fait} ce à quoi vos utilisateur·rice·s pourraient s'attendre." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5246 +#: doc/guix.texi:5360 #, no-wrap msgid "software development" msgstr "développement logiciel" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5250 +#: doc/guix.texi:5364 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about." msgstr "Si vous êtes développeur de logiciels, Guix fournit des outils que vous devriez trouver utiles — indépendamment du langage dans lequel vous développez. C'est ce dont parle ce chapitre." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5256 +#: doc/guix.texi:5370 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix." msgstr "La commande @command{guix environment} permet de créer des @dfn{environnements de développement} confortables contenant toutes les dépendances et les outils nécessaires pour travailler sur le paquet logiciel de votre choix. La commande @command{guix pack} vous permet de créer des @dfn{lots applicatifs} qui peuvent facilement être distribués à des utilisateurs qui n'utilisent pas Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:5265 +#: doc/guix.texi:5379 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix environment}" msgstr "Invoquer @command{guix environment}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5267 +#: doc/guix.texi:5381 #, no-wrap msgid "reproducible build environments" msgstr "environnements de construction reproductibles" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5268 +#: doc/guix.texi:5382 #, no-wrap msgid "development environments" msgstr "environnement de développement" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:5269 +#: doc/guix.texi:5383 #, no-wrap msgid "guix environment" msgstr "guix environment" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5270 +#: doc/guix.texi:5384 #, no-wrap msgid "environment, package build environment" msgstr "environnement de construction de paquets" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5276 +#: doc/guix.texi:5390 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them." msgstr "Le but de @command{guix environment} est d'assister les hackers dans la création d'environnements de développement reproductibles sans polluer leur profil de paquets. L'outil @command{guix environment} prend un ou plusieurs paquets, construit leurs entrées et crée un environnement shell pour pouvoir les utiliser." #. type: example -#: doc/guix.texi:5281 +#: doc/guix.texi:5395 #, no-wrap msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix environment @var{options} @var{paquet}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5285 +#: doc/guix.texi:5399 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:" msgstr "L'exemple suivant crée un nouveau shell préparé pour le développement de GNU@tie{}Guile :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5288 +#: doc/guix.texi:5402 #, no-wrap msgid "guix environment guile\n" msgstr "guix environment guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5305 +#: doc/guix.texi:5419 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @option{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @env{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @command{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}." msgstr "Si les dépendances requises ne sont pas déjà construites, @command{guix environment} les construit automatiquement. L'environnement du nouveau shell est une version améliorée de l'environnement dans lequel @command{guix environment} a été lancé. Il contient les chemins de recherche nécessaires à la construction du paquet donné en plus des variables d'environnement existantes. Pour créer un environnement « pur », dans lequel les variables d'environnement de départ ont été nettoyées, utilisez l'option @option{--pure}@footnote{Les utilisatrice·eur·s ajoutent parfois à tort des valeurs supplémentaires dans les variables comme @env{PATH} dans leur @file{~/.bashrc}. En conséquence, lorsque @command{guix environment} le lance, Bash peut lire @file{~/.bashrc}, ce qui produit des « impuretés » dans ces variables d'environnement. C'est une erreur de définir ces variables d'environnement dans @file{.bashrc} ; à la place, elles devraient être définie dans @file{.bash_profile}, qui est sourcé uniquement par les shells de connexion. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, pour des détails sur les fichiers de démarrage de Bash.}." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:5306 +#: doc/guix.texi:5420 #, no-wrap msgid "GUIX_ENVIRONMENT" msgstr "GUIX_ENVIRONMENT" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5312 +#: doc/guix.texi:5426 msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" msgstr "@command{guix environment} définie la variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} dans le shell qu'il crée ; sa valeur est le nom de fichier du profil de cet environnement. Cela permet aux utilisatrice·eur·s, disons, de définir un prompt spécifique pour les environnement de développement dans leur @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5318 +#: doc/guix.texi:5432 #, no-wrap msgid "" "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" @@ -11451,96 +11635,96 @@ msgstr "" "fi\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5322 +#: doc/guix.texi:5436 msgid "...@: or to browse the profile:" msgstr "…@: ou de naviguer dans le profil :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5325 +#: doc/guix.texi:5439 #, no-wrap msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5331 +#: doc/guix.texi:5445 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:" msgstr "De surcroît, plus d'un paquet peut être spécifié, auquel cas l'union des entrées des paquets données est utilisée. Par exemple, la commande ci-dessous crée un shell où toutes les dépendances de Guile et Emacs sont disponibles :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5334 +#: doc/guix.texi:5448 #, no-wrap msgid "guix environment guile emacs\n" msgstr "guix environment guile emacs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5339 +#: doc/guix.texi:5453 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:" msgstr "Parfois, une session shell interactive est inutile. On peut invoquer une commande arbitraire en plaçant le jeton @code{--} pour séparer la commande du reste des arguments :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5342 +#: doc/guix.texi:5456 #, no-wrap msgid "guix environment guile -- make -j4\n" msgstr "guix environment guile -- make -j4\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5348 +#: doc/guix.texi:5462 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:" msgstr "Dans d'autres situations, il est plus pratique de spécifier la liste des paquets requis dans l'environnement. Par exemple, la commande suivante lance @command{python} dans un environnement contenant Python@tie{}2.7 et NumPy :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5351 +#: doc/guix.texi:5465 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5362 +#: doc/guix.texi:5476 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:" msgstr "En plus, on peut vouloir les dépendance d'un paquet et aussi des paquets supplémentaires qui ne sont pas des dépendances à l'exécution ou à la construction, mais qui sont utiles au développement tout de même. À cause de cela, le tag @option{--ad-hoc} est positionnel. Les paquets qui apparaissent avant @option{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à l'environnement. Les paquets qui apparaissent après @option{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets à ajouter à l'environnement directement. Par exemple, la commande suivante crée un environnement de développement pour Guix avec les paquets Git et strace en plus :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5365 +#: doc/guix.texi:5479 #, no-wrap msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5528 doc/guix.texi:12317 -#: doc/guix.texi:30461 +#: doc/guix.texi:5481 doc/guix.texi:5642 doc/guix.texi:12625 +#: doc/guix.texi:30966 #, no-wrap msgid "container" msgstr "conteneur" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5375 +#: doc/guix.texi:5489 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:" msgstr "Parfois il est souhaitable d'isoler l'environnement le plus possible, pour une pureté et une reproductibilité maximale. En particulier, lorsque vous utilisez Guix sur une distribution hôte qui n'est pas le système Guix, il est souhaitable d'éviter l'accès à @file{/usr/bin} et d'autres ressources du système depuis les environnements de développement. Par exemple, la commande suivante crée un REPL Guile dans un « conteneur » où seuls le dépôt et le répertoire de travail actuel sont montés :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5378 +#: doc/guix.texi:5492 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5382 +#: doc/guix.texi:5496 msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "L'option @option{--container} requiert Linux-libre 3.19 ou supérieur." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5384 +#: doc/guix.texi:5498 #, no-wrap msgid "certificates" msgstr "certificats" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5391 -msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it." -msgstr "Un autre cas d'usage typique pour les conteneurs est de lancer des applications sensibles à la sécurité, comme un navigateur web. Pour faire fonctionner Eolie, nous devons exposer et partager certains fichiers et répertoires ; nous incluons @code{nss-certs} et exposons @file{/etc/ssl/certs/} pour l'authentification HTTPS ; enfin, nous préservons la variable d'environnement @env{DISPLAY} puisque les applications graphiques conteneurisées ne s'afficheront pas sans elle." +#: doc/guix.texi:5505 +msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it." +msgstr "Un autre cas d'usage typique pour les conteneurs est de lancer des applications sensibles à la sécurité, comme un navigateur web. Pour faire fonctionner Eolie, nous devons exposer et partager certains fichiers et répertoires ; nous incluons @code{nss-certs} et exposons @file{/etc/ssl/certs/} pour l'authentification HTTPS ; enfin, nous préservons la variable d'environnement @env{DISPLAY} puisque les applications graphiques conteneurisées ne s'afficheront pas sans elle." #. type: example -#: doc/guix.texi:5398 +#: doc/guix.texi:5512 #, no-wrap msgid "" "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n" @@ -11556,213 +11740,213 @@ msgstr "" " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5401 +#: doc/guix.texi:5515 msgid "The available options are summarized below." msgstr "Les options disponibles sont résumées ci-dessous." #. type: item -#: doc/guix.texi:5403 doc/guix.texi:5939 doc/guix.texi:10232 -#: doc/guix.texi:30558 +#: doc/guix.texi:5517 doc/guix.texi:6053 doc/guix.texi:10513 +#: doc/guix.texi:31063 #, no-wrap msgid "--root=@var{file}" msgstr "--root=@var{fichier}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5404 doc/guix.texi:5940 doc/guix.texi:10233 -#: doc/guix.texi:30559 +#: doc/guix.texi:5518 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:10514 +#: doc/guix.texi:31064 #, no-wrap msgid "-r @var{file}" msgstr "-r @var{fichier}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5405 +#: doc/guix.texi:5519 #, no-wrap msgid "persistent environment" msgstr "environnement persistent" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5406 +#: doc/guix.texi:5520 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for environments" msgstr "racine du ramasse-miettes, pour les environnements" #. type: table -#: doc/guix.texi:5409 +#: doc/guix.texi:5523 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root." msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le profil de cet environnement, et l'enregistre comme une racine du ramasse-miettes." #. type: table -#: doc/guix.texi:5412 +#: doc/guix.texi:5526 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''." msgstr "C'est utile si vous souhaitez protéger votre environnement du ramasse-miettes, pour le rendre « persistent »." #. type: table -#: doc/guix.texi:5418 +#: doc/guix.texi:5532 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Lorsque cette option est omise, l'environnement n'est protégé du ramasse-miettes que le temps de la session @command{guix environment}. Cela signifie que la prochaine fois que vous créerez le même environnement, vous pourriez avoir à reconstruire ou télécharger des paquets. @xref{Invoking guix gc}, pour plus d'informations sur les racines du GC." #. type: item -#: doc/guix.texi:5419 doc/guix.texi:5871 doc/guix.texi:10085 -#: doc/guix.texi:11024 doc/guix.texi:11800 doc/guix.texi:30493 +#: doc/guix.texi:5533 doc/guix.texi:5985 doc/guix.texi:10366 +#: doc/guix.texi:11305 doc/guix.texi:12090 doc/guix.texi:30998 #, no-wrap msgid "--expression=@var{expr}" msgstr "--expression=@var{expr}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5420 doc/guix.texi:5872 doc/guix.texi:10086 -#: doc/guix.texi:11025 doc/guix.texi:11801 doc/guix.texi:30494 +#: doc/guix.texi:5534 doc/guix.texi:5986 doc/guix.texi:10367 +#: doc/guix.texi:11306 doc/guix.texi:12091 doc/guix.texi:30999 #, no-wrap msgid "-e @var{expr}" msgstr "-e @var{expr}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5423 +#: doc/guix.texi:5537 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to." msgstr "Crée un environnement pour le paquet ou la liste de paquets en lesquels s'évalue @var{expr}." #. type: table -#: doc/guix.texi:5425 +#: doc/guix.texi:5539 msgid "For example, running:" msgstr "Par exemple, lancer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5428 +#: doc/guix.texi:5542 #, no-wrap msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5432 +#: doc/guix.texi:5546 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package." msgstr "démarre un shell avec l'environnement pour cette variante spécifique du paquet PETSc." #. type: table -#: doc/guix.texi:5434 +#: doc/guix.texi:5548 msgid "Running:" msgstr "Lancer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5437 +#: doc/guix.texi:5551 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5440 +#: doc/guix.texi:5554 msgid "starts a shell with all the base system packages available." msgstr "démarre un shell où tous les paquets de base du système sont disponibles." #. type: table -#: doc/guix.texi:5443 +#: doc/guix.texi:5557 msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:" msgstr "Les commande au-dessus n'utilisent que les sorties par défaut des paquets donnés. Pour choisir d'autres sorties, on peut spécifier des pairs :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5446 +#: doc/guix.texi:5560 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:5448 +#: doc/guix.texi:5562 #, no-wrap msgid "--load=@var{file}" msgstr "--load=@var{fichier}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5449 +#: doc/guix.texi:5563 #, no-wrap msgid "-l @var{file}" msgstr "-l @var{fichier}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5452 +#: doc/guix.texi:5566 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Crée un environnement pour le paquet ou la liste de paquets en lesquels @var{fichier} s'évalue." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5458 +#: doc/guix.texi:5572 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5465 +#: doc/guix.texi:5579 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Crée un environnement pour les paquets contenus dans l'objet manifeste renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}. Vous pouvez répéter cette option plusieurs fois, auquel cas les manifestes sont concaténés." #. type: table -#: doc/guix.texi:5469 +#: doc/guix.texi:5583 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files." msgstr "C'est similaire à l'option de même nom de @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les même fichiers manifestes." #. type: item -#: doc/guix.texi:5470 +#: doc/guix.texi:5584 #, no-wrap msgid "--ad-hoc" msgstr "--ad-hoc" #. type: table -#: doc/guix.texi:5475 +#: doc/guix.texi:5589 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs." msgstr "Inclut tous les paquets spécifiés dans l'environnement qui en résulte, comme si un paquet @i{ad hoc} était spécifié, avec ces paquets comme entrées. Cette option est utile pour créer un environnement rapidement sans avoir à écrire une expression de paquet contenant les entrées désirées." #. type: table -#: doc/guix.texi:5477 +#: doc/guix.texi:5591 msgid "For instance, the command:" msgstr "Par exemple la commande :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5480 +#: doc/guix.texi:5594 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5484 +#: doc/guix.texi:5598 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available." msgstr "lance @command{guile} dans un environnement où Guile et Guile-SDDL sont disponibles." #. type: table -#: doc/guix.texi:5489 +#: doc/guix.texi:5603 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Remarquez que cet exemple demande implicitement la sortie par défaut de @code{guile} et @code{guile-sdl}, mais il est possible de demander une sortie spécifique — p.@: ex.@: @code{glib:bin} demande la sortie @code{bin} de @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5495 +#: doc/guix.texi:5609 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly." msgstr "Cette option peut être composée avec le comportement par défaut de @command{guix environment}. Les paquets qui apparaissent avant @option{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à l'environnement, le comportement par défaut. Les paquets qui apparaissent après @option{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets à ajouter à l'environnement directement." #. type: item -#: doc/guix.texi:5496 +#: doc/guix.texi:5610 #, no-wrap msgid "--pure" msgstr "--pure" #. type: table -#: doc/guix.texi:5500 +#: doc/guix.texi:5614 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs." msgstr "Réinitialisation des variables d'environnement existantes lors de la construction du nouvel environnement, sauf celles spécifiées avec l'option @option{--preserve}. (voir ci-dessous). Cela a pour effet de créer un environnement dans lequel les chemins de recherche ne contiennent que des entrées de paquets." #. type: item -#: doc/guix.texi:5501 +#: doc/guix.texi:5615 #, no-wrap msgid "--preserve=@var{regexp}" msgstr "--preserve=@var{regexp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5502 +#: doc/guix.texi:5616 #, no-wrap msgid "-E @var{regexp}" msgstr "-E @var{regexp}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5507 +#: doc/guix.texi:5621 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times." msgstr "Lorsque vous utilisez @option{--pure}, préserver les variables d'environnement qui correspondent à @var{regexp} — en d'autres termes, cela les met en « liste blanche » de variables d'environnement qui doivent être préservées. Cette option peut être répétée plusieurs fois." #. type: example -#: doc/guix.texi:5511 +#: doc/guix.texi:5625 #, no-wrap msgid "" "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n" @@ -11772,105 +11956,105 @@ msgstr "" " -- mpirun @dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5517 +#: doc/guix.texi:5631 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)." msgstr "Cet exemple exécute @command{mpirun} dans un contexte où les seules variables d'environnement définies sont @env{PATH}, les variables d'environnement dont le nom commence par @samp{SLURM}, ainsi que les variables « importantes » habituelles (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)." #. type: item -#: doc/guix.texi:5518 +#: doc/guix.texi:5632 #, no-wrap msgid "--search-paths" msgstr "--search-paths" #. type: table -#: doc/guix.texi:5521 +#: doc/guix.texi:5635 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment." msgstr "Affiche les définitions des variables d'environnement qui composent l'environnement." #. type: table -#: doc/guix.texi:5525 +#: doc/guix.texi:5639 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Essaye de construire pour @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5526 +#: doc/guix.texi:5640 #, no-wrap msgid "--container" msgstr "--container" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5527 +#: doc/guix.texi:5641 #, no-wrap msgid "-C" msgstr "-C" #. type: table -#: doc/guix.texi:5534 +#: doc/guix.texi:5648 msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly." msgstr "Lance @var{commande} dans un conteneur isolé. Le répertoire de travail actuel en dehors du conteneur est monté dans le conteneur. En plus, à moins de le changer avec @option{--user}, un répertoire personnel fictif est créé pour correspondre à celui de l'utilisateur·rice actuel·le et @file{/etc/passwd} est configuré en conséquence." #. type: table -#: doc/guix.texi:5538 +#: doc/guix.texi:5652 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below)." msgstr "Le processus de création s'exécute en tant qu'utilisateur·rice actuel·le à l'extérieur du conteneur. À l'intérieur du conteneur, il possède les mêmes UID et GID que l'utilisateur·rice actuel·le, sauf si l'option @option{--user} est passée (voir ci-dessous)." #. type: item -#: doc/guix.texi:5539 doc/guix.texi:30553 +#: doc/guix.texi:5653 doc/guix.texi:31058 #, no-wrap msgid "--network" msgstr "--network" #. type: table -#: doc/guix.texi:5544 +#: doc/guix.texi:5658 msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device." msgstr "Pour les conteneurs, partage l'espace de nom du réseau avec le système hôte. Les conteneurs créés sans cette option n'ont accès qu'à l'interface de boucle locale." #. type: item -#: doc/guix.texi:5545 +#: doc/guix.texi:5659 #, no-wrap msgid "--link-profile" msgstr "--link-profile" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5546 +#: doc/guix.texi:5660 #, no-wrap msgid "-P" msgstr "-P" #. type: table -#: doc/guix.texi:5554 +#: doc/guix.texi:5668 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory." msgstr "Pour les conteneurs, liez le profil d'environnement à @file{~/.guix-profile} à l'intérieur du conteneur et définissez @code{GUIX_ENVIRONNEMENT} à cet endroit. Cela équivaut à faire de @file{~/.guix-profile} un lien symbolique vers le profil réel à l'intérieur du conteneur. La liaison échouera et interrompra l'environnement si le répertoire existe déjà, ce qui sera certainement le cas si @command{guix environment} a été invoqué dans le répertoire personnel de l'utilisateur·rice." #. type: table -#: doc/guix.texi:5560 +#: doc/guix.texi:5674 msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment." msgstr "Certains paquets sont configurés pour chercher des fichiers de configuration et des données dans @file{~/.guix-profile} ; @footnote{Par exemple, le paquet @code{fontconfig} inspecte @file{~/.guix-profile/share/fonts} pour trouver des polices supplémentaires.} ; @option{--link-profile} permet à ces programmes de se comporter comme attendu dans l'environnement." #. type: item -#: doc/guix.texi:5561 doc/guix.texi:11932 +#: doc/guix.texi:5675 doc/guix.texi:12218 #, no-wrap msgid "--user=@var{user}" msgstr "--user=@var{utilisateur}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5562 doc/guix.texi:11933 +#: doc/guix.texi:5676 doc/guix.texi:12219 #, no-wrap msgid "-u @var{user}" msgstr "-u @var{utilisateur}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5569 +#: doc/guix.texi:5683 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system." msgstr "Pour les conteneurs, utilise le nom d'utilisateur @var{utilisateur} à la place de l'utilisateur actuel. L'entrée générée dans @file{/etc/passwd} dans le conteneur contiendra le nom @var{utilisateur} ; le répertoire personnel sera @file{/home/@var{utilisateur}} ; et aucune donnée GECOS ne sera copiée. En plus, l'UID et le GID dans le conteneur seront 1000. @var{user} n'a pas besoin d'exister sur le système." #. type: table -#: doc/guix.texi:5574 +#: doc/guix.texi:5688 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and @option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory." msgstr "En plus, tous les chemins partagés ou exposés (voir @option{--share} et @option{--expose} respectivement) dont la cible est dans le répertoire personnel de l'utilisateur·rice seront remontés relativement à @file{/home/USER} ; cela comprend le montage automatique du répertoire de travail actuel." #. type: example -#: doc/guix.texi:5581 +#: doc/guix.texi:5695 #, no-wrap msgid "" "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n" @@ -11886,106 +12070,106 @@ msgstr "" " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5586 +#: doc/guix.texi:5700 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself." msgstr "Bien que cela limite la fuite de l'identité de l'utilisateur à travers le chemin du répertoire personnel et des champs de l'utilisateur, ce n'est qu'un composant utile pour une solution d'anonymisation ou de préservation de la vie privée — pas une solution en elle-même." #. type: item -#: doc/guix.texi:5587 +#: doc/guix.texi:5701 #, no-wrap msgid "--no-cwd" msgstr "--no-cwd" #. type: table -#: doc/guix.texi:5594 +#: doc/guix.texi:5708 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @option{--user}." msgstr "Pour les conteneurs, le comportement par défaut est de partager le répertoire de travail actuel avec le conteneur isolé et de passer immédiatement à ce répertoire à l'intérieur du conteneur. Si cela n'est pas souhaitable, @option{--no-cwd} fera en sorte que le répertoire de travail courant soit automatiquement partagé @emph{not} et passera au répertoire personnel de l'utilisateur·rice dans le conteneur à la place. Voir aussi @option{--user}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5595 +#: doc/guix.texi:5709 #, no-wrap msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--expose=@var{source}[=@var{cible}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5596 +#: doc/guix.texi:5710 #, no-wrap msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--share=@var{source}[=@var{cible}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:5602 +#: doc/guix.texi:5716 msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." msgstr "Pour les conteneurs, @option{--expose} (resp. @option{--share}) expose le système de fichiers @var{source} du système hôte comme un système de fichiers @var{target} en lecture seule (resp. en lecture-écriture) dans le conteneur. Si @var{target} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisé comme point de montage dans le conteneur." #. type: table -#: doc/guix.texi:5606 +#: doc/guix.texi:5720 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:" msgstr "L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-seule via le répertoire @file{/exchange} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5609 +#: doc/guix.texi:5723 #, no-wrap msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5617 +#: doc/guix.texi:5731 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "En plus, @command{guix environment} prend en charge toutes les options de construction communes prises en charge par @command{guix build} (@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de transformation de paquets (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:5619 +#: doc/guix.texi:5733 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pack}" msgstr "Invoquer @command{guix pack}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5625 +#: doc/guix.texi:5739 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in." msgstr "Parfois vous voulez passer un logiciel à des gens qui n'ont pas (encore !) la chance d'utiliser Guix. Vous leur diriez bien de lancer @command{guix package -i @var{quelque chose}} mais ce n'est pas possible dans ce cas. C'est là que @command{guix pack} entre en jeu." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5630 +#: doc/guix.texi:5744 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}." msgstr "Si vous cherchez comment échanger des binaires entre des machines où Guix est déjà installé, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, et @ref{Invoking guix archive}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5632 +#: doc/guix.texi:5746 #, no-wrap msgid "pack" msgstr "pack" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5633 +#: doc/guix.texi:5747 #, no-wrap msgid "bundle" msgstr "lot" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5634 +#: doc/guix.texi:5748 #, no-wrap msgid "application bundle" msgstr "lot d'applications" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5635 +#: doc/guix.texi:5749 #, no-wrap msgid "software bundle" msgstr "lot de logiciels" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5644 +#: doc/guix.texi:5758 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping." msgstr "La commande @command{guix pack} crée un @dfn{pack} ou @dfn{lot de logiciels} : elle crée une archive tar ou un autre type d'archive contenant les binaires pour le logiciel qui vous intéresse ainsi que ses dépendances. L'archive qui en résulte peut être utilisée sur toutes les machines qui n'ont pas Guix et les gens peuvent lancer exactement les mêmes binaires que ceux que vous avez avec Guix. Le pack lui-même est créé d'une manière reproductible au bit près, pour que n'importe qui puisse vérifier qu'il contient bien les résultats que vous prétendez proposer." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5647 +#: doc/guix.texi:5761 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:" msgstr "Par exemple, pour créer un lot contenant Guile, Emacs, Geiser et toutes leurs dépendances, vous pouvez lancer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5652 +#: doc/guix.texi:5766 #, no-wrap msgid "" "$ guix pack guile emacs geiser\n" @@ -11997,61 +12181,61 @@ msgstr "" "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5660 +#: doc/guix.texi:5774 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "Le résultat ici est une archive tar contenant un répertoire @file{/gnu/store} avec tous les paquets nécessaires. L'archive qui en résulte contient un @dfn{profil} avec les trois paquets qui vous intéressent ; le profil est le même qui celui qui aurait été créé avec @command{guix package -i}. C'est ce mécanisme qui est utilisé pour créer les archives tar binaires indépendantes de Guix (@pxref{Binary Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5665 +#: doc/guix.texi:5779 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:" msgstr "Les utilisateurs de ce pack devraient lancer @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} pour lancer Guile, ce qui n'est pas très pratique. Pour éviter cela, vous pouvez créer, disons, un lien symbolique @file{/opt/gnu/bin} vers le profil :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5668 +#: doc/guix.texi:5782 #, no-wrap msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5672 +#: doc/guix.texi:5786 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy." msgstr "De cette façon, les utilisateurs peuvent joyeusement taper @file{/opt/gnu/bin/guile} et profiter." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5673 +#: doc/guix.texi:5787 #, no-wrap msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}" msgstr "binaires repositionnables, avec @command{guix pack}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5681 +#: doc/guix.texi:5795 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}." msgstr "Et si le destinataire de votre pack n'a pas les privilèges root sur sa machine, et ne peut donc pas le décompresser dans le système de fichiers root ? Dans ce cas, vous pourriez utiliser l'option @code{--relocatable} (voir plus bas). Cette option produit des @dfn{binaires repositionnables}, ce qui signifie qu'ils peuvent être placés n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers : dans l'exemple au-dessus, les utilisateur·rice·s peuvent décompresser votre archive dans leur répertoire personnel et lancer directement @file{./opt/gnu/bin/guile}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5682 +#: doc/guix.texi:5796 #, no-wrap msgid "Docker, build an image with guix pack" msgstr "Docker, construire une image avec guix pack" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5685 +#: doc/guix.texi:5799 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:" msgstr "Autrement, vous pouvez produire un pack au format d'image Docker avec la commande suivante :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5688 +#: doc/guix.texi:5802 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5693 +#: doc/guix.texi:5807 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command, followed by @code{docker run}:" msgstr "Le résultat est une archive tar qui peut être passée à la commande @command{docker load}, puis à @code{docker run} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5697 +#: doc/guix.texi:5811 #, no-wrap msgid "" "docker load < @var{file}\n" @@ -12061,142 +12245,142 @@ msgstr "" "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5704 +#: doc/guix.texi:5818 msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information." msgstr "où @var{fichier} est l'image renvoyée par @var{guix pack} et @code{guile-guile-readline} est son « tag d'image ». Voir la @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentation de Docker} pour plus d'informations." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5705 +#: doc/guix.texi:5819 #, no-wrap msgid "Singularity, build an image with guix pack" msgstr "Singularity, construire une image avec guix pack" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5706 +#: doc/guix.texi:5820 #, no-wrap msgid "SquashFS, build an image with guix pack" msgstr "SquashFS, construire une image avec guix pack" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5709 +#: doc/guix.texi:5823 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:" msgstr "Autrement, vous pouvez produire une image SquashFS avec la commande suivante :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5712 +#: doc/guix.texi:5826 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5720 +#: doc/guix.texi:5834 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}." msgstr "Le résultat est une image de système de fichiers SquashFS qui peut soit être montée directement soit être utilisée comme image de conteneur de système de fichiers avec l'@uref{https://singularity.lbl.gov, Singularity container execution environment}, avec des commandes comme @command{singularity shell} ou @command{singularity exec}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5722 +#: doc/guix.texi:5836 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:" msgstr "Diverses options en ligne de commande vous permettent de personnaliser votre pack :" #. type: table -#: doc/guix.texi:5727 +#: doc/guix.texi:5841 msgid "Produce a pack in the given @var{format}." msgstr "Produire un pack dans le @var{format} donné." #. type: table -#: doc/guix.texi:5729 +#: doc/guix.texi:5843 msgid "The available formats are:" msgstr "Les formats disponibles sont :" #. type: item -#: doc/guix.texi:5731 +#: doc/guix.texi:5845 #, no-wrap msgid "tarball" msgstr "tarball" #. type: table -#: doc/guix.texi:5734 +#: doc/guix.texi:5848 msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks." msgstr "C'est le format par défaut. Il produit une archive tar contenant tous les binaires et les liens symboliques spécifiés." #. type: item -#: doc/guix.texi:5735 +#: doc/guix.texi:5849 #, no-wrap msgid "docker" msgstr "docker" #. type: table -#: doc/guix.texi:5741 +#: doc/guix.texi:5855 msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file." msgstr "Cela produit une archive tar qui suit la @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, spécification des images Docker}. Le « nom de dépôt » qui apparaît dans la sortie de la command @command{docker images} est calculé à partir des noms des paquets passés sur la ligne de commande ou dans le fichier manifeste." #. type: item -#: doc/guix.texi:5742 +#: doc/guix.texi:5856 #, no-wrap msgid "squashfs" msgstr "squashfs" #. type: table -#: doc/guix.texi:5746 +#: doc/guix.texi:5860 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs." msgstr "Cela produit une image SquashFS contenant tous les binaires et liens symboliques spécifiés, ainsi que des points de montages vides pour les systèmes de fichiers virtuels comme procfs." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5752 +#: doc/guix.texi:5866 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S /bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with something like:" msgstr "Singularity @emph{requiert} que vous fournissiez @file{/bin/sh} dans l'image. Pour cette raison, @command{guix pack -f squashfs} implique toujours @code{-S /bin=bin}. Ainsi, votre invocation @command{guix pack} doit toujours commencer par quelque chose comme :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5755 +#: doc/guix.texi:5869 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5760 +#: doc/guix.texi:5874 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, @command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an unhelpful ``no such file or directory'' message." msgstr "Si vous oubliez le paquet @code{bash} (ou similaire), @command{singularity run} et @command{singularity exec} vont échouer avec un message « no such file or directory » peu utile." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5763 +#: doc/guix.texi:5877 #, no-wrap msgid "relocatable binaries" msgstr "binaires repositionnables" #. type: item -#: doc/guix.texi:5764 +#: doc/guix.texi:5878 #, no-wrap msgid "--relocatable" msgstr "--relocatable" #. type: table -#: doc/guix.texi:5768 +#: doc/guix.texi:5882 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there." msgstr "Produire des @dfn{binaires repositionnables} — c.-à-d.@: des binaires que vous pouvez placer n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers et les lancer à partir de là." #. type: table -#: doc/guix.texi:5776 +#: doc/guix.texi:5890 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications." msgstr "Lorsque vous passez cette option une fois, les binaires qui en résultent demandent le support des @dfn{espaces de nom utilisateurs} dans le noyau Linux ; lorsque vous la passez @emph{deux fois}@footnote{Il y a une astuce pour s'en souvenir : on peut envisager @code{-RR}, qui ajoute le support PRoot, comme étant l'abréviation de « Réellement Repositionnable ». Pas mal, hein ?}, les binaires repositionnables utilisent PRoot si les espaces de noms ne sont pas utilisables, et ça fonctionne partout — voir plus bas pour comprendre les implications." #. type: table -#: doc/guix.texi:5778 +#: doc/guix.texi:5892 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:" msgstr "Par exemple, si vous créez un pack contenant Bash avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5781 +#: doc/guix.texi:5895 #, no-wrap msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5786 +#: doc/guix.texi:5900 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:" msgstr "…@: vous pouvez copier ce pack sur une machine qui n'a pas Guix et depuis votre répertoire personnel en tant qu'utilisateur non-privilégié, lancer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5790 +#: doc/guix.texi:5904 #, no-wrap msgid "" "tar xf pack.tar.gz\n" @@ -12206,123 +12390,123 @@ msgstr "" "./mybin/sh\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5798 +#: doc/guix.texi:5912 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine." msgstr "Dans ce shell, si vous tapez @code{ls /gnu/store}, vous remarquerez que @file{/gnu/store} apparaît et contient toutes les dépendances de @code{bash}, même si la machine n'a pas du tout de @file{/gnu/store} ! C'est sans doute la manière la plus simple de déployer du logiciel construit avec Guix sur une machine sans Guix." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5804 +#: doc/guix.texi:5918 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off." msgstr "Par défaut ,les binaires repositionnables s'appuient sur les @dfn{espaces de noms utilisateurs} du noyau Linux, qui permet à des utilisateurs non-privilégiés d'effectuer des montages et de changer de racine. Les anciennes versions de Linux ne le supportait pas et certaines distributions GNU/Linux le désactive." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5810 +#: doc/guix.texi:5924 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to another @dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following execution engines are supported:" msgstr "Pour produire des binaires repositionnables qui fonctionnent même sans espace de nom utilisatrice·eur, passez @option{--relocatable} ou @option{-R} @emph{deux fois}. Dans ce cas, les binaires testeront la prise en charge des espaces de noms utilisatrice·eur·s et utiliseront PRoot s'ils ne sont pas pris en charge. Les moteurs d'exécution suivants sont pris en charge :" #. type: item -#: doc/guix.texi:5812 doc/guix.texi:15312 +#: doc/guix.texi:5926 doc/guix.texi:15697 #, no-wrap msgid "default" msgstr "default" #. type: table -#: doc/guix.texi:5815 +#: doc/guix.texi:5929 msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not supported (see below)." msgstr "Essayez les espaces de noms utilisateur·rice·s et revenez à PRoot si les espaces de noms utilisateur·rice·s ne sont pas pris en charge (voir ci-dessous)." #. type: item -#: doc/guix.texi:5816 +#: doc/guix.texi:5930 #, no-wrap msgid "performance" msgstr "performance" #. type: table -#: doc/guix.texi:5819 +#: doc/guix.texi:5933 msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are not supported (see below)." msgstr "Essayez les espaces de noms utilisateur·rice·s et revenez à Fakechroot si les espaces de noms utilisateur·rice·s ne sont pas pris en charge (voir ci-dessous)." # Le message original 'userns' semble contenir une coquille. 'users' serait # adapté semble-t-il. #. type: item -#: doc/guix.texi:5820 +#: doc/guix.texi:5934 #, no-wrap msgid "userns" msgstr "users" #. type: table -#: doc/guix.texi:5823 +#: doc/guix.texi:5937 msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not supported." msgstr "Lance le programme à travers les espaces de nom utilisateur·rice et échoue s'ils ne sont pas supportés." #. type: item -#: doc/guix.texi:5824 +#: doc/guix.texi:5938 #, no-wrap msgid "proot" msgstr "proot" #. type: table -#: doc/guix.texi:5831 +#: doc/guix.texi:5945 msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made." msgstr "Passez à travers PRoot. Le programme @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} fournit la prise en charge nécessaire pour la virtualisation du système de fichier. Il y parvient en utilisant l'appel système @code{ptrace} sur le programme courant. Cette approche a l'avantage de fonctionner sans demander de support spécial de la part du noyau, mais occasionne un coût supplémentaire en temps pour chaque appel système effectué." #. type: item -#: doc/guix.texi:5832 +#: doc/guix.texi:5946 #, no-wrap msgid "fakechroot" msgstr "fakechroot" #. type: table -#: doc/guix.texi:5840 +#: doc/guix.texi:5954 msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for example, some file system accesses made from within the C library are not intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not intercepted either, leading to erratic behavior." msgstr "Passez à travers Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualise les accès au système de fichier en interceptant les appels vers les fonctions de la bibliothèque C telles que @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, et ainsi de suite. Contrairement à PRoot, il n'engendre que très peu de coûts généraux. Cependant, il ne fonctionne pas encore tout-à-fait : par exemple, certains accès au système de fichier effectués à partir de la bibliothèque C ne sont pas interceptés, et les accès au système de fichier effectués @i{via} les appels système directs ne sont pas non plus interceptés, conduisant à un comportement erratique." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:5842 +#: doc/guix.texi:5956 #, no-wrap msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE" msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5846 +#: doc/guix.texi:5960 msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} environment variable accordingly." msgstr "Lors de l'exécution d'un programme complet, vous pouvez demander explicitement l'un des moteurs d'exécution énumérés ci-dessus en définissant en conséquence la variable d'environnement @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5848 +#: doc/guix.texi:5962 #, no-wrap msgid "entry point, for Docker images" msgstr "point d'entrée, pour les images Docker" #. type: item -#: doc/guix.texi:5849 +#: doc/guix.texi:5963 #, no-wrap msgid "--entry-point=@var{command}" msgstr "--entry-point=@var{commande}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5854 +#: doc/guix.texi:5968 msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack." msgstr "Utiliser @var{commande} comme @dfn{point d'entrée} du paquet résultant, si le format du paquet le supporte--actuellement @code{docker} et @code{squashfs} (Singularity) la supportent. @var{command} doit être relatif au profil contenu dans le pack." #. type: table -#: doc/guix.texi:5858 +#: doc/guix.texi:5972 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can do:" msgstr "Le point d'entrée spécifie la commande que des outils comme @code{docker run} or @code{singularity run} lancent automatiquement par défaut. Par exemple, vous pouvez faire :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5861 +#: doc/guix.texi:5975 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5865 +#: doc/guix.texi:5979 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no extra arguments will spawn @code{bin/guile}:" msgstr "Le pack résultant peut être facilement chargé et @code{docker run} sans arguments supplémentaires engendrera @code{bin/guile} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:5869 +#: doc/guix.texi:5983 #, no-wrap msgid "" "docker load -i pack.tar.gz\n" @@ -12332,390 +12516,395 @@ msgstr "" "docker run @var{image-id}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5874 doc/guix.texi:11027 doc/guix.texi:11803 +#: doc/guix.texi:5988 doc/guix.texi:11308 doc/guix.texi:12093 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to." msgstr "Considérer le paquet évalué par @var{expr}." #. type: table -#: doc/guix.texi:5878 +#: doc/guix.texi:5992 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})." msgstr "Cela a le but identique que l'option de même nom de @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} dans @command{guix build}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5884 +#: doc/guix.texi:5998 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Utiliser les paquets contenus dans l'objet manifeste renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}. Vous pouvez répéter cette option plusieurs fois, auquel cas les manifestes sont concaténés." #. type: table -#: doc/guix.texi:5892 +#: doc/guix.texi:6006 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both." msgstr "Elle a un but similaire à l'option de même nom dans @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les mêmes fichiers manifeste. Ils vous permettent de définir une collection de paquets une fois et de l'utiliser aussi bien pour créer des profils que pour créer des archives pour des machines qui n'ont pas Guix d'installé. Remarquez que vous pouvez spécifier @emph{soit} un fichier manifeste, @emph{soit} une liste de paquet, mais pas les deux." #. type: item -#: doc/guix.texi:5898 doc/guix.texi:10196 +#: doc/guix.texi:6012 doc/guix.texi:10477 #, no-wrap msgid "--target=@var{triplet}" msgstr "--target=@var{triplet}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5899 doc/guix.texi:6349 doc/guix.texi:10197 +#: doc/guix.texi:6013 doc/guix.texi:6464 doc/guix.texi:10478 #, no-wrap msgid "cross-compilation" msgstr "compilation croisée" #. type: table -#: doc/guix.texi:5903 +#: doc/guix.texi:6017 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un triplet GNU valide, comme @code{\"\"aarch64-linux-gnu\"\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5904 +#: doc/guix.texi:6018 #, no-wrap msgid "--compression=@var{tool}" msgstr "--compression=@var{outil}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5905 +#: doc/guix.texi:6019 #, no-wrap msgid "-C @var{tool}" msgstr "-C @var{outil}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5909 +#: doc/guix.texi:6023 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression." msgstr "Compresser l'archive résultante avec @var{outil} — l'un des outils parmi @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, ou @code{none} pour aucune compression." #. type: item -#: doc/guix.texi:5910 +#: doc/guix.texi:6024 #, no-wrap msgid "--symlink=@var{spec}" msgstr "--symlink=@var{spec}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5911 +#: doc/guix.texi:6025 #, no-wrap msgid "-S @var{spec}" msgstr "-S @var{spec}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5914 +#: doc/guix.texi:6028 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times." msgstr "Ajouter les liens symboliques spécifiés par @var{spec} dans le pack. Cette option peut apparaître plusieurs fois." #. type: table -#: doc/guix.texi:5918 +#: doc/guix.texi:6032 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target." msgstr "@var{spec} a la forme @code{@var{source}=@var{cible}}, où @var{source} est le lien symbolique qui sera créé et @var{cible} est la cible du lien." #. type: table -#: doc/guix.texi:5921 +#: doc/guix.texi:6035 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile." msgstr "Par exemple, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crée un lien symbolique @file{/opt/gnu/bin} qui pointe vers le sous-répertoire @file{bin} du profil." #. type: item -#: doc/guix.texi:5922 doc/guix.texi:30512 +#: doc/guix.texi:6036 doc/guix.texi:31017 #, no-wrap msgid "--save-provenance" msgstr "--save-provenance" #. type: table -#: doc/guix.texi:5926 +#: doc/guix.texi:6040 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})." msgstr "Sauvegarder les informations de provenance des paquets passés sur la ligne de commande. Les informations de provenance contiennent l'URL et le commit des canaux utilisés (@pxref{Channels})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5932 +#: doc/guix.texi:6046 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained." msgstr "Les informations de provenance sont sauvegardées dans le fichier @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} du pack, avec les métadonnées de paquets habituelles — le nom et la version de chaque paquet, leurs entrées propagées, etc. Ce sont des informations utiles pour le destinataire du pack, qui sait alors comment le pack a (normalement) été obtenu." #. type: table -#: doc/guix.texi:5938 +#: doc/guix.texi:6052 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property." msgstr "Cette option n'est pas activée par défaut car, comme l'horodatage, les informations de provenance ne contribuent en rien au processus de construction. En d'autres termes, il y a une infinité d'URL et d'ID de commit qui permettent d'obtenir le même pack. Enregistrer de telles métadonnées « silencieuses » dans la sortie casse donc éventuellement la propriété de reproductibilité au bit près." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5941 +#: doc/guix.texi:6055 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for packs" msgstr "racines du ramasse-miettes, pour les packs" #. type: table -#: doc/guix.texi:5944 +#: doc/guix.texi:6058 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a garbage collector root." msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le résultat, et l'enregistre en tant que racine du ramasse-miettes." #. type: item -#: doc/guix.texi:5945 +#: doc/guix.texi:6059 #, no-wrap msgid "--localstatedir" msgstr "--localstatedir" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5946 +#: doc/guix.texi:6060 #, no-wrap msgid "--profile-name=@var{name}" msgstr "--profile-name=@var{nom}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5951 +#: doc/guix.texi:6065 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}." msgstr "Inclus le « répertoire d'état local », @file{/var/guix}, dans le lot qui en résulte, et notamment le profil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nom}} — par défaut @var{nom} est @code{guix-profile}, ce qui correspond à @file{~root/.guix-profile}." #. type: table -#: doc/guix.texi:5957 +#: doc/guix.texi:6071 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack." msgstr "@file{/var/guix} contient la base de données du dépôt (@pxref{The Store}) ainsi que les racines du ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}). Le fournir dans le pack signifie que le dépôt et « complet » et gérable par Guix ; ne pas le fournir dans le pack signifie que le dépôt est « mort » : aucun élément ne peut être ajouté ni enlevé après l'extraction du pack." #. type: table -#: doc/guix.texi:5960 +#: doc/guix.texi:6074 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "Un cas d'utilisation est l'archive binaire indépendante de Guix (@pxref{Binary Installation})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5961 doc/guix.texi:30506 +#: doc/guix.texi:6075 doc/guix.texi:31011 #, no-wrap msgid "--derivation" msgstr "--derivation" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5962 doc/guix.texi:10228 doc/guix.texi:30507 +#: doc/guix.texi:6076 doc/guix.texi:10509 doc/guix.texi:31012 #, no-wrap msgid "-d" msgstr "-d" #. type: table -#: doc/guix.texi:5964 +#: doc/guix.texi:6078 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack." msgstr "Affiche le nom de la dérivation que le pack construit." #. type: table -#: doc/guix.texi:5968 +#: doc/guix.texi:6082 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Utiliser les programmes d'amorçage pour construire le pack. Cette option n'est utile que pour les personnes qui développent Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5973 +#: doc/guix.texi:6087 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "En plus, @command{guix pack} supporte toutes les options de construction communes (@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de transformation de paquets (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5978 +#: doc/guix.texi:6092 #, no-wrap msgid "GCC" msgstr "GCC" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5979 +#: doc/guix.texi:6093 #, no-wrap msgid "ld-wrapper" msgstr "ld-wrapper" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5980 +#: doc/guix.texi:6094 #, no-wrap msgid "linker wrapper" msgstr "linker wrapper" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5981 +#: doc/guix.texi:6095 #, no-wrap msgid "toolchain, for C development" msgstr "chaîne d'outils, pour le développement en C" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5982 +#: doc/guix.texi:6096 #, no-wrap msgid "toolchain, for Fortran development" msgstr "chaîne d'outils, pour le développement en Fortran" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5989 +#: doc/guix.texi:6103 msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++ source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper." msgstr "Guix offre des paquets de compilateurs individuels comme @code{gcc} mais si vous avez besoin d'une chaîne de compilation complète pour compiler et lier du code source, utilisez le paquet @code{gcc-toolchain}. Ce paquet fournit une chaîne d'outils complète GCC pour le développement C/C++, dont GCC lui-même, la bibliothèque C de GNU (les en-têtes et les binaires, plus les symboles de débogage dans la sortie @code{debug}), Binutils et un wrapper pour l'éditeur de liens." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5995 +#: doc/guix.texi:6109 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}." msgstr "Le rôle de l'enveloppe est d'inspecter les paramètres @code{-L} et @code{-l} passés à l'éditeur de liens, d'ajouter des arguments @code{-rpath} correspondants et d'invoquer l'actuel éditeur de liens avec ce nouvel ensemble d'arguments. Vous pouvez dire au wrapper de refuser de lier les programmes à des bibliothèques en dehors du dépôt en paramétrant la variable d'environnement @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} sur @code{no}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5999 +#: doc/guix.texi:6113 msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})." msgstr "Le paquet @code{gfortran-toolchain} fournit une chaîne d'outils GCC complète pour le développement en Fortran. Pour d'autres langages, veuillez utiliser @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoquer guix package})." #. type: section -#: doc/guix.texi:6002 +#: doc/guix.texi:6116 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix git authenticate}" msgstr "Invoquer @command{guix git authenticate}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6010 +#: doc/guix.texi:6124 msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git checkout following the same rule as for channels (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)." msgstr "La commande @command{guix git authenticate} authentifie un checkout Git en suivant la même règle que pour les canaux (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). C'est-à-dire qu'à partir d'un commit donné, il s'assure que tous les commit suivants sont signés par une clé OpenPGP dont l'empreinte digitale apparaît dans le fichier @file{.guix-authorizations} de son ou ses commit(s) parent(s)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6015 +#: doc/guix.texi:6129 msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix." msgstr "Vous allez trouver cette commande utile si vous maintenez un canal. Mais en fait, ce mécanisme d'authentification est utile dans un contexte plus large, Vous pourriez donc vouloir l'utiliser pour des dépôts Git qui n'ont rien à voir avec Guix." #. type: example -#: doc/guix.texi:6020 +#: doc/guix.texi:6134 #, no-wrap msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n" msgstr "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6029 +#: doc/guix.texi:6143 msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The options below allow you to fine-tune the process." msgstr "Par défaut, cette commande authentifie le chekout Git dans le répertoire courant ; il ne produit rien et sort avec le code de sortie zéro en cas de succès et non zéro en cas d'échec. @var{commit} ci-dessus désigne le premier commit où l'authentification a lieu, et @var{signer} est l'empreinte OpenPGP de la clé publique utilisée pour signer @var{commit}. Ensemble, ils forment une «introduction de canal» (@pxref{channel-authentication, introduction de canal}). Les options ci-dessous vous permettent d'affiner le processus." #. type: item -#: doc/guix.texi:6031 +#: doc/guix.texi:6145 #, no-wrap msgid "--repository=@var{directory}" msgstr "--repository=@var{répertoire}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6032 +#: doc/guix.texi:6146 #, no-wrap msgid "-r @var{directory}" msgstr "-r @var{répertoire}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6035 +#: doc/guix.texi:6149 msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current directory." msgstr "Ouvre le dépôt Git dans @var{directory} au lieu du répertoire courant." #. type: item -#: doc/guix.texi:6036 +#: doc/guix.texi:6150 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{reference}" msgstr "--keyring=@var{référence}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6037 +#: doc/guix.texi:6151 #, no-wrap msgid "-k @var{reference}" msgstr "-k @var{féférence}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6043 +#: doc/guix.texi:6157 msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or ``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named @code{keyring}." msgstr "Chargez le porte-clés OpenPGP à partir de @var{référence}, la référence d'une branche telle que @code{origin/keyring} ou @code{my-keyring}. La branche doit contenir des clés publiques OpenPGP dans des fichiers @file{.key}, soit sous forme binaire, soit \"blindée ASCII\". Par défaut, le porte-clés est chargé à partir de la branche nommée @code{keyring}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6044 +#: doc/guix.texi:6158 #, no-wrap msgid "--stats" msgstr "--stats" #. type: table -#: doc/guix.texi:6046 +#: doc/guix.texi:6160 msgid "Display commit signing statistics upon completion." msgstr "Affiche les statistiques sur les signatures de commits à l'issue de la procédure." #. type: item -#: doc/guix.texi:6047 +#: doc/guix.texi:6161 #, no-wrap msgid "--cache-key=@var{key}" msgstr "--cache-key=@var{key}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6051 +#: doc/guix.texi:6165 msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under @file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored in file @var{key} in that directory." msgstr "Les commits préalablement authentifiés sont mis en cache dans un fichier sous @file{~/.cache/guix/authentication}. Cette option force le cache à être stocké dans le fichier @var{key} de ce répertoire." #. type: item -#: doc/guix.texi:6052 +#: doc/guix.texi:6166 #, no-wrap msgid "--historical-authorizations=@var{file}" msgstr "--historical-authorizations=@var{fichier}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6059 +#: doc/guix.texi:6173 msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the @file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks @file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, @file{.guix-authorizations} format})." msgstr "Par défaut, tout commit dont le(s) commit(s) parent(s) ne contient(nt) pas le fichier @file{.guix-authorizations} est considéré comme non authentique. En revanche, cette option considère les autorisations dans @var{file} pour tout commit dont le fichier @file{.guix-authorizations} est manquant. Le format de @var{file} est le même que celui de @file{.guix-authorizations} (au format @pxref{channel-authorizations, @file{.guix-autorizations}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6072 +#: doc/guix.texi:6186 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions." msgstr "GNU Guix fournit diverses interface de programmation Scheme (API) qui pour définir, construire et faire des requêtes sur des paquets. La première interface permet aux utilisateurs d'écrire des définitions de paquets de haut-niveau. Ces définitions se réfèrent à des concepts de création de paquets familiers, comme le nom et la version du paquet, son système de construction et ses dépendances. Ces définitions peuvent ensuite être transformées en actions concrètes lors de la construction." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6078 +#: doc/guix.texi:6192 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to minimize interference with the rest of the system." msgstr "Les actions de construction sont effectuées par le démon Guix, pour le compte des utilisateur·rice·s. Dans un environnement standard, le démon possède les droits en écriture sur le dépôt — le répertoire @file{/gnu/store} — mais pas les utilisateur·rice·s. La configuration recommandée permet aussi au démon d'effectuer la construction dans des chroots, à l'adresse des utilisateur·rice·s de construction spécifiques, pour minimiser les interférences avec le reste du système." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6087 +#: doc/guix.texi:6201 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them." msgstr "Il y a des API de plus bas niveau pour interagir avec le démon et le dépôt. Pour demander au démon d'effectuer une action de construction, les utilisateurs lui donnent en fait une @dfn{dérivation}. Une dérivation est une représentation à bas-niveau des actions de construction à entreprendre et l'environnement dans lequel elles devraient avoir lieu — les dérivations sont aux définitions de paquets ce que l'assembleur est aux programmes C. Le terme de « dérivation » vient du fait que les résultats de la construction en @emph{dérivent}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6090 +#: doc/guix.texi:6204 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions." msgstr "Ce chapitre décrit toutes ces API tour à tour, à partir des définitions de paquets à haut-niveau." +#. type: menuentry +#: doc/guix.texi:6217 +msgid "Programming Guix in Guile" +msgstr "Programmer Guix dans Guile" + #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6118 +#: doc/guix.texi:6233 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{} object (@pxref{Defining Packages})." msgstr "D'un point de vue programmatique, les définitions de paquets de la distribution GNU sont fournies par des modules Guile dans l'espace de noms @code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Remarquez que les paquets sous l'espace de nom @code{(gnu packages @dots{})} ne sont pas nécessairement des « paquets GNU ». Le nom de ce module suit la convention de nommage usuelle de Guile : @code{gnu} signifie que ces modules sont distribués dans le système GNU, et @code{packages} identifie les modules qui définissent les paquets.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Par exemple, le module @code{(gnu packages emacs)} exporte une variable nommée @code{emacs}, qui est liée à un objet @code{} (@pxref{Defining Packages})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6125 +#: doc/guix.texi:6240 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module." msgstr "L'espace de nom @code{(gnu packages @dots{})} est automatiquement scanné par les outils en ligne de commande. Par exemple, lorsque vous lancez @code{guix install emacs}, tous les modules @code{(gnu packages @dots{})} sont scannés jusqu'à en trouver un qui exporte un objet de paquet dont le nom est @code{emacs}. Cette capacité à chercher des paquets est implémentée dans le module @code{(gnu packages)}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6127 +#: doc/guix.texi:6242 #, no-wrap msgid "package module search path" msgstr "chemin de recherche des modules de paquets" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6136 +#: doc/guix.texi:6251 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:" msgstr "Les utilisateur·rice·s peuvent stocker les définitions de paquets dans des modules ayant des noms différents---par exemple, @code{(my-packages emacs)}@footnote{Remarquez que le nom du fichier et le nom du module doivent correspondre. Par exemple, le module @code{(my-packages emacs)} doit être stocké dans un fichier @file{my-packages/emacs.scm} relatif au chemin de chargement spécifié avec @option{--load-path} ou @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour plus de détails.}. Il y a deux façons de rendre ces définitions de paquets visibles pour les interfaces utilisateur·rice :" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:6143 +#: doc/guix.texi:6258 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below." msgstr "En ajoutant le répertoire contenant vos modules de paquets au chemin de recherche avec le tag @code{-L} de @command{guix package} et des autres commandes (@pxref{Common Build Options}) ou en indiquant la variable d'environnement @env{GUIX_PACKAGE_PATH} décrite plus bas." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:6149 +#: doc/guix.texi:6264 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels." msgstr "En définissant un @dfn{canal} et en configurant @command{guix pull} pour qu'il l'utilise. Un canal est essentiellement un dépôt Git contenant des modules de paquets. @xref{Channels}, pour plus d'informations sur comment définir et utiliser des canaux." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6152 +#: doc/guix.texi:6267 msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:" msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} fonctionne comme les autres variables de chemins de recherche :" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6153 +#: doc/guix.texi:6268 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6157 +#: doc/guix.texi:6272 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution." msgstr "C'est une liste séparée par des deux-points de répertoires dans lesquels trouver des modules de paquets supplémentaires. Les répertoires listés dans cette variable sont prioritaires par rapport aux paquets de la distribution." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6165 +#: doc/guix.texi:6280 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}." msgstr "La distribution est entièrement @dfn{bootstrappée} et @dfn{auto-contenue} : chaque paquet est construit uniquement à partir d'autres paquets de la distribution. La racine de ce graphe de dépendance est un petit ensemble de @dfn{binaires de bootstrap} fournis par le module @code{(gnu packages bootstrap)}. Pour plus d'informations sur le bootstrap, @pxref{Bootstrapping}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6173 +#: doc/guix.texi:6288 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:" msgstr "L'interface de haut-niveau pour les définitions de paquets est implémentée dans les modules @code{(guix packages)} et @code{(guix build-system)}. Par exemple, la définition du paquet, ou la @dfn{recette}, du paquet GNU Hello ressemble à cela :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6181 +#: doc/guix.texi:6296 #, no-wrap msgid "" "(define-module (gnu packages hello)\n" @@ -12735,7 +12924,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6200 +#: doc/guix.texi:6315 #, no-wrap msgid "" "(define-public hello\n" @@ -12777,468 +12966,344 @@ msgstr "" " (license gpl3+)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6210 +#: doc/guix.texi:6325 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." msgstr "Sans être un expert Scheme, le lecteur peut comprendre la signification des différents champs présents. Cette expression lie la variable @code{hello} à un objet @code{}, qui est essentiellement un enregistrement (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). On peut inspecter cet objet de paquet avec les procédures qui se trouvent dans le module @code{(guix packages)} ; par exemple, @code{(package-name hello)} renvoie — oh surprise ! — @code{\"hello\"}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6214 +#: doc/guix.texi:6329 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "Avec un peu de chance, vous pourrez importer tout ou partie de la définition du paquet qui vous intéresse depuis un autre répertoire avec la commande @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6220 +#: doc/guix.texi:6335 msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})." msgstr "Dans l'exemple précédent, @code{hello} est défini dans un module à part, @code{(gnu packages hello)}. Techniquement, cela n'est pas strictement nécessaire, mais c'est pratique : tous les paquets définis dans des modules sous @code{(gnu packages @dots{})} sont automatiquement connus des outils en ligne de commande (@pxref{Package Modules})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6222 +#: doc/guix.texi:6337 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:" msgstr "Il y a quelques points à remarquer dans la définition de paquet précédente :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6229 +#: doc/guix.texi:6344 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP." msgstr "Le champ @code{source} du paquet est un objet @code{} (@pxref{origin Reference}, pour la référence complète). Ici, on utilise la méthode @code{url-fetch} de @code{(guix download)}, ce qui signifie que la source est un fichier à télécharger par FTP ou HTTP." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6232 +#: doc/guix.texi:6347 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}." msgstr "Le préfixe @code{mirror://gnu} demande à @code{url-fetch} d'utiliser l'un des miroirs GNU définis dans @code{(guix download)}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6239 +#: doc/guix.texi:6354 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "Le champ @code{sha256} spécifie le hash SHA256 attendu pour le fichier téléchargé. Il est requis et permet à Guix de vérifier l'intégrité du fichier. La forme @code{(base32 @dots{})} introduit a représentation en base32 du hash. Vous pouvez obtenir cette information avec @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) et @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6240 +#: doc/guix.texi:6355 #, no-wrap msgid "patches" msgstr "correctifs" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6244 +#: doc/guix.texi:6359 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code." msgstr "Lorsque cela est requis, la forme @code{origin} peut aussi avec un champ @code{patches} qui liste les correctifs à appliquer et un champ @code{snippet} qui donne une expression Scheme pour modifier le code source." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6246 +#: doc/guix.texi:6361 #, no-wrap msgid "GNU Build System" msgstr "Système de construction GNU" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6252 +#: doc/guix.texi:6367 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @code{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence." msgstr "Le champ @code{build-system} spécifie la procédure pour construire le paquet (@pxref{Build Systems}). Ici, @code{gnu-build-system} représente le système de construction GNU familier, où les paquets peuvent être configurés, construits et installés avec la séquence @code{./configure && make && make check && make install} habituelle." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6256 +#: doc/guix.texi:6371 msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to manipulate those build phases, manipulate files, and so on. @xref{Build Utilities}, for more on this." msgstr "Lorsque vous commencez à empaqueter des logiciels non triviaux, vous pouvez avoir besoin d'outils pour manipuler ces phases de construction, manipuler des fichiers, etc. @xref{Build Utilities}, pour en savoir plus." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6262 +#: doc/guix.texi:6377 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag." msgstr "Le champ @code{arguments} spécifie des options pour le système de construction (@pxref{Build Systems}). Ici il est interprété par @code{gnu-build-system} comme une demande de lancer @file{configure} avec le tag @option{--enable-silent-rules}." #. type: findex -#: doc/guix.texi:6263 doc/guix.texi:6266 +#: doc/guix.texi:6378 doc/guix.texi:6381 #, no-wrap msgid "quote" msgstr "quote" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6264 +#: doc/guix.texi:6379 #, no-wrap msgid "quoting" msgstr "quoting" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6265 +#: doc/guix.texi:6380 #, no-wrap msgid "'" msgstr "'" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6274 +#: doc/guix.texi:6389 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Que sont ces apostrophes (@code{'}) ? C'est de la syntaxe Scheme pour introduire une liste ; @code{'} est synonyme de la fonction @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des détails. Ice la valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments passés au système de construction plus tard, comme avec @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6280 +#: doc/guix.texi:6395 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "La séquence dièse-deux-points (@code{#:}) définie un @dfn{mot-clef} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), et @code{#:configure-flags} est un mot-clef utilisé pour passer un argument au système de construction (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6286 +#: doc/guix.texi:6401 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{} object." msgstr "Le champ @code{inputs} spécifie les entrées du processus de construction — c.-à-d.@: les dépendances à la construction ou à l'exécution du paquet. Ici, nous définissons une entrée appelée @code{\"gawk\"} dont la valeur est celle de la variable @code{gawk} ; @code{gawk} est lui-même lié à un objet @code{}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6287 +#: doc/guix.texi:6402 #, no-wrap msgid "backquote (quasiquote)" msgstr "accent grave (quasiquote)" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6288 +#: doc/guix.texi:6403 #, no-wrap msgid "`" msgstr "`" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6289 +#: doc/guix.texi:6404 #, no-wrap msgid "quasiquote" msgstr "quasiquote" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6290 +#: doc/guix.texi:6405 #, no-wrap msgid "comma (unquote)" msgstr "virgule (unquote)" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6291 +#: doc/guix.texi:6406 #, no-wrap msgid "," msgstr "," #. type: findex -#: doc/guix.texi:6292 +#: doc/guix.texi:6407 #, no-wrap msgid "unquote" msgstr "unquote" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6293 +#: doc/guix.texi:6408 #, no-wrap msgid ",@@" msgstr ",@@" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6294 +#: doc/guix.texi:6409 #, no-wrap msgid "unquote-splicing" msgstr "unquote-splicing" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6300 +#: doc/guix.texi:6415 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "De nouveau, @code{`} (un accent grave, synonyme de la fonction @code{quasiquote}) nous permet d'introduire une liste littérale dans le champ @code{inputs}, tandis que @code{,} (une virgule, synonyme de la fonction @code{unquote}) nous permet d'insérer une valeur dans cette liste (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6304 +#: doc/guix.texi:6419 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @code{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})." msgstr "Remarquez que GCC, Coreutils, Bash et les autres outils essentiels n'ont pas besoin d'être spécifiés en tant qu'entrées ici. À la place, le @code{gnu-build-system} est en mesure de s'assurer qu'ils sont présents (@pxref{Build Systems})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6308 +#: doc/guix.texi:6423 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure." msgstr "Cependant, toutes les autres dépendances doivent être spécifiées dans le champ @code{inputs}. Toute dépendance qui ne serait pas spécifiée ici sera simplement indisponible pour le processus de construction, ce qui peut mener à un échec de la construction." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6311 +#: doc/guix.texi:6426 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields." msgstr "@xref{package Reference}, pour une description complète des champs possibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6322 +#: doc/guix.texi:6437 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance." msgstr "Lorsqu'une définition de paquet est en place, le paquet peut enfin être construit avec l'outil en ligne de commande @code{guix build} (@pxref{Invoking guix build}), pour résoudre les échecs de construction que vous pourriez rencontrer (@pxref{Debugging Build Failures}). Vous pouvez aisément revenir à la définition du paquet avec la commande @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, pour plus d'informations sur la manière de tester des définitions de paquets et @ref{Invoking guix lint}, pour des informations sur la manière de vérifier que la définition respecte les conventions de style." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:6322 +#: doc/guix.texi:6437 #, no-wrap msgid "GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6326 +#: doc/guix.texi:6441 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''." msgstr "Enfin, @pxref{Channels} pour des informations sur la manière d'étendre la distribution en ajoutant vos propres définitions de paquets dans un « canal »." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6330 +#: doc/guix.texi:6445 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Finalement, la mise à jour de la définition du paquet à une nouvelle version amont peut en partie s'automatiser avec la commande @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6336 +#: doc/guix.texi:6451 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})." msgstr "Sous le capot, une dérivation qui correspond à un objet @code{} est d'abord calculé par la procédure @code{package-derivation}. Cette dérivation est stockée dans un fichier @file{.drv} dans @file{/gnu/store}. Les actions de construction qu'il prescrit peuvent ensuite être réalisées par la procédure @code{build-derivation} (@pxref{The Store})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6337 +#: doc/guix.texi:6452 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Procédure Scheme} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6340 +#: doc/guix.texi:6455 msgid "Return the @code{} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})." msgstr "Renvoie l'objet @code{} du @var{paquet} pour le @var{système} (@pxref{Derivations})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6346 +#: doc/guix.texi:6461 msgid "@var{package} must be a valid @code{} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})." msgstr "@var{paquet} doit être un objet @code{} valide et @var{système} une chaîne indiquant le type de système cible — p.ex.@: @code{\"x86_64-linux\"} pour un système GNU x86_64 basé sur Linux. @var{dépôt} doit être une connexion au démon, qui opère sur les dépôt (@pxref{The Store})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6352 +#: doc/guix.texi:6467 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:" msgstr "De manière identique, il est possible de calculer une dérivation qui effectue une compilation croisée d'un paquet pour un autre système :" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6353 +#: doc/guix.texi:6468 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @" msgstr "{Procédure Scheme} package-cross-derivation @var{store} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6357 +#: doc/guix.texi:6472 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}." msgstr "@var{paquet} @var{cible} [@var{système}] renvoie l'objet @code{} du @var{paquet} construit depuis @var{système} pour @var{cible}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6361 +#: doc/guix.texi:6476 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." msgstr "@var{cible} doit être un triplet GNU valide indiquant le matériel cible et le système d'exploitation, comme @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:6363 -#, no-wrap -msgid "package transformations" -msgstr "transformations de paquets" - -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:6364 -#, no-wrap -msgid "input rewriting" -msgstr "réécriture d'entrées" - -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:6365 -#, no-wrap -msgid "dependency tree rewriting" -msgstr "réécriture de l'arbre des dépendances" - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6369 -msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:" -msgstr "On peut manipuler les paquets de manière arbitraire. Une transformation utile est par exemple la @dfn{réécriture d'entrées} où l'arbre des dépendances d'un paquet est réécrit en replaçant des entrées spécifiques par d'autres :" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6370 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @" -msgstr "{Procédure Scheme} package-input-rewriting @var{replacements} @" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6377 -msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement." -msgstr "[@var{nom-réécrit}] [#:deep ? #t] Renvoie une procédure qui, lorsqu'elle est passée à un paquet, remplace ses dépendances directes et indirectes, y compris les entrées implicites lorsque @var{deep?} est vrai, selon @var{replacements}. @var{replacements} est une liste de paires de paquets ; le premier élément de chaque paire est le paquet à remplacer, et le second est le remplacement." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6380 -msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite." -msgstr "De manière facultative, @var{nom-réécrit} est une procédure à un argument qui prend le nom d'un paquet et renvoie son nouveau nom après l'avoir réécrit." - -#. type: table -#: doc/guix.texi:6384 doc/guix.texi:9935 -msgid "Consider this example:" -msgstr "Regardez cet exemple :" - -#. type: lisp -#: doc/guix.texi:6390 -#, no-wrap -msgid "" -"(define libressl-instead-of-openssl\n" -" ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n" -" ;; recursively.\n" -" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" -"\n" -msgstr "" -"(define libressl-instead-of-openssl\n" -" ;; Cette procédure remplace OPENSSL par LIBRESSL,\n" -" ;; récursivement.\n" -" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" -"\n" - -#. type: lisp -#: doc/guix.texi:6393 -#, no-wrap -msgid "" -"(define git-with-libressl\n" -" (libressl-instead-of-openssl git))\n" -msgstr "" -"(define git-with-libressl\n" -" (libressl-instead-of-openssl git))\n" - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6401 -msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." -msgstr "Ici nous définissons d'abord une procédure de réécriture qui remplace @var{openssl} par @var{libressl}. Ensuite nous l'utilisons pour définir une @dfn{variante} du paquet @var{git} qui utilise @var{libressl} plutôt que @var{openssl}. cela est exactement ce que l'option en ligne de commande @option{--with-input} fait (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6404 -msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity." -msgstr "La variante suivante de @code{package-input-rewriting} peut repérer les paquets à remplacer par nom à la place de leur identité." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6405 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]" -msgstr "{Procédure Scheme} package-input-rewriting/spec @var{remplacements}[#:deep? #t]" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6412 -msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package." -msgstr "Renvoie une procédure qui, étant donné un paquet, applique les @var{remplacements} donnés à tout le graphe du paquet, y compris les entrées implicites, à moins que @var{deep?} ne soit faux. @var{replacements} est une liste de paires spécifications/procédures ; chaque spécification est une spécification de paquet telle que @code{\"gcc\"} ou @code{\"guile@@2\"}, et chaque procédure prend un paquet correspondant et renvoie un remplacement pour ce paquet." - #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6415 -msgid "The example above could be rewritten this way:" -msgstr "L'exemple ci-dessus pourrait être réécrit de cette manière :" - -#. type: lisp -#: doc/guix.texi:6420 -#, no-wrap -msgid "" -"(define libressl-instead-of-openssl\n" -" ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n" -" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" -msgstr "" -"(define libressl-instead-of-openssl\n" -" ;; Remplace tous les paquets nommés « openssl » par LibreSSL.\n" -" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6425 -msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced." -msgstr "Le différence clef est que, cette fois-ci, les paquets correspondent à la spécification et non à l'identité. En d'autres termes, tout paquet dans le graphe qui est appelé @code{openssl} sera remplacé." - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6429 -msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph." -msgstr "Une procédure plus générique pour réécrire un graphe de dépendance d'un paquet est @code{package-mapping} : elle supporte n'importe quel changement dans les nœuds du graphe." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6430 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]" -msgstr "{Procédure Scheme} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6435 -msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well." -msgstr "Renvoie une procédure qui, pour un paquet donné, applique @var{proc} à tous les paquets dont il dépend et renvoie le paquet résultant. La procédure arrête la récursion lorsque @var{cut?} renvoie true pour un paquet donné. Lorsque @var{deep?} est vrai, @var{proc} est également appliqué aux entrées implicites." +#: doc/guix.texi:6480 +msgid "Once you have package definitions, you can easily define @emph{variants} of those packages. @xref{Defining Package Variants}, for more on that." +msgstr "Une fois qu'on a une définition de paquet, on peut facilement définir des @emph{variantes} du paquet. @xref{Defining Package Variants}, pour plus d'informations." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:6444 +#: doc/guix.texi:6488 #, no-wrap msgid "@code{package} Reference" msgstr "Référence de @code{package}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6448 +#: doc/guix.texi:6492 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans les déclarations @code{package} (@pxref{Defining Packages})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6449 +#: doc/guix.texi:6493 #, no-wrap msgid "{Data Type} package" msgstr "{Type de données} package" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6451 +#: doc/guix.texi:6495 msgid "This is the data type representing a package recipe." msgstr "C'est le type de donnée représentant une recette de paquets." #. type: table -#: doc/guix.texi:6455 +#: doc/guix.texi:6499 msgid "The name of the package, as a string." msgstr "Le nom du paquet, comme une chaîne de caractères." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6456 +#: doc/guix.texi:6500 #, no-wrap msgid "version" msgstr "version" #. type: table -#: doc/guix.texi:6458 +#: doc/guix.texi:6502 msgid "The version of the package, as a string." msgstr "La version du paquet, comme une chaîne de caractères." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6459 doc/guix.texi:11288 doc/guix.texi:13420 -#: doc/guix.texi:13884 +#: doc/guix.texi:6503 doc/guix.texi:11569 doc/guix.texi:13752 +#: doc/guix.texi:14227 #, no-wrap msgid "source" msgstr "source" #. type: table -#: doc/guix.texi:6466 +#: doc/guix.texi:6510 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." msgstr "Un objet qui indique comment le code source du paquet devrait être récupéré. La plupart du temps, c'est un objet @code{origin} qui indique un fichier récupéré depuis internet (@pxref{origin Reference}). Il peut aussi s'agir de tout autre objet « simili-fichier » comme un @code{local-file} qui indique un fichier du système de fichier local (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6467 +#: doc/guix.texi:6511 #, no-wrap msgid "build-system" msgstr "build-system" #. type: table -#: doc/guix.texi:6470 +#: doc/guix.texi:6514 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})." msgstr "Le système de construction qui devrait être utilisé pour construire le paquet (@pxref{Build Systems})." #. type: item -#: doc/guix.texi:6471 doc/guix.texi:15762 +#: doc/guix.texi:6515 doc/guix.texi:16147 #, no-wrap msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})" msgstr "@code{arguments} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6474 +#: doc/guix.texi:6518 msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs." msgstr "Les arguments à passer au système de construction. C'est une liste qui contient typiquement une séquence de paires de clefs-valeurs." #. type: item -#: doc/guix.texi:6475 +#: doc/guix.texi:6519 #, no-wrap msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{inputs} (par défaut : @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6476 +#: doc/guix.texi:6520 #, no-wrap msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-inputs} (par défaut : @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6477 +#: doc/guix.texi:6521 #, no-wrap msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{propagated-inputs} (par défaut : @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6478 +#: doc/guix.texi:6522 #, no-wrap msgid "inputs, of packages" msgstr "entrées, des paquets" #. type: table -#: doc/guix.texi:6486 +#: doc/guix.texi:6530 msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:" msgstr "Ces champs listent les dépendances du paquet. Chacune est une liste de tuples, où chaque tuple a une étiquette pour une entrée (une chaîne de caractères) comme premier élément, un paquet, une origine ou une dérivation comme deuxième élément et éventuellement le nom d'une sortie à utiliser qui est @code{\"out\"} par défaut (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, pour plus d'informations sur les sorties des paquets). Par exemple, la liste suivante spécifie trois entrées :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6491 +#: doc/guix.texi:6535 #, no-wrap msgid "" "`((\"libffi\" ,libffi)\n" @@ -13250,171 +13315,171 @@ msgstr "" " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;la sortie \"bin\" de Glib\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6493 +#: doc/guix.texi:6537 #, no-wrap msgid "cross compilation, package dependencies" msgstr "compilation croisée, dépendances des paquets" #. type: table -#: doc/guix.texi:6499 +#: doc/guix.texi:6543 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine." msgstr "La distinction entre @code{native-inputs} et @code{inputs} est nécessaire lorsqu'on considère la compilation croisée. Lors d'une compilation croisée, les dépendances listées dans @code{inputs} sont construites pour l'architecture @emph{cible} ; inversement, les dépendances listées dans @code{native-inputs} sont construites pour l'architecture de la machine de @emph{construction}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6504 +#: doc/guix.texi:6548 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "@code{native-inputs} est typiquement utilisé pour lister les outils requis à la construction mais pas à l'exécution, comme Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext ou Bison. @command{guix lint} peut rapporter des erreurs de ce type (@pxref{Invoking guix lint})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:6512 +#: doc/guix.texi:6556 msgid "package-propagated-inputs" msgstr "package-propagated-inputs" #. type: table -#: doc/guix.texi:6512 +#: doc/guix.texi:6556 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed to profiles (@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)." msgstr "Enfin, @code{propagated-inputs} est similaire à @code{inputs}, mais les paquets spécifiés seront automatiquement installés sur les profils (@pxref{Features, le rôle des profils dans Guix}) à côté du paquet auquel ils appartiennent (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, pour savoir comment @command{guix package} traite les entrées propagées)." #. type: table -#: doc/guix.texi:6516 +#: doc/guix.texi:6560 msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field." msgstr "Par exemple, cela est nécessaire lors de l'empaquetage d'une bibliothèque C/C++ qui a besoin des en-têtes d'une autre bibliothèque pour se compiler, ou lorsqu'un fichier pkg-config fait référence à un autre @i{via} son champ @code{Requires}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6523 +#: doc/guix.texi:6567 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When packaging libraries written in those languages, ensure they can find library code they depend on at run time by listing run-time dependencies in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}." msgstr "Un autre exemple où le @code{propagated-inputs} est utile, c'est pour les langues qui ne disposent pas de la possibilité d'enregistrer le chemin de recherche à l'exécution comme le @code{RUNPATH} des fichiers ELF ; cela inclut Guile, Python, Perl, et plus encore. Lors de l'empaquetage de bibliothèques écrites dans ces langages, assurez-vous qu'elles peuvent trouver le code de bibliothèque dont elles dépendent au moment de l'exécution en listant les dépendances d'exécution dans @code{propagated-inputs} plutôt que @code{inputs}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6524 +#: doc/guix.texi:6568 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})" msgstr "@code{outputs} (par défaut : @code{'(\"out\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6527 +#: doc/guix.texi:6571 msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs." msgstr "La liste des noms de sorties du paquet. @xref{Packages with Multiple Outputs}, pour des exemples typiques d'utilisation de sorties supplémentaires." #. type: item -#: doc/guix.texi:6528 +#: doc/guix.texi:6572 #, no-wrap msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-search-paths} (par défaut : @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6529 +#: doc/guix.texi:6573 #, no-wrap msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{search-paths} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6532 +#: doc/guix.texi:6576 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package." msgstr "Une liste d'objets @code{search-path-specification} décrivant les variables d'environnement de recherche de chemins que ce paquet utilise." #. type: item -#: doc/guix.texi:6533 +#: doc/guix.texi:6577 #, no-wrap msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})" msgstr "@code{replacement} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6537 +#: doc/guix.texi:6581 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details." msgstr "Ce champ doit être soit @code{#f} soit un objet de paquet qui sera utilisé comme @dfn{remplaçant} de ce paquet. @xref{Security Updates, grafts}, pour plus de détails." #. type: item -#: doc/guix.texi:6538 doc/guix.texi:11280 +#: doc/guix.texi:6582 doc/guix.texi:11561 #, no-wrap msgid "synopsis" msgstr "synopsis" #. type: table -#: doc/guix.texi:6540 +#: doc/guix.texi:6584 msgid "A one-line description of the package." msgstr "Une description sur une ligne du paquet." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6541 doc/guix.texi:11281 doc/guix.texi:31199 -#: doc/guix.texi:31350 +#: doc/guix.texi:6585 doc/guix.texi:11562 doc/guix.texi:31704 +#: doc/guix.texi:31855 #, no-wrap msgid "description" msgstr "description" #. type: table -#: doc/guix.texi:6543 +#: doc/guix.texi:6587 msgid "A more elaborate description of the package." msgstr "Une description plus détaillée du paquet." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6544 +#: doc/guix.texi:6588 #, no-wrap msgid "license" msgstr "license" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6545 +#: doc/guix.texi:6589 #, no-wrap msgid "license, of packages" msgstr "licence, des paquets" #. type: table -#: doc/guix.texi:6548 +#: doc/guix.texi:6592 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values." msgstr "La licence du paquet ; une valeur tirée de @code{(guix licenses)} ou une liste de ces valeurs." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6549 doc/guix.texi:11289 +#: doc/guix.texi:6593 doc/guix.texi:11570 #, no-wrap msgid "home-page" msgstr "home-page" #. type: table -#: doc/guix.texi:6551 +#: doc/guix.texi:6595 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string." msgstr "L'URL de la page d'accueil du paquet, en tant que chaîne de caractères." #. type: item -#: doc/guix.texi:6552 +#: doc/guix.texi:6596 #, no-wrap msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})" msgstr "@code{supported-systems} (par défaut : @code{%supported-systems})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6555 +#: doc/guix.texi:6599 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "La liste des systèmes supportés par le paquet, comme des chaînes de caractères de la forme @code{architecture-noyau}, par exemple @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6556 +#: doc/guix.texi:6600 #, no-wrap msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)" msgstr "@code{location} (par défaut : emplacement de la source de la forme @code{package})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6560 +#: doc/guix.texi:6604 msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected." msgstr "L'emplacement de la source du paquet. C'est utile de le remplacer lorsqu'on hérite d'un autre paquet, auquel cas ce champ n'est pas automatiquement corrigé." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6563 +#: doc/guix.texi:6607 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} this-package" msgstr "{Syntaxe Scheme} this-package" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6566 +#: doc/guix.texi:6610 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined." msgstr "Lorsque vous l'utilisez dans la @emph{portée lexicale} du champ d'une définition de paquet, cet identifiant est résolu comme étant le paquet définit." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6569 +#: doc/guix.texi:6613 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:" msgstr "L'exemple ci-dessous montre l'ajout d'un paquet comme entrée native de lui-même pour la compilation croisée :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6574 +#: doc/guix.texi:6618 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -13428,7 +13493,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6580 +#: doc/guix.texi:6624 #, no-wrap msgid "" " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n" @@ -13444,39 +13509,39 @@ msgstr "" " '())))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6583 +#: doc/guix.texi:6627 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition." msgstr "C'est une erreur que de se référer à @code{this-package} en dehors de la définition d'un paquet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6589 +#: doc/guix.texi:6633 msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write procedures that take a package and return a modified version thereof according to some parameters. Below are a few examples." msgstr "Comme les paquets sont des objets Scheme réguliers qui capturent un graphe de dépendance complet et les procédures de construction associées, il est souvent utile d'écrire des procédures qui prennent un paquet et renvoient une version modifiée de celui-ci en fonction de certains paramètres. En voici quelques exemples." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6590 +#: doc/guix.texi:6634 #, no-wrap msgid "tool chain, choosing a package's tool chain" msgstr "chaîne d'outils, choisir la chaîne d'outils d'un paquet" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6591 +#: doc/guix.texi:6635 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-with-c-toolchain @var{package} @var{toolchain}" msgstr "{Procédure Scheme} package-with-c-toolchain @var{package} @var{toolchain}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6596 +#: doc/guix.texi:6640 msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs (label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the @code{gcc-toolchain} package." msgstr "Renvoie une variante de @var{package} qui utilise @var{toolchain} au lieu de la chaîne d'outils GNU C/C++ par défaut. @var{toolchain} doit être une liste d'entrées (tuples label/package) fournissant une fonctionnalité équivalente, comme le paquet @code{gcc-toolchain}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6600 +#: doc/guix.texi:6644 msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C Library) instead of the default tool chain:" msgstr "L'exemple ci-dessous renvoie une variante du paquet @code{hello} construit avec GCC@tie{}10.x et le reste de la chaîne d'outils GNU (Binutils et la bibliothèque C GNU) au lieu de la chaîne d'outils par défaut :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6604 +#: doc/guix.texi:6648 #, no-wrap msgid "" "(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n" @@ -13486,197 +13551,197 @@ msgstr "" " (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6612 +#: doc/guix.texi:6656 msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and is instead pulled in by the build system. Consequently, this procedure works by changing the build system of @var{package} so that it pulls in @var{toolchain} instead of the defaults. @ref{Build Systems}, for more on build systems." msgstr "La chaîne d'outils de construction fait partie des @dfn{entrées implicites} des paquets--- elle n'est généralement pas listée comme faisant partie des différents champs \"entrées\" et est à la place récupérée par le système de construction. Par conséquent, cette procédure fonctionne en modifiant le système de compilation de @var{paquet} de sorte qu'il utilise @var{toolchain} au lieu des valeurs par défaut. @ref{Build Systems}, pour en savoir plus sur les systèmes de construction." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:6615 +#: doc/guix.texi:6659 #, no-wrap msgid "@code{origin} Reference" msgstr "Référence de @code{origin}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6623 +#: doc/guix.texi:6667 msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose content hash is known in advance. Origins are primarily used to represent the source code of packages (@pxref{Defining Packages}). For that reason, the @code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original source code as well as code snippets to modify it." msgstr "Cette section documente @dfn{origins}. Une déclaration @code{origin} spécifie les données qui doivent être \"produites\" -- téléchargées, généralement -- et dont le contenu est connu à l'avance. Les origines sont principalement utilisées pour représenter le code source des paquets (@pxref{Defining Packages}). Pour cette raison, le formulaire @code{origin} permet de déclarer des correctifs à appliquer au code source original ainsi que des bribes de code pour le modifier." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6624 +#: doc/guix.texi:6668 #, no-wrap msgid "{Data Type} origin" msgstr "{Type de données} origin" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6626 +#: doc/guix.texi:6670 msgid "This is the data type representing a source code origin." msgstr "C'est le type de donnée qui représente l'origine d'un code source." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6628 doc/guix.texi:22674 +#: doc/guix.texi:6672 doc/guix.texi:23144 #, no-wrap msgid "uri" msgstr "uri" #. type: table -#: doc/guix.texi:6633 +#: doc/guix.texi:6677 msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof." msgstr "Un objet contenant l'URI de la source. Le type d'objet dépend de la @code{method} (voir plus bas). Par exemple, avec la méthode @var{url-fetch} de @code{(guix download)}, les valeurs valide d'@code{uri} sont : une URL représentée par une chaîne de caractères, ou une liste de chaînes de caractères." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6634 +#: doc/guix.texi:6678 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations, for download" msgstr "dérivations à sortie fixe, pour télécharger" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6635 +#: doc/guix.texi:6679 #, no-wrap msgid "method" msgstr "method" #. type: table -#: doc/guix.texi:6642 +#: doc/guix.texi:6686 msgid "A monadic procedure that handles the given URI. The procedure must accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash algorithm and hash value specified by the @code{hash} field. It must return a store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})." msgstr "Une procédure monadique qui gère l'URI donné. La procédure doit accepter au moins trois arguments : la valeur du champ @code{uri} et l'algorithme de hachage et la valeur de hachage spécifiée par le champ @code{hash}. Elle doit renvoyer un élément du dépôt ou une dérivation dans la monade du dépôt (@pxref{The Store Monad}) ; la plupart des méthodes renvoient une dérivation à sortie fixe (@pxref{Derivations})." #. type: table -#: doc/guix.texi:6646 +#: doc/guix.texi:6690 msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see below)." msgstr "Les méthodes couramment utilisées comprennent @code{url-fetch}, qui récupère les données à partir d'une URL, et @code{git-fetch}, qui récupère les données à partir d'un dépôt Git (voir ci-dessous)." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6647 +#: doc/guix.texi:6691 #, no-wrap msgid "sha256" msgstr "sha256" #. type: table -#: doc/guix.texi:6651 +#: doc/guix.texi:6695 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash} field described below." msgstr "Un bytevector contenant le hachage SHA-256 de la source. Cela équivaut à fournir un @code{content-hash} Objet SHA256 dans le champ @code{hash} décrit ci-dessous." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6652 +#: doc/guix.texi:6696 #, no-wrap msgid "hash" msgstr "hash" #. type: table -#: doc/guix.texi:6655 +#: doc/guix.texi:6699 msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use @code{content-hash}." msgstr "L'objet @code{content-hash} de la source--voir ci-dessous pour savoir comment utiliser @code{content-hash}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6659 +#: doc/guix.texi:6703 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "Vous pouvez obtenir cette information avec @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) ou @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: item -#: doc/guix.texi:6660 +#: doc/guix.texi:6704 #, no-wrap msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file-name} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6666 +#: doc/guix.texi:6710 msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive." msgstr "Le nom de fichier à utiliser pour sauvegarder le fichier. Lorsqu'elle est à @code{#f}, une valeur par défaut raisonnable est utilisée dans la plupart des cas. Dans le cas où la source est récupérée depuis une URL, le nom de fichier est celui de l'URL. Pour les sources récupérées depuis un outil de contrôle de version, il est recommandé de fournir un nom de fichier explicitement parce que le nom par défaut n'est pas très descriptif." #. type: item -#: doc/guix.texi:6667 +#: doc/guix.texi:6711 #, no-wrap msgid "@code{patches} (default: @code{'()})" msgstr "@code{patches} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6670 +#: doc/guix.texi:6714 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source." msgstr "Une liste de noms de fichiers, d'origines ou d'objets simili-fichiers (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) qui pointent vers des correctifs à appliquer sur la source." #. type: table -#: doc/guix.texi:6674 +#: doc/guix.texi:6718 msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}." msgstr "Cette liste de correctifs doit être inconditionnelle. En particulier, elle ne peut pas dépendre des valeurs de @code{%current-system} ou @code{%current-target-system}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6675 +#: doc/guix.texi:6719 #, no-wrap msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})" msgstr "@code{snippet} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6679 +#: doc/guix.texi:6723 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch." msgstr "Une G-expression (@pxref{G-Expressions}) ou une S-expression qui sera lancée dans le répertoire des sources. C'est une manière pratique de modifier la source, parfois plus qu'un correctif." #. type: item -#: doc/guix.texi:6680 +#: doc/guix.texi:6724 #, no-wrap msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})" msgstr "@code{patch-flags} (par défaut : @code{'(\"-p1\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6683 +#: doc/guix.texi:6727 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command." msgstr "Une liste de drapeaux à passer à la commande @code{patch}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6684 +#: doc/guix.texi:6728 #, no-wrap msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-inputs} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6688 +#: doc/guix.texi:6732 msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch." msgstr "Paquets d'entrées ou dérivations pour le processus de correction. Lorsqu'elle est à @code{#f}, l'ensemble d'entrées habituellement nécessaire pour appliquer des correctifs est fournit, comme GNU@tie{}Patch." #. type: item -#: doc/guix.texi:6689 doc/guix.texi:22547 +#: doc/guix.texi:6733 doc/guix.texi:23017 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{'()})" msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6692 +#: doc/guix.texi:6736 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field." msgstr "Une liste de modules Guile qui devraient être chargés pendant le processus de correction et pendant que le lancement du code du champ @code{snippet}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6693 +#: doc/guix.texi:6737 #, no-wrap msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-guile} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6696 +#: doc/guix.texi:6740 msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used." msgstr "Le paquet Guile à utiliser dans le processus de correction. Lorsqu'elle est à @code{#f}, une valeur par défaut raisonnable est utilisée." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6699 +#: doc/guix.texi:6743 #, no-wrap msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]" msgstr "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6703 +#: doc/guix.texi:6747 msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with @var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is @code{sha256}." msgstr "Construire un objet de hash de contenu pour l'@var{algorithme} donné, et avec @var{valeur} comme valeur de hachage. Lorsque @var{algorithme} est omis, on suppose qu'il s'agit de @code{sha256}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6706 +#: doc/guix.texi:6750 msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is base32-decoded, or it can be a bytevector." msgstr "@var{value} peut être une chaîne littérale, auquel cas elle est décodée en base32, ou il peut s'agir d'un bytevecteur." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6708 +#: doc/guix.texi:6752 msgid "The following forms are all equivalent:" msgstr "Les options suivantes sont équivalentes :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6717 +#: doc/guix.texi:6761 #, no-wrap msgid "" "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n" @@ -13696,103 +13761,103 @@ msgstr "" " sha256)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6722 +#: doc/guix.texi:6766 msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro. It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}." msgstr "Techniquement, le @code{content-hash} est actuellement mis en œuvre sous forme de macro. Il effectue des contrôles de bon sens au moment de l'expansion de la macro, lorsque cela est possible, en s'assurant par exemple que @var{valeur} a la bonne taille pour @var{algorithme}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6728 +#: doc/guix.texi:6772 msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is retrieved is determined by its @code{method} field. The @code{(guix download)} module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below." msgstr "Comme nous l'avons vu plus haut, la manière dont les données auxquelles une origine se réfère exactement sont récupérées est déterminée par son champ @code{method}. Le module @code{(guix download)} fournit la méthode la plus courante, @code{url-fetch}, décrite ci-dessous." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6729 +#: doc/guix.texi:6773 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @" msgstr "{Procédure Scheme} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6737 +#: doc/guix.texi:6781 msgid "[name] [#:executable? #f] Return a fixed-output derivation that fetches data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs), which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can specify a different file name. When @var{executable?} is true, make the downloaded file executable." msgstr "[name] [#:executable ? #f] Renvoie une dérivation à sortie fixe qui récupère les données de @var{url} (une chaîne de caractères, ou une liste de chaînes de caractères désignant des URLs alternatives), qui est censée avoir un hash @var{hash} de type @var{hash-algo} (un symbole). Par défaut, le nom du fichier est le nom de base de l'URL ; en option, @var{nom} peut spécifier un nom de fichier différent. Lorsque @var{executable?} est vrai, rendez le fichier téléchargé exécutable." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6740 +#: doc/guix.texi:6784 msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}." msgstr "Lorsque l'une des URL commence par @code{mirror://}, sa partie hôte est alors interprétée comme le nom d'un schéma de miroir, tiré de @file{%mirror-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6743 +#: doc/guix.texi:6787 msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the corresponding file name in the store." msgstr "Alternativement, lorsque l'URL commence par @code{file://}, renvoie le nom du fichier correspondant dans le dépôt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6749 -msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-download} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch." +#: doc/guix.texi:6793 +msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-fetch} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch." msgstr "De même, le module @code{(guix git-download)} définit la méthode d'origine @code{git-download}, qui récupère les données d'un dépôt de contrôle de version Git, et le type de données @code{git-reference} pour décrire le dépôt et la révision à récupérer." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6750 +#: doc/guix.texi:6794 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}" msgstr "{Procédure Scheme} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6755 +#: doc/guix.texi:6799 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." msgstr "Renvoie une dérivation à sortie fixe qui va chercher @var{ref}, un objet @code{}. La sortie est censée avoir un hash récursif @var{hash} de type @var{hash-algo} (un symbole). Utilisez @var{name} comme nom de fichier, ou un nom générique si @code{#f}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6757 +#: doc/guix.texi:6801 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-reference" msgstr "{Type de données} git-reference" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6760 +#: doc/guix.texi:6804 msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve." msgstr "Ce type de données représente une référence Git pour le @code{git-fetch} à récupérer." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6762 doc/guix.texi:21113 +#: doc/guix.texi:6806 doc/guix.texi:21583 #, no-wrap msgid "url" msgstr "url" #. type: table -#: doc/guix.texi:6764 +#: doc/guix.texi:6808 msgid "The URL of the Git repository to clone." msgstr "L'URL du dépôt Git à cloner." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6765 +#: doc/guix.texi:6809 #, no-wrap msgid "commit" msgstr "commit" #. type: table -#: doc/guix.texi:6769 +#: doc/guix.texi:6813 msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string, either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not recommended) or the tag to fetch." msgstr "Cette chaîne indique soit le commit à récupérer (une chaîne hexadécimale, soit le commit SHA1 complet ou une chaîne de commit \"courte\" ; cette dernière n'est pas recommandée), soit le tag à récupérer." #. type: item -#: doc/guix.texi:6770 +#: doc/guix.texi:6814 #, no-wrap msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{recursive?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6772 +#: doc/guix.texi:6816 msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules." msgstr "Ce booléen indique s'il faut aller chercher récursivement les sous-modules de Git." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6776 +#: doc/guix.texi:6820 msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello repository:" msgstr "L'exemple ci-dessous indique la balise @code{v2.10} du dépôt GNU@tie{}Hello :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6781 +#: doc/guix.texi:6825 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" @@ -13804,12 +13869,12 @@ msgstr "" " (commit \"v2.10\"))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6785 +#: doc/guix.texi:6829 msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the commit:" msgstr "C'est équivalent à la référence ci-dessous, qui nomme explicitement le commit :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6790 +#: doc/guix.texi:6834 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" @@ -13821,1258 +13886,1655 @@ msgstr "" " (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6796 +#: doc/guix.texi:6840 +#, no-wrap +msgid "customizing packages" +msgstr "personnalisation des paquets" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6841 +#, no-wrap +msgid "variants, of packages" +msgstr "variantes, des paquets" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6851 +msgid "One of the nice things with Guix is that, given a package definition, you can easily @emph{derive} variants of that package---for a different upstream version, with different dependencies, different compilation options, and so on. Some of these custom packages can be defined straight from the command line (@pxref{Package Transformation Options}). This section describes how to define package variants in code. This can be useful in ``manifests'' (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and in your own package collection (@pxref{Creating a Channel}), among others!" +msgstr "L'une des choses intéressantes avec Guix est qu'à partir d'une définition, on peut facilement @emph{dériver} des variantes du paquet --- pour une version en amont différente, avec des dépendances différentes, des options de compilation différentes, etc. Certains de ces paquets personnalisés peuvent être définis directement par la ligne de commande (@pxref{Package Transformation Options}). Cette section décrit comment définir des variantes de paquets avec du code. Cela est utile dans les « manifestes » (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}} et dans votre propre collection de paquets (@pxref{Creating a Channel}), entre autres chose !" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6852 +#, no-wrap +msgid "inherit, for package definitions" +msgstr "héritage, pour les définitions des paquets" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6859 +msgid "As discussed earlier, packages are first-class objects in the Scheme language. The @code{(guix packages)} module provides the @code{package} construct to define new package objects (@pxref{package Reference}). The easiest way to define a package variant is using the @code{inherit} keyword together with @code{package}. This allows you to inherit from a package definition while overriding the fields you want." +msgstr "Comme nous en avons parlé plus tôt, les paquets sont des objets de première classe dans le langage Scheme. Le module @code{(guix packages)} fournit la construction @code{package} pour définir de nouveaux objets de paquets (@pxref{package Reference}). La manière la plus simple de définir la variante d'un paquet est d'utiliser le mot-clé @code{inherit} avec @code{package}. Cela vous permet d'hériter la définition d'un paquet tout en redéfinissant les champs que vous voulez." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6864 +msgid "For example, given the @code{hello} variable, which contains a definition for the current version of GNU@tie{}Hello, here's how you would define a variant for version 2.2 (released in 2006, it's vintage!):" +msgstr "Par exemple, étant donné la variable @code{hello}, qui contient la définition d'une version récente de GNU@tie{}Hello, voici comment définir une variante pour la version 2.2 (publiée en 2006, c'est vintage !) :" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6867 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (gnu packages base)) ;for 'hello'\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (gnu packages base)) ;pour 'hello'\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6879 +#, no-wrap +msgid "" +"(define hello-2.2\n" +" (package\n" +" (inherit hello)\n" +" (version \"2.2\")\n" +" (source (origin\n" +" (method url-fetch)\n" +" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" +" \".tar.gz\"))\n" +" (sha256\n" +" (base32\n" +" \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" +msgstr "" +"(define hello-2.2\n" +" (package\n" +" (inherit hello)\n" +" (version \"2.2\")\n" +" (source (origin\n" +" (method url-fetch)\n" +" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" +" \".tar.gz\"))\n" +" (sha256\n" +" (base32\n" +" \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6888 +msgid "The example above corresponds to what the @option{--with-source} package transformation option does. Essentially @code{hello-2.2} preserves all the fields of @code{hello}, except @code{version} and @code{source}, which it overrides. Note that the original @code{hello} variable is still there, in the @code{(gnu packages base)} module, unchanged. When you define a custom package like this, you are really @emph{adding} a new package definition; the original one remains available." +msgstr "L'exemple ci-dessus correspond à ce que l'option de transformation des paquets @option{--with-source} fait. Essentiellement, @code{hello-2.2} préserve tous les champs de @code{hello}, sauf @code{version} et @code{source}, qu'il remplace. Remarquez que la variable @code{hello} originale est toujours là, dans le module @code{(gnu packages base)}, et n'est pas modifiée. Lorsque vous définissez un paquet personnalisé comme ceci, vous @emph{ajoutez} en fait une nouvelle définition de paquet ; la version originale est toujours disponible." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6894 +msgid "You can just as well define variants with a different set of dependencies than the original package. For example, the default @code{gdb} package depends on @code{guile}, but since that is an optional dependency, you can define a variant that removes that dependency like so:" +msgstr "Vous pouvez aussi bien définir des variantes avec un ensemble de dépendances différent du paquet d'origine. Par exemple, le paquet @code{gdb} par défaut dépend de @code{guile}, mais comme c'est une dépendance facultative, vous pouvez définir une variante qu supprime cette dépendance de cette manière :" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6898 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (gnu packages gdb) ;for 'gdb'\n" +" (srfi srfi-1)) ;for 'alist-delete'\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (gnu packages gdb) ;pour 'gdb'\n" +" (srfi srfi-1)) ;pour 'alist-delete'\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6904 +#, no-wrap +msgid "" +"(define gdb-sans-guile\n" +" (package\n" +" (inherit gdb)\n" +" (inputs (alist-delete \"guile\"\n" +" (package-inputs gdb)))))\n" +msgstr "" +"(define gdb-sans-guile\n" +" (package\n" +" (inherit gdb)\n" +" (inputs (alist-delete \"guile\"\n" +" (package-inputs gdb)))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6910 +msgid "The @code{alist-delete} call above removes the tuple from the @code{inputs} field that has @code{\"guile\"} as its first element (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "L'appel à @code{alist-delete} supprime le tuple du champ @code{inputs} qui a @code{\"guile\"} comme premier élément (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6918 +msgid "In some cases, you may find it useful to write functions (``procedures'', in Scheme parlance) that return a package based on some parameters. For example, consider the @code{luasocket} library for the Lua programming language. We want to create @code{luasocket} packages for major versions of Lua. One way to do that is to define a procedure that takes a Lua package and returns a @code{luasocket} package that depends on it:" +msgstr "Dans certains cas, vous pouvez trouver cela utile d'écrire des fonctions (« procédures », pour Scheme) qui renvoie un paquet en fonction de certains paramètres. Par exemple, considérez la bibliothèque @code{luasocket} pour le langage de programmation lua. Nous voulons créer des paquets @code{luasocket} pour les versions majeures de Lua. Une manière de faire est de définir une procédure qui prend un paquet Lua et renvoie un paquet @code{luasocket} qui en dépend :" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6929 +#, no-wrap +msgid "" +"(define (make-lua-socket name lua)\n" +" ;; Return a luasocket package built with LUA.\n" +" (package\n" +" (name name)\n" +" (version \"3.0\")\n" +" ;; several fields omitted\n" +" (inputs\n" +" `((\"lua\" ,lua)))\n" +" (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define (make-lua-socket name lua)\n" +" ;; Renvoie un paquet luasocket construit avec LUA.\n" +" (package\n" +" (name name)\n" +" (version \"3.0\")\n" +" ;; plusieurs champs ont été omis\n" +" (inputs\n" +" `((\"lua\" ,lua)))\n" +" (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6932 +#, no-wrap +msgid "" +"(define-public lua5.1-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define-public lua5.1-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6935 +#, no-wrap +msgid "" +"(define-public lua5.2-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n" +msgstr "" +"(define-public lua5.2-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6943 +msgid "Here we have defined packages @code{lua5.1-socket} and @code{lua5.2-socket} by calling @code{make-lua-socket} with different arguments. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more info on procedures. Having top-level public definitions for these two packages means that they can be referred to from the command line (@pxref{Package Modules})." +msgstr "ici nous avons défini les paquets @code{lua5.1-socket} et @code{lua5.2-socket} en appelant @code{make-lua-socket} avec différents arguments. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour plus d'informations sur les procédures. Avoir des définitions publiques au premier niveau pour ces deux paquets signifie qu'ils sont disponibles depuis la ligne de commande (@pxref{Package Modules})." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6944 +#, no-wrap +msgid "package transformations" +msgstr "transformations de paquets" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6949 +msgid "These are pretty simple package variants. As a convenience, the @code{(guix transformations)} module provides a high-level interface that directly maps to the more sophisticated package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}):" +msgstr "Ce sont des variantes simples de paquets. Par simplicité, le module @code{(guix transformations)} fournit une interface de haut niveau qui correspond directement aux options de transformations de paquets plus sophistiquées (@pxref{Package Transformation Options}) :" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:6950 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} options->transformation @var{opts}" +msgstr "{Procédure Scheme} options->transformation @var{opts}" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:6954 +msgid "Return a procedure that, when passed an object to build (package, derivation, etc.), applies the transformations specified by @var{opts} and returns the resulting objects. @var{opts} must be a list of symbol/string pairs such as:" +msgstr "Renvoie une procédure qui, lorsqu'on lui passe un objet à construire (un paquet, une dérivation, etc), applique les transformations spécifiées par @var{opts} et renvoie les objets qui en résultent. @var{opts} doit être une liste de pairs de symboles et de chaine comme dans :" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6958 +#, no-wrap +msgid "" +"((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (without-tests . \"libgcrypt\"))\n" +msgstr "" +"((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (without-tests . \"libgcrypt\"))\n" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:6962 +msgid "Each symbol names a transformation and the corresponding string is an argument to that transformation." +msgstr "Chaque nom de symbole nomme une transformation et la chaine correspondante est un argument pour cette transformation." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6965 +msgid "For instance, a manifest equivalent to this command:" +msgstr "Par exemple, un manifeste équivalent à cette commande :" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:6970 +#, no-wrap +msgid "" +"guix build guix \\\n" +" --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" +" --with-debug-info=zlib\n" +msgstr "" +"guix build guix \\\n" +" --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" +" --with-debug-info=zlib\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6974 +msgid "... would look like this:" +msgstr "... ressemblerait à ceci :" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6977 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (guix transformations))\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (guix transformations))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6983 +#, no-wrap +msgid "" +"(define transform\n" +" ;; The package transformation procedure.\n" +" (options->transformation\n" +" '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (with-debug-info . \"zlib\"))))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define transform\n" +" ;; La précuder de transformation des paquets.\n" +" (options->transformation\n" +" '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (with-debug-info . \"zlib\"))))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6986 +#, no-wrap +msgid "" +"(packages->manifest\n" +" (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n" +msgstr "" +"(packages->manifest\n" +" (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6988 +#, no-wrap +msgid "input rewriting" +msgstr "réécriture d'entrées" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6989 +#, no-wrap +msgid "dependency graph rewriting" +msgstr "réécriture de l'arbre des dépendances" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6996 +msgid "The @code{options->transformation} procedure is convenient, but it's perhaps also not as flexible as you may like. How is it implemented? The astute reader probably noticed that most package transformation options go beyond the superficial changes shown in the first examples of this section: they involve @dfn{input rewriting}, whereby the dependency graph of a package is rewritten by replacing specific inputs by others." +msgstr "La procédure @code{options->transformation} est pratique, mais elle n'est peut-être pas aussi flexible que vous pourriez le souhaiter. Comment est-elle implémentée ? Le lecteur attentif aura sans doute remarqué que la plupart des options de transformation des paquets va plus loin que les changements superficiels montrés dans les premiers exemples de cette sections : ils font de la @dfn{réécriture d'entrées}, où le graphe de dépendance d'un paquet est réécrit en remplaçant des entrées spécifiques par d'autres." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7000 +msgid "Dependency graph rewriting, for the purposes of swapping packages in the graph, is what the @code{package-input-rewriting} procedure in @code{(guix packages)} implements." +msgstr "La procédure @code{package-input-rewriting} de @code{(guix packages)} implémente la réécriture du graphe de dépendance, pour remplacer des paquets dans le graphe." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7001 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @" +msgstr "{Procédure Scheme} package-input-rewriting @var{replacements} @" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7008 +msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement." +msgstr "[@var{nom-réécrit}] [#:deep ? #t] Renvoie une procédure qui, lorsqu'elle est passée à un paquet, remplace ses dépendances directes et indirectes, y compris les entrées implicites lorsque @var{deep?} est vrai, selon @var{replacements}. @var{replacements} est une liste de paires de paquets ; le premier élément de chaque paire est le paquet à remplacer, et le second est le remplacement." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7011 +msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite." +msgstr "De manière facultative, @var{nom-réécrit} est une procédure à un argument qui prend le nom d'un paquet et renvoie son nouveau nom après l'avoir réécrit." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:7015 doc/guix.texi:10211 +msgid "Consider this example:" +msgstr "Regardez cet exemple :" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:7021 +#, no-wrap +msgid "" +"(define libressl-instead-of-openssl\n" +" ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n" +" ;; recursively.\n" +" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define libressl-instead-of-openssl\n" +" ;; Cette procédure remplace OPENSSL par LIBRESSL,\n" +" ;; récursivement.\n" +" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:7024 +#, no-wrap +msgid "" +"(define git-with-libressl\n" +" (libressl-instead-of-openssl git))\n" +msgstr "" +"(define git-with-libressl\n" +" (libressl-instead-of-openssl git))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7032 +msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." +msgstr "Ici nous définissons d'abord une procédure de réécriture qui remplace @var{openssl} par @var{libressl}. Ensuite nous l'utilisons pour définir une @dfn{variante} du paquet @var{git} qui utilise @var{libressl} plutôt que @var{openssl}. cela est exactement ce que l'option en ligne de commande @option{--with-input} fait (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7035 +msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity." +msgstr "La variante suivante de @code{package-input-rewriting} peut repérer les paquets à remplacer par nom à la place de leur identité." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7036 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]" +msgstr "{Procédure Scheme} package-input-rewriting/spec @var{remplacements}[#:deep? #t]" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7043 +msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package." +msgstr "Renvoie une procédure qui, étant donné un paquet, applique les @var{remplacements} donnés à tout le graphe du paquet, y compris les entrées implicites, à moins que @var{deep?} ne soit faux. @var{replacements} est une liste de paires spécifications/procédures ; chaque spécification est une spécification de paquet telle que @code{\"gcc\"} ou @code{\"guile@@2\"}, et chaque procédure prend un paquet correspondant et renvoie un remplacement pour ce paquet." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7046 +msgid "The example above could be rewritten this way:" +msgstr "L'exemple ci-dessus pourrait être réécrit de cette manière :" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:7051 +#, no-wrap +msgid "" +"(define libressl-instead-of-openssl\n" +" ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n" +" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" +msgstr "" +"(define libressl-instead-of-openssl\n" +" ;; Remplace tous les paquets nommés « openssl » par LibreSSL.\n" +" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7056 +msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced." +msgstr "Le différence clef est que, cette fois-ci, les paquets correspondent à la spécification et non à l'identité. En d'autres termes, tout paquet dans le graphe qui est appelé @code{openssl} sera remplacé." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7060 +msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph." +msgstr "Une procédure plus générique pour réécrire un graphe de dépendance d'un paquet est @code{package-mapping} : elle supporte n'importe quel changement dans les nœuds du graphe." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7061 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]" +msgstr "{Procédure Scheme} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7066 +msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well." +msgstr "Renvoie une procédure qui, pour un paquet donné, applique @var{proc} à tous les paquets dont il dépend et renvoie le paquet résultant. La procédure arrête la récursion lorsque @var{cut?} renvoie true pour un paquet donné. Lorsque @var{deep?} est vrai, @var{proc} est également appliqué aux entrées implicites." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:7072 #, no-wrap msgid "build system" msgstr "système de construction" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6801 +#: doc/guix.texi:7077 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure." msgstr "Chaque définition de paquet définie un @dfn{système de construction} et des arguments pour ce système de construction (@pxref{Defining Packages}). Ce champ @code{build-system} représente la procédure de construction du paquet, ainsi que des dépendances implicites pour cette procédure de construction." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6805 +#: doc/guix.texi:7081 msgid "Build systems are @code{} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules." msgstr "Les systèmes de construction sont des objets @code{}. L'interface pour les créer et les manipuler est fournie par le module @code{(guix build-system)} et les systèmes de construction eux-mêmes sont exportés par des modules spécifiques." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6806 +#: doc/guix.texi:7082 #, no-wrap msgid "bag (low-level package representation)" msgstr "sac (représentation à bas-niveau des paquets)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6816 +#: doc/guix.texi:7092 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations}). The @code{package-with-c-toolchain} is an example of a way to change the implicit inputs that a package's build system pulls in (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})." msgstr "Sous le capot, les systèmes de construction compilent d'abord des objets paquets en @dfn{sacs}. Un @dfn{sac} est comme un paquet, mais avec moins de décoration — en d'autres mots, un sac est une représentation à bas-niveau d'un paquet, qui inclus toutes les entrées de ce paquet, dont certaines ont été implicitement ajoutées par le système de construction. Cette représentation intermédiaire est ensuite compilée en une dérivation (@pxref{Derivations}). Le @code{package-with-c-toolchain} est un exemple d'une manière de modifier les entrées implicites que le système de construction d'un paquet récupère (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6824 +#: doc/guix.texi:7100 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})." msgstr "Les systèmes de construction acceptent une liste d'@dfn{arguments} facultatifs. Dans les définitions de paquets, ils sont passés @i{via} le champ @code{arguments} (@pxref{Defining Packages}). Ce sont typiquement des arguments par mot-clef (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). La valeur de ces arguments est habituellement évaluée dans la @dfn{strate de construction} — c.-à-d.@: par un processus Guile lancé par le démon (@pxref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6828 +#: doc/guix.texi:7104 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module." msgstr "Le système de construction principal est le @code{gnu-build-system} qui implémente les procédures de construction standard pour les paquets GNU et de nombreux autres. Il est fournit par le module @code{(guix build-system gnu)}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6829 +#: doc/guix.texi:7105 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system" msgstr "{Variable Scheme} gnu-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6833 +#: doc/guix.texi:7109 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." msgstr "@code{gnu-build-system} représente le système de construction GNU et ses variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6834 doc/guix.texi:7669 doc/guix.texi:8086 +#: doc/guix.texi:7110 doc/guix.texi:7945 doc/guix.texi:8362 #, no-wrap msgid "build phases" msgstr "phases de construction" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6841 +#: doc/guix.texi:7117 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the @code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build phases.}:" msgstr "En résumé, les paquets qui l'utilisent sont configurés, construits et installés avec la séquence @code{./configure && make && make check && make install} habituelle. En pratique, des étapes supplémentaires sont souvent requises. Toutes ces étapes sont séparées dans des @dfn{phases} différentes, notamment@footnote{Regardez les modules @code{(guix build gnu-build-system)} pour plus de détails sur les phases de construction.}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:6843 +#: doc/guix.texi:7119 #, no-wrap msgid "unpack" msgstr "unpack" #. type: table -#: doc/guix.texi:6847 +#: doc/guix.texi:7123 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory." msgstr "Décompresse l'archive des sources et se déplace dans l'arborescence des sources fraîchement extraites. Si la source est en fait un répertoire, le copie dans l'arborescence de construction et entre dans ce répertoire." #. type: item -#: doc/guix.texi:6848 +#: doc/guix.texi:7124 #, no-wrap msgid "patch-source-shebangs" msgstr "patch-source-shebangs" #. type: table -#: doc/guix.texi:6852 +#: doc/guix.texi:7128 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." msgstr "Corrige les shebangs (@code{#!}) rencontrés dans les fichiers pour qu'ils se réfèrent aux bons noms de fichiers. Par exemple, elle change @code{#!/bin/sh} en @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6853 doc/guix.texi:7626 doc/guix.texi:7675 +#: doc/guix.texi:7129 doc/guix.texi:7902 doc/guix.texi:7951 #, no-wrap msgid "configure" msgstr "configure" #. type: table -#: doc/guix.texi:6857 +#: doc/guix.texi:7133 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument." msgstr "Lance le script @code{configure} avec un certain nombre d'options par défaut, comme @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, ainsi que les options spécifiées par l'argument @code{#:configure-flags}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6858 doc/guix.texi:7116 doc/guix.texi:7632 doc/guix.texi:7679 -#: doc/guix.texi:30320 +#: doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7392 doc/guix.texi:7908 doc/guix.texi:7955 +#: doc/guix.texi:30825 #, no-wrap msgid "build" msgstr "build" #. type: table -#: doc/guix.texi:6862 +#: doc/guix.texi:7138 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}." msgstr "Lance @code{make} avec la liste des drapeaux spécifiés avec @code{#:make-flags}. Si l'argument @code{#:parallel-build?} est vrai (par défaut), construit avec @code{make -j}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6863 doc/guix.texi:7126 doc/guix.texi:7636 +#: doc/guix.texi:7139 doc/guix.texi:7402 doc/guix.texi:7912 #, no-wrap msgid "check" msgstr "check" #. type: table -#: doc/guix.texi:6868 +#: doc/guix.texi:7144 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}." msgstr "Lance @code{make check}, ou une autre cible spécifiée par @code{#:test-target}, à moins que @code{#:tests? #f} ne soit passé. Si l'argument @code{#:parallel-tests?} est vrai (par défaut), lance @code{make check -j}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6869 doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7640 doc/guix.texi:7683 +#: doc/guix.texi:7145 doc/guix.texi:7410 doc/guix.texi:7916 doc/guix.texi:7959 #, no-wrap msgid "install" msgstr "install" #. type: table -#: doc/guix.texi:6871 +#: doc/guix.texi:7147 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}." msgstr "Lance @code{make install} avec les drapeaux listés dans @code{#:make-flags}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6872 +#: doc/guix.texi:7148 #, no-wrap msgid "patch-shebangs" msgstr "patch-shebangs" #. type: table -#: doc/guix.texi:6874 +#: doc/guix.texi:7150 msgid "Patch shebangs on the installed executable files." msgstr "Corrige les shebangs des fichiers exécutables installés." #. type: item -#: doc/guix.texi:6875 +#: doc/guix.texi:7151 #, no-wrap msgid "strip" msgstr "strip" #. type: table -#: doc/guix.texi:6879 +#: doc/guix.texi:7155 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})." msgstr "Nettoie les symboles de débogage dans les fichiers ELF (à moins que @code{#:strip-binaries?} ne soit faux), les copie dans la sortie @code{debug} lorsqu'elle est disponible (@pxref{Installing Debugging Files})." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:6881 +#: doc/guix.texi:7157 #, no-wrap msgid "%standard-phases" msgstr "%standard-phases" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6886 +#: doc/guix.texi:7162 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases} as the default list of build phases. @code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase." msgstr "Le module du côté du constructeur @code{(guix build gnu-build-system)} définie @code{%standard-phases} comme la liste par défaut des phases de construction. @code{%standard-phases} est une liste de paires de symboles et de procédures, où la procédure implémente la phase en question." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6889 +#: doc/guix.texi:7165 msgid "@xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to customize them." msgstr "@xref{Build Phases}, pour plus d'informations sur les phases de construction et les moyens de les personnaliser." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6896 +#: doc/guix.texi:7172 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them." msgstr "En plus, ce système de construction s'assure que l'environnement « standard » pour les paquets GNU est disponible. Cela inclus des outils comme GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep et sed (voir le module @code{(guix build-system gnu)} pour une liste complète). Nous les appelons les @dfn{entrées implicites} d'un paquet parce que la définition du paquet ne les mentionne pas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6903 +#: doc/guix.texi:7179 msgid "Other @code{} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below." msgstr "D'autres objets @code{} sont définis pour supporter d'autres conventions et outils utilisés par les paquets de logiciels libres. Ils héritent de la plupart de @code{gnu-build-system} et diffèrent surtout dans l'ensemble des entrées implicites ajoutées au processus de construction et dans la liste des phases exécutées. Certains de ces systèmes de construction sont listés ci-dessous." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6904 +#: doc/guix.texi:7180 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ant-build-system" msgstr "{Variable Scheme} ant-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6908 +#: doc/guix.texi:7184 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ant)}. Elle implémente la procédure de construction pour les paquets Java qui peuvent être construits avec @url{https://ant.apache.org/, l'outil de construction Ant}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6913 +#: doc/guix.texi:7189 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively." msgstr "Elle ajoute à la fois @code{ant} et the @dfn{kit de développement Java} (JDK) fournit par le paquet @code{icedtea} à l'ensemble des entrées. Des paquets différents peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:ant} et @code{#:jdk} respectivement." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6919 +#: doc/guix.texi:7195 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''." msgstr "Lorsque le paquet d'origine ne fournit pas de fichier de construction Ant acceptable, le paramètre @code{#:jar-name} peut être utilisé pour générer un fichier de construction Ant @file{build.xml} minimal, avec des tâches pour construire l'archive jar spécifiée. Dans ce cas, le paramètre @code{#:source-dir} peut être utilisé pour spécifier le sous-répertoire des sources, par défaut « src »." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6927 +#: doc/guix.texi:7203 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests." msgstr "Le paramètre @code{#:main-class} peut être utilisé avec le fichier de construction minimal pour spécifier la classe principale du jar. Cela rend le fichier jar exécutable. Le paramètre @code{#:test-include} peut être utilisé pour spécifier la liste des tests junits à lancer. Il vaut par défaut @code{(list \"**/*Test.java\")}. Le paramètre @code{#:test-exclude} peut être utilisé pour désactiver certains tests. Sa valeur par défaut est @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, parce que les classes abstraites ne peuvent pas être utilisées comme des tests." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6931 +#: doc/guix.texi:7207 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run." msgstr "Le paramètre @code{#:build-target} peut être utilisé pour spécifier la tâche Ant qui devrait être lancée pendant la phase @code{build}. Par défaut la tâche « jar » sera lancée." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6934 +#: doc/guix.texi:7210 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system" msgstr "{Variable Scheme} android-ndk-build-system" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6935 +#: doc/guix.texi:7211 #, no-wrap msgid "Android distribution" msgstr "Distribution android" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6936 +#: doc/guix.texi:7212 #, no-wrap msgid "Android NDK build system" msgstr "Système de construction Android NDK" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6940 +#: doc/guix.texi:7216 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system android-ndk)}. Elle implémente une procédure de construction pour les paquets du NDK Android (@i{native development kit}) avec des processus de construction spécifiques à Guix." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6944 +#: doc/guix.texi:7220 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output." msgstr "Le système de compilation suppose que les paquets installent leurs fichiers d'interface publique (en-tête) dans le sous-répertoire @file{include} de la sortie @code{out} et leurs bibliothèques dans le sous-répertoire @file{lib} de la sortie @code{out}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6947 +#: doc/guix.texi:7223 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files." msgstr "Il est aussi supposé que l'union de toutes les dépendances d'un paquet n'a pas de fichiers en conflit." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6950 +#: doc/guix.texi:7226 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools." msgstr "Pour l'instant, la compilation croisée n'est pas supportées — donc pour l'instant les bibliothèques et les fichiers d'en-têtes sont supposés être des outils de l'hôte." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6953 +#: doc/guix.texi:7229 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source" msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/source" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:6954 +#: doc/guix.texi:7230 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl" msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/sbcl" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:6955 +#: doc/guix.texi:7231 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl" msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6961 +#: doc/guix.texi:7237 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries." msgstr "Ces variables, exportées par @code{(guix build-system asdf)}, implémentent les procédures de constructions pour les paquets en Common Lisp qui utilisent @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, « ASDF »}. ASDF est un dispositif de définition de systèmes pour les programmes et les bibliothèques en Common Lisp." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6968 +#: doc/guix.texi:7244 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded." msgstr "Le système @code{asdf-build-system/source} installe les paquets au format source qui peuvent être chargés avec n'importe quelle implémentation de common lisp, via ASDF. Les autres, comme @code{asdf-build-system/sbcl}, installent des binaires au format qu'un implémentation particulière comprend. Ces systèmes de constructions peuvent aussi être utilisés pour produire des programmes exécutables ou des images lisp qui contiennent un ensemble de paquets pré-chargés." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6972 +#: doc/guix.texi:7248 msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}." msgstr "Le système de construction utilise des conventions de nommage. Pour les paquets binaires, le nom du paquet devrait être préfixé par l'implémentation lisp, comme @code{sbcl-} pour @code{asdf-build-system/sbcl}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6976 +#: doc/guix.texi:7252 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix." msgstr "En plus, le paquet source correspondant devrait étiquetté avec la même convention que les paquets python (voir @ref{Python Modules}), avec le préfixe @code{cl-}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6981 +#: doc/guix.texi:7257 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package. If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be created in order to build all the systems. Source packages, which use @code{asdf-build-system/source}, may contain several systems." msgstr "Pour les paquets binaires, chaque système devrait être défini comme un paquet Guix. Si un paquet @code{origine} contient plusieurs systèmes, on peut créer des variantes du paquet pour construire tous les systèmes. Les paquets sources, qui utilisent @code{asdf-build-system/source}, peuvent contenir plusieurs systèmes." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6988 +#: doc/guix.texi:7264 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument." msgstr "Pour créer des programmes exécutables et des images, les procédures côté construction @code{build-program} et @code{build-image} peuvent être utilisées. Elles devraient être appelées dans une phase de construction après la phase @code{create-symlinks} pour que le système qui vient d'être construit puisse être utilisé dans l'image créée. @code{build-program} requiert une liste d'expressions Common Lisp dans l'argument @code{#:entry-program}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6997 +#: doc/guix.texi:7273 msgid "If the system is not defined within its own @file{.asd} file of the same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist." msgstr "Si le système n'est pas défini dans son propre fichier @file{.asd} du même nom, alors le paramètre @code{#:asd-file} doit être utilisé pour préciser dans quel fichier le système est défini. En outre, si le paquet définit un système pour ses tests dans un fichier séparé, il sera chargé avant l'exécution des tests s'il est spécifié par le paramètre @code{#:test-asd-file}. S'il n'est pas défini, les fichiers @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd} et @code{test.asd} seront essayés s'ils existent." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7001 +#: doc/guix.texi:7277 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be used to specify the name of the system." msgstr "Si pour quelque raison que ce soit le paquet doit être nommé d'une manière différente de ce que la convention de nommage suggère, le paramètre @code{#:asd-system-name} peut être utilisé pour spécifier le nom du système." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7004 +#: doc/guix.texi:7280 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system" msgstr "{Variable Scheme} cargo-build-system" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7005 +#: doc/guix.texi:7281 #, no-wrap msgid "Rust programming language" msgstr "Langage de programmation Rust" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7006 +#: doc/guix.texi:7282 #, no-wrap msgid "Cargo (Rust build system)" msgstr "Cargo (système de construction Rust)" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7010 +#: doc/guix.texi:7286 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cargo)}. Elle supporte les construction de paquets avec Cargo, le système de construction du @uref{https://www.rust-lang.org, langage de programmation Rust}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7013 +#: doc/guix.texi:7289 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter." msgstr "Celà ajoute @code{rustc} et @code{cargo} à l'ensemble des entrées. Un autre paquet Rust peut être spécifié avec le paramètre @code{#:rust}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7021 +#: doc/guix.texi:7297 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} parameter." msgstr "Les dépendances régulières de cargo doivent être ajoutées à la définition du paquet via le paramètre @code{#:cargo-inputs} sous la forme d'une liste de paires de noms et de spécifications, où la spécification peut être un paquet ou une définition de source. Notez que la spécification doit évaluer un chemin vers une arhive gzippée qui inclut un fichier @code{Cargo.toml} à sa racine, sinon elle sera ignorée. De même, les dépendances de développement de cargo doivent être ajoutées à la définition du paquet via le paramètre @code{#:cargo-development-inputs}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7028 +#: doc/guix.texi:7304 msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and @code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs the binaries defined by the crate." msgstr "Dans sa phase @code{configure}, ce système de construction mettra à disposition de cargo toutes les entrées sources spécifiées dans les paramètres @code{#:cargo-inputs} et @code{#:cargo-development-inputs}. Il supprimera également un fichier @code{Cargo.lock} inclus, qui sera recréé par @code{cargo} pendant la phase @code{build}. La phase @code{instal} installe les binaires définis par la caisse." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7031 +#: doc/guix.texi:7307 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} copy-build-system" msgstr "{Variable Scheme} copy-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7035 +#: doc/guix.texi:7311 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly just moving files around." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system copy)}. Il prend en charge la construction de paquets simples qui ne nécessitent pas beaucoup de compilation, la plupart du temps juste le déplacement de fichiers." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7040 +#: doc/guix.texi:7316 msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}." msgstr "Celà ajoute une grande partie des paquets @code{gnu-build-system} à l'ensemble des entrées. De ce fait, le @code{copy-build-system} n'a pas besoin de tout le code passe-partout souvent nécessaire pour le @code{trivial-build-system}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7045 +#: doc/guix.texi:7321 msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional." msgstr "Pour simplifier davantage le processus d'installation des fichiers, un argument @code{#:install-plan} est exposé pour permettre au packager de spécifier quels fichiers vont où. Le plan d'installation est une liste de @code{(@var{source} @var{cible} [@var{filtres}])}. Les @var{filtres} sont facultatifs." #. type: item -#: doc/guix.texi:7047 +#: doc/guix.texi:7323 #, no-wrap msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}." msgstr "Lorsque @var{source} correspond à un fichier ou à un répertoire sans barre oblique, installez-le sur @var{cible}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7049 +#: doc/guix.texi:7325 #, no-wrap msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename beneath @var{target}." msgstr "Si @var{target} a une barre oblique, installez le nom de base @var{source} sous @var{target}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7050 +#: doc/guix.texi:7326 #, no-wrap msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}." msgstr "Sinon, installez @var{source} comme @var{cible}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7053 +#: doc/guix.texi:7329 #, no-wrap msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when @var{filters} are used," msgstr "Lorsque @var{source} est un répertoire avec une barre oblique, ou lorsque des @var{filtres} sont utilisés," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7056 +#: doc/guix.texi:7332 msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as above." msgstr "la barre oblique de @var{target} est implicite avec la même signification que ci-dessus." #. type: item -#: doc/guix.texi:7057 +#: doc/guix.texi:7333 #, no-wrap msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to @var{target}." msgstr "Sans @var{filtres}, installez le @var{source} complet @emph{contenu} à @var{cible}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7058 +#: doc/guix.texi:7334 #, no-wrap msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}," msgstr "Avec @var{filtres} parmi @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7061 +#: doc/guix.texi:7337 msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on the filters. Each filters is specified by a list of strings." msgstr "@code{#:exclude-regexp}, seuls les fichiers sélectionnés sont installés en fonction des filtres. Chaque filtre est spécifié par une liste de chaînes de caractères." #. type: item -#: doc/guix.texi:7062 +#: doc/guix.texi:7338 #, no-wrap msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix matches" msgstr "Avec @code{#:include}, installez tous les fichiers dont le suffixe de chemin correspond" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7064 +#: doc/guix.texi:7340 msgid "at least one of the elements in the given list." msgstr "au moins un des éléments dans la liste donnée." # Le message original semble incomplet ? #. type: item -#: doc/guix.texi:7064 +#: doc/guix.texi:7340 #, no-wrap msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the" msgstr "Avec @code{#:include-regexp}, installez tous les fichiers que le" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7067 +#: doc/guix.texi:7343 msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given list." msgstr "les sous-chemins correspondent à au moins une des expressions régulières de la liste donnée." #. type: item -#: doc/guix.texi:7067 +#: doc/guix.texi:7343 #, no-wrap msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters" msgstr "Les filtres @code{#:exclude} et @code{#:exclude-regexp}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7072 +#: doc/guix.texi:7348 msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without @code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are done on top of the inclusions." msgstr "sont le complément de leur homologue pour l'inclusion. Sans les drapeaux @code{#:include}, installez tous les fichiers sauf ceux qui correspondent aux filtres d'exclusion. Si les inclusions et les exclusions sont toutes deux spécifiées, les exclusions sont faites en complément des inclusions." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7076 +#: doc/guix.texi:7352 msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within @var{target}." msgstr "Dans tous les cas, les chemins relatifs à @var{source} sont préservés dans @var{cible}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7079 +#: doc/guix.texi:7355 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #. type: item -#: doc/guix.texi:7081 +#: doc/guix.texi:7357 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/bar}." msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")} : Installer @file{bar} sur @file{share/my-app/bar}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7082 +#: doc/guix.texi:7358 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/baz}." msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")} : Installer @file{bar} sur @file{share/my-app/baz}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7083 +#: doc/guix.texi:7359 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} inside @file{share/my-app}," msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")} : Installez le contenu de @file{foo} dans @file{share/my-app}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7085 +#: doc/guix.texi:7361 msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}." msgstr "par exemple, installe @file{foo/sub/file} à @file{share/my-app/sub/file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7085 +#: doc/guix.texi:7361 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install only @file{foo/sub/file} to" msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Installe seulement @file{foo/sub/file} à" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7087 +#: doc/guix.texi:7363 msgid "@file{share/my-app/sub/file}." msgstr "@file{share/my-app/sub/file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7087 +#: doc/guix.texi:7363 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to" msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Installe @file{foo/sub/file} vers" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7089 +#: doc/guix.texi:7365 msgid "@file{share/my-app/file}." msgstr "@file{share/my-app/file}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7093 +#: doc/guix.texi:7369 #, no-wrap msgid "Clojure (programming language)" msgstr "Clojure (langage de programmation)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7094 +#: doc/guix.texi:7370 #, no-wrap msgid "simple Clojure build system" msgstr "système de construction Clojure simple" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7095 +#: doc/guix.texi:7371 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system" msgstr "{Variable Scheme} clojure-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7100 +#: doc/guix.texi:7376 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system clojure)}. Elle implémente une procédure de construction des paquets simple qui utilise le bon vieux @code{compile} de Clojure. La compilation croisée n'est pas encore supportée." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7104 +#: doc/guix.texi:7380 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively." msgstr "Elle ajoute @code{clojure}, @code{icedtea} et @code{zip} à l'ensemble des entrées. Des paquets différents peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:clojure}, @code{#:jdk} et @code{#:zip}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7110 +#: doc/guix.texi:7386 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below." msgstr "Une liste de répertoires sources, de répertoires de tests et de noms de jar peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} et @code{#:jar-names}. Le répertoire de construction est la classe principale peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:compile-dir} et @code{#:main-class}. Les autres paramètres sont documentés plus bas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7113 +#: doc/guix.texi:7389 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Ce système de construction est une extension de @code{ant-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées :" #. type: table -#: doc/guix.texi:7125 +#: doc/guix.texi:7401 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars." msgstr "Cette phase appelle @code{compile} en Clojure pour compiler les fichiers sources et lance @command{jar} pour créer les fichiers jar à partir des fichiers sources et des fichiers compilés en suivant la liste d'inclusion et d'exclusion spécifiées dans @code{#:aot-include} et @code{#:aot-exclude}. La liste d'exclusion a la priorité sur la liste d'inclusion. Ces listes consistent en des symboles représentant des bibliothèque Clojure ou le mot clef spécial @code{#:all}, représentant toutes les bibliothèques Clojure trouvées dans les répertoires des sources. Le paramètre @code{#:omit-source?} décide si les sources devraient être incluses dans les fichiers jar." #. type: table -#: doc/guix.texi:7133 +#: doc/guix.texi:7409 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run." msgstr "Cette phase lance les tests en suivant les liste d'inclusion et d'exclusion spécifiées dans @code{#:test-include} et @code{#:test-exclude}. Leur signification est analogue à celle de @code{#:aot-include} et @code{#:aot-exclude}, sauf que le mot-clef spécial @code{#:all} signifie maintenant toutes les bibliothèques Clojure trouvées dans les répertoires de tests. Le paramètre @code{#:tests?} décide si les tests devraient être lancés." #. type: table -#: doc/guix.texi:7136 +#: doc/guix.texi:7412 msgid "This phase installs all jars built previously." msgstr "Cette phase installe tous les fichiers jar précédemment construits." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7139 +#: doc/guix.texi:7415 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:" msgstr "En dehors de cela, le système de construction contient aussi la phase suivante :" #. type: item -#: doc/guix.texi:7142 +#: doc/guix.texi:7418 #, no-wrap msgid "install-doc" msgstr "install-doc" #. type: table -#: doc/guix.texi:7147 +#: doc/guix.texi:7423 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well." msgstr "Cette phase installe tous les fichiers dans le répertoire de plus haut niveau dont le nom correspond à @code{%doc-regex}. On peut spécifier une regex différente avec le paramètre @code{#:doc-regex}. Tous les fichiers (récursivement) dans les répertoires de documentations spécifiés dans @code{#:doc-dirs} sont aussi installés." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7150 +#: doc/guix.texi:7426 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system" msgstr "{Variable Scheme} cmake-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7154 +#: doc/guix.texi:7430 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cmake)}. Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent l'@url{https://www.cmake.org, outil de construction CMake}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7158 +#: doc/guix.texi:7434 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter." msgstr "Elle ajoute automatiquement le paquet @code{cmake} à l'ensemble des entrées. Le paquet utilisé peut être spécifié par le paramètre @code{#:cmake}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7165 +#: doc/guix.texi:7441 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default." msgstr "Le paramètre @code{#:configure-flags} est pris comme une liste de drapeaux à passer à la commande @command{cmake}. Le paramètre @code{#:build-type} spécifie en termes abstrait les drapeaux passés au compilateur ; sa valeur par défaut est @code{\"RelWithDebInfo\"} (ce qui veut dire « mode public avec les informations de débogage » en plus court), ce qui signifie en gros que le code sera compilé avec @code{-O2 -g} comme pour les paquets autoconf par défaut." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7167 +#: doc/guix.texi:7443 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dune-build-system" msgstr "{Variable Scheme} dune-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7174 +#: doc/guix.texi:7450 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dune)}. Elle prend en charge la construction des paquets qui utilisent @uref{https://dune.build/, Dune}, un outil de construction pour le langage de programmation OCaml. Elle est implémentée comme une extension de @code{ocaml-build-system} décrit plus bas. En tant que tel, les paramètres @code{#:ocaml} et @code{#:findlib} peuvent être passés à ce système de construction." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7178 +#: doc/guix.texi:7454 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter." msgstr "Elle ajoute automatiquement le paquet @code{dune} à l'ensemble des entrées. Le paquet utilisé peut être spécifié par le paramètre @code{#:dune}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7182 +#: doc/guix.texi:7458 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build." msgstr "Il n'y a pas de phase @code{configure} parce que les paquets dune n'ont habituellement pas besoin d'être configurés. Le paramètre @code{#:build-flags} est interprété comme une liste de drapeaux pour la commande @code{dune} pendant la construction." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7186 +#: doc/guix.texi:7462 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}." msgstr "Le paramètre @code{#:jbuild?} peut être passé pour utiliser la commande @code{jbuild} à la place de la commande @code{dune} plus récente pour la construction d'un paquet. Sa valeur par défaut est @code{#f}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7191 +#: doc/guix.texi:7467 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}." msgstr "Le paramètre @code{#:package} peut être passé pour spécifié un nom de paquet, ce qui est utile lorsqu'un paquet contient plusieurs paquets et que vous voulez n'en construire qu'un. C'est équivalent à passer l'argument @code{-p} à @code{dune}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7193 +#: doc/guix.texi:7469 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} go-build-system" msgstr "{Variable Scheme} go-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7198 +#: doc/guix.texi:7474 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system go)}. Elle implémente la procédure pour les paquets Go utilisant les @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, mécanismes de construction Go} standard." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7209 +#: doc/guix.texi:7485 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases." msgstr "L'utilisateur doit fournir une valeur à la clef @code{#:import-path} et, dans certains cas, @code{#:unpack-path}. Le @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, chemin d'import} correspond au chemin dans le système de fichiers attendu par le script de construction du paquet et les paquets qui s'y réfèrent et fournit une manière unique de se référer à un paquet Go. Il est typiquement basé sur une combinaison de l'URI du code source du paquet et d'une structure hiérarchique du système de fichier. Dans certains cas, vous devrez extraire le code source du paquet dans une structure de répertoires différente que celle indiquée par le chemin d'import et @code{#:unpack-path} devrait être utilisé dans ces cas-là." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7214 +#: doc/guix.texi:7490 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files." msgstr "Les paquets qui fournissent des bibliothèques Go devraient installer leur code source dans la sortie du paquet. La clef @code{#:install-source?}, qui vaut @code{#t} par défaut, contrôle l'installation du code source. Elle peut être mise à @code{#f} pour les paquets qui ne fournissent que des fichiers exécutables." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7216 +#: doc/guix.texi:7492 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system" msgstr "{Variable Scheme} glib-or-gtk-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7219 +#: doc/guix.texi:7495 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. Elle est conçue pour être utilisée par des paquets qui utilisent GLib ou GTK+." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7222 +#: doc/guix.texi:7498 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{gnu-build-system}:" msgstr "Ce système de construction ajoute les deux phases suivantes à celles définies par @code{gnu-build-system} :" #. type: item -#: doc/guix.texi:7224 doc/guix.texi:7656 +#: doc/guix.texi:7500 doc/guix.texi:7932 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-wrap" msgstr "glib-or-gtk-wrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:7231 +#: doc/guix.texi:7507 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables." msgstr "La phase @code{glib-or-gtk-wrap} garantit que les programmes dans @file{bin/} sont capables de trouver les « schémas » GLib et @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. Cela est réalisé en enveloppant les programmes dans des scripts de lancement qui définissent de manière appropriée les variables d'environnement @env{XDG_DATA_DIRS} et @env{GTK_PATH}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7238 +#: doc/guix.texi:7514 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+." msgstr "Il est possible d'exclure des sorties spécifiques de ce processus d'enveloppage en listant leur nom dans le paramètre @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs}. C'est utile lorsqu'une sortie est connue pour ne pas contenir de binaires GLib ou GTK+, et où l'enveloppe ajouterait une dépendance inutile vers GLib et GTK+." #. type: item -#: doc/guix.texi:7239 doc/guix.texi:7660 +#: doc/guix.texi:7515 doc/guix.texi:7936 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-compile-schemas" msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas" #. type: table -#: doc/guix.texi:7247 +#: doc/guix.texi:7523 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter." msgstr "La phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} s'assure que tous les @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, schémas GSettings} de GLib sont compilés. La compilation est effectuée par le programme @command{glib-compile-schemas}. Il est fournit par le paquet @code{glib:bin} qui est automatiquement importé par le système de construction. Le paquet @code{glib} qui fournit @command{glib-compile-schemas} peut être spécifié avec le paramètre @code{#:glib}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7250 +#: doc/guix.texi:7526 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase." msgstr "Ces deux phases sont exécutées après la phase @code{install}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7252 +#: doc/guix.texi:7528 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guile-build-system" msgstr "{Variable Scheme} guile-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7259 +#: doc/guix.texi:7535 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation." msgstr "Ce système de construction sert aux paquets Guile qui consistent exclusivement en code Scheme et qui sont si simple qu'ils n'ont même pas un makefile, sans parler d'un script @file{configure}. Il compile le code Scheme en utilisant @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) et installe les fichiers @file{.scm} et @file{.go} aux bons emplacements. Il installe aussi la documentation." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7262 +#: doc/guix.texi:7538 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @option{--target} option of @samp{guild compile}." msgstr "Ce système de construction supporte la compilation croisée en utilisant l'option @option{--target} de @command{guild compile}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7265 +#: doc/guix.texi:7541 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field." msgstr "Les paquets construits avec @code{guile-build-system} doivent fournir un paquet Guile dans leur champ @code{native-inputs}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7267 +#: doc/guix.texi:7543 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} julia-build-system" msgstr "{Variable Scheme} julia-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7274 +#: doc/guix.texi:7550 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the paths to all Julia package inputs. Tests are run with @code{Pkg.test}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system julia)}. Elle implémente la procédure de compilation utilisée par les paquets @uref{https://julialang.org/, julia}, qui est essentiellement similaire à l'exécution de @samp{julia -e 'using Pkg ; Pkg.add(package)'} dans un environnement où @env{JULIA_LOAD_PATH} contient les chemins de toutes les entrées des paquets Julia. Les tests sont effectués avec @code{Pkg.test}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7277 +#: doc/guix.texi:7553 msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name of the package, correctly capitalized." msgstr "Les paquets Julia nécessitent que le @code{file-name} source soit le vrai nom du paquet, correctement mis en majuscule." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7282 +#: doc/guix.texi:7558 msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of @code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void function @code{check_deps() = nothing}." msgstr "Pour les paquets nécessitant des dépendances de bibliothèques partagées, vous devrez peut-être écrire le fichier @file{/deps/deps.jl} manuellement. Il s'agit généralement d'une ligne de la variable @code{const = /gnu/store/library.so} pour chaque dépendance, plus une fonction void @code{check_deps() = nothing}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7289 +#: doc/guix.texi:7565 msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will require this file to be created, too. The function @code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the outputs and the source of the package, it's name (the same as the @code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list of dependencies specified by their name and their uuid." msgstr "Certains anciens paquets qui n'utilisent pas encore @file{Package.toml}, nécessiteront la création de ce fichier également. La fonction @code{julia-create-package-toml} aide à créer le fichier. Vous devez transmettre les sorties et la source du paquet, son nom (le même que le paramètre @code{file-name}), l'uuid du paquet, la version du paquet, et une liste des dépendances spécifiées par leur nom et leur uuid." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7291 +#: doc/guix.texi:7567 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} maven-build-system" msgstr "{Variable Scheme} maven-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7298 +#: doc/guix.texi:7574 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven} packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in its repository, it will download them and use them to build the package." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system maven)}. Elle implémente une procédure de construction pour les paquets @uref{https://maven.apache.org, Maven}. Maven est un outil de gestion des dépendances et du cycle de vie pour Java. Un·e utilisateur·rice de Maven spécifie les dépendances et les plugins dans un fichier @file{pom.xml} que Maven lit. Lorsque Maven n'a pas l'une des dépendances ou l'un des plugins dans son dépôt, il les télécharge et les utilise pour construire le paquet." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7308 +#: doc/guix.texi:7584 msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are modified to specify the version of dependencies and plugins that match the versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are symlinked into a proper repository before maven is run. Maven is instructed to use that repository for the build and installs built artifacts there. Changed files are copied to the @file{lib/m2} directory of the package output." msgstr "Le système de construction de maven garantit que maven n'essaiera pas de télécharger une dépendance en s'exécutant en mode hors ligne. Maven échouera si une dépendance est manquante. Avant de lancer Maven, le fichier @file{pom.xml} (et sous-projets) sont modifiés pour spécifier la version des dépendances et des plugins qui correspondent aux versions disponibles dans l'environnement de construction de guix. Les dépendances et plugins doivent être installés dans le faux dépôt maven à @file{lib/m2}, et sont liés par un lien symbolique à un dépôt approprié avant que maven ne soit lancé. Maven a pour instruction d'utiliser ce dépôt pour la construction et y installe les artefacts construits. Les fichiers modifiés sont copiés dans le répertoire @file{lib/m2} de la sortie du paquet." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7311 +#: doc/guix.texi:7587 msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file} argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the sources." msgstr "Vous pouvez spécifier un fichier @file{pom.xml} avec l'argument @code{#:pom-file}, ou bien laisser le système de construction utiliser le fichier par défaut @file{pom.xml} dans les sources." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7317 +#: doc/guix.texi:7593 msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where the key is the groupId of the package and its value is an association list where the key is the artifactId of the package and its value is the version you want to override in the @file{pom.xml}." msgstr "Dans le cas où vous avez besoin de spécifier manuellement une version de dépendances, vous pouvez utiliser l'argument @code{#:local-packages}. Il prend une liste d'association dont la clé est le groupId du paquet et sa valeur est une liste d'association où la clé est l'artefactId du paquet et sa valeur est la version que vous souhaitez remplacer dans le fichier @file{pom.xml}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7323 +#: doc/guix.texi:7599 msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to remove, and the value is a list of artifactId you want to remove." msgstr "Certains paquets utilisent des dépendances ou des plugins qui ne sont pas utiles au moment de l'exécution ou de la compilation dans Guix. Vous pouvez modifier le fichier @file{pom.xml} pour les supprimer en utilisant l'argument @code{#:exclude}. Sa valeur est une liste d'association où la clé est le groupId du plugin ou de la dépendance que vous voulez supprimer, et la valeur est une liste d'artifactId que vous voulez supprimer." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7326 +#: doc/guix.texi:7602 msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}." msgstr "Vous pouvez remplacer les paquets @code{jdk} et @code{maven} par défaut avec l'argument correspondant, @code{#:jdk} et @code{#:maven}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7331 +#: doc/guix.texi:7607 msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which is also exported." msgstr "L'argument @code{#:maven-plugins} est une liste de plugins maven utilisés pendant la construction, avec le même format que le champ @code{inputs} de la déclaration du paquet. Sa valeur par défaut est @code{(default-maven-plugins)} qui est également exportée." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7333 +#: doc/guix.texi:7609 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} minify-build-system" msgstr "{Variable Scheme} minify-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7336 +#: doc/guix.texi:7612 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system minify)}. Elle implémente une procédure de minification pour des paquets JavaScript simples." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7342 +#: doc/guix.texi:7618 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output." msgstr "Elle ajoute @code{uglify-js} à l'ensemble des entrées et l'utilise pour compresser tous les fichiers JavaScript du répertoire @file{src}. Un minifieur différent peut être spécifié avec le paramètre @code{#:uglify-js} mais il est attendu que ce paquet écrive le code minifié sur la sortie standard." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7346 +#: doc/guix.texi:7622 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier." msgstr "Lorsque les fichiers JavaScript d'entrée ne sont pas situés dans le répertoire @file{src}, le paramètre @code{#:javascript-files} peut être utilisé pour spécifier une liste de noms de fichiers à donner au minifieur." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7348 +#: doc/guix.texi:7624 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system" msgstr "{Variable Scheme} ocaml-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7354 +#: doc/guix.texi:7630 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ocaml)}. Elle implémente une procédure de construction pour les paquets @uref{https://ocaml.org, OCaml} qui consiste à choisir le bon ensemble de commande à lancer pour chaque paquet. Les paquets OCaml peuvent demander des commandes diverses pour être construit. Ce système de construction en essaye certaines." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7364 +#: doc/guix.texi:7640 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases." msgstr "Lorsqu'un fichier @file{setup.ml} est présent dans le répertoire de plus haut niveau, elle lancera @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} et @code{ocaml setup.ml -install}. Le système de construction supposera que ces fichiers ont été générés par @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} et prendra soin d'initialiser le préfixe et d'activer les tests s'ils ne sont pas désactivés. Vous pouvez passer des drapeaux de configuration et de construction avec @code{#:configure-flags} et @code{#:build-flags}. La clef @code{#:test-flags} peut être passée pour changer l'ensemble des drapeaux utilisés pour activer les tests. La clef @code{#:use-make?} peut être utilisée pour outrepasser ce système dans les phases de construction et d'installation." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7369 +#: doc/guix.texi:7645 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key." msgstr "Lorsque le paquet a un fichier @file{configure}, il est supposé qu'il s'agit d'un script configure écrit à la main qui demande un format différent de celui de @code{gnu-build-system}. Vous pouvez ajouter plus de drapeaux avec la clef @code{#:configure-flags}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7373 +#: doc/guix.texi:7649 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key." msgstr "Lorsque le paquet a un fichier @file{Makefile} (ou @code{#:use-make?} vaut @code{#t}), il sera utilisé et plus de drapeaux peuvent être passés à la construction et l'installation avec la clef @code{#:make-flags}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7381 +#: doc/guix.texi:7657 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition." msgstr "Enfin, certains paquets n'ont pas ces fichiers mais utilisent un emplacement plus ou moins standard pour leur système de construction. Dans ce cas, le système de construction lancera @code{ocaml pkg/pkg.ml} ou @code{pkg/build.ml} et prendra soin de fournir le chemin du module findlib requis. Des drapeaux supplémentaires peuvent être passés via la clef @code{#:bulid-flags}. L'installation se fait avec @command{opam-installer}. Dans ce cas, le paquet @code{opam} doit être ajouté au champ @code{native-inputs} de la définition du paquet." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7389 +#: doc/guix.texi:7665 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed." msgstr "Remarquez que la plupart des paquets OCaml supposent qu'ils seront installés dans le même répertoire qu'OCaml, ce qui n'est pas ce que nous voulons faire dans Guix. En particulier, ils installeront leurs fichiers @file{.so} dans leur propre répertoire de module, ce qui est normalement correct puisqu'il s'agit du répertoire du compilateur OCaml. Dans Guix en revanche, ces bibliothèques ne peuvent pas y être trouvées et on utilise @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH} à la place. Cette variable pointe vers @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} et c'est là où les bibliothèques @file{.so} devraient être installées." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7391 +#: doc/guix.texi:7667 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} python-build-system" msgstr "{Variable Scheme} python-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7396 +#: doc/guix.texi:7672 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system python)}. Elle implémente la procédure de construction plus ou moins standard utilisée pour les paquets Python, qui consiste à lancer @code{python setup.py build} puis @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7400 +#: doc/guix.texi:7676 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on." msgstr "Pour les paquets qui installent des programmes autonomes Python dans @code{bin/}, elle prend soin d'envelopper ces binaires pour que leur variable d'environnement @env{PYTHONPATH} pointe vers toutes les bibliothèques Python dont ils dépendent." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7406 +#: doc/guix.texi:7682 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version." msgstr "Le paquet Python utilisé pour effectuer la construction peut être spécifié avec le paramètre @code{#:python}. C'est une manière utile de forcer un paquet à être construit avec une version particulière de l'interpréteur python, ce qui peut être nécessaire si le paquet n'est compatible qu'avec une version de l'interpréteur." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7411 +#: doc/guix.texi:7687 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}." msgstr "Par défaut, guix appelle @code{setup.py} sous le contrôle de @code{setuptools}, tout comme @command{pip} le fait. Certains paquets ne sont pas compatibles avec setuptools (et pip), vous pouvez donc le désactiver en réglant le paramètre @code{#:use-setuptools?} sur @code{#f}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7413 +#: doc/guix.texi:7689 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} perl-build-system" msgstr "{Variable Scheme} perl-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7425 +#: doc/guix.texi:7701 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system perl)}. Elle implémente la procédure de construction standard des paquets Perl, qui consiste soit à lancer @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, suivi de @code{Build} et @code{Build install} ; ou à lancer @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, suivi de @code{make} et @code{make install}, en fonction de la présence de @code{Build.PL} ou @code{Makefile.PL} dans la distribution du paquet. Le premier a la préférence si @code{Build.PL} et @code{Makefile.PL} existent tous deux dans la distribution du paquet. Cette préférence peut être inversée en spécifiant @code{#t} pour le paramètre @code{#:make-maker?}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7429 +#: doc/guix.texi:7705 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively." msgstr "L'invocation initiale de @code{perl Makefile.PL} ou @code{perl Build.PL} passe les drapeaux spécifiés par le paramètre @code{#:make-maker-flags} ou @code{#:module-build-flags}, respectivement." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7431 +#: doc/guix.texi:7707 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}." msgstr "Le paquet Perl utilisé peut être spécifié avec @code{#:perl}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7433 +#: doc/guix.texi:7709 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} qt-build-system" msgstr "{Variable Scheme} qt-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7436 +#: doc/guix.texi:7712 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is intended for use with applications using Qt or KDE." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system qt)}. Elle est destinée à être employée avec des applications utilisant Qt ou KDE." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7439 +#: doc/guix.texi:7715 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{cmake-build-system}:" msgstr "Ce système de construction ajoute les deux phases suivantes à celles définies par @code{gnu-build-system} :" #. type: item -#: doc/guix.texi:7441 +#: doc/guix.texi:7717 #, no-wrap msgid "check-setup" msgstr "check-setup" #. type: table -#: doc/guix.texi:7448 +#: doc/guix.texi:7724 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." msgstr "La phase @code{check-setup} prépare l'environnement pour l'exécution des contrôles tels qu'ils sont couramment utilisés par les programmes de test Qt. Pour l'instant, elle ne définit que quelques variables d'environnement : @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} et @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7451 +#: doc/guix.texi:7727 msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate phase to ease adjusting if necessary." msgstr "Cette phase est ajoutée avant la phase @code{check}. C'est une phase distincte pour faciliter l'ajustement si nécessaire." #. type: item -#: doc/guix.texi:7452 +#: doc/guix.texi:7728 #, no-wrap msgid "qt-wrap" msgstr "qt-wrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:7458 +#: doc/guix.texi:7734 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} directories are wrapped in scripts defining the necessary environment variables." msgstr "La phase @code{qt-wrap} recherche les chemins des plugins Qt5, les chemins QML et certains XDG dans les entrées et sorties. Si un chemin est trouvé, tous les programmes des répertoires @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} et @file{lib/libexec/} de la sortie sont enveloppés dans des scripts définissant les variables d'environnement nécessaires." #. type: table -#: doc/guix.texi:7464 +#: doc/guix.texi:7740 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on Qt, KDE, or such." msgstr "Il est possible d'exclure des sorties de paquets spécifiques de ce processus d'emballage en listant leurs noms dans le paramètre @code{#:qt-wrap-excluded-outputs}. Ceci est utile lorsqu'une sortie est connue pour ne pas contenir de binaires Qt, et où le wrapping ajouterait gratuitement une dépendance de cette sortie à Qt, KDE, ou autre." #. type: table -#: doc/guix.texi:7466 +#: doc/guix.texi:7742 msgid "This phase is added after the @code{install} phase." msgstr "Cette phase est exécutée après la phase @code{install}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7469 +#: doc/guix.texi:7745 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} r-build-system" msgstr "{Variable Scheme} r-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7477 +#: doc/guix.texi:7753 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system r)}. Elle implémente la procédure de compilation utilisée par les paquets @uref{https://r-project.org, R}, qui consiste essentiellement à exécuter @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} dans un environnement où @env{R_LIBS_SITE} contient les chemins de toutes les entrées des paquets R. Les tests sont exécutés après l'installation en utilisant la fonction R @code{tools::testInstalledPackage}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7479 +#: doc/guix.texi:7755 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system" msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7487 +#: doc/guix.texi:7763 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}. Elle implémente la procédure de construction utilisée par @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} pour les paquets @uref{https://perl6.org/, Perl6}. Elle installe le paquet dans @code{/gnu/store/@dots{}/NOM-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les fichiers de bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le répertoire @code{bin/}. Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f} au paramètre @code{tests?}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7495 +#: doc/guix.texi:7771 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter." msgstr "Le paquet rakudo utilisé peut être spécifié avec @code{rakudo}. Le paquet perl6-tap-harness utilisé pour les tests peut être spécifié avec @code{#:prove6} ou supprimé en passant @code{#f} au paramètre @code{with-prove6?}. Le paquet perl6-zef utilisé pour les tests et l'installation peut être spécifié avec @code{#:ef} ou supprimé en passant @code{#f} au paramètre @code{with-zef?}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7497 +#: doc/guix.texi:7773 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system" msgstr "{Variable Scheme} texlive-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7502 +#: doc/guix.texi:7778 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system texlive)}. Elle est utilisée pour construire des paquets TeX en mode batch avec le moteur spécifié. Le système de construction initialise la variable @env{TEXINPUTS} pour trouver tous les fichiers source TeX dans ses entrées." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7511 +#: doc/guix.texi:7787 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively." msgstr "Par défaut, elle lance @code{luatex} sur tous les fichiers qui se terminent par @code{ins}. Un moteur et un format différent peuvent être spécifiés avec l'argument @code{#:tex-format}. Plusieurs cibles de constructions peuvent être indiquées avec l'argument @code{#:build-targets} qui attend une liste de noms de fichiers. Le système de construction ajoute uniquement @code{texlive-bin} et @code{texlive-latex-base} (de @code{(gnu packages tex)} à la liste des entrées. Les deux peuvent être remplacés avec les arguments @code{#:texlive-bin} et @code{#:texlive-latex-base}, respectivement." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7514 +#: doc/guix.texi:7790 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to install the built files under the texmf tree." msgstr "Le paramètre @code{#:tex-directory} dit au système de construction où installer les fichiers construit dans l'arbre texmf." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7516 +#: doc/guix.texi:7792 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system" msgstr "{Variable Scheme} ruby-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7520 +#: doc/guix.texi:7796 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ruby)}. Elle implémenter la procédure de construction RubyGems utilisée par les paquets Ruby qui consiste à lancer @code{gem build} suivi de @code{gem install}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7528 +#: doc/guix.texi:7804 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball." msgstr "Le champ @code{source} d'un paquet qui utilise ce système de construction référence le plus souvent une archive gem, puisque c'est le format utilisé par les personnes qui développent en Ruby quand elles publient leur logiciel. Le système de construction décompresse l'archive gem, éventuellement en corrigeant les sources, lance la suite de tests, recompresse la gemme et l'installe. En plus, des répertoires et des archives peuvent être référencés pour permettre de construire des gemmes qui n'ont pas été publiées depuis Git ou une archive de sources traditionnelle." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7532 +#: doc/guix.texi:7808 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter." msgstr "Le paquet Ruby utilisé peut être spécifié avec le paramètre @code{#:ruby}. Une liste de drapeaux supplémentaires à passer à la commande @command{gem} peut être spécifiée avec le paramètre @code{#:gem-flags}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7534 +#: doc/guix.texi:7810 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} waf-build-system" msgstr "{Variable Scheme} waf-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7540 +#: doc/guix.texi:7816 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system waf)}. Elle implémente une procédure de construction autour du script @code{waf}. Les phases usuelles — @code{configure}, @code{build} et @code{install} — sont implémentée en passant leur nom en argument au script @code{waf}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7544 +#: doc/guix.texi:7820 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter." msgstr "Le script @code{waf} est exécuté par l'interpréteur Python. Le paquet Python utilisé pour lancer le script peut être spécifié avec le paramètre @code{#:python}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7546 +#: doc/guix.texi:7822 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} scons-build-system" msgstr "{Variable Scheme} scons-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7552 +#: doc/guix.texi:7828 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system scons)}. Elle implémente la procédure de construction utilisée par l'outil de construction SCons. Ce système de construction lance @code{scons} pour construire le paquet, @code{scons test} pour lancer les tests puis @code{scons install} pour installer le paquet." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7559 +#: doc/guix.texi:7835 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter." msgstr "Des drapeaux supplémentaires à passer à @code{scons} peuvent être spécifiés avec le paramètre @code{#:scons-flags}. Les cibles de construction et d'installation par défaut peuvent être remplacées respectivement par les paramètres @code{#:build-targets} et @code{#:install-targets}. La version de Python utilisée pour exécuter SCons peut être spécifiée en sélectionnant le paquet SCons approprié avec le paramètre @code{#:scons}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7561 +#: doc/guix.texi:7837 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system" msgstr "{Variable Scheme} haskell-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7575 +#: doc/guix.texi:7851 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system haskell)}. Elle implémente la procédure de construction Cabal utilisée par les paquets Haskell, qui consiste à lancer @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} et @code{runhaskell Setup.hs build}. Plutôt que d'installer le paquets en lançant @code{runhaskell Setup.hs install}, pour éviter d'essayer d'enregistrer les bibliothèques dans le répertoire du dépôt en lecture-seule du compilateur, le système de construction utilise @code{runhaskell Setup.hs copy}, suivi de @code{runhaskell Setup.hs register}. En plus, le système de construction génère la documentation du paquet en lançant @code{runhaskell Setup.hs haddock}, à moins que @code{#:haddock? #f} ne soit passé. Des paramètres facultatifs pour Haddock peuvent être passés à l'aide du paramètre @code{#:haddock-flags}. Si le fichier @code{Setup.hs} n'est pas trouvé, le système de construction cherchera @code{Setup.lhs} à la place." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7578 +#: doc/guix.texi:7854 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}." msgstr "Le compilateur Haskell utilisé peut être spécifié avec le paramètre @code{#:haskell} qui a pour valeur par défaut @code{ghc}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7580 +#: doc/guix.texi:7856 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dub-build-system" msgstr "{Variable Scheme} dub-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7585 +#: doc/guix.texi:7861 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dub)}. Elle implémente la procédure de construction Dub utilisée par les paquets D qui consiste à lancer @code{dub build} et @code{dub run}. L'installation est effectuée en copiant les fichiers manuellement." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7588 +#: doc/guix.texi:7864 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}." msgstr "Le compilateur D utilisé peut être spécifié avec le paramètre @code{#:ldc} qui vaut par défaut @code{ldc}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7590 +#: doc/guix.texi:7866 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system" msgstr "{Variable Scheme} emacs-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7594 +#: doc/guix.texi:7870 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system emacs)}. Elle implémente une procédure d'installation similaire au système de gestion de paquet d'Emacs lui-même (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7600 +#: doc/guix.texi:7876 msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}." msgstr "Celà crée d'abord le fichier @code{@code{package}-autoloads.el}, puis compile tous les fichiers Emacs Lisp en bytecode. Contrairement au système de gestion de paquets d'Emacs, les fichiers de documentation info sont déplacés dans le répertoire standard et le fichier @file{dir} est supprimé. Les fichiers du paquet Elisp sont directement installés sous @file{share/emacs/site-lisp}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7602 +#: doc/guix.texi:7878 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} font-build-system" msgstr "{Variable Scheme} font-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7608 +#: doc/guix.texi:7884 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system font)}. Elle implémente une procédure d'installation pour les paquets de polices où des fichiers de polices TrueType, OpenType, etc.@: sont fournis en amont et n'ont qu'à être copiés à leur emplacement final. Elle copie les fichiers de polices à l'emplacement standard dans le répertoire de sortie." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7610 +#: doc/guix.texi:7886 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} meson-build-system" msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7614 +#: doc/guix.texi:7890 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system meson)}. Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent @url{https://mesonbuild.com, Meson} comme système de construction." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7620 +#: doc/guix.texi:7896 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed." msgstr "Elle ajoute à la fois Meson et @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} à l'ensemble des entrées, et ils peuvent être modifiés avec les paramètres @code{#:meson} et @code{#:ninja} si requis. Le Meson par défaut est @code{meson-for-build}, qui est spécial parce qu'il ne nettoie pas le @code{RUNPATH} des binaires et les bibliothèques qu'il installe." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7623 +#: doc/guix.texi:7899 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:" msgstr "Ce système de construction est une extension de @code{gnu-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées pour Meson :" #. type: table -#: doc/guix.texi:7631 +#: doc/guix.texi:7907 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to @code{debugoptimized} unless something else is specified in @code{#:build-type}." msgstr "La phase lance @code{meson} avec les drapeaux spécifiés dans @code{#:configure-flags}. Le drapeau @option{--buildtype} est toujours défini à @code{debugoptimized} à moins qu'autre chose ne soit spécifié dans @code{#:build-type}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7635 +#: doc/guix.texi:7911 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}." msgstr "La phase lance @code{ninja} pour construire le paquet en parallèle par défaut, mais cela peut être changé avec @code{#:parallel-build?}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7639 +#: doc/guix.texi:7915 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in @code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default." msgstr "La phase lance @code{ninja} avec la cible spécifiée dans @code{#:test-target}, qui est @code{\"test\"} par défaut." #. type: table -#: doc/guix.texi:7642 +#: doc/guix.texi:7918 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed." msgstr "La phase lance @code{ninja install} et ne peut pas être changée." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7645 +#: doc/guix.texi:7921 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:" msgstr "En dehors de cela, le système de construction ajoute aussi la phase suivante :" #. type: item -#: doc/guix.texi:7648 +#: doc/guix.texi:7924 #, no-wrap msgid "fix-runpath" msgstr "fix-runpath" #. type: table -#: doc/guix.texi:7655 +#: doc/guix.texi:7931 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run." msgstr "Cette phase s'assure que tous les binaire peuvent trouver les bibliothèques dont ils ont besoin. Elle cherche les bibliothèques requises dans les sous-répertoires du paquet en construction et les ajoute au @code{RUNPATH} là où c'est nécessaire. Elle supprime aussi les références aux bibliothèques laissées là par la phase de construction par @code{meson-for-build} comme les dépendances des tests, qui ne sont pas vraiment requises pour le programme." #. type: table -#: doc/guix.texi:7659 doc/guix.texi:7663 +#: doc/guix.texi:7935 doc/guix.texi:7939 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}." msgstr "Cette phase est la phase fournie par @code{glib-or-gtk-build-system} et n'est pas activée par défaut. Elle peut l'être avec @code{#:glib-or-gtk?}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7666 +#: doc/guix.texi:7942 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system" msgstr "{Variable Scheme} linux-module-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7668 +#: doc/guix.texi:7944 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules." msgstr "@code{linux-module-build-system} permet de construire des modules du noyau Linux." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7672 +#: doc/guix.texi:7948 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Ce système de construction est une extension de @var{gnu-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées :" #. type: table -#: doc/guix.texi:7678 +#: doc/guix.texi:7954 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module." msgstr "Cette phase configure l'environnement pour que le Makefile du noyau Linux puisse être utilisé pour construire le module du noyau externe." #. type: table -#: doc/guix.texi:7682 +#: doc/guix.texi:7958 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module." msgstr "Cette phase utilise le Makefile du noyau Linux pour construire le module du noyau externe." #. type: table -#: doc/guix.texi:7686 +#: doc/guix.texi:7962 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module." msgstr "Cette phase utilise le Makefile du noyau Linux pour installer le module du noyau externe." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7691 +#: doc/guix.texi:7967 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the @code{arguments} form of a package using the @code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)." msgstr "Il est possible et utile de spécifier le noyau Linux à utiliser pour construire le module (sous la forme @code{arguments} d'un paquet utilisant le @code{linux-module-build-system}, utilisez la clé @code{#:linux} pour le spécifier)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7693 +#: doc/guix.texi:7969 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} node-build-system" msgstr "{Variable Scheme} node-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7698 +#: doc/guix.texi:7974 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system node)}. Elle implémente la procédure de compilation utilisée par @uref{https://nodejs.org, Node.js}, qui implémente une approximation de la commande @code{npm install}, suivie d'une commande @code{npm test}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7702 +#: doc/guix.texi:7978 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}." msgstr "Le paquet Node.js utilisé pour interpréter les commandes @code{npm} peut être spécifié avec le paramètre @code{#:node} dont la valeur par défaut est @code{node}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7708 +#: doc/guix.texi:7984 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases." msgstr "Enfin, pour les paquets qui n'ont pas besoin de choses sophistiquées, un système de construction « trivial » est disponible. Il est trivial dans le sens où il ne fournit en gros aucun support : il n'apporte pas de dépendance implicite, et n'a pas de notion de phase de construction." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7709 +#: doc/guix.texi:7985 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system" msgstr "{Variable Scheme} trivial-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7711 +#: doc/guix.texi:7987 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system trivial)}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7716 +#: doc/guix.texi:7992 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." msgstr "Ce système de construction requiert un argument @code{#:builder}. Cet argument doit être une expression Scheme qui construit la sortie du paquet — comme avec @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7721 +#: doc/guix.texi:7997 #, no-wrap msgid "build phases, for packages" msgstr "phases de construction, pour les paquets" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7727 +#: doc/guix.texi:8003 msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}: a sequence of actions that the build system executes, when you build the package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})." msgstr "Presque tous les systèmes de construction de paquets mettent en œuvre une notion de @dfn{phase de construction} : une séquence d'actions que le système de construction exécute, lorsque vous construisez le paquet, conduisant aux sous-produits installés dans le dépôt. Une exception notable est le @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems}) minimaliste." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7741 +#: doc/guix.texi:8017 msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the standard phases include an @code{unpack} phase to unpack the source code tarball, a @command{configure} phase to run @code{./configure}, a @code{build} phase to run @command{make}, and (among others) an @code{install} phase to run @command{make install}; @pxref{Build Systems}, for a more detailed view of these phases. Likewise, @code{cmake-build-system} inherits these phases, but its @code{configure} phase runs @command{cmake} instead of @command{./configure}. Other build systems, such as @code{python-build-system}, have a wholly different list of standard phases. All this code runs on the @dfn{build side}: it is evaluated when you actually build the package, in a dedicated build process spawned by the build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Comme nous l'avons vu dans la section précédente, ces systèmes de construction fournissent une liste standard de phases. Pour @code{gnu-build-system}, les phases standard comprennent une phase @code{unpack} pour décompresser l'archive du code source, une phase @command{configure} pour exécuter @code{./configure}, une phase @code{build} pour exécuter @command{make}, et (entre autres) une phase @code{install} pour exécuter @command{make install} ; @pxref{Build Systems}, pour une vue plus détaillée de ces phases. De même, @code{cmake-build-system} hérite de ces phases, mais sa phase @code{configure} exécute @command{cmake} au lieu de @command{./configure}. D'autres systèmes de compilation, tels que @code{python-build-system}, ont une liste de phases standard totalement différente. Tout ce code s'exécute @dfn{côté construction} : il est évalué lorsque vous construisez réellement le paquet, dans un processus de construction dédié engendré par le démon de construction (@pxref{Invoquer guix-daemon})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7748 +#: doc/guix.texi:8024 msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters}, which they can use or ignore." msgstr "Les phases de construction sont représentées sous forme de listes d'associations ou « alists » (@pxref{Association Lists,Listes d'association,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}) où chaque clé est un symbole pour le nom de la phase et la valeur associée est une procédure qui accepte un nombre arbitraire d'arguments. Par convention, ces procédures reçoivent des informations sur la construction sous la forme de @dfn{paramètres nommés}, qu'elles peuvent utiliser ou ignorer." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7754 +#: doc/guix.texi:8030 msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:" msgstr "Par exemple, voici comment @code{(guix build gnu-build-system)} définit @code{%standard-phases}, la variable contenant sa liste de phases de construction@footnote{Nous présentons une vue simplifiée de ces phases de construction, mais jetez un oeil à @code{(guix build gnu-build-system)} pour voir tous les détails !} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7757 +#: doc/guix.texi:8033 #, no-wrap msgid "" ";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n" @@ -15082,7 +15544,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7761 +#: doc/guix.texi:8037 #, no-wrap msgid "" "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n" @@ -15096,7 +15558,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7767 +#: doc/guix.texi:8043 #, no-wrap msgid "" "(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n" @@ -15114,7 +15576,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7771 +#: doc/guix.texi:8047 #, no-wrap msgid "" "(define* (build #:allow-other-keys)\n" @@ -15128,7 +15590,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7778 +#: doc/guix.texi:8054 #, no-wrap msgid "" "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n" @@ -15148,7 +15610,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7782 +#: doc/guix.texi:8058 #, no-wrap msgid "" "(define* (install #:allow-other-keys)\n" @@ -15162,7 +15624,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7791 +#: doc/guix.texi:8067 #, no-wrap msgid "" "(define %standard-phases\n" @@ -15184,38 +15646,38 @@ msgstr "" " (cons 'install install)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7801 +#: doc/guix.texi:8077 msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack} symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly, and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see the name of each phase started and completed in the build log of packages that you build." msgstr "Cela montre comment @code{%standard-phases} est défini comme une liste de paires symbole/procédure (@pxref{Pairs, , , guile, GNU Guile Reference Manual}). La première paire associe le symbole @code{unpack} --- un nom --- à la procédure @code{unpack} ; la deuxième paire définit la phase @code{configure} de manière similaire, et ainsi de suite. Lors de la construction d'un paquet qui utilise @code{gnu-build-system} avec sa liste de phases par défaut, ces phases sont exécutées de manière séquentielle. Vous pouvez voir le nom de chaque phase commencée et terminée dans le journal de construction des paquets que vous construisez." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7807 +#: doc/guix.texi:8083 msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with @code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts, possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Examinons maintenant les procédures elles-mêmes. Chacune est définie par @code{define*} : @code{#:key} énumère les paramètres nommés que la procédure accepte, éventuellement avec une valeur par défaut, et @code{#:allow-other-keys} précise que les autres paramètres nommés sont ignorés (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7823 +#: doc/guix.texi:8099 msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to @command{./configure} as the installation prefix, meaning that @command{make install} will eventually copy all the files in that directory (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} and @code{install} ignore all their arguments. @code{check} honors the @code{test-target} argument, which specifies the name of the Makefile target to run tests; it prints a message and skips tests when @code{tests?} is false." msgstr "La procédure @code{unpack} respecte le paramètre @code{source}, que le système de compilation utilise pour passer le nom de fichier de l'archive source (ou le répertoire cloné d'un système de contrôle de version), et elle ignore les autres paramètres. La phase @code{configure} ne s'intéresse qu'au paramètre @code{outputs}, une liste d'association des noms des sorties du paquet avec le nom de leur fichier du dépôt (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Elle extrait le nom de fichier de @code{out}, la sortie par défaut, et le transmet à @command{./configure} comme préfixe d'installation, ce qui signifie que @command{make install} copiera tous les fichiers vers ce répertoire (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} et @code{install} ignorent tous leurs arguments. @code{check} prend en considération l'argument @code{test-target}, qui spécifie le nom de la cible du Makefile pour exécuter les tests ; il imprime un message et saute les tests lorsque @code{tests?} est faux." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7824 +#: doc/guix.texi:8100 #, no-wrap msgid "build phases, customizing" msgstr "phases de construction, personnalisation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7833 +#: doc/guix.texi:8109 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build phases boils down to building a new alist of phases based on the @code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to do so with @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})." msgstr "La liste des phases utilisées pour un paquet particulier peut être modifiée avec le paramètre @code{#:phases} du système de construction. La modification de l'ensemble des phases de construction se résume à la création d'une nouvelle liste de phases basée sur la liste @code{%standard-phases} décrite ci-dessus. On peut faire cela à l'aide des procédures standards qui manipulent des listes d'associations telles que @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) ; cependant, il est plus pratique de le faire avec @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7838 +#: doc/guix.texi:8114 msgid "Here is an example of a package definition that removes the @code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:" msgstr "Voici un exemple de définition de paquet qui supprime la phase @code{configure} de @code{%standard-phases} et insère une nouvelle phase avant la phase @code{build}, appelée @code{set-prefix-in-makefile} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7858 +#: doc/guix.texi:8134 #, no-wrap msgid "" "(define-public example\n" @@ -15257,44 +15719,44 @@ msgstr "" " #true))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7864 +#: doc/guix.texi:8140 msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this phase, and for more examples of @code{modify-phases}." msgstr "La nouvelle phase insérée est écrite comme une procédure anonyme, introduite avec @code{lambda*} ; elle honore le paramètre @code{outputs} que nous avons vu auparavant. @xref{Build Utilities}, pour en savoir plus sur les procédures auxiliaires utilisées par cette phase, et pour d'autres exemples de @code{modify-phases}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7865 doc/guix.texi:8838 +#: doc/guix.texi:8141 doc/guix.texi:9114 #, no-wrap msgid "code staging" msgstr "code échelonné" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7866 doc/guix.texi:8839 +#: doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:9115 #, no-wrap msgid "staging, of code" msgstr "échelonnage, du code" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7873 +#: doc/guix.texi:8149 msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases} expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is @dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of code staging and the @dfn{code strata} involved." msgstr "Gardez à l'esprit que le code des phases de construction est évalué à la construction effective des paquets. Cela explique pourquoi toute l'expression @code{modify-phases} ci-dessus est citée (elle vient après @code{'} ou apostrophe) : elle est @dfn{mise de côté} pour une exécution ultérieure. @xref{G-Expressions}, pour une explication de la mise en place du code et des @dfn{strates de code} concernées." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7883 +#: doc/guix.texi:8159 msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions (@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases, and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility procedures." msgstr "Dès que vous commencerez à écrire des définitions de paquets non triviales (@pxref{Defining Packages}) ou d'autres actions de compilation (@pxref{G-Expressions}), vous commencerez probablement à chercher des fonctions auxiliaires pour les actions « de type shell » --- créer des répertoires, copier et supprimer des fichiers de manière récursive, manipuler les phases de compilation, etc. Le module @code{(guix build utils)} fournit de telles procédures utilitaires." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7887 +#: doc/guix.texi:8163 msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package definitions, you can usually assume those procedures are in scope." msgstr "La plupart des systèmes de construction chargent @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Ainsi, lorsque vous écrivez des phases de construction personnalisées pour vos définitions de paquets, vous pouvez généralement supposer que ces procédures sont disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7892 +#: doc/guix.texi:8168 msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):" msgstr "Lorsque vous écrivez des G-expressions, vous pouvez importer @code{(guix build utils)} « côté construction » en utilisant @code{with-imported-modules} et ensuite le rendre disponible avec la forme @code{use-modules} (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7899 +#: doc/guix.texi:8175 #, no-wrap msgid "" "(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n" @@ -15312,7 +15774,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7902 +#: doc/guix.texi:8178 #, no-wrap msgid "" " ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n" @@ -15322,244 +15784,244 @@ msgstr "" " (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7906 +#: doc/guix.texi:8182 msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility procedures provided by @code{(guix build utils)}." msgstr "Le reste de cette section est la référence pour la plupart des procédures auxiliaires fournies par @code{(guix build utils)}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:7909 +#: doc/guix.texi:8185 #, no-wrap msgid "Dealing with Store File Names" msgstr "Traitement des noms de fichiers du dépôt" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7912 +#: doc/guix.texi:8188 msgid "This section documents procedures that deal with store file names." msgstr "Cette section documente les procédures de traitement des noms de fichier du dépôt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7913 +#: doc/guix.texi:8189 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} %store-directory" msgstr "{Procédure Scheme} %store-directory" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7915 +#: doc/guix.texi:8191 msgid "Return the directory name of the store." msgstr "Renvoie le nom de répertoire du dépôt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7917 +#: doc/guix.texi:8193 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}" msgstr "{Procédure Scheme} store-file-name? @var{fichier}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7919 +#: doc/guix.texi:8195 msgid "Return true if @var{file} is in the store." msgstr "Renvoie vrai si @var{fichier} est dans le dépôt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7921 +#: doc/guix.texi:8197 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}" msgstr "{Procédure Scheme} strip-store-file-name @var{fichier}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7924 +#: doc/guix.texi:8200 msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string." msgstr "Enlevez le @file{/gnu/store} et le hash de @var{fichier}, un nom de fichier du dépôt. Le résultat est généralement une chaîne @code{\"@var{paquet}-@var{version}\"}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7926 +#: doc/guix.texi:8202 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}" msgstr "{Procédure Scheme} package-name->name+version @var{nom}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7931 +#: doc/guix.texi:8207 msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed by a digit is considered to introduce the version part." msgstr "Si l'on passe @var{nom}, un nom de paquet comme @code{\"foo-0.9.1b\"}, on obtient deux valeurs : @code{\"foo\"} et @code{\"0.9.1b\"}. Lorsque la partie version est indisponible, @var{nom} et @code{#f} sont renvoyés. Le premier trait d'union suivi d'un chiffre est considéré comme introduisant la partie version." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:7933 +#: doc/guix.texi:8209 #, no-wrap msgid "File Types" msgstr "Types de fichier" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7936 +#: doc/guix.texi:8212 msgid "The procedures below deal with files and file types." msgstr "Les procédures ci-dessous portent sur les fichiers et les types de fichiers." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7937 +#: doc/guix.texi:8213 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}" msgstr "{Procédure Scheme} directory-exists? @var{dir}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7939 +#: doc/guix.texi:8215 msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory." msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{dir} existe et est un répertoire." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7941 +#: doc/guix.texi:8217 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}" msgstr "{Procédure Scheme} executable-file? @var{fichier}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7943 +#: doc/guix.texi:8219 msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable." msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{fichier} existe et est exécutable." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7945 +#: doc/guix.texi:8221 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}" msgstr "{Procédure Scheme} symbolic-link? @var{fichier}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7947 +#: doc/guix.texi:8223 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')." msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{fichier} est un lien symbolique (un « symlink »)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7949 +#: doc/guix.texi:8225 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}" msgstr "{Procédure Scheme} elf-file? @var{fichier}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7950 +#: doc/guix.texi:8226 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}" msgstr "{Procédure Scheme} ar-file? @var{fichier}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7951 +#: doc/guix.texi:8227 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}" msgstr "{Procédure Scheme} gzip-file? @var{fichier}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7954 +#: doc/guix.texi:8230 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an @code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file." msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{fichier} est, respectivement, un fichier ELF, une archive @code{ar} (telle qu'une bibliothèque statique @file{.a}), ou un fichier gzip." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7956 +#: doc/guix.texi:8232 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]" msgstr "{Procédure Scheme} reset-gzip-timestamp @var{fichier} [#:keep-mtime? #t]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7960 +#: doc/guix.texi:8236 msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with @command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When @var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time." msgstr "Si @var{fichier} est un fichier gzip, réinitialise son horodatage intégré (comme avec @command{gzip --no-name}) et renvoie vrai. Sinon, renvoie @code{#f}. Lorsque @var{keep-mtime?} est vrai, conserve la date de modification de @var{fichier}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:7962 +#: doc/guix.texi:8238 #, no-wrap msgid "File Manipulation" msgstr "Manipulation de fichiers" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7969 +#: doc/guix.texi:8245 msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete files. They provide functionality comparable to common shell utilities such as @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}. They complement Guile's extensive, but low-level, file system interface (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Les procédures et macros suivantes permettent de créer, modifier et supprimer des fichiers. Elles offrent des fonctionnalités comparables à celles des utilitaires shell courants tels que @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} et @command{sed}. Elles complètent l'interface de système de fichiers étendue, mais de bas niveau, de Guile (@pxref{POSIX, , , guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7970 +#: doc/guix.texi:8246 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory} @var{body}@dots{}" msgstr "{Syntaxe Scheme} with-directory-excursion @var{répertoire} @var{corps}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7972 +#: doc/guix.texi:8248 msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory." msgstr "Exécute @var{corps} avec @var{répertoire} comme répertoire actuel du processus." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7979 +#: doc/guix.texi:8255 msgid "Essentially, this macro changes the current directory to @var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it @i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an exception." msgstr "En gros, cette macro change le répertoire actuel en @var{répertoire} avant d'évaluer @var{corps}, en utilisant @code{chdir}. (@pxref{Processus,,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}). Elle revient au répertoire initial à la sortie de la portée dynamique de @var{corps}, qu'il s'agisse d'un retour de procédure normal ou d'une sortie non locale telle qu'une exception." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7981 +#: doc/guix.texi:8257 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mkdir-p @var{dir}" msgstr "{Procédure Scheme} mkdir-p @var{dir}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7983 +#: doc/guix.texi:8259 msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors." msgstr "Crée le répertoire @var{dir} et tous ses ancètres." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7985 +#: doc/guix.texi:8261 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}" msgstr "{Procédure Scheme} install-file @var{fichier} @var{répertoire}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7988 +#: doc/guix.texi:8264 msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in there under the same name." msgstr "Crée @var{répertoire} s'il n'existe pas et y copie @var{fichier} sous le même nom." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7990 +#: doc/guix.texi:8266 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}" msgstr "{Procédure Scheme} make-file-writable @var{fichier}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7992 +#: doc/guix.texi:8268 msgid "Make @var{file} writable for its owner." msgstr "Rend @var{fichier} inscriptible pour son propriétaire." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7994 +#: doc/guix.texi:8270 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} copy-recursively @var{source} @var{destination} @" msgstr "{Procédure Scheme} copy-recursively @var{source} @var{destination} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8001 +#: doc/guix.texi:8277 msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if @var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. When @var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in @var{source} on those of @var{destination}. Write verbose output to the @var{log} port." msgstr "" "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks ? #f] [#:keep-mtime ? #f] \n" "Copie le répertoire @var{source} dans @var{destination}. Suivez les liens symboliques si @var{follow-symlinks?} est vrai ; sinon, conservez-les. Lorsque @var{keep-mtime?} est vrai, conservez les heures de modification des fichiers dans @var{source} sur celles de @var{destination}. Écrivez une sortie verbeuse sur le port @var{log}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8003 +#: doc/guix.texi:8279 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} delete-file-recursively @var{dir} @" msgstr "{Procédure Scheme} delete-file-recursively @var{dir} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8008 +#: doc/guix.texi:8284 msgid "[#:follow-mounts? #f] Delete @var{dir} recursively, like @command{rm -rf}, without following symlinks. Don't follow mount points either, unless @var{follow-mounts?} is true. Report but ignore errors." msgstr "" "[#:follow-mounts? #f] \n" "Efface récursivement @var{dir}, comme @command{rm -rf}, sans les liens symboliques suivants. Ne suit pas non plus les points de montage, à moins que @var{follow-mounts?} ne soit vrai. Rapporte mais ignore les erreurs." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8010 +#: doc/guix.texi:8286 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @" msgstr "{Syntaxe Scheme} substitute* @var{fichier} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8015 +#: doc/guix.texi:8291 msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}. @var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding positional regexp sub-expression. For example:" msgstr "" "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} \n" "Remplace @var{regexp} dans @var{fichier} par la chaîne renvoyée par @var{body}. @var{body} est évalué avec chaque @var{match-var} lié à la sous-expression de regexp positionnelle correspondante. Par exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8022 +#: doc/guix.texi:8298 #, no-wrap msgid "" "(substitute* file\n" @@ -15575,73 +16037,73 @@ msgstr "" " (string-append \"baz\" letter end)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8028 +#: doc/guix.texi:8304 msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is replaced by @code{good morning}. Anytime a line of @var{file} matches the second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one." msgstr "Ici, chaque fois qu'une ligne de @var{fichier} contient @code{hello}, elle est remplacée par @code{good morning}. Chaque fois qu'une ligne de @var{fichier} correspond à la deuxième regexp, @code{all} est lié à la correspondance complète, @code{letters} est lié à la première sous-expression, et @code{end} est lié à la dernière." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8031 +#: doc/guix.texi:8307 msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to the corresponding match substring." msgstr "Lorsque l'une des @var{match-var} est @code{_}, aucune variable n'est liée à la sous-chaîne de correspondance associée." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8034 +#: doc/guix.texi:8310 msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case they are all subject to the substitutions." msgstr "Autrement, @var{fichier} peut être une liste de noms de fichier, auquel cas ils sont tous sujets aux substitutions." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8037 +#: doc/guix.texi:8313 msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself it won't match the terminating newline of a line." msgstr "Faites attention à l'utilisation du @code{$} pour faire correspondre la fin d'une ligne ; à lui seul, il ne correspondra pas à la fin d'une nouvelle ligne." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:8039 +#: doc/guix.texi:8315 #, no-wrap msgid "File Search" msgstr "Recherche de fichiers" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8041 +#: doc/guix.texi:8317 #, no-wrap msgid "file, searching" msgstr "fichier, chercher" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8043 +#: doc/guix.texi:8319 msgid "This section documents procedures to search and filter files." msgstr "Cette section documente les procédures pour chercher et filtrer des fichiers." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8044 +#: doc/guix.texi:8320 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-name-predicate @var{regexp}" msgstr "{Procédure Scheme} file-name-predicate @var{regexp}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8047 +#: doc/guix.texi:8323 msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base name matches @var{regexp}." msgstr "Renvoie un prédicat qui devient vrai lorsqu'on lui passe un nom de fichier dont le nom de base correspond à @var{regexp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8049 +#: doc/guix.texi:8325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @" msgstr "{Procédure Scheme} find-files @var{dir} [@var{pred}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8060 +#: doc/guix.texi:8336 msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred} returns true. @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and its stat buffer; the default predicate always returns true. @var{pred} can also be a regular expression, in which case it is equivalent to @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} is used to obtain file information; using @code{lstat} means that symlinks are not followed. If @var{directories?} is true, then directories will also be included. If @var{fail-on-error?} is true, raise an exception upon error." msgstr "" "[#:stat lstat] [#:directories ? #f] [#:fail-on-error ? #f] \n" "Renvoie la liste des fichiers triés lexicographiquement sous @var{dir} pour lesquels @var{pred} renvoie « vrai ». Deux arguments sont passés à @var{pred} : le nom absolu du fichier et son tampon stat ; le prédicat par défaut renvoie toujours « vrai ». @var{pred} peut également être une expression régulière, auquel cas elle est équivalente à @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} est utilisé pour obtenir des informations sur les fichiers ; l'utilisation de @code{lstat} signifie que les liens symboliques ne sont pas suivis. Si @var{directories?} est vrai, alors les répertoires seront également inclus. Si @var{fail-on-error?} est vrai, il lance une exception en cas d'erreur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8064 +#: doc/guix.texi:8340 msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is the root of the Guix source tree:" msgstr "Voici quelques exemples où nous supposons que le répertoire actuel est la racine de l'arborescence des sources de Guix :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8069 +#: doc/guix.texi:8345 #, no-wrap msgid "" ";; List all the regular files in the current directory.\n" @@ -15655,7 +16117,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8073 +#: doc/guix.texi:8349 #, no-wrap msgid "" ";; List all the .scm files under gnu/services.\n" @@ -15669,7 +16131,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8077 +#: doc/guix.texi:8353 #, no-wrap msgid "" ";; List ar files in the current directory.\n" @@ -15681,45 +16143,45 @@ msgstr "" "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8079 +#: doc/guix.texi:8355 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}" msgstr "{Procédure Scheme} which @var{programme}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8082 +#: doc/guix.texi:8358 msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in @code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found." msgstr "Renvoie le nom complet du fichier pour @var{programme} tel qu'il se trouve dans @code{$PATH}, ou @code{#f} si @var{programme} n'a pas pu être trouvé." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8093 +#: doc/guix.texi:8369 msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}). Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})." msgstr "Le @code{(guix build utils)} contient également des outils permettant de manipuler les phases de construction telles qu'elles sont utilisées par les systèmes de construction (@pxref{Build Systems}). Les phases de construction sont représentées sous forme de listes d'associations ou « alists » (@pxref{Association Lists,,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}) où chaque clé est un symbole désignant la phase et où la valeur associée est une procédure (@pxref{Build Phases})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8097 +#: doc/guix.texi:8373 msgid "Guile core and the @code{(srfi srfi-1)} module both provide tools to manipulate alists. The @code{(guix build utils)} module complements those with tools written with build phases in mind." msgstr "Le noyau Guile et le module @code{(srfi srfi-1)} fournissent tous deux des outils pour manipuler les alignements. Le module @code{(guix build utils)} complète ces outils avec des outils écrits en tenant compte des phases de construction." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8098 +#: doc/guix.texi:8374 #, no-wrap msgid "build phases, modifying" msgstr "phases de construction, modifier" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8099 +#: doc/guix.texi:8375 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} modify-phases @var{phases} @var{clause}@dots{}" msgstr "{Syntaxe Scheme} modify-phases @var{phases} @var{clause}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8102 +#: doc/guix.texi:8378 msgid "Modify @var{phases} sequentially as per each @var{clause}, which may have one of the following forms:" msgstr "Modifie @var{phases} séquentiellement selon chaque @var{clause}, qui peut avoir l'une des formes suivantes :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8108 +#: doc/guix.texi:8384 #, no-wrap msgid "" "(delete @var{old-phase-name})\n" @@ -15733,17 +16195,17 @@ msgstr "" "(add-after @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8112 +#: doc/guix.texi:8388 msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure." msgstr "Où chaque @var{phase-name} ci-dessus est une expression s'évaluant en un symbole, et @var{new-phase} une expression évaluant à une procédure." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8123 +#: doc/guix.texi:8399 msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep} package. It adds a phase to run after the @code{install} phase, called @code{fix-egrep-and-fgrep}. That phase is a procedure (@code{lambda*} is for anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword arguments.) The phase uses @code{substitute*} to modify the installed @file{egrep} and @file{fgrep} scripts so that they refer to @code{grep} by its absolute file name:" msgstr "L'exemple ci-dessous est tiré de la définition du paquet @code{grep}. Il ajoute une phase à exécuter après la phase @code{install}, appelée @code{fix-egrep-and-fgrep}. Cette phase est une procédure (@code{lambda*} pour les procédures anonymes) qui prend un paramètre nommé @code{#:outputs} et ignore les paramètres nommés supplémentaires (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour en savoir plus sur @code{lambda*} et les arguments optionnels et nommés). La phase utilise @code{substitute*} pour modifier les scripts @file{egrep} et @file{fgrep} installés afin qu'ils se réfèrent à @code{grep} par son nom de fichier absolu :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8137 +#: doc/guix.texi:8413 #, no-wrap msgid "" "(modify-phases %standard-phases\n" @@ -15773,12 +16235,12 @@ msgstr "" " #t))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8144 +#: doc/guix.texi:8420 msgid "In the example below, phases are modified in two ways: the standard @code{configure} phase is deleted, presumably because the package does not have a @file{configure} script or anything similar, and the default @code{install} phase is replaced by one that manually copies the executable files to be installed:" msgstr "Dans l'exemple ci-dessous, les phases sont modifiées de deux façons : la phase standard @code{configure} est supprimée, vraisemblablement parce que le paquet n'a pas de script @file{configure} ou quelque chose de similaire, et la phase par défaut @code{install} est remplacée par une phase qui copie manuellement les fichiers exécutables à installer :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8157 +#: doc/guix.texi:8433 #, no-wrap msgid "" "(modify-phases %standard-phases\n" @@ -15806,338 +16268,338 @@ msgstr "" " #t))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8165 +#: doc/guix.texi:8441 #, no-wrap msgid "store items" msgstr "éléments du dépôt" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8166 +#: doc/guix.texi:8442 #, no-wrap msgid "store paths" msgstr "chemins dans le dépôt" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8177 +#: doc/guix.texi:8453 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}." msgstr "Conceptuellement, le @dfn{dépôt} est l'endroit où les dérivations qui ont bien été construites sont stockées — par défaut, @file{/gnu/store}. Les sous-répertoires dans le dépôt s'appellent des @dfn{éléments du dépôt} ou parfois des @dfn{chemins du dépôt}. Le dépôt a une base de données associée qui contient des informations comme les chemins du dépôt auxquels se réfèrent chaque chemin du dépôt et la liste des éléments du dépôt @emph{valides} — les résultats d'une construction réussie. Cette base de données se trouve dans @file{@var{localstatedir}/guix/db} où @var{localstatedir} est le répertoire d'états spécifié @i{via} @option {--localstatedir} à la configuration, typiquement @file{/var}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8182 +#: doc/guix.texi:8458 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs." msgstr "C'est @emph{toujours} le démon qui accède au dépôt pour le compte de ses clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). Pour manipuler le dépôt, les clients se connectent au démon par un socket Unix-domain, envoient une requête dessus et lisent le résultat — ce sont des appels de procédures distantes, ou RPC." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8187 +#: doc/guix.texi:8463 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})." msgstr "Les utilisateurs ne doivent @emph{jamais} modifier les fichiers dans @file{/gnu/store} directement. Cela entraînerait des incohérences et casserait l'hypothèse d'immutabilité du modèle fonctionnel de Guix (@pxref{Introduction})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8191 +#: doc/guix.texi:8467 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications." msgstr "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, pour des informations sur la manière de vérifier l'intégrité du dépôt et d'essayer de réparer des modifications accidentelles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8198 +#: doc/guix.texi:8474 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable." msgstr "Le module @code{(guix store)} fournit des procédures pour se connecter au démon et pour effectuer des RPCs. Elles sont décrites plus bas. Par défaut, @code{open-connection}, et donc toutes les commandes @command{guix} se connectent au démon local ou à l'URI spécifiée par la variable d'environnement @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8199 +#: doc/guix.texi:8475 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET" msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_DAEMON_SOCKET" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8204 +#: doc/guix.texi:8480 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:" msgstr "Lorsqu'elle est initialisée, la valeur de cette variable devrait être un nom de fichier ou une URI qui désigne l'extrémité du démon. Lorsque c'est un nom de fichier, il dénote un socket Unix-domain où se connecter. En plus des noms de fichiers, les schémas d'URI supportés sont :" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:8206 doc/guix.texi:22306 +#: doc/guix.texi:8482 doc/guix.texi:22776 #, no-wrap msgid "file" msgstr "file" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8207 +#: doc/guix.texi:8483 #, no-wrap msgid "unix" msgstr "unix" #. type: table -#: doc/guix.texi:8211 +#: doc/guix.texi:8487 msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Pour les sockets Unix-domain. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} est équivalent à @file{/var/guix/daemon-socket/socket}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8212 +#: doc/guix.texi:8488 #, no-wrap msgid "guix" msgstr "guix" #. type: table -#: doc/guix.texi:8220 +#: doc/guix.texi:8496 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):" msgstr "Ces URI dénotent des connexions par TCP/IP, sans chiffrement ni authentification de l'hôte distant. L'URI doit spécifier le nom d'hôte et éventuellement un numéro de port (par défaut 44146) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:8223 +#: doc/guix.texi:8499 #, no-wrap msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n" msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8228 +#: doc/guix.texi:8504 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}." msgstr "Ce paramétrage est adapté aux réseaux locaux, comme dans le cas de grappes de serveurs, où seuls des noms de confiance peuvent se connecter au démon de construction sur @code{master.guix.example.org}." #. type: table -#: doc/guix.texi:8232 +#: doc/guix.texi:8508 msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})." msgstr "L'option @code{--listen} de @command{guix-daemon} peut être utilisé pour lui dire d'écouter les connexions TCP (@pxref{Invoquer guix-daemon, @option{--listen}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:8233 +#: doc/guix.texi:8509 #, no-wrap msgid "ssh" msgstr "ssh" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8234 +#: doc/guix.texi:8510 #, no-wrap msgid "SSH access to build daemons" msgstr "Accès SSH au démon de construction" #. type: table -#: doc/guix.texi:8240 +#: doc/guix.texi:8516 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH. This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @command{guile} binary in @env{PATH} on the destination machine. It supports public key and GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:" msgstr "Ces URI vous permettent de vous connecter à un démon distant via SSH. Cette fonctionnalité nécessite Guile-SSH (@pxref{Requirements}) et un binaire @command{guile} fonctionnel dans @env{PATH} sur la machine de destination. Elle prend en charge l'authentification par clé publique et GSSAPI. Une URL typique pourrait ressembler à ceci :" #. type: example -#: doc/guix.texi:8243 +#: doc/guix.texi:8519 #, no-wrap msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n" msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8247 +#: doc/guix.texi:8523 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "Comme pour @command{guix copy}, les fichiers de configuration du client OpenSSH sont respectés (@pxref{Invoking guix copy})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8250 +#: doc/guix.texi:8526 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future." msgstr "Des schémas d'URI supplémentaires pourraient être supportés dans le futur." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8257 +#: doc/guix.texi:8533 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})." msgstr "La capacité de se connecter à un démon de construction distant est considéré comme expérimental à la version @value{VERSION}. Contactez-nous pour partager vos problèmes ou des suggestions que vous pourriez avoir (@pxref{Contributing})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8260 +#: doc/guix.texi:8536 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]" msgstr "{Procédure Scheme} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8265 +#: doc/guix.texi:8541 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object." msgstr "Se connecte au démon à travers le socket Unix-domain à @var{uri} (une chaîne de caractères). Lorsque @var{reserve-space?} est vrai, cela demande de réserver un peu de place supplémentaire sur le système de fichiers pour que le ramasse-miette puisse opérer au cas où le disque serait plein. Renvoie un objet serveur." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8268 +#: doc/guix.texi:8544 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}." msgstr "@var{file} prend par défaut la valeur @code{%default-socket-path}, qui est l'emplacement normal compte tenu des options qui ont été passées à @command{configure}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8270 +#: doc/guix.texi:8546 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}" msgstr "{Procédure Scheme} close-connection @var{server}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8272 +#: doc/guix.texi:8548 msgid "Close the connection to @var{server}." msgstr "Ferme la connexion au @var{serveur}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8274 +#: doc/guix.texi:8550 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port" msgstr "{Variable Scheme} current-build-output-port" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8277 +#: doc/guix.texi:8553 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written." msgstr "Cette variable est liée à un paramètre SRFI-39, qui se réfère au port où les journaux de construction et d'erreur envoyés par le démon devraient être écrits." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8281 +#: doc/guix.texi:8557 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument." msgstr "Les procédures qui font des RPC prennent toutes un objet serveur comme premier argument." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8282 +#: doc/guix.texi:8558 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}" msgstr "{Procédure Scheme} valid-path? @var{server} @var{path}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8283 +#: doc/guix.texi:8559 #, no-wrap msgid "invalid store items" msgstr "éléments du dépôt invalides" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8288 +#: doc/guix.texi:8564 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build)." msgstr "Renvoie @code{#t} lorsque @var{path} désigne un élément valide du dépôt et @code{#f} sinon (un élément invalide peut exister sur le disque mais être toujours invalide, par exemple parce qu'il est le résultat d'une construction avortée ou échouée)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8291 +#: doc/guix.texi:8567 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})." msgstr "Une condition @code{&store-protocol-error} est levée si @var{path} n'est pas préfixée par le répertoire du dépôt (@file{/gnu/store})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8293 +#: doc/guix.texi:8569 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Procédure Scheme} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8297 +#: doc/guix.texi:8573 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path." msgstr "Ajoute @var{text} dans le fichier @var{name} dans le dépôt et renvoie son chemin. @var{references} est la liste des chemins du dépôt référencés par le chemin du dépôt qui en résulte." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8299 +#: doc/guix.texi:8575 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @" msgstr "{Procédure Scheme} build-derivations @var{store} @var{derivations}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8304 +#: doc/guix.texi:8580 msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{} objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default." msgstr "[@var{mode}] Construit @var{derivations}, une liste d'objets @code{}, de noms de fichiers @file{.drv}, ou de paires dérivation/sortie, en utilisant le @var{mode}---@code{(build-mode normal)} spécifié par défaut." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8310 +#: doc/guix.texi:8586 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})." msgstr "Remarque que le module @code{(guix monads)} fournit une monade ainsi que des version monadiques des procédures précédentes, avec le but de rendre plus facile de travailler avec le code qui accède au dépôt (@pxref{The Store Monad})." #. type: i{#1} -#: doc/guix.texi:8313 +#: doc/guix.texi:8589 msgid "This section is currently incomplete." msgstr "Cette section est actuellement incomplète." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8317 +#: doc/guix.texi:8593 #, no-wrap msgid "derivations" msgstr "dérivations" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8321 +#: doc/guix.texi:8597 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:" msgstr "Les actions de construction à bas-niveau et l'environnement dans lequel elles sont effectuées sont représentés par des @dfn{dérivations}. Une dérivation contient cet ensemble d'informations :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8326 +#: doc/guix.texi:8602 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more." msgstr "Les sorties de la dérivation — les dérivations produisent au moins un fichier ou répertoire dans le dépôt, mais peuvent en produire plus." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8328 +#: doc/guix.texi:8604 #, no-wrap msgid "build-time dependencies" msgstr "dépendances à la construction" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8329 +#: doc/guix.texi:8605 #, no-wrap msgid "dependencies, build-time" msgstr "construction, dépendances" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8333 +#: doc/guix.texi:8609 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)." msgstr "Les entrées des dérivations - c'est-à-dire leurs dépendances de temps de construction - qui peuvent être d'autres dérivations ou des fichiers simples dans le dépôt (patchs, scripts de construction, etc.)." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8336 +#: doc/guix.texi:8612 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}." msgstr "Le type de système ciblé par la dérivation — p.ex.@: @code{x86_64-linux}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8340 +#: doc/guix.texi:8616 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed." msgstr "Le nom de fichier d'un script de construction dans le dépôt avec les arguments à lui passer." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8343 +#: doc/guix.texi:8619 msgid "A list of environment variables to be defined." msgstr "Une liste de variables d'environnement à définir." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8346 +#: doc/guix.texi:8622 #, no-wrap msgid "derivation path" msgstr "chemin de dérivation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8354 +#: doc/guix.texi:8630 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @file{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})." msgstr "Les dérivations permettent aux client du démon de communiquer des actions de construction dans le dépôt. Elles existent sous deux formes : en tant que représentation en mémoire, à la fois côté client et démon, et en tant que fichiers dans le dépôt dont le nom finit par @code{.drv} — on dit que ce sont des @dfn{chemins de dérivations}. Les chemins de dérivations peuvent être passés à la procédure @code{build-derivations} pour effectuer les actions de construction qu'ils prescrivent (@pxref{The Store})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8355 +#: doc/guix.texi:8631 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations" msgstr "dérivations à sortie fixe" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8362 +#: doc/guix.texi:8638 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used." msgstr "Des opérations comme le téléchargement de fichiers et la récupération de sources gérés par un logiciel de contrôle de version pour lesquels le hash du contenu est connu à l'avance sont modélisés par des @dfn{dérivations à sortie fixe}. Contrairement aux dérivation habituelles, les sorties d'une dérivation à sortie fixe sont indépendantes de ses entrées — p.ex.@: un code source téléchargé produit le même résultat quelque soit la méthode de téléchargement utilisée." #. type: item -#: doc/guix.texi:8363 doc/guix.texi:11713 +#: doc/guix.texi:8639 doc/guix.texi:12003 #, no-wrap msgid "references" msgstr "references" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8364 +#: doc/guix.texi:8640 #, no-wrap msgid "run-time dependencies" msgstr "dépendances à l'exécution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8365 +#: doc/guix.texi:8641 #, no-wrap msgid "dependencies, run-time" msgstr "exécution, dépendances" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8372 +#: doc/guix.texi:8648 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs." msgstr "Les sorties des dérivations — c.-à-d.@: les résultats de la construction — ont un ensemble de @dfn{références}, comme le rapporte le RPC @code{references} ou la commande @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc}). Les références sont l'ensemble des dépendances à l'exécution des résultats de la construction. Les références sont un sous-ensemble des entrées de la dérivation ; ce sous-ensemble est automatiquement calculé par le démon de construction en scannant tous les fichiers dans les sorties." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8377 +#: doc/guix.texi:8653 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:" msgstr "Le module @code{(guix derivations)} fournit une représentation des dérivations comme des objets Scheme, avec des procédures pour créer et manipuler des dérivations. La primitive de plus bas-niveau pour créer une dérivation est la procédure @code{derivation} :" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8378 +#: doc/guix.texi:8654 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @" msgstr "{Procédure Scheme} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8387 +#: doc/guix.texi:8663 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{} object." msgstr "" "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n" @@ -16149,47 +16611,47 @@ msgstr "" "Construit une dérivation avec les arguments donnés et renvoie l'objet @code{} obtenu." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8394 +#: doc/guix.texi:8670 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output." msgstr "Lorsque @var{hash} et @var{hash-algo} sont donnés, une @dfn{dérivation à sortie fixe} est créée — c.-à-d.@: une dérivation dont le résultat est connu à l'avance, comme dans le cas du téléchargement d'un fichier. Si, en plus, @var{recursive?} est vrai, alors la sortie fixe peut être un fichier exécutable ou un répertoire et @var{hash} doit être le hash d'une archive contenant la sortie." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8399 +#: doc/guix.texi:8675 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format." msgstr "Lorsque @var{references-graphs} est vrai, il doit s'agir d'une liste de paires de noms de fichiers et de chemins du dépôt. Dans ce cas, le graphe des références de chaque chemin du dépôt est exporté dans l'environnement de construction dans le fichier correspondant, dans un simple format texte." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8404 +#: doc/guix.texi:8680 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to." msgstr "Lorsque @var{allowed-references} est vrai, il doit s'agir d'une liste d'éléments du dépôt ou de sorties auxquelles la sortie de la dérivations peut faire référence. De même, @var{disallowed-references}, si vrai, doit être une liste de choses que la sortie ne doit @emph{pas} référencer." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8411 +#: doc/guix.texi:8687 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files." msgstr "Lorsque @var{leaked-env-vars} est vrai, il doit s'agir d'une liste de chaînes de caractères qui désignent les variables d'environnements qui peuvent « fuiter » de l'environnement du démon dans l'environnement de construction. Ce n'est possible que pour les dérivations à sortie fixe — c.-à-d.@: lorsque @var{hash} est vrai. L'utilisation principale est de permettre à des variables comme @code{http_proxy} d'être passées aux dérivations qui téléchargent des fichiers." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8416 +#: doc/guix.texi:8692 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits." msgstr "Lorsque @var{local-build?} est vrai, déclare que la dérivation n'est pas un bon candidat pour le déchargement et devrait plutôt être construit localement (@pxref{Daemon Offload Setup}). C'est le cas des petites dérivations où le coût du transfert de données est plus important que les bénéfices." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8421 +#: doc/guix.texi:8697 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set." msgstr "Lorsque que @var{substitutable?} est faux, déclare que les substituts de la sortie de la dérivation ne devraient pas être utilisés (@pxref{Substituts}). Cela est utile par exemple pour construire des paquets qui utilisent des détails du jeu d'instruction du CPU hôte." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8424 +#: doc/guix.texi:8700 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation." msgstr "@var{properties} doit être une liste d'association décrivant les « propriétés » de la dérivation. Elle est gardée telle-quelle, sans être interprétée, dans la dérivation." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8430 +#: doc/guix.texi:8706 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:" msgstr "Voici un exemple avec un script shell comme constructeur, en supposant que @var{store} est une connexion ouverte au démon et @var{bash} pointe vers un exécutable Bash dans le dépôt :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8435 +#: doc/guix.texi:8711 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix utils)\n" @@ -16203,7 +16665,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8444 +#: doc/guix.texi:8720 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder ; add the Bash script to the store\n" @@ -16225,23 +16687,23 @@ msgstr "" "@result{} # /gnu/store/@dots{}-foo>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8451 +#: doc/guix.texi:8727 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}." msgstr "Comme on pourrait s'en douter, cette primitive est difficile à utiliser directement. Une meilleure approche est d'écrire les scripts de construction en Scheme, bien sur ! Le mieux à faire pour cela est d'écrire le code de construction comme une « G-expression » et de la passer à @code{gexp->derivation}. Pour plus d'informations, @pxref{G-Expressions}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8456 +#: doc/guix.texi:8732 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}." msgstr "Il fut un temps où @code{gexp->derivation} n'existait pas et où construire une dérivation donc le code de construction était écrit en Scheme se faisait avec @code{build-expression->derivation}, documenté plus bas. Cette procédure est maintenant obsolète, remplacée par @code{gexp->derivation} qui est meilleure." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8457 +#: doc/guix.texi:8733 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @" msgstr "{Procédure Scheme} build-expression->derivation @var{store} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8473 +#: doc/guix.texi:8749 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "" "@var{name} @var{exp} @\n" @@ -16254,27 +16716,27 @@ msgstr "" "Renvoie une dérivation qui exécute l'expression Scheme @var{exp} comme un constructeur pour la dérivation @var{name}. @var{inputs} doit être une liste de tuples @code{(name drv-path sub-drv)} ; lorsque @var{sub-drv} est omis, @code{\"out\"} est utilisé. @var{modules} est une liste de noms de modules Guile du chemin de recherche actuel qui seront copiés dans le dépôt, compilés et rendus disponibles dans le chemin de chargement pendant l'exécution de @var{exp} — p.@: ex.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8481 +#: doc/guix.texi:8757 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed." msgstr "@var{exp} est évaluée dans une environnement où @code{%outputs} est lié à une liste de paires de sortie/chemin, et où @code{%build-inputs} est lié à une liste de paires de chaînes de caractères et de chemin de sortie construite à partir de @var{inputs}. Éventuellement, @var{env-vars} est une liste de paires de chaînes de caractères spécifiant le nom et la valeur de variables d'environnement visibles pour le constructeur. Le constructeur termine en passant le résultat de @var{exp} à @code{exit} ; ainsi, lorsque @var{exp} renvoie @code{#f}, la construction est considérée en échec." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8485 +#: doc/guix.texi:8761 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead." msgstr "@var{exp} est construite avec @var{guile-for-build} (une dérivation). Lorsque @var{guile-for-build} est omis où est @code{#f}, la valeur du fluide @code{%guile-for-build} est utilisée à la place." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8490 +#: doc/guix.texi:8766 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}." msgstr "Voir la procédure @code{derivation} pour la signification de @var{references-graph}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} et @var{substitutable?}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8495 +#: doc/guix.texi:8771 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:" msgstr "Voici un exemple de dérivation à sortie unique qui crée un répertoire avec un fichier :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8503 +#: doc/guix.texi:8779 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n" @@ -16294,51 +16756,51 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8505 +#: doc/guix.texi:8781 #, no-wrap msgid "@result{} # @dots{}>\n" msgstr "@result{} # @dots{}>\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8511 +#: doc/guix.texi:8787 #, no-wrap msgid "monad" msgstr "monad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8517 +#: doc/guix.texi:8793 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store." msgstr "Les procédures qui travaillent sur le dépôt décrites dans les sections précédentes prennent toutes une connexion ouverte au démon de construction comme premier argument. Bien que le modèle sous-jacent soit fonctionnel, elles ont soit des effets de bord, soit dépendent de l'état actuel du dépôt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8523 +#: doc/guix.texi:8799 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced." msgstr "Le premier point est embêtant : on doit se balader avec la connexion au démon dans toutes ces fonctions, ce qui rend impossible le fait de composer des fonctions qui ne prennent pas ce paramètre avec des fonctions qui le prennent. Le deuxième point est problématique : comme les opérations sur le dépôt ont des effets de bord ou dépendent d'états externes, elles doivent être enchaînés correctement." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8524 +#: doc/guix.texi:8800 #, no-wrap msgid "monadic values" msgstr "valeurs monadiques" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8525 +#: doc/guix.texi:8801 #, no-wrap msgid "monadic functions" msgstr "fonctions monadiques" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8535 +#: doc/guix.texi:8811 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}." msgstr "C'est là que le module @code{(guix monads)} arrive à la rescousse. Ce module fournit un cadre pour travailler avec des @dfn{monads}, en particulier une monade très utile pour notre usage, la @dfn{monade du dépôt}. Les monades sont des constructions qui permettent deux choses : associer un « contexte » avec une valeur (dans notre cas, le contexte est le dépôt) et construire une séquence de calculs (ici les calculs comprennent des accès au dépôt). Les valeurs dans une monade — les valeurs qui contiennent ce contexte supplémentaire — sont appelées des @dfn{valeurs monadiques} ; les procédures qui renvoient ce genre de valeur sont appelées des @dfn{procédures monadiques}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8537 +#: doc/guix.texi:8813 msgid "Consider this ``normal'' procedure:" msgstr "Considérez cette procédure « normale » :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8546 +#: doc/guix.texi:8822 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink store)\n" @@ -16358,12 +16820,12 @@ msgstr "" " `(symlink ,sh %output))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8550 +#: doc/guix.texi:8826 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:" msgstr "En utilisant @code{(guix monads)} et @code{(guix gexp)}, on peut la réécrire en une fonction monadique :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8558 +#: doc/guix.texi:8834 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" @@ -16381,17 +16843,17 @@ msgstr "" " #$output))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8565 +#: doc/guix.texi:8841 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}." msgstr "Il y a plusieurs choses à remarquer avec cette deuxième version : le paramètre @code{store} est maintenant implicitement « enfilé » dans les appels aux procédures monadiques @code{package->derivation} et @code{gexp->derivation}, et la valeur monadique renvoyée par @code{package->derivation} est @dfn{liée} avec @code{mlet} plutôt qu'avec un simple @code{let}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8569 +#: doc/guix.texi:8845 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "Il se trouve que l'appel à @code{package->derivation} peut même être omis puisqu'il aura lieu implicitement, comme nous le verrons plus tard (@pxref{G-Expressions}) :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8575 +#: doc/guix.texi:8851 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" @@ -16405,12 +16867,12 @@ msgstr "" " #$output)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8584 +#: doc/guix.texi:8860 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:" msgstr "L'appel à la procédure monadique @code{sh-symlink} n'a aucun effet. Comme on pourrait le dire, « on sort d'une monade comme de la monarchie : en l'exécutant »@footnote{NdT : il y a là un jeu de mot en anglais qui se base sur un double sens de « run », qui peut se traduire par « exécuter » dans ce contexte.}. Donc, pour sortir de la monade et obtenir l'effet escompté, on doit utiliser @code{run-with-store} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8588 +#: doc/guix.texi:8864 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n" @@ -16420,12 +16882,12 @@ msgstr "" "@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8594 +#: doc/guix.texi:8870 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:" msgstr "Remarquez que le module @code{(guix monad-repl)} étend la console Guile avec de nouvelles « méta-commandes » pour rendre plus facile la manipulation de procédures monadiques : @code{run-in-store} et @code{enter-store-monad}. La première est utilisée pour « lancer » une seule valeur monadique à travers le dépôt :" #. type: example -#: doc/guix.texi:8598 +#: doc/guix.texi:8874 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n" @@ -16435,12 +16897,12 @@ msgstr "" "$1 = # @dots{}>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8602 +#: doc/guix.texi:8878 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:" msgstr "La deuxième entre dans une console récursive, où toutes les valeurs de retour sont automatiquement lancées à travers le dépôt :" #. type: example -#: doc/guix.texi:8611 +#: doc/guix.texi:8887 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n" @@ -16460,50 +16922,50 @@ msgstr "" "scheme@@(guile-user)>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8616 +#: doc/guix.texi:8892 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL." msgstr "Remarquez qu'on ne peut pas renvoyer de valeur non monadique dans la console @code{store-monad}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8619 +#: doc/guix.texi:8895 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below." msgstr "Les formes syntaxiques principales pour utiliser des monades en général sont disponibles dans le module @code{(guix monads)} et sont décrites ci-dessous." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8620 +#: doc/guix.texi:8896 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..." msgstr "{Syntaxe Scheme} with-monad @var{monad} @var{body} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8623 +#: doc/guix.texi:8899 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}." msgstr "Évalue n'importe quelle forme @code{>>=} ou @code{return} dans @var{body} comme une @var{monad}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8625 +#: doc/guix.texi:8901 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}" msgstr "{Syntaxe Scheme} return @var{val}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8627 +#: doc/guix.texi:8903 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}." msgstr "Renvoie une valeur monadique qui encapsule @var{val}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8629 +#: doc/guix.texi:8905 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..." msgstr "{Syntaxe Scheme} >>= @var{mval} @var{mproc} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8636 +#: doc/guix.texi:8912 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:" msgstr "@dfn{Lie} une valeur monadique @var{mval}, en passant son « contenu » aux procédures monadiques @var{mproc}@dots{}@footnote{Cette opération est souvent appelée « bind », mais ce nom dénote une procédure qui n'a rien à voir en Guile. Ainsi, nous empruntons ce symbole quelque peu cryptique au langage Haskell}. Il peut y avoir une ou plusieurs @code{mproc}, comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8644 +#: doc/guix.texi:8920 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state\n" @@ -16523,7 +16985,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8647 +#: doc/guix.texi:8923 #, no-wrap msgid "" "@result{} 4\n" @@ -16533,101 +16995,101 @@ msgstr "" "@result{} some-state\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8650 +#: doc/guix.texi:8926 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" msgstr "{Syntaxe Scheme} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8652 +#: doc/guix.texi:8928 msgid "@var{body} ..." msgstr "@var{body} ..." #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:8652 +#: doc/guix.texi:8928 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" msgstr "{Syntaxe Scheme} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8664 +#: doc/guix.texi:8940 msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}." msgstr "" "@var{body} ...\n" "Lie les variables @var{var} aux valeurs monadiques @var{mval} dans @var{body}, une séquence d'expressions. Comme avec l'opérateur de liaison, on peut réfléchir comme si on « ouvrait » la valeur non-monadique « contenue » dans @var{mval} et comme si on faisait en sorte que @var{var} se réfère à cette valeur pure, non-monadique, dans la portée de @var{body}. La forme (@var{var} -> @var{val}) lie @var{var} à la valeur « normale » @var{val}, comme @code{let}. L'opération de liaison a lieu en séquence de la gauche vers la droite. La dernière expression de @var{body} doit être une expression monadique et son résultat deviendra le résultat de @code{mlet} ou @code{mlet*} lorsque lancé dans la @var{monad}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8667 +#: doc/guix.texi:8943 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "@code{mlet*} est à @code{mlet} ce que @code{let*} est à @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8669 +#: doc/guix.texi:8945 #, no-wrap msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..." msgstr "{Système Scheme} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8673 +#: doc/guix.texi:8949 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Lie @var{mexp} et les expressions monadiques suivantes en séquence, et renvoie le résultat de la dernière expression. Chaque expression dans la séquence doit être une expression monadique." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8677 +#: doc/guix.texi:8953 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions." msgstr "Cette procédure est similaire à @code{mlet}, sauf que les valeurs de retour des expressions monadiques sont ignorées. Dans ce sens, elle est analogue à @code{begin}, mais appliqué à des expressions monadiques." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8679 +#: doc/guix.texi:8955 #, no-wrap msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." msgstr "{Système Scheme} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8684 +#: doc/guix.texi:8960 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Lorsque la @var{condition} est vraie, évalue la séquence des expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}. Lorsque la @var{condition} est fausse, renvoie @code{*unspecified*} dans la monade actuelle. Chaque expression dans la séquence doit être une expression monadique." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8686 +#: doc/guix.texi:8962 #, no-wrap msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." msgstr "{Système Scheme} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8691 +#: doc/guix.texi:8967 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Lorsque la @var{condition} est fausse, évalue la séquence des expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}. Lorsque la @var{condition} est vraie, renvoie @code{*unspecified*} dans la monade actuelle. Chaque expression dans la séquence doit être une expression monadique." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8693 +#: doc/guix.texi:8969 #, no-wrap msgid "state monad" msgstr "monade d'état" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8697 +#: doc/guix.texi:8973 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls." msgstr "Le module @code{(guix monads)} fournit la @dfn{monade d'état} qui permet à une valeur supplémentaire — l'état — d'être enfilée à travers les appels de procédures." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8698 +#: doc/guix.texi:8974 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %state-monad" msgstr "{Variable Scheme} %state-monad" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8701 +#: doc/guix.texi:8977 msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded." msgstr "La monade d'état. les procédure dans la monade d'état peuvent accéder et modifier l'état qui est enfilé." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8705 +#: doc/guix.texi:8981 msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:" msgstr "Considérez l'exemple ci-dessous. La procédure @code{square} renvoie une valeur dans la monade d'état. Elle renvoie le carré de son argument, mais incrémente aussi la valeur actuelle de l'état :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8712 +#: doc/guix.texi:8988 #, no-wrap msgid "" "(define (square x)\n" @@ -16645,7 +17107,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8716 +#: doc/guix.texi:8992 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n" @@ -16657,149 +17119,149 @@ msgstr "" "@result{} 3\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8720 +#: doc/guix.texi:8996 msgid "When ``run'' through @code{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls." msgstr "Lorsque c'est « lancé » à travers @code{%state-monad}, nous obtenons cette valeur d'état supplémentaire, qui est le nombre d'appels au @code{square}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8722 +#: doc/guix.texi:8998 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} current-state" msgstr "{Procédure monadique} current-state" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8724 +#: doc/guix.texi:9000 msgid "Return the current state as a monadic value." msgstr "Renvoie l'état actuel dans une valeur monadique." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8726 +#: doc/guix.texi:9002 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}" msgstr "{Procédure monadique} set-current-state @var{value}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8729 +#: doc/guix.texi:9005 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value." msgstr "Initialise l'état actuel à @var{value} et renvoie l'état précédent dans une valeur monadique." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8731 +#: doc/guix.texi:9007 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}" msgstr "{Procédure monadique} state-push @var{value}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8734 +#: doc/guix.texi:9010 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value." msgstr "Pousse @var{value} sur l'état actuel, qui est supposé être une liste, et renvoie l'état précédent dans une valeur monadique." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8736 +#: doc/guix.texi:9012 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-pop" msgstr "{Procédure monadique} state-pop" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8739 +#: doc/guix.texi:9015 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list." msgstr "Récupère (pop) une valeur dans l'état actuel et la renvoie comme une valeur monadique. L'état est supposé être une liste." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8741 +#: doc/guix.texi:9017 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]" msgstr "{Procédure Scheme} run-with-state @var{mval} [@var{state}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8744 +#: doc/guix.texi:9020 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state." msgstr "Lance la valeur monadique @var{mval} avec @var{state} comme valeur initiale. Renvoie deux valeurs : la valeur du résultat et l'état du résultat." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8748 +#: doc/guix.texi:9024 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows." msgstr "L'interface principale avec la monade du dépôt, fournit par le module @code{(guix store)}, est la suivante." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8749 +#: doc/guix.texi:9025 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %store-monad" msgstr "{Variable Scheme} %store-monad" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8751 +#: doc/guix.texi:9027 msgid "The store monad---an alias for @code{%state-monad}." msgstr "La monade du dépôt — un alias pour @code{%state-monad}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8755 +#: doc/guix.texi:9031 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below)." msgstr "Les valeurs dans la monade du dépôt encapsulent les accès vers le dépôt. Lorsque son effet est nécessaire, une valeur de la monade du dépôt doit être « évaluée » en la passant à la procédure @code{run-with-store} (voir ci-dessous)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8757 +#: doc/guix.texi:9033 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]" msgstr "{Procédure Scheme} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8760 +#: doc/guix.texi:9036 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection." msgstr "Lance @var{mval}, une valeur monadique dans la monade du dépôt, dans @var{store}, une connexion ouvert au dépôt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8762 +#: doc/guix.texi:9038 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Procédure monadique} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8766 +#: doc/guix.texi:9042 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list." msgstr "Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier dans le dépôt du fichier contenant @var{text}, une chaîne de caractères. @var{references} est une liste d'éléments du dépôt auxquels le fichier texte en résultat se réfère ; c'est la liste vide par défaut." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8768 +#: doc/guix.texi:9044 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]" msgstr "{Procédure monadique} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8772 +#: doc/guix.texi:9048 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list." msgstr "Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier absolu dans le dépôt du fichier contenant @var{data}, un vecteur d'octets. @var{references} est une liste d'éléments du dépôt auxquels le fichier binaire en résultat se réfère ; c'est la liste vide par défaut." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8774 +#: doc/guix.texi:9050 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @" msgstr "{Procédure monadique} interned-file @var{file} [@var{name}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8779 +#: doc/guix.texi:9055 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted." msgstr "" "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)]\n" "Renvoie le nom de @var{file} une fois ajouté au dépôt. Utilise @var{name} comme nom dans le dépôt ou le nom de fichier de @var{file} si @var{name} est omis." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8783 doc/guix.texi:9206 +#: doc/guix.texi:9059 doc/guix.texi:9482 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept." msgstr "Lorsque @var{recursive?} est vraie, le contenu de @var{file} est ajouté récursivement ; si @var{file} désigne un fichier simple et que @var{recursive?} est vrai, son contenu est ajouté et ses bits de permissions sont préservés." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8788 doc/guix.texi:9211 +#: doc/guix.texi:9064 doc/guix.texi:9487 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true." msgstr "Lorsque @var{recursive?} est vraie, appelle @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} pour chaque répertoire où @var{file} est le nom de fichier absolu de l'entrée et @var{stat} est le résultat de @code{lstat} ; à l'exception des entrées pour lesquelles @var{select?} ne renvoie pas vrai." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8790 +#: doc/guix.texi:9066 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:" msgstr "L'exemple ci-dessous ajoute un fichier au dépôt, sous deux noms différents :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8796 +#: doc/guix.texi:9072 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection)\n" @@ -16815,24 +17277,24 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8798 +#: doc/guix.texi:9074 #, no-wrap msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n" msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8804 +#: doc/guix.texi:9080 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:" msgstr "Le module @code{(guix packages)} exporte les procédures monadiques liées aux paquets suivantes :" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8805 +#: doc/guix.texi:9081 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @" msgstr "{Procédure monadique} package-file @var{package} [@var{file}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8813 +#: doc/guix.texi:9089 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet." msgstr "" "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @\n" @@ -16840,100 +17302,100 @@ msgstr "" "Renvoie une valeur monadique qui contient le nom de fichier absolu de @var{file} dans le répertoire @var{output} de @var{package}. Lorsque @var{file} est omis, renvoie le nom du répertoire @var{output} de @var{package}. Lorsque @var{target} est vrai, l'utilise comme un triplet de cible pour la compilation croisée." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8817 +#: doc/guix.texi:9093 msgid "Note that this procedure does @emph{not} build @var{package}. Thus, the result might or might not designate an existing file. We recommend not using this procedure unless you know what you are doing." msgstr "Notez que cette procédure ne permet @emph{pas} de construire @var{package}. Ainsi, le résultat peut ou non désigner un fichier existant. Nous vous recommandons de ne pas utiliser cette procédure si vous ne savez pas ce que vous faites." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8819 +#: doc/guix.texi:9095 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Procédure monadique} package->derivation @var{package} [@var{system}]" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:8820 +#: doc/guix.texi:9096 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @" msgstr "{Procédure monadique} package->cross-derivation @var{package} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8824 +#: doc/guix.texi:9100 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "" "@var{target} [@var{system}]\n" "Version monadique de @code{package-derivation} et @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8830 +#: doc/guix.texi:9106 #, no-wrap msgid "G-expression" msgstr "G-expression" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8831 +#: doc/guix.texi:9107 #, no-wrap msgid "build code quoting" msgstr "quoting du code de construction" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8837 +#: doc/guix.texi:9113 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "On a donc des « dérivations » qui représentent une séquence d'actions de construction à effectuer pour produire un élément du dépôt (@pxref{Derivations}). Ces actions de construction sont effectuées lorsqu'on demande au démon de construire effectivement les dérivations ; elles sont lancées par le démon dans un conteneur (@pxref{Invoking guix-daemon})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8840 +#: doc/guix.texi:9116 #, no-wrap msgid "strata of code" msgstr "strate de code" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8852 +#: doc/guix.texi:9128 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, and so on (@pxref{Build Phases})." msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions de construction en Scheme. Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strates} de code Scheme@footnote{Le terme de @dfn{strate} dans ce contexte a été inventé par Manuel Serrano et ses collègues dans le contexte de leurs travaux sur Hop. Oleg Kiselyov, qui a écrit des @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces ainsi que du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en scène » pour ce genre de génération de code.} : le « code hôte » — le code qui définit les paquets, parle au démon, etc.@: — et le « code côté construction » — le code qui effectue effectivement les actions de construction, comme créer des répertoires, invoquer @code{make}, etc. (@pxref{Build Phases})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8859 +#: doc/guix.texi:9135 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions." msgstr "Pour décrire une dérivation et ses actions de construction, on a typiquement besoin d'intégrer le code de construction dans le code hôte. Ça revient à manipuler le code de construction comme de la donnée, et l'homoiconicité de Scheme — le code a une représentation directe en tant que donnée — est très utile pour cela. Mais on a besoin de plus que le mécanisme de @code{quasiquote} en Scheme pour construire des expressions de construction." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8868 +#: doc/guix.texi:9144 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:" msgstr "Le module @code{(guix gexp)} implémente les @dfn{G-expressions}, une forme de S-expression adaptée aux expressions de construction. Les G-expression, ou @dfn{gexps}, consistent en gros en trois formes syntaxiques : @code{gexp}, @code{ungexp} et @code{ungexp-splicing} (ou plus simplement : @code{#~}, @code{#$} et @code{#$@@}), qui sont comparable à @code{quasiquote}, @code{unquote} et @code{unquote-splicing} respectivement (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). Cependant il y a des différences majeures :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8873 +#: doc/guix.texi:9149 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes." msgstr "Les Gexps sont conçues pour être écrites dans un fichier et être lancées ou manipulées par d'autres processus." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8878 +#: doc/guix.texi:9154 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced." msgstr "Lorsqu'un objet de haut-niveau comme un paquet ou une dérivation est unquotée dans une gexp, le résultat est comme si le nom de fichier de son résultat avait été introduit." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8883 +#: doc/guix.texi:9159 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them." msgstr "Les gexps transportent des informations sur les paquets ou les dérivations auxquels elles se réfèrent, et ces dépendances sont automatiquement ajoutées comme des entrées du processus de construction qui les utilise." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8885 doc/guix.texi:9442 +#: doc/guix.texi:9161 doc/guix.texi:9718 #, no-wrap msgid "lowering, of high-level objects in gexps" msgstr "abaissement, des objets haut-niveau dans les gexps" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8895 +#: doc/guix.texi:9171 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below)." msgstr "Ce mécanisme n'est pas limité aux paquets et aux objets de dérivation : Des @dfn{compilateurs} capables d' « abaisser » d'autres objets de haut niveau vers des dérivations ou des fichiers dans le dépôt peuvent être définis, de sorte que ces objets peuvent également être insérés dans des gexps. Par exemple, un type utile d'objets de haut niveau pouvant être insérés dans un gexp est celui des « objets de type fichier », qui permettent d'ajouter facilement des fichiers au dépôt et d'y faire référence dans des dérivations et autres (voir @code{local-file} et @code{plain-file} ci-dessous)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8897 +#: doc/guix.texi:9173 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:" msgstr "Pour illustrer cette idée, voici un exemple de gexp :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8905 +#: doc/guix.texi:9181 #, no-wrap msgid "" "(define build-exp\n" @@ -16951,34 +17413,34 @@ msgstr "" " \"list-files\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8910 +#: doc/guix.texi:9186 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:" msgstr "Cette gexp peut être passée à @code{gexp->derivation} ; on obtient une dérivation qui construit une répertoire contenant exactement un lien symbolique à @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8913 +#: doc/guix.texi:9189 #, no-wrap msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n" msgstr "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8921 +#: doc/guix.texi:9197 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation." msgstr "Comme on pourrait s'y attendre, la chaîne @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} est substituée à la place de la référence au paquet @var{coreutils} dans le code de construction final, et @var{coreutils} est automatiquement devenu une entrée de la dérivation. De même, @code{#$output} (équivalent à @code{(ungexp output)}) est remplacé par une chaîne de caractères contenant le nom du répertoire de la sortie de la dérivation." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8922 +#: doc/guix.texi:9198 #, no-wrap msgid "cross compilation" msgstr "compilation croisée" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8928 +#: doc/guix.texi:9204 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:" msgstr "Dans le contexte d'une compilation croisée, il est utile de distinguer entre des références à la construction @emph{native} d'un paquet — qui peut être lancé par l'hôte — et des références à la construction croisée d'un paquet. Pour cela, @code{#+} joue le même rôle que @code{#$}, mais référence une construction native d'un paquet :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8939 +#: doc/guix.texi:9215 #, no-wrap msgid "" "(gexp->derivation \"vi\"\n" @@ -17002,29 +17464,29 @@ msgstr "" " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8945 +#: doc/guix.texi:9221 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced." msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, la construction native de @var{coreutils} est utilisée, pour que @command{ln} puisse effectivement être lancé sur l'hôte ; mais ensuite la construction croisée d'@var{emacs} est utilisée." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8946 +#: doc/guix.texi:9222 #, no-wrap msgid "imported modules, for gexps" msgstr "modules importés, pour les gexps" #. type: findex -#: doc/guix.texi:8947 +#: doc/guix.texi:9223 #, no-wrap msgid "with-imported-modules" msgstr "with-imported-modules" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8952 +#: doc/guix.texi:9228 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:" msgstr "Une autre fonctionnalité, ce sont les @dfn{modules importés} : parfois vous voudriez pouvoir utiliser certains modules Guile de « l'environnement hôte » dans la gexp, donc ces modules devraient être importés dans « l'environnement de construction ». La forme @code{with-imported-modules} vous permet d'exprimer ça :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8963 +#: doc/guix.texi:9239 #, no-wrap msgid "" "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n" @@ -17048,29 +17510,29 @@ msgstr "" " #t)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8969 +#: doc/guix.texi:9245 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected." msgstr "Dans cet exemple, le module @code{(guix build utils)} est automatiquement récupéré dans l'environnement de construction isolé de notre gexp, pour que @code{(use-modules (guix build utils))} fonctionne comme on s'y attendrait." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8970 +#: doc/guix.texi:9246 #, no-wrap msgid "module closure" msgstr "closure de module" #. type: findex -#: doc/guix.texi:8971 +#: doc/guix.texi:9247 #, no-wrap msgid "source-module-closure" msgstr "source-module-closure" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8978 +#: doc/guix.texi:9254 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:" msgstr "Typiquement, vous voudriez que la @emph{closure} complète du module soit importé — c.-à-d.@: le module lui-même et tous les modules dont il dépend — plutôt que seulement le module ; sinon, une tentative de chargement du module échouera à cause des modules dépendants manquants. La procédure @code{source-module-closure} calcule la closure d'un module en cherchant dans ses en-têtes sources, ce qui est pratique dans ce cas :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8981 +#: doc/guix.texi:9257 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n" @@ -17080,7 +17542,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8990 +#: doc/guix.texi:9266 #, no-wrap msgid "" "(with-imported-modules (source-module-closure\n" @@ -17102,24 +17564,24 @@ msgstr "" " @dots{})))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8992 +#: doc/guix.texi:9268 #, no-wrap msgid "extensions, for gexps" msgstr "extensions, des gexps" #. type: findex -#: doc/guix.texi:8993 +#: doc/guix.texi:9269 #, no-wrap msgid "with-extensions" msgstr "with-extensions" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8998 +#: doc/guix.texi:9274 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:" msgstr "Dans la même idée, parfois vous pouvez souhaiter importer non seulement des modules en Scheme pur, mais aussi des « extensions » comme des liaisons Guile de bibliothèques C ou d'autres paquet « complets ». Disons que vous voulez utiliser le paquet @code{guile-json} du côté de la construction, voici comme procéder :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9001 +#: doc/guix.texi:9277 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n" @@ -17129,7 +17591,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9007 +#: doc/guix.texi:9283 #, no-wrap msgid "" "(with-extensions (list guile-json)\n" @@ -17145,184 +17607,184 @@ msgstr "" " @dots{})))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9010 +#: doc/guix.texi:9286 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below." msgstr "La forme syntaxique pour construire des gexps est résumée ci-dessous." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9011 +#: doc/guix.texi:9287 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}" msgstr "{Syntaxe Scheme} #~@var{exp}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:9012 +#: doc/guix.texi:9288 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})" msgstr "{Syntaxe Scheme} (gexp @var{exp})" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9015 +#: doc/guix.texi:9291 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:" msgstr "Renvoie une G-expression contenant @var{exp}. @var{exp} peut contenir une ou plusieurs de ces formes :" #. type: item -#: doc/guix.texi:9017 +#: doc/guix.texi:9293 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}" msgstr "#$@var{obj}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9018 +#: doc/guix.texi:9294 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj})" msgstr "(ungexp @var{obj})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9023 +#: doc/guix.texi:9299 msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." msgstr "Introduit une référence à @var{obj}. @var{obj} peut être d'un des types supportés, par exemple un paquet ou une dérivation, auquel cas la forme @code{ungexp} est remplacée par le nom de fichier de sa sortie — p.@: ex.@: @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9026 +#: doc/guix.texi:9302 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly." msgstr "Si @var{boj} est une liste, elle est traversée et les références aux objets supportés sont substitués de manière similaire." #. type: table -#: doc/guix.texi:9029 +#: doc/guix.texi:9305 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp." msgstr "Si @var{obj} est une autre gexp, son contenu est inséré et ses dépendances sont ajoutées à celle de la gexp qui l'entoure." #. type: table -#: doc/guix.texi:9031 +#: doc/guix.texi:9307 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is." msgstr "Si @var{obj} est un autre type d'objet, il est inséré tel quel." #. type: item -#: doc/guix.texi:9032 +#: doc/guix.texi:9308 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}:@var{output}" msgstr "#$@var{obj}:@var{output}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9033 +#: doc/guix.texi:9309 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp @var{obj} @var{output})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9037 +#: doc/guix.texi:9313 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Cette forme est similaire à la précédente, mais se réfère explicitement à la sortie @var{output} de l'objet @var{obj} — c'est utile lorsque @var{obj} produit plusieurs sorties (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9038 +#: doc/guix.texi:9314 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}" msgstr "#+@var{obj}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9039 +#: doc/guix.texi:9315 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}:output" msgstr "#+@var{obj}:output" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9040 +#: doc/guix.texi:9316 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj})" msgstr "(ungexp-native @var{obj})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9041 +#: doc/guix.texi:9317 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{output})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9044 +#: doc/guix.texi:9320 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context." msgstr "Comme @code{ungexp}, mais produit une référence à la construction @emph{native} de @var{obj} lorsqu'elle est utilisée dans une compilation croisée." #. type: item -#: doc/guix.texi:9045 +#: doc/guix.texi:9321 #, no-wrap msgid "#$output[:@var{output}]" msgstr "#$output[:@var{output}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9046 +#: doc/guix.texi:9322 #, no-wrap msgid "(ungexp output [@var{output}])" msgstr "(ungexp output [@var{output}])" #. type: table -#: doc/guix.texi:9049 +#: doc/guix.texi:9325 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted." msgstr "Insère une référence à la sortie @var{output} de la dérivation, ou à la sortie principale lorsque @var{output} est omis." #. type: table -#: doc/guix.texi:9051 +#: doc/guix.texi:9327 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}." msgstr "Cela ne fait du sens que pour les gexps passées à @code{gexp->derivation}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9052 +#: doc/guix.texi:9328 #, no-wrap msgid "#$@@@var{lst}" msgstr "#$@@@var{lst}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9053 +#: doc/guix.texi:9329 #, no-wrap msgid "(ungexp-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-splicing @var{lst})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9056 +#: doc/guix.texi:9332 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list." msgstr "Comme au dessus, mais recolle (@i{splice}) le contenu de @var{lst} dans la liste qui la contient." #. type: item -#: doc/guix.texi:9057 +#: doc/guix.texi:9333 #, no-wrap msgid "#+@@@var{lst}" msgstr "#+@@@var{lst}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9058 +#: doc/guix.texi:9334 #, no-wrap msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-native-splicing @var{lst})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9061 +#: doc/guix.texi:9337 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}." msgstr "Comme au dessus, mais se réfère à la construction native des objets listés dans @var{lst}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9066 +#: doc/guix.texi:9342 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below)." msgstr "Les G-expressions créées par @code{gexp} ou @code{#~} sont des objets d'exécution du type @code{gexp?} (voir ci-dessous)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9068 +#: doc/guix.texi:9344 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}" msgstr "{Syntaxe Scheme} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9071 +#: doc/guix.texi:9347 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment." msgstr "Marque les gexps définies dans @var{body}@dots{} comme requérant @var{modules} dans leur environnement d'exécution." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9075 +#: doc/guix.texi:9351 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:" msgstr "Chaque élément dans @var{module} peut être le nom d'un module, comme @code{(guix build utils)} ou le nom d'un module suivi d'une flèche, suivie d'un objet simili-fichier :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9081 +#: doc/guix.texi:9357 #, no-wrap msgid "" "`((guix build utils)\n" @@ -17336,55 +17798,55 @@ msgstr "" " #~(define-module @dots{}))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9086 +#: doc/guix.texi:9362 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object." msgstr "Dans l'exemple au dessus, les deux premiers modules sont récupérés dans le chemin de recherche, et le dernier est créé à partir d'un objet simili-fichier." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9090 +#: doc/guix.texi:9366 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}." msgstr "Cette forme a une portée @emph{lexicale} : elle a un effet sur les gexp directement définies dans @var{body}@dots{}, mais pas sur celles définies dans des procédures appelées par @var{body}@dots{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9092 +#: doc/guix.texi:9368 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}" msgstr "{Syntaxe Scheme} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9097 +#: doc/guix.texi:9373 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module." msgstr "Marque les gexps définies dans @var{body}@dots{} comme requérant @var{extensions} dans leur environnement de construction et d'exécution. @var{extensions} est typiquement une liste d'objets paquets comme définis dans le module @code{(gnu packages guile)}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9102 +#: doc/guix.texi:9378 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}." msgstr "Concrètement, les paquets listés dans @var{extensions} sont ajoutés au chemin de chargement lors de la compilation des modules importés dans @var{body}@dots{} ; ils sont aussi ajoutés au chemin de chargement de la gexp renvoyée par @var{body}@dots{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9104 +#: doc/guix.texi:9380 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}" msgstr "{Procédure Scheme} gexp? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9106 +#: doc/guix.texi:9382 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression." msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{obj} est une G-expression." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9112 +#: doc/guix.texi:9388 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads)." msgstr "Les G-expressions sont conçues pour être écrites sur le disque, soit en tant que code pour construire une dérivation, soit en tant que fichier normal dans le dépôt. Les procédures monadiques suivantes vous permettent de faire cela (@pxref{The Store Monad}, pour plus d'information sur les monads)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9113 +#: doc/guix.texi:9389 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procédure monadique} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9131 +#: doc/guix.texi:9407 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}." msgstr "" "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft ? #t] @\n" @@ -17402,27 +17864,27 @@ msgstr "" "Renvoie une dérivation @var{name} qui exécute @var{exp} (un gexp) avec @var{guile-for-build} (une dérivation) sur @var{system} ; @var{exp} est stocké dans un fichier appelé @var{script-name}. Lorsque @var{target} est vrai, il est utilisé comme le triplet cible de compilation croisée pour les paquets auxquels @var{exp} fait référence." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9139 +#: doc/guix.texi:9415 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "@var{modules} est devenu obsolète en faveur de @code{with-imported-modules}. Sa signification est de rendre @var{modules} disponibles dans le contexte d'évaluation de @var{exp} ; @var{modules} est une liste de noms de modules Guile qui sont cherchés dans @var{module-path} pour les copier dans le dépôt, les compiler et les rendre disponibles dans le chemin de chargement pendant l'exécution de @var{exp} — p.@: ex.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9142 +#: doc/guix.texi:9418 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}." msgstr "@var{effective-version} détermine la chaîne à utiliser lors d'ajout d'extensions de @var{exp} (voir @code{with-extensions}) au chemin de recherche — p.@: ex.@: @code{\"2.2\"}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9145 +#: doc/guix.texi:9421 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable." msgstr "@var{graft?} détermine si les paquets référencés par @var{exp} devraient être greffés si possible." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9148 +#: doc/guix.texi:9424 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:" msgstr "Lorsque @var{references-graphs} est vrai, il doit s'agir d'une liste de tuples de la forme suivante :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9155 +#: doc/guix.texi:9431 #, no-wrap msgid "" "(@var{file-name} @var{package})\n" @@ -17438,38 +17900,38 @@ msgstr "" "(@var{file-name} @var{store-item})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9161 +#: doc/guix.texi:9437 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format." msgstr "La partie droite des éléments de @var{references-graphs} est automatiquement transformée en une entrée du processus de construction @var{exp}. Dans l'environnement de construction, chaque @var{file-name} contient le graphe des références de l'élément correspondant, dans un format texte simple." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9167 +#: doc/guix.texi:9443 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs." msgstr "@var{allowed-references} doit soit être @code{#f}, soit une liste de noms de sorties ou de paquets. Dans ce dernier cas, la liste dénote les éléments du dépôt auxquels le résultat a le droit de faire référence. Toute référence à un autre élément du dépôt conduira à une erreur à la construction. Comme pour @var{disallowed-references}, qui peut lister des éléments qui ne doivent pas être référencés par les sorties." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9170 +#: doc/guix.texi:9446 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}." msgstr "@var{deprecation-warnings} détermine s'il faut afficher les avertissement d'obsolescence à la compilation de modules. Il peut valoir @code{#f}, @code{t} ou @code{'detailed}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9172 +#: doc/guix.texi:9448 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "Les autres arguments sont les mêmes que pour @code{derivation} (@pxref{Derivations})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9174 +#: doc/guix.texi:9450 #, no-wrap msgid "file-like objects" msgstr "objets simili-fichiers" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9179 +#: doc/guix.texi:9455 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:" msgstr "Les procédures @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} et @code{scheme-file} ci-dessous renvoient des @dfn{objets simili-fichiers}. C'est-à-dire, lorsqu'ils sont unquotés dans une G-expression, ces objets donnent un fichier dans le dépôt. Considérez cette G-expression :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9183 +#: doc/guix.texi:9459 #, no-wrap msgid "" "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n" @@ -17479,70 +17941,70 @@ msgstr "" " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9192 +#: doc/guix.texi:9468 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string." msgstr "Ici, l'effet est « d'internaliser » @file{/tmp/my-nscd.conf} en le copiant dans le dépôt. Une fois étendu, par exemple via @code{gexp->derivation}, la G-expression se réfère à cette copie dans @file{/gnu/store} ; ainsi, modifier ou supprimer le fichier dans @file{/tmp} n'a aucun effet sur ce que fait la G-expression. @code{plain-file} peut être utilisé de la même manière ; elle est seulement différente par le fait que le contenu du fichier est passé directement par une chaîne de caractères." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9193 +#: doc/guix.texi:9469 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @" msgstr "{Procédure Scheme} local-file @var{file} [@var{name}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9202 +#: doc/guix.texi:9478 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}." msgstr "" "[#:recursive ? #f] [#:select ? (const #t)]\n" "Renvoie un objet représentant le fichier local @var{file} à ajouter au magasin ; cet objet peut être utilisé dans un gexp. Si @var{file} est une chaîne littérale désignant un nom de fichier relatif, il est recherché par rapport au fichier source où il apparaît ; si @var{file} n'est pas une chaîne littérale, il est recherché par rapport au répertoire de travail courant au moment de l'exécution. @var{file} sera ajouté au dépôt sous @var{name}--par défaut le nom de base de @var{file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9214 +#: doc/guix.texi:9490 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})." msgstr "C'est la version déclarative de la procédure monadique @code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9216 +#: doc/guix.texi:9492 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}" msgstr "{Procédure Scheme} plain-file @var{name} @var{content}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9219 +#: doc/guix.texi:9495 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store." msgstr "Renvoie un objet représentant un fichier texte nommé @var{name} avec pour contenu @var{content} (une chaîne de caractères ou un vecteur d'octets) à ajouter un dépôt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9221 +#: doc/guix.texi:9497 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}." msgstr "C'est la version déclarative de @code{text-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9223 +#: doc/guix.texi:9499 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @" msgstr "{Procédure Scheme} computed-file @var{name} @var{gexp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9230 +#: doc/guix.texi:9506 msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. When @var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}." msgstr "" "[#:local-build ? #t] [#:options '()]\n" "Renvoie un objet représentant l'élément du dépôt @var{name}, un fichier ou un répertoire calculé par @var{gexp}. Lorsque @var{local-build?} est vrai (par défaut), la dérivation est construite localement. @var{options} est une liste d'arguments supplémentaires à passer à @code{gexp->derivation}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9232 +#: doc/guix.texi:9508 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}." msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->derivation}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9234 +#: doc/guix.texi:9510 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procédure monadique} gexp->script @var{name} @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9240 +#: doc/guix.texi:9516 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "" "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @\n" @@ -17550,12 +18012,12 @@ msgstr "" "Renvoie un script exécutable @var{name} qui exécute @var{exp} en utilisant @var{guile}, avec les modules importés de @var{exp} dans son chemin de recherche. Recherchez les modules de @var{exp} dans @var{module-path}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9243 +#: doc/guix.texi:9519 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:" msgstr "L'exemple ci-dessous construit un script qui invoque simplement la commande @command{ls} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9246 +#: doc/guix.texi:9522 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n" @@ -17565,7 +18027,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9250 +#: doc/guix.texi:9526 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"list-files\"\n" @@ -17577,12 +18039,12 @@ msgstr "" " \"ls\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9255 +#: doc/guix.texi:9531 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:" msgstr "Lorsqu'elle est « lancée » à travers le dépôt (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), on obtient une dérivation qui produit une fichier exécutable @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} qui ressemble à :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9260 +#: doc/guix.texi:9536 #, no-wrap msgid "" "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n" @@ -17594,31 +18056,31 @@ msgstr "" "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9263 +#: doc/guix.texi:9539 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procédure Scheme} program-file @var{name} @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9268 +#: doc/guix.texi:9544 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}." msgstr "" "[#:guile #f] [#:module-path %load-path]\n" "Renvoie un objet représentant un élément du dépôt @var{name} qui lance @var{gexp}. @var{guile} est le paquet Guile à utiliser pour exécuter le script. Les modules importés par @var{gexp} sont recherchés dans @var{module-path}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9270 +#: doc/guix.texi:9546 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}." msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->script}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9272 +#: doc/guix.texi:9548 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procédure monadique} gexp->file @var{name} @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9279 +#: doc/guix.texi:9555 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file." msgstr "" "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @\n" @@ -17627,49 +18089,49 @@ msgstr "" "Renvoie une dérivation qui construit un fichier @var{name} contenant @var{exp}. Lorsque @var{splice?} est vrai, @var{exp} est considéré comme une liste d'expressions qui seront splicée dans le fichier qui en résulte." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9284 +#: doc/guix.texi:9560 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "Lorsque @var{set-load-path?} est vrai, émet du code dans le fichier de résultat pour initialiser @code{%load-path} et @code{%load-compiled-path} pour honorer les modules importés de @var{exp}. Les modules de @var{exp} sont trouvés dans @var{module-path}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9287 +#: doc/guix.texi:9563 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof." msgstr "Le fichier qui en résulte retient les références à toutes les dépendances de @var{exp} ou un sous-ensemble." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9289 +#: doc/guix.texi:9565 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procédure Scheme} scheme-file @var{name} @var{gexp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9293 +#: doc/guix.texi:9569 msgid "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}." msgstr "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Renvoie un objet représentant le fichier Scheme @var{name} qui contient @var{exp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9295 +#: doc/guix.texi:9571 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}." msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9297 +#: doc/guix.texi:9573 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Procédure monadique} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9303 +#: doc/guix.texi:9579 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these." msgstr "Renvoie une valeur monadique qui construit un ficher texte contenant @var{text}. @var{text} peut lister, en plus de chaînes de caractères, des objet de n'importe quel type qui peut être utilisé dans une gexp : des paquets, des dérivations, des fichiers objet locaux, etc. Le fichier du dépôt qui en résulte en retient toutes les références." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9308 +#: doc/guix.texi:9584 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:" msgstr "Cette variante devrait être préférée à @code{text-file} lorsque vous souhaitez créer des fichiers qui référencent le dépôt. Cela est le cas typiquement lorsque vous construisez un fichier de configuration qui contient des noms de fichiers du dépôt, comme ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9316 +#: doc/guix.texi:9592 #, no-wrap msgid "" "(define (profile.sh)\n" @@ -17687,23 +18149,23 @@ msgstr "" " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9321 +#: doc/guix.texi:9597 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime." msgstr "Dans cet exemple, le fichier @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} qui en résulte référence @var{coreutils}, @var{grep} et @var{sed}, ce qui les empêche d'être glanés tant que le script est accessible." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9323 +#: doc/guix.texi:9599 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Procédure Scheme} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9327 +#: doc/guix.texi:9603 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:" msgstr "Renvoie un objet représentant le fichier du dépôt @var{name} contenant @var{text}. @var{text} est une séquence de chaînes de caractères et de fichiers simili-objets, comme dans :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9331 +#: doc/guix.texi:9607 #, no-wrap msgid "" "(mixed-text-file \"profile\"\n" @@ -17713,23 +18175,23 @@ msgstr "" " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9334 +#: doc/guix.texi:9610 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}." msgstr "C'est la version déclarative de @code{text-file*}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9336 +#: doc/guix.texi:9612 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}" msgstr "{Procédure Scheme} file-union @var{name} @var{files}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9341 +#: doc/guix.texi:9617 msgid "Return a @code{} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:" msgstr "Renvoie un @code{} qui construit un répertoire qui contient tous les fichiers de @var{files}. Chaque élément de @var{files} doit être une paire où le premier élément est le nom de fichier à utiliser dans le nouveau répertoire et le second élément est une gexp dénotant le fichier cible. Voici un exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9348 +#: doc/guix.texi:9624 #, no-wrap msgid "" "(file-union \"etc\"\n" @@ -17745,50 +18207,50 @@ msgstr "" " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9351 +#: doc/guix.texi:9627 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files." msgstr "Cela crée un répertoire @code{etc} contenant ces deux fichiers." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9353 +#: doc/guix.texi:9629 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}" msgstr "{Procédure Scheme} directory-union @var{name} @var{things}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9356 +#: doc/guix.texi:9632 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:" msgstr "Renvoie un répertoire qui est l'union de @var{things}, où @var{things} est une liste d'objets simili-fichiers qui dénotent des répertoires. Par exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9359 +#: doc/guix.texi:9635 #, no-wrap msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9362 +#: doc/guix.texi:9638 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages." msgstr "crée un répertoire qui est l'union des paquets @code{guile} et @code{emacs}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9364 +#: doc/guix.texi:9640 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}" msgstr "{Procédure Scheme} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9368 +#: doc/guix.texi:9644 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string." msgstr "Renvoie un objet simili-fichier qui correspond à la concaténation de @var{obj} et @var{suffix} où @var{obj} est un objet abaissable et chaque @var{suffix} est une chaîne de caractères." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9370 +#: doc/guix.texi:9646 msgid "As an example, consider this gexp:" msgstr "Par exemple, considérez cette gexp :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9375 +#: doc/guix.texi:9651 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" @@ -17800,12 +18262,12 @@ msgstr "" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9378 +#: doc/guix.texi:9654 msgid "The same effect could be achieved with:" msgstr "On peut obtenir le même effet avec :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9383 +#: doc/guix.texi:9659 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" @@ -17817,39 +18279,39 @@ msgstr "" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9389 +#: doc/guix.texi:9665 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}." msgstr "Il y a une différence cependant : dans le cas @code{file-append}, le script qui en résulte contient le nom de fichier absolu comme une chaîne de caractère alors que dans le deuxième cas, le script contient une expression @code{(string-append @dots{})} pour construire le nom de fichier @emph{à l'exécution}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9391 +#: doc/guix.texi:9667 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} let-system @var{system} @var{body}@dots{}" msgstr "{Syntaxe Scheme} let-system @var{system} @var{body}@dots{}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:9392 +#: doc/guix.texi:9668 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} let-system (@var{system} @var{target}) @var{body}@dots{}" msgstr "{Syntaxe Scheme} let-system (@var{system} @var{target}) @var{body}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9395 +#: doc/guix.texi:9671 msgid "Bind @var{system} to the currently targeted system---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}---within @var{body}." msgstr "Lier @var{system} au système actuellement visé---par exemple, @code{\"x86_64-linux\"}---dans @var{body}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9400 +#: doc/guix.texi:9676 msgid "In the second case, additionally bind @var{target} to the current cross-compilation target---a GNU triplet such as @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---or @code{#f} if we are not cross-compiling." msgstr "Dans le second cas, lier également @var{target} à la cible de compilation croisée actuelle--un triplet GNU tel que @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---ou @code{#f} si nous ne faisons pas de compilation croisée." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9403 +#: doc/guix.texi:9679 msgid "@code{let-system} is useful in the occasional case where the object spliced into the gexp depends on the target system, as in this example:" msgstr "@code{let-system} est utile occasionellement dans le cas où l'objet raccordé au gexp dépend de la cible sur le système cible, comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9414 +#: doc/guix.texi:9690 #, no-wrap msgid "" "#~(system*\n" @@ -17874,23 +18336,23 @@ msgstr "" " \n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9417 +#: doc/guix.texi:9693 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) @var{exp}" msgstr "{Syntaxe Scheme} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) @var{exp}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9423 +#: doc/guix.texi:9699 msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store item." msgstr "Cette macro est similaire à la forme @code{parameterize} pour les @dfn{paramètres} liés dynamiquement (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). La principale différence est qu'il prend effet lorsque l'objet de type fichier renvoyé par @var{exp} est abaissé à un élément de dérivation ou de stockage." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9426 +#: doc/guix.texi:9702 msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in effect for a given object:" msgstr "Une utilisation typique de @code{with-parameters} consiste à forcer le système en vigueur pour un objet donné :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9430 +#: doc/guix.texi:9706 #, no-wrap msgid "" "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n" @@ -17900,85 +18362,85 @@ msgstr "" " coreutils)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9434 +#: doc/guix.texi:9710 msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}." msgstr "L'exemple ci-dessus renvoie un objet qui correspond à la version i686 de Coreutils, quelle que soit la valeur actuelle de @code{%current-système}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9441 +#: doc/guix.texi:9717 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space." msgstr "Bien sûr, en plus de gexps inclues dans le code « hôte », certains modules contiennent des outils de construction. Pour savoir facilement qu'ils sont à utiliser dans la strate de construction, ces modules sont gardés dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9447 +#: doc/guix.texi:9723 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure." msgstr "En interne, les objets de haut-niveau sont @dfn{abaissés}, avec leur compilateur, soit en des dérivations, soit en des objets du dépôt. Par exemple, abaisser un paquet crée une dérivation, et abaisser un @code{plain-file} crée un élément du dépôt. Cela est effectué par la procédure monadique @code{lower-object}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9448 +#: doc/guix.texi:9724 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @" msgstr "{Procédure monadique} lower-object @var{obj} [@var{system}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9454 +#: doc/guix.texi:9730 msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{}." msgstr "" "[#:target #f]\n" "Renvoie comme valeur dans @code{%store-monad} la dérivation ou l'élément de dépôt correspondant à @var{obj} pour @var{system}, en effectuant une compilation croisée pour @var{target} si @var{target} est vrai. @var{obj} doit être un objet auquel est associé un compilateur gexp, tel qu'un @code{}." #. type: section -#: doc/guix.texi:9457 +#: doc/guix.texi:9733 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix repl}" msgstr "Invoquer @command{guix repl}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9459 +#: doc/guix.texi:9735 #, no-wrap msgid "REPL, read-eval-print loop, script" msgstr "REPL, boucle de lecture-évaluation-impression, script" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9469 +#: doc/guix.texi:9745 msgid "The @command{guix repl} command makes it easier to program Guix in Guile by launching a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), or by running Guile scripts (@pxref{Running Guile Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path." msgstr "La commande @command{guix repl} facilite la programmation de Guix dans Guile en lançant une boucle Guile @dfn{read-eval-print}. (REPL) pour la programmation interactive (@pxref{Using Guile Interactively, , , guile, GNU Guile Reference Manual}), ou en exécutant des scripts Guile (@pxref{Running Guile Scripts, , guile, GNU Guile Reference Manual}). Par rapport au simple lancement de la commande @command{guile}, @command{guix repl} garantit que tous les modules Guix et toutes ses dépendances sont disponibles dans le chemin de recherche." #. type: example -#: doc/guix.texi:9474 +#: doc/guix.texi:9750 #, no-wrap msgid "guix repl @var{options} [@var{file} @var{args}]\n" msgstr "guix repl @var{option} @var{fichier} @var{args}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9478 +#: doc/guix.texi:9754 msgid "When a @var{file} argument is provided, @var{file} is executed as a Guile scripts:" msgstr "Lorsqu'un argument @var{file} est fourni, @var{file} est exécuté comme un script Guile :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9481 +#: doc/guix.texi:9757 #, no-wrap msgid "guix repl my-script.scm\n" msgstr "guix repl mon-script.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9485 +#: doc/guix.texi:9761 msgid "To pass arguments to the script, use @code{--} to prevent them from being interpreted as arguments to @command{guix repl} itself:" msgstr "Pour passer des arguments au script, utilisez @code{--} pour éviter qu'ils ne soient interprétés comme des arguments pour @command{guix repl} lui-même :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9488 +#: doc/guix.texi:9764 #, no-wrap msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n" msgstr "guix repl -- mon-script.scm --input=foo.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9493 +#: doc/guix.texi:9769 msgid "To make a script executable directly from the shell, using the guix executable that is on the user's search path, add the following two lines at the top of the script:" msgstr "Pour rendre exécutable un script directement depuis le shell, en utilisant l'exécutable guix qui se trouve dans le chemin de recherche utilisateur·rice, ajoutez les deux lignes suivantes en haut du script :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9497 +#: doc/guix.texi:9773 #, no-wrap msgid "" "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n" @@ -17988,12 +18450,12 @@ msgstr "" "@code{!#}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9500 +#: doc/guix.texi:9776 msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started:" msgstr "En l'absence d'un argument de nom de fichier, un REPL guile est lancé :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9506 +#: doc/guix.texi:9782 #, no-wrap msgid "" "$ guix repl\n" @@ -18007,163 +18469,163 @@ msgstr "" "$1 = #\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9513 +#: doc/guix.texi:9789 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix." msgstr "En plus, @command{guix repl} implémente un protocole REPL simple lisible par une machine à utiliser avec @code{(guix inferior)}, un dispositif pour interagir avec des @dfn{inférieurs}, des processus séparés qui font tourner une version potentiellement différente de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9515 +#: doc/guix.texi:9791 msgid "The available options are as follows:" msgstr "Les options disponibles sont les suivante :" #. type: item -#: doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:11769 +#: doc/guix.texi:9793 doc/guix.texi:12059 #, no-wrap msgid "--type=@var{type}" msgstr "--type=@var{type}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9518 doc/guix.texi:11770 doc/guix.texi:30531 +#: doc/guix.texi:9794 doc/guix.texi:12060 doc/guix.texi:31036 #, no-wrap msgid "-t @var{type}" msgstr "-t @var{type}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9520 +#: doc/guix.texi:9796 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:" msgstr "Démarrer un REPL du @var{type} donné, qui peut être l'un de ces types :" #. type: item -#: doc/guix.texi:9522 +#: doc/guix.texi:9798 #, no-wrap msgid "guile" msgstr "guile" #. type: table -#: doc/guix.texi:9524 +#: doc/guix.texi:9800 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL." msgstr "C'est la valeur par défaut. Elle démarre un REPL Guile standard fonctionnel." #. type: item -#: doc/guix.texi:9524 +#: doc/guix.texi:9800 #, no-wrap msgid "machine" msgstr "machine" #. type: table -#: doc/guix.texi:9527 +#: doc/guix.texi:9803 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks." msgstr "Démarre un REPL qui utilise le protocole lisible par machine. C'est le protocole que parle le module @code{(guix inferior)}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9533 +#: doc/guix.texi:9809 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:" msgstr "Par défaut, @command{guix repl} lit depuis l'entrée standard et écrit sur la sortie standard. Lorsque cette option est passée, il écoutera plutôt les connexions sur @var{endpoint}. Voici un exemple d'options valides :" #. type: item -#: doc/guix.texi:9535 +#: doc/guix.texi:9811 #, no-wrap msgid "--listen=tcp:37146" msgstr "--listen=tcp:37146" #. type: table -#: doc/guix.texi:9537 +#: doc/guix.texi:9813 msgid "Accept connections on localhost on port 37146." msgstr "Accepte les connexions sur localhost, sur le port 31." #. type: item -#: doc/guix.texi:9538 +#: doc/guix.texi:9814 #, no-wrap msgid "--listen=unix:/tmp/socket" msgstr "--listen=unix:/tmp/socket" #. type: table -#: doc/guix.texi:9540 +#: doc/guix.texi:9816 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}." msgstr "Accepte les connexions sur le socket Unix-domain @file{/tmp/socket}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9542 doc/guix.texi:9646 doc/guix.texi:11247 -#: doc/guix.texi:11418 doc/guix.texi:11563 doc/guix.texi:11817 +#: doc/guix.texi:9818 doc/guix.texi:9922 doc/guix.texi:11528 +#: doc/guix.texi:11708 doc/guix.texi:11853 doc/guix.texi:12107 #, no-wrap msgid "--load-path=@var{directory}" msgstr "--load-path=@var{répertoire}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9543 doc/guix.texi:9647 doc/guix.texi:11419 -#: doc/guix.texi:11564 doc/guix.texi:11818 +#: doc/guix.texi:9819 doc/guix.texi:9923 doc/guix.texi:11709 +#: doc/guix.texi:11854 doc/guix.texi:12108 #, no-wrap msgid "-L @var{directory}" msgstr "-L @var{répertoire}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9546 doc/guix.texi:9650 doc/guix.texi:11250 -#: doc/guix.texi:11422 doc/guix.texi:11567 doc/guix.texi:11821 +#: doc/guix.texi:9822 doc/guix.texi:9926 doc/guix.texi:11531 +#: doc/guix.texi:11712 doc/guix.texi:11857 doc/guix.texi:12111 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})." msgstr "Ajoute @var{répertoire} au début du chemin de recherche de module de paquets (@pxref{Package Modules})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9549 +#: doc/guix.texi:9825 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the script or REPL." msgstr "Cela permet à des utilisateurs de définir leur propres paquets et les rendre disponibles au script ou au REPL." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9550 doc/guix.texi:10054 +#: doc/guix.texi:9826 doc/guix.texi:10335 #, no-wrap msgid "-q" msgstr "-q" #. type: table -#: doc/guix.texi:9553 +#: doc/guix.texi:9829 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL." msgstr "Inhiber le chargement du fichier @file{~/.guile}. Par défaut, ce fichier de configuration est chargé lors de la création d'un fichier @code{guile}. REPL." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9563 +#: doc/guix.texi:9839 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way." msgstr "Cette section décrit les utilitaires en ligne de commande de Guix. certains sont surtout faits pour les personnes qui écrivent de nouvelles définitions de paquets tandis que d'autres sont plus utiles pour une utilisation générale. Ils complètent l'interface de programmation Scheme de Guix d'une manière pratique." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9585 +#: doc/guix.texi:9861 #, no-wrap msgid "package building" msgstr "construction de paquets" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:9586 +#: doc/guix.texi:9862 #, no-wrap msgid "guix build" msgstr "guix build" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9592 +#: doc/guix.texi:9868 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers." msgstr "La commande @command{guix build} construit des paquets ou des dérivations et leurs dépendances et affiche les chemins du dépôt qui en résulte. Remarquez qu'elle ne modifie pas le profil de l'utilisateur — c'est le travail de la commande @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Ainsi, elle est surtout utile pour les personnes qui développent la distribution." #. type: example -#: doc/guix.texi:9597 +#: doc/guix.texi:9873 #, no-wrap msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n" msgstr "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9602 +#: doc/guix.texi:9878 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:" msgstr "Par exemple, la commande suivante construit la dernière version d'Emacs et de Guile, affiche leur journaux de construction et enfin affiche les répertoires des résultats :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9605 +#: doc/guix.texi:9881 #, no-wrap msgid "guix build emacs guile\n" msgstr "guix build emacs guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9608 +#: doc/guix.texi:9884 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:" msgstr "De même, la commande suivante construit tous les paquets disponibles :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9612 +#: doc/guix.texi:9888 #, no-wrap msgid "" "guix build --quiet --keep-going \\\n" @@ -18173,318 +18635,318 @@ msgstr "" " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9620 +#: doc/guix.texi:9896 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "@var{package-or-derivation} peut être soit le nom d'un paquet trouvé dans la distribution logicielle comme @code{coreutils}, soit @code{coreutils@@8.20}, soit une dérivation comme @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. Dans le premier cas, la commande cherchera un paquet avec le nom correspondant (et éventuellement la version) dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9625 +#: doc/guix.texi:9901 msgid "Alternatively, the @option{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed." msgstr "Autrement, l'option @option{--expression} peut être utilisée pour spécifier une expression Scheme qui s'évalue en un paquet ; c'est utile lorsqu'il est nécessaire de faire la distinction entre plusieurs paquets ou variantes de paquets portant le même nom." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9628 +#: doc/guix.texi:9904 msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below." msgstr "Il peut y avoir aucune, une ou plusieurs @var{options}. Les options disponibles sont décrites dans les sous-sections ci-dessous." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9643 +#: doc/guix.texi:9919 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:" msgstr "Un certain nombre d'options qui contrôlent le processus de construction sont communes avec @command{guix build} et les autres commandes qui peuvent générer des constructions, comme @command{guix package} ou @command{guix archive}. Voici ces options :" #. type: table -#: doc/guix.texi:9653 doc/guix.texi:11253 doc/guix.texi:11425 -#: doc/guix.texi:11570 doc/guix.texi:11824 +#: doc/guix.texi:9929 doc/guix.texi:11534 doc/guix.texi:11715 +#: doc/guix.texi:11860 doc/guix.texi:12114 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools." msgstr "Cela permet à des utilisateurs de définir leur propres paquets et les rendre disponibles aux outils en ligne de commande." #. type: item -#: doc/guix.texi:9654 +#: doc/guix.texi:9930 #, no-wrap msgid "--keep-failed" msgstr "--keep-failed" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9655 +#: doc/guix.texi:9931 #, no-wrap msgid "-K" msgstr "-K" #. type: table -#: doc/guix.texi:9661 +#: doc/guix.texi:9937 msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues." msgstr "Garde l'arborescence de construction des constructions en échec. Ainsi, si une construction échoue, son arborescence de construction est préservée dans @file{/tmp}, dans un répertoire dont le nom est affiché à la fin du journal de construction. Cela est utile pour déboguer des échecs de construction. @xref{Debugging Build Failures}, pour des astuces sur la manière de déboguer des problèmes de construction." #. type: table -#: doc/guix.texi:9665 +#: doc/guix.texi:9941 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})." msgstr "Cette option implique @option{--no-offload}, et elle n'a pas d'effet quand elle est connectée à un démon distant avec une @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9666 +#: doc/guix.texi:9942 #, no-wrap msgid "--keep-going" msgstr "--keep-going" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9667 +#: doc/guix.texi:9943 #, no-wrap msgid "-k" msgstr "-k" #. type: table -#: doc/guix.texi:9670 +#: doc/guix.texi:9946 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed." msgstr "Continue lorsque certaines dérivations échouent ; ne s'arrête que lorsque toutes les constructions ont soit réussies, soit échouées." #. type: table -#: doc/guix.texi:9673 +#: doc/guix.texi:9949 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed." msgstr "Le comportement par défaut est de s'arrêter dès qu'une des dérivations spécifiées échoue." #. type: table -#: doc/guix.texi:9677 +#: doc/guix.texi:9953 msgid "Do not build the derivations." msgstr "Ne pas construire les dérivations." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:9679 +#: doc/guix.texi:9955 msgid "fallback-option" msgstr "option de repli" #. type: item -#: doc/guix.texi:9679 +#: doc/guix.texi:9955 #, no-wrap msgid "--fallback" msgstr "--fallback" #. type: table -#: doc/guix.texi:9682 +#: doc/guix.texi:9958 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})." msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire pré-compilé échoue, construit les paquets localement à la place (@pxref{Substitution Failure})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:9688 +#: doc/guix.texi:9964 msgid "client-substitute-urls" msgstr "client-substitute-urls" #. type: table -#: doc/guix.texi:9688 +#: doc/guix.texi:9964 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})." msgstr "Considère @var{urls} comme une liste d'URL de sources de substituts séparés par des espaces, et remplace la liste par défaut d'URL de @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9692 +#: doc/guix.texi:9968 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})." msgstr "Cela signifie que les substituts peuvent être téléchargés depuis @var{urls}, tant qu'ils sont signés par une clef autorisée par l'administrateur système (@pxref{Substituts})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9695 +#: doc/guix.texi:9971 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled." msgstr "Lorsque @var{urls} est la chaîne vide, cela a pour effet de désactiver la substitution." #. type: item -#: doc/guix.texi:9701 +#: doc/guix.texi:9977 #, no-wrap msgid "--no-grafts" msgstr "--no-grafts" #. type: table -#: doc/guix.texi:9705 +#: doc/guix.texi:9981 msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "Ne par « greffer » les paquets. En pratique, cela signifie que les mises à jour des paquets disponibles comme des greffes ne sont pas appliquées. @xref{Security Updates}, pour plus d'information sur les greffes." #. type: item -#: doc/guix.texi:9706 +#: doc/guix.texi:9982 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{n}" msgstr "--rounds=@var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9709 +#: doc/guix.texi:9985 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical." msgstr "Construit chaque dérivation @var{n} fois d'affilé, et renvoie une erreur si les constructions consécutives ne sont pas identiques bit-à-bit." #. type: table -#: doc/guix.texi:9714 +#: doc/guix.texi:9990 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more." msgstr "Cela est une manière utile pour détecter des processus de construction non déterministes. Les processus de construction non déterministes sont problématiques car ils rendent pratiquement impossible la @emph{vérification} par les utilisateurs de l'authenticité de binaires tiers. @xref{Invoking guix challenge}, pour plus d'informations." #. type: table -#: doc/guix.texi:9730 +#: doc/guix.texi:10006 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})." msgstr "Par défaut, le paramètre du démon est pris en compte (@pxref{Invoquer guix-daemon, @option{--max-silent-time}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9737 +#: doc/guix.texi:10013 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})." msgstr "Par défaut, le paramètre du démon est pris en compte (@pxref{Invoquer guix-daemon, @option{--timeout}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9740 +#: doc/guix.texi:10016 #, no-wrap msgid "verbosity, of the command-line tools" msgstr "verbosité, des outils en ligne de commande" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9741 +#: doc/guix.texi:10017 #, no-wrap msgid "build logs, verbosity" msgstr "journaux de construction, verbosité" #. type: item -#: doc/guix.texi:9742 +#: doc/guix.texi:10018 #, no-wrap msgid "-v @var{level}" msgstr "-v [@var{niveau}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9743 +#: doc/guix.texi:10019 #, no-wrap msgid "--verbosity=@var{level}" msgstr "--verbosity=@var{niveau}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9747 +#: doc/guix.texi:10023 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log output on standard error." msgstr "Utiliser le @var{niveau} de verbosité, en tant qu'entier. 0 signifie qu'aucune sortie n'est produite, 1 signifie une sortie silencieuse et 2 montre tous les journaux de construction sur la sortie d'erreur standard." #. type: table -#: doc/guix.texi:9752 +#: doc/guix.texi:10028 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available." msgstr "Permet d'utiliser jusqu'à @var{n} cœurs du CPU pour la construction. La valeur spéciale @code{0} signifie autant de cœurs que possible." #. type: table -#: doc/guix.texi:9758 +#: doc/guix.texi:10034 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option." msgstr "Permettre au maximum à @var{n} de construire des jobs en parallèle. @xref{Invoquer guix-daemon, @option{--max-jobs}}, pour plus de détails sur cette option et l'option équivalente @command{guix-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9759 +#: doc/guix.texi:10035 #, no-wrap msgid "--debug=@var{level}" msgstr "--debug=@var{niveau}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9763 +#: doc/guix.texi:10039 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon." msgstr "Produire une sortie de débogage qui provient du démon de construction. @var{niveau} doit être un entier entre 0 et 5 ; plus grand est ce nombre, plus verbeuse sera la sortie. Indiquer un niveau de 4 ou plus peut être utile pour déboguer des problèmes d'installation avec le démon de construction." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9770 +#: doc/guix.texi:10046 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module." msgstr "Sous le capot, @command{guix build} est surtout un interface à la procédure @code{package-derivation} du module @code{(guix packages)}, et à la procédure @code{build-derivations} du module @code{(guix derivations)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9774 +#: doc/guix.texi:10050 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @env{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable." msgstr "En plus des options passées explicitement par la ligne de commande, @command{guix build} et les autres commandes @command{guix} qui peuvent effectuer des constructions permettent la variable d'environnement @env{GUIX_BUILD_OPTIONS}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:9775 +#: doc/guix.texi:10051 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS" msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_BUILD_OPTIONS" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:9780 +#: doc/guix.texi:10056 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:" msgstr "Les utilisateurs peuvent définir cette variable à une liste d'options de la ligne de commande qui seront automatiquement utilisées par @command{guix build} et les autres commandes @command{guix} qui peuvent effectuer des constructions, comme dans l'exemple suivant :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9783 +#: doc/guix.texi:10059 #, no-wrap msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:9787 +#: doc/guix.texi:10063 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options." msgstr "Ces options sont analysées indépendamment, et le résultat est ajouté aux options de la ligne de commande analysées." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9793 +#: doc/guix.texi:10069 #, no-wrap msgid "package variants" msgstr "variantes de paquets" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9801 +#: doc/guix.texi:10077 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Un autre ensemble d'options de la ligne de commande supportés par @command{guix build} et aussi @command{guix package} sont les @dfn{options de transformation de paquets}. Ce sont des options qui rendent possible la définition de @dfn{variantes de paquets} — par exemple, des paquets construit à partir de sources différentes. C'est une manière simple de créer des paquets personnalisés à la volée sans avoir à taper les définitions de variantes de paquets (@pxref{Defining Packages})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9805 +#: doc/guix.texi:10081 msgid "Package transformation options are preserved across upgrades: @command{guix upgrade} attempts to apply transformation options initially used when creating the profile to the upgraded packages." msgstr "Les options de transformation des paquets sont préservées dans les mises à jour : @command{guix upgrade} tente d'appliquer aux paquets mis à jour les options de transformation initialement utilisées lors de la création du profil." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9810 +#: doc/guix.texi:10086 msgid "The available options are listed below. Most commands support them and also support a @option{--help-transform} option that lists all the available options and a synopsis (these options are not shown in the @option{--help} output for brevity)." msgstr "Les options disponibles sont énumérées ci-dessous. La plupart des commandes les prennent en charge, ainsi qu'une option @option{--help-transform} qui liste toutes les options disponibles et un synopsis (ces options ne sont pas affichées dans la sortie @option{--help} par souci de concision)." #. type: item -#: doc/guix.texi:9813 +#: doc/guix.texi:10089 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{source}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9814 +#: doc/guix.texi:10090 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{paquet}=@var{source}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9815 +#: doc/guix.texi:10091 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{paquet}@@@var{version}=@var{source}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9820 +#: doc/guix.texi:10096 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." msgstr "Utilise @var{source} comme la source de @var{paquet}, et @var{version} comme son numéro de version. @var{source} doit être un nom de fichier ou une URL, comme pour @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9826 +#: doc/guix.texi:10102 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}." msgstr "Lorsque @var{paquet} est omis, la commande utilisera le nom de paquet spécifié par la base de @var{source} — p.@: ex.@: si @var{source} est @code{/src/guix-2.0.10.tar.gz}, le paquet correspondant est @code{guile}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9829 +#: doc/guix.texi:10105 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}." msgstr "De même, lorsque @var{version} est omis, la chaîne de version est inférée à partir de @var{source} ; dans l'exemple précédent, il s'agit de @code{2.0.10}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9834 +#: doc/guix.texi:10110 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:" msgstr "Cette option permet aux utilisateurs d'essayer des version des paquets différentes de celles fournies par la distribution. L'exemple ci-dessous télécharge @file{ed-1.7.tar.g} depuis un miroir GNU et l'utilise comme source pour le paquet @code{ed} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9837 +#: doc/guix.texi:10113 #, no-wrap msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9841 +#: doc/guix.texi:10117 msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release candidates:" msgstr "En tant que développeur·euse, @option{--with-source} permet de tester facilement des version bêta :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9844 +#: doc/guix.texi:10120 #, no-wrap msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n" msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9847 +#: doc/guix.texi:10123 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:" msgstr "@dots{} ou pour construire un dépôt de gestion de version dans un environnement vierge :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9851 +#: doc/guix.texi:10127 #, no-wrap msgid "" "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n" @@ -18494,126 +18956,126 @@ msgstr "" "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9853 +#: doc/guix.texi:10129 #, no-wrap msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-input=@var{paquet}=@var{remplaçant}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9858 +#: doc/guix.texi:10134 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}." msgstr "Remplace la dépendance sur @var{paquet} par une dépendance à @var{remplaçant}. @var{paquet} doit être un nom de paquet et @var{remplaçant} doit être une spécification de paquet comme @code{guile} ou @code{guile@@1.8}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9862 +#: doc/guix.texi:10138 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:" msgstr "Par exemple, la commande suivante construit Guix, mais remplace sa dépendance à la version stable actuelle de Guile par une dépendance à une ancienne version de Guile, @code{guile@@2.0} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9865 +#: doc/guix.texi:10141 #, no-wrap msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9870 +#: doc/guix.texi:10146 msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}." msgstr "C'est un remplacement récursif profond. Donc dans cet exemple, à la fois @code{guix} et ses dépendances @code{guile-json} (qui dépend aussi de @code{guile}) sont reconstruits avec @code{guile@@2.0}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9873 +#: doc/guix.texi:10149 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." msgstr "Cette option est implémentée avec la procédure Scheme @code{package-input-rewriting} (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9874 +#: doc/guix.texi:10150 #, no-wrap msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-graft=@var{paquet}=@var{remplaçant}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9880 +#: doc/guix.texi:10156 msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "Cette option est similaire à @option{--with-input} mais avec une différence importante : plutôt que de reconstruire la chaîne de dépendance complète, @var{remplaçant} est construit puis @dfn{greffé} sur les binaires qui référençaient initialement @var{paquet}. @xref{Security Updates}, pour plus d'information sur les greffes." #. type: table -#: doc/guix.texi:9884 +#: doc/guix.texi:10160 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:" msgstr "Par exemple, la commande ci-dessous greffe la version 3.5.4 de GnuTLS sur Wget et toutes ses dépendances, en remplaçant les références à la version actuelle de GnuTLS à laquelle ils se réfèrent actuellement :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9887 +#: doc/guix.texi:10163 #, no-wrap msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9896 +#: doc/guix.texi:10172 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!" msgstr "Cela a l'avantage d'être bien plus rapide que de tout reconstruire. Mais il y a un piège : cela ne fonctionne que si @var{paquet} et @var{remplaçant} sont strictement compatibles — par exemple, s'ils fournissent une bibliothèque, l'interface binaire applicative (ABI) de ces bibliothèques doivent être compatibles. Si @var{remplaçant} est incompatible avec @var{paquet}, alors le paquet qui en résulte peut devenir inutilisable. À utiliser avec précaution !" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9897 doc/guix.texi:31803 +#: doc/guix.texi:10173 doc/guix.texi:32308 #, no-wrap msgid "debugging info, rebuilding" msgstr "informations de débogage, reconstruire" #. type: item -#: doc/guix.texi:9898 +#: doc/guix.texi:10174 #, no-wrap msgid "--with-debug-info=@var{package}" msgstr "--with-debug-info=@var{paquet}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9903 +#: doc/guix.texi:10179 msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and graft it onto packages that depend on it. This is useful if @var{package} does not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing Debugging Files})." msgstr "Construire @var{paquet} de manière à préserver ses informations de débogage et les greffer sur les paquets qui en dépendent. Cela est utile si @var{paquet} ne fournit pas déjà les informations de débogage sous forme de sortie @code{debug} (@pxref{Installing Debugging Files})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9909 +#: doc/guix.texi:10185 msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency graph. GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough. Fortunately, you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:" msgstr "Par exemple, supposons que vous subissiez un plantage de Inkscape et que vous vouliez voir ce qui se passe dans GLib, une bibliothèque au fond du graphe de dépendance d'Inkscape. GLib n'a pas de sortie @code{debug}, donc le débogage est difficile. Heureusement, vous reconstruisez la GLib avec les informations de débogage et vous l'installez dans Inkscape :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:31834 +#: doc/guix.texi:10188 doc/guix.texi:32339 #, no-wrap msgid "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n" msgstr "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9916 +#: doc/guix.texi:10192 msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of time. @xref{Installing Debugging Files}, for more info." msgstr "Seule GLib doit être recompilée, ce qui prend un temps raisonnable. @xref{Installing Debugging Files}, pour plus d'informations." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:9922 +#: doc/guix.texi:10198 msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised." msgstr "Sous le capot, cette option fonctionne en passant par le @samp{#:strip-binaries ? #f} au système de construction du paquet qui nous intéresse (@pxref{Build Systems}). La plupart des systèmes de compilation supportent cette option, mais certains ne le font pas. Dans ce cas, une erreur se produit." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:9926 +#: doc/guix.texi:10202 msgid "Likewise, if a C/C++ package is built without @code{-g} (which is rarely the case), debugging info will remain unavailable even when @code{#:strip-binaries?} is false." msgstr "De même, si un paquet C/C++ est construit sans @code{-g} (ce qui est rarement le cas), les informations de débogage resteront indisponibles même si @code{#:strip-binaries?} est faux." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9928 +#: doc/guix.texi:10204 #, no-wrap msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package" msgstr "chaîne d'outils, changer la chaîne d'outils d'un paquet" #. type: item -#: doc/guix.texi:9929 +#: doc/guix.texi:10205 #, no-wrap msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}" msgstr "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9933 +#: doc/guix.texi:10209 msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the default GNU tool chain for C/C++." msgstr "Cette option modifie la compilation de @var{package} et de tout ce qui en dépend afin qu'ils soient construits avec @var{toolchain} au lieu de la chaîne d'outils GNU par défaut pour C/C++." #. type: example -#: doc/guix.texi:9940 +#: doc/guix.texi:10216 #, no-wrap msgid "" "guix build octave-cli \\\n" @@ -18625,17 +19087,17 @@ msgstr "" " --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9947 +#: doc/guix.texi:10223 msgid "The command above builds a variant of the @code{fftw} and @code{fftwf} packages using version 10 of @code{gcc-toolchain} instead of the default tool chain, and then builds a variant of the GNU@tie{}Octave command-line interface using them. GNU@tie{}Octave itself is also built with @code{gcc-toolchain@@10}." msgstr "La commande ci-dessus construit une variante des paquets @code{fftw} et @code{fftwf} en utilisant la version 10 de @code{gcc-toolchain} au lieu de la chaîne d'outils par défaut, puis construit une variante de l'interface en ligne de commande GNU@tie{}Octave en les utilisant. GNU@tie{}Octave lui-même est également construit avec @code{gcc-toolchain@@10}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9951 +#: doc/guix.texi:10227 msgid "This other example builds the Hardware Locality (@code{hwloc}) library and its dependents up to @code{intel-mpi-benchmarks} with the Clang C compiler:" msgstr "Cet autre exemple construit la bibliothèque Hardware Locality (@code{hwloc}) et ses dépendances jusqu'à @code{intel-mpi-benchmarks} avec le compilateur Clang C :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9955 +#: doc/guix.texi:10231 #, no-wrap msgid "" "guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n" @@ -18645,40 +19107,40 @@ msgstr "" " intel-mpi-benchmarks\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:9964 +#: doc/guix.texi:10240 msgid "There can be application binary interface (ABI) incompatibilities among tool chains. This is particularly true of the C++ standard library and run-time support libraries such as that of OpenMP. By rebuilding all dependents with the same tool chain, @option{--with-c-toolchain} minimizes the risks of incompatibility but cannot entirely eliminate them. Choose @var{package} wisely." msgstr "Il peut y avoir des incompatibilités d'interface binaire d'application (ABI) entre les chaînes d'outils. Cela est particulièrement vrai pour la bibliothèque standard C++ et les bibliothèques de support d'exécution telles que celle d'OpenMP. En reconstruisant toutes les dépendances avec la même chaîne d'outils, @option{--with-c-toolchain} minimise les risques d'incompatibilité mais ne peut pas les éliminer entièrement. Choisissez @var{package} judicieusement." #. type: item -#: doc/guix.texi:9966 +#: doc/guix.texi:10242 #, no-wrap msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}" msgstr "--with-git-url=@var{paquet}=@var{url}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9967 +#: doc/guix.texi:10243 #, no-wrap msgid "Git, using the latest commit" msgstr "Git, utiliser le dernier commit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9968 +#: doc/guix.texi:10244 #, no-wrap msgid "latest commit, building" msgstr "dernier commit, construction" #. type: table -#: doc/guix.texi:9972 +#: doc/guix.texi:10248 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively." msgstr "Construire @var{paquet} depuis le dernier commit de la branche @code{master} du dépôt sur @var{url}. Les sous-modules Git du dépôt sont récupérés, récursivement." #. type: table -#: doc/guix.texi:9975 +#: doc/guix.texi:10251 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:" msgstr "Par exemple, la commande suivante construit la bibliothèque Python NumPy avec le dernier commit de la branche master de Python lui-même :" #. type: example -#: doc/guix.texi:9979 +#: doc/guix.texi:10255 #, no-wrap msgid "" "guix build python-numpy \\\n" @@ -18688,238 +19150,243 @@ msgstr "" " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9983 +#: doc/guix.texi:10259 msgid "This option can also be combined with @option{--with-branch} or @option{--with-commit} (see below)." msgstr "Cette option peut aussi être combinée avec @option{--with-branch} ou @option{--with-commit} (voir plus bas)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9984 doc/guix.texi:24814 +#: doc/guix.texi:10260 doc/guix.texi:25318 #, no-wrap msgid "continuous integration" msgstr "intégration continue" #. type: table -#: doc/guix.texi:9990 +#: doc/guix.texi:10266 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)." msgstr "Évidemment, comme cela utilise le dernier commit d'une branche donnée, le résultat d'une telle commande varie avec le temps. Néanmoins c'est une manière pratique pour reconstruire des piles logicielles entières avec le dernier commit d'un ou plusieurs paquets. C'est particulièrement pratique dans le contexte d'une intégration continue." #. type: table -#: doc/guix.texi:9994 +#: doc/guix.texi:10270 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space." msgstr "Les clones sont gardés dans un cache dans @file{~/.cache/guix/checkouts} pour accélérer les accès consécutifs au même dépôt. Vous pourriez vouloir le nettoyer de temps en temps pour récupérer de l'espace disque." #. type: item -#: doc/guix.texi:9995 +#: doc/guix.texi:10271 #, no-wrap msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}" msgstr "--with-branch=@var{paquet}=@var{branche}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10001 +#: doc/guix.texi:10277 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @option{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository." msgstr "Construire @var{paquet} à partir du dernier commit de la @var{branche}. Si le champ @code{source} de @var{paquet} est une origine avec la méthode @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) ou un objet @code{git-checkout}, l'URL du dépôt est récupérée à partir de cette @code{source}. Sinon, vous devez utiliser @option{--with-git-url} pour spécifier l'URL du dépôt Git." #. type: table -#: doc/guix.texi:10006 +#: doc/guix.texi:10282 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:" msgstr "Par exemple, la commande suivante construit @code{guile-sqlite3} à partir du dernier commit de sa branche @code{master}, puis construit @code{guix} (qui en dépend) et @code{cuirass} (qui dépend de @code{guix}) avec cette construction spécifique de @code{guile-sqlite3} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10009 +#: doc/guix.texi:10285 #, no-wrap msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10011 +#: doc/guix.texi:10287 #, no-wrap msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}" msgstr "--with-commit=@var{paquet}=@var{commit}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10015 +#: doc/guix.texi:10291 msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier or a tag." msgstr "Cela est similaire à @option{--with-branch}, sauf qu'elle construite à partir de @var{commit} au lieu du sommet d'une branche. @var{commit} doit être un identifiant SHA1 de commit Git valide ou un tag." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10016 +#: doc/guix.texi:10292 #, no-wrap msgid "test suite, skipping" msgstr "suite de tests, passer outre" #. type: item -#: doc/guix.texi:10017 +#: doc/guix.texi:10293 #, no-wrap msgid "--without-tests=@var{package}" msgstr "--without-tests=@var{paquet}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10023 +#: doc/guix.texi:10299 msgid "Build @var{package} without running its tests. This can be useful in situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion. It should be used with care because running the test suite is a good way to ensure a package is working as intended." msgstr "Construire @var{paquet} sans lancer la suite de tests. Celà peut être utile dans les situations où vous voulez éviter la longue série de tests d'un paquet intermédiaire, ou si une suite de tests de paquet échoue dans un mode non déterministe. Il doit être utilisé avec précaution car l'exécution de la suite de tests est un bon moyen de s'assurer qu'un paquet fonctionne comme prévu." #. type: table -#: doc/guix.texi:10027 +#: doc/guix.texi:10303 msgid "Turning off tests leads to a different store item. Consequently, when using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as in this example:" msgstr "L'arrêt des tests conduit à un autre élément du dépôt. Par conséquent, lorsque vous utilisez cette option, tout ce qui dépend de @var{paquet} doit être reconstruit, comme dans cet exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10030 +#: doc/guix.texi:10306 #, no-wrap msgid "guix install --without-tests=python python-notebook\n" msgstr "guix install --without-tests=python python-notebook\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10036 +#: doc/guix.texi:10312 msgid "The command above installs @code{python-notebook} on top of @code{python} built without running its test suite. To do so, it also rebuilds everything that depends on @code{python}, including @code{python-notebook} itself." msgstr "La commande ci-dessus installe @code{python-notebook} par dessus @code{python}, construit sans exécuter sa suite de tests. Pour ce faire, elle reconstruit également tout ce qui dépend de @code{python}, y compris @code{python-notebook} lui-même." #. type: table -#: doc/guix.texi:10042 +#: doc/guix.texi:10318 msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the @code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build Systems}). Note that some packages use a customized @code{check} phase that does not respect a @code{#:tests? #f} setting. Therefore, @option{--without-tests} has no effect on these packages." msgstr "En interne, @option{--without-tests} repose sur le changement de l'option @code{#:tests?} de la phase @code{check} d'un paquet (@pxref{Build Systems}). Notez que certains paquets utilisent une phase @code{check} personnalisée qui ne respecte pas le paramètre @code{#:tests? #f}. Par conséquent, @option{--without-tests} n'a aucun effet sur ces paquets." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10050 +#: doc/guix.texi:10325 +msgid "Wondering how to achieve the same effect using Scheme code, for example in your manifest, or how to write your own package transformation? @xref{Defining Package Variants}, for an overview of the programming interfaces available." +msgstr "Vous vous demandez comme faire la même chose dans du code Scheme, par exemple dans votre manifeste, ou comme écrire votre propre transformation de paquets ? @xref{Defining Package Variants}, pour un aperçu des interfaces de programmation disponibles." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:10331 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}." msgstr "Les options de la ligne de commande ci-dessous sont spécifiques à @command{guix build}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10053 +#: doc/guix.texi:10334 #, no-wrap msgid "--quiet" msgstr "--quiet" #. type: table -#: doc/guix.texi:10058 +#: doc/guix.texi:10339 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @option{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option." msgstr "Construire silencieusement, sans afficher les journaux de construction ; c'est équivalent à @option{--verbosity=0}. À la fin, le journal de construction est gardé dans @file{/var} (ou similaire) et on peut toujours l'y trouver avec l'option @option{--log-file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10059 +#: doc/guix.texi:10340 #, no-wrap msgid "--file=@var{file}" msgstr "--file=@var{fichier}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10063 +#: doc/guix.texi:10344 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Construit le paquet, la dérivation ou l'objet simili-fichier en lequel le code dans @var{file} s'évalue (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10066 +#: doc/guix.texi:10347 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):" msgstr "Par exemple, @var{file} peut contenir une définition de paquet comme ceci (@pxref{Defining Packages}) :" #. type: table -#: doc/guix.texi:10075 +#: doc/guix.texi:10356 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix build -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in building the packages @code{myhello} and @code{greeter}:" msgstr "@var{file} peut également contenir une représentation JSON d'une ou plusieurs définitions de paquets. L'exécution de @code{guix build -f} sur @file{hello.json} avec le contenu suivant entraînerait la construction des paquets @code{myhello} et @code{greeter} :" #. type: item -#: doc/guix.texi:10080 +#: doc/guix.texi:10361 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{manifest}" msgstr "--manifest=@var{manifest}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10081 +#: doc/guix.texi:10362 #, no-wrap msgid "-m @var{manifest}" msgstr "-m @var{manifest}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10084 +#: doc/guix.texi:10365 msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "Construire tous les paquets listés dans un @var{manifest} donné (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10088 +#: doc/guix.texi:10369 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to." msgstr "Construit le paquet ou la dérivation en lequel @var{expr} s'évalue." #. type: table -#: doc/guix.texi:10092 +#: doc/guix.texi:10373 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile." msgstr "Par exemple, @var{expr} peut être @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, qui désigne sans ambiguïté cette variante spécifique de la version 1.8 de Guile." #. type: table -#: doc/guix.texi:10096 +#: doc/guix.texi:10377 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Autrement, @var{exp} peut être une G-expression, auquel cas elle est utilisée comme un programme de construction passé à @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10100 +#: doc/guix.texi:10381 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}." msgstr "Enfin, @var{expr} peut se référer à une procédure monadique à au moins un argument (@pxref{The Store Monad}). La procédure doit renvoyer une dérivation comme une valeur monadique, qui est ensuite lancée à travers @code{run-with-store}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10101 +#: doc/guix.texi:10382 #, no-wrap msgid "--source" msgstr "--source" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10102 +#: doc/guix.texi:10383 #, no-wrap msgid "-S" msgstr "-S" #. type: table -#: doc/guix.texi:10105 +#: doc/guix.texi:10386 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves." msgstr "Construit les dérivation source des paquets, plutôt que des paquets eux-mêmes." #. type: table -#: doc/guix.texi:10109 +#: doc/guix.texi:10390 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball." msgstr "Par exemple, @code{guix build -S gcc} renvoie quelque chose comme @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, qui est l'archive des sources de GCC." #. type: table -#: doc/guix.texi:10113 +#: doc/guix.texi:10394 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "L'archive des sources renvoyée est le résultat de l'application des correctifs et des extraits de code éventuels spécifiés dans le champ @code{origin} du paquet (@pxref{Defining Packages})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10118 +#: doc/guix.texi:10399 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the specified packages. They do not include the sources of statically linked dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages." msgstr "Notez que @command{guix build -S} compile seulement les sources des paquets spécifiés. Les sources de dépendances statiquement liées ne sont pas incluses et sont en elles-mêmes insuffisantes pour reproduire les paquets." #. type: item -#: doc/guix.texi:10119 +#: doc/guix.texi:10400 #, no-wrap msgid "--sources" msgstr "--sources" #. type: table -#: doc/guix.texi:10126 +#: doc/guix.texi:10407 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @option{--source} option and can accept one of the following optional argument values:" msgstr "Récupère et renvoie la source de @var{package-or-derivation} et toute ses dépendances, récursivement. C'est pratique pour obtenir une copie locale de tous les codes sources requis pour construire @var{packages}, ce qui vous permet de les construire plus tard même sans accès au réseau. C'est une extension de l'option @option{--source} et elle peut accepter l'un des arguments facultatifs suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:10128 doc/guix.texi:11624 +#: doc/guix.texi:10409 doc/guix.texi:11914 #, no-wrap msgid "package" msgstr "package" #. type: table -#: doc/guix.texi:10131 +#: doc/guix.texi:10412 msgid "This value causes the @option{--sources} option to behave in the same way as the @option{--source} option." msgstr "Cette valeur fait que l'option @option{--sources} se comporte comme l'option @option{--source}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10132 doc/guix.texi:17103 +#: doc/guix.texi:10413 doc/guix.texi:17488 #, no-wrap msgid "all" msgstr "all" #. type: table -#: doc/guix.texi:10135 +#: doc/guix.texi:10416 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value." msgstr "Construit les dérivations des sources de tous les paquets, dont les sources qui pourraient être listées dans @code{inputs}. C'est la valeur par défaut." #. type: example -#: doc/guix.texi:10141 +#: doc/guix.texi:10422 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources tzdata\n" @@ -18933,18 +19400,18 @@ msgstr "" " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10143 +#: doc/guix.texi:10424 #, no-wrap msgid "transitive" msgstr "transitive" #. type: table -#: doc/guix.texi:10147 +#: doc/guix.texi:10428 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building." msgstr "Construire les dérivations des sources de tous les paquets, ainsi que toutes celles des entrées transitives des paquets. On peut par exemple utiliser cette option pour précharger les sources des paquets pour les construire plus tard hors ligne." #. type: example -#: doc/guix.texi:10158 +#: doc/guix.texi:10439 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources=transitive tzdata\n" @@ -18968,152 +19435,152 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10168 +#: doc/guix.texi:10449 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options." msgstr "Essayer de construire pour @var{system} — p.@: ex.@: @code{i686-linux} — au lieu du type de système de l'hôte. La commande @command{guix build} vous permet de répéter cette option plusieurs fois, auquel cas elle construit pour tous les systèmes spécifiés ; les autres commandes ignorent les options @option{-s} supplémentaires." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:10173 +#: doc/guix.texi:10454 msgid "The @option{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @option{--target} below for information on cross-compilation." msgstr "Le drapeau @option{--system} est utilisé pour une compilation @emph{native} et ne doit pas être confondu avec une compilation croisée. Voir @option{--target} ci-dessous pour des informations sur la compilation croisée." #. type: table -#: doc/guix.texi:10180 +#: doc/guix.texi:10461 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @option{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @option{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment." msgstr "Un exemple d'utilisation de ceci sur les systèmes Linux, qui peut émuler différentes personnalités. Par exemple, passer @option{--system=i686-linux} sur un système @code{x86_64-linux} ou @option{--system=armhf-linux} sur un système @code{aarch64-linux} vous permet de construire des paquets dans un environnement 32-bit complet." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:10185 +#: doc/guix.texi:10466 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX." msgstr "La possibilité de construire pour un système @code{armhf-linux} est activé sans condition sur les machines @code{aarch64-linux}, bien que certaines puces aarch64 n'en soient pas capables, comme les ThunderX." #. type: table -#: doc/guix.texi:10191 +#: doc/guix.texi:10472 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed." msgstr "De même, lorsque l'émulation transparente avec QEMU et @code{binfnmt_misc} est activée (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), vous pouvez construire pour n'importe quel système pour lequel un gestionnaire QEMU @code{binfmt_misc} est installé." #. type: table -#: doc/guix.texi:10195 +#: doc/guix.texi:10476 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading." msgstr "Les constructions pour un autre système que celui de la machine que vous utilisez peuvent aussi être déchargées à une machine distante de la bonne architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, pour plus d'information sur le déchargement." #. type: table -#: doc/guix.texi:10201 +#: doc/guix.texi:10482 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un triplet GNU valide, comme @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:10203 +#: doc/guix.texi:10484 msgid "build-check" msgstr "vérification de la construction" #. type: item -#: doc/guix.texi:10203 +#: doc/guix.texi:10484 #, no-wrap msgid "--check" msgstr "--check" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10204 +#: doc/guix.texi:10485 #, no-wrap msgid "determinism, checking" msgstr "déterminisme, vérification" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10205 +#: doc/guix.texi:10486 #, no-wrap msgid "reproducibility, checking" msgstr "reproductibilité, vérification" #. type: table -#: doc/guix.texi:10209 +#: doc/guix.texi:10490 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical." msgstr "Reconstruit les @var{package-or-derivation}, qui sont déjà disponibles dans le dépôt et lève une erreur si les résultats des constructions ne sont pas identiques bit-à-bit." #. type: table -#: doc/guix.texi:10214 +#: doc/guix.texi:10495 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools." msgstr "Ce mécanisme vous permet de vérifier si les substituts précédemment installés sont authentiques (@pxref{Substituts}) ou si le résultat de la construction d'un paquet est déterministe. @xref{Invoking guix challenge} pour plus d'informations et pour les outils." #. type: item -#: doc/guix.texi:10219 +#: doc/guix.texi:10500 #, no-wrap msgid "--repair" msgstr "--repair" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10220 +#: doc/guix.texi:10501 #, no-wrap msgid "repairing store items" msgstr "réparer les éléments du dépôt" #. type: table -#: doc/guix.texi:10224 +#: doc/guix.texi:10505 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them." msgstr "Essaye de réparer les éléments du dépôt spécifiés, s'ils sont corrompus, en les téléchargeant ou en les construisant à nouveau." #. type: table -#: doc/guix.texi:10226 +#: doc/guix.texi:10507 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}." msgstr "Cette opération n'est pas atomique et donc restreinte à l'utilisateur @code{root}" #. type: item -#: doc/guix.texi:10227 +#: doc/guix.texi:10508 #, no-wrap msgid "--derivations" msgstr "--derivations" #. type: table -#: doc/guix.texi:10231 +#: doc/guix.texi:10512 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages." msgstr "Renvoie les chemins de dérivation, et non les chemins de sortie, des paquets donnés." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10234 +#: doc/guix.texi:10515 #, no-wrap msgid "GC roots, adding" msgstr "Racines du GC, ajout" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10235 +#: doc/guix.texi:10516 #, no-wrap msgid "garbage collector roots, adding" msgstr "ajout de racines au ramasse-miettes" #. type: table -#: doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:30562 +#: doc/guix.texi:10519 doc/guix.texi:31067 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root." msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le résultat, et l'enregistre en tant que racine du ramasse-miettes." #. type: table -#: doc/guix.texi:10244 +#: doc/guix.texi:10525 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "En conséquence, les résultats de cette invocation de @command{guix build} sont protégés du ramasse-miettes jusqu'à ce que @var{fichier} soit supprimé. Lorsque cette option est omise, les constructions sont susceptibles d'être glanées." #. type: item -#: doc/guix.texi:10245 +#: doc/guix.texi:10526 #, no-wrap msgid "--log-file" msgstr "--log-file" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10246 +#: doc/guix.texi:10527 #, no-wrap msgid "build logs, access" msgstr "journaux de construction, accès" #. type: table -#: doc/guix.texi:10250 +#: doc/guix.texi:10531 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing." msgstr "Renvoie les noms des journaux de construction ou les URL des @var{package-or-derivation} donnés ou lève une erreur si les journaux de construction sont absents." #. type: table -#: doc/guix.texi:10253 +#: doc/guix.texi:10534 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:" msgstr "Cela fonctionne indépendamment de la manière dont les paquets ou les dérivations sont spécifiées. Par exemple, les invocations suivantes sont équivalentes :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10259 +#: doc/guix.texi:10540 #, no-wrap msgid "" "guix build --log-file `guix build -d guile`\n" @@ -19127,17 +19594,17 @@ msgstr "" "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10264 +#: doc/guix.texi:10545 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @option{--substitute-urls})." msgstr "Si un journal n'est pas disponible localement, à moins que @option{--no-substitutes} ne soit passé, la commande cherche un journal correspondant sur l'un des serveurs de substituts (tels que spécifiés avec @option{--substitute-urls}.)" #. type: table -#: doc/guix.texi:10267 +#: doc/guix.texi:10548 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:" msgstr "Donc par exemple, imaginons que vous souhaitiez voir le journal de construction de GDB sur MIPS, mais que vous n'avez qu'une machine @code{x86_64} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10271 +#: doc/guix.texi:10552 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n" @@ -19147,33 +19614,33 @@ msgstr "" "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10274 +#: doc/guix.texi:10555 msgid "You can freely access a huge library of build logs!" msgstr "Vous pouvez accéder librement à un vaste bibliothèque de journaux de construction !" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10279 +#: doc/guix.texi:10560 #, no-wrap msgid "build failures, debugging" msgstr "échecs de construction, débogage" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10285 +#: doc/guix.texi:10566 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses." msgstr "Lors de la définition d'un nouveau paquet (@pxref{Defining Packages}), vous passerez probablement du temps à déboguer et modifier la construction jusqu'à ce que ça marche. Pour cela, vous devez effectuer les commandes de construction vous-même dans un environnement le plus proche possible de celui qu'utilise le démon de construction." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10290 +#: doc/guix.texi:10571 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @env{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." msgstr "Pour cela, la première chose à faire est d'utiliser l'option @option{--keep-failed} ou @option{-K} de @command{guix build}, qui gardera la construction échouée de l'arborescence dans @file{/tmp} ou le répertoire spécifié par @env{TMPDIR} (@pxref{Invoquer guix build, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10296 +#: doc/guix.texi:10577 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:" msgstr "À partir de là, vous pouvez vous déplacer dans l'arborescence de construction et sourcer le fichier @file{environment-variables}, qui contient toutes les variables d'environnement qui étaient définies lorsque la construction a échoué. Disons que vous déboguez un échec de construction dans le paquet @code{foo} ; une session typique ressemblerait à cela :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10303 +#: doc/guix.texi:10584 #, no-wrap msgid "" "$ guix build foo -K\n" @@ -19189,22 +19656,22 @@ msgstr "" "$ cd foo-1.2\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10307 +#: doc/guix.texi:10588 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process." msgstr "Maintenant, vous pouvez invoquer les commandes comme si vous étiez le démon (presque) et corriger le processus de construction." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10313 +#: doc/guix.texi:10594 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Parfois il arrive que, par exemple, les tests d'un paquet réussissent lorsque vous les lancez manuellement mais échouent quand ils sont lancés par le démon. Cela peut arriver parce que le démon tourne dans un conteneur où, contrairement à notre environnement au-dessus, l'accès réseau est indisponible, @file{/bin/sh} n'existe pas, etc.@: (@pxref{Build Environment Setup})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10316 +#: doc/guix.texi:10597 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:" msgstr "Dans ce cas, vous pourriez avoir besoin de lancer le processus de construction dans un conteneur similaire à celui que le démon crée :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10324 +#: doc/guix.texi:10605 #, no-wrap msgid "" "$ guix build -K foo\n" @@ -19222,289 +19689,289 @@ msgstr "" "[env]# cd foo-1.2\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10333 +#: doc/guix.texi:10614 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which you may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)." msgstr "Ici, @command{guix environment -C} crée un conteneur et démarre un nouveau shell à l'intérieur (@pxref{Invoquer guix environment}). La partie @command{--ad-hoc strace gdb} ajoute les commandes @command{strace} et @command{gdb} dans le conteneur, ce qui pourrait s'avérer utile pour le débogage. L'option @option{--no-grafts} s'assure qu'on obtienne le même environnement, avec des paquets non greffés (@pxref{Security Updates}, pour plus d'informations sur les greffes)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10336 +#: doc/guix.texi:10617 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:" msgstr "Pour obtenir un conteneur plus proche de ce qui serait utilisé par le démon de construction, on peut enlever @file{/bin/sh} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10339 +#: doc/guix.texi:10620 #, no-wrap msgid "[env]# rm /bin/sh\n" msgstr "[env]# rm /bin/sh\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10343 +#: doc/guix.texi:10624 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)" msgstr "(Ne vous inquiétez pas, c'est sans danger : tout cela se passe dans un conteneur jetable créé par @command{guix environment}.)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10346 +#: doc/guix.texi:10627 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:" msgstr "La commande @command{strace} n'est probablement pas dans le chemin de recherche, mais on peut lancer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10349 +#: doc/guix.texi:10630 #, no-wrap msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10354 +#: doc/guix.texi:10635 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses." msgstr "De cette manière, non seulement vous aurez reproduit les variables d'environnement utilisées par le démon, mais vous lancerez aussi le processus de construction dans un conteneur similaire à celui utilisé par le démon." #. type: section -#: doc/guix.texi:10357 +#: doc/guix.texi:10638 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix edit}" msgstr "Invoquer @command{guix edit}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10359 +#: doc/guix.texi:10640 #, no-wrap msgid "guix edit" msgstr "guix edit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10360 +#: doc/guix.texi:10641 #, no-wrap msgid "package definition, editing" msgstr "définition de paquets, modification" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10365 +#: doc/guix.texi:10646 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:" msgstr "Tant de paquets, tant de fichiers source ! La commande @command{guix edit} facilite la vie des utilisateurs et des empaqueteurs en plaçant leur éditeur sur le fichier source qui contient la définition des paquets spécifiés. Par exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10368 +#: doc/guix.texi:10649 #, no-wrap msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n" msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10374 +#: doc/guix.texi:10655 msgid "launches the program specified in the @env{VISUAL} or in the @env{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim." msgstr "lance le programme spécifié dans la variable d'environnement @env{VISUAL} ou dans la variable d'environnement @code{EDITOR} pour visionner la recette de GCC@tie{}4.9.3 et celle de Vim." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10380 +#: doc/guix.texi:10661 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store." msgstr "Si vous utilisez une copie du dépôt Git de Guix (@pxref{Building from Git}), ou que vous avez créé vos propres paquets dans @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), vous pourrez modifier les recettes des paquets. Sinon, vous pourrez examiner les recettes en lecture-seule des paquets actuellement dans le dépôt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10385 +#: doc/guix.texi:10666 msgid "Instead of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option @option{--load-path=@var{directory}} (or in short @option{-L @var{directory}}) allows you to add @var{directory} to the front of the package module search path and so make your own packages visible." msgstr "Au lieu de @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, l'option de la ligne de commande @option{--load-path=@var{directory}} (ou en bref @option{-L @var{directory}}) vous permet d'ajouter @var{directory} au début du chemin de recherche du module de paquet et donc de rendre vos propres paquets visibles." #. type: section -#: doc/guix.texi:10387 +#: doc/guix.texi:10668 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix download}" msgstr "Invoquer @command{guix download}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10389 +#: doc/guix.texi:10670 #, no-wrap msgid "guix download" msgstr "guix download" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10390 +#: doc/guix.texi:10671 #, no-wrap msgid "downloading package sources" msgstr "télécharger les sources des paquets" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10397 +#: doc/guix.texi:10678 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash." msgstr "Lorsqu'on écrit une définition de paquet, on a généralement besoin de télécharger une archive des sources, calculer son hash SHA256 et écrire ce hash dans la définition du paquet (@pxref{Defining Packages}). L'outil @command{guix download} aide à cette tâche : il télécharge un fichier à l'URL donné, l'ajoute au dépôt et affiche à la fois son nom dans le dépôt et son hash SHA56." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10404 +#: doc/guix.texi:10685 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Le fait que le fichier téléchargé soit ajouté au dépôt économise la bande passante : quand on construit ensuite le paquet nouvellement défini avec @command{guix build}, l'archive des sources n'a pas besoin d'être à nouveau téléchargée puisqu'elle se trouve déjà dans le dépôt. C'est aussi une manière pratique de garder des fichiers temporairement, qui pourront ensuite être supprimés (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10412 +#: doc/guix.texi:10693 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information." msgstr "La commande @command{guix download} supporte les mêmes URI que celles utilisées dans les définitions de paquets. En particulier, elle supporte les URI @code {mirror://}. Les URI @code{http} (HTTP sur TLS) sont supportées @emph{si} les liaisons Guile de GnuTLS sont disponibles dans l'environnement de l'utilisateur ; si elle ne sont pas disponibles, une erreur est renvoyée. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, pour plus d'informations." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10417 +#: doc/guix.texi:10698 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @env{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used." msgstr "@command{guix download} vérifie les certificats du serveur HTTPS en chargeant les autorités de certification X.509 depuis le répertoire vers lequel pointe la variable d'environnement @env{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509 Certificates}), à moins que @option{--no-check-certificate} ne soit utilisé." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10419 doc/guix.texi:11922 +#: doc/guix.texi:10700 doc/guix.texi:12208 msgid "The following options are available:" msgstr "Les options suivantes sont disponibles :" #. type: item -#: doc/guix.texi:10421 doc/guix.texi:10465 +#: doc/guix.texi:10702 doc/guix.texi:10746 #, no-wrap msgid "--hash=@var{algorithm}" msgstr "--hash=@var{algorithme}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10422 doc/guix.texi:10466 +#: doc/guix.texi:10703 doc/guix.texi:10747 #, no-wrap msgid "-H @var{algorithm}" msgstr "-H @var{algorithme}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10425 +#: doc/guix.texi:10706 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}. @xref{Invoking guix hash}, for more information." msgstr "Calcule un hash en utilisant l'@var{algorithme} spécifié. @xref{Invoquer guix hash}, pour plus d' informations." #. type: item -#: doc/guix.texi:10426 doc/guix.texi:10475 +#: doc/guix.texi:10707 doc/guix.texi:10756 #, no-wrap msgid "--format=@var{fmt}" msgstr "--format=@var{fmt}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10427 doc/guix.texi:10476 +#: doc/guix.texi:10708 doc/guix.texi:10757 #, no-wrap msgid "-f @var{fmt}" msgstr "-f @var{fmt}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10430 +#: doc/guix.texi:10711 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}." msgstr "Écrit le hash dans le format spécifié par @var{fmt}. Pour plus d'informations sur les valeurs valides pour @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10431 +#: doc/guix.texi:10712 #, no-wrap msgid "--no-check-certificate" msgstr "--no-check-certificate" #. type: table -#: doc/guix.texi:10433 +#: doc/guix.texi:10714 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers." msgstr "Ne pas valider les certificats HTTPS des serveurs." #. type: table -#: doc/guix.texi:10437 +#: doc/guix.texi:10718 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks." msgstr "Lorsque vous utilisez cette option, vous n'avez @emph{absolument aucune garanti} que vous communiquez avec le serveur authentique responsable de l'URL donnée, ce qui vous rend vulnérable à des attaques de « l'homme du milieu »." #. type: item -#: doc/guix.texi:10438 +#: doc/guix.texi:10719 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" msgstr "--output=@var{fichier}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10439 +#: doc/guix.texi:10720 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" msgstr "-o @var{fichier}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10442 +#: doc/guix.texi:10723 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store." msgstr "Enregistre le fichier téléchargé dans @var{fichier} plutôt que de l'ajouter au dépôt." #. type: section -#: doc/guix.texi:10445 +#: doc/guix.texi:10726 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix hash}" msgstr "Invoquer @command{guix hash}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10447 +#: doc/guix.texi:10728 #, no-wrap msgid "guix hash" msgstr "guix hash" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10452 +#: doc/guix.texi:10733 msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})." msgstr "La commande @command{guix hash} calcule le hash d'un fichier. C'est surtout un outil pour simplifier la vie des contributeur·rice·s à la distribution : elle calcule le hash cryptographique d'un fichier, qui peut être utilisé dans la définition d' un paquet (@pxref{Defining Packages})." #. type: example -#: doc/guix.texi:10457 +#: doc/guix.texi:10738 #, no-wrap msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n" msgstr "guix hash @var{option} @var{fichier}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10462 +#: doc/guix.texi:10743 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:" msgstr "Lorsque @var{fichier} est @code{-} (un tiret), @command{guix hash} calcul le hash des données lues depuis l'entrée standard. @command{guix hash} a les options suivantes :" #. type: table -#: doc/guix.texi:10469 +#: doc/guix.texi:10750 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}, @code{sha256} by default." msgstr "Calcule un hash en utilisant l' @var{algorithme} spécifié, @code{sha256} par défaut." #. type: table -#: doc/guix.texi:10474 +#: doc/guix.texi:10755 msgid "@var{algorithm} must the name of a cryptographic hash algorithm supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})." msgstr "@var{algorithm} doit être le nom de l' algorithme d'un hash cryptographique supporté par Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---par exemple, @code{sha512} ou @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10478 +#: doc/guix.texi:10759 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}." msgstr "Écrit le hash dans le format spécifié par @var{fmt}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10481 +#: doc/guix.texi:10762 msgid "Supported formats: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)." msgstr "Formats supportés : @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} et @code{hexadecimal} peuvent être utilisés)." #. type: table -#: doc/guix.texi:10485 +#: doc/guix.texi:10766 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages." msgstr "Si l'option @option {--format} n'est pas spécifiée, @command{guix hash} affichera le hash en @code{nix-base32}. Cette représentation est utilisée dans les définitions des paquets." #. type: table -#: doc/guix.texi:10489 +#: doc/guix.texi:10770 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively." msgstr "Calcule le hash sur @var{fichier} récursivement." #. type: table -#: doc/guix.texi:10498 +#: doc/guix.texi:10779 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "Dans ce cas, le hash est calculé sur une archive contenant @var{fichier}, dont ses enfants si c'est un répertoire. Certaines métadonnées de @var{fichier} fait partie de l'archive ; par exemple lorsque @var{fichier} est un fichier normal, le hash est différent que le @var{fichier} soit exécutable ou non. Les métadonnées comme un horodatage n'ont aucun impact sur le hash (@pxref{Invoking guix archive})." #. type: item -#: doc/guix.texi:10499 +#: doc/guix.texi:10780 #, no-wrap msgid "--exclude-vcs" msgstr "--exclude-vcs" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10500 +#: doc/guix.texi:10781 doc/guix.texi:11700 #, no-wrap msgid "-x" msgstr "-x" #. type: table -#: doc/guix.texi:10503 +#: doc/guix.texi:10784 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)." msgstr "Conjointement avec @option{--recursive}, exclut les répertoires de système de contrôle de version (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:10504 +#: doc/guix.texi:10785 #, no-wrap msgid "git-fetch" msgstr "git-fetch" #. type: table -#: doc/guix.texi:10508 +#: doc/guix.texi:10789 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):" msgstr "Par exemple, voici comment calculer le hash d'un dépôt Git, ce qui est utile avec la méthode @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10513 +#: doc/guix.texi:10794 #, no-wrap msgid "" "$ git clone http://example.org/foo.git\n" @@ -19516,321 +19983,321 @@ msgstr "" "$ guix hash -rx .\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10517 doc/guix.texi:10522 +#: doc/guix.texi:10798 doc/guix.texi:10803 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix import}" msgstr "Invoquer @command{guix import}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10519 +#: doc/guix.texi:10800 #, no-wrap msgid "importing packages" msgstr "importer des paquets" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10520 +#: doc/guix.texi:10801 #, no-wrap msgid "package import" msgstr "paquets importés" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10521 +#: doc/guix.texi:10802 #, no-wrap msgid "package conversion" msgstr "conversion de paquets" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10529 +#: doc/guix.texi:10810 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})." msgstr "La commande @command{guix import} est utile pour les gens qui voudraient ajouter un paquet à la distribution avec aussi peu de travail que possible — une demande légitime. La commande connaît quelques dépôts logiciels d'où elle peut « importer » des métadonnées de paquets. Le résultat est une définition de paquet, ou un modèle de définition, dans le format reconnu par Guix (@pxref{Defining Packages})." #. type: example -#: doc/guix.texi:10534 +#: doc/guix.texi:10815 #, no-wrap msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10539 +#: doc/guix.texi:10820 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}." msgstr "@var{importer} spécifie la source depuis laquelle importer des métadonnées de paquets, et @var{options} spécifie un identifiant de paquet et d'autres options spécifiques à @var{importer}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10543 +#: doc/guix.texi:10824 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Certains des importeurs s'appuient sur la capacité d'exécuter la commande @command{gpgv}. Pour ceux-ci, GnuPG doit être installé dans @code{$PATH} ; exécuter @code{guix install gnupg} si nécessaire." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10545 +#: doc/guix.texi:10826 msgid "Currently, the available ``importers'' are:" msgstr "Actuellement, les « importeurs » disponibles sont :" #. type: item -#: doc/guix.texi:10547 doc/guix.texi:11076 +#: doc/guix.texi:10828 doc/guix.texi:11357 #, no-wrap msgid "gnu" msgstr "gnu" #. type: table -#: doc/guix.texi:10551 +#: doc/guix.texi:10832 msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description." msgstr "Importe des métadonnées d'un paquet GNU donné. Cela fournit un modèle pour la dernière version de ce paquet GNU, avec le hash de son archive, le synopsis et la description canonique." #. type: table -#: doc/guix.texi:10554 +#: doc/guix.texi:10835 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually." msgstr "Les informations supplémentaires comme les dépendances du paquet et sa licence doivent être renseignées manuellement." #. type: table -#: doc/guix.texi:10557 +#: doc/guix.texi:10838 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:" msgstr "Par exemple, la commande suivante renvoie une définition de paquets pour GNU@tie{}Hello :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10560 +#: doc/guix.texi:10841 #, no-wrap msgid "guix import gnu hello\n" msgstr "guix import gnu hello\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10563 doc/guix.texi:10796 doc/guix.texi:10846 -#: doc/guix.texi:10875 +#: doc/guix.texi:10844 doc/guix.texi:11077 doc/guix.texi:11127 +#: doc/guix.texi:11156 msgid "Specific command-line options are:" msgstr "Les options spécifiques sont :" #. type: item -#: doc/guix.texi:10565 doc/guix.texi:11227 +#: doc/guix.texi:10846 doc/guix.texi:11508 #, no-wrap msgid "--key-download=@var{policy}" msgstr "--key-download=@var{politique}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10569 +#: doc/guix.texi:10850 msgid "As for @command{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}." msgstr "Comme pour @command{guix refresh}, spécifie la politique de gestion des clefs OpenPGP manquantes lors de la vérification de la signature d'un paquet. @xref{Invoquer guix refresh, @code{--key-download}}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10571 doc/guix.texi:10572 doc/guix.texi:11096 +#: doc/guix.texi:10852 doc/guix.texi:10853 doc/guix.texi:11377 #, no-wrap msgid "pypi" msgstr "pypi" #. type: table -#: doc/guix.texi:10579 +#: doc/guix.texi:10860 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them." msgstr "Importe des métadonnées depuis @uref{https://pypi.python.org/, l'index des paquets Python}. Les informations sont récupérées à partir de la description en JSON disponible sur @code{pypi.python.org} et inclus généralement toutes les informations utiles, dont les dépendances des paquets. Pour une efficacité maximale, il est recommandé d'installer l'utilitaire @command{unzip}, pour que l'importateur puisse dézipper les wheels Python et récupérer les informations contenues à l'intérieur." #. type: table -#: doc/guix.texi:10582 +#: doc/guix.texi:10863 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet Python @code{itsdangerous} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10585 +#: doc/guix.texi:10866 #, no-wrap msgid "guix import pypi itsdangerous\n" msgstr "guix import pypi itsdangerous\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10593 doc/guix.texi:10618 doc/guix.texi:10819 -#: doc/guix.texi:10860 doc/guix.texi:10907 doc/guix.texi:10932 +#: doc/guix.texi:10874 doc/guix.texi:10899 doc/guix.texi:11100 +#: doc/guix.texi:11141 doc/guix.texi:11188 doc/guix.texi:11213 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Traverse le graphe des dépendances du paquet amont donné et génère les expressions de paquets de tous ceux qui ne sont pas déjà dans Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:10595 doc/guix.texi:10596 doc/guix.texi:11098 +#: doc/guix.texi:10876 doc/guix.texi:10877 doc/guix.texi:11379 #, no-wrap msgid "gem" msgstr "gem" #. type: table -#: doc/guix.texi:10605 +#: doc/guix.texi:10886 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager." msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Les informations sont récupérées au format JSON disponible sur @code{rubygems.org} et inclut les informations les plus utiles, comme les dépendances à l'exécution. Il y a des cependant quelques restrictions. Les métadonnées ne distinguent pas synopsis et description, donc la même chaîne est utilisée pour les deux champs. En plus, les détails des dépendances non Ruby requises pour construire des extensions natives sont indisponibles et laissé en exercice à l'empaqueteur." #. type: table -#: doc/guix.texi:10607 +#: doc/guix.texi:10888 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées pour le paquet Ruby @code{rails} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10610 +#: doc/guix.texi:10891 #, no-wrap msgid "guix import gem rails\n" msgstr "guix import gem rails\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10620 doc/guix.texi:11094 +#: doc/guix.texi:10901 doc/guix.texi:11375 #, no-wrap msgid "cpan" msgstr "cpan" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10621 +#: doc/guix.texi:10902 #, no-wrap msgid "CPAN" msgstr "CPAN" #. type: table -#: doc/guix.texi:10629 +#: doc/guix.texi:10910 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies." msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Les informations sont récupérées au format JSON disponible à travers @uref{https://fastapi.metacpan.org/, l'API de MetaCPAN} et inclus les informations les plus utiles, comme les dépendances des modules. L'information sur les licences doit être vérifiée avec attention. Si Perl est disponible dans le dépôt, alors l'utilitaire @code{corelist} sera utiliser pour exclure les modules du cœur de la distribution Perl de la liste des dépendances." #. type: table -#: doc/guix.texi:10632 +#: doc/guix.texi:10913 msgid "The command command below imports metadata for the Acme::Boolean Perl module:" msgstr "La commande ci-dessous importe des métadonnées pour le module Acme::Boolean Perl :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10635 +#: doc/guix.texi:10916 #, no-wrap msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n" msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10637 doc/guix.texi:11090 +#: doc/guix.texi:10918 doc/guix.texi:11371 #, no-wrap msgid "cran" msgstr "cran" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10638 +#: doc/guix.texi:10919 #, no-wrap msgid "CRAN" msgstr "CRAN" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10639 +#: doc/guix.texi:10920 #, no-wrap msgid "Bioconductor" msgstr "Bioconductor" #. type: table -#: doc/guix.texi:10643 +#: doc/guix.texi:10924 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}." msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, le dépôt central de @uref{https://r-project.org, l'environnement statistique et graphique GNU@tie{}R}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10645 +#: doc/guix.texi:10926 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file of the package." msgstr "L' information est extraite du fichier @file{DESCRIPTION} du paquet." #. type: table -#: doc/guix.texi:10647 +#: doc/guix.texi:10928 msgid "The command command below imports metadata for the Cairo R package:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet Cairo R :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10650 +#: doc/guix.texi:10931 #, no-wrap msgid "guix import cran Cairo\n" msgstr "guix import cran Cairo\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10655 +#: doc/guix.texi:10936 msgid "When @option{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Lorsque l'option @option{--recursive} est utilisée, l'importeur traversera le graphe des dépendances du paquet en amont récursivement et générera des expressions de paquets pour tous ceux qui ne sont pas déjà dans Guix." #. type: table -#: doc/guix.texi:10660 +#: doc/guix.texi:10941 msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics." msgstr "Lorsque @option{--archive=bioconductor} est ajoutée, les métadonnées sont importées depuis @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, un répertoire de paquets R pour l'analyse et la compréhension de données génomiques volumineuses en bioinformatique." #. type: table -#: doc/guix.texi:10663 +#: doc/guix.texi:10944 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file contained in the package archive." msgstr "Les informations sont extraites du fichier @file{DESCRIPTION} du paquet contenu dans l'archive du paquet." #. type: table -#: doc/guix.texi:10665 +#: doc/guix.texi:10946 msgid "The command below imports metadata for the GenomicRanges R package:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées pour le paquet R GenomicRanges :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10668 +#: doc/guix.texi:10949 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10673 +#: doc/guix.texi:10954 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use @option{--archive=git} followed by the URL of the git repository:" msgstr "Enfin, vous pouvez aussi importer des paquets R qui n'ont pas encore été publiés sur CRAN ou Bioconductor tant qu'ils ne sont pas dans le dépôt Git. Utilisez @option{--archive=git} suivi par l'URL du dépôt Git :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10676 +#: doc/guix.texi:10957 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" msgstr "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10678 +#: doc/guix.texi:10959 #, no-wrap msgid "texlive" msgstr "texlive" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10679 +#: doc/guix.texi:10960 #, no-wrap msgid "TeX Live" msgstr "TeX Live" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10680 +#: doc/guix.texi:10961 #, no-wrap msgid "CTAN" msgstr "CTAN" #. type: table -#: doc/guix.texi:10684 +#: doc/guix.texi:10965 msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}." msgstr "Importe les métadonnées de @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, le réseau d'archive TeX complet pour les paquets TeX qui font partie de la @uref{https://www.tug.org/texlive/, distribution TeX Live}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10689 +#: doc/guix.texi:10970 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives." msgstr "Les informations sur les paquets sont obtenues à travers l'API XML fournie par CTAN, tandis que le code source est téléchargé depuis le dépôt SVN du projet Tex Live. Cette méthode est utilisée parce que CTAN ne garde pas d'archives versionnées." #. type: table -#: doc/guix.texi:10692 +#: doc/guix.texi:10973 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet TeX @code{fontspec} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10695 +#: doc/guix.texi:10976 #, no-wrap msgid "guix import texlive fontspec\n" msgstr "guix import texlive fontspec\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10701 +#: doc/guix.texi:10982 msgid "When @option{--archive=@var{directory}} is added, the source code is downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling @var{directory} under the same root." msgstr "Lorsque l'option @option{--archive=@var{directory}} est ajoutée, le code source n'est pas téléchargé depuis le sous-répertoire @file{latex} du l'arborescence @file{texmf-dist/source} dans le dépôt SVN de TeX Live, mais depuis le répertoire voisin @var{directory} spécifié sous la même racine." #. type: table -#: doc/guix.texi:10705 +#: doc/guix.texi:10986 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet @code{ifxetex} depuis CTAN en récupérant les sources depuis le répertoire @file{texmf/source/generic} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10708 +#: doc/guix.texi:10989 #, no-wrap msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n" msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10711 +#: doc/guix.texi:10992 #, no-wrap msgid "JSON, import" msgstr "JSON, import" #. type: table -#: doc/guix.texi:10714 +#: doc/guix.texi:10995 msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:" msgstr "Importe des métadonnées d'un fichier JSON local. Considérez l'exemple suivant d'une définition de paquet au format JSON :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10727 +#: doc/guix.texi:11008 #, no-wrap msgid "" "@{\n" @@ -19858,17 +20325,17 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10733 +#: doc/guix.texi:11014 msgid "The field names are the same as for the @code{} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}." msgstr "Les noms des champs sont les mêmes que pour les enregistrements de @code{} (@xref{Defining Packages}). Les référence à d'autres paquets sont fournies comme des listes JSON de chaînes de spécifications de paquets comme @code{guile} ou @code{guile@@2.0}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10736 +#: doc/guix.texi:11017 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{} records:" msgstr "L'importateur supporte aussi une définition plus explicite des sources avec les champs habituels pour les enregistrements @code{} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10749 +#: doc/guix.texi:11030 #, no-wrap msgid "" "@{\n" @@ -19896,304 +20363,304 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10753 +#: doc/guix.texi:11034 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:" msgstr "La commande ci-dessous lit les métadonnées du fichier JSON @code{hello.json} et renvoie une expression de paquet :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10756 +#: doc/guix.texi:11037 #, no-wrap msgid "guix import json hello.json\n" msgstr "guix import json hello.json\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10758 +#: doc/guix.texi:11039 #, no-wrap msgid "nix" msgstr "nix" #. type: table -#: doc/guix.texi:10767 +#: doc/guix.texi:11048 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language. It normally includes all the basic fields of a package definition." msgstr "Importe les métadonnées d'une copie locale des source de @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, la distribution Nixpkgs}@footnote{Cela repose sur la commande @command{nix-instantiate} de @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Les définitions de paquets dans Nixpkgs sont habituellement écrites en un mélange entre le langage Nix et Bash. Cette commande n'importe que la structure de haut-niveau du paquet qui est écrite dans le langage Nix. Elle inclut normalement tous les champs de base de la définition d'un paquet." #. type: table -#: doc/guix.texi:10770 +#: doc/guix.texi:11051 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are replaced by their canonical upstream variant." msgstr "Lorsque vous importez un paquet GNU, le synopsis et la description sont replacés par la version canonique en amont." #. type: table -#: doc/guix.texi:10772 +#: doc/guix.texi:11053 msgid "Usually, you will first need to do:" msgstr "Normalement, vous devrez d'abord faire :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10775 +#: doc/guix.texi:11056 #, no-wrap msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n" msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10779 +#: doc/guix.texi:11060 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix database." msgstr "pour que @command{nix-instantiate} n'essaye pas d'ouvrir la base de données de Nix." #. type: table -#: doc/guix.texi:10783 +#: doc/guix.texi:11064 msgid "As an example, the command below imports the package definition of LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to the @code{libreoffice} top-level attribute):" msgstr "Par exemple, la commande ci-dessous importe la définition du paquet de LibreOffice (plus précisément, elle importe la définition du paquet lié à l'attribut de plus haut-niveau @code{libreoffice}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10786 +#: doc/guix.texi:11067 #, no-wrap msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n" msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10788 doc/guix.texi:10789 doc/guix.texi:11102 +#: doc/guix.texi:11069 doc/guix.texi:11070 doc/guix.texi:11383 #, no-wrap msgid "hackage" msgstr "hackage" #. type: table -#: doc/guix.texi:10794 +#: doc/guix.texi:11075 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies." msgstr "Importe les métadonnées de l'archive de paquets centrale de la communauté Haskell, @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Les informations sont récupérées depuis les fichiers Cabal et incluent toutes les informations utiles, dont les dépendances des paquets." #. type: item -#: doc/guix.texi:10798 +#: doc/guix.texi:11079 #, no-wrap msgid "--stdin" msgstr "--stdin" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10799 +#: doc/guix.texi:11080 #, no-wrap msgid "-s" msgstr "-s" #. type: table -#: doc/guix.texi:10801 +#: doc/guix.texi:11082 msgid "Read a Cabal file from standard input." msgstr "Lit un fichier Cabal depuis l'entrée standard." #. type: item -#: doc/guix.texi:10801 doc/guix.texi:10848 +#: doc/guix.texi:11082 doc/guix.texi:11129 #, no-wrap msgid "--no-test-dependencies" msgstr "--no-test-dependencies" #. type: table -#: doc/guix.texi:10804 doc/guix.texi:10851 +#: doc/guix.texi:11085 doc/guix.texi:11132 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites." msgstr "N'inclut pas les dépendances requises uniquement par les suites de tests." #. type: item -#: doc/guix.texi:10804 +#: doc/guix.texi:11085 #, no-wrap msgid "--cabal-environment=@var{alist}" msgstr "--cabal-environment=@var{alist}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10805 +#: doc/guix.texi:11086 #, no-wrap msgid "-e @var{alist}" msgstr "-e @var{alist}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10814 +#: doc/guix.texi:11095 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively." msgstr "@var{alist} est une alist Scheme qui définie l'environnement dans lequel les conditions de Cabal sont évaluées. Les clefs acceptées sont : @code{os}, @code{arch}, @code{impl} et une représentation sous forme de chaîne de caractères du nom d'un drapeau. La valeur associée à un drapeau doit être le symbole @code{true} ou @code{false}. La valeur associée aux autres clefs doivent se conformer avec la définition du format de fichiers Cabal. La valeur par défaut associée avec les clefs @code{os}, @code{arch} et @code{impl} sont respectivement @samp{linux}, @samp{x86_64} et @samp{ghc}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10824 +#: doc/guix.texi:11105 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the HTTP Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées pour la dernière version du paquet HTTP Haskell sans inclure les dépendances de test et en spécifiant la valeur du drapeau @samp{network-uri} comme @code{false} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10827 +#: doc/guix.texi:11108 #, no-wrap msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10831 +#: doc/guix.texi:11112 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:" msgstr "Une version spécifique du paquet peut éventuellement être spécifiée en faisant suivre le nom du paquet par un arobase et un numéro de version comme dans l'exemple suivant :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10834 +#: doc/guix.texi:11115 #, no-wrap msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10836 doc/guix.texi:10837 doc/guix.texi:11104 +#: doc/guix.texi:11117 doc/guix.texi:11118 doc/guix.texi:11385 #, no-wrap msgid "stackage" msgstr "stackage" #. type: table -#: doc/guix.texi:10844 +#: doc/guix.texi:11125 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix." msgstr "L'importateur @code{stackage} est une enveloppe autour de l'importateur @code{hackage}. Il prend un nom de paquet, recherche la version incluse dans une version au support étendu (LTS) de @uref{https://www.stackage.org, Stackage} et utilise l'importateur @code{hackage} pour récupérer les métadonnées. Remarquez que c'est à vous de choisir une version LTS compatible avec le compilateur GHC utilisé par Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:10851 +#: doc/guix.texi:11132 #, no-wrap msgid "--lts-version=@var{version}" msgstr "--lts-version=@var{version}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10852 +#: doc/guix.texi:11133 #, no-wrap msgid "-l @var{version}" msgstr "-l @var{version}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10855 +#: doc/guix.texi:11136 msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used." msgstr "@var{version} est la version LTS désirée. Si elle est omise, la dernière version est utilisée." #. type: table -#: doc/guix.texi:10864 +#: doc/guix.texi:11145 msgid "The command below imports metadata for the HTTP Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées pour le paquet HTTP Haskell inclus dans la version 7.18 de LTS Stackage :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10867 +#: doc/guix.texi:11148 #, no-wrap msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10869 doc/guix.texi:10870 doc/guix.texi:11088 +#: doc/guix.texi:11150 doc/guix.texi:11151 doc/guix.texi:11369 #, no-wrap msgid "elpa" msgstr "elpa" #. type: table -#: doc/guix.texi:10873 +#: doc/guix.texi:11154 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Importe les métadonnées du dépôt de paquets ELPA (Emacs Lisp Package Archive) (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:10877 +#: doc/guix.texi:11158 #, no-wrap msgid "--archive=@var{repo}" msgstr "--archive=@var{repo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:11159 #, no-wrap msgid "-a @var{repo}" msgstr "-a @var{repo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10882 +#: doc/guix.texi:11163 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:" msgstr "@var{repo} identifie le dépôt d'archive depuis lequel récupérer les informations. Actuellement les dépôts supportés et leurs identifiants sont :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10886 +#: doc/guix.texi:11167 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default." msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, qu'on peut choisir avec l'identifiant @code{gnu}. C'est la valeur par défaut." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10892 +#: doc/guix.texi:11173 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Les paquets de @code{elpa.gnu.org} avec l'une des clefs contenues dans le porte-clef GnuPG @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (ou similaire) dans le paquet @code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10896 +#: doc/guix.texi:11177 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier." msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, qu'on peut sélectionner avec l'identifiant @code{melpa-stable}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10900 +#: doc/guix.texi:11181 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier." msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, qu'on peut sélectionner avec l'identifiant @code{melpa}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10909 doc/guix.texi:10910 doc/guix.texi:11106 +#: doc/guix.texi:11190 doc/guix.texi:11191 doc/guix.texi:11387 #, no-wrap msgid "crate" msgstr "crate" #. type: table -#: doc/guix.texi:10913 +#: doc/guix.texi:11194 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:" msgstr "Importer les métadonnées du dépôt de paquets Rust crates.io @uref{https://crates.io, crates.io}, comme dans cet exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10916 +#: doc/guix.texi:11197 #, no-wrap msgid "guix import crate blake2-rfc\n" msgstr "guix import crate blake2-rfc\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10919 +#: doc/guix.texi:11200 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:" msgstr "L'importeur crate vous permet aussi de spécifier une version de chaînes de caractères :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10922 +#: doc/guix.texi:11203 #, no-wrap msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10925 +#: doc/guix.texi:11206 msgid "Additional options include:" msgstr "Les options supplémentaires comprennent :" #. type: item -#: doc/guix.texi:10934 +#: doc/guix.texi:11215 #, no-wrap msgid "opam" msgstr "opam" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10935 +#: doc/guix.texi:11216 #, no-wrap msgid "OPAM" msgstr "OPAM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10936 +#: doc/guix.texi:11217 #, no-wrap msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #. type: table -#: doc/guix.texi:10939 +#: doc/guix.texi:11220 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community." msgstr "Importe les métadonnées du répertoire de paquets @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} utilisé par la communauté OCaml." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10944 +#: doc/guix.texi:11225 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})." msgstr "La structure du code de @command{guix import} est modulaire. Il serait utile d'avoir plus d'importateurs pour d'autres formats de paquets et votre aide est la bienvenue sur ce sujet (@pxref{Contributing})." #. type: section -#: doc/guix.texi:10946 +#: doc/guix.texi:11227 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix refresh}" msgstr "Invoquer @command{guix refresh}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10948 +#: doc/guix.texi:11229 #, no-wrap msgid "guix refresh" msgstr "guix refresh" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10953 +#: doc/guix.texi:11234 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is developers of the GNU software distribution. By default, it reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:" msgstr "La commande @command{guix refresh} s'adresse avant tout aux personnes qui développent la distribution logicielle GNU. Par défaut, elle rapporte les paquets fournis par la distribution qui sont en retard par rapport aux dernières versions disponibles en amont, comme ceci :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10958 +#: doc/guix.texi:11239 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh\n" @@ -20205,12 +20672,12 @@ msgstr "" "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib serait mis à jour de 2.34.3 à 2.37.0\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10962 +#: doc/guix.texi:11243 msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:" msgstr "On peut aussi spécifier des paquets à prendre en compte, auquel cas un avertissement est émis pour les paquets qui ne sont pas mis à jour :" #. type: example -#: doc/guix.texi:10967 +#: doc/guix.texi:11248 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n" @@ -20222,17 +20689,17 @@ msgstr "" "gnu/packages/guile.scm:136:12 : guile serait mis à jour de 2.0.12 à 2.0.13\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10976 +#: doc/guix.texi:11257 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!" msgstr "@command{guix refresh} navigue le dépôt amont de chaque paquet et détermine le numéro de version le plus élevé parmi les versions publiées. La commande sait comment mettre à jour certains types de paquets : les paquets GNU, les paquets ELPA, etc. — voir la documentation pour @option{--type} ci-dessous. Il y a beaucoup de paquet cependant pour lesquels il manque une méthode pour déterminer si une nouvelle version est disponible en amont. Cependant, le mécanisme est extensible, alors n'hésitez pas à nous contacter pour ajouter une nouvelle méthode !" #. type: table -#: doc/guix.texi:10981 +#: doc/guix.texi:11262 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend." msgstr "Considère les paquets spécifiés et tous les paquets dont ils dépendent." #. type: example -#: doc/guix.texi:10989 +#: doc/guix.texi:11270 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --recursive coreutils\n" @@ -20250,12 +20717,12 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10997 +#: doc/guix.texi:11278 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:" msgstr "Parfois les noms en amont diffèrent du nom de paquet utilisé par Guix et @command{guix refresh} a besoin d'un peu d'aide. La plupart des gestionnaires de mise à jour honorent la propriété @code{upstream-name} dans les définitions de paquets, ce qui peut être utilisé à cette fin :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11004 +#: doc/guix.texi:11285 #, no-wrap msgid "" "(define-public network-manager\n" @@ -20271,253 +20738,253 @@ msgstr "" " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11013 +#: doc/guix.texi:11294 msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Quand l'option @option{--update} est utilisée, elle modifie les fichiers sources de la distribution pour mettre à jour les numéros de version et les hash de l'archive source de ces recettes de paquets (@pxref{Defining Packages}). Pour ce faire, il télécharge la dernière archive source de chaque paquet et sa signature OpenPGP associée, authentifiant l'archive téléchargée par rapport à sa signature en utilisant @command{gpgv}, et enfin calcule son hash---notez que GnuPG doit être installé et dans @code{$PATH} ; lancez @code{guix install gnupg} si nécessaire." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11019 +#: doc/guix.texi:11300 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error." msgstr "Quand la clé publique utilisée pour signer l'archive est manquante depuis le trousseau de clés utilisateur·rice, une tentative est faite de la récupérer automatiquement depuis un serveur de clé publique ; en cas de succès, la clé est ajoutée au trousseau de l'utilisateur·rice ; sinon, @command{guix refresh} renvoie une erreur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11021 +#: doc/guix.texi:11302 msgid "The following options are supported:" msgstr "Les options suivantes sont supportées :" #. type: table -#: doc/guix.texi:11029 doc/guix.texi:11805 +#: doc/guix.texi:11310 doc/guix.texi:12095 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:" msgstr "C'est utile pour précisément se référer à un paquet, comme dans cet exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11032 +#: doc/guix.texi:11313 #, no-wrap msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11036 +#: doc/guix.texi:11317 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages)." msgstr "Cette commande liste les dépendances de la libc « finale » (essentiellement tous les paquets)." #. type: item -#: doc/guix.texi:11037 +#: doc/guix.texi:11318 #, no-wrap msgid "--update" msgstr "--update" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11038 +#: doc/guix.texi:11319 #, no-wrap msgid "-u" msgstr "-u" #. type: table -#: doc/guix.texi:11042 +#: doc/guix.texi:11323 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgstr "Met à jour les fichiers source de la distribution (les recettes de paquets) en place. Cette option est généralement utilisée depuis une copie du dépôt git de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11045 +#: doc/guix.texi:11326 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11048 +#: doc/guix.texi:11329 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions." msgstr "@xref{Defining Packages}, pour plus d'information sur les définitions des paquets." #. type: item -#: doc/guix.texi:11049 +#: doc/guix.texi:11330 #, no-wrap msgid "--select=[@var{subset}]" msgstr "--select=[@var{subset}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11050 +#: doc/guix.texi:11331 #, no-wrap msgid "-s @var{subset}" msgstr "-s @var{subset}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11053 +#: doc/guix.texi:11334 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}." msgstr "Choisi tous les paquets dans @var{subset}, entre @code{core} et @code{non-core}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11060 +#: doc/guix.texi:11341 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade." msgstr "Le sous-ensemble @code{core} se réfère à tous les paquets du cœur de la distribution — c.-à-d.@: les paquets qui sont utilisés pour construire « tout le reste ». Cela comprend GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Habituellement, changer l'un de ces paquets dans la distribution implique de reconstruire tous les autres. Ainsi, ces mises à jour sont une nuisance pour les utilisateurs, en terme de temps de compilation et de bande passante utilisés pour effectuer la mise à jour." #. type: table -#: doc/guix.texi:11064 +#: doc/guix.texi:11345 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient." msgstr "Le sous-ensemble @code{non-core} se réfère au reste des paquets. C'est habituellement utile dans les cas où une mise à jour des paquets du cœur serait dérangeante." #. type: table -#: doc/guix.texi:11069 +#: doc/guix.texi:11350 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated." msgstr "Choisi tous les paquets du manifeste dans @var{file}. C'est utile pour vérifier qu'aucun des paquets du manifeste utilisateur ne peut être mis à jour." #. type: item -#: doc/guix.texi:11070 +#: doc/guix.texi:11351 #, no-wrap msgid "--type=@var{updater}" msgstr "--type=@var{updater}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11071 +#: doc/guix.texi:11352 #, no-wrap msgid "-t @var{updater}" msgstr "-t @var{updater}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11074 +#: doc/guix.texi:11355 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:" msgstr "Chois uniquement les paquets pris en charge par @var{updater} (éventuellement une liste de gestionnaires de mise à jour séparés par des virgules). Actuellement, @var{updater} peut être l'une des valeurs suivantes :" #. type: table -#: doc/guix.texi:11078 +#: doc/guix.texi:11359 msgid "the updater for GNU packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets GNU ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:11078 +#: doc/guix.texi:11359 #, no-wrap msgid "savannah" msgstr "savannah" #. type: table -#: doc/guix.texi:11080 +#: doc/guix.texi:11361 msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets hébergés sur @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah} ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:11080 +#: doc/guix.texi:11361 #, no-wrap msgid "gnome" msgstr "gnome" #. type: table -#: doc/guix.texi:11082 +#: doc/guix.texi:11363 msgid "the updater for GNOME packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets GNOME ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:11082 +#: doc/guix.texi:11363 #, no-wrap msgid "kde" msgstr "kde" #. type: table -#: doc/guix.texi:11084 +#: doc/guix.texi:11365 msgid "the updater for KDE packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets KDE ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:11084 +#: doc/guix.texi:11365 #, no-wrap msgid "xorg" msgstr "xorg" #. type: table -#: doc/guix.texi:11086 +#: doc/guix.texi:11367 msgid "the updater for X.org packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets X.org ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:11086 +#: doc/guix.texi:11367 #, no-wrap msgid "kernel.org" msgstr "kernel.org" #. type: table -#: doc/guix.texi:11088 +#: doc/guix.texi:11369 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets hébergés sur kernel.org ;" #. type: table -#: doc/guix.texi:11090 +#: doc/guix.texi:11371 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} ;" #. type: table -#: doc/guix.texi:11092 +#: doc/guix.texi:11373 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:11092 +#: doc/guix.texi:11373 #, no-wrap msgid "bioconductor" msgstr "bioconductor" #. type: table -#: doc/guix.texi:11094 +#: doc/guix.texi:11375 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} ;" #. type: table -#: doc/guix.texi:11096 +#: doc/guix.texi:11377 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} ;" #. type: table -#: doc/guix.texi:11098 +#: doc/guix.texi:11379 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages." msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://pypi.python.org, PyPI}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11100 +#: doc/guix.texi:11381 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages." msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://rubygems.org, RubyGems}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11100 +#: doc/guix.texi:11381 #, no-wrap msgid "github" msgstr "github" #. type: table -#: doc/guix.texi:11102 +#: doc/guix.texi:11383 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages." msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://github.com, GitHub}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11104 +#: doc/guix.texi:11385 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages." msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11106 +#: doc/guix.texi:11387 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages." msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://www.stackage.org, Stackage}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11108 +#: doc/guix.texi:11389 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages." msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://crates.io, Crates}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11108 +#: doc/guix.texi:11389 #, no-wrap msgid "launchpad" msgstr "launchpad" #. type: table -#: doc/guix.texi:11110 +#: doc/guix.texi:11391 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages." msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://launchpad.net, Launchpad}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11114 +#: doc/guix.texi:11395 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:" msgstr "Par exemple, la commande suivante ne vérifie que les mises à jour des paquets Emacs hébergés sur @code{elpa.gnu.org} et les paquets CRAN :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11119 +#: doc/guix.texi:11400 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --type=elpa,cran\n" @@ -20529,77 +20996,77 @@ msgstr "" "gnu/packages/emacs.scm:856:13 : emacs-auctex serait mis à jour de 11.88.6 à 11.88.9\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11125 +#: doc/guix.texi:11406 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:" msgstr "En plus, on peut passer à @command{guix refresh} un ou plusieurs noms de paquets, comme dans cet exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11128 +#: doc/guix.texi:11409 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11134 +#: doc/guix.texi:11415 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @option{--select} option would have no effect in this case." msgstr "La commande ci-dessus met à jour spécifiquement les paquets @code{emacs} et @code{idutils}. L'option @option{--select} n'aurait aucun effet dans ce cas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11139 +#: doc/guix.texi:11420 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:" msgstr "Pour déterminer s'il faut mettre à jour un paquet, il est parfois pratique de savoir quels paquets seraient affectés par la mise à jour pour pouvoir vérifier la compatibilité. Pour cela l'option suivante peut être utilisée avec un ou plusieurs noms de paquets passés à @command{guix refresh} :" #. type: item -#: doc/guix.texi:11142 +#: doc/guix.texi:11423 #, no-wrap msgid "--list-updaters" msgstr "--list-updaters" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11143 +#: doc/guix.texi:11424 #, no-wrap msgid "-L" msgstr "-L" #. type: table -#: doc/guix.texi:11145 +#: doc/guix.texi:11426 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above)." msgstr "Liste les gestionnaires de mises à jour disponibles et quitte (voir @option{--type} ci-dessus)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11148 +#: doc/guix.texi:11429 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters." msgstr "Pour chaque gestionnaire, affiche le pourcentage de paquets qu'il couvre ; à la fin, affiche le pourcentage de paquets couverts par tous les gestionnaires." #. type: item -#: doc/guix.texi:11149 +#: doc/guix.texi:11430 #, no-wrap msgid "--list-dependent" msgstr "--list-dependent" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11150 doc/guix.texi:11409 +#: doc/guix.texi:11431 doc/guix.texi:11690 #, no-wrap msgid "-l" msgstr "-l" #. type: table -#: doc/guix.texi:11153 +#: doc/guix.texi:11434 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages." msgstr "Liste les paquets de plus haut-niveau qui devraient être reconstruits après la mise à jour d'un ou plusieurs paquets." #. type: table -#: doc/guix.texi:11157 +#: doc/guix.texi:11438 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package." msgstr "@xref{Invoking guix graph, le type @code{reverse-package} de @command{guix graph}}, pour des informations sur la manière de visualiser la liste des paquets dépendant d'un autre." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11163 +#: doc/guix.texi:11444 msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances." msgstr "Sachez que l'option @option{--list-dependent} n'a qu'une approche @emph{approximative} sur les reconstructions qui seraient nécessaires à la suite d'une mise à jour. D'autres reconstructions peuvent être nécessaires dans certaines circonstances." #. type: example -#: doc/guix.texi:11168 +#: doc/guix.texi:11449 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-dependent flex\n" @@ -20611,23 +21078,23 @@ msgstr "" "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11172 +#: doc/guix.texi:11453 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package." msgstr "La commande ci-dessus liste un ensemble de paquets qui peuvent être construits pour vérifier la compatibilité d'une mise à jour de @code{flex}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11175 +#: doc/guix.texi:11456 #, no-wrap msgid "--list-transitive" msgstr "--list-transitive" #. type: table -#: doc/guix.texi:11177 +#: doc/guix.texi:11458 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon." msgstr "Lister tous les paquets dont un paquet ou plus dépendent." #. type: example -#: doc/guix.texi:11182 +#: doc/guix.texi:11463 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-transitive flex\n" @@ -20639,60 +21106,60 @@ msgstr "" "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11188 +#: doc/guix.texi:11469 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt." msgstr "La commande ci-dessus liste un ensemble de paquets qui, lorsqu'ils sont modifiés, causent la reconstruction de @code{flex}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11190 +#: doc/guix.texi:11471 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:" msgstr "Les options suivante peuvent être utilisées pour personnaliser les opérations avec GnuPG :" #. type: item -#: doc/guix.texi:11193 +#: doc/guix.texi:11474 #, no-wrap msgid "--gpg=@var{command}" msgstr "--gpg=@var{commande}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11196 +#: doc/guix.texi:11477 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}." msgstr "Utilise @var{commande} comme la commande de GnuPG 2.x. @var{commande} est recherchée dans @code{PATH}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11197 +#: doc/guix.texi:11478 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{file}" msgstr "--keyring=@var{fichier}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11203 +#: doc/guix.texi:11484 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)." msgstr "Utilise @var{fichier} comme porte-clefs pour les clefs amont. @var{fichier} doit être dans le @dfn{format keybox}. Les fichiers Keybox ont d'habitude un nom qui fini par @file{.kbx} et GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) peut manipuler ces fichiers (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the Privacy Guard}, pour plus d'informations sur un outil pour manipuler des fichiers keybox)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11209 +#: doc/guix.texi:11490 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below)." msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix refresh} utilise @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} comme trousseau pour les clés de signature en amont. Les signatures OpenPGP sont vérifiées avec ces clés ; les clés manquantes sont aussi téléchargées dans ce trousseau (voir @option{--key-download} plus bas)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11212 +#: doc/guix.texi:11493 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:" msgstr "Vous pouvez exporter les clefs de votre porte-clefs GPG par défaut dans un fichier keybox avec une commande telle que :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11215 +#: doc/guix.texi:11496 #, no-wrap msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n" msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11218 +#: doc/guix.texi:11499 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:" msgstr "De même, vous pouvez récupérer des clefs dans un fichier keybox spécifique comme ceci :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11222 +#: doc/guix.texi:11503 #, no-wrap msgid "" "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n" @@ -20702,241 +21169,241 @@ msgstr "" " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11226 +#: doc/guix.texi:11507 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option." msgstr "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} pour plus d'informations sur l'option @option{--keyring} de GPG." #. type: table -#: doc/guix.texi:11230 +#: doc/guix.texi:11511 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:" msgstr "Gère les clefs OpenPGP manquantes d'après la @var{politique}, qui peut être l'une des suivantes :" #. type: item -#: doc/guix.texi:11232 doc/guix.texi:19428 +#: doc/guix.texi:11513 doc/guix.texi:19898 #, no-wrap msgid "always" msgstr "always" #. type: table -#: doc/guix.texi:11235 +#: doc/guix.texi:11516 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring." msgstr "Toujours télécharger les clefs manquantes depuis un serveur de clefs et les ajouter au porte-clefs de l'utilisateur." #. type: item -#: doc/guix.texi:11236 doc/guix.texi:19430 +#: doc/guix.texi:11517 doc/guix.texi:19900 #, no-wrap msgid "never" msgstr "never" #. type: table -#: doc/guix.texi:11238 +#: doc/guix.texi:11519 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out." msgstr "Ne jamais essayer de télécharger les clefs OpenPGP manquante. Quitter à la place." #. type: item -#: doc/guix.texi:11239 +#: doc/guix.texi:11520 #, no-wrap msgid "interactive" msgstr "interactive" #. type: table -#: doc/guix.texi:11242 +#: doc/guix.texi:11523 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior." msgstr "Lorsqu'on rencontre un paquet signé par une clef OpenPGP inconnue, demander à l'utilisateur s'il souhaite la télécharger ou non. C'est le comportement par défaut." #. type: item -#: doc/guix.texi:11244 +#: doc/guix.texi:11525 #, no-wrap msgid "--key-server=@var{host}" msgstr "--key-server=@var{host}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11246 +#: doc/guix.texi:11527 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key." msgstr "Utiliser @var{host} comme serveur de clefs OpenPGP lors de l'importe d'une clef publique." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11266 +#: doc/guix.texi:11547 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise." msgstr "Le gestionnaire de mises à jour @code{github} utilise @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} pour faire des requêtes sur les nouvelles versions. Lorsqu'elle est utilisé de manière répétée, par exemple lorsque vous vérifiez tous les paquets, GitHub finira par refuser de répondre à d'autres requêtes de l'API. Par défaut 60 requêtes à l'heure sont autorisées, et une vérification complète de tous les paquets GitHub dans Guix demande bien plus que celà. L'authentification avec GitHub à travers l'utilisation d'un jeton d'API lève ces limites. Pour utiliser un jeton de l'API, initialisez la variable d'environnement @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} avec un jeton que vous vous serez procuré sur @uref{https://github.com/settings/tokens} ou autrement." #. type: section -#: doc/guix.texi:11269 +#: doc/guix.texi:11550 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix lint}" msgstr "Invoquer @command{guix lint}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11271 +#: doc/guix.texi:11552 #, no-wrap msgid "guix lint" msgstr "guix lint" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11272 +#: doc/guix.texi:11553 #, no-wrap msgid "package, checking for errors" msgstr "paquets, chercher des erreurs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11278 +#: doc/guix.texi:11559 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @option{--list-checkers} for a complete list):" msgstr "La commande @command{guix lint} est conçue pour aider les développeur·euse·s à éviter des erreurs communes et à utiliser un style cohérent lors de l'écriture de recettes de paquets. Elle lance des vérifications sur un ensemble de paquets donnés pour trouver des erreurs communes dans leur définition. Les @dfn{vérifieurs} disponibles comprennent (voir @option{--list-checkers} pour une liste complète) :" #. type: table -#: doc/guix.texi:11284 +#: doc/guix.texi:11565 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses." msgstr "Vérifie certaines règles typographiques et stylistiques dans les descriptions et les synopsis." #. type: item -#: doc/guix.texi:11285 +#: doc/guix.texi:11566 #, no-wrap msgid "inputs-should-be-native" msgstr "inputs-should-be-native" #. type: table -#: doc/guix.texi:11287 +#: doc/guix.texi:11568 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs." msgstr "Identifie les entrées qui devraient sans doute plutôt être des entrées natives." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11290 +#: doc/guix.texi:11571 #, no-wrap msgid "mirror-url" msgstr "mirror-url" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11291 +#: doc/guix.texi:11572 #, no-wrap msgid "github-url" msgstr "github-url" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11292 +#: doc/guix.texi:11573 #, no-wrap msgid "source-file-name" msgstr "source-file-name" #. type: table -#: doc/guix.texi:11299 +#: doc/guix.texi:11580 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})." msgstr "Sonde les URL @code{home-page} et @code{source} et rapporte celles qui sont invalides. Suggère une URL en @code{mirror://} lorsque c'est possible. Si l'URL de @code{source} redirige vers une URL GitHub, recommande d'utiliser l'URL GitHub. Vérifie que le nom du fichier source a un sens, p.@: ex.@: qu'il ne s'agisse pas juste d'un numéro de version ou « git-checkout », sans avoir déclaré un @code{file-name} (@pxref{origin Reference})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11300 +#: doc/guix.texi:11581 #, no-wrap msgid "source-unstable-tarball" msgstr "source-unstable-tarball" #. type: table -#: doc/guix.texi:11304 +#: doc/guix.texi:11585 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated." msgstr "Analyse l'URL @code{source} pour déterminer si une archive de GitHub est autogénérée ou s'il s'agit d'une archive de publication. Malheureusement les archives autogénérées de GitHub sont parfois régénérées." #. type: table -#: doc/guix.texi:11308 +#: doc/guix.texi:11589 msgid "Check that the derivation of the given packages can be successfully computed for all the supported systems (@pxref{Derivations})." msgstr "Vérifiez que la dérivation des paquets donnés peut être calculée avec succès pour tous les systèmes pris en charge (@pxref{Dérivations})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11309 +#: doc/guix.texi:11590 #, no-wrap msgid "profile-collisions" msgstr "profile-collisions" #. type: table -#: doc/guix.texi:11315 +#: doc/guix.texi:11596 msgid "Check whether installing the given packages in a profile would lead to collisions. Collisions occur when several packages with the same name but a different version or a different store file name are propagated. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, for more information on propagated inputs." msgstr "Vérifiez si l'installation des paquets donnés dans un profil risque d'entraîner des collisions. Des collisions se produisent lorsque plusieurs paquets portant le même nom mais avec une version différente ou un nom de fichier de stockage différent sont propagés. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, pour plus d'informations sur les entrées propagées." #. type: item -#: doc/guix.texi:11316 +#: doc/guix.texi:11597 #, no-wrap msgid "archival" msgstr "archivage" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11317 +#: doc/guix.texi:11598 #, no-wrap msgid "Software Heritage, source code archive" msgstr "Software Heritage, archive de code source" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11318 +#: doc/guix.texi:11599 #, no-wrap msgid "archival of source code, Software Heritage" msgstr "archivage de code source, Software Heritage" #. type: table -#: doc/guix.texi:11321 +#: doc/guix.texi:11602 msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." msgstr "Vérifie si le code source du paquet est archivé à @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11329 +#: doc/guix.texi:11610 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall back to Software Heritage should the source code disappear from its original host. The status of recent ``save'' requests can be @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, viewed on-line}." msgstr "Lorsque le code source non archivé provient d'un système de contrôle de version (VCS)---par exemple, il est obtenu avec @code{git-fetch}, envoyez au Software Heritage une requête « save » afin qu'il l'archive éventuellement. Cela garantit que le code source restera disponible à long terme et que Guix peut se retourner vers le Software Heritage si le code source disparaît de son hôte d'origine. L'état des demandes récentes de « sauvegarde » peut être @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, consulté en ligne}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11334 +#: doc/guix.texi:11615 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to ensure that non-VCS source code is also archived." msgstr "Quand le code source est une archive obtenue avec @code{url-fetch}, celà affiche simplement un message quand il n'est pas archivé. Au moment où nous écrivons ces lignes, le Software Heritage n'autorise pas les demandes de sauvegarde d'archives arbitraires ; nous travaillons sur les moyens de garantir que le code source non-VCS soit également archivé." #. type: table -#: doc/guix.texi:11340 +#: doc/guix.texi:11621 msgid "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint} prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until that limit has been reset." msgstr "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. Quand la limite est atteinte, @command{guix lint} affiche un message et le vérificateur @code{archival} arrête de faire quoi que ce soit jusqu'à ce que cette limite soit réinitialisée." #. type: item -#: doc/guix.texi:11341 +#: doc/guix.texi:11622 #, no-wrap msgid "cve" msgstr "cve" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11342 doc/guix.texi:31867 +#: doc/guix.texi:11623 doc/guix.texi:32372 #, no-wrap msgid "security vulnerabilities" msgstr "vulnérabilités" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11343 +#: doc/guix.texi:11624 #, no-wrap msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures" msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures" #. type: table -#: doc/guix.texi:11348 +#: doc/guix.texi:11629 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}." msgstr "Rapporte les vulnérabilités connues trouvées dans les bases de données CVE (Common Vulnerabilities and Exposures) de l'année en cours et de l'année précédente @uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, published by the US NIST}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11350 +#: doc/guix.texi:11631 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:" msgstr "Pour voir les informations sur une vulnérabilité en particulier, visitez les pages :" #. type: indicateurl{#1} -#: doc/guix.texi:11354 +#: doc/guix.texi:11635 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-ANNÉE-ABCD" #. type: indicateurl{#1} -#: doc/guix.texi:11356 +#: doc/guix.texi:11637 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-ANNÉE-ABCD" #. type: table -#: doc/guix.texi:11361 +#: doc/guix.texi:11642 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}." msgstr "où @code{CVE-ANNÉE-ABCD} est l'identifiant CVE — p.@: ex.@: @code{CVE-2015-7554}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11366 +#: doc/guix.texi:11647 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:" msgstr "On peut spécifier dans les recettes des paquets le nom @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} et la version du paquet s'ils diffèrent du nom et de la version que Guix utilise, comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11374 +#: doc/guix.texi:11655 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -20954,12 +21421,12 @@ msgstr "" " (cpe-version . \"2.3\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11381 +#: doc/guix.texi:11662 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:" msgstr "Certaines entrées dans la base de données CVE ne spécifient pas la version du paquet auquel elles s'appliquent et lui restera donc attachée pour toujours. Les développeur·euse·s qui trouvent des alertes CVE et ont vérifié qu'elles peuvent être ignorées peuvent les déclarer comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11391 +#: doc/guix.texi:11672 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -20981,91 +21448,113 @@ msgstr "" " \"CVE-2011-5244\")))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11393 +#: doc/guix.texi:11674 #, no-wrap msgid "formatting" msgstr "formatting" #. type: table -#: doc/guix.texi:11396 +#: doc/guix.texi:11677 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc." msgstr "Avertit de problèmes de formatage du code source évidents : des espaces en fin de ligne, des tabulations, etc." #. type: example -#: doc/guix.texi:11402 +#: doc/guix.texi:11683 #, no-wrap msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11406 +#: doc/guix.texi:11687 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:" msgstr "Si aucun paquet n'est donné par la ligne de commande, tous les paquets seront vérifiés. Les @var{options} peuvent contenir aucune ou plus des options suivantes :" #. type: item -#: doc/guix.texi:11408 +#: doc/guix.texi:11689 #, no-wrap msgid "--list-checkers" msgstr "--list-checkers" #. type: table -#: doc/guix.texi:11412 +#: doc/guix.texi:11693 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit." msgstr "Liste et décrit tous les vérificateurs disponibles qui seront lancés sur les paquets puis quitte." #. type: item -#: doc/guix.texi:11413 +#: doc/guix.texi:11694 #, no-wrap msgid "--checkers" msgstr "--checkers" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11414 +#: doc/guix.texi:11695 #, no-wrap msgid "-c" msgstr "-c" #. type: table -#: doc/guix.texi:11417 +#: doc/guix.texi:11698 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." msgstr "N'active que les vérificateurs spécifiés dans une liste de noms séparés par des virgules parmi la liste renvoyée par @option{--list-checkers}." +#. type: item +#: doc/guix.texi:11699 +#, no-wrap +msgid "--exclude" +msgstr "--exclude" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:11703 +msgid "Only disable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." +msgstr "Ne désactive que les vérifications spécifiés dans une liste de noms séparés par des virgules, en utilisant les noms de @option{--list-checkers}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:11704 +#, no-wrap +msgid "--no-network" +msgstr "--no-network" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:11707 +msgid "Only enable the checkers that do not depend on Internet access." +msgstr "N'active que les vérificateurs qui ne dépendent pas d'un accès réseau." + #. type: section -#: doc/guix.texi:11429 +#: doc/guix.texi:11719 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix size}" msgstr "Invoquer @command{guix size}" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11431 doc/guix.texi:30869 +#: doc/guix.texi:11721 doc/guix.texi:31374 #, no-wrap msgid "size" msgstr "taille" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11432 +#: doc/guix.texi:11722 #, no-wrap msgid "package size" msgstr "paquet, taille" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11434 +#: doc/guix.texi:11724 #, no-wrap msgid "guix size" msgstr "guix size" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11441 +#: doc/guix.texi:11731 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight." msgstr "La commande @command{guix size} aide à dresser un profil de l'utilisation de l'espace disque par les paquets. Il est facile de négliger l'impact d'une dépendance supplémentaire ajoutée à un paquet, ou l'impact de l'utilisation d'une sortie unique pour un paquet qui pourrait être facilement séparé (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Ce sont ces problèmes que @command{guix size} peut typiquement mettre en valeur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11446 +#: doc/guix.texi:11736 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:" msgstr "On peut passer un ou plusieurs spécifications de paquets à la commande, comme @code{gcc@@4.8} ou @code{guile:debug}, ou un nom de fichier dans le dépôt. Regardez cet exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11459 +#: doc/guix.texi:11749 #, no-wrap msgid "" "$ guix size coreutils\n" @@ -21093,54 +21582,54 @@ msgstr "" "total: 78.9 MiB\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11465 +#: doc/guix.texi:11755 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:" msgstr "Les éléments du dépôt listés ici constituent la @dfn{clôture transitive} de Coreutils — c.-à-d.@: Coreutils et toutes ses dépendances, récursivement — comme ce qui serait renvoyé par :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11468 +#: doc/guix.texi:11758 #, no-wrap msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11476 +#: doc/guix.texi:11766 msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies. The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by all the items listed here." msgstr "Ici, la sortie possède trois colonnes à côté de chaque élément du dépôt. La première colonne, nommée « total », montre la taille en mébioctet (Mio) de la clôture de l'élément du dépôt — c'est-à-dire sa propre taille plus la taille de ses dépendances. La colonne suivante, nommée « lui-même », montre la taille de l'élément lui-même. La dernière colonne montre le ration de la taille de l'élément lui-même par rapport à celle de tous les éléments montrés." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11482 +#: doc/guix.texi:11772 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the system anyway.)" msgstr "Dans cet exemple, on voit que la clôture de Coreutils pèse 79@tie{}Mio, dont la plupart est dû à la libc et aux bibliothèques à l'exécution de GCC (ce n'est pas un problème en soit que la libc et les bibliothèques de GCC représentent une grande part de la clôture parce qu'elles sont toujours disponibles sur le système de toute façon)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11485 +#: doc/guix.texi:11775 msgid "Since the command also accepts store file names, assessing the size of a build result is straightforward:" msgstr "Comme la commande accepte également les noms de fichiers de dépôt, il est facile d'évaluer la taille d'un résultat de construction :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11488 +#: doc/guix.texi:11778 #, no-wrap msgid "guix size $(guix system build config.scm)\n" msgstr "guix size $(guix system build config.scm)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11498 +#: doc/guix.texi:11788 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Lorsque les paquets passés à @command{guix size} sont disponibles dans le dépôt@footnote{Plus précisément, @command{guix size} cherche les variantes @emph{non greffées} des paquets donnés, tels qu'ils sont renvoyés par @code{guix build @var{paquet} --no-graft}. @xref{Security Updates} pour des informations sur les greffes}, @command{guix size} demande au démon de déterminer ses dépendances, et mesure sa taille dans le dépôt, comme avec @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11503 +#: doc/guix.texi:11793 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size} reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}). This makes it possible it to profile disk usage of store items that are not even on disk, only available remotely." msgstr "Lorsque les paquets donnés ne sont @emph{pas} dans le dépôt, @command{guix size} rapporte les informations en se basant sur les substituts disponibles (@pxref{Substituts}). Cela permet de profiler l'utilisation du disque des éléments du dépôt même s'ils ne sont pas sur le disque, mais disponibles à distance." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11505 +#: doc/guix.texi:11795 msgid "You can also specify several package names:" msgstr "Vous pouvez aussi spécifier plusieurs noms de paquets :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11515 +#: doc/guix.texi:11805 #, no-wrap msgid "" "$ guix size coreutils grep sed bash\n" @@ -21162,365 +21651,365 @@ msgstr "" "total: 102.3 MiB\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11521 +#: doc/guix.texi:11811 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since they have a lot of dependencies in common." msgstr "Dans cet exemple on voit que la combinaison des quatre paquets prend 102.3@tie{}Mio en tout, ce qui est bien moins que la somme des clôtures puisqu'ils ont beaucoup de dépendances en commun." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11527 +#: doc/guix.texi:11817 msgid "When looking at the profile returned by @command{guix size}, you may find yourself wondering why a given package shows up in the profile at all. To understand it, you can use @command{guix graph --path -t references} to display the shortest path between the two packages (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "En regardant le profil renvoyé par @command{guix size}, vous pouvez vous demander pourquoi un paquet donné apparaît dans le profil. Pour le comprendre, vous pouvez utiliser @command{guix graph --path -t references} pour afficher le chemin le plus court entre les deux paquets (@pxref{Invoquer guix graph})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11529 +#: doc/guix.texi:11819 msgid "The available options are:" msgstr "Les options disponibles sont :" #. type: table -#: doc/guix.texi:11535 +#: doc/guix.texi:11825 msgid "Use substitute information from @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}." msgstr "Utilise les informations de substituts de @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11536 +#: doc/guix.texi:11826 #, no-wrap msgid "--sort=@var{key}" msgstr "--sort=@var{clef}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11538 +#: doc/guix.texi:11828 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:" msgstr "Trie les lignes en fonction de la @var{clef}, l'une des options suivantes :" #. type: item -#: doc/guix.texi:11540 +#: doc/guix.texi:11830 #, no-wrap msgid "self" msgstr "self" #. type: table -#: doc/guix.texi:11542 +#: doc/guix.texi:11832 msgid "the size of each item (the default);" msgstr "la taille de chaque élément (par défaut) ;" #. type: table -#: doc/guix.texi:11544 +#: doc/guix.texi:11834 msgid "the total size of the item's closure." msgstr "la taille totale de la clôture de l'élément." #. type: item -#: doc/guix.texi:11546 +#: doc/guix.texi:11836 #, no-wrap msgid "--map-file=@var{file}" msgstr "--map-file=@var{fichier}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11548 +#: doc/guix.texi:11838 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}." msgstr "Écrit un schéma de l'utilisation du disque au format PNG dans @var{fichier}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11550 +#: doc/guix.texi:11840 msgid "For the example above, the map looks like this:" msgstr "Pour l'exemple au-dessus, le schéma ressemble à ceci :" #. type: table -#: doc/guix.texi:11553 +#: doc/guix.texi:11843 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage produced by @command{guix size}}" msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, schéma de l'utilisation du disque de Coreutils produit par @command{guix size}}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11558 +#: doc/guix.texi:11848 msgid "This option requires that @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path. When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it." msgstr "Cette option requiert l'installation de @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} et qu'il soit visible dans le chemin de recherche des modules Guile. Lorsque ce n'est pas le cas, @command{guix size} plante en essayant de le charger." #. type: table -#: doc/guix.texi:11562 +#: doc/guix.texi:11852 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}." msgstr "Considère les paquets pour @var{système} — p.@: ex.@: @code{x86_64-linux}." #. type: section -#: doc/guix.texi:11573 +#: doc/guix.texi:11863 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix graph}" msgstr "Invoque @command{guix graph}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11575 +#: doc/guix.texi:11865 #, no-wrap msgid "DAG" msgstr "DAG" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11576 +#: doc/guix.texi:11866 #, no-wrap msgid "guix graph" msgstr "guix graph" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11591 +#: doc/guix.texi:11881 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG. By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz. It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} query language. With @option{--path}, it simply displays the shortest path between two packages. The general syntax is:" msgstr "Les paquets et leurs dépendances forment un @dfn{graphe}, plus précisément un graphe orienté acyclique (DAG). Il peut vite devenir difficile d'avoir une représentation mentale du DAG d'un paquet, donc la commande @command{guix graph} fournit une représentation visuelle du DAG. Par défaut, @command{guix graph} émet un représentation du DAG dans le format d'entrée de @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, pour que sa sortie puisse être passée directement à la commande @command{dot} de Graphviz. Elle peut aussi émettre une page HTML avec du code Javascript pour afficher un « diagramme d'accords » dans un navigateur Web, grâce à la bibliothèque @uref{https://d3js.org/, d3.js}, ou émettre des requêtes Cypher pour construire un graphe dans une base de donnée de graphes supportant le langage de requêtes @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher}. Avec l'option @option{--path}, elle affiche simplement le chemin le plus court entre deux paquets. La syntaxe générale est :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11594 +#: doc/guix.texi:11884 #, no-wrap msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix graph @var{options} @var{paquet}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11599 +#: doc/guix.texi:11889 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time dependencies:" msgstr "Par exemple, la commande suivante génère un fichier PDF représentant le DAG du paquet pour GNU@tie{}Core Utilities, qui montre ses dépendances à la compilation :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11602 +#: doc/guix.texi:11892 #, no-wrap msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n" msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11605 +#: doc/guix.texi:11895 msgid "The output looks like this:" msgstr "La sortie ressemble à ceci :" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11607 +#: doc/guix.texi:11897 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Graphe de dépendance de GNU Coreutils}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11609 +#: doc/guix.texi:11899 msgid "Nice little graph, no?" msgstr "Joli petit graphe, non ?" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11612 +#: doc/guix.texi:11902 msgid "You may find it more pleasant to navigate the graph interactively with @command{xdot} (from the @code{xdot} package):" msgstr "Vous pouvez trouver plus amusant de naviguer dans le graphe interactivement avec @command{xdot} (du paquet @code{xdot}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11615 +#: doc/guix.texi:11905 #, no-wrap msgid "guix graph coreutils | xdot -\n" msgstr "guix graph coreutils | xdot -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11622 +#: doc/guix.texi:11912 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:" msgstr "Mais il y a plus qu'un seul graphe ! Celui au-dessus est concis : c'est le graphe des objets paquets, en omettant les entrées implicites comme GCC, libc, grep, etc. Il est souvent utile d'avoir ces graphes concis, mais parfois on veut voir plus de détails. @command{guix graph} supporte plusieurs types de graphes, qui vous permettent de choisir le niveau de détails :" #. type: table -#: doc/guix.texi:11628 +#: doc/guix.texi:11918 msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details." msgstr "C'est le type par défaut utilisé dans l'exemple plus haut. Il montre le DAG des objets paquets, sans les dépendances implicites. C'est concis, mais omet pas mal de détails." #. type: item -#: doc/guix.texi:11629 +#: doc/guix.texi:11919 #, no-wrap msgid "reverse-package" msgstr "reverse-package" #. type: table -#: doc/guix.texi:11631 +#: doc/guix.texi:11921 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:" msgstr "Cela montre le DAG @emph{inversé} des paquets. Par exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11634 +#: doc/guix.texi:11924 #, no-wrap msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11639 +#: doc/guix.texi:11929 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below)." msgstr "...@: crée le graphe des paquets qui dépendent @emph{explicitement} d'OCaml (si vous êtes aussi intéressé·e dans le cas où OCaml représente une dépendance implicite, voir @code{reverse-bag} ci-dessous)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11644 +#: doc/guix.texi:11934 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." msgstr "Remarquez que pour les paquets du cœur de la distribution, cela crée des graphes énormes. Si vous voulez seulement voir le nombre de paquets qui dépendent d'un paquet donnés, utilisez @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11645 +#: doc/guix.texi:11935 #, no-wrap msgid "bag-emerged" msgstr "bag-emerged" #. type: table -#: doc/guix.texi:11647 +#: doc/guix.texi:11937 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs." msgstr "C'est le DAG du paquet, @emph{avec} les entrées implicites." #. type: table -#: doc/guix.texi:11649 +#: doc/guix.texi:11939 msgid "For instance, the following command:" msgstr "Par exemple, la commande suivante :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11652 +#: doc/guix.texi:11942 #, no-wrap msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n" msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11655 +#: doc/guix.texi:11945 msgid "...@: yields this bigger graph:" msgstr "…@: montre ce graphe plus gros :" #. type: table -#: doc/guix.texi:11657 +#: doc/guix.texi:11947 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Graphe des dépendances détaillé de GNU Coreutils}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11660 +#: doc/guix.texi:11950 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "En bas du graphe, on voit toutes les entrées implicites de @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11664 +#: doc/guix.texi:11954 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness." msgstr "Maintenant, remarquez que les dépendances de ces entrées implicites — c'est-à-dire les @dfn{dépendances de bootstrap} (@pxref{Bootstrapping}) — ne sont pas affichées, pour rester concis." #. type: item -#: doc/guix.texi:11665 +#: doc/guix.texi:11955 #, no-wrap msgid "bag" msgstr "bag" #. type: table -#: doc/guix.texi:11668 +#: doc/guix.texi:11958 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies." msgstr "Comme @code{bag-emerged} mais cette fois inclus toutes les dépendances de bootstrap." #. type: item -#: doc/guix.texi:11669 +#: doc/guix.texi:11959 #, no-wrap msgid "bag-with-origins" msgstr "bag-with-origins" #. type: table -#: doc/guix.texi:11671 +#: doc/guix.texi:11961 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies." msgstr "Comme @code{bag}, mais montre aussi les origines et leurs dépendances." #. type: item -#: doc/guix.texi:11672 +#: doc/guix.texi:11962 #, no-wrap msgid "reverse-bag" msgstr "reverse-bag" #. type: table -#: doc/guix.texi:11675 +#: doc/guix.texi:11965 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:" msgstr "Cela montre le DAG @emph{inverse} des paquets. Contrairement à @code{reverse-package}, il montre aussi les dépendance implicites. Par exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11678 +#: doc/guix.texi:11968 #, no-wrap msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n" msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11685 +#: doc/guix.texi:11975 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any." msgstr "…@: crée le graphe des tous les paquets qui dépendent de Dune, directement ou indirectement. Comme Dune est une dépendance @emph{implicite} de nombreux paquets @i{via} @code{dune-build-system}, cela montre un plus grand nombre de paquets, alors que @code{reverse-package} en montrerait très peu, voir aucun." #. type: table -#: doc/guix.texi:11691 +#: doc/guix.texi:11981 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc." msgstr "C'est la représentation lu plus détaillée : elle montre le DAG des dérivations (@pxref{Derivations}) et des éléments du dépôt. Comparé à la représentation ci-dessus, beaucoup plus de nœuds sont visibles, dont les scripts de construction, les correctifs, les modules Guile, etc." #. type: table -#: doc/guix.texi:11694 +#: doc/guix.texi:11984 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:" msgstr "Pour ce type de graphe, il est aussi possible de passer un nom de fichier @file{.drv} à la place d'un nom de paquet, comme dans :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11697 +#: doc/guix.texi:11987 #, no-wrap msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n" msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11699 +#: doc/guix.texi:11989 #, no-wrap msgid "module" msgstr "module" #. type: table -#: doc/guix.texi:11703 +#: doc/guix.texi:11993 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:" msgstr "C'est le graphe des @dfn{modules de paquets} (@pxref{Package Modules}). Par exemple, la commande suivante montre le graphe des modules de paquets qui définissent le paquet @code{guile} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11706 +#: doc/guix.texi:11996 #, no-wrap msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n" msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11711 +#: doc/guix.texi:12001 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:" msgstr "Tous les types ci-dessus correspondent aux @emph{dépendances à la construction}. Le type de graphe suivant représente les @emph{dépendances à l'exécution} :" #. type: table -#: doc/guix.texi:11716 +#: doc/guix.texi:12006 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "C'est le graphe des @dfn{references} d'une sortie d'un paquet, telles que renvoyées par @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11719 +#: doc/guix.texi:12009 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes." msgstr "Si la sortie du paquet donnée n'est pas disponible dans le dépôt, @command{guix graph} essayera d'obtenir les informations sur les dépendances à travers les substituts." #. type: table -#: doc/guix.texi:11723 +#: doc/guix.texi:12013 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):" msgstr "Vous pouvez aussi passer un nom de fichier du dépôt plutôt qu'un nom de paquet. Par exemple, la commande ci-dessous produit le graphe des références de votre profile (qui peut être gros !) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11726 +#: doc/guix.texi:12016 #, no-wrap msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n" msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11728 +#: doc/guix.texi:12018 #, no-wrap msgid "referrers" msgstr "referrers" #. type: table -#: doc/guix.texi:11731 +#: doc/guix.texi:12021 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "C'est le graphe des @dfn{référents} d'un élément du dépôt, tels que renvoyés par @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11737 +#: doc/guix.texi:12027 msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it." msgstr "Cela repose exclusivement sur les informations de votre dépôt. Par exemple, supposons que Inkscape est actuellement disponible dans 10 profils sur votre machine ; @command{guix graph -t referrers inkscape} montrera le graphe dont la racine est Inkscape avec 10 profils qui y sont liés." #. type: table -#: doc/guix.texi:11740 +#: doc/guix.texi:12030 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected." msgstr "Cela peut aider à déterminer ce qui empêche un élément du dépôt d'être glané." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11743 +#: doc/guix.texi:12033 #, no-wrap msgid "shortest path, between packages" msgstr "chemin le plus court entre paquets" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11750 +#: doc/guix.texi:12040 msgid "Often, the graph of the package you are interested in does not fit on your screen, and anyway all you want to know is @emph{why} that package actually depends on some seemingly unrelated package. The @option{--path} option instructs @command{guix graph} to display the shortest path between two packages (or derivations, or store items, etc.):" msgstr "Souvent, le graphe du paquet qui vous intéresse ne tient pas sur votre écran, et de toute façon tout ce que vous voulez savoir c'est @emph{pourquoi} ce paquet dépend en fait d'un paquet apparemment sans rapport. L'option @option{--path} indique à @command{guix graph} d'afficher le chemin le plus court entre deux paquets (ou dérivations, ou éléments du dépôt, etc.) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11764 +#: doc/guix.texi:12054 #, no-wrap msgid "" "$ guix graph --path emacs libunistring\n" @@ -21550,72 +22039,72 @@ msgstr "" "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11767 +#: doc/guix.texi:12057 msgid "The available options are the following:" msgstr "Les options disponibles sont les suivante :" #. type: table -#: doc/guix.texi:11773 +#: doc/guix.texi:12063 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above." msgstr "Produit un graphe en sortie de type @var{type} où @var{type} doit être l'un des types au-dessus." #. type: item -#: doc/guix.texi:11774 +#: doc/guix.texi:12064 #, no-wrap msgid "--list-types" msgstr "--list-types" #. type: table -#: doc/guix.texi:11776 +#: doc/guix.texi:12066 msgid "List the supported graph types." msgstr "Liste les types de graphes supportés." #. type: item -#: doc/guix.texi:11777 +#: doc/guix.texi:12067 #, no-wrap msgid "--backend=@var{backend}" msgstr "--backend=@var{moteur}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11778 +#: doc/guix.texi:12068 #, no-wrap msgid "-b @var{backend}" msgstr "-b @var{moteur}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11780 +#: doc/guix.texi:12070 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}." msgstr "Produit un graphe avec le @var{moteur} choisi." #. type: item -#: doc/guix.texi:11781 +#: doc/guix.texi:12071 #, no-wrap msgid "--list-backends" msgstr "--list-backends" #. type: table -#: doc/guix.texi:11783 +#: doc/guix.texi:12073 msgid "List the supported graph backends." msgstr "Liste les moteurs de graphes supportés." #. type: table -#: doc/guix.texi:11785 +#: doc/guix.texi:12075 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js." msgstr "Actuellement les moteurs disponibles sont Graphviz et d3.js." #. type: item -#: doc/guix.texi:11786 +#: doc/guix.texi:12076 #, no-wrap msgid "--path" msgstr "--path" #. type: table -#: doc/guix.texi:11791 +#: doc/guix.texi:12081 msgid "Display the shortest path between two nodes of the type specified by @option{--type}. The example below shows the shortest path between @code{libreoffice} and @code{llvm} according to the references of @code{libreoffice}:" msgstr "Affiche le chemin le plus court entre deux nœuds du type spécifié par @option{--type}. L'exemple ci-dessous montre le chemin le plus court entre @code{libreoffice} et @code{llvm} correspondant aux références de @code{libreoffice}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11798 +#: doc/guix.texi:12088 #, no-wrap msgid "" "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n" @@ -21631,351 +22120,371 @@ msgstr "" "/gnu/store/@dots{}-llvm-9.0.1\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:11808 +#: doc/guix.texi:12098 #, no-wrap msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11813 +#: doc/guix.texi:12103 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Affiche le graphe pour @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11816 +#: doc/guix.texi:12106 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize." msgstr "Le graphe de dépendance des paquets est la plupart du temps indépendant de l'architecture, mais il y a quelques parties qui dépendent de l'architecture que cette option vous permet de visualiser." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11832 +#: doc/guix.texi:12122 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as @option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of @code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere in the graph:" msgstr "En plus de celà, @command{guix graph} prend en charge toutes les options habituelles de transformation des paquets (@pxref{Package Transformation Options}). Il est ainsi facile de voir l'effet d'une transformation de réécriture de graphe telle que @option{--with-input}. Par exemple, la commande ci-dessous produit le graphe de @code{git} une fois que @code{openssl} a été remplacé par @code{libressl} partout dans le graphe :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11835 +#: doc/guix.texi:12125 #, no-wrap msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11838 +#: doc/guix.texi:12128 msgid "So many possibilities, so much fun!" msgstr "Tant de possibilités, tant de plaisir !" #. type: section -#: doc/guix.texi:11840 +#: doc/guix.texi:12130 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix publish}" msgstr "Invoquer @command{guix publish}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11842 +#: doc/guix.texi:12132 #, no-wrap msgid "guix publish" msgstr "guix publish" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11846 +#: doc/guix.texi:12136 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})." msgstr "Le but de @command{guix publish} est de vous permettre de partager facilement votre dépôt avec d'autres personnes qui peuvent ensuite l'utiliser comme serveur de substituts (@pxref{Substituts})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11852 +#: doc/guix.texi:12142 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Cuirass, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm." msgstr "Lorsque @command{guix publish} est lancé, il crée un serveur HTTP qui permet à n'importe qui avec un accès réseau d'y récupérer des substituts. Cela signifie que toutes les machines qui font tourner Guix peuvent aussi agir comme une ferme de construction, puisque l'interface HTTP est compatible avec Cuirass, le logiciel derrière la ferme de construction @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11858 +#: doc/guix.texi:12148 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @option{--user} option makes it drop root privileges early on." msgstr "Pour des raisons de sécurité, chaque substitut est signé, ce qui permet aux destinataires de vérifier leur authenticité et leur intégrité (@pxref{Substituts}). Parce que @command{guix publish} utilise la clé de signature du système, qui n'est lisible que par l'administrateur système, il doit être lancé en root ; l'option @code{--user} lui fait abandonner les privilèges de root dès le début." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11862 +#: doc/guix.texi:12152 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "La pair de clefs pour les signatures doit être générée avant de lancer @command{guix publish}, avec @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})." #. type: example -#: doc/guix.texi:11867 +#: doc/guix.texi:12157 #, no-wrap msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix publish @var{options}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11871 +#: doc/guix.texi:12161 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:" msgstr "Lancer @command{guix publish} sans arguments supplémentaires lancera un serveur HTTP sur le port 8080 :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11874 +#: doc/guix.texi:12164 #, no-wrap msgid "guix publish\n" msgstr "guix publish\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11878 -msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix archive}), the daemon may download substitutes from it:" -msgstr "Une fois qu'un serveur de publication a été autorisé (@pxref{Invoking guix archive}), le démon peut télécharger des substituts à partir de lui :" - -#. type: example -#: doc/guix.texi:11881 -#, no-wrap -msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" -msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" +#: doc/guix.texi:12168 +msgid "Once a publishing server has been authorized, the daemon may download substitutes from it. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}." +msgstr "Une fois qu'un serveur de publication a été autorisé, le démon peut télécharger des substituts à partir de lui. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11890 +#: doc/guix.texi:12176 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})." msgstr "Par défaut, @command{guix publish} compresse les archives à la volée quand il les sert. Ce mode « à la volée » est pratique puisqu'il ne demande aucune configuration et est disponible immédiatement. Cependant, lorsqu'il s'agit de servir beaucoup de clients, nous recommandons d'utiliser l'option @option{--cache}, qui active le cache des archives avant de les envoyer aux clients — voir les détails plus bas. La commande @command{guix weather} fournit un manière pratique de vérifier ce qu'un serveur fournit (@pxref{Invoking guix weather})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11897 +#: doc/guix.texi:12183 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):" msgstr "En bonus, @command{guix publish} sert aussi un miroir adressé par le contenu des fichiers source référencées dans les enregistrements @code{origin} (@pxref{origin Reference}). Par exemple, en supposant que @command{guix publish} tourne sur @code{example.org}, l'URL suivante renverra le fichier brut @file{hello-2.10.tar.gz} avec le hash SHA256 donné (représenté sous le format @code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix hash}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11900 +#: doc/guix.texi:12186 #, no-wrap msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n" msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11904 +#: doc/guix.texi:12190 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')." msgstr "Évidemment, ces URL ne fonctionnent que pour des fichiers dans le dépôt ; dans les autres cas, elles renvoie une erreur 404 (« Introuvable »)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11905 +#: doc/guix.texi:12191 #, no-wrap msgid "build logs, publication" msgstr "journaux de construction, publication" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11907 +#: doc/guix.texi:12193 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:" msgstr "Les journaux de construction sont disponibles à partir des URL @code{/log} comme ceci :" #. type: example -#: doc/guix.texi:11910 +#: doc/guix.texi:12196 #, no-wrap msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n" msgstr "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11920 +#: doc/guix.texi:12206 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @option{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with Bzip2 compression." msgstr "Lorsque @command{guix-daemon} est configuré pour sauvegarder les journaux de construction compressés, comme c'est le cas par défaut (@pxref{Invoquer guix-daemon}), les URL @code{/log} renvoient le journal compressé tel-quel, avec une en-tête @code{Content-Type} et/ou @code{Content-Encoding} appropriée. Nous recommandons de lancer @command{guix-daemon} avec @option{--log-compression=gzip} parce que les navigateurs web les décompressent automatiquement, ce qui n'est pas le cas avec la compression bzip2." #. type: item -#: doc/guix.texi:11924 +#: doc/guix.texi:12210 #, no-wrap msgid "--port=@var{port}" msgstr "--port=@var{port}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11925 +#: doc/guix.texi:12211 #, no-wrap msgid "-p @var{port}" msgstr "-p @var{port}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11927 +#: doc/guix.texi:12213 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}." msgstr "Écoute les requêtes HTTP sur le @var{port}" #. type: item -#: doc/guix.texi:11928 +#: doc/guix.texi:12214 #, no-wrap msgid "--listen=@var{host}" msgstr "--listen=@var{hôte}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11931 +#: doc/guix.texi:12217 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface." msgstr "Écoute sur l'interface réseau de @var{hôte}. Par défaut, la commande accepte les connexions de n'importe quelle interface." #. type: table -#: doc/guix.texi:11936 +#: doc/guix.texi:12222 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read." msgstr "Charge les privilèges de @var{utilisateur} le plus vite possible — c.-à-d. une fois que la socket du serveur est ouverte et que la clef de signature a été lue." #. type: item -#: doc/guix.texi:11937 +#: doc/guix.texi:12223 #, no-wrap msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "--compression[=@var{méthode}[:@var{niveau}]]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11938 +#: doc/guix.texi:12224 #, no-wrap msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "-C [@var{méthode}[:@var{niveau}]]" #. type: table -#: doc/guix.texi:11942 +#: doc/guix.texi:12228 msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}. @var{method} is one of @code{lzip} and @code{gzip}; when @var{method} is omitted, @code{gzip} is used." msgstr "Compresser les données en utilisant les @var{method} et @var{level} donnés. @var{method} est l'un des codes @code{lzip} et @code{gzip} ; lorsque @var{method} est omis, @code{gzip} est utilisé." #. type: table -#: doc/guix.texi:11946 +#: doc/guix.texi:12232 msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3." msgstr "Lorsque @var{level} est égal à zéro, désactivez la compression. La plage de 1 à 9 correspond à différents niveaux de compression : 1 est le plus rapide, et 9 est le meilleur (gourmand en CPU). Le niveau par défaut est 3." #. type: table -#: doc/guix.texi:11951 +#: doc/guix.texi:12237 msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for a small increase in CPU usage; see @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}." msgstr "Habituellement, @code{lzip} compresse notablement mieux que @code{gzip} pour une légère augmentation de l'utilisation du CPU. voir @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11960 +#: doc/guix.texi:12246 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses." msgstr "À moins que @option{--cache} ne soit utilisé, la compression se fait à la volée et les flux compressés ne sont pas cachés. Ainsi, pour réduire la charge sur la machine qui fait tourner @command{guix publish}, c'est une bonne idée de choisir un niveau de compression faible, de lancer @command{guix publish} derrière un serveur de cache ou d'utiliser @option{--cache}. Utilise @option{--cache} a l'avantage qu'il permet à @command{guix publish} d'ajouter l'en-tête HTTP @code{Content-Length} à sa réponse." #. type: table -#: doc/guix.texi:11965 +#: doc/guix.texi:12251 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets compressed using all the selected methods, and all of them are advertised. This is useful when users may not support all the compression methods: they can select the one they support." msgstr "Cette option peut être répétée, auquel cas chaque substitut est compressé en utilisant toutes les méthodes sélectionnées, et toutes sont annoncées. Cette option est utile lorsque les utilisateur·rice·s ne supportent pas toutes les méthodes de compression : il·elle·s peuvent sélectionner celle qu'elles supportent." #. type: item -#: doc/guix.texi:11966 +#: doc/guix.texi:12252 #, no-wrap msgid "--cache=@var{directory}" msgstr "--cache=@var{répertoire}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11967 +#: doc/guix.texi:12253 #, no-wrap msgid "-c @var{directory}" msgstr "-c @var{répertoire}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11970 +#: doc/guix.texi:12256 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache." msgstr "Cache les archives et les métadonnées (les URL @code{.narinfo}) dans @var{répertoire} et ne sert que les archives dans ce cache." #. type: table -#: doc/guix.texi:11978 +#: doc/guix.texi:12264 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded." msgstr "Lorsque cette option est omise, les archives et les métadonnées sont crées à la volée. Cela réduit la bande passante disponible, surtout quand la compression est activée puisqu'elle pourrait être limitée par le CPU. Un autre inconvénient au mode par défaut est que la taille des archives n'est pas connue à l'avance, donc @command{guix publish} n'ajoute pas l'en-tête @code{Content-Length} à ses réponses, ce qui empêche les clients de savoir la quantité de données à télécharger." #. type: table -#: doc/guix.texi:11986 -msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." -msgstr "À l'inverse, lorsque @option{--cache} est utilisée, la première requête pour un élément du dépôt (via une URL @code{.narinfo}) renvoie une erreur 404 et déclenche la création de l'archive — en calculant son @code{.narinfo} et en compressant l'archive au besoin. Une fois l'archive cachée dans @var{répertoire}, les requêtes suivantes réussissent et sont servies directement depuis le cache, ce qui garanti que les clients ont la meilleure bande passante possible." +#: doc/guix.texi:12272 +msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." +msgstr "À l'inverse, lorsque @option{--cache} est utilisée, la première requête pour un élément du dépôt (via une URL @code{.narinfo}) déclenche une tache de fond pour créer l'archive — en calculant son @code{.narinfo} et en compressant l'archive au besoin. Une fois l'archive en cache dans @var{répertoire}, les requêtes suivantes réussissent et sont servies directement depuis le cache, ce qui garanti que les clients ont la meilleure bande passante possible." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12279 +msgid "That first @code{.narinfo} request nonetheless returns 200, provided the requested store item is ``small enough'', below the cache bypass threshold---see @option{--cache-bypass-threshold} below. That way, clients do not have to wait until the archive is baked. For larger store items, the first @code{.narinfo} request returns 404, meaning that clients have to wait until the archive is baked." +msgstr "Cette première requête @code{.narinfo} renvoie quand même 200, si l'élément du dépôt est « assez petit », sous la limite de contournement du cache --- voir @option{--cache-bypass-threshold} plus bas. De cette manière, les clients n'ont pas besoin d'attendre que l'archive soit prête. Pour les éléments plus gros, la première requête @code{.narinfo} renvoie 404, ce qui signifie que les clients doivent attendre jusqu'à ce que l'archive soit prête." #. type: table -#: doc/guix.texi:11990 +#: doc/guix.texi:12283 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below." msgstr "Le processus de création est effectué par des threads de travail. Par défaut, un thread par cœur du CPU est créé, mais cela peut être personnalisé. Voir @option{--workers} plus bas." #. type: table -#: doc/guix.texi:11993 +#: doc/guix.texi:12286 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired." msgstr "Lorsque l'option @option{--ttl} est utilisée, les entrées cachées sont automatiquement supprimées lorsqu'elles expirent." #. type: item -#: doc/guix.texi:11994 +#: doc/guix.texi:12287 #, no-wrap msgid "--workers=@var{N}" msgstr "--workers=@var{N}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11997 +#: doc/guix.texi:12290 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives." msgstr "Lorsque @option{--cache} est utilisée, demande l'allocation de @var{N} thread de travail pour créer les archives." #. type: item -#: doc/guix.texi:11998 +#: doc/guix.texi:12291 #, no-wrap msgid "--ttl=@var{ttl}" msgstr "--ttl=@var{ttl}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12002 +#: doc/guix.texi:12295 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on." msgstr "Produit des en-têtes HTTP @code{Cache-Control} qui expriment une durée de vie (TTL) de @var{ttl}. @var{ttl} peut dénoter une durée : @code{5d} signifie 5 jours, @code{1m} signifie un mois, etc." #. type: table -#: doc/guix.texi:12007 +#: doc/guix.texi:12300 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}." msgstr "Cela permet au Guix de l'utilisateur de garder les informations en cache pendant @var{ttl}. Cependant, remarquez que @code{guix publish} ne garanti pas lui-même que les éléments du dépôt qu'il fournit seront toujours disponible pendant la durée @var{ttl}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12011 +#: doc/guix.texi:12304 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted." msgstr "En plus, lorsque @option{--cache} est utilisée, les entrées cachées qui n'ont pas été demandé depuis @var{ttl} et n'ont pas d'élément correspondant dans le dépôt peuvent être supprimées." #. type: item -#: doc/guix.texi:12012 +#: doc/guix.texi:12305 +#, no-wrap +msgid "--cache-bypass-threshold=@var{size}" +msgstr "--cache-bypass-threshold=@var{taille}" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12310 +msgid "When used in conjunction with @option{--cache}, store items smaller than @var{size} are immediately available, even when they are not yet in cache. @var{size} is a size in bytes, or it can be suffixed by @code{M} for megabytes and so on. The default is @code{10M}." +msgstr "Avec @option{--cache}, les éléments du dépôt plus petits que @var{taille} sont immédiatement disponibles, même s'ils ne sont pas en cache. @var{taille} est une taille en octets, ou peut utiliser un suffixe comme @code{M} pour les mégaoctets, etc. La valeur par défaut est @code{10M}." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12315 +msgid "``Cache bypass'' allows you to reduce the publication delay for clients at the expense of possibly additional I/O and CPU use on the server side: depending on the client access patterns, those store items can end up being baked several times until a copy is available in cache." +msgstr "Le « contournement du cache » vous permet de réduire le délai de publication pour les clients au prix d'utilisation accrue des I/O et du CPU sur le serveur : en fonction des accès clients, ces éléments peuvent être créés plusieurs fois avant qu'une copie ne soit disponible dans le cache." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12319 +msgid "Increasing the threshold may be useful for sites that have few users, or to guarantee that users get substitutes even for store items that are not popular." +msgstr "Augmenter la limite peut être utile pour les sites qui ont peu d'utilisateurs, ou pour garantir que les utilisateurs reçoivent les substituts même pour les éléments qui ne sont pas populaires." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:12320 #, no-wrap msgid "--nar-path=@var{path}" msgstr "--nar-path=@var{chemin}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12015 +#: doc/guix.texi:12323 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})." msgstr "Utilise @var{chemin} comme préfixe des URL de fichier « nar » (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})." #. type: table -#: doc/guix.texi:12019 +#: doc/guix.texi:12327 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}." msgstr "Par défaut, les nars sont présents à l'URL comme @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. Cette option vous permet de changer la partie @code{/nar} en @var{chemin}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12020 +#: doc/guix.texi:12328 #, no-wrap msgid "--public-key=@var{file}" msgstr "--public-key=@var{fichier}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12021 +#: doc/guix.texi:12329 #, no-wrap msgid "--private-key=@var{file}" msgstr "--private-key=@var{fichier}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12024 +#: doc/guix.texi:12332 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published." msgstr "Utilise les @var{fichier}s spécifiques comme pair de clefs utilisées pour signer les éléments avant de les publier." #. type: table -#: doc/guix.texi:12031 +#: doc/guix.texi:12339 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used." msgstr "Les fichiers doivent correspondre à la même pair de clefs (la clef privée est utilisée pour signer et la clef publique est seulement ajouté aux métadonnées de la signature). Ils doivent contenir les clefs dans le format s-expression canonique produit par @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Par défaut, @file{/etc/guix/signing-key.pub} et @file{/etc/guix/signing-key.sec} sont utilisés." #. type: item -#: doc/guix.texi:12032 +#: doc/guix.texi:12340 #, no-wrap msgid "--repl[=@var{port}]" msgstr "--repl[=@var{port}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12033 +#: doc/guix.texi:12341 #, no-wrap msgid "-r [@var{port}]" msgstr "-r [@var{port}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:12037 +#: doc/guix.texi:12345 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server." msgstr "Crée un serveur REPL Guile (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) sur @var{pport} (37146 par défaut). C'est surtout utile pour déboguer un serveur @command{guix publish} qui tourne." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12043 +#: doc/guix.texi:12351 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})." msgstr "Activer @command{guix publish} sur un système Guix est vraiment une seule ligne : instanciez simplement un service @code{guix-publish-service-type} dans le champs @code{services} de votre déclaration @code{operating-system} (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12046 +#: doc/guix.texi:12354 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:" msgstr "Si vous utilisez plutôt Guix sur une « distro étrangère », suivez ces instructions :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:12050 +#: doc/guix.texi:12358 msgid "If your host distro uses the systemd init system:" msgstr "Si votre distro hôte utilise le système d'init systemd :" #. type: example -#: doc/guix.texi:12055 +#: doc/guix.texi:12363 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n" @@ -21987,7 +22496,7 @@ msgstr "" "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:12063 +#: doc/guix.texi:12371 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n" @@ -21997,56 +22506,56 @@ msgstr "" "# start guix-publish\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:12067 +#: doc/guix.texi:12375 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system." msgstr "Sinon, procédez de manière similaire avec votre système d'init de votre distro." #. type: section -#: doc/guix.texi:12070 +#: doc/guix.texi:12378 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix challenge}" msgstr "Invoquer @command{guix challenge}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12073 +#: doc/guix.texi:12381 #, no-wrap msgid "verifiable builds" msgstr "constructions vérifiables" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:12074 +#: doc/guix.texi:12382 #, no-wrap msgid "guix challenge" msgstr "guix challenge" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12075 +#: doc/guix.texi:12383 #, no-wrap msgid "challenge" msgstr "défi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12080 +#: doc/guix.texi:12388 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer." msgstr "Est-ce que les binaires fournis par ce serveur correspondent réellement au code source qu'il dit avoir construit ? Est-ce que le processus de construction d'un paquet est déterministe ? Ce sont les question auxquelles la commande @command{guix challenge} essaye de répondre." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12088 +#: doc/guix.texi:12396 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious." msgstr "La première question est évidemment importante : avant d'utiliser un serveur de substituts (@pxref{Substituts}), il vaut mieux @emph{vérifier} qu'il fournit les bons binaires et donc le @emph{défier}. La deuxième est ce qui permet la première : si les constructions des paquets sont déterministes alors des constructions indépendantes du paquet devraient donner le même résultat, bit à bit ; si un serveur fournit un binaire différent de celui obtenu localement, il peut être soit corrompu, soit malveillant." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12097 +#: doc/guix.texi:12405 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item." msgstr "On sait que le hash qui apparaît dans @file{/gnu/store} est le hash de toutes les entrées du processus qui construit le fichier ou le répertoire — les compilateurs, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. (@pxref{Introduction}). En supposant que les processus de construction sont déterministes, un nom de fichier dans le dépôt devrait correspondre exactement à une sortie de construction. @command{guix challenge} vérifie si il y a bien effectivement une seule correspondance en comparant les sorties de plusieurs constructions indépendantes d'un élément du dépôt donné." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12099 +#: doc/guix.texi:12407 msgid "The command output looks like this:" msgstr "La sortie de la commande ressemble à :" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12111 +#: doc/guix.texi:12419 #, no-wrap msgid "" "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" @@ -22073,7 +22582,7 @@ msgstr "" " /lib/libssl.so.1.1\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12118 +#: doc/guix.texi:12426 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n" @@ -22093,7 +22602,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12125 +#: doc/guix.texi:12433 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n" @@ -22113,7 +22622,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12127 +#: doc/guix.texi:12435 #, no-wrap msgid "" "@dots{}\n" @@ -22123,7 +22632,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12132 +#: doc/guix.texi:12440 #, no-wrap msgid "" "6,406 store items were analyzed:\n" @@ -22137,28 +22646,28 @@ msgstr "" " - 1,132 (17.7%) étaient impossibles à évaluer\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12140 +#: doc/guix.texi:12448 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute servers. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build." msgstr "Dans cet exemple, @command{guix challenge} scanne d'abord le dépôt pour déterminer l'ensemble des dérivations construites localement — en opposition aux éléments qui ont été téléchargées depuis un serveur de substituts — puis demande leur avis à tous les serveurs de substituts. Il rapporte ensuite les éléments du dépôt pour lesquels les serveurs ont obtenu un résultat différent de la construction locale." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12141 +#: doc/guix.texi:12449 #, no-wrap msgid "non-determinism, in package builds" msgstr "non-déterminisme, dans les constructions des paquets" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12152 +#: doc/guix.texi:12460 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information." msgstr "Dans l'exemple, @code{guix.example.org} obtient toujours une réponse différente. Inversement, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} est d'accord avec les constructions locale, sauf dans le cas de Git. Cela peut indiquer que le processus de construction de Git est non-déterministe, ce qui signifie que sa sortie diffère en fonction de divers choses que Guix ne contrôle pas parfaitement, malgré l'isolation des constructions (@pxref{Features}). Les sources les plus communes de non-déterminisme comprennent l'ajout d'horodatage dans les résultats des constructions, l'inclusion de nombres aléatoires et des listes de fichiers ordonnés par numéro d'inœud. Voir @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, pour plus d'informations." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12155 +#: doc/guix.texi:12463 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is to run:" msgstr "Pour trouver ce qui ne va pas avec ce binaire Git, l'approche la plus facile est de lancer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:12160 +#: doc/guix.texi:12468 #, no-wrap msgid "" "guix challenge git \\\n" @@ -22170,17 +22679,17 @@ msgstr "" " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12164 +#: doc/guix.texi:12472 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays detailed information about files that differ." msgstr "Celà invoque automatiquement @command{diffoscope}, qui affiche des informations détaillées sur les fichiers qui diffèrent." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12167 +#: doc/guix.texi:12475 msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "Autrement, nous pouvons faire quelque chose comme dans ces lignes (@pxref{Invoquer guix archive}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:12172 +#: doc/guix.texi:12480 #, no-wrap msgid "" "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 \\\n" @@ -22192,166 +22701,166 @@ msgstr "" "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12181 +#: doc/guix.texi:12489 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files." msgstr "Cette commande montre les différences entre les fichiers qui résultent de la construction locale et des fichiers qui résultent de la construction sur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La commande @command{diff} fonctionne bien avec des fichiers texte. Lorsque des fichiers binaires diffèrent cependant, @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} est une meilleure option. C'est un outil qui aide à visualiser les différences entre toute sorte de fichiers." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12189 +#: doc/guix.texi:12497 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem." msgstr "Une fois que vous avez fait ce travail, vous pourrez dire si les différences sont dues au non-déterminisme du processus de construction ou à la malhonnêteté du serveur. Nous avons fait beaucoup d'effort pour éliminer les sources de non-déterminisme dans les paquets pour rendre plus facile la vérification des substituts, mais bien sûr, c'est un processus qui n'implique pas que Guix, mais une grande partie de la communauté des logiciels libres. Pendant ce temps, @command{guix challenge} est un outil pour aider à corriger le problème." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12193 +#: doc/guix.texi:12501 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:" msgstr "Si vous écrivez un paquet pour Guix, nous vous encourageons à vérifier si @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} et d'autres serveurs de substituts obtiennent le même résultat que vous avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:12196 +#: doc/guix.texi:12504 #, no-wrap msgid "$ guix challenge @var{package}\n" msgstr "$ guix challenge @var{paquet}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12201 +#: doc/guix.texi:12509 msgid "where @var{package} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}." msgstr "où @var{paquet} est une spécification de paquet comme @code{guile@@2.0} ou @code{glibc:debug}." #. type: example -#: doc/guix.texi:12206 +#: doc/guix.texi:12514 #, no-wrap msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix challenge @var{options} [@var{paquets}@dots{}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12213 +#: doc/guix.texi:12521 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors)." msgstr "Lorsqu'une différence est trouvée entre l'empreinte d'un élément construit localement et celle d'un substitut fourni par un serveur, ou parmi les substituts fournis par différents serveurs, la commande l'affiche comme dans l'exemple ci-dessus et sa valeur de sortie est 2 (les autres valeurs différentes de 0 indiquent d'autres sortes d'erreurs)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12215 +#: doc/guix.texi:12523 msgid "The one option that matters is:" msgstr "L'option qui compte est :" #. type: table -#: doc/guix.texi:12221 +#: doc/guix.texi:12529 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to." msgstr "Considère @var{urls} comme la liste des URL des sources de substituts séparés par des espaces avec lesquels comparer les paquets locaux." #. type: item -#: doc/guix.texi:12222 +#: doc/guix.texi:12530 #, no-wrap msgid "--diff=@var{mode}" msgstr "--diff=@var{mode}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12224 +#: doc/guix.texi:12532 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:" msgstr "En cas d'inadéquation, montre les différences en fonction de @var{mode}, l'un des :" #. type: item -#: doc/guix.texi:12226 +#: doc/guix.texi:12534 #, no-wrap msgid "@code{simple} (the default)" msgstr "@code{simple} (par défaut)" #. type: table -#: doc/guix.texi:12228 +#: doc/guix.texi:12536 msgid "Show the list of files that differ." msgstr "Montrer la liste des fichiers qui diffèrent." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12229 +#: doc/guix.texi:12537 #, no-wrap msgid "diffoscope" msgstr "diffoscope" #. type: var{#1} -#: doc/guix.texi:12230 +#: doc/guix.texi:12538 #, no-wrap msgid "command" msgstr "commande" #. type: table -#: doc/guix.texi:12233 +#: doc/guix.texi:12541 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two directories whose contents do not match." msgstr "Invoque @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, en lui passant deux répertoires dont le contenu ne correspond pas." #. type: table -#: doc/guix.texi:12236 +#: doc/guix.texi:12544 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead of Diffoscope." msgstr "Quand @var{command} est un nom de fichier absolu, lancez @var{command} au lieu de Diffoscope." #. type: item -#: doc/guix.texi:12237 doc/guix.texi:15346 doc/guix.texi:17100 +#: doc/guix.texi:12545 doc/guix.texi:15731 doc/guix.texi:17485 #, no-wrap msgid "none" msgstr "none" #. type: table -#: doc/guix.texi:12239 +#: doc/guix.texi:12547 msgid "Do not show further details about the differences." msgstr "Ne donnez pas plus de détails sur les différences." #. type: table -#: doc/guix.texi:12244 +#: doc/guix.texi:12552 msgid "Thus, unless @option{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} downloads the store items from the given substitute servers so that it can compare them." msgstr "Ainsi, à moins que l'option @option{--diff=none} ne soit passée, @command{guix challenge} télécharge les éléments du store à partir des serveurs de substitut donnés afin de pouvoir les comparer." #. type: item -#: doc/guix.texi:12245 +#: doc/guix.texi:12553 #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12246 +#: doc/guix.texi:12554 #, no-wrap msgid "-v" msgstr "-v" #. type: table -#: doc/guix.texi:12249 +#: doc/guix.texi:12557 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches." msgstr "Montre des détails sur les correspondances (contenu identique) en plus des informations sur différences." #. type: section -#: doc/guix.texi:12253 +#: doc/guix.texi:12561 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix copy}" msgstr "Invoquer @command{guix copy}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12255 +#: doc/guix.texi:12563 #, no-wrap msgid "copy, of store items, over SSH" msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12256 +#: doc/guix.texi:12564 #, no-wrap msgid "SSH, copy of store items" msgstr "SSH, copie d'éléments du dépôt" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12257 +#: doc/guix.texi:12565 #, no-wrap msgid "sharing store items across machines" msgstr "partager des éléments du dépôt entre plusieurs machines" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12258 +#: doc/guix.texi:12566 #, no-wrap msgid "transferring store items across machines" msgstr "transférer des éléments du dépôt entre plusieurs machines" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12265 +#: doc/guix.texi:12573 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:" msgstr "La commande @command{guix copy} copie des éléments du dépôt d'une machine vers le dépôt d'une autre machine à travers une connexion SSH@footnote{Cette commande n'est disponible que si Guile-SSH est trouvé. @xref{Requirements}, pour des détails}. Par exemple, la commande suivante copie le paquet @code{coreutils}, le profil utilisateur et toutes leurs dépendances sur @var{hôte}, en tant qu'utilisateur @var{utilisateur} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:12269 +#: doc/guix.texi:12577 #, no-wrap msgid "" "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n" @@ -22361,192 +22870,192 @@ msgstr "" " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12273 +#: doc/guix.texi:12581 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent." msgstr "Si certains éléments à copier sont déjà présents sur @var{hôte}, ils ne sont pas envoyés." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12276 +#: doc/guix.texi:12584 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:" msgstr "La commande ci-dessous récupère @code{libreoffice} et @code{gimp} depuis @var{hôte}, en supposant qu'ils y sont présents :" #. type: example -#: doc/guix.texi:12279 +#: doc/guix.texi:12587 #, no-wrap msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n" msgstr "guix copy --from=@var{hôte} libreoffice gimp\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12284 +#: doc/guix.texi:12592 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication." msgstr "La connexion SSH est établie avec le client Guile-SSH, qui set compatible avec OpenSSH : il honore @file{~/.ssh/known_hosts} et @file{~/.ssh/config} et utilise l'agent SSH pour l'authentification." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12290 +#: doc/guix.texi:12598 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication." msgstr "La clef utilisée pour signer les éléments qui sont envoyés doit être acceptée par la machine distante. De même, la clef utilisée pour la machine distante depuis laquelle vous récupérez des éléments doit être dans @file{/etc/guix/acl} pour qu'ils soient acceptés par votre propre démon. @xref{Invoking guix archive}, pour plus d'informations sur l'authentification des éléments du dépôt." #. type: example -#: doc/guix.texi:12295 +#: doc/guix.texi:12603 #, no-wrap msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n" msgstr "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12298 +#: doc/guix.texi:12606 msgid "You must always specify one of the following options:" msgstr "Vous devez toujours spécifier l'une des options suivantes :" #. type: item -#: doc/guix.texi:12300 +#: doc/guix.texi:12608 #, no-wrap msgid "--to=@var{spec}" msgstr "--to=@var{spec}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12301 +#: doc/guix.texi:12609 #, no-wrap msgid "--from=@var{spec}" msgstr "--from=@var{spec}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12305 +#: doc/guix.texi:12613 msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}." msgstr "Spécifie l'hôte où envoyer ou d'où recevoir les éléments. @var{spec} doit être une spécification SSH comme @code{example.org}, @code{charlie@@example.org} ou @code{charlie@@example.org:2222}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12309 +#: doc/guix.texi:12617 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}." msgstr "L'option @var{items} peut être des noms de paquets, comme @code{gimp} ou des éléments du dépôt comme @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12313 +#: doc/guix.texi:12621 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Lorsque vous spécifiez le nom d'un paquet à envoyer, il est d'abord construit au besoin, sauf si l'option @option{--dry-run} est spécifiée. Les options de construction communes sont supportées (@pxref{Common Build Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:12316 +#: doc/guix.texi:12624 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix container}" msgstr "Invoquer @command{guix container}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:12318 +#: doc/guix.texi:12626 #, no-wrap msgid "guix container" msgstr "guix container" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:12322 +#: doc/guix.texi:12630 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future." msgstr "À la version @value{VERSION}, cet outil est toujours expérimental. L'interface est sujette à changement radicaux dans le futur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12329 +#: doc/guix.texi:12637 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands." msgstr "Le but de @command{guix container} est de manipuler des processus qui tournent dans un environnement séparé, connus sous le nom de « conteneur », typiquement créés par les commandes @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) et @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: example -#: doc/guix.texi:12334 +#: doc/guix.texi:12642 #, no-wrap msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12338 +#: doc/guix.texi:12646 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action." msgstr "@var{action} spécifie les opérations à effectuer avec un conteneur, et @var{options} spécifie les arguments spécifiques au contexte pour l'action." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12340 +#: doc/guix.texi:12648 msgid "The following actions are available:" msgstr "Les actions suivantes sont disponibles :" #. type: item -#: doc/guix.texi:12342 +#: doc/guix.texi:12650 #, no-wrap msgid "exec" msgstr "exec" #. type: table -#: doc/guix.texi:12344 +#: doc/guix.texi:12652 msgid "Execute a command within the context of a running container." msgstr "Exécute une commande dans le contexte d'un conteneur lancé." #. type: table -#: doc/guix.texi:12346 +#: doc/guix.texi:12654 msgid "The syntax is:" msgstr "La syntaxe est :" #. type: example -#: doc/guix.texi:12349 +#: doc/guix.texi:12657 #, no-wrap msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n" msgstr "guix container exec @var{pid} @var{programme} @var{arguments}@dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12355 +#: doc/guix.texi:12663 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}." msgstr "@var{pid} spécifie le PID du conteneur lancé. @var{programme} spécifie le nom du fichier exécutable dans le système de fichiers racine du conteneur. @var{arguments} sont les options supplémentaires à passer à @var{programme}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12359 +#: doc/guix.texi:12667 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:" msgstr "La commande suivante lance un shell de connexion interactif dans un conteneur Guix System, démarré par @command{guix system container} et dont le PID est 9001 :" #. type: example -#: doc/guix.texi:12362 +#: doc/guix.texi:12670 #, no-wrap msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12366 +#: doc/guix.texi:12674 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes." msgstr "Remarquez que @var{pid} ne peut pas être le processus parent d'un conteneur. Ce doit être le PID 1 du conteneur ou l'un de ses processus fils." #. type: section -#: doc/guix.texi:12370 +#: doc/guix.texi:12678 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix weather}" msgstr "Invoquer @command{guix weather}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12379 +#: doc/guix.texi:12687 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "Vous pouvez parfois grogner lorsque les substituts ne sont pas disponibles et que vous devez construire les paquets vous-même (@pxref{Substituts}). La commande @command{guix weather} rapporte la disponibilité des substituts sur les serveurs spécifiés pour que vous sachiez si vous allez raller aujourd'hui. Cela peut parfois être une information utile pour les utilisateurs, mais elle est surtout utile pour les personnes qui font tourner @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12380 +#: doc/guix.texi:12688 #, no-wrap msgid "statistics, for substitutes" msgstr "statistiques sur les substituts" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12381 +#: doc/guix.texi:12689 #, no-wrap msgid "availability of substitutes" msgstr "disponibilité des substituts" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12382 +#: doc/guix.texi:12690 #, no-wrap msgid "substitute availability" msgstr "substituts, disponibilité" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12383 +#: doc/guix.texi:12691 #, no-wrap msgid "weather, substitute availability" msgstr "weather, disponibilité des substituts" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12385 +#: doc/guix.texi:12693 msgid "Here's a sample run:" msgstr "Voici un exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:12397 +#: doc/guix.texi:12705 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n" @@ -22574,7 +23083,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:12407 +#: doc/guix.texi:12715 #, no-wrap msgid "" " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n" @@ -22598,76 +23107,76 @@ msgstr "" " aarch64-linux : 6.41 constructions par heure\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12409 +#: doc/guix.texi:12717 #, no-wrap msgid "continuous integration, statistics" msgstr "intégration continue, statistiques" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12420 +#: doc/guix.texi:12728 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)." msgstr "Comme vous pouvez le voir, elle rapporte le pourcentage des paquets pour lesquels des substituts sont disponibles sur le serveur — indépendamment du fait que les substituts soient activés, et indépendamment du fait que la clef de signature du serveur soit autorisée. Elle rapporte aussi la taille des archives compressées (« nars ») fournies par le serveur, la taille des éléments du dépôt correspondant dans le dépôt (en supposant que la déduplication soit désactivée) et la vitesse du serveur. La deuxième partie donne des statistiques sur l'intégration continue (CI), si le serveur le supporte. En plus, avec l'option @option{--coverage}, @command{guix weather} peut lister les substituts de paquets « importants » qui font défaut sur le serveur (voir plus bas)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12426 +#: doc/guix.texi:12734 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes." msgstr "Pour cela, @command{guix weather} récupère par HTTP(S) les métadonnées (@dfn{narinfos}@ de tous les éléments du dépôts pertinents. Comme @command{guix challenge}, il ignore les signatures de ces substituts, ce qui n'est pas dangereux puisque la commande ne fait que récupérer des statistiques et n'installe pas ces substituts." #. type: example -#: doc/guix.texi:12431 +#: doc/guix.texi:12739 #, no-wrap msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix weather @var{options}@dots{} [@var{paquets}@dots{}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12439 +#: doc/guix.texi:12747 msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. @command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of available substitutes is below 100%." msgstr "Lorsque @var{packages} est omis, @command{guix weather} vérifie la disponibilité de substituts pour @emph{all} les paquets, ou pour ceux spécifiés avec @option{--manifest} ; sinon, il ne prend en compte que les paquets spécifiés. Il est également possible d'interroger des types de systèmes spécifiques avec @option{--system}. @command{guix weather} sort avec un code non nul lorsque la fraction des substituts disponibles est inférieure à 100%." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12441 +#: doc/guix.texi:12749 msgid "The available options are listed below." msgstr "Les options disponibles sont listées ci-dessous." #. type: table -#: doc/guix.texi:12447 +#: doc/guix.texi:12755 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried." msgstr "@var{urls} est la liste des URL des serveurs de substituts séparés par des espaces. Lorsque cette option n'est pas renseignée, l'ensemble des serveurs de substituts par défaut est utilisé." #. type: table -#: doc/guix.texi:12453 +#: doc/guix.texi:12761 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types." msgstr "Effectue des requêtes pour les substituts @var{système} — p.@: ex.@: @code{aarch64-linux}. Cette option peut être répétée, auquel cas @command{guix weather} demandera les substituts de plusieurs types de systèmes." #. type: table -#: doc/guix.texi:12459 +#: doc/guix.texi:12767 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Plutôt que de demander des substituts pour tous les paquets, demande uniquement les paquets spécifiés dans @var{fichier}. @var{fichier} doit contenir un @dfn{manifeste} comme avec l'option @code{-m} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:12462 +#: doc/guix.texi:12770 msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas les manifestes sont concaténés." #. type: item -#: doc/guix.texi:12463 +#: doc/guix.texi:12771 #, no-wrap msgid "--coverage[=@var{count}]" msgstr "--coverage[=@var{count}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12464 +#: doc/guix.texi:12772 #, no-wrap msgid "-c [@var{count}]" msgstr "-c [@var{count}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:12470 +#: doc/guix.texi:12778 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:" msgstr "Rapporte la couverture des substituts pour les paquets : liste les paquets avec au moins @var{count} autres paquets qui en dépendent (zéro par défaut) pour lesquels il n'y a pas de substitut. Les paquets qui en dépendent ne sont pas listés : si @var{b} dépend de @var{a} et que @var{a} n'a pas de substitut, seul @var{a} est listé, même si @var{b} n'a habituellement pas de substitut non plus. Le résultat ressemble à cela :" #. type: example -#: doc/guix.texi:12484 +#: doc/guix.texi:12792 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n" @@ -22697,39 +23206,39 @@ msgstr "" " @dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12489 +#: doc/guix.texi:12797 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it." msgstr "Ce que montre cet exemple est que @code{kcoreaddons} et probablement les 58 paquets qui en dépendent n'ont pas de substituts sur @code{ci.guix.info} ; de même pour @code{qgpgme} et les 46 paquets qui en dépendent." #. type: table -#: doc/guix.texi:12493 +#: doc/guix.texi:12801 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build." msgstr "Si vous êtes un développeur de Guix, ou si vous prenez soin de cette ferme de construction, vous voudrez sans doute inspecter plus finement ces paquets : ils peuvent simplement avoir échoué à la construction." #. type: item -#: doc/guix.texi:12494 +#: doc/guix.texi:12802 #, no-wrap msgid "--display-missing" msgstr "--display-missing" #. type: table -#: doc/guix.texi:12496 +#: doc/guix.texi:12804 msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing." msgstr "Afficher la liste des articles du magasin pour lesquels il manque des substituts." #. type: section -#: doc/guix.texi:12499 +#: doc/guix.texi:12807 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix processes}" msgstr "Invoquer @command{guix processes}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12507 +#: doc/guix.texi:12815 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:" msgstr "La commande @command{guix processes} peut être utile pour les développeur·euse·s ou les personnes qui administrent des systèmes, surtout sur des machines multi-utilisateur·rice et sur les fermes de construction : elle liste les sessions actuelles (les connexions au démon), ainsi que des informations sur les processus en question@footnote{Les sessions distantes, lorsque @command{guix-daemon} est démarré avec @option{--listen} en spécifiant un point d'entrée TCP, ne sont @emph{pas} listées.}. Voici un exemple des informations qu'elle renvoie :" #. type: example -#: doc/guix.texi:12513 +#: doc/guix.texi:12821 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes\n" @@ -22745,7 +23254,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:12517 +#: doc/guix.texi:12825 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19402\n" @@ -22759,7 +23268,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:12527 +#: doc/guix.texi:12835 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19444\n" @@ -22783,22 +23292,22 @@ msgstr "" "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12534 +#: doc/guix.texi:12842 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session." msgstr "Dans cet exemple, on voit que @command{guix-daemon} a trois clients directs : @command{guix environment}, @command{guix publish} et l'outil d'intégration continue Cuirass ; leur identifiant de processus (PID) est donné par le champ @code{ClientPID}. Le champ @code{SessionPID} fournit le PID du sous-processus @command{guix-daemon} de cette session particulière." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12541 +#: doc/guix.texi:12849 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root). Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "Le champs @code{LockHeld} montre quels éléments du dépôt sont actuellement verrouillés par cette session, ce qui correspond aux éléments du dépôt qui sont en train d'être construits ou d'être substitués (le champ @code{LockHeld} n'est pas montré si @command{guix processes} n'est pas lancé en root). Enfin, en regardant le champ @code{ChildProcess}, on comprend que ces trois constructions sont déchargées (@pxref{Daemon Offload Setup})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12546 +#: doc/guix.texi:12854 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:" msgstr "La sortie est dans le format Recutils pour qu'on puisse utiliser la commande @command{recsel} pour sélectionner les sessions qui nous intéressent (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Par exemple, la commande montre la ligne de commande et le PID du client qui effectue la construction d'un paquet Perl :" #. type: example -#: doc/guix.texi:12552 +#: doc/guix.texi:12860 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes | \\\n" @@ -22812,90 +23321,90 @@ msgstr "" "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12557 +#: doc/guix.texi:12865 #, no-wrap msgid "system configuration" msgstr "configuration du système" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12563 +#: doc/guix.texi:12871 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected." msgstr "Guix System utilise un mécanisme de configuration du système cohérent. On veut dire par là que tous les aspects de la configuration globale du système — comme la disponibilité des services système, la configuration des fuseaux horaires, des paramètres linguistiques et des comptes utilisateurs — sont déclarés à un seul endroit. Une telle @dfn{configuration système} peut être @dfn{instanciée}, c'est-à-dire entrer en vigueur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12573 +#: doc/guix.texi:12881 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system." msgstr "L'un des avantages de placer toute la configuration du système sous le contrôle de Guix est de permettre les mises à jour transactionnelles du système ce qui rend possible le fait de revenir en arrière à une instanciation précédent du système, si quelque chose se passait mal avec le nouveau (@pxref{Features}). Un autre avantage est de rendre facile la réplication de la même configuration sur plusieurs machines différentes ou à différents moments dans le temps, sans avoir à recourir à des outils d'administrations supplémentaires au-dessus des outils du système." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12578 +#: doc/guix.texi:12886 msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services." msgstr "Cette section décrit ce mécanisme. Tout d'abord nous nous concentrons sur le point de vue de l'administrateur système en expliquant comment le système est configuré et instancié. Ensuite nous montrons comment ce mécanisme peut être étendu, par exemple pour supporter de nouveaux services systèmes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12607 +#: doc/guix.texi:12915 msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:" msgstr "Le système d'exploitation est configuré en fournissant une déclaration @code{operating-system} dans un fichier qui peut être passé à la command @command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}). Une configuration simple, avec les services systèmes par défaut, le noyau Linux-Libre par défaut, un disque de RAM initial et un chargeur d'amorçage ressemble à ceci :" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12608 doc/guix.texi:30798 +#: doc/guix.texi:12916 doc/guix.texi:31303 #, no-wrap msgid "operating-system" msgstr "operating-system" #. type: include -#: doc/guix.texi:12610 +#: doc/guix.texi:12918 #, no-wrap msgid "os-config-bare-bones.texi" msgstr "os-config-bare-bones.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12617 +#: doc/guix.texi:12925 msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value." msgstr "Cet exemple devrait se comprendre de lui-même. Certains champs définis ci-dessus, comme @code{host-name} et @code{bootloader} sont obligatoires. D'autres comme @code{packages} et @code{services} peuvent être omis auquel cas ils ont une valeur par défaut." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12622 +#: doc/guix.texi:12930 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}." msgstr "Ci-dessous nous discutons des effets de certains des champs les plus importants (@pxref{operating-system Reference}, pour des détails sur tous les champs disponibles) et comment @dfn{instancier} le système d'exploitation avec @command{guix system}." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12623 +#: doc/guix.texi:12931 #, no-wrap msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12625 +#: doc/guix.texi:12933 #, no-wrap msgid "legacy boot, on Intel machines" msgstr "ancien système de démarrage, sur les machines Intel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12626 +#: doc/guix.texi:12934 #, no-wrap msgid "BIOS boot, on Intel machines" msgstr "Démarrage BIOS, sur les machines Intel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12627 +#: doc/guix.texi:12935 #, no-wrap msgid "UEFI boot" msgstr "Démarrage UEFI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12628 +#: doc/guix.texi:12936 #, no-wrap msgid "EFI boot" msgstr "Démarrage EFI" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12634 +#: doc/guix.texi:12942 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:" msgstr "Le champ @code{bootloader} décrit la méthode qui sera utilisée pour démarrer votre système. Les machines basées sur les processeurs Intel peuvent démarrer dans l'ancien mode BIOS, comme dans l'exemple au-dessus. Cependant, les machines plus récentes s'appuient sur l'UEFI (@dfn{Unified Extensible Firmware Interface}) pour démarrer. Dans ce cas, le champ @code{bootloader} devrait contenir quelque chose comme cela :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12639 +#: doc/guix.texi:12947 #, no-wrap msgid "" "(bootloader-configuration\n" @@ -22907,29 +23416,29 @@ msgstr "" " (target \"/boot/efi\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12643 +#: doc/guix.texi:12951 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options." msgstr "@xref{Bootloader Configuration}, pour plus d'informations sur les options de configuration disponibles." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12644 +#: doc/guix.texi:12952 #, no-wrap msgid "Globally-Visible Packages" msgstr "Paquets visibles sur tout le système" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:12646 +#: doc/guix.texi:12954 #, no-wrap msgid "%base-packages" msgstr "%base-packages" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12659 +#: doc/guix.texi:12967 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:" msgstr "Le champ @code{packages} liste les paquets qui seront visibles sur tout le système, pour tous les comptes utilisateur·rice·s — c.-à-d.@: dans la variable d'environnement @env{PATH} de tous les utilisateur·rice·s — en plus des profils utilisateur·rice·s (@pxref{Invoquer guix package}). La variable @var{%base-packages} fournit tous les outils qu'on pourrait attendre pour les taches de base de l'administrateur·rice et de l'utilisateur·rice — dont les GNU Core Utilities, les GNU Networking Utilities, l'éditeur de texte léger GNU Zile, @command{find}, @command{grep}, etc. L'exemple ci-dessus ajoute GNU@tie{}Screen à ces paquets, récupéré depuis le module @code{(gnu packages screen)} (@pxref{Package Modules}). Vous pouvez utiliser la syntaxe @code{(list package output)} pour ajouter une sortie spécifique d'un paquet :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12663 +#: doc/guix.texi:12971 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" @@ -22941,7 +23450,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12668 +#: doc/guix.texi:12976 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -22955,18 +23464,18 @@ msgstr "" " %base-packages)))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:12670 +#: doc/guix.texi:12978 #, no-wrap msgid "specification->package" msgstr "specification->package" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12679 +#: doc/guix.texi:12987 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:" msgstr "Se référer aux paquets par le nom de leur variable, comme @code{bind} ci-dessus, a l'avantage d'être sans ambiguïté ; cela permet aussi de se rendre rapidement compte de coquilles quand on a des « variables non liées ». L'inconvénient est qu'on a besoin de savoir dans quel module est défini le paquet, et de modifier la ligne @code{use-package-modules} en conséquence. Pour éviter cela, on peut utiliser la procédure @code{specification->package} du module @code{(gnu packages)}, qui renvoie le meilleur paquet pour un nom donné ou un nom et une version :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12682 +#: doc/guix.texi:12990 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" @@ -22976,7 +23485,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12688 +#: doc/guix.texi:12996 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -22992,52 +23501,52 @@ msgstr "" " %base-packages)))\n" #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12690 +#: doc/guix.texi:12998 #, no-wrap msgid "System Services" msgstr "Services systèmes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12692 doc/guix.texi:29609 doc/guix.texi:31023 +#: doc/guix.texi:13000 doc/guix.texi:30114 doc/guix.texi:31528 #, no-wrap msgid "services" msgstr "services" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:12693 +#: doc/guix.texi:13001 #, no-wrap msgid "%base-services" msgstr "%base-services" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12703 +#: doc/guix.texi:13011 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})." msgstr "Le champ @code{services} liste les @dfn{services système} à rendre disponible lorsque le système démarre (@pxref{Services}). La déclaration @code{operating-system} au-dessus spécifie que, en plus des services de base, on veut que le démon ssh OpenSSH écoute sur le port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Sous le capot, @code{openssh-service-type} s'arrange pour que @code{sshd} soit lancé avec les bonnes options de la ligne de commande, éventuellement en générant des fichiers de configuration (@pxref{Defining Services})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12704 +#: doc/guix.texi:13012 #, no-wrap msgid "customization, of services" msgstr "personnalisation des services" #. type: findex -#: doc/guix.texi:12705 +#: doc/guix.texi:13013 #, no-wrap msgid "modify-services" msgstr "modify-services" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12709 +#: doc/guix.texi:13017 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list." msgstr "Parfois, plutôt que d'utiliser les services de base tels-quels, on peut vouloir les personnaliser. Pour cela, utilisez @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) pour modifier la liste." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12714 +#: doc/guix.texi:13022 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:" msgstr "Par exemple, supposons que vous souhaitiez modifier @code{guix-daemon} et Mingetty (l'écran de connexion en console) dans la liste @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Pour cela, vous pouvez écrire ce qui suit dans votre déclaration de système d'exploitation :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12731 +#: doc/guix.texi:13039 #, no-wrap msgid "" "(define %my-services\n" @@ -23073,7 +23582,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12735 +#: doc/guix.texi:13043 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -23085,49 +23594,49 @@ msgstr "" " (services %my-services))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12746 +#: doc/guix.texi:13054 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications." msgstr "Cela modifie la configuration — c.-à-d.@: les paramètres du service — de l'instance de @code{guix-service-type}, et de toutes les instances de @code{mingetty-service-type} dans la liste @code{%base-services}. Remarquez comment on fait cela : d'abord, on s'arrange pour que la configuration de départ soit liée à l'identifiant @code{config} dans @var{body} puis on écrit @var{body} pour qu'il s'évalue en la configuration désirée. En particulier, remarquez comment on utilise @code{inherit} pour créer une nouvelle configuration qui a les même valeurs que l'ancienne configuration, avec seulement quelques modifications." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12753 +#: doc/guix.texi:13061 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:" msgstr "La configuration pour une utilisation de « bureau » typique, avec une partition racine chiffrée, le serveur d'affichage X11, GNOME et Xfce (les utilisateurs peuvent choisir l'environnement de bureau sur l'écran de connexion en appuyant sur @kbd{F1}), la gestion du réseau, la gestion de l'énergie, et bien plus, ressemblerait à ceci :" #. type: include -#: doc/guix.texi:12755 +#: doc/guix.texi:13063 #, no-wrap msgid "os-config-desktop.texi" msgstr "os-config-desktop.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12760 +#: doc/guix.texi:13068 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:" msgstr "Un système graphique avec un choix de gestionnaires de fenêtres légers plutôt que des environnement de bureaux complets ressemblerait à cela :" #. type: include -#: doc/guix.texi:12762 +#: doc/guix.texi:13070 #, no-wrap msgid "os-config-lightweight-desktop.texi" msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12768 +#: doc/guix.texi:13076 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command." msgstr "Cet exemple se réfère au système de fichier @file{/boot/efi} par son UUID, @code{1234-ABCD}. Remplacez cet UUID par le bon UUID de votre système, renvoyé par la commande @command{blkid}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12772 +#: doc/guix.texi:13080 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here." msgstr "@xref{Desktop Services}, pour la liste exacte des services fournis par @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, pour des informations sur le paquet @code{nss-certs} utilisé ici." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12779 +#: doc/guix.texi:13087 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:" msgstr "Encore une fois, @code{%desktop-services} n'est qu'une liste d'objets service. Si vous voulez enlever des services de là, vous pouvez le faire avec des procédures pour les listes (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Par exemple, l'expression suivante renvoie une liste qui contient tous les services dans @code{%desktop-services} sauf le service Avahi :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12784 +#: doc/guix.texi:13092 #, no-wrap msgid "" "(remove (lambda (service)\n" @@ -23139,352 +23648,407 @@ msgstr "" " %desktop-services)\n" #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12786 +#: doc/guix.texi:13094 #, no-wrap msgid "Instantiating the System" msgstr "Instancier le système" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12793 +#: doc/guix.texi:13101 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "En supposant que la déclaration @code{operating-system} est stockée dans le fichier @file{my-system-config.scm}, la commande @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} instancie cette configuration et en fait l'entrée par défaut dans GRUB (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12801 +#: doc/guix.texi:13109 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to." msgstr "Pour changer la configuration du système, on met normalement à jour ce fichier et on relance @command{guix system reconfigure}. On ne devrait jamais avoir à modifier de fichiers dans @file{/etc} ou à lancer des commandes qui modifient l'état du système comme @command{useradd} ou @command{grub-install}. En fait, vous devez les éviter parce que non seulement ça annulerait vos garanties, mais ça empêcherait aussi de revenir à des versions précédents du système, si vous en avez besoin." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12802 +#: doc/guix.texi:13110 #, no-wrap msgid "roll-back, of the operating system" msgstr "revenir en arrière dans la configuration du système" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12812 +#: doc/guix.texi:13120 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk. It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}." msgstr "En parlant de revenir en arrière, à chaque fois que vous lancez @command{guix system reconfigure}, une nouvelle @dfn{génération} du système est crée — sans modifier ou supprimer les générations précédentes. Les anciennes générations du système ont une entrée dans le menu du chargeur d'amorçage, ce qui vous permet de démarrer dessus au cas où quelque chose se serait mal passé avec la dernière génération. C'est rassurant, non ? La commande @command{guix system list-generations} liste les générations du système disponibles sur le disque. Il est possible de revenir à une ancienne génération via les commandes @command{guix system roll-back} et @command{guix system switch-generation}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12818 +#: doc/guix.texi:13126 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Bien que la commande @command{guix system reconfigure} ne modifiera pas les générations précédentes, vous devez faire attention lorsque votre génération actuelle n'est pas la dernière (p.@: ex.@: après avoir invoqué @command{guix system roll-back}), puisque l'opération pourrait remplacer une génération suivante (@pxref{Invoking guix system})." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12819 +#: doc/guix.texi:13127 #, no-wrap msgid "The Programming Interface" msgstr "L'interface de programmation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12824 +#: doc/guix.texi:13132 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):" msgstr "Au niveau Scheme, la grosse déclaration @code{operating-system} est instanciée avec la procédure monadique suivante (@pxref{The Store Monad}) :" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12825 +#: doc/guix.texi:13133 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os" msgstr "{Procédure monadique} operating-system-derivation os" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12828 +#: doc/guix.texi:13136 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})." msgstr "Renvoie une dérivation qui construit @var{os}, un objet @code{operating-system} (@pxref{Derivations})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12832 +#: doc/guix.texi:13140 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}." msgstr "La sortie de la dérivation est un répertoire qui se réfère à tous les paquets et d'autres fichiers supports requis pour instancier @var{os}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12837 +#: doc/guix.texi:13145 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!" msgstr "Cette procédure est fournie par le module @code{(gnu system)}. Avec @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), ce module contient les entrailles du système Guix. Ouvrez-le un jour !" #. type: section -#: doc/guix.texi:12840 +#: doc/guix.texi:13148 #, no-wrap msgid "@code{operating-system} Reference" msgstr "Référence de @code{operating-system}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12845 +#: doc/guix.texi:13153 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans les déclarations @code{operating-system} (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12846 +#: doc/guix.texi:13154 #, no-wrap msgid "{Data Type} operating-system" msgstr "{Type de données} operating-system" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12850 +#: doc/guix.texi:13158 msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "C'est le type de données représentant une configuration d'un système d'exploitation. On veut dire par là toute la configuration globale du système, mais pas la configuration par utilisateur (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: item -#: doc/guix.texi:12852 +#: doc/guix.texi:13160 #, no-wrap msgid "@code{kernel} (default: @code{linux-libre})" msgstr "@code{kernel} (par défaut : @code{linux-libre})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12857 +#: doc/guix.texi:13165 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is fully supported. Using GNU@tie{}mach with the GNU@tie{}Hurd is experimental and only available when building a virtual machine disk image.}." msgstr "L'objet du paquet du système d'exploitation à utiliser@footnote{Actuellement, seul le noyau Linux-libre est entièrement pris en charge. L'utilisation de GNU@tie{}mach avec le GNU@tie{}Hurd est expérimentale et n'est disponible que lors de la construction d'une image disque de machine virtuelle.}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12858 doc/guix.texi:26396 +#: doc/guix.texi:13166 doc/guix.texi:26900 #, no-wrap msgid "hurd" msgstr "hurd" #. type: item -#: doc/guix.texi:12859 +#: doc/guix.texi:13167 #, no-wrap msgid "@code{hurd} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hurd} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12864 -msgid "The package object of the hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on." -msgstr "L'objet du paquet du hurd à être lancé par le noyau. Lorsque ce champ est défini, produire un système d'exploitation GNU/Hurd. Dans ce cas, @code{kernel} doit également être défini sur le paquet @code{gnumach}, le micro-noyau sur lequel tourne le Hurd." +#: doc/guix.texi:13172 +msgid "The package object of the Hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on." +msgstr "L'objet du paquet du hurd à être lancé par le noyau. Lorsque ce champ est défini, produire un système d'exploitation GNU/Hurd. Dans ce cas, @code{kernel} doit également être défini sur le paquet @code{gnumach} --- le micro-noyau sur lequel tourne le Hurd." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:12867 +#: doc/guix.texi:13175 msgid "This feature is experimental and only supported for disk images." msgstr "Cette fonction est expérimentale et seulement prise en charge pour les images de disques." #. type: item -#: doc/guix.texi:12869 +#: doc/guix.texi:13177 #, no-wrap msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())" msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (par défault: '())" #. type: table -#: doc/guix.texi:12872 +#: doc/guix.texi:13180 msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}." msgstr "Une liste d'objets (généralement des paquets) pour collecter les modules de noyau chargeables depuis - par exemple @code{(liste ddcci-driver-linux)}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12873 +#: doc/guix.texi:13181 #, no-wrap msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})" msgstr "@code{server-arguments} (par défaut : @code{%default-kernel-arguments})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12876 +#: doc/guix.texi:13184 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant des arguments supplémentaires à passer sur la ligne de commande du noyau — p.@: ex.@: @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12877 doc/guix.texi:29821 doc/guix.texi:29840 +#: doc/guix.texi:13185 doc/guix.texi:30326 doc/guix.texi:30345 #, no-wrap msgid "bootloader" msgstr "bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:12879 +#: doc/guix.texi:13187 msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}." msgstr "L'objet de configuration du chargeur d'amorçage. @xref{Bootloader Configuration}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12880 doc/guix.texi:30010 +#: doc/guix.texi:13188 doc/guix.texi:30515 #, no-wrap msgid "label" msgstr "label" #. type: table -#: doc/guix.texi:12883 +#: doc/guix.texi:13191 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version." msgstr "C'est l'étiquette (une chaîne de caractères) comme elle apparaît dans l'entrée du menu du chargeur d'amorçage. L'étiquette par défaut inclus le nom du noyau et sa version." #. type: item -#: doc/guix.texi:12884 doc/guix.texi:16925 doc/guix.texi:29940 +#: doc/guix.texi:13192 doc/guix.texi:17310 doc/guix.texi:30445 #, no-wrap msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keyboard-layout} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12888 +#: doc/guix.texi:13196 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{} record." msgstr "Ce champ spécifie la disposition du clavier à utiliser dans la console. Il peut être soit @code{#f}, auquel cas la disposition par défaut est utilisée (habituellement anglais américain), ou un enregistrement @code{}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12893 +#: doc/guix.texi:13201 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Cette disposition du clavier est effective dès que le noyau démarre. Par exemple, c'est la disposition du clavier effective lorsque vous saisissez la phrase de passe de votre système de fichier racine sur une partition utilisant @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:12900 +#: doc/guix.texi:13208 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System." msgstr "Cela ne spécifie @emph{pas} la disposition clavier utilisée par le chargeur d'amorçage, ni celle utilisée par le serveur d'affichage graphique. @xref{Bootloader Configuration}, pour plus d'information sur la manière de spécifier la disposition du clavier pour le chargeur d'amorçage. @xref{X Window}, pour plus d'informations sur la manière de spécifier la disposition du clavier utilisée par le système de fenêtrage X." #. type: item -#: doc/guix.texi:12902 +#: doc/guix.texi:13210 #, no-wrap msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})" msgstr "@code{initrd-modules} (par défaut : @code{%base-initrd-modules})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12903 doc/guix.texi:29646 doc/guix.texi:29750 +#: doc/guix.texi:13211 doc/guix.texi:30151 doc/guix.texi:30255 #, no-wrap msgid "initrd" msgstr "initrd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12904 doc/guix.texi:29647 doc/guix.texi:29751 +#: doc/guix.texi:13212 doc/guix.texi:30152 doc/guix.texi:30256 #, no-wrap msgid "initial RAM disk" msgstr "disque de RAM initial" #. type: table -#: doc/guix.texi:12907 +#: doc/guix.texi:13215 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}." msgstr "La liste des modules du noyau linux requis dans l'image disque de RAM initiale. @xref{Initial RAM Disk}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12908 +#: doc/guix.texi:13216 #, no-wrap msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})" msgstr "@code{initrd} (par défaut : @code{base-initrd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12912 +#: doc/guix.texi:13220 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}." msgstr "Une procédure qui renvoie un disque de RAM initial pour le noyau Linux. Ce champ est fournit pour pouvoir personnaliser son système à bas-niveau et n'est que rarement utile dans le cas général. @xref{Initial RAM Disk}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12913 +#: doc/guix.texi:13221 #, no-wrap msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})" msgstr "@code{firmware} (par défaut : @code{%base-firmware})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12914 +#: doc/guix.texi:13222 #, no-wrap msgid "firmware" msgstr "firmware" #. type: table -#: doc/guix.texi:12916 +#: doc/guix.texi:13224 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel." msgstr "Liste les paquets de microgiciels chargeables pour le noyau de système d'exploitation." #. type: table -#: doc/guix.texi:12921 +#: doc/guix.texi:13229 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware." msgstr "La valeur par défaut contient les microgiciels requis pour les périphériques WiFi Atheros et Broadcom (modules @code{ath9k} et @code{b43-open} de Linux-libre, respectivement). @xref{Hardware Considerations}, pour plus d'info sur les périphériques supportés." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12922 doc/guix.texi:30817 +#: doc/guix.texi:13230 doc/guix.texi:31322 #, no-wrap msgid "host-name" msgstr "host-name" #. type: table -#: doc/guix.texi:12924 +#: doc/guix.texi:13232 msgid "The host name." msgstr "Le nom d'hôte." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12925 +#: doc/guix.texi:13233 #, no-wrap msgid "hosts-file" msgstr "hosts-file" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12926 +#: doc/guix.texi:13234 #, no-wrap msgid "hosts file" msgstr "fichier hosts" #. type: table -#: doc/guix.texi:12931 +#: doc/guix.texi:13239 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}." msgstr "Un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) à utiliser comme @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). La valeur par défaut est un fichier avec des entrées pour @code{localhost} et @var{host-name}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12932 +#: doc/guix.texi:13240 #, no-wrap msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{mapped-devices} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12934 +#: doc/guix.texi:13242 msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}." msgstr "Une liste de périphériques mappés. @xref{Mapped Devices}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12935 +#: doc/guix.texi:13243 #, no-wrap msgid "file-systems" msgstr "file-systems" #. type: table -#: doc/guix.texi:12937 +#: doc/guix.texi:13245 msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}." msgstr "Une liste de systèmes de fichiers. @xref{File Systems}." +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:13246 +#, no-wrap +msgid "swap devices" +msgstr "périphériques d'espaces d'échange" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:13247 +#, no-wrap +msgid "swap space" +msgstr "espace d'échange" + #. type: item -#: doc/guix.texi:12938 +#: doc/guix.texi:13248 #, no-wrap msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{swap-devices} (par défaut : @code{'()})" -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:12939 +#. type: table +#: doc/guix.texi:13253 +msgid "A list of UUIDs, file system labels, or strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Here are some examples:" +msgstr "Une liste d'UUID, d'étiquettes de systèmes de fichiers, ou de chaines identifiant des périphériques ou des fichiers à utiliser comme « espace d'échange » (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Voici quelques exemples :" + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13255 #, no-wrap -msgid "swap devices" -msgstr "espaces d'échange" +msgid "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))" +msgstr "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))" #. type: table -#: doc/guix.texi:12946 -msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}." -msgstr "Une liste de chaînes identifiant les périphériques ou les fichiers utilisé pour « l'espace d'échange » (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Par exemple, @code{'(\"/dev/sda3\")} ou @code{'(\"/swapfile\")}. Il est possible de spécifier un fichier d'échange sur un périphérique mappé, tant que le périphérique nécessaire et le système de fichiers sont aussi spécifiés. @xref{Mapped Devices} et @ref{File Systems}." +#: doc/guix.texi:13259 +msgid "Use the swap partition with the given UUID. You can learn the UUID of a Linux swap partition by running @command{swaplabel @var{device}}, where @var{device} is the @file{/dev} file name of that partition." +msgstr "Utilise la partition de swap avec l'UUID donné. Vous pouvez voir l'UUID d'une partition de swap Linux en lançant @command{swaplabel @var{device}}, où @var{device} est le nom de fichier @file{/dev} de cette partition." #. type: item -#: doc/guix.texi:12947 +#: doc/guix.texi:13260 +#, no-wrap +msgid "(list (file-system-label \"swap\"))" +msgstr "(list (file-system-label \"swap\"))" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13264 +msgid "Use the partition with label @code{swap}. Again, the @command{swaplabel} command allows you to view and change the label of a Linux swap partition." +msgstr "Utilise la partition avec l'étiquette @code{swap}. De nouveau, la commande @command{swaplabel} vous permet de voir et de changer l'étiquette d'une partition swap de Linux." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13265 +#, no-wrap +msgid "(list \"/swapfile\")" +msgstr "(list \"/swapfile\")" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13267 +msgid "Use the file @file{/swapfile} as swap space." +msgstr "utilise le fichier @file{/swapfile} comme espace d'échange." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13268 +#, no-wrap +msgid "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")" +msgstr "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13272 +msgid "Use the @file{/dev/sda3} and @file{/dev/sdb2} partitions as swap space. We recommend referring to swap devices by UUIDs or labels as shown above instead." +msgstr "Utilise les partitions @file{/dev/sda3} et @file{/dev/sdb2} comme espaces d'échange. Nous recommandons plutôt de vous référer aux périphériques d'échange par leur UUID ou étiquette comme montré plus haut." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13278 +msgid "It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device (under @file{/dev/mapper}), provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}." +msgstr "Il est possible de spécifier un fichier d'échange sur un périphérique mappé (sous @file{/dev/mapper}), tant que le périphérique nécessaire et le système de fichiers sont aussi spécifiés. @xref{Mapped Devices} et @ref{File Systems}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13279 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})" msgstr "@code{users} (par défaut : @code{%base-user-accounts})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12948 +#: doc/guix.texi:13280 #, no-wrap msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})" msgstr "@code{groups} (par défaut : @code{%base-groups})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12950 +#: doc/guix.texi:13282 msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}." msgstr "Liste les comptes utilisateurs et les groupes. @xref{User Accounts}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12953 +#: doc/guix.texi:13285 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added." msgstr "Si la liste @code{users} n'a pas de compte lié à l'UID@tie{}0, un compte « root » avec l'UID@tie{}0 est automatiquement ajouté." #. type: item -#: doc/guix.texi:12954 +#: doc/guix.texi:13286 #, no-wrap msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})" msgstr "@code{skeletons} (par défaut : @code{(default-skeletons)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12958 +#: doc/guix.texi:13290 msgid "A list of target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts." msgstr "Une liste de « couples » de noms de fichiers cibles/objets de type fichier (@pxref{G-Expressions, objets de type fichier}). Ce sont les fichiers squelettes qui seront ajoutés au répertoire d'accueil des comptes utilisatrice·eur·s nouvellement créés." #. type: table -#: doc/guix.texi:12960 +#: doc/guix.texi:13292 msgid "For instance, a valid value may look like this:" msgstr "Par exemple, un valeur valide ressemblerait à cela :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12966 +#: doc/guix.texi:13298 #, no-wrap msgid "" "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n" @@ -23498,29 +24062,29 @@ msgstr "" " (activate-readline)\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:12968 +#: doc/guix.texi:13300 #, no-wrap msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})" msgstr "@code{issue} (par défaut : @code{%default-issue})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12971 +#: doc/guix.texi:13303 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console." msgstr "Une chaîne qui dénote le contenu du fichier @file{/etc/issue} qui est affiché lorsqu'un utilisateur se connecte sur la console." #. type: item -#: doc/guix.texi:12972 +#: doc/guix.texi:13304 #, no-wrap msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgstr "@code{packages} (par défaut : @code{%base-packages})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12976 +#: doc/guix.texi:13308 msgid "A list of packages to be installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}. Each element is either a package variable or a package/output tuple. Here's a simple example of both:" msgstr "Une liste de paquets à installer dans le profil global, qui est accessible à partir de @file{/run/current-system/profile}. Chaque élément est soit une variable de paquet, soit un tuple de paquet/sortie. Voici un exemple simple des deux :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12981 +#: doc/guix.texi:13313 #, no-wrap msgid "" "(cons* git ; the default \"out\" output\n" @@ -23532,172 +24096,172 @@ msgstr "" " %base-packages) ; l'ensemble par défaut\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12986 +#: doc/guix.texi:13318 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "L'ensemble par défaut contient les utilitaires de base et c'est une bonne pratique d'installer les utilitaires non essentiels dans les profils utilisateurs (@pxref{Invoking guix package})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12987 +#: doc/guix.texi:13319 #, no-wrap msgid "timezone" msgstr "timezone" #. type: table -#: doc/guix.texi:12989 +#: doc/guix.texi:13321 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}." msgstr "Une chaîne identifiant un fuseau horaire — p.@: ex.@: @code{\"Europe/Paris\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12993 +#: doc/guix.texi:13325 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail." msgstr "Vous pouvez lancer la commande @command{tzselect} pour trouver le fuseau horaire correspondant à votre région. Si vous choisissez un nom de fuseau horaire invalide, @command{guix system} échouera." #. type: item -#: doc/guix.texi:12994 +#: doc/guix.texi:13326 doc/guix.texi:18879 #, no-wrap msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgstr "@code{locale} (par défaut : @code{\"en_US.utf8\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12997 +#: doc/guix.texi:13329 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information." msgstr "Le nom du paramètre régional par défaut (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, pour plus d'informations." #. type: item -#: doc/guix.texi:12998 +#: doc/guix.texi:13330 #, no-wrap msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})" msgstr "@code{locale-definitions} (par défaut : @code{%default-locale-definitions})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13001 +#: doc/guix.texi:13333 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}." msgstr "La liste des définitions de locales à compiler et qui devraient être utilisées à l'exécution. @xref{Locales}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13002 +#: doc/guix.texi:13334 #, no-wrap msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})" msgstr "@code{locale-libcs} (par défaut : @code{(list @var{glibc})})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13006 +#: doc/guix.texi:13338 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option." msgstr "La liste des paquets GNU@tie{}libc dont les données des paramètres linguistiques sont utilisées pour construire les définitions des paramètres linguistiques. @xref{Locales}, pour des considérations sur la compatibilité qui justifient cette option." #. type: item -#: doc/guix.texi:13007 +#: doc/guix.texi:13339 #, no-wrap msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgstr "@code{name-service-switch} (par défaut : @code{%default-nss})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13011 +#: doc/guix.texi:13343 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{} object. @xref{Name Service Switch}, for details." msgstr "La configuration de NSS de la libc (name service switch) — un objet @code{}. @xref{Name Service Switch}, pour des détails." #. type: item -#: doc/guix.texi:13012 +#: doc/guix.texi:13344 #, no-wrap msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})" msgstr "@code{services} (par défaut : @code{%base-services})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13014 +#: doc/guix.texi:13346 msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}." msgstr "Une liste d'objets services qui dénotent les services du système. @xref{Services}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13015 +#: doc/guix.texi:13347 #, no-wrap msgid "essential services" msgstr "services essentiels" #. type: item -#: doc/guix.texi:13016 +#: doc/guix.texi:13348 #, no-wrap msgid "@code{essential-services} (default: ...)" msgstr "@code{essential-services} (par défaut : …)" #. type: table -#: doc/guix.texi:13021 +#: doc/guix.texi:13353 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field." msgstr "La liste des « services essentiels » — c.-à-d.@: les services comme des instance de @code{system-service-type} et @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), qui sont dérivés de la définition du système d'exploitation lui-même. En tant qu'utilisateur vous ne devriez @emph{jamais} toucher à ce champ." #. type: item -#: doc/guix.texi:13022 +#: doc/guix.texi:13354 #, no-wrap msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})" msgstr "@code{pam-services} (par défaut : @code{(base-pam-services)})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13023 +#: doc/guix.texi:13355 #, no-wrap msgid "PAM" msgstr "PAM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13024 +#: doc/guix.texi:13356 #, no-wrap msgid "pluggable authentication modules" msgstr "pluggable authentication modules" #. type: table -#: doc/guix.texi:13027 +#: doc/guix.texi:13359 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services." msgstr "Services PAM (@dfn{pluggable authentication module}) Linux." #. type: item -#: doc/guix.texi:13028 +#: doc/guix.texi:13360 #, no-wrap msgid "@code{setuid-programs} (default: @code{%setuid-programs})" msgstr "@code{setuid-programs} (par défaut : @code{%setuid-programs})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13031 +#: doc/guix.texi:13363 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}." msgstr "Liste de G-expressions qui s'évaluent en chaînes de caractères qui dénotent les programmes setuid. @xref{Setuid Programs}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13032 +#: doc/guix.texi:13364 #, no-wrap msgid "@code{sudoers-file} (default: @code{%sudoers-specification})" msgstr "@code{sudoers-file} (par défaut : @code{%sudoers-specification})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13033 +#: doc/guix.texi:13365 #, no-wrap msgid "sudoers file" msgstr "fichier sudoers" #. type: table -#: doc/guix.texi:13036 +#: doc/guix.texi:13368 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})." msgstr "Le contenu du fichier @file{/etc/sudoers} comme un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} et @code{plain-file}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:13041 +#: doc/guix.texi:13373 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}." msgstr "Ce fichier spécifier quels utilisateurs peuvent utiliser la commande @command{sudo}, ce qu'ils ont le droit de faire, et quels privilèges ils peuvent gagner. La valeur par défaut est que seul @code{root} et les membres du groupe @code{wheel} peuvent utiliser @code{sudo}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13044 +#: doc/guix.texi:13376 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system" msgstr "{Type de données} this-operating-system" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13047 +#: doc/guix.texi:13379 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined." msgstr "Lorsqu'il est utilisée dans la @emph{portée lexicale} de la définition d'un du système d'exploitation, cet identifiant est résolu comme étant le système d'exploitation définit." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13050 +#: doc/guix.texi:13382 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:" msgstr "L'exemple ci-dessous montre le référencement au système d'exploitation définit dans la définition du champ @code{label} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13053 doc/guix.texi:16335 +#: doc/guix.texi:13385 doc/guix.texi:16720 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu) (guix))\n" @@ -23707,7 +24271,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13058 +#: doc/guix.texi:13390 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -23721,17 +24285,17 @@ msgstr "" " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13062 +#: doc/guix.texi:13394 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition." msgstr "C'est une erreur que de se référer à @code{this-operating-system} en dehors de la définition d'un système d'exploitation." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13073 +#: doc/guix.texi:13405 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:" msgstr "La liste des systèmes de fichiers à monter est spécifiée dans le champ @code{file-systems} de la déclaration de système d'exploitation (@pxref{Using the Configuration System}). Chaque système de fichier est déclaré avec la forme @code{file-system}, comme ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13079 +#: doc/guix.texi:13411 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -23745,67 +24309,67 @@ msgstr "" " (type \"ext4\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13083 +#: doc/guix.texi:13415 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below." msgstr "Comme d'habitude, certains de ces champs sont obligatoire — comme le montre l'exemple au-dessus — alors que d'autres peuvent être omis. Ils sont décrits plus bas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13084 +#: doc/guix.texi:13416 #, no-wrap msgid "{Data Type} file-system" msgstr "{Type de données} file-system" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13087 +#: doc/guix.texi:13419 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:" msgstr "Les objets de ce type représentent des systèmes de fichiers à monter. Ils contiennent les membres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:13089 doc/guix.texi:13433 +#: doc/guix.texi:13421 doc/guix.texi:13765 #, no-wrap msgid "type" msgstr "type" #. type: table -#: doc/guix.texi:13092 +#: doc/guix.texi:13424 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}." msgstr "C'est une chaîne de caractères spécifiant le type du système de fichier — p.@: ex.@: @code{\"ext4\"}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13093 +#: doc/guix.texi:13425 #, no-wrap msgid "mount-point" msgstr "mount-point" #. type: table -#: doc/guix.texi:13095 +#: doc/guix.texi:13427 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted." msgstr "Désigne l'emplacement où le système de fichier sera monté." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13096 +#: doc/guix.texi:13428 #, no-wrap msgid "device" msgstr "device" #. type: table -#: doc/guix.texi:13106 +#: doc/guix.texi:13438 msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}." msgstr "Ce champ nomme le système de fichier « source ». il peut être l'une de ces trois choses : une étiquette de système de fichiers, un UUID de système de fichier ou le nom d'un nœud dans @file{/dev}. Les étiquettes et les UUID offrent une manière de se référer à des systèmes de fichiers sans avoir à coder en dur le nom de périphérique@footnote{Remarquez que, s'il est tentant d'utiliser @file{/dev/disk/by-uuid} et autres chemins similaires pour obtenir le même résultat, ce n'est pas recommandé : ces nœuds de périphériques spéciaux sont créés par le démon udev et peuvent ne pas être disponibles au moment de monter le périphérique.}." #. type: findex -#: doc/guix.texi:13107 +#: doc/guix.texi:13439 #, no-wrap msgid "file-system-label" msgstr "file-system-label" #. type: table -#: doc/guix.texi:13112 +#: doc/guix.texi:13444 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:" msgstr "Les étiquettes de systèmes de fichiers sont crées avec la procédure @code{file-system-label}, les UUID avec @code{uuid} et les nœuds de @file{/dev} sont de simples chaînes de caractères. Voici un exemple d'un système de fichiers référencé par son étiquette, donnée par la commande @command{e2label} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13118 +#: doc/guix.texi:13450 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -23819,18 +24383,18 @@ msgstr "" " (device (file-system-label \"my-home\")))\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13120 doc/guix.texi:28612 +#: doc/guix.texi:13452 doc/guix.texi:29116 #, no-wrap msgid "uuid" msgstr "uuid" #. type: table -#: doc/guix.texi:13128 +#: doc/guix.texi:13460 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:" msgstr "Les UUID sont convertis à partir de leur représentation en chaîne de caractères (montrée par la command @command{tune2fs -l}) en utilisant la forme @code{uuid}@footnote{La forme @code{uuid} s'attend à des UUID sur 16 octets définis dans la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. C'est la forme des UUID utilisées par la famille de systèmes de fichiers ext2 et d'autres, mais ce n'est pas le même type d'UUID que ceux qui se trouvent sur les systèmes de fichiers FAT par exemple}, comme ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13134 +#: doc/guix.texi:13466 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -23844,121 +24408,121 @@ msgstr "" " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:13142 +#: doc/guix.texi:13474 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established." msgstr "Lorsque la source d'un système de fichiers est un périphérique mappé (@pxref{Mapped Devices}), sont champ @code{device} @emph{doit} se référer au nom du périphérique mappé — p.@: ex.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Cela est requis pour que le système sache que monter ce système de fichier dépend de la présence du périphérique mappé correspondant." #. type: item -#: doc/guix.texi:13143 +#: doc/guix.texi:13475 #, no-wrap msgid "@code{flags} (default: @code{'()})" msgstr "@code{flags} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13153 +#: doc/guix.texi:13485 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), and @code{no-exec} (disallow program execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags." msgstr "C'est une liste de symboles qui désignent des drapeaux de montage. Les drapeaux reconnus sont @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (interdit l'accès aux fichiers spéciaux), @code{no-suid} (ignore les bits setuid et setgid), @code{no-atime} (ne met pas à jour les heures d'accès aux fichiers) et @code{no-exec} (interdit l'exécution de programmes). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour plus d'informations sur ces drapeaux." #. type: item -#: doc/guix.texi:13154 +#: doc/guix.texi:13486 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{options} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13163 +#: doc/guix.texi:13495 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various file systems. Note that the @code{file-system-options->alist} and @code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system file-systems)} can be used to convert file system options given as an association list to the string representation, and vice-versa." msgstr "Il s'agit soit de @code{#f}, soit d'une chaîne indiquant les options de montage passées au pilote du système de fichiers. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour plus de détails et lancez @command{man 8 mount} pour les options des différents systèmes de fichiers. Notez que les procédures @code{file-system-options->alist} et @code{alist->file-system-options} de @code{(gnu system file-systems)} peuvent être utilisées pour convertir des options de systèmes de fichiers données sous forme de liste d'association en représentation de chaîne de caractères, et vice-versa." #. type: item -#: doc/guix.texi:13164 +#: doc/guix.texi:13496 #, no-wrap msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{mount?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13169 +#: doc/guix.texi:13501 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted." msgstr "Cette valeur indique s'il faut monter automatiquement le système de fichier au démarrage du système. Lorsque la valeur est @code{#f}, le système de fichier reçoit une entrée dans @file{/etc/fstab} (lue par la commande @command{mount}) mais n'est pas monté automatiquement." #. type: item -#: doc/guix.texi:13170 +#: doc/guix.texi:13502 #, no-wrap msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{needed-for-boot?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13175 +#: doc/guix.texi:13507 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system." msgstr "Cette valeur booléenne indique si le système de fichier est nécessaire au démarrage. Si c'est vrai alors le système de fichier est monté au chargement du disque de RAM initial. C'est toujours le cas par exemple du système de fichiers racine." #. type: item -#: doc/guix.texi:13176 +#: doc/guix.texi:13508 #, no-wrap msgid "@code{check?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13179 +#: doc/guix.texi:13511 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted." msgstr "Cette valeur booléenne indique si le système de fichier doit être vérifié avant de le monter." #. type: item -#: doc/guix.texi:13180 +#: doc/guix.texi:13512 #, no-wrap msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{create-mount-point?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13182 +#: doc/guix.texi:13514 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet." msgstr "Lorsque cette valeur est vraie, le point de montage est créé s'il n'existe pas déjà." #. type: item -#: doc/guix.texi:13183 +#: doc/guix.texi:13515 #, no-wrap msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{mount-may-fail?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13188 +#: doc/guix.texi:13520 msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but that should not be considered an error. This is useful in unusual cases; an example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on EFI/UEFI systems." msgstr "Lorsque cela est vrai, indique que le montage de ce système de fichiers peut échouer, mais cela ne doit pas être considéré comme une erreur. Ceci est utile dans des cas inhabituels ; un exemple de ceci est @code{efivarfs}, un système de fichiers qui ne peut être monté que sur des systèmes EFI/UEFI." #. type: item -#: doc/guix.texi:13189 +#: doc/guix.texi:13521 #, no-wrap msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})" msgstr "@code{dependencies} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13193 +#: doc/guix.texi:13525 msgid "This is a list of @code{} or @code{} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one." msgstr "C'est une liste d'objets @code{} ou @code{} qui représentent les systèmes de fichiers qui doivent être montés ou les périphériques mappés qui doivent être ouverts avant (et monté ou fermés après) celui-ci." #. type: table -#: doc/guix.texi:13197 +#: doc/guix.texi:13529 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}." msgstr "Par exemple, considérons une hiérarchie de montage : @file{/sys/fs/cgroup} est une dépendance de @file{/sys/fs/cgroup/cpu} et @file{/sys/fs/cgroup/memory}." #. type: table -#: doc/guix.texi:13200 +#: doc/guix.texi:13532 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Un autre exemple est un système de fichier qui dépend d'un périphérique mappé, par exemple pour une partition chiffrée (@pxref{Mapped Devices})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13203 +#: doc/guix.texi:13535 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-system-label @var{str}" msgstr "{Procédure Scheme} file-system-label @var{str}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13206 +#: doc/guix.texi:13538 msgid "This procedure returns an opaque file system label from @var{str}, a string:" msgstr "Cette procédure renvoie un label de système de fichiers opaque à partir de @var{str}, une chaîne de caractères :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13210 +#: doc/guix.texi:13542 #, no-wrap msgid "" "(file-system-label \"home\")\n" @@ -23968,104 +24532,104 @@ msgstr "" "@result{} #\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13214 +#: doc/guix.texi:13546 msgid "File system labels are used to refer to file systems by label rather than by device name. See above for examples." msgstr "Les étiquettes de systèmes de fichiers sont utilisées pour faire référence aux systèmes de fichiers par étiquette plutôt que par nom de dispositif. Voir ci-dessus pour des exemples." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13218 +#: doc/guix.texi:13550 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables." msgstr "Le module @code{(gnu system file-systems)} exporte les variables utiles suivantes." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13219 +#: doc/guix.texi:13551 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems" msgstr "{Variable Scheme} %base-file-systems" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13224 +#: doc/guix.texi:13556 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @code{%pseudo-terminal-file-system} and @code{%immutable-store} (see below). Operating system declarations should always contain at least these." msgstr "Ce sont les systèmes de fichiers essentiels qui sont requis sur les systèmes normaux, comme @code{%pseudo-terminal-file-system} et @code{%immutable-store} (voir plus bas). Les déclarations de systèmes d'exploitation devraient au moins les contenir." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13226 +#: doc/guix.texi:13558 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %pseudo-terminal-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13232 +#: doc/guix.texi:13564 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}." msgstr "C'est le système de fichier monté sur @file{/dev/pts}. Il supporte les @dfn{pseudo-terminaux} créés via @code{openpty} et les fonctions similaires (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Les pseudo-terminaux sont utilisés par les émulateurs de terminaux comme @command{xterm}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13234 +#: doc/guix.texi:13566 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %shared-memory-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13238 +#: doc/guix.texi:13570 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Ce système de fichier est monté dans @file{/dev/shm} et est utilisé pour le partage de mémoire entre processus (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13240 +#: doc/guix.texi:13572 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %immutable-store" msgstr "{Variable Scheme} %immutable-store" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13245 +#: doc/guix.texi:13577 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators." msgstr "Ce système de fichiers effectue un « montage lié » en lecture-seule de @file{/gnu/store}, ce qui en fait un répertoire en lecture-seule pour tous les utilisateurs dont @code{root}. Cela évite que des logiciels qui tournent en @code{root} ou des administrateurs systèmes ne modifient accidentellement le dépôt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13248 +#: doc/guix.texi:13580 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''" msgstr "Le démon lui-même est toujours capable d'écrire dans le dépôt : il est remonté en lecture-écriture dans son propre « espace de nom »." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13250 +#: doc/guix.texi:13582 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %binary-format-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13254 +#: doc/guix.texi:13586 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded." msgstr "Le système de fichiers @code{binfmt_misc}, qui permet de gérer n'importe quel type de fichiers exécutables à déléguer en espace utilisateur. Cela demande que le module du noyau @code{binfmt.ko} soit chargé." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13256 +#: doc/guix.texi:13588 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %fuse-control-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13260 +#: doc/guix.texi:13592 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded." msgstr "Le système de fichiers @code{fusectl}, qui permet à des utilisateurs non privilégiés de monter et de démonter des systèmes de fichiers FUSE en espace utilisateur. Cela requiert que le module du noyau @code{fuse.ko} soit chargé." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13264 +#: doc/guix.texi:13596 msgid "The @code{(gnu system uuid)} module provides tools to deal with file system ``unique identifiers'' (UUIDs)." msgstr "Le module @code{(gnu system uuid)} fournit les outils pour traiter les « identifiants uniques » de système de fichier (UUIDs)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13265 +#: doc/guix.texi:13597 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} uuid @var{str} [@var{type}]" msgstr "{Procédure Scheme} uuid @var{type} [@var{value}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13268 +#: doc/guix.texi:13600 msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given @var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):" msgstr "Renvoie un objet UUID (identifiant unique) opaque du @var{type} donné (un symbole) en analysant @var{str} (une chaîne) :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13272 +#: doc/guix.texi:13604 #, no-wrap msgid "" "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n" @@ -24077,7 +24641,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13275 +#: doc/guix.texi:13607 #, no-wrap msgid "" "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n" @@ -24087,33 +24651,33 @@ msgstr "" "@result{} # type: fat bv: @dots{}>\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13279 +#: doc/guix.texi:13611 msgid "@var{type} may be one of @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, or one of the commonly found synonyms for these." msgstr "@var{type} peut être l'un des codes suivants : @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, ou l'un des synonymes les plus courants." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13282 +#: doc/guix.texi:13614 msgid "UUIDs are another way to unambiguously refer to file systems in operating system configuration. See the examples above." msgstr "Les UUIDs sont un autre moyen de faire référence sans ambiguïté aux systèmes de fichiers dans la configuration du système d'exploitation. Voir les exemples ci-dessus." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:13285 doc/guix.texi:13286 +#: doc/guix.texi:13617 doc/guix.texi:13618 #, no-wrap msgid "Btrfs file system" msgstr "Système de fichier Btrfs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13292 +#: doc/guix.texi:13624 msgid "The Btrfs has special features, such as subvolumes, that merit being explained in more details. The following section attempts to cover basic as well as complex uses of a Btrfs file system with the Guix System." msgstr "Btrfs a des particularités, comme les sous-volumes, qui méritent d'être expliquées plus en détail. La section suivante tente de couvrir les utilisations de base ainsi que les utilisations complexes d'un système de fichiers Btrfs avec le système Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13295 +#: doc/guix.texi:13627 msgid "In its simplest usage, a Btrfs file system can be described, for example, by:" msgstr "Dans son usage le plus simple, un système de fichier Btrfs peut être décrit, par exemple, par :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13301 +#: doc/guix.texi:13633 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24127,12 +24691,12 @@ msgstr "" " (device (file-system-label \"my-home\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13307 +#: doc/guix.texi:13639 msgid "The example below is more complex, as it makes use of a Btrfs subvolume, named @code{rootfs}. The parent Btrfs file system is labeled @code{my-btrfs-pool}, and is located on an encrypted device (hence the dependency on @code{mapped-devices}):" msgstr "L'exemple ci-dessous est plus complexe, car il utilise un sous-volume de Btrfs, nommé @code{rootfs}. Le système de fichiers Btrfs parent est appelé @code{my-btrfs-pool}, et se trouve sur un périphérique crypté (d'où la dépendance à l'égard de @code{mapped-devices}) :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13315 +#: doc/guix.texi:13647 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24150,17 +24714,17 @@ msgstr "" " (dependencies mapped-devices))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13326 +#: doc/guix.texi:13658 msgid "Some bootloaders, for example GRUB, only mount a Btrfs partition at its top level during the early boot, and rely on their configuration to refer to the correct subvolume path within that top level. The bootloaders operating in this way typically produce their configuration on a running system where the Btrfs partitions are already mounted and where the subvolume information is readily available. As an example, @command{grub-mkconfig}, the configuration generator command shipped with GRUB, reads @file{/proc/self/mountinfo} to determine the top-level path of a subvolume." msgstr "Certains chargeurs d'amorçage, par exemple GRUB, ne montent une partition Btrfs qu'à son niveau supérieur au début du démarrage, et s'appuient sur leur configuration pour se référer au chemin correct du sous-volume à l'intérieur de ce niveau supérieur. Les chargeurs d'amorçage fonctionnant de cette manière produisent généralement leur configuration sur un système en cours d'exécution où les partitions Btrfs sont déjà montées et où les informations sur les sous-volumes sont facilement disponibles. Par exemple, @command{grub-mkconfig}, la commande de générateur de configuration livrée avec GRUB, lit @file{/proc/self/mountinfo} pour déterminer le chemin de niveau supérieur d'un sous-volume." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13334 +#: doc/guix.texi:13666 msgid "The Guix System produces a bootloader configuration using the operating system configuration as its sole input; it is therefore necessary to extract the subvolume name on which @file{/gnu/store} lives (if any) from that operating system configuration. To better illustrate, consider a subvolume named 'rootfs' which contains the root file system data. In such situation, the GRUB bootloader would only see the top level of the root Btrfs partition, e.g.:" msgstr "Guix System produit une configuration de bootloader en utilisant la configuration du système d'exploitation comme seule entrée ; il est donc nécessaire d'extraire le nom du sous-volume sur lequel vit @file{/gnu/store} (s'il existe) de cette configuration du système d'exploitation. Pour mieux illustrer cela, considérons un sous-volume nommé \"rootfs\" qui contient les données du système de fichiers racine. Dans une telle situation, le chargeur de démarrage GRUB ne verrait que le niveau supérieur de la partition Btrfs de la racine, par exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:13341 +#: doc/guix.texi:13673 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" @@ -24176,17 +24740,17 @@ msgstr "" "[...]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13346 +#: doc/guix.texi:13678 msgid "Thus, the subvolume name must be prepended to the @file{/gnu/store} path of the kernel, initrd binaries and any other files referred to in the GRUB configuration that must be found during the early boot." msgstr "Ainsi, le nom du sous-volume doit être précédé du chemin @file{/gnu/store} du noyau, des binaires initrd et de tout autre fichier mentionné dans la configuration GRUB qui doit être trouvé au début du démarrage." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13349 +#: doc/guix.texi:13681 msgid "The next example shows a nested hierarchy of subvolumes and directories:" msgstr "L'exemple suivant montre une hiérarchie imbriquée de sous-volumes et de répertoires :" #. type: example -#: doc/guix.texi:13356 +#: doc/guix.texi:13688 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" @@ -24202,17 +24766,17 @@ msgstr "" "[...]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13363 +#: doc/guix.texi:13695 msgid "This scenario would work without mounting the 'store' subvolume. Mounting 'rootfs' is sufficient, since the subvolume name matches its intended mount point in the file system hierarchy. Alternatively, the 'store' subvolume could be referred to by setting the @code{subvol} option to either @code{/rootfs/gnu/store} or @code{rootfs/gnu/store}." msgstr "Ce scénario fonctionnerait sans monter le sous-volume « store ». Le montage de \"rootfs\" est suffisant, puisque le nom du sous-volume correspond à son point de montage prévu dans la hiérarchie du système de fichiers. Une autre solution consiste à faire référence au sous-volume « store » en définissant l'option @code{subvol} soit @code{/rootfs/gnu/store} soit @code{rootfs/gnu/store}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13365 +#: doc/guix.texi:13697 msgid "Finally, a more contrived example of nested subvolumes:" msgstr "Enfin, un exemple plus élaboré de sous-volumes imbriqués :" #. type: example -#: doc/guix.texi:13372 +#: doc/guix.texi:13704 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" @@ -24228,12 +24792,12 @@ msgstr "" "[...]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13379 +#: doc/guix.texi:13711 msgid "Here, the 'guix-store' subvolume doesn't match its intended mount point, so it is necessary to mount it. The subvolume must be fully specified, by passing its file name to the @code{subvol} option. To illustrate, the 'guix-store' subvolume could be mounted on @file{/gnu/store} by using a file system declaration such as:" msgstr "Ici, le sous-volume « guix-store » ne correspond pas à son point de montage prévu, il est donc nécessaire de le monter. Le sous-volume doit être entièrement spécifié, en passant son nom de fichier à l'option @code{subvol}. Par exemple, le sous-volume « guix-store » peut être monté sur @file{/gnu/store} en utilisant une déclaration de système de fichiers telle que :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13387 +#: doc/guix.texi:13719 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24251,100 +24815,100 @@ msgstr "" "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13392 +#: doc/guix.texi:13724 #, no-wrap msgid "device mapping" msgstr "mappage de périphériques" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13393 +#: doc/guix.texi:13725 #, no-wrap msgid "mapped devices" msgstr "périphériques mappés" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13411 +#: doc/guix.texi:13743 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition. Other examples, not yet implemented, are LVM logical volumes." msgstr "Le noyau Linux a une notion de @dfn{mappage de périphériques} : un périphérique bloc, comme une partition sur un disque dur, peut être @dfn{mappé} sur un autre périphérique, typiquement dans @code{/dev/mapper}, avec des calculs supplémentaires sur les données qui naviguent entre les deux@footnote{Remarquez que le Hurd ne fait pas de différence entre le concept de « périphérique mappé » et celle d'un système de fichiers : les deux correspondent à la @emph{traduction} des opérations d'entrée-sortie faites sur un fichier en des opérations sur ce qui le contient. Ainsi, le Hurd implémente les périphériques mappés, comme les systèmes de fichiers, avec le mécanisme des @dfn{traducteurs} générique (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un exemple typique est le mappage de périphériques chiffrés : toutes les écritures sont sur le périphérique mappé sont chiffrées, toutes les lectures déchiffrées, de manière transparente. Guix étend cette notion en considérant que tout périphérique ou ensemble de périphériques qui sont @dfn{transformés} d'une certaine manière créent un nouveau périphérique ; par exemple, les périphériques RAID sont obtenus en @dfn{assemblant} plusieurs autres périphériques, comme des disque ou des partitions, en un nouveau périphérique en tant qu'unique partition. Un autre exemple, qui n'est pas encore disponible, sont les volumes logiques LVM." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13414 +#: doc/guix.texi:13746 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below." msgstr "Les périphériques mappés sont déclarés avec la forme @code{mapped-device}, définie comme suit ; par exemple, voir ci-dessous." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13415 +#: doc/guix.texi:13747 #, no-wrap msgid "{Data Type} mapped-device" msgstr "{Type de données} mapped-device" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13418 +#: doc/guix.texi:13750 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up." msgstr "Les objets de ce type représentent des mappages de périphériques qui seront effectués au démarrage du système." #. type: table -#: doc/guix.texi:13424 +#: doc/guix.texi:13756 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one." msgstr "C'est soit une chaîne qui spécifie le nom d'un périphérique bloc à mapper, comme @code{\"/dev/sda3\"}, soit une liste de plusieurs périphériques à assembler pour en créer un nouveau." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13425 doc/guix.texi:29913 +#: doc/guix.texi:13757 doc/guix.texi:30418 #, no-wrap msgid "target" msgstr "target" #. type: table -#: doc/guix.texi:13432 +#: doc/guix.texi:13764 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given." msgstr "Cette chaîne spécifie le nom du périphérique mappé qui en résulte. Pour les mappeurs noyaux comme les périphériques chiffrés de type @code{luks-device-mapping}, spécifier @code{\"ma-partition\"} crée le périphérique @code{\"/dev/mapper/ma-partition\"}. Pour les périphériques RAID de type @code{raid-device-mapping}, il faut donner le nom complet comme @code{\"/dev/md0\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:13436 +#: doc/guix.texi:13768 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}." msgstr "Ce doit être un objets @code{mapped-device-kind}, qui spécifie comment @var{source} est mappés sur @var{target}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13439 +#: doc/guix.texi:13771 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping" msgstr "{Variable Scheme} luks-device-mapping" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13443 +#: doc/guix.texi:13775 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module." msgstr "Cela définie les périphériques blocs chiffrés en LUKS avec @command{cryptsetup} du paquet du même nom. Elle s'appuie sur le module du noyau Linux @code{dm-crypt}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13445 +#: doc/guix.texi:13777 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping" msgstr "{Variable Scheme} raid-device-mapping" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13450 +#: doc/guix.texi:13782 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10." msgstr "Cela définie un périphérique RAID qui est assemblé avec la commande @code{mdadm} du paquet du même nom. Elle nécessite un module noyau Linux approprié pour le niveau RAID chargé, comme @code{raid456} pour RAID-4, RAID-5 et RAID-6 ou @code{raid10} pour RAID-10." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13452 +#: doc/guix.texi:13784 #, no-wrap msgid "disk encryption" msgstr "chiffrement du disque" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13453 +#: doc/guix.texi:13785 #, no-wrap msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13461 +#: doc/guix.texi:13793 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})." msgstr "L'exemple suivant spécifie un mappage de @file{/dev/sda3} vers @file{/dev/mapper/home} avec LUKS — @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, un mécanisme standard pour chiffrer les disques. Le périphérique @file{/dev/mapper/home} peut ensuite être utilisé comme @code{device} d'une déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13467 +#: doc/guix.texi:13799 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -24358,23 +24922,23 @@ msgstr "" " (type luks-device-mapping))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13472 +#: doc/guix.texi:13804 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:" msgstr "Autrement, pour devenir indépendant du numéro de périphérique, on peut obtenir l'UUID LUKS (@dfn{l'identifiant unique}) du périphérique source avec une commande comme :" #. type: example -#: doc/guix.texi:13475 +#: doc/guix.texi:13807 #, no-wrap msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13478 +#: doc/guix.texi:13810 msgid "and use it as follows:" msgstr "et l'utiliser ainsi :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13484 +#: doc/guix.texi:13816 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -24388,23 +24952,23 @@ msgstr "" " (type luks-device-mapping))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13486 +#: doc/guix.texi:13818 #, no-wrap msgid "swap encryption" msgstr "chiffrement de l'espace d'échange" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13492 +#: doc/guix.texi:13824 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example." msgstr "Il est aussi désirable de chiffrer l'espace d'échange, puisque l'espace d'échange peut contenir des données sensibles. Une manière de faire cela est d'utiliser un fichier d'échange dans un système de fichiers sur un périphérique mappé avec un chiffrement LUKS. De cette manière, le fichier d'échange est chiffré parce que tout le périphérique est chiffré. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, pour un exemple." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13495 +#: doc/guix.texi:13827 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:" msgstr "Un périphérique RAID formé des partitions @file{/dev/sda1} et @file{/dev/sdb1} peut être déclaré ainsi :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13501 +#: doc/guix.texi:13833 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -24418,35 +24982,35 @@ msgstr "" " (type raid-device-mapping))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13508 +#: doc/guix.texi:13840 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later." msgstr "Le périphérique @file{/dev/md0} peut ensuite être utilisé comme @code{device} d'une déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Remarquez que le niveau de RAID n'a pas besoin d'être donné ; il est choisi pendant la création initiale du périphérique RAID et est ensuite déterminé automatiquement." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13513 +#: doc/guix.texi:13845 #, no-wrap msgid "users" msgstr "utilisateurs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13514 +#: doc/guix.texi:13846 #, no-wrap msgid "accounts" msgstr "comptes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13515 +#: doc/guix.texi:13847 #, no-wrap msgid "user accounts" msgstr "comptes utilisateurs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13519 +#: doc/guix.texi:13851 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:" msgstr "Les comptes utilisateurs et les groupes sont gérés entièrement par la déclaration @code{operating-system}. Ils sont spécifiés avec les formes @code{user-account} et @code{user-group} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13529 +#: doc/guix.texi:13861 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -24468,12 +25032,12 @@ msgstr "" " (comment \"Bob's sister\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13533 +#: doc/guix.texi:13865 msgid "Here's a user account that uses a different shell and a custom home directory (the default would be @file{\"/home/bob\"}):" msgstr "Voici un compte d'utilisateur·rice qui utilise un shell différent et un répertoire d'accueil personnalisé (le répertoire par défaut serait @file{\"/home/bob\"}) :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13541 +#: doc/guix.texi:13873 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -24491,166 +25055,166 @@ msgstr "" " (home-directory \"/home/robert\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13550 +#: doc/guix.texi:13882 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared." msgstr "Lors du démarrage ou à la fin de @command{guix system reconfigure}, le système s'assure que seuls les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés dans la déclaration @code{operating-system} existent, et avec les propriétés spécifiées. Ainsi, les modifications ou les créations de comptes ou de groupes effectuées directement en invoquant des commandes comme @command{useradd} sont perdue à la reconfiguration ou au redémarrage. Cela permet de s'assurer que le système reste exactement tel que déclaré." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13551 +#: doc/guix.texi:13883 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-account" msgstr "{Type de données} user-account" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13554 +#: doc/guix.texi:13886 msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:" msgstr "Les objets de se type représentent les comptes utilisateurs. Les membres suivants peuvent être spécifiés :" #. type: table -#: doc/guix.texi:13558 +#: doc/guix.texi:13890 msgid "The name of the user account." msgstr "Le nom du compte utilisateur." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:13559 doc/guix.texi:29600 +#: doc/guix.texi:13891 doc/guix.texi:30105 #, no-wrap msgid "group" msgstr "group" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13560 doc/guix.texi:13639 +#: doc/guix.texi:13892 doc/guix.texi:13971 #, no-wrap msgid "groups" msgstr "groupes" #. type: table -#: doc/guix.texi:13563 +#: doc/guix.texi:13895 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to." msgstr "C'est le nom (une chaîne) ou un identifiant (un nombre) du groupe utilisateur auquel ce compte appartient." #. type: item -#: doc/guix.texi:13564 +#: doc/guix.texi:13896 #, no-wrap msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})" msgstr "@code{supplementary-groups} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13567 +#: doc/guix.texi:13899 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to." msgstr "Éventuellement, cela peut être définie comme une liste de noms de groupes auxquels ce compte appartient." #. type: item -#: doc/guix.texi:13568 +#: doc/guix.texi:13900 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @code{#f})" msgstr "@code{uid} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13572 +#: doc/guix.texi:13904 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created." msgstr "C'est l'ID utilisateur de ce compte (un nombre) ou @code{#f}. Dans ce dernier cas, le nombre est choisi automatiquement par le système à la création du compte." #. type: item -#: doc/guix.texi:13573 +#: doc/guix.texi:13905 #, no-wrap msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{comment} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13575 +#: doc/guix.texi:13907 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name." msgstr "Un commentaire à propos du compte, comme le nom complet de l'utilisateur." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13576 +#: doc/guix.texi:13908 #, no-wrap msgid "home-directory" msgstr "home-directory" #. type: table -#: doc/guix.texi:13578 +#: doc/guix.texi:13910 msgid "This is the name of the home directory for the account." msgstr "C'est le nom du répertoire personnel du compte." #. type: item -#: doc/guix.texi:13579 +#: doc/guix.texi:13911 #, no-wrap msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{create-home-directory?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13582 +#: doc/guix.texi:13914 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet." msgstr "Indique si le répertoire personnel du compte devrait être créé s'il n'existe pas déjà." #. type: item -#: doc/guix.texi:13583 +#: doc/guix.texi:13915 #, no-wrap msgid "@code{shell} (default: Bash)" msgstr "@code{shell} (par défaut : Bash)" #. type: table -#: doc/guix.texi:13587 +#: doc/guix.texi:13919 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions}). For example, you would refer to the Bash executable like this:" msgstr "C'est une G-expression qui désigne le nom de fichier d'un programme utilisé comme shell (@pxref{G-Expressions}). Par exemple, vous pourriez vous référer à l'exécutable Bash comme ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13590 +#: doc/guix.texi:13922 #, no-wrap msgid "(file-append bash \"/bin/bash\")\n" msgstr "(file-append bash \"/bin/bash\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:13594 +#: doc/guix.texi:13926 msgid "... and to the Zsh executable like that:" msgstr "... et à l' exécutable Zsh comme ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13597 +#: doc/guix.texi:13929 #, no-wrap msgid "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n" msgstr "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:13599 doc/guix.texi:13657 +#: doc/guix.texi:13931 doc/guix.texi:13989 #, no-wrap msgid "@code{system?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{system?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13603 +#: doc/guix.texi:13935 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them." msgstr "C'est une valeur booléenne qui indique si le compte est un compte « système ». Les comptes systèmes sont parfois traités à part ; par exemple, les gestionnaires de connexion graphiques ne les liste pas." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:13605 +#: doc/guix.texi:13937 msgid "user-account-password" msgstr "user-account-password" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13605 +#: doc/guix.texi:13937 #, no-wrap msgid "password, for user accounts" msgstr "mot de passe, pour les comptes utilisateurs" #. type: item -#: doc/guix.texi:13606 doc/guix.texi:13661 doc/guix.texi:28617 +#: doc/guix.texi:13938 doc/guix.texi:13993 doc/guix.texi:29121 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{#f})" msgstr "@code{password} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13612 +#: doc/guix.texi:13944 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration." msgstr "Vous laisseriez normalement ce champ à @code{#f} et initialiseriez les mots de passe utilisateurs en tant que @code{root} avec la commande @command{passwd}, puis laisseriez l'utilisateur le changer avec @command{passwd}. Les mots de passes définis avec @command{passwd} sont bien sûr préservés après redémarrage et reconfiguration." #. type: table -#: doc/guix.texi:13616 +#: doc/guix.texi:13948 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:" msgstr "Si vous voulez @emph{vraiment} définir un mot de passe pour un compte, alors ce champ doit contenir le mot de passe chiffré, comme une chaîne de caractère. Vous pouvez utiliser la procédure @code{crypt} pour cela :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13621 +#: doc/guix.texi:13953 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -24664,7 +25228,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13624 +#: doc/guix.texi:13956 #, no-wrap msgid "" " ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n" @@ -24674,150 +25238,173 @@ msgstr "" " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:13630 +#: doc/guix.texi:13962 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care." msgstr "Le hash de ce mot de passe initial sera disponible dans un fichier dans @file{/gnu/store}, lisible par tous les utilisateurs, donc cette méthode est à utiliser avec soin." #. type: table -#: doc/guix.texi:13635 +#: doc/guix.texi:13967 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure." msgstr "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour plus d'information sur le chiffrement des mots de passe et @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des informations sur la procédure @code{crypt} de Guile." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13641 +#: doc/guix.texi:13973 msgid "User group declarations are even simpler:" msgstr "Les déclarations de groupes sont encore plus simple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13644 +#: doc/guix.texi:13976 #, no-wrap msgid "(user-group (name \"students\"))\n" msgstr "(user-group (name \"students\"))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13646 +#: doc/guix.texi:13978 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-group" msgstr "{Type de données} user-group" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13648 +#: doc/guix.texi:13980 msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:" msgstr "C'est le type pour, hé bien, les comptes utilisateurs. Il n'y a que quelques champs :" #. type: table -#: doc/guix.texi:13652 +#: doc/guix.texi:13984 msgid "The name of the group." msgstr "Le nom du groupe." #. type: item -#: doc/guix.texi:13653 doc/guix.texi:26483 +#: doc/guix.texi:13985 doc/guix.texi:26987 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{#f})" msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13656 +#: doc/guix.texi:13988 msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created." msgstr "L'identifiant du groupe (un nombre). S'il est @code{#f}, un nouveau nombre est alloué automatiquement lorsque le groupe est créé." #. type: table -#: doc/guix.texi:13660 +#: doc/guix.texi:13992 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs." msgstr "Cette valeur booléenne indique si le groupe est un groupe « système ». les groupes systèmes ont un numéro d'ID bas." #. type: table -#: doc/guix.texi:13664 +#: doc/guix.texi:13996 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group." msgstr "Quoi, les groupes utilisateurs peuvent avoir des mots de passe ? On dirait bien. À moins que la valeur ne soit @code{#f}, ce champ spécifie le mot de passe du groupe." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13670 +#: doc/guix.texi:14002 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:" msgstr "Par simplicité, une variable liste les groupes utilisateurs de base auxquels on pourrait s'attendre :" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13671 +#: doc/guix.texi:14003 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-groups" msgstr "{Variable Scheme} %base-groups" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13676 +#: doc/guix.texi:14008 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''." msgstr "C'est la liste des groupes utilisateur de base que les utilisateurs et les paquets s'attendent à trouver sur le système. Cela comprend des groupes comme « root », « wheel » et « users », ainsi que des groupes utilisés pour contrôler l'accès à certains périphériques, comme « audio », « disk » et « cdrom »." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13678 +#: doc/guix.texi:14010 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts" msgstr "{Variable Scheme} %base-user-accounts" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13681 +#: doc/guix.texi:14013 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account." msgstr "C'est la liste des compte du système de base que les programmes peuvent s'attendre à trouver sur un système GNU/Linux, comme le compte « nobody »." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13684 +#: doc/guix.texi:14016 msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified." msgstr "Remarquez que le compte « root » n'est pas défini ici. C'est un cas particulier et il est automatiquement ajouté qu'il soit spécifié ou non." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13690 +#: doc/guix.texi:14022 #, no-wrap msgid "keymap" msgstr "disposition clavier" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13698 +#: doc/guix.texi:14030 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done." msgstr "Pour spécifier ce que fait chaque touche de votre clavier, vous devez dire au système d'exploitation quel @dfn{disposition du clavier} vous voulez utiliser. Par défaut, lorsque rien n'est spécifié, la disposition QWERTY pour l'anglais américain pour les claviers 105 touches est utilisée. Cependant, les germanophones préfèrent généralement la disposition QWERTZ, les francophones la disposition AZERTY etc.@: ; les hackers peuvent préférer Dvorak ou bépo, et peuvent même vouloir personnaliser plus en détails l'effet de certaines touches. Cette section explique comment faire cela." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13699 +#: doc/guix.texi:14031 #, no-wrap msgid "keyboard layout, definition" msgstr "disposition du clavier, définition" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13701 +#: doc/guix.texi:14033 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:" msgstr "Il y a trois composants qui devront connaître votre disposition du clavier :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13708 +#: doc/guix.texi:14040 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout." msgstr "Le @emph{chargeur d'amorçage} peut avoir besoin de connaître la disposition clavier que vous voulez utiliser (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). C'est utile si vous voulez par exemple vous assurer que vous pouvez saisir la phrase de passe de votre partition racine chiffrée avec la bonne disposition." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13713 +#: doc/guix.texi:14045 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." msgstr "Le @emph{noyau du système d'exploitation}, Linux, en aura besoin pour configurer correctement la console (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13717 +#: doc/guix.texi:14049 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})." msgstr "Le @emph{serveur d'affichage graphique}, habituellement Xorg, a aussi sa propre idée sur la disposition du clavier à utiliser (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13721 +#: doc/guix.texi:14053 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components." msgstr "Guix vous permet de configurer les trois séparément mais, heureusement, il vous permet de partager la même disposition du clavier pour chacun des trois composants." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13722 +#: doc/guix.texi:14054 #, no-wrap msgid "XKB, keyboard layouts" msgstr "XKB, disposition du clavier" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13730 -msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here are a few example:" -msgstr "Les dispositions de clavier sont représentées par des enregistrements créés par la procédure @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}. En suivant l'extension clavier de X (XKB), chaque disposition a trois attributs : un nom (souvent un code de langue comme « fi » pour le finnois ou « jp » pour le japonais), un nom de variante facultatif, un nom de modèle de clavier facultatif et une liste éventuellement vide d'options supplémentaires. Dans la plupart des cas, vous n'aurez besoin que du nom de la disposition. Voici quelques exemples :" +#: doc/guix.texi:14062 +msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about." +msgstr "Les dispositions de clavier sont représentées par des enregistrements créés par la procédure @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}. En suivant l'extension clavier de X (XKB), chaque disposition a quatre attributs : un nom (souvent un code de langue comme « fi » pour le finnois ou « jp » pour le japonais), un nom de variante facultatif, un nom de modèle de clavier facultatif et une liste éventuellement vide d'options supplémentaires. Dans la plupart des cas, vous n'aurez besoin que du nom de la disposition." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:14063 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} keyboard-layout @var{name} [@var{variant}] @" +msgstr "{Procédure Scheme} keyboard-layout @var{nom} [@var{variante}] @" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:14066 +msgid "[#:model] [#:options '()] Return a new keyboard layout with the given @var{name} and @var{variant}." +msgstr "" +"[#:model] [#:options '()]\n" +"Renvoie une nouvelle disposition de clavier avec les @var{nom} et @var{variante} donnés." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:14070 +msgid "@var{name} must be a string such as @code{\"fr\"}; @var{variant} must be a string such as @code{\"bepo\"} or @code{\"nodeadkeys\"}. See the @code{xkeyboard-config} package for valid options." +msgstr "@var{nom} doit être une chaine comme @code{\"fr\"} ; @var{variante} doit être une chaine comme @code{\"bepo\"} ou @code{\"nodeadkeys\"}. Vois le paquet @code{xkeyboard-config} pour les options valides." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:14073 +msgid "Here are a few examples:" +msgstr "Voici quelques exemples :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13735 +#: doc/guix.texi:14078 #, no-wrap msgid "" ";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n" @@ -24831,7 +25418,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13738 +#: doc/guix.texi:14081 #, no-wrap msgid "" ";; The bépo variant of the French layout.\n" @@ -24843,7 +25430,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13741 +#: doc/guix.texi:14084 #, no-wrap msgid "" ";; The Catalan layout.\n" @@ -24855,7 +25442,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13744 +#: doc/guix.texi:14087 #, no-wrap msgid "" ";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n" @@ -24867,7 +25454,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13751 +#: doc/guix.texi:14094 #, no-wrap msgid "" ";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n" @@ -24887,7 +25474,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13754 +#: doc/guix.texi:14097 #, no-wrap msgid "" ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n" @@ -24899,7 +25486,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13759 +#: doc/guix.texi:14102 #, no-wrap msgid "" ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n" @@ -24913,29 +25500,29 @@ msgstr "" "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13763 +#: doc/guix.texi:14106 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models." msgstr "Voir le répertoire @file{share/X11/xkb} du paquet @code{xkeyboard-config} pour une liste complète des disposition, des variantes et des modèles pris en charge." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13764 +#: doc/guix.texi:14107 #, no-wrap msgid "keyboard layout, configuration" msgstr "disposition du clavier, configuration" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13768 +#: doc/guix.texi:14111 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:" msgstr "Disons que vous voulez que votre système utilise la disposition turque sur tout le système — du chargeur d'amorçage à Xorg en passant par la console. Voici ce que votre configuration du système contiendrait :" #. type: findex -#: doc/guix.texi:13769 +#: doc/guix.texi:14112 #, no-wrap msgid "set-xorg-configuration" msgstr "set-xorg-configuration" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13773 +#: doc/guix.texi:14116 #, no-wrap msgid "" ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n" @@ -24946,7 +25533,7 @@ msgstr "" ";; la console et Xorg.\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13785 +#: doc/guix.texi:14128 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -24974,76 +25561,76 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13792 +#: doc/guix.texi:14135 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM." msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, pour GRUB et pour Xorg, nous nous référons simplement au champ @code{keyboard-layout} au dessus, mais on pourrait aussi bien se référer à une autre disposition. La procédure @code{set-xorg-configuration} communique la configuration Xorg désirée au gestionnaire de connexion, par défaut GDM." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13795 +#: doc/guix.texi:14138 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:" msgstr "Nous avons discuté de la manière de spécifier la disposition du clavier @emph{par défaut} lorsque votre système démarre, mais vous pouvez aussi l'ajuster à l'exécution :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13800 +#: doc/guix.texi:14143 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts." msgstr "Si vous utilisez GNOME, son panneau de configuration contient une entrée « Région & Langues » où vous pouvez choisir une ou plusieurs dispositions du clavier." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13805 +#: doc/guix.texi:14148 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:" msgstr "Sous Xorg, la commande @command{sexkbmap} (du paquet du même nom) vous permet de changer la disposition actuelle. Par exemple, voilà comment changer la disposition pour un Dvorak américain :" #. type: example -#: doc/guix.texi:13808 +#: doc/guix.texi:14151 #, no-wrap msgid "setxkbmap us dvorak\n" msgstr "setxkbmap us dvorak\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13815 +#: doc/guix.texi:14158 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:" msgstr "La commande @code{loadkey} change la disposition du clavier dans la console Linux. Cependant, remarque que @code{loadkeys} n'utilise @emph{pas} la catégorisation des dispositions XKB décrite plus haut. La commande suivante charge la disposition bépo française :" #. type: example -#: doc/guix.texi:13818 +#: doc/guix.texi:14161 #, no-wrap msgid "loadkeys fr-bepo\n" msgstr "loadkeys fr-bepo\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13824 +#: doc/guix.texi:14167 #, no-wrap msgid "locale" msgstr "paramètres linguistiques" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13831 +#: doc/guix.texi:14174 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding." msgstr "Un @dfn{paramètre linguistique} définie les conventions culturelles d'une langue et d'une région particulières (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Chaque paramètre linguistique a un nom de la forme @code{@var{langue}_@var{territoire}.@var{jeudecaractères}} — p.@: ex.@: @code{fr_LU.utf8} désigne le paramètre linguistique pour le français, avec les conventions culturelles du Luxembourg, en utilisant l'encodage UTF-8." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13832 +#: doc/guix.texi:14175 #, no-wrap msgid "locale definition" msgstr "définition des paramètres linguistiques" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13836 +#: doc/guix.texi:14179 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})." msgstr "Normalement, vous voudrez spécifier les paramètres linguistiques par défaut pour la machine en utilisant le champ @code{locale} de la déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13845 +#: doc/guix.texi:14188 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space." msgstr "Les paramètres régionaux choisis sont automatiquement ajoutés aux définitions des @dfn{paramètres régionaux} connues par le système au besoin, avec le jeu de caractères inféré à partir de son nom, p.@: ex.@: @code{bo_CN.utf8} supposera qu'il faut utiliser le jeu de caractères @code{UTF-8}. Des définitions supplémentaires peuvent être spécifiées dans le champ @code{locale-definitions} de @code{operating-system} — c'est utile par exemple si le jeu de caractères n'a pas été inféré à partir du nom. L'ensemble par défaut de définitions comprend certains paramètres linguistiques parmi les plus utilisés, mais pas toutes les variantes disponibles, pour gagner de la place." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13848 +#: doc/guix.texi:14191 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:" msgstr "Par exemple, pour ajouter les paramètres pour le frison septentrional en Allemagne, la valeur de ce champ serait :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13853 +#: doc/guix.texi:14196 #, no-wrap msgid "" "(cons (locale-definition\n" @@ -25055,12 +25642,12 @@ msgstr "" " %default-locale-definitions)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13857 +#: doc/guix.texi:14200 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:" msgstr "De me, pour gagner de la place, on peut vouloir lister dans @code{locale-definitions} seulement les paramètres qui sont vraiment utilisés, comme dans :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13862 +#: doc/guix.texi:14205 #, no-wrap msgid "" "(list (locale-definition\n" @@ -25072,114 +25659,114 @@ msgstr "" " (charset \"EUC-JP\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13871 +#: doc/guix.texi:14214 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @env{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Les définitions compilées de locale sont disponibles à @file{/run/current-system/locale/X.Y}, où @code{X.Y} est la version de la libc, qui est l'emplacement par défaut où la GNU@tie{}libc fournie par Guix recherche les données locales. Il est possible d'y remédier en utilisant la variable d'environnement @env{LOCPATH} (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} et les paquets locaux})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13874 +#: doc/guix.texi:14217 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below." msgstr "La forme @code{locale-definition} est fournie par le module @code{(gnu system locale)}. Des détails sont disponibles plus bas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13875 +#: doc/guix.texi:14218 #, no-wrap msgid "{Data Type} locale-definition" msgstr "{Type de données} locale-definition" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13877 +#: doc/guix.texi:14220 msgid "This is the data type of a locale definition." msgstr "C'est le type de données d'une définition de paramètres linguistiques." #. type: table -#: doc/guix.texi:13883 +#: doc/guix.texi:14226 msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names." msgstr "Le nom du paramètre linguistique. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour en savoir plus sur les noms de paramètres linguistiques." #. type: table -#: doc/guix.texi:13887 +#: doc/guix.texi:14230 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name." msgstr "Le nom de la source pour ce paramètre linguistique. C'est typiquement la partie @code{@var{langue}_@var{territoire}} du nom du paramètre." #. type: item -#: doc/guix.texi:13888 +#: doc/guix.texi:14231 #, no-wrap msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})" msgstr "@code{charset} (par défaut : @code{\"UTF-8\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13892 +#: doc/guix.texi:14235 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}." msgstr "Le « jeu de caractères » d'un paramètre linguistique, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, défini par l'IANA}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13896 +#: doc/guix.texi:14239 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions" msgstr "{Variable Scheme} %default-locale-definitions" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13900 +#: doc/guix.texi:14243 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations." msgstr "Une liste des paramètres linguistiques UTF-8 couramment utilisés, utilisée comme valeur par défaut pour le champ @code{locale-definitions} des déclarations @code{operating-system}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13901 +#: doc/guix.texi:14244 #, no-wrap msgid "locale name" msgstr "nom de paramètre linguistique" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13902 +#: doc/guix.texi:14245 #, no-wrap msgid "normalized codeset in locale names" msgstr "jeu de caractère normalisé dans les noms de paramètres linguistiques" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13908 +#: doc/guix.texi:14251 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}." msgstr "Ces définitions de paramètres linguistiques utilisent le @dfn{jeu de caractère normalisé} pour la partie qui suit le point dans le nom (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Donc par exemple il y a @code{uk_UA.utf8} mais @emph{pas}, disons, @code{uk_UA.UTF-8}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:13910 +#: doc/guix.texi:14253 #, no-wrap msgid "Locale Data Compatibility Considerations" msgstr "Considérations sur la compatibilité des données linguistiques" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13912 +#: doc/guix.texi:14255 #, no-wrap msgid "incompatibility, of locale data" msgstr "incompatibilité, des données linguistiques" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13919 +#: doc/guix.texi:14262 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another." msgstr "Les déclaration @code{operating-system} fournissent un champ @code{locale-libcs} pour spécifier les paquets GNU@tie{}libc à utiliser pour compiler les déclarations de paramètres linguistiques (@pxref{operating-system Reference}). « Pourquoi je devrais m'en soucier ? », vous demandez-vous sûrement. Hé bien il se trouve que le format binaire des données linguistique est parfois incompatible d'une version de la libc à une autre." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13931 +#: doc/guix.texi:14274 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @env{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort." msgstr "Par exemple, un programme lié à la version 2.21 de la libc est incapable de lire les données locales produites avec la libc 2.22 ; pire encore, ce programme @emph{aborts} au lieu d'ignorer simplement les données locales incompatibles@footnote{Versions 2.23 et suivantes de GNU@tie{}libc ignorera simplement les données locales incompatibles, ce qui est déjà une amélioration.}. De même, un programme lié à la libc 2.22 peut lire la plupart des données locales de la libc 2.21, mais pas toutes (en particulier, les données @env{LC_COLLATE} sont incompatibles) ; ainsi, les appels à @code{setlocale} peuvent échouer, mais les programmes ne s'arrêteront pas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13936 +#: doc/guix.texi:14279 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data." msgstr "Le « problème » avec Guix c'est que les utilisateurs ont beaucoup de liberté : ils peuvent choisir s'ils veulent et quand ils veulent mettre à jour les logiciels de leur profil, et peuvent utiliser une version différente de la libc de celle que l'administrateur système utilise pour construire les données linguistiques du système global." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13940 +#: doc/guix.texi:14283 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @env{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Heureusement, les utilisateur·rice·s non privilégié·e·s peuvent aussi installer leurs propres données linguistiques et définir @var{GUIX_LOCPATH} comme il le faut (@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13947 +#: doc/guix.texi:14290 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:" msgstr "Cependant, c'est encore mieux si les données linguistiques du système dans @file{/run/current-system/locale} étaient construites avec les versions de la libc utilisées sur le système, pour que tous les programmes puissent y accéder — c'est surtout crucial sur un système multi-utilisateurs. Pour cela, l'administrateur peut spécifier plusieurs paquets de la libc dans le champ @code{locale-libcs} de @code{operating-system} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13950 +#: doc/guix.texi:14293 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules base)\n" @@ -25189,7 +25776,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13954 +#: doc/guix.texi:14297 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -25201,39 +25788,39 @@ msgstr "" " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13959 +#: doc/guix.texi:14302 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}." msgstr "Cet exemple créera un système contenant les définitions des paramètres linguistiques pour la libc 2.21 et pour la version actuelle de la libc dans @file{/run/current-system/locale}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13964 +#: doc/guix.texi:14307 #, no-wrap msgid "system services" msgstr "services systèmes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13970 +#: doc/guix.texi:14313 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access." msgstr "Une part importante de la préparation d'une déclaration @code{operating-system} est la liste des @dfn{services systèmes} et de leur configuration (@pxref{Using the Configuration System}). Les services systèmes sont typiquement des démons lancés au démarrage ou d'autres actions requises à ce moment-là — p.@: ex.@: configurer les accès réseaux." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13977 +#: doc/guix.texi:14320 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:" msgstr "Guix a une définition large de « service » (@pxref{Service Composition}), mais beaucoup de services sont gérés par le GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). Sur un système lancé, la commande @command{herd} vous permet de lister les services disponibles, montrer leur statut, les démarrer et les arrêter, ou faire d'autres opérations spécifiques (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Par exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:13980 +#: doc/guix.texi:14323 #, no-wrap msgid "# herd status\n" msgstr "# herd status\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13985 +#: doc/guix.texi:14328 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:" msgstr "La commande ci-dessus, lancée en @code{root}, liste les services actuellement définis. La commande @command{herd doc} montre un synopsis du service donné et ses actions associées :" #. type: example -#: doc/guix.texi:13989 +#: doc/guix.texi:14332 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd\n" @@ -25245,7 +25832,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:13992 +#: doc/guix.texi:14335 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd action invalidate\n" @@ -25255,12 +25842,12 @@ msgstr "" "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13997 +#: doc/guix.texi:14340 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:" msgstr "Les sous-commandes @command{start}, @command{stop} et @command{restart} ont l'effet auquel on s'attend. Par exemple, les commande suivantes stoppent le service nscd et redémarrent le serveur d'affichage Xorg :" #. type: example -#: doc/guix.texi:14004 +#: doc/guix.texi:14347 #, no-wrap msgid "" "# herd stop nscd\n" @@ -25276,33 +25863,33 @@ msgstr "" "Service xorg-server has been started.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14009 +#: doc/guix.texi:14352 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration." msgstr "Les sections suivantes documentent les services disponibles, en commençant par les services de base qui peuvent être utilisés avec une déclaration @code{operating-system}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14051 +#: doc/guix.texi:14394 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below." msgstr "Le module @code{(gnu services base)} fournit des définitions de services pour les services de base qu'on peut attendre du système. Les services exportés par ce module sort listés ci-dessous." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14052 +#: doc/guix.texi:14395 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-services" msgstr "{Variable Scheme} %base-services" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14058 +#: doc/guix.texi:14401 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more." msgstr "Cette variable contient une liste de services de base (@pxref{Service Types and Services}, pour plus d'informations sur les objets service) qu'on peut attendre du système : un service de connexion (mingetty) sur chaque tty, syslogd, le démon de cache de noms de la libc (nscd), le gestionnaire de périphériques udev, et plus." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14063 +#: doc/guix.texi:14406 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @code{%base-services}, like this:" msgstr "C'est la valeur par défaut du champ @code{services} des déclarations @code{operating-system}. Habituellement, lors de la personnalisation d'un système, vous voudrez ajouter des services à ceux de @code{%base-services}, comme ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14068 +#: doc/guix.texi:14411 #, no-wrap msgid "" "(append (list (service avahi-service-type)\n" @@ -25314,58 +25901,58 @@ msgstr "" " %base-services)\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14071 +#: doc/guix.texi:14414 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type" msgstr "{Variable Scheme} special-files-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14074 +#: doc/guix.texi:14417 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}." msgstr "C'est le service qui met en place des « fichiers spéciaux » comme @file{/bin/sh} ; une instance de ce service fait partie de @code{%base-services}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14078 +#: doc/guix.texi:14421 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:" msgstr "La valeur associée avec les services @code{special-files-service-type} doit être une liste de couples dont le premier élément est le « fichier spécial » et le deuxième sa cible. Par défaut il s'agit de :" #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:14079 +#: doc/guix.texi:14422 #, no-wrap msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14080 +#: doc/guix.texi:14423 #, no-wrap msgid "@file{sh}, in @file{/bin}" msgstr "@file{sh}, dans @file{/bin}" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14083 +#: doc/guix.texi:14426 #, no-wrap msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n" msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n" #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:14085 +#: doc/guix.texi:14428 #, no-wrap msgid "/usr/bin/env" msgstr "/usr/bin/env" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14086 +#: doc/guix.texi:14429 #, no-wrap msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}" msgstr "@file{env}, dans @file{/usr/bin}" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14089 +#: doc/guix.texi:14432 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:" msgstr "Si vous voulez ajouter, disons, @code{/usr/bin/env} à votre système, vous pouvez changer cela en :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14093 +#: doc/guix.texi:14436 #, no-wrap msgid "" "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" @@ -25375,28 +25962,28 @@ msgstr "" " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14100 +#: doc/guix.texi:14443 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below)." msgstr "Comme cela fait partie de @code{%base-services}, vous pouvez utiliser @code{modify-services} pour personnaliser l'ensemble des fichiers spéciaux (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Mais la manière la plus simple d'ajouter un fichier spécial est @i{via} la procédure @code{extra-special-file} (voir ci-dessous)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14102 +#: doc/guix.texi:14445 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}" msgstr "{Procédure Scheme} extra-special-file @var{file} @var{target}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14104 +#: doc/guix.texi:14447 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}." msgstr "Utilise @var{target} comme « fichier spécial » @var{file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14108 +#: doc/guix.texi:14451 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:" msgstr "Par exemple, ajouter l'une des lignes suivantes au champ @code{services} de votre déclaration de système d'exploitation crée un lien symbolique @file{/usr/bin/env} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14112 +#: doc/guix.texi:14455 #, no-wrap msgid "" "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n" @@ -25406,29 +25993,29 @@ msgstr "" " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14115 +#: doc/guix.texi:14458 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}" msgstr "{Procédure Scheme} host-name-service @var{name}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14117 +#: doc/guix.texi:14460 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}." msgstr "Renvoie un service qui paramètre le nom d'hôte à @var{name}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14119 +#: doc/guix.texi:14462 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type" msgstr "{Variable Scheme} console-font-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14124 +#: doc/guix.texi:14467 msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:" msgstr "Installez les polices données sur les ttys spécifiés (les polices sont par console virtuelle sur le noyau Linux). La valeur de ce service est une liste de paires tty/polices. La police peut être le nom d'une police fournie par le paquet @code{kbd} ou tout argument valide de @command{setfont}, comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14133 +#: doc/guix.texi:14476 #, no-wrap msgid "" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" @@ -25448,1181 +26035,1221 @@ msgstr "" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14136 +#: doc/guix.texi:14479 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}" msgstr "{Procédure Scheme} login-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14140 +#: doc/guix.texi:14483 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the message of the day, among other things." msgstr "Renvoie un service pour lancer login en suivant @var{config}, un objet @code{} qui spécifie le message du jour, entre autres choses." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14142 +#: doc/guix.texi:14485 #, no-wrap msgid "{Data Type} login-configuration" msgstr "{Type de données} login-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14144 +#: doc/guix.texi:14487 msgid "This is the data type representing the configuration of login." msgstr "Le type de données qui représente la configuration de login." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14147 +#: doc/guix.texi:14490 #, no-wrap msgid "motd" msgstr "motd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14148 +#: doc/guix.texi:14491 #, no-wrap msgid "message of the day" msgstr "message du jour" #. type: table -#: doc/guix.texi:14150 +#: doc/guix.texi:14493 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''." msgstr "Un objet simili-fichier contenant le « message du jour »." #. type: item -#: doc/guix.texi:14151 doc/guix.texi:16710 +#: doc/guix.texi:14494 doc/guix.texi:17095 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14154 +#: doc/guix.texi:14497 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created." msgstr "Permet les mots de passes vides par défaut pour que les utilisateurs puissent se connecter au compte « root » la première fois après sa création." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14158 +#: doc/guix.texi:14501 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}" msgstr "{Procédure Scheme} mingetty-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14162 +#: doc/guix.texi:14505 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Renvoie un service qui lance mingetty en suivant @var{config}, un objet @code{}, qui spécifie le tty à lancer entre autres choses." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14164 +#: doc/guix.texi:14507 #, no-wrap msgid "{Data Type} mingetty-configuration" msgstr "{Type de données} mingetty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14167 +#: doc/guix.texi:14510 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in." msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de Mingetty, qui fournit l'implémentation par défaut de l'écran de connexion des consoles virtuelles." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14170 doc/guix.texi:14206 doc/guix.texi:28921 +#: doc/guix.texi:14513 doc/guix.texi:14549 doc/guix.texi:29425 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "tty" #. type: table -#: doc/guix.texi:14172 +#: doc/guix.texi:14515 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "Le nom de la console sur laquelle tourne ce Mingetty, p.@: ex.@: @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14173 doc/guix.texi:14235 doc/guix.texi:14394 +#: doc/guix.texi:14516 doc/guix.texi:14578 doc/guix.texi:14737 #, no-wrap msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14177 +#: doc/guix.texi:14520 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ce champ doit être une chaîne de caractère dénotant le nom d'utilisateur pour lequel le système se connecte automatiquement. Lorsque la valeur est @code{#f}, il faut entrer un nom d'utilisateur et un mot de passe pour se connecter." #. type: item -#: doc/guix.texi:14178 +#: doc/guix.texi:14521 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-program} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14182 +#: doc/guix.texi:14525 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program." msgstr "Ce doit être soit @code{#f}, auquel cas le programme de connexion par défaut est utilisé (@command{login} de la suite d'outils Shadow), soit une gexp dénotant le nom d'un programme de connexion." #. type: item -#: doc/guix.texi:14183 +#: doc/guix.texi:14526 #, no-wrap msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14186 +#: doc/guix.texi:14529 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t} en plus de @var{auto-login}, l'utilisateur devrai appuyer sur une touche avant que le shell de connexion ne soit lancé." #. type: item -#: doc/guix.texi:14187 +#: doc/guix.texi:14530 #, no-wrap msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})" msgstr "@code{mingetty} (par défaut : @var{mingetty})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14189 +#: doc/guix.texi:14532 msgid "The Mingetty package to use." msgstr "Le paquet Mingetty à utiliser." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14193 +#: doc/guix.texi:14536 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}" msgstr "{Procédure Scheme} agetty-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14197 +#: doc/guix.texi:14540 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Renvoie un service pour lancer agetty en suivant @var{config}, un objet @code{}, qui spécifie le tty à lancer, entre autres choses." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14199 +#: doc/guix.texi:14542 #, no-wrap msgid "{Data Type} agetty-configuration" msgstr "{Type de données} agetty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14203 +#: doc/guix.texi:14546 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information." msgstr "Ce type de données représente la configuration de agetty, qui implémente l'écran de connexion des consoles virtuelles et series. Voir la page de manuel de @code{agetty(8)} pour plus d'informations." #. type: table -#: doc/guix.texi:14210 +#: doc/guix.texi:14553 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux." msgstr "Le nom de la console sur laquelle cet agetty fonctionne, sous forme de chaîne de caractères, par exemple @code{\"ttyS0\"}. Cet argument est optionnel, il sera par défaut un port série raisonnable par défaut utilisé par le noyau Linux." #. type: table -#: doc/guix.texi:14214 +#: doc/guix.texi:14557 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Pour cela, s'il y a une valeur pour une option @code{agetty.tty} sur la ligne de commande du noyau, agetty extraira le nom du périphérique du port série à partir de cette option." #. type: table -#: doc/guix.texi:14218 +#: doc/guix.texi:14561 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Sinon et s'il y a une valeur pour une option @code{console} avec un tty sur la ligne de commande du noyau Linux, agetty extraira le nom du périphérique du port série et l'utilisera." #. type: table -#: doc/guix.texi:14222 +#: doc/guix.texi:14565 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values." msgstr "Dans les deux cas, agetty laissera les autres paramètres du périphérique série (baud, etc.) sans y toucher — dans l'espoir que Linux leur a assigné les bonnes valeurs." #. type: item -#: doc/guix.texi:14223 doc/guix.texi:29062 +#: doc/guix.texi:14566 doc/guix.texi:29566 #, no-wrap msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{baud-rate} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14226 +#: doc/guix.texi:14569 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order." msgstr "Une chaîne qui contient une liste d'un ou plusieurs taux de baud séparés par des virgules, en ordre décroissant." #. type: item -#: doc/guix.texi:14227 +#: doc/guix.texi:14570 #, no-wrap msgid "@code{term} (default: @code{#f})" msgstr "@code{term} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14230 +#: doc/guix.texi:14573 msgid "A string containing the value used for the @env{TERM} environment variable." msgstr "Une chaîne de caractères contenant la valeur utilisée pour la variable d'environnement @env{TERM}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14231 +#: doc/guix.texi:14574 #, no-wrap msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{eight-bits?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14234 +#: doc/guix.texi:14577 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le tty est supposé être propre pour les caractères 8-bit et la détection de parité est désactivée." #. type: table -#: doc/guix.texi:14238 doc/guix.texi:14397 +#: doc/guix.texi:14581 doc/guix.texi:14740 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password." msgstr "Lorsqu'un nom de connexion est passé comme une chaîne de caractères, l'utilisateur spécifié sera automatiquement connecté sans demande du nom d'utilisateur ni du mot de passe." #. type: item -#: doc/guix.texi:14239 +#: doc/guix.texi:14582 #, no-wrap msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-reset?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14241 +#: doc/guix.texi:14584 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, ne vide pas les cflags du terminal (modes de contrôle)." #. type: item -#: doc/guix.texi:14242 +#: doc/guix.texi:14585 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14245 +#: doc/guix.texi:14588 msgid "This accepts a string containing the ``login_host'', which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file." msgstr "Ceci accepte une chaîne de caractères contenant le \"login_host\", qui sera écrite dans le fichier @file{/var/run/utmpx}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14246 +#: doc/guix.texi:14589 #, no-wrap msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{remote?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14250 +#: doc/guix.texi:14593 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t} en plus de @var{host}, cette option ajoutera une option fakehost @code{-r} à la ligne de commande du programme de connexion spécifié dans @var{login-program}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14251 +#: doc/guix.texi:14594 #, no-wrap msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{flow-control?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14253 +#: doc/guix.texi:14596 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, active le contrôle de flux matériel (RTS/CTS)." #. type: item -#: doc/guix.texi:14254 +#: doc/guix.texi:14597 #, no-wrap msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-issue?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14257 +#: doc/guix.texi:14600 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le contenu du fichier @file{/etc/issue} ne sera pas affiché avant de présenter l'écran de connexion." #. type: item -#: doc/guix.texi:14258 +#: doc/guix.texi:14601 #, no-wrap msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})" msgstr "@code{init-string} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14261 +#: doc/guix.texi:14604 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem." msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères qui sera envoyée au tty ou au modem avant toute autre chose. Elle peut être utilisée pour initialiser un modem." #. type: item -#: doc/guix.texi:14262 +#: doc/guix.texi:14605 #, no-wrap msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-clear?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14265 +#: doc/guix.texi:14608 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, agetty ne nettoiera pas l'écran avant de montrer l'écran de connexion." #. type: item -#: doc/guix.texi:14266 +#: doc/guix.texi:14609 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))" msgstr "@code{login-program} (par défaut : (file-append shadow \"/bin/login\"))" #. type: table -#: doc/guix.texi:14270 +#: doc/guix.texi:14613 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Cette option doit être soit une gexp dénotant le nom d'un programme de connexion, soit non définie, auquel cas la valeur par défaut est la commande @command{login} de la suite d'outils Shadow." #. type: item -#: doc/guix.texi:14271 +#: doc/guix.texi:14614 #, no-wrap msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})" msgstr "@code{local-line} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14275 +#: doc/guix.texi:14618 msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}." msgstr "Contrôle le drapeau CLOCAL. Cette option accepte l'un des trois symboles comme argument, @code{'auto}, @code{'always} ou @code{'never}. Si la valeur est @code{#f}, la valeur par défaut choisie par agetty est @code{'auto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14276 +#: doc/guix.texi:14619 #, no-wrap msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extract-baud?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14279 +#: doc/guix.texi:14622 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, dit à agetty d'essayer d'extraire la taux de baud depuis les messages de statut produits par certains modems." #. type: item -#: doc/guix.texi:14280 +#: doc/guix.texi:14623 #, no-wrap msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{skip-login?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14284 +#: doc/guix.texi:14627 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, ne demande par de nom d'utilisateur. Elle peut être utilisée avec le champ @var{login-program} pour utiliser des systèmes de connexion non standards." #. type: item -#: doc/guix.texi:14285 +#: doc/guix.texi:14628 #, no-wrap msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-newline?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14288 +#: doc/guix.texi:14631 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, n'affiche pas de retour à la ligne avant d'afficher le fichier @file{/etc/issue}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14290 +#: doc/guix.texi:14633 #, no-wrap msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-options} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14295 +#: doc/guix.texi:14638 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program." msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères contenant des options passées au programme login. Lorsqu'utilisé avec @var{login-program}, soyez conscient qu'un utilisateur malicieux pourrait essayer de rentrer un nom d'utilisateur contenant des options incluses qui pourraient être analysées par le programme de connexion." #. type: item -#: doc/guix.texi:14296 +#: doc/guix.texi:14639 #, no-wrap msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14300 +#: doc/guix.texi:14643 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, attend qu'une touche soit appuyée avant de montrer l'écran de connexion. Cela peut être utilisé avec @var{auto-login} pour sauvegarder de la mémoire en lançant les shells de manière fainéante." #. type: item -#: doc/guix.texi:14301 +#: doc/guix.texi:14644 #, no-wrap msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chroot} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14304 +#: doc/guix.texi:14647 msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string." msgstr "Change de racine dans le répertoire donné. Cette option accepte un chemin en tant que chaîne de caractères." #. type: item -#: doc/guix.texi:14305 +#: doc/guix.texi:14648 #, no-wrap msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hangup?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14308 +#: doc/guix.texi:14651 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal." msgstr "Utilise l'appel système Linux @code{vhangup} pour raccrocher virtuellement le terminal spécifié." #. type: item -#: doc/guix.texi:14309 +#: doc/guix.texi:14652 #, no-wrap msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keep-baud?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14313 +#: doc/guix.texi:14656 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, essaye de garder le taux de baud existant. Les taux de baud de @var{baud-rate} sont utilisés lorsque agetty reçoit un caractères @key{BREAK}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14314 +#: doc/guix.texi:14657 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14317 +#: doc/guix.texi:14660 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds." msgstr "Lorsque la valeur est un nombre entier, termine la session si aucun nom d'utilisateur n'a pu être lu après @var{timeout} secondes." #. type: item -#: doc/guix.texi:14318 +#: doc/guix.texi:14661 #, no-wrap msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{detect-case?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14324 +#: doc/guix.texi:14667 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, active le support pour la détection des terminaux en majuscule uniquement. Ce paramètre détectera qu'un nom d'utilisateur qui ne contient que des majuscules indique un terminal en majuscule et effectuera des conversion de majuscule en minuscule. Remarquez que cela ne fonctionne pas avec les caractères unicode." #. type: item -#: doc/guix.texi:14325 +#: doc/guix.texi:14668 #, no-wrap msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wait-cr?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14330 +#: doc/guix.texi:14673 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, attend que l'utilisateur ou le modem envoie un retour chariot ou un saut de ligne avant d'afficher @file{/etc/issue} ou l'écran de connexion. Cela est typiquement utilisé avec l'option @var{init-string}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14331 +#: doc/guix.texi:14674 #, no-wrap msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hints?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14334 +#: doc/guix.texi:14677 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, n'affiche par les astuces à propos des verrouillages numériques, majuscule et défilement." #. type: item -#: doc/guix.texi:14335 +#: doc/guix.texi:14678 #, no-wrap msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hostname?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14338 +#: doc/guix.texi:14681 msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all." msgstr "Par défaut, le nom d'hôte est affiché. Lorsque la valeur est @code{#t}, aucun nom d'hôte ne sera affiché." #. type: item -#: doc/guix.texi:14339 +#: doc/guix.texi:14682 #, no-wrap msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{long-hostname?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14343 +#: doc/guix.texi:14686 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown." msgstr "Par défaut, le nom d'hôte n'est affiché qu'après le premier point. Lorsque la valeur est @code{#t}, le nom d'hôte pleinement qualifié renvoyé par @code{gethostname} ou @code{getaddrinfo} sera affiché." #. type: item -#: doc/guix.texi:14344 +#: doc/guix.texi:14687 #, no-wrap msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{erase-characters} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14347 +#: doc/guix.texi:14690 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name." msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères de caractères supplémentaires qui devraient être interprétés comme des effacements lorsque l'utilisateur les tape dans leur nom d'utilisateur." #. type: item -#: doc/guix.texi:14348 +#: doc/guix.texi:14691 #, no-wrap msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kill-characters} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14352 +#: doc/guix.texi:14695 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean ``ignore all previous characters'' (also called a ``kill'' character) when the user types their login name." msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères qui devrait être interprétée comme signifiant « ignore tous les caractères précédents » (aussi appelé un caractère « kill ») lorsque l'utilisateur·rice tape son nom d'utilisateur·rice." #. type: item -#: doc/guix.texi:14353 +#: doc/guix.texi:14696 #, no-wrap msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chdir} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14356 +#: doc/guix.texi:14699 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login." msgstr "Cette option accepte, en tant que chaîne de caractères, un chemin vers un répertoire dans lequel se trouvera la commande avant la connexion." #. type: item -#: doc/guix.texi:14357 +#: doc/guix.texi:14700 #, no-wrap msgid "@code{delay} (default: @code{#f})" msgstr "@code{delay} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14360 +#: doc/guix.texi:14703 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt." msgstr "Cette option accepte, en tant qu'entier, le nombre de secondes à attendre avant d'ouvrir le tty et afficher l'écran de connexion." #. type: item -#: doc/guix.texi:14361 +#: doc/guix.texi:14704 #, no-wrap msgid "@code{nice} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nice} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14364 +#: doc/guix.texi:14707 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program." msgstr "Cette option accepte, en tant qu'entier, la valeur « nice » avec laquelle le programme @command{login} tourne." #. type: item -#: doc/guix.texi:14365 doc/guix.texi:14596 doc/guix.texi:15419 -#: doc/guix.texi:22780 doc/guix.texi:24934 doc/guix.texi:25571 -#: doc/guix.texi:27278 doc/guix.texi:29391 +#: doc/guix.texi:14708 doc/guix.texi:14975 doc/guix.texi:15804 +#: doc/guix.texi:23250 doc/guix.texi:25438 doc/guix.texi:26075 +#: doc/guix.texi:27782 doc/guix.texi:29896 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14368 +#: doc/guix.texi:14711 msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings." msgstr "Cette option fournit un « mécanisme de secours » pour que l'utilisateur·rice puisse ajouter des arguments arbitraires en ligne de commande à @command{agetty} comme une liste de chaînes de caractères." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14372 +#: doc/guix.texi:14715 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}" msgstr "{Procédure Scheme} kmscon-service-type @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14376 +#: doc/guix.texi:14719 msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Renvoie un service qui lance @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} d'après @var{config}, un objet @code{}, qui spécifie le tty sur lequel tourner, entre autres choses." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14378 +#: doc/guix.texi:14721 #, no-wrap msgid "{Data Type} kmscon-configuration" msgstr "{Type de données} kmscon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14381 +#: doc/guix.texi:14724 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in." msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de Kscon, qui implémente l'écran de chargement de la console virtuelle." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14384 +#: doc/guix.texi:14727 #, no-wrap msgid "virtual-terminal" msgstr "virtual-terminal" #. type: table -#: doc/guix.texi:14386 +#: doc/guix.texi:14729 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "Le nom de la console sur laquelle Kmscon tourne, p.@: ex.@: @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14387 +#: doc/guix.texi:14730 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" msgstr "@code{login-program} (par défaut : @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14390 +#: doc/guix.texi:14733 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Une gexp qui dénote le nom d'un programme de connexion. le programme de connexion par défaut est @command{login} de la suite d'outils Shadow." #. type: item -#: doc/guix.texi:14391 +#: doc/guix.texi:14734 #, no-wrap msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})" msgstr "@code{login-arguments} (par défaut : @code{'(\"-p\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14393 +#: doc/guix.texi:14736 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}." msgstr "Une liste d'arguments à passer à @command{login}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14398 +#: doc/guix.texi:14741 #, no-wrap msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)" msgstr "@code{hardware-acceleration?} (par défaut : #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14400 +#: doc/guix.texi:14743 msgid "Whether to use hardware acceleration." msgstr "S'il faut utiliser l'accélération matérielle." #. type: item -#: doc/guix.texi:14401 +#: doc/guix.texi:14744 #, no-wrap msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})" msgstr "@code{kmscon} (par défaut : @var{kmscon})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14403 +#: doc/guix.texi:14746 msgid "The Kmscon package to use." msgstr "Le paquet Kmscon à utiliser." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14407 +#: doc/guix.texi:14750 #, no-wrap msgid "name service cache daemon" msgstr "name service cache daemon" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14408 +#: doc/guix.texi:14751 #, no-wrap msgid "nscd" msgstr "nscd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14409 +#: doc/guix.texi:14752 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @" msgstr "{Procédure Scheme} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14414 +#: doc/guix.texi:14757 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{} object. @xref{Name Service Switch}, for an example." msgstr "" "[#:name-services '()]\n" "Renvoie un service qui lance le démon de cache de services de noms de la libc (nscd) avec la @var{config} donnée — un objet @code{}. @xref{Name Service Switch}, pour un exemple." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14416 +#: doc/guix.texi:14759 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:" msgstr "Parce que c'est pratique, le service du Shepherd pour nscd fournit les actions suivantes :" #. type: item -#: doc/guix.texi:14418 +#: doc/guix.texi:14761 #, no-wrap msgid "invalidate" msgstr "invalidate" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14419 +#: doc/guix.texi:14762 #, no-wrap msgid "cache invalidation, nscd" msgstr "invalidation du cache, nscd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14420 +#: doc/guix.texi:14763 #, no-wrap msgid "nscd, cache invalidation" msgstr "nscd, invalidation du cache" #. type: table -#: doc/guix.texi:14422 +#: doc/guix.texi:14765 msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:" msgstr "Cela invalide le cache donné. Par exemple, en laçant :" #. type: example -#: doc/guix.texi:14425 +#: doc/guix.texi:14768 #, no-wrap msgid "herd invalidate nscd hosts\n" msgstr "herd invalidate nscd hosts\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:14429 +#: doc/guix.texi:14772 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd." msgstr "on invalide le cache de noms d'hôtes de nscd." #. type: item -#: doc/guix.texi:14430 +#: doc/guix.texi:14773 #, no-wrap msgid "statistics" msgstr "statistiques" #. type: table -#: doc/guix.texi:14433 +#: doc/guix.texi:14776 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches." msgstr "Lancer @command{herd statistics nscd} affiche des informations sur l'utilisation de nscd et des caches." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14437 +#: doc/guix.texi:14780 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration" msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-configuration" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14441 +#: doc/guix.texi:14784 msgid "This is the default @code{} value (see below) used by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by @code{%nscd-default-caches}; see below." msgstr "C'est la valeur par défaut de @code{} (voir plus bas) utilisée par @code{nscd-service}. Elle utilise les caches définis par @code{%nscd-default-caches} ; voir plus bas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14443 +#: doc/guix.texi:14786 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-configuration" msgstr "{Type de données} nscd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14446 +#: doc/guix.texi:14789 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration." msgstr "C'est le type de données qui représente la configuration du démon de cache de services de noms (nscd)." #. type: item -#: doc/guix.texi:14449 +#: doc/guix.texi:14792 #, no-wrap msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{name-services} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14452 +#: doc/guix.texi:14795 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}." msgstr "Liste des paquets dénotant des @dfn{services de noms} qui doivent être visible pour nscd, p.@: ex.@: @code{(list @var{nss-mdns})}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14453 +#: doc/guix.texi:14796 #, no-wrap msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})" msgstr "@code{glibc} (par défaut : @var{glibc})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14456 +#: doc/guix.texi:14799 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command." msgstr "Objet de paquet qui dénote la Bibliothèque C de GNU qui fournit la commande @command{nscd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14457 +#: doc/guix.texi:14800 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/nscd.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14460 +#: doc/guix.texi:14803 msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive." msgstr "Nom du fichier journal de nscd. C'est là que les sorties de débogage sont envoyée lorsque @code{debug-level} est strictement positif." #. type: item -#: doc/guix.texi:14461 +#: doc/guix.texi:14804 #, no-wrap msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})" msgstr "@code{debug-level} (par défaut : @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14464 +#: doc/guix.texi:14807 msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged." msgstr "Entier qui dénote le niveau de débogage. Les entiers les plus grands signifient plus de sortie de débogage." #. type: item -#: doc/guix.texi:14465 +#: doc/guix.texi:14808 #, no-wrap msgid "@code{caches} (default: @code{%nscd-default-caches})" msgstr "@code{caches} (par défaut : @code{%nscd-default-caches})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14468 +#: doc/guix.texi:14811 msgid "List of @code{} objects denoting things to be cached; see below." msgstr "Liste d'objets @code{} qui dénotent des choses à mettre en cache ; voir plus bas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14472 +#: doc/guix.texi:14815 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-cache" msgstr "{Type de données} nscd-cache" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14474 +#: doc/guix.texi:14817 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters." msgstr "Type de données représentant une base de données de cache de nscd et ses paramètres." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14477 doc/guix.texi:18450 +#: doc/guix.texi:14820 doc/guix.texi:18835 #, no-wrap msgid "database" msgstr "database" #. type: table -#: doc/guix.texi:14482 +#: doc/guix.texi:14825 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "C'est un symbole qui représente le nom de la base de donnée à mettre en cache. Les valeurs valide sont @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} et @code{services} qui désignent les bases de données NSS correspondantes (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14483 +#: doc/guix.texi:14826 #, no-wrap msgid "positive-time-to-live" msgstr "positive-time-to-live" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14484 +#: doc/guix.texi:14827 #, no-wrap msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})" msgstr "@code{negative-time-to-live} (par défaut : @code{20})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14487 +#: doc/guix.texi:14830 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache." msgstr "Un entier qui représente le nombre de secondes pendant lesquelles un résultat positif ou négatif reste en cache." #. type: item -#: doc/guix.texi:14488 +#: doc/guix.texi:14831 #, no-wrap msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check-files?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14491 +#: doc/guix.texi:14834 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}." msgstr "Indique s'il faut vérifier des mises à jours dans les fichiers correspondant à @var{database}." #. type: table -#: doc/guix.texi:14495 +#: doc/guix.texi:14838 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account." msgstr "Par exemple, lorsque @var{database} est @code{hosts}, ce drapeau indique à nscd de vérifier s'il y a des mises à jour de @file{/etc/hosts} et de les prendre en compte." #. type: item -#: doc/guix.texi:14496 +#: doc/guix.texi:14839 #, no-wrap msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{persistent?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14498 +#: doc/guix.texi:14841 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk." msgstr "Indique si le cache devrait être stocké de manière persistante sur le disque." #. type: item -#: doc/guix.texi:14499 +#: doc/guix.texi:14842 #, no-wrap msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14501 +#: doc/guix.texi:14844 msgid "Whether the cache should be shared among users." msgstr "Indique si le cache devrait être partagé entre les utilisateurs." #. type: item -#: doc/guix.texi:14502 +#: doc/guix.texi:14845 #, no-wrap msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)" msgstr "@code{max-database-size} (par défaut : 32@tie{}MiB)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14504 +#: doc/guix.texi:14847 msgid "Maximum size in bytes of the database cache." msgstr "Taille maximale en octets de la base de données en cache." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14511 +#: doc/guix.texi:14854 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches" msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14514 +#: doc/guix.texi:14857 msgid "List of @code{} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)." msgstr "Liste d'objets @code{} utilisés par défaut par @code{nscd-configuration} (voir plus haut)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14520 +#: doc/guix.texi:14863 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried." msgstr "Elle active la mise en cache persistante et agressive des recherches de services et de noms d'hôtes. Ces derniers fournissent une recherche de noms d'hôtes plus performante, résiliente face à des serveurs de noms peu fiables et une protection de votre vie privée plus efficace — souvent le résultat des recherches de noms d'hôtes sont dans le cache local, donc les serveurs de nom externes n'ont même pas besoin d'être questionnés." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14523 +#: doc/guix.texi:14866 msgid "syslog-configuration-type" msgstr "syslog-configuration-type" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14523 doc/guix.texi:14539 +#: doc/guix.texi:14866 doc/guix.texi:14882 #, no-wrap msgid "syslog" msgstr "syslog" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14524 doc/guix.texi:15020 +#: doc/guix.texi:14867 doc/guix.texi:15405 #, no-wrap msgid "logging" msgstr "logging" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14525 +#: doc/guix.texi:14868 #, no-wrap msgid "{Data Type} syslog-configuration" msgstr "{Type de données} syslog-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14527 +#: doc/guix.texi:14870 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon." msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon syslog." #. type: item -#: doc/guix.texi:14529 +#: doc/guix.texi:14872 #, no-wrap msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" msgstr "@code{syslogd} (par défaut : @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14531 +#: doc/guix.texi:14874 msgid "The syslog daemon to use." msgstr "Le démon syslog à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:14532 +#: doc/guix.texi:14875 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})" msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-syslog.conf})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14534 +#: doc/guix.texi:14877 msgid "The syslog configuration file to use." msgstr "Le fichier de configuration de syslog à utiliser." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14539 +#: doc/guix.texi:14882 msgid "syslog-service" msgstr "syslog-service" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14540 +#: doc/guix.texi:14883 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}" msgstr "{Procédure Scheme} syslog-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14542 +#: doc/guix.texi:14885 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}." msgstr "Renvoie un service qui lance un démon syslog en suivant @var{config}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14545 +#: doc/guix.texi:14888 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax." msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, pour plus d'informations sur la syntaxe du fichier de configuration." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14547 +#: doc/guix.texi:14890 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14551 +#: doc/guix.texi:14894 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below." msgstr "C'est le type de service qui lance le démon de construction, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Sa valeur doit être un enregistrement @code{guix-configuration} décrit plus bas." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14554 +#: doc/guix.texi:14897 msgid "guix-configuration-type" msgstr "guix-configuration-type" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14554 +#: doc/guix.texi:14897 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-configuration" msgstr "{Type de données} guix-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14557 +#: doc/guix.texi:14900 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information." msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon de construction de Guix. @xref{Invoking guix-daemon} pour plus d'informations." #. type: item -#: doc/guix.texi:14559 +#: doc/guix.texi:14902 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @var{guix})" msgstr "@code{guix} (par défaut : @var{guix})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14561 doc/guix.texi:14795 +#: doc/guix.texi:14904 doc/guix.texi:15174 msgid "The Guix package to use." msgstr "Le paquet Guix à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:14562 +#: doc/guix.texi:14905 #, no-wrap msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})" msgstr "@code{build-group} (par défaut : @code{\"guixbuild\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14564 +#: doc/guix.texi:14907 msgid "Name of the group for build user accounts." msgstr "Nom du groupe des comptes utilisateurs de construction." #. type: item -#: doc/guix.texi:14565 +#: doc/guix.texi:14908 #, no-wrap msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})" msgstr "@code{build-accounts} (par défaut : @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14567 +#: doc/guix.texi:14910 msgid "Number of build user accounts to create." msgstr "Nombre de comptes utilisateurs de construction à créer." #. type: item -#: doc/guix.texi:14568 +#: doc/guix.texi:14911 #, no-wrap msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize-key?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14573 +#: doc/guix.texi:14916 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." msgstr "Indique s'il faut autoriser ou non les clefs de substituts listées dans @code{authorize-keys} — par défaut celle de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substituts})." +#. type: table +#: doc/guix.texi:14922 +msgid "When @code{authorize-key?} is true, @file{/etc/guix/acl} cannot be changed by invoking @command{guix archive --authorize}. You must instead adjust @code{guix-configuration} as you wish and reconfigure the system. This ensures that your operating system configuration file is self-contained." +msgstr "Lorsque @code{authorize-key?} est vrai, @file{/etc/guix/acl} ne peut pas être changé en invoquant @command{guix archive --authorize}. vous devez plutôt ajuster @code{guix-configuration} comme vous le souhaitez et reconfigurer le système. Cela s'assure que le fichier de configuration de votre système est auto-contenu." + +#. type: quotation +#: doc/guix.texi:14929 +msgid "When booting or reconfiguring to a system where @code{authorize-key?} is true, the existing @file{/etc/guix/acl} file is backed up as @file{/etc/guix/acl.bak} if it was determined to be a manually modified file. This is to facilitate migration from earlier versions, which allowed for in-place modifications to @file{/etc/guix/acl}." +msgstr "Au démarrage ou la reconfiguration d'un système où @code{authorize-key?} est vrai, le fichier @file{/etc/guix/acl} existant est sauvegardé dans @file{/etc/guix/acl.bak} s'il est déterminé qu'il a été modifié manuellement. Cela facilite la migration à partir de versions précédentes, qui permettaient des modifications en-place de @file{/etc/guix/acl}." + #. type: vindex -#: doc/guix.texi:14574 +#: doc/guix.texi:14931 #, no-wrap msgid "%default-authorized-guix-keys" msgstr "%default-authorized-guix-keys" #. type: item -#: doc/guix.texi:14575 +#: doc/guix.texi:14932 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})" msgstr "@code{authorized-keys} (par défaut : @code{%default-authorized-guix-keys})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14579 -msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." -msgstr "La liste des fichiers de clefs autorisées pour les imports d'archives, en tant que liste de gexps sous forme de chaînes (@pxref{Invoking guix archive}). Par défaut, elle contient celle de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substituts})." +#: doc/guix.texi:14937 +msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes}). See @code{substitute-urls} below for an example on how to change it." +msgstr "La liste des fichiers des fichiers de clés autorisées pour les imports d'archives, en tant que liste de gexps sous forme de chaines (@pxref{Invoking guix archive}). Par défaut, elle contient celle de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substituts}). Voir @code{substitute-urls} ci-dessous pour apprendre comment la changer." #. type: item -#: doc/guix.texi:14580 +#: doc/guix.texi:14938 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14582 +#: doc/guix.texi:14940 msgid "Whether to use substitutes." msgstr "S'il faut utiliser les substituts." #. type: item -#: doc/guix.texi:14583 +#: doc/guix.texi:14941 #, no-wrap msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})" msgstr "@code{substitute-urls} (par défaut : @code{%default-substitute-urls})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14585 +#: doc/guix.texi:14943 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default." msgstr "La liste des URL où trouver des substituts par défaut." +#. type: table +#: doc/guix.texi:14950 +msgid "Suppose you would like to fetch substitutes from @code{guix.example.org} in addition to @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. You will need to do two things: (1) add @code{guix.example.org} to @code{substitute-urls}, and (2) authorize its signing key, having done appropriate checks (@pxref{Substitute Server Authorization}). The configuration below does exactly that:" +msgstr "Supposons que vous vouliez récupérer des substituts à partir de @code{guix.example.org} en plus de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. Vous devrez faire deux choses : (1) ajouter @code{guix.example.org} à @code{substitute-urls}, et (2) autoriser sa clé de signature, après avoir effectué les vérifications adéquates (@pxref{Substitute Server Authorization}). La configuration ci-dessous fait exactement cela :" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:14959 +#, no-wrap +msgid "" +"(guix-configuration\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))\n" +msgstr "" +"(guix-configuration\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))\n" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:14964 +msgid "This example assumes that the file @file{./guix.example.org-key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes." +msgstr "Cet exemple suppose que le fichier @file{./guix.example.org-key.pub} contient la clé publique que @code{guix.example.org} utilise pour signer les substituts." + #. type: item -#: doc/guix.texi:14586 +#: doc/guix.texi:14965 #, no-wrap msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})" msgstr "@code{max-silent-time} (par défaut : @code{0})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14587 +#: doc/guix.texi:14966 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{0})" msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14591 +#: doc/guix.texi:14970 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout." msgstr "Le nombre de secondes de silence et le nombre de secondes d'inactivité, respectivement, après lesquelles un processus de construction son délai d'attente. Une valeur de zéro désactive le délai d'attente." #. type: item -#: doc/guix.texi:14592 +#: doc/guix.texi:14971 #, no-wrap msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})" msgstr "@code{log-compression} (par défaut : @code{'bzip2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14595 +#: doc/guix.texi:14974 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "Le type de compression utilisé par les journaux de construction — parmi @code{gzip}, @code{bzip2} et @code{none}." #. type: table -#: doc/guix.texi:14598 +#: doc/guix.texi:14977 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}." msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour @command{guix-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14599 +#: doc/guix.texi:14978 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14602 +#: doc/guix.texi:14981 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written." msgstr "Le fichier où les sorties standard et d'erreur de @command{guix-daemon} sont écrites." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14603 +#: doc/guix.texi:14982 #, no-wrap msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}" msgstr "Proxy HTTP, pour @code{guix-daemon}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14604 +#: doc/guix.texi:14983 #, no-wrap msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access" msgstr "proxy, pour l'accès @code{guix-daemon} HTTP" #. type: item -#: doc/guix.texi:14605 +#: doc/guix.texi:14984 #, no-wrap msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-proxy} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14608 +#: doc/guix.texi:14987 msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes." msgstr "L'URL du proxy HTTP et HTTPS utilisé pour le téléchargement des dérivés et substituts à sortie fixe." #. type: table -#: doc/guix.texi:14611 +#: doc/guix.texi:14990 msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:" msgstr "Il est également possible de changer le proxy du démon au moment de l'exécution grâce à l'action @code{set-http-proxy}, qui le redémarre :" #. type: example -#: doc/guix.texi:14614 +#: doc/guix.texi:14993 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:14617 +#: doc/guix.texi:14996 msgid "To clear the proxy settings, run:" msgstr "Pour effacer les paramètres du proxy, exécutez :" #. type: example -#: doc/guix.texi:14620 +#: doc/guix.texi:14999 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:14622 +#: doc/guix.texi:15001 #, no-wrap msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tmpdir} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14624 +#: doc/guix.texi:15003 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds." msgstr "Un répertoire où @command{guix-daemon} effectuera ses constructions." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14628 +#: doc/guix.texi:15007 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]" msgstr "{Procédure Scheme} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14634 +#: doc/guix.texi:15013 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The procedures @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files." msgstr "Lance @var{udev}, qui remplit le répertoire @file{/dev} dynamiquement. Les règles udev peuvent être fournies comme une liste de fichier via la variable @var{rules}. Les procédures @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} et @code{(gnu services base)} simplifient la création de ces fichiers de règle." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14637 +#: doc/guix.texi:15016 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the directory containing all the active udev rules." msgstr "La commande @command{herd rules udev}, en tant que root, renvoie le nom du répertoire contenant toutes les règles udev actives." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14639 +#: doc/guix.texi:15018 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]" msgstr "{Procédure Scheme} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14642 +#: doc/guix.texi:15021 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal." msgstr "Renvoie un fichier de règle udev nommé @var{file-name} contenant les règles définie par le littéral @var{contents}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14646 +#: doc/guix.texi:15025 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier." msgstr "Dans l'exemple suivant, on définie une règle pour un périphérique USB qui sera stockée dans le fichier @file{90-usb-thing.rules}. La règle lance un script à la détection du périphérique USB avec l'identifiant de produit donné." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14654 +#: doc/guix.texi:15033 #, no-wrap msgid "" "(define %example-udev-rule\n" @@ -26640,25 +27267,25 @@ msgstr "" " \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14657 +#: doc/guix.texi:15036 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-rules-service [@var{name} @var{rules}] @" msgstr "{Procédure Scheme} udev-rule-service [@var{name} @var{rules}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14664 +#: doc/guix.texi:15043 msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends @code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with @var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type @code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance." msgstr "" "[#:groups @var{groups}]\n" "Renvoie un service qui étend @code{udev-service-type } avec @var{rules} et @code{account-service-type} avec @var{groups} comme groupes système. Cela fonctionne en créant un service de type @code{@var{name}-udev-rules}, dont le service renvoyé est une instance." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14667 +#: doc/guix.texi:15046 msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with the previously defined rule @code{%example-udev-rule}." msgstr "Nous montrons ici comment cela peut être utilisé pour étendre @code{udev-service-type} avec la règle précédemment définie @code{%exemple-udev-rule}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14674 +#: doc/guix.texi:15053 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -26674,23 +27301,23 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14677 +#: doc/guix.texi:15056 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]" msgstr "{Procédure Scheme} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14680 +#: doc/guix.texi:15059 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object." msgstr "Renvoie un fichier udev nommé @var{file-name} contenant les règles définies dans @var{file}, un objet simili-fichier." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14682 +#: doc/guix.texi:15061 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file." msgstr "L'exemple suivant montre comment utiliser un fichier de règles existant." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14687 +#: doc/guix.texi:15066 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n" @@ -26704,7 +27331,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14698 +#: doc/guix.texi:15077 #, no-wrap msgid "" "(define %android-udev-rules\n" @@ -26730,17 +27357,17 @@ msgstr "" " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14707 +#: doc/guix.texi:15086 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module." msgstr "En plus, les définitions des paquets de Guix peuvent être inclus dans @var{rules} pour étendre les règles avec les définitions trouvées dans leur sous-répertoire @file{lib/udev/rules.d}. Au lieu de l'exemple @var{file->udev-rule} précédent, on aurait pu utiliser le paquet @var{android-udev-rules} qui existe dans le module @code{(gnu packages android)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14716 +#: doc/guix.texi:15095 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @code{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @code{supplementary-groups} of our @code{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} of the @code{udev-rules-service} procedure." msgstr "L'exemple suivant montre comment utiliser le paquet @var{android-udev-rules} pour que l'outil Android @command{adb} puisse détecter les appareils sans privilège root. Il détaille aussi comment créer le groupe @code{adbusers}, requis pour le bon fonctionnement des règles définies dans le paquet @code{android-udev-rules}. Pour créer ce groupe, on doit le définir dans les @code{supplementary-groups} de la déclaration @code{user-account} ainsi que dans le champ @var{groups} de l'enregistrement @var{operating-system}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14721 +#: doc/guix.texi:15100 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n" @@ -26754,7 +27381,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14734 +#: doc/guix.texi:15113 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -26784,290 +27411,301 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14736 +#: doc/guix.texi:15115 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type" msgstr "{Variable Scheme} urandom-seed-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14741 +#: doc/guix.texi:15120 msgid "Save some entropy in @code{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable." msgstr "Conserve de l' entropie dans @code{%random-seed-file} pour amorcer @file{/dev/urandom} lors du redémarrage. Il essaie également d'amorcer @file{/dev/urandom} à partir de @file{/dev/hwrng} lors du démarrage, si @file{/dev/hwrng} existe et est lisible." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14743 +#: doc/guix.texi:15122 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file" msgstr "{Variable Scheme} %random-seed-file" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14747 +#: doc/guix.texi:15126 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}." msgstr "C'est le nom du fichier où des octets aléatoires sont sauvegardés par @var{urandom-seed-service} pour démarrer @file{/dev/urandom} au redémarrage. Sa valeur par défaut est @file{/var/lib/random-seed}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14749 +#: doc/guix.texi:15128 #, no-wrap msgid "mouse" msgstr "souris" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14750 +#: doc/guix.texi:15129 #, no-wrap msgid "gpm" msgstr "gpm" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14751 +#: doc/guix.texi:15130 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gpm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14756 +#: doc/guix.texi:15135 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text." msgstr "C'est le type du service qui lance GPM, le @dfn{démon de souris à but général}, qui fournit le support de la souris sur la console Linux. GPM permet aux utilisateurs d'utiliser la souris dans la console, entre autres pour sélectionner, copier et coller du texte." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14759 +#: doc/guix.texi:15138 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @code{%base-services}." msgstr "La valeur pour les services de ce type doit être un @code{gpm-configuration} (voir plus bas). Ce service ne fait pas partie de @code{%base-services}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14761 +#: doc/guix.texi:15140 #, no-wrap msgid "{Data Type} gpm-configuration" msgstr "{Type de données} gpm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14763 +#: doc/guix.texi:15142 msgid "Data type representing the configuration of GPM." msgstr "Type de données représentant la configuration de GPM." #. type: item -#: doc/guix.texi:14765 +#: doc/guix.texi:15144 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})" msgstr "@code{options} (par défaut : @code{%default-gpm-options})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14770 +#: doc/guix.texi:15149 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information." msgstr "Les options de la ligne de commande à passer à @command{gpm}. L'ensemble des options par défaut dit à @command{gpm} d'écouter les événements de la souris dans @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, pour plus d'informations." #. type: item -#: doc/guix.texi:14771 +#: doc/guix.texi:15150 #, no-wrap msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})" msgstr "@code{gpm} (par défaut : @code{gpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14773 +#: doc/guix.texi:15152 msgid "The GPM package to use." msgstr "Le paquet GPM à utiliser." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14778 +#: doc/guix.texi:15157 msgid "guix-publish-service-type" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14778 +#: doc/guix.texi:15157 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-publish-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14782 +#: doc/guix.texi:15161 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below." msgstr "C'est le type de service pour @command{guix publish} (@pxref{Invoquer guix publish}). Sa valeur doit être un objet @code{guix-publish-configuration} décrit plus bas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14786 +#: doc/guix.texi:15165 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start." msgstr "Ce service suppose que @file{/etc/guix} contient déjà une paire de clefs créée par @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Si ce n'est pas le cas, le service ne démarrera pas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14788 +#: doc/guix.texi:15167 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-publish-configuration" msgstr "{Type de données} guix-publish-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14791 +#: doc/guix.texi:15170 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service." msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix publish}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14793 +#: doc/guix.texi:15172 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @code{guix})" msgstr "@code{guix} (par défaut : @code{guix})" #. type: item -#: doc/guix.texi:14796 doc/guix.texi:27133 +#: doc/guix.texi:15175 doc/guix.texi:27637 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{80})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{80})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14798 +#: doc/guix.texi:15177 msgid "The TCP port to listen for connections." msgstr "Le port TCP sur lequel écouter les connexions." #. type: item -#: doc/guix.texi:14799 doc/guix.texi:24912 +#: doc/guix.texi:15178 doc/guix.texi:25416 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})" msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"localhost\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14802 +#: doc/guix.texi:15181 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces." msgstr "L'hôte (et donc, l'interface réseau) sur lequel écouter. Utilisez @code{\"0.0.0.0\"} pour écouter sur toutes les interfaces réseaux." #. type: item -#: doc/guix.texi:14803 +#: doc/guix.texi:15182 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3))})" msgstr "@code{compression} (par défaut : @code{'((\"gzip\" 3))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14807 +#: doc/guix.texi:15186 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at level 7 and gzip at level 9, write:" msgstr "Il s'agit d'une liste de méthodes de compression/numéros de niveau utilisés lors de la compression des substituts. Par exemple, pour compresser tous les substituts avec @emph{both} lzip au niveau 7 et gzip au niveau 9, écrivez :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14810 +#: doc/guix.texi:15189 #, no-wrap msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:14814 +#: doc/guix.texi:15193 msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression." msgstr "Le niveau 9 atteint le meilleur taux de compression au détriment d'une utilisation accrue du CPU, tandis que le niveau 1 atteint une compression rapide." #. type: table -#: doc/guix.texi:14816 +#: doc/guix.texi:15195 msgid "An empty list disables compression altogether." msgstr "Une liste vide désactive complètement la compression." #. type: item -#: doc/guix.texi:14817 +#: doc/guix.texi:15196 #, no-wrap msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})" msgstr "@code{nar-path} (par défaut : @code{\"nar\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14820 +#: doc/guix.texi:15199 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}}, for details." msgstr "Le chemin d'URL où les « nars » se trouvent. @xref{Invoquer guix publish, @option{--nar-path}}, pour des détails." #. type: item -#: doc/guix.texi:14821 +#: doc/guix.texi:15200 #, no-wrap msgid "@code{cache} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cache} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14827 +#: doc/guix.texi:15206 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#f}, désactive le cache et génère les archives à la demande. Sinon, cela devrait être le nom d'un répertoire — p.@: ex.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} — où @command{guix publish} gère le cache des archives et des métadonnées prêtes à être envoyées. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, pour plus d'informations sur les compromis impliqués." #. type: item -#: doc/guix.texi:14828 +#: doc/guix.texi:15207 #, no-wrap msgid "@code{workers} (default: @code{#f})" msgstr "@code{workers} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14832 +#: doc/guix.texi:15211 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information." msgstr "Lorsque la valeur est un entier, c'est le nombre de threads de travail utilisés pour le cache ; lorsque la valeur est @code{#f}, le nombre de processeurs est utilisé. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, pour plus d'informations." #. type: item -#: doc/guix.texi:14833 +#: doc/guix.texi:15212 +#, no-wrap +msgid "@code{cache-bypass-threshold} (default: 10 MiB)" +msgstr "@code{cache-bypass-threshold} (par défaut : 10 Mio)" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:15217 +msgid "When @code{cache} is true, this is the maximum size in bytes of a store item for which @command{guix publish} may bypass its cache in case of a cache miss. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}}, for more information." +msgstr "Lorsque @code{cache} est vrai, c'est la taille maximale en octets d'un élément du dépôt pour lequel @command{guix publish} peut contourner le cache s'il n'y est pas. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}}, pour plus d'informations." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:15218 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14837 +#: doc/guix.texi:15222 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information." msgstr "Lorsque la valeur est un entier, il dénote la @dfn{durée de vie} en secondes des archives publiées. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, pour plus d'informations." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14841 +#: doc/guix.texi:15226 msgid "rngd-service" msgstr "rngd-service" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14841 +#: doc/guix.texi:15226 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @" msgstr "{Procédure Scheme} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14846 +#: doc/guix.texi:15231 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist." msgstr "" "[#:device \"/dev/hwrng\"]\n" "Renvoie un service qui lance le programme @command{rngd} de @var{rng-tools} pour ajouter @var{device} à la réserve d'entropie du noyau. Le service échouera si @var{device} n'existe pas." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14849 +#: doc/guix.texi:15234 msgid "pam-limits-service" msgstr "pam-limits-service" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14849 +#: doc/guix.texi:15234 #, no-wrap msgid "session limits" msgstr "limites de session" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14850 +#: doc/guix.texi:15235 #, no-wrap msgid "ulimit" msgstr "ulimit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14851 +#: doc/guix.texi:15236 #, no-wrap msgid "priority" msgstr "priorités" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14852 +#: doc/guix.texi:15237 #, no-wrap msgid "realtime" msgstr "temps réel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14853 +#: doc/guix.texi:15238 #, no-wrap msgid "jackd" msgstr "jackd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14854 +#: doc/guix.texi:15239 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]" msgstr "{Procédure Scheme} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14861 +#: doc/guix.texi:15246 msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions." msgstr "Renvoie un service qui installe un fichier de configuration pour le @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, module @code{pam_limits}}. La procédure prend éventuellement une liste de valeurs @code{pam-limits-entry} qui peuvent être utilisées pour spécifier les limites @code{ulimit} et les priorités des sessions utilisateurs." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14864 +#: doc/guix.texi:15249 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:" msgstr "La définition de limites suivante défini deux limites matérielles et logicielles pour toutes les sessions connectées des utilisateurs du groupe @code{realtime} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14870 +#: doc/guix.texi:15255 #, no-wrap msgid "" "(pam-limits-service\n" @@ -27081,40 +27719,40 @@ msgstr "" " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14876 +#: doc/guix.texi:15261 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems." msgstr "La première entrée augment la priorité en temps réel maximale des processus non privilégiés ; la deuxième entrée abandonne les restrictions sur l'espace d'adressage maximal qui peut être verrouillé en mémoire. Ces paramètres sont souvent utilisés sur les systèmes audio temps-réel." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14881 +#: doc/guix.texi:15266 #, no-wrap msgid "cron" msgstr "cron" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14882 +#: doc/guix.texi:15267 #, no-wrap msgid "mcron" msgstr "mcron" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14883 +#: doc/guix.texi:15268 #, no-wrap msgid "scheduling jobs" msgstr "tâches planifiées" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14890 +#: doc/guix.texi:15275 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions." msgstr "Le module @code{(gnu services mcron)} fournit une interface pour GNU@tie{}mcron, un démon qui lance des tâches planifiées (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron est similaire au démon Unix traditionnel @command{cron} ; la principale différence est qu'il est implémenté en Guile Scheme, qui fournit beaucoup de flexibilité lors de la spécification de la planification des tâches et de leurs actions." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14898 +#: doc/guix.texi:15283 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})." msgstr "L'exemple en dessous définit un système d'exploitation qui lance les commandes @command{updatebd} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) et @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc}) tous les jours, ainsi que la commande @command{mkid} en tant qu'utilisateur non privilégié (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). Il utilise des gexps pour introduire des définitions de tâches qui sont passées à mcron (@pxref{G-Expressions})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14902 +#: doc/guix.texi:15287 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n" @@ -27126,7 +27764,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14911 +#: doc/guix.texi:15296 #, no-wrap msgid "" "(define updatedb-job\n" @@ -27150,7 +27788,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14917 +#: doc/guix.texi:15302 #, no-wrap msgid "" "(define garbage-collector-job\n" @@ -27168,7 +27806,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14924 +#: doc/guix.texi:15309 #, no-wrap msgid "" "(define idutils-job\n" @@ -27188,7 +27826,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14933 +#: doc/guix.texi:15318 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -27210,12 +27848,12 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14940 +#: doc/guix.texi:15325 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the @code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below illustrates that." msgstr "Pour les tâches plus complexes définies dans Scheme où vous devez contrôler le haut niveau, par exemple pour introduire un formulaire @code{use-modules}, vous pouvez déplacer votre code vers un programme séparé en utilisant la procédure @code{program-file} du module @code{(guix gexp)} (@pxref{G-Expressions}). L'exemple ci-dessous illustre cette possibilité." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14956 +#: doc/guix.texi:15341 #, no-wrap msgid "" "(define %battery-alert-job\n" @@ -27251,7 +27889,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14958 +#: doc/guix.texi:15343 #, no-wrap msgid "" " (define %min-level 20)\n" @@ -27261,7 +27899,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14969 +#: doc/guix.texi:15354 #, no-wrap msgid "" " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;ensure English output\n" @@ -27287,105 +27925,105 @@ msgstr "" " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14974 +#: doc/guix.texi:15359 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service." msgstr "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, pour plus d'informations sur les spécifications des tâche de mcron. Ci-dessous est la référence du service mcron." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14977 +#: doc/guix.texi:15362 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:" msgstr "Sur un système lancé, vous pouvez utiliser l'action @code{schedule} du service pour visualiser les travaux mcron qui seront exécutés ensuite :" #. type: example -#: doc/guix.texi:14980 +#: doc/guix.texi:15365 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron\n" msgstr "# herd schedule mcron\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14985 +#: doc/guix.texi:15370 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:" msgstr "Cet exemple ci-dessus montre les cinq tâches qui seront exécutés, mais vous pouvez spécifier le nombre de tâches à afficher :" #. type: example -#: doc/guix.texi:14988 +#: doc/guix.texi:15373 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron 10\n" msgstr "# herd schedule mcron 10\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14990 +#: doc/guix.texi:15375 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mcron-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14993 +#: doc/guix.texi:15378 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object." msgstr "C'est le type du service @code{mcron}, dont la valeur est un objet @code{mcron-configuration}" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14998 +#: doc/guix.texi:15383 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run." msgstr "Ce type de service peut être la cible d'une extension de service qui lui fournit des spécifications de tâches supplémentaires (@pxref{Service Composition}). En d'autres termes, il est possible de définir des services qui fournissent des tâches mcron à lancer." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15000 +#: doc/guix.texi:15385 #, no-wrap msgid "{Data Type} mcron-configuration" msgstr "{Type de données} mcron-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15002 +#: doc/guix.texi:15387 msgid "Data type representing the configuration of mcron." msgstr "Type données qui représente la configuration de mcron." #. type: item -#: doc/guix.texi:15004 +#: doc/guix.texi:15389 #, no-wrap msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})" msgstr "@code{mcron} (par défaut : @var{mcron})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15006 +#: doc/guix.texi:15391 msgid "The mcron package to use." msgstr "Le paquet mcron à utiliser." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15007 doc/guix.texi:15076 +#: doc/guix.texi:15392 doc/guix.texi:15461 #, no-wrap msgid "jobs" msgstr "jobs" #. type: table -#: doc/guix.texi:15011 +#: doc/guix.texi:15396 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "C'est la liste des gexps (@pxref{G-Expressions}), où chaque gexp correspond à une spécification de tâche de mcron (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15018 +#: doc/guix.texi:15403 #, no-wrap msgid "rottlog" msgstr "rottlog" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15019 +#: doc/guix.texi:15404 #, no-wrap msgid "log rotation" msgstr "journaux, rotation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15026 +#: doc/guix.texi:15411 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgstr "Les fichiers journaux comme ceux qui se trouvent dans @file{/var/log} ont tendance à grandir sans fin, donc c'est une bonne idée de le @dfn{faire tourner} de temps à autres — c.-à-d.@: archiver leur contenu dans des fichiers séparés, potentiellement compressés. Le module @code{(gnu services admin)} fournit une interface pour GNU@tie{}Rot[t]log, un outil de rotation de journaux (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15032 +#: doc/guix.texi:15417 msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by default, with the default settings, for commonly encountered log files. The example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should you need to do that (usually, services that produce log files already take care of that):" msgstr "Ce service fait partie de @code{%base-services}, et se trouve donc activé par défaut, avec les paramètres par défaut, pour les fichiers journaux les plus fréquemment rencontrés. L'exemple ci-dessous montre comment l'étendre avec une @dfn{rotation} supplémentaire, si vous devez le faire (généralement, les services qui produisent des fichiers journaux s'en chargent déjà) :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15036 +#: doc/guix.texi:15421 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu))\n" @@ -27397,7 +28035,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15040 +#: doc/guix.texi:15425 #, no-wrap msgid "" "(define my-log-files\n" @@ -27411,7 +28049,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15049 +#: doc/guix.texi:15434 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -27433,93 +28071,93 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15051 +#: doc/guix.texi:15436 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type" msgstr "{Variable Scheme} rottlog-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15054 +#: doc/guix.texi:15439 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet @code{rottlog-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15057 +#: doc/guix.texi:15442 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated." msgstr "D'autres services peuvent étendre celui-ci avec de nouveaux objets @code{log-rotation} (voir plus bas), en augmentant ainsi l'ensemble des fichiers à faire tourner." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15060 +#: doc/guix.texi:15445 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service." msgstr "Ce type de service peut définir des taches (@pxref{Scheduled Job Execution}) pour lancer le service rottlog." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15062 +#: doc/guix.texi:15447 #, no-wrap msgid "{Data Type} rottlog-configuration" msgstr "{Type de données} rottlog-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15064 +#: doc/guix.texi:15449 msgid "Data type representing the configuration of rottlog." msgstr "Type de données représentant la configuration de rottlog." #. type: item -#: doc/guix.texi:15066 +#: doc/guix.texi:15451 #, no-wrap msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})" msgstr "@code{rottlog} (par défaut : @code{rottlog})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15068 +#: doc/guix.texi:15453 msgid "The Rottlog package to use." msgstr "Le paquet Rottlog à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:15069 +#: doc/guix.texi:15454 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15072 +#: doc/guix.texi:15457 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgstr "Le fichier de configuration Rottlog à utiliser (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:15073 +#: doc/guix.texi:15458 #, no-wrap msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})" msgstr "@code{rotations} (par défaut : @code{%default-rotations})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15075 +#: doc/guix.texi:15460 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below." msgstr "Une liste d'objets @code{log-rotation} définis plus bas." #. type: table -#: doc/guix.texi:15079 +#: doc/guix.texi:15464 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})." msgstr "C'est une liste de gexps où chaque gexp correspond à une spécification de tache de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15082 +#: doc/guix.texi:15467 #, no-wrap msgid "{Data Type} log-rotation" msgstr "{Type de données} log-rotation" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15084 +#: doc/guix.texi:15469 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files." msgstr "Type de données représentant la rotation d'un groupe de fichiers journaux." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15088 +#: doc/guix.texi:15473 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:" msgstr "En reprenant un exemple du manuel de Rottlog (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), on peut définir la rotation d'un journal de cette manière :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15097 +#: doc/guix.texi:15482 #, no-wrap msgid "" "(log-rotation\n" @@ -27539,111 +28177,111 @@ msgstr "" " \"nocompress\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15100 +#: doc/guix.texi:15485 msgid "The list of fields is as follows:" msgstr "La liste des champs est la suivante :" #. type: item -#: doc/guix.texi:15102 +#: doc/guix.texi:15487 #, no-wrap msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})" msgstr "@code{frequency} (par défaut : @code{'weekly})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15104 +#: doc/guix.texi:15489 msgid "The log rotation frequency, a symbol." msgstr "La fréquence de rotation, un symbole." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15105 +#: doc/guix.texi:15490 #, no-wrap msgid "files" msgstr "files" #. type: table -#: doc/guix.texi:15107 +#: doc/guix.texi:15492 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate." msgstr "La liste des fichiers ou des motifs de noms de fichiers à faire tourner." #. type: item -#: doc/guix.texi:15108 +#: doc/guix.texi:15493 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{options} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15111 +#: doc/guix.texi:15496 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})." msgstr "La liste des options de rottlog pour cette rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:15112 +#: doc/guix.texi:15497 #, no-wrap msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{post-rotate} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15114 +#: doc/guix.texi:15499 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed." msgstr "Soit @code{#f}, soit une gexp à exécuter une fois la rotation terminée." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15117 +#: doc/guix.texi:15502 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-rotations" msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15120 +#: doc/guix.texi:15505 msgid "Specifies weekly rotation of @code{%rotated-files} and of @file{/var/log/guix-daemon.log}." msgstr "Spécifie la rotation hebdomadaire de @code{%rotated-files} et de @file{/var/log/guix-daemon.log}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15122 +#: doc/guix.texi:15507 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %rotated-files" msgstr "{Variable Scheme} %rotated-files" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15126 +#: doc/guix.texi:15511 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}." msgstr "La liste des fichiers contrôlés par syslog à faire tourner. Par défaut il s'agit de : @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15133 +#: doc/guix.texi:15518 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure the network interface." msgstr "Le module @code{(gnu services networking)} fournit des services pour configurer les interfaces réseaux." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15134 +#: doc/guix.texi:15519 #, no-wrap msgid "DHCP, networking service" msgstr "DHCP, service réseau" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15135 +#: doc/guix.texi:15520 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type" msgstr "{Variable Scheme} dhcp-client-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15139 +#: doc/guix.texi:15524 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default." msgstr "C'est le type de services qui lance @var{dhcp}, un client DHC (protocole de configuration d'hôte dynamique) sur toutes les interfaces réseau non-loopback. Sa valeur est le paquet du client DHCP à utiliser, @code{isc-dhcp} par défaut." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15141 +#: doc/guix.texi:15526 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type" msgstr "{Procédure Scheme} dhcpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15145 +#: doc/guix.texi:15530 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{}. For example:" msgstr "Ce type définie un service qui lance un démon DHCP. Pour créer un service de ce type, vous devez appliquer un objet @code{}. Par exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15151 +#: doc/guix.texi:15536 #, no-wrap msgid "" "(service dhcpd-service-type\n" @@ -27657,96 +28295,96 @@ msgstr "" " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15154 +#: doc/guix.texi:15539 #, no-wrap msgid "{Data Type} dhcpd-configuration" msgstr "{Type de données} dhcpd-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15156 +#: doc/guix.texi:15541 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{isc-dhcp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15161 +#: doc/guix.texi:15546 msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}." msgstr "Le paquet qui fournit le démon DHCP. ce paquet doit fournir le démon @file{sbin/dhcpd} relativement à son répertoire de sortie. Le paquet par défaut est le @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, serveur DHCP d'ISC}" #. type: item -#: doc/guix.texi:15161 doc/guix.texi:15416 doc/guix.texi:20058 +#: doc/guix.texi:15546 doc/guix.texi:15801 doc/guix.texi:20528 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15166 +#: doc/guix.texi:15551 msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax." msgstr "Le fichier de configuration à utiliser. Il est requis. Il sera passé à @code{dhcpd} via son option @code{-cf}. La valeur peut être n'importe quel objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Voir @code{man dhcpd.conf} pour des détails sur la syntaxe du fichier de configuration." #. type: item -#: doc/guix.texi:15166 +#: doc/guix.texi:15551 #, no-wrap msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})" msgstr "@code{version} (par défaut : @code{\"4\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15171 +#: doc/guix.texi:15556 msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "La version de DHCP à utiliser. Le serveur DHCP d'ISC supporte les valeur « 4 », « 6 » et « 4o6 ». Elles correspondent aux options @code{-4}, @code{-6} et @code{-4o6} du programme @code{dhcpd}. Voir @code{man dhcpd} pour plus de détails." #. type: item -#: doc/guix.texi:15171 +#: doc/guix.texi:15556 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})" msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/run/dhcpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15174 +#: doc/guix.texi:15559 msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist." msgstr "Le répertoire d'exécution à utiliser. Au moment de l'activation du service, ce répertoire sera créé s'il n'existe pas." #. type: item -#: doc/guix.texi:15174 +#: doc/guix.texi:15559 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15177 +#: doc/guix.texi:15562 msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "Le fichier de PID à utiliser. Cela correspond à l'option @code{-pf} de @code{dhcpd}. Voir @code{man dhcpd} pour plus de détails." #. type: item -#: doc/guix.texi:15177 +#: doc/guix.texi:15562 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})" msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15183 +#: doc/guix.texi:15568 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details." msgstr "Les noms des interfaces réseaux sur lesquelles dhcpd écoute. Si cette liste n'est pas vide, alors ses éléments (qui doivent être des chaînes de caractères) seront ajoutés à l'invocation de @code{dhcpd} lors du démarrage du démon. Il n'est pas forcément nécessaire de spécifier des interfaces ici ; voir @code{man dhcpd} pour plus de détails." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15186 +#: doc/guix.texi:15571 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type" msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15189 +#: doc/guix.texi:15574 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces." msgstr "C'est le type des interfaces réseaux configurés statiquement." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15191 +#: doc/guix.texi:15576 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @" msgstr "{Procédure Scheme} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15199 +#: doc/guix.texi:15584 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask. If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface." msgstr "" "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @\n" @@ -27754,17 +28392,17 @@ msgstr "" "Renvoie un service qui démarre @var{interface} avec l'adresse @var{ip}. Si @var{netmask} est vrai, il sera utilisé comme masque de sous-réseau. Si @var{gateway} est vrai, ce doit être une chaîne de caractères qui spécifie la passerelle par défaut du réseau. @var{requirement} peut être utilisé pour déclarer une dépendance sur un autre service avant de configurer l'interface." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15204 +#: doc/guix.texi:15589 msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest. Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle." msgstr "On peut appeler cette procédure plusieurs fois, une fois par interface réseau qui nous intéresse. Dans les coulisses, elle étend @code{static-networking-service-type} avec les interfaces réseaux supplémentaires à gérer." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15206 doc/guix.texi:26445 +#: doc/guix.texi:15591 doc/guix.texi:26949 msgid "For example:" msgstr "Par exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15211 +#: doc/guix.texi:15596 #, no-wrap msgid "" "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n" @@ -27776,227 +28414,227 @@ msgstr "" " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15214 +#: doc/guix.texi:15599 #, no-wrap msgid "wicd" msgstr "wicd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15217 +#: doc/guix.texi:15602 #, no-wrap msgid "network management" msgstr "gestion du réseau" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15218 +#: doc/guix.texi:15603 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]" msgstr "{Procédure Scheme} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15221 +#: doc/guix.texi:15606 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking." msgstr "Renvoie un service qui lance @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un démon de gestion réseau qui cherche à simplifier la configuration des réseaux filaires et sans fil." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15226 +#: doc/guix.texi:15611 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces." msgstr "Ce service ajoute le paquet @var{wicd} au profil global, pour fournir des commandes pour interagir avec le démon et configurer le réseau : @command{wicd-client}, une interface graphique et les interfaces utilisateurs @command{wicd-cli} et @command{wicd-curses}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15228 +#: doc/guix.texi:15613 #, no-wrap msgid "ModemManager" msgstr "ModemManager" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15230 +#: doc/guix.texi:15615 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type" msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15235 +#: doc/guix.texi:15620 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record." msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. La valeur de ce type de service est un enregistrement @code{modem-manager-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15238 doc/guix.texi:15266 doc/guix.texi:15298 +#: doc/guix.texi:15623 doc/guix.texi:15651 doc/guix.texi:15683 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." msgstr "Ce service fait partie de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15240 +#: doc/guix.texi:15625 #, no-wrap msgid "{Data Type} modem-manager-configuration" msgstr "{Type de données} modem-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15242 +#: doc/guix.texi:15627 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager." msgstr "Type de donnée représentant la configuration de ModemManager." #. type: item -#: doc/guix.texi:15244 +#: doc/guix.texi:15629 #, no-wrap msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})" msgstr "@code{modem-manager} (par défaut : @code{modem-manager})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15246 +#: doc/guix.texi:15631 msgid "The ModemManager package to use." msgstr "Le paquet ModemManager à utiliser." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15250 +#: doc/guix.texi:15635 #, no-wrap msgid "USB_ModeSwitch" msgstr "USB_ModeSwitch" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15251 +#: doc/guix.texi:15636 #, no-wrap msgid "Modeswitching" msgstr "Modeswitching" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15253 +#: doc/guix.texi:15638 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type" msgstr "{Variable Scheme} usb-modeswitch-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15257 +#: doc/guix.texi:15642 msgid "This is the service type for the @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record." msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch}. La valeur pour ce type de service est un enregistrement @code{usb-modeswitch-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15263 +#: doc/guix.texi:15648 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they are plugged in." msgstr "Lorsqu'ils sont branchés, certains modems USB (et autres dispositifs USB) se présentent initialement comme un support de stockage en lecture seule et non comme un modem. Ils doivent être @dfn{modeswitched} avant d'être utilisables. Le service de type USB_ModeSwitch installe des règles udev pour commuter automatiquement les modes de ces dispositifs lorsqu'ils sont branchés." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15268 +#: doc/guix.texi:15653 #, no-wrap msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration" msgstr "{Type de donnée} openvswitch-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15270 +#: doc/guix.texi:15655 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch." msgstr "Type de données représentant la configuration du USB_ModeSwitch." #. type: item -#: doc/guix.texi:15272 +#: doc/guix.texi:15657 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})" msgstr "@code{usb-modeswitch} (par défaut: @code{usb-modeswitch})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15274 +#: doc/guix.texi:15659 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching." msgstr "Le paquet USB_ModeSwitch fournit les binaires pour la commutation de modes." #. type: item -#: doc/guix.texi:15275 +#: doc/guix.texi:15660 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})" msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (par défaut : @code{usb-modeswitch-data})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15278 +#: doc/guix.texi:15663 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by USB_ModeSwitch." msgstr "Le paquet fournissant les données du dispositif et le fichier de règles udev utilisé par USB_ModeSwitch." #. type: item -#: doc/guix.texi:15279 +#: doc/guix.texi:15664 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15284 +#: doc/guix.texi:15669 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to @file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config file is used." msgstr "Le fichier de configuration à utiliser pour le répartiteur USB_ModeSwitch. Par défaut, le fichier de configuration livré avec USB_ModeSwitch est utilisé, ce qui désactive la connexion au @file{/var/log} parmi d'autres paramètres par défaut. S'il est défini sur @code{#f}, aucun fichier de configuration n'est utilisé." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15288 +#: doc/guix.texi:15673 #, no-wrap msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15290 +#: doc/guix.texi:15675 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type" msgstr "{Variable Scheme} network-manager-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15295 +#: doc/guix.texi:15680 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record." msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}. La valeur pour ce type de service est un enregistrement @code{network-manager-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15300 +#: doc/guix.texi:15685 #, no-wrap msgid "{Data Type} network-manager-configuration" msgstr "{Type de données} network-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15302 +#: doc/guix.texi:15687 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager." msgstr "Type de données représentant la configuration de NetworkManager." #. type: item -#: doc/guix.texi:15304 +#: doc/guix.texi:15689 #, no-wrap msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})" msgstr "@code{network-manager} (par défaut : @code{network-manager})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15306 +#: doc/guix.texi:15691 msgid "The NetworkManager package to use." msgstr "Le paquet NetworkManager à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:15307 +#: doc/guix.texi:15692 #, no-wrap msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{dns} (par défaut : @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15310 +#: doc/guix.texi:15695 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file." msgstr "Mode de gestion pour le DNS, qui affecte la manière dont NetworkManager utilise le fichier de configuration @code{resolv.conf}" #. type: table -#: doc/guix.texi:15315 +#: doc/guix.texi:15700 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections." msgstr "NetworkManager mettra à jour @code{resolv.conf} pour refléter les serveurs de noms fournis par les connexions actives." #. type: item -#: doc/guix.texi:15316 +#: doc/guix.texi:15701 #, no-wrap msgid "dnsmasq" msgstr "dnsmasq" #. type: table -#: doc/guix.texi:15320 +#: doc/guix.texi:15705 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver." msgstr "NetworkManager exécutera @code{dnsmasq} comme un serveur de noms local en cache, en utilisant une configuration @dfn{transfert conditionnel} si vous êtes connecté à un VPN, puis mettra à jour @code{resolv.conf} pour pointer vers le serveur de noms local." #. type: table -#: doc/guix.texi:15326 +#: doc/guix.texi:15711 msgid "With this setting, you can share your network connection. For example when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' and reestablish the connection (or reboot)." msgstr "Avec ce paramètre, vous pouvez partager votre connexion réseau. Par exemple, lorsque vous souhaitez partager votre connexion réseau avec un autre ordinateur portable @i{via} un câble Ethernet, vous pouvez ouvrir @command{nm-connection-editor} et configurer la méthode de connexion câblée pour IPv4 et IPv6 de manière à ce qu'elle soit \"partagée avec d'autres ordinateurs\" et à ce que la connexion soit rétablie (ou redémarrée)." #. type: table -#: doc/guix.texi:15333 +#: doc/guix.texi:15718 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs (@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a host-to-guest connection, run this command once:" msgstr "Vous pouvez également établir une @dfn{connexion hôte-invité} aux VM QEMU (@pxref{Installing Guix in a VM}). Avec une connexion d'hôte à invité, vous pouvez par exemple @ : accéder à un serveur Web fonctionnant sur la VM (@pxref{Web Services}) à partir d'un navigateur Web sur votre système hôte, ou vous connecter à la VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Pour établir une connexion entre hôtes, exécutez cette commande une fois :" #. type: example -#: doc/guix.texi:15340 +#: doc/guix.texi:15725 #, no-wrap msgid "" "nmcli connection add type tun \\\n" @@ -28012,50 +28650,50 @@ msgstr "" " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:15345 +#: doc/guix.texi:15730 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to @command{qemu-system-...}." msgstr "Ensuite, chaque fois que vous lancez votre VM QEMU (@pxref{Running Guix in a VM}), passez @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} à @command{qemu-system-...}." #. type: table -#: doc/guix.texi:15348 +#: doc/guix.texi:15733 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}." msgstr "NetworkManager ne modifiera pas @code{resolv.conf}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15350 +#: doc/guix.texi:15735 #, no-wrap msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{vpn-plugins} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15354 +#: doc/guix.texi:15739 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN." msgstr "C'est la liste des greffons disponibles pour les VPN (réseaux privés virtuels). Un exemple est le paquet @code{network-manager-openvpn}, qui permet à NetworkManager de gérer des VPN via OpenVPN." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15358 +#: doc/guix.texi:15743 #, no-wrap msgid "Connman" msgstr "Connman" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15359 +#: doc/guix.texi:15744 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} connman-service-type" msgstr "{Variable Scheme} connman-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15362 +#: doc/guix.texi:15747 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager." msgstr "C'est le type de service pour lancer @url{https://01.org/connman,Connman}, un gestionnaire de connexions réseaux." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15365 +#: doc/guix.texi:15750 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:" msgstr "Sa valeur doit être un enregistrement @code{connman-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15370 +#: doc/guix.texi:15755 #, no-wrap msgid "" "(service connman-service-type\n" @@ -28067,166 +28705,166 @@ msgstr "" " (disable-vpn? #t)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15373 +#: doc/guix.texi:15758 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}." msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{connman-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15375 +#: doc/guix.texi:15760 #, no-wrap msgid "{Data Type} connman-configuration" msgstr "{Type de données} connman-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15377 +#: doc/guix.texi:15762 msgid "Data Type representing the configuration of connman." msgstr "Type de données représentant la configuration de connman." #. type: item -#: doc/guix.texi:15379 +#: doc/guix.texi:15764 #, no-wrap msgid "@code{connman} (default: @var{connman})" msgstr "@code{connman} (par défaut : @var{connman})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15381 +#: doc/guix.texi:15766 msgid "The connman package to use." msgstr "Le paquet connman à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:15382 +#: doc/guix.texi:15767 #, no-wrap msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-vpn?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15384 +#: doc/guix.texi:15769 msgid "When true, disable connman's vpn plugin." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, désactive le greffon vpn de connman." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15387 +#: doc/guix.texi:15772 #, no-wrap msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15388 +#: doc/guix.texi:15773 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type" msgstr "{Variable Scheme} wpa-supplicant-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15392 +#: doc/guix.texi:15777 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks." msgstr "C'est le type du service qui lance@url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un démon d'authentification requis pour s'authentifier sur des WiFi chiffrés ou des réseaux ethernet." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15394 +#: doc/guix.texi:15779 #, no-wrap msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration" msgstr "{Type de données} wpa-supplicant-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15396 +#: doc/guix.texi:15781 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant." msgstr "Type données qui représente la configuration de WPA Supplicant." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15398 doc/guix.texi:28457 +#: doc/guix.texi:15783 doc/guix.texi:28961 msgid "It takes the following parameters:" msgstr "Il prend les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:15400 +#: doc/guix.texi:15785 #, no-wrap msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})" msgstr "@code{wpa-supplicant} (par défaut : @code{wpa-supplicant})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15402 +#: doc/guix.texi:15787 msgid "The WPA Supplicant package to use." msgstr "Le paquet WPA Supplicant à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:15403 +#: doc/guix.texi:15788 #, no-wrap msgid "@code{requirement} (default: @code{'(user-processes loopback syslogd)}" msgstr "@code{requirement} (par défaut : @code{'(user-processes loopback syslogd)}" #. type: table -#: doc/guix.texi:15405 +#: doc/guix.texi:15790 msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts." msgstr "Liste des services qui doivent être démarrés avant le début de WPA Supplicant." #. type: item -#: doc/guix.texi:15406 +#: doc/guix.texi:15791 #, no-wrap msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15408 +#: doc/guix.texi:15793 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus." msgstr "Indique s'il faut écouter les requêtes sur D-Bus." #. type: item -#: doc/guix.texi:15409 +#: doc/guix.texi:15794 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15411 +#: doc/guix.texi:15796 msgid "Where to store the PID file." msgstr "Où stocker votre fichier de PID." #. type: item -#: doc/guix.texi:15412 doc/guix.texi:26902 doc/guix.texi:27044 +#: doc/guix.texi:15797 doc/guix.texi:27406 doc/guix.texi:27548 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{#f})" msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15415 +#: doc/guix.texi:15800 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control." msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier le nom d'une interface réseau que WPA supplicant contrôlera." #. type: table -#: doc/guix.texi:15418 +#: doc/guix.texi:15803 msgid "Optional configuration file to use." msgstr "Fichier de configuration facultatif à utiliser." #. type: table -#: doc/guix.texi:15421 +#: doc/guix.texi:15806 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon." msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au démon." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15424 +#: doc/guix.texi:15809 #, no-wrap msgid "hostapd service, for Wi-Fi access points" msgstr "service hostapd, pour les points d'accès Wi-Fi" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15425 +#: doc/guix.texi:15810 #, no-wrap msgid "Wi-Fi access points, hostapd service" msgstr "Points d'accès Wi-Fi, service hostapd" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15426 +#: doc/guix.texi:15811 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hostapd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hostapd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15431 +#: doc/guix.texi:15816 msgid "This is the service type to run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon to set up WiFi (IEEE 802.11) access points and authentication servers. Its associated value must be a @code{hostapd-configuration} as shown below:" msgstr "Il s'agit du type de service permettant d'exécuter le démon @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} pour mettre en place des points d'accès et des serveurs d'authentification WiFi (IEEE 802.11). Sa valeur associée doit être un @code{hostapd-configuration} comme indiqué ci-dessous :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15439 +#: doc/guix.texi:15824 #, no-wrap msgid "" ";; Use wlan1 to run the access point for \"My Network\".\n" @@ -28244,128 +28882,128 @@ msgstr "" " (channel 12)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15442 +#: doc/guix.texi:15827 #, no-wrap msgid "{Data Type} hostapd-configuration" msgstr "{Type de données} hostapd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15445 +#: doc/guix.texi:15830 msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service, with the following fields:" msgstr "Ce type de données représente la configuration du service hostapd, avec les champs suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:15447 +#: doc/guix.texi:15832 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{hostapd})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{hostapd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15449 +#: doc/guix.texi:15834 msgid "The hostapd package to use." msgstr "Le paquet hostapd à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:15450 +#: doc/guix.texi:15835 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{\"wlan0\"})" msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{\"wlan0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15452 +#: doc/guix.texi:15837 msgid "The network interface to run the WiFi access point." msgstr "L'interface réseau pour faire fonctionner le point d'accès WiFi." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15453 +#: doc/guix.texi:15838 #, no-wrap msgid "ssid" msgstr "ssid" #. type: table -#: doc/guix.texi:15456 +#: doc/guix.texi:15841 msgid "The SSID (@dfn{service set identifier}), a string that identifies this network." msgstr "Le SSID (@dfn{identifiant de l'ensemble de services}), une chaîne de caractères qui identifie ce réseau." #. type: item -#: doc/guix.texi:15457 +#: doc/guix.texi:15842 #, no-wrap msgid "@code{broadcast-ssid?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{broadcast-ssid?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15459 +#: doc/guix.texi:15844 msgid "Whether to broadcast this SSID." msgstr "La diffusion de ce SSID." #. type: item -#: doc/guix.texi:15460 +#: doc/guix.texi:15845 #, no-wrap msgid "@code{channel} (default: @code{1})" msgstr "@code{channel} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15462 +#: doc/guix.texi:15847 msgid "The WiFi channel to use." msgstr "Le canal WiFi à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:15463 +#: doc/guix.texi:15848 #, no-wrap msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})" msgstr "@code{drivers} (par défaut : @code{\"nl80211\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15467 +#: doc/guix.texi:15852 msgid "The driver interface type. @code{\"nl80211\"} is used with all Linux mac80211 drivers. Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone RADIUS server that does # not control any wireless/wired driver." msgstr "Le type d'interface du conducteur. @code{\"nl80211\"} est utilisé avec tous les pilotes mac80211 de Linux. Utilisez @code{\"none\"} si vous construisez hostapd comme un serveur RADIUS autonome qui ne # contrôle aucun pilote filaire/filaire." #. type: item -#: doc/guix.texi:15468 doc/guix.texi:20883 doc/guix.texi:22929 +#: doc/guix.texi:15853 doc/guix.texi:21353 doc/guix.texi:23399 #, no-wrap msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-settings} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15472 +#: doc/guix.texi:15857 msgid "Extra settings to append as-is to the hostapd configuration file. See @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} for the configuration file reference." msgstr "Paramètres supplémentaires à ajouter tels quels au fichier de configuration de hostapd. Voir @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} pour la référence du fichier de configuration." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15475 +#: doc/guix.texi:15860 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} simulated-wifi-service-type" msgstr "{Variable Scheme} simulated-wifi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15482 +#: doc/guix.texi:15867 msgid "This is the type of a service to simulate WiFi networking, which can be useful in virtual machines for testing purposes. The service loads the Linux kernel @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim} module} and starts hostapd to create a pseudo WiFi network that can be seen on @code{wlan0}, by default." msgstr "C'est le type de service permettant de simuler la mise en réseau WiFi, qui peut être utile dans les machines virtuelles à des fins de test. Le service charge le noyau Linux @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, module @code{mac80211_hwsim}} et lance hostapd pour créer un pseudo réseau WiFi qui peut être vu sur @code{wlan0}, par défaut." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15484 +#: doc/guix.texi:15869 msgid "The service's value is a @code{hostapd-configuration} record." msgstr "La valeur du service est un enregistrement @code{hostapd-configuration}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15486 +#: doc/guix.texi:15871 #, no-wrap msgid "iptables" msgstr "iptables" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15487 +#: doc/guix.texi:15872 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type" msgstr "{Variable Scheme} iptables-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15493 +#: doc/guix.texi:15878 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below." msgstr "C'est le type de service pour mettre en place une configuration iptables. iptables est un outil de filtrage de paquets pris en charge par le noyau Linux. Ce service prend en charge la configuration d'iptable pour IPv4 et IPv6. Un exemple de configuration simple, qui rejette les connexions entrantes sauf celles sur le port 22 est présenté ci-dessous." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15513 +#: doc/guix.texi:15898 #, no-wrap msgid "" "(service iptables-service-type\n" @@ -28407,240 +29045,240 @@ msgstr "" "\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15516 +#: doc/guix.texi:15901 #, no-wrap msgid "{Data Type} iptables-configuration" msgstr "{Type de données} iptables-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15518 +#: doc/guix.texi:15903 msgid "The data type representing the configuration of iptables." msgstr "Type de données représentant la configuration d'iptables." #. type: item -#: doc/guix.texi:15520 +#: doc/guix.texi:15905 #, no-wrap msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})" msgstr "@code{iptables} (par défaut : @code{iptables})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15523 +#: doc/guix.texi:15908 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}." msgstr "Le paquet iptables qui fournit @code{iptables-restore} et @code{ip6tables-restore}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15523 +#: doc/guix.texi:15908 #, no-wrap msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv4-rules} (par défaut : @code{%iptables-accept-all-rules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15527 +#: doc/guix.texi:15912 msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Les règles iptables à utiliser. Elles seront passées à @code{iptables-restore}. Cela peut être un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." #. type: item -#: doc/guix.texi:15527 +#: doc/guix.texi:15912 #, no-wrap msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv6-rules} (par défaut : @code{%iptables-accept-all-rules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15531 +#: doc/guix.texi:15916 msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Les règles iptables à utiliser. Elles seront passées à @code{ip6tables-restore}. Cela peut être un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15534 +#: doc/guix.texi:15919 #, no-wrap msgid "nftables" msgstr "nftables" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15535 +#: doc/guix.texi:15920 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nftables-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15543 +#: doc/guix.texi:15928 msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer for iptables. This service comes with a default ruleset @code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incomming connections except those to the ssh port 22. To use it, simply write:" msgstr "C'est le type de service permettant de mettre en place une configuration nftables. nftables est un projet de netfilter qui vise à remplacer le cadre existant iptables, ip6tables, arptables et ebtables. Il fournit un nouveau cadre de filtrage de paquets, un nouvel utilitaire d'espace utilisateur·rice @command{nft}, et une couche de compatibilité pour iptables. Ce service est fourni avec un jeu de règles par défaut @code{%default-nftables-ruleset} qui rejette toutes les connexions entrantes sauf celles vers le port ssh 22. Pour l'utiliser, il suffit d'écrire :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15546 +#: doc/guix.texi:15931 #, no-wrap msgid "(service nftables-service-type)\n" msgstr "(service nftables-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15549 +#: doc/guix.texi:15934 #, no-wrap msgid "{Data Type} nftables-configuration" msgstr "{Type de données} nftables-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15551 +#: doc/guix.texi:15936 msgid "The data type representing the configuration of nftables." msgstr "Type de données représentant la configuration de nftables." #. type: item -#: doc/guix.texi:15553 +#: doc/guix.texi:15938 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{nftables})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{nftables})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15555 +#: doc/guix.texi:15940 msgid "The nftables package that provides @command{nft}." msgstr "Le paquet nftables qui fournit @command{nft}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15555 +#: doc/guix.texi:15940 #, no-wrap msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})" msgstr "@code{ruleset} (par défaut : @code{%default-nftables-ruleset})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15558 +#: doc/guix.texi:15943 msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Les règles d'utilisation de nftables. Il peut s'agir de n'importe quel objet « de type fichier » (@pxref{G-Expressions, objets de type fichier})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15561 +#: doc/guix.texi:15946 #, no-wrap msgid "NTP (Network Time Protocol), service" msgstr "NTP (Network Time Protocol), service" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15562 +#: doc/guix.texi:15947 #, no-wrap msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon" msgstr "ntpd, service pour le démon Network Time Protocol" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15563 +#: doc/guix.texi:15948 #, no-wrap msgid "real time clock" msgstr "horloge" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15564 +#: doc/guix.texi:15949 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ntp-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15568 +#: doc/guix.texi:15953 msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers." msgstr "C'est le type de service qui lance le démon @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)}, @command{ntpd}. Le démon gardera l'horloge système synchronisée avec celle des serveurs NTP spécifiés." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15571 +#: doc/guix.texi:15956 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below." msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit ci-dessous." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15573 +#: doc/guix.texi:15958 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-configuration" msgstr "{Type de données} ntp-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15575 +#: doc/guix.texi:15960 msgid "This is the data type for the NTP service configuration." msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service NTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:15577 +#: doc/guix.texi:15962 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})" msgstr "@code{servers} (par défaut : @code{%ntp-servers})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15581 +#: doc/guix.texi:15966 msgid "This is the list of servers (@code{} records) with which @command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type definition below." msgstr "C'est la liste des serveurs (enregistrements @code{}) avec lesquels @command{ntpd} sera synchronisé. Voir la définition du type de données @code{ntp-server} ci-dessous." #. type: item -#: doc/guix.texi:15582 +#: doc/guix.texi:15967 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15585 +#: doc/guix.texi:15970 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds." msgstr "Détermine si @code{ntpd} peut faire un ajustement initial de plus de 1@tie{}000 secondes." #. type: item -#: doc/guix.texi:15586 +#: doc/guix.texi:15971 #, no-wrap msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})" msgstr "@code{ntp} (par défaut : @code{ntp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15588 +#: doc/guix.texi:15973 msgid "The NTP package to use." msgstr "Le paquet NTP à utiliser." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15591 +#: doc/guix.texi:15976 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers" msgstr "{Variable Scheme} %ntp-servers" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15594 +#: doc/guix.texi:15979 msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." msgstr "Liste de noms d'hôtes à utiliser comme serveurs NTP par défaut. Ce sont les serveurs du @uref{https://www.ntppool.org/fr/, projet NTP Pool}" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15596 +#: doc/guix.texi:15981 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-server" msgstr "{Type de données} ntp-server" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15598 +#: doc/guix.texi:15983 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server." msgstr "Le type de données représentant la configuration d'un serveur NTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:15600 +#: doc/guix.texi:15985 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{'server})" msgstr "@code{type} (par défaut : @code{'server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15603 +#: doc/guix.texi:15988 msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}." msgstr "Le type de serveur NTP, indiqué par un symbole. L'un des types suivants : @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} ou @code{'manycastclient}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15604 +#: doc/guix.texi:15989 #, no-wrap msgid "address" msgstr "adresse" #. type: table -#: doc/guix.texi:15606 +#: doc/guix.texi:15991 msgid "The address of the server, as a string." msgstr "L'adresse du serveur, comme une chaîne de caractères." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15607 doc/guix.texi:29125 doc/guix.texi:29145 +#: doc/guix.texi:15992 doc/guix.texi:29629 doc/guix.texi:29649 #, no-wrap msgid "options" msgstr "options" #. type: table -#: doc/guix.texi:15612 +#: doc/guix.texi:15997 msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of option names and/or of option names and values tuples. The following example define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds." msgstr "Les options NTPD à utiliser avec ce serveur spécifique, données sous la forme d'une liste de noms d'options et/ou de tuples de noms et de valeurs d'options. L'exemple suivant définit un serveur à utiliser avec les options @option{iburst} et @option{prefer}, ainsi que @option{version} 3 et un temps @option{maxpoll} de 16 secondes." #. type: example -#: doc/guix.texi:15618 +#: doc/guix.texi:16003 #, no-wrap msgid "" "(ntp-server\n" @@ -28654,24 +29292,24 @@ msgstr "" " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15622 +#: doc/guix.texi:16007 #, no-wrap msgid "OpenNTPD" msgstr "OpenNTPD" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15623 +#: doc/guix.texi:16008 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type" msgstr "{Procédure Scheme} openntpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15627 +#: doc/guix.texi:16012 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "Lance le démon NTP @command{ntpd}, implémenté par @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Le démon gardera l'horloge système synchronisée avec celle des serveurs donnés." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15637 +#: doc/guix.texi:16022 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -28695,145 +29333,145 @@ msgstr "" "\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15641 +#: doc/guix.texi:16026 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers" msgstr "{Variable Scheme} %openntpd-servers" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15644 +#: doc/guix.texi:16029 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in @code{%ntp-servers}." msgstr "Cette variable est une liste des adresses de serveurs définies dans @code{%ntp-servers}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15646 +#: doc/guix.texi:16031 #, no-wrap msgid "{Data Type} openntpd-configuration" msgstr "{Type de données} openntpd-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15648 +#: doc/guix.texi:16033 #, no-wrap msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})" msgstr "@code{openntpd} (par défaut : @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15650 +#: doc/guix.texi:16035 msgid "The openntpd executable to use." msgstr "L'exécutable openntpd à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:15650 +#: doc/guix.texi:16035 #, no-wrap msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" msgstr "@code{listen-on} (par défaut : @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15652 +#: doc/guix.texi:16037 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on." msgstr "Une liste d'adresses IP locales ou de noms d'hôtes que devrait écouter le démon ntpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:15652 +#: doc/guix.texi:16037 #, no-wrap msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{query-from} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15654 +#: doc/guix.texi:16039 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries." msgstr "Une liste d'adresses IP que le démon devrait utiliser pour les requêtes sortantes." #. type: item -#: doc/guix.texi:15654 +#: doc/guix.texi:16039 #, no-wrap msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})" msgstr "@code{sensor} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15659 +#: doc/guix.texi:16044 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information." msgstr "Spécifie une liste de senseurs de différences de temps que ntpd devrait utiliser. @code{ntpd} écoutera chaque senseur qui existe et ignorera ceux qui n'existent pas. Voir @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, la documentation en amont} pour plus d'informations." #. type: item -#: doc/guix.texi:15659 +#: doc/guix.texi:16044 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15661 +#: doc/guix.texi:16046 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to." msgstr "Spécifie une liste d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs NTP avec lesquels se synchroniser." #. type: item -#: doc/guix.texi:15661 +#: doc/guix.texi:16046 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%openntp-servers})" msgstr "@code{servers} (par défaut : @code{%openntp-servers})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15663 +#: doc/guix.texi:16048 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to." msgstr "Spécifie une liste d'adresses IP ou de noms d'hôtes de banques de serveurs NTP avec lesquelles se synchroniser." #. type: item -#: doc/guix.texi:15663 +#: doc/guix.texi:16048 #, no-wrap msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraint-from} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15670 +#: doc/guix.texi:16055 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint." msgstr "@code{ntpd} peut être configuré pour demander la « Date » à des serveurs HTTPS de confiance via TLS. Cette information de temps n'est pas utilisée pour sa précision mais agit comme une contrainte authentifiée, ce qui réduit l'impact d'une attaque par l'homme du milieu sur le protocole NTP non authentifié. Spécifie une liste d'URL, d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs HTTPS qui fournissent cette contrainte." #. type: item -#: doc/guix.texi:15670 +#: doc/guix.texi:16055 #, no-wrap msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraints-from} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15674 +#: doc/guix.texi:16059 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them." msgstr "Comme pour @code{constraint-from}, spécifie une liste d'URL, d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs HTTPS qui fournissent une contrainte. Si les noms d'hôtes sont résolus en plusieurs adresses IP, @code{ntpd} calculera la contrainte médiane." #. type: item -#: doc/guix.texi:15674 +#: doc/guix.texi:16059 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15677 +#: doc/guix.texi:16062 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds." msgstr "Détermine si @code{ntpd} peut faire un ajustement initial de plus de 180 secondes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15680 +#: doc/guix.texi:16065 #, no-wrap msgid "inetd" msgstr "inetd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15681 +#: doc/guix.texi:16066 #, no-wrap msgid "{Scheme variable} inetd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} inetd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15686 +#: doc/guix.texi:16071 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets." msgstr "Ce service lance le démon @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} écoute des connexions sur des sockets internet et démarre le programme spécifié uniquement lorsqu'une connexion arrive sur l'un de ces sockets." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15692 +#: doc/guix.texi:16077 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:" msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{inetd-configuration}. L'exemple suivant configure le démon @command{inetd} pour qu'il fournisse le service @command{echo}, ainsi qu'un service smtp qui transfère le trafic smtp par ssh à un serveur @code{smtp-server} derrière une passerelle @code{hostname} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15715 +#: doc/guix.texi:16100 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -28881,220 +29519,220 @@ msgstr "" " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15718 +#: doc/guix.texi:16103 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}." msgstr "Voir plus bas pour plus de détails sur @code{inetd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15720 +#: doc/guix.texi:16105 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgstr "{Type de données} inetd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15722 +#: doc/guix.texi:16107 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{inetd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15724 +#: doc/guix.texi:16109 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" msgstr "@code{program} (par défaut : @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15726 +#: doc/guix.texi:16111 msgid "The @command{inetd} executable to use." msgstr "L'exécutable @command{inetd} à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:15727 doc/guix.texi:23642 +#: doc/guix.texi:16112 doc/guix.texi:24146 #, no-wrap msgid "@code{entries} (default: @code{'()})" msgstr "@code{entries} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15730 +#: doc/guix.texi:16115 msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor." msgstr "Une liste d'entrées de services @command{inetd}. Chaque entrée devrait être crée avec le constructeur @code{inetd-entry}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15733 +#: doc/guix.texi:16118 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-entry" msgstr "{Type de données} inetd-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15737 +#: doc/guix.texi:16122 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests." msgstr "Type de données représentant une entrée dans la configuration d'@command{inetd}. Chaque entrée correspond à un socket sur lequel @command{inetd} écoutera les requêtes." #. type: item -#: doc/guix.texi:15739 +#: doc/guix.texi:16124 #, no-wrap msgid "@code{node} (default: @code{#f})" msgstr "@code{node} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15744 +#: doc/guix.texi:16129 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options." msgstr "Chaîne de caractères facultative, un liste d'adresses locales séparées par des virgules que @command{inetd} devrait utiliser pour écouter ce service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} pour une description complète de toutes les options." #. type: table -#: doc/guix.texi:15746 +#: doc/guix.texi:16131 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}." msgstr "Une chaîne de caractères dont le nom doit correspondre à une entrée de @code{/etc/services}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15746 +#: doc/guix.texi:16131 #, no-wrap msgid "socket-type" msgstr "socket-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:15749 +#: doc/guix.texi:16134 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}." msgstr "Un symbole parmi @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} ou @code{'seqpacket}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15749 +#: doc/guix.texi:16134 #, no-wrap msgid "protocol" msgstr "protocol" #. type: table -#: doc/guix.texi:15751 +#: doc/guix.texi:16136 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}." msgstr "Une chaîne de caractères qui doit correspondre à une entrée dans @code{/etc/protocols}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15751 +#: doc/guix.texi:16136 #, no-wrap msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wait?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15754 +#: doc/guix.texi:16139 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests." msgstr "Indique si @command{inetd} devrait attendre que le serveur ait quitté avant d'écouter de nouvelles demandes de service." #. type: table -#: doc/guix.texi:15759 +#: doc/guix.texi:16144 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}." msgstr "Une chaîne de caractères contenant le nom d'utilisateur (et éventuellement de groupe) de l'utilisateur en tant que lequel le serveur devrait tourner. Le nom du groupe peut être spécifié comme un suffixe, séparé par un deux-points ou un point, c.-à-d.@: @code{\"utilisateur\"}, @code{\"utilisateur:groupe\"} ou @code{\"utilisateur.groupe\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15759 +#: doc/guix.texi:16144 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})" msgstr "@code{program} (par défaut : @code{\"internal\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15762 +#: doc/guix.texi:16147 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service." msgstr "Le programme du serveur qui servira les requêtes, ou @code{\"internal\"} si @command{inetd} devrait utiliser un service inclus." #. type: table -#: doc/guix.texi:15767 +#: doc/guix.texi:16152 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}." msgstr "Une liste de chaînes de caractères ou d'objets simili-fichiers qui sont les arguments du programme du serveur, en commençant par le zéroième argument, c.-à-d.@: le nom du programme lui-même. Pour les services internes à @command{inetd}, cette entrée doit être @code{'()} ou @code{'(\"internal\")}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15771 +#: doc/guix.texi:16156 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field." msgstr "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} pour trouver une discussion plus détaillée de chaque champ de configuration." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15773 +#: doc/guix.texi:16158 #, no-wrap msgid "Tor" msgstr "Tor" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15774 +#: doc/guix.texi:16159 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} tor-service-type" msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15779 +#: doc/guix.texi:16164 msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group." msgstr "C'est le type pour un service qui lance le démon de navigation anonyme @uref{https://torproject.org, Tor}. Le service est configuré avec un enregistrement @code{}. Par défaut, le démon Tor est lancé en tant qu'utilisateur non privilégié @code{tor}, membre du groupe @code{tor}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15782 +#: doc/guix.texi:16167 #, no-wrap msgid "{Data Type} tor-configuration" msgstr "{Type de données} tor-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15784 +#: doc/guix.texi:16169 #, no-wrap msgid "@code{tor} (default: @code{tor})" msgstr "@code{tor} (par défaut : @code{tor})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15789 +#: doc/guix.texi:16174 msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation." msgstr "Le paquet qui fournit le démon Tor. Ce paquet doit fournir le démon @file{bin/tor} relativement à son répertoire de sortie. Le paquet par défaut est le l'implémentation du @uref{https://www.torproject.org, projet Tor}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15790 +#: doc/guix.texi:16175 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15796 +#: doc/guix.texi:16181 msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax." msgstr "Le fichier de configuration à utiliser. Il sera ajouté au fichier de configuration par défaut, et le fichier de configuration final sera passé à @code{tor} via son option @code{-f}. Cela peut être n'importe quel objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Voir @code{man tor} pour plus de détails sur la syntaxe du fichier de configuration." #. type: item -#: doc/guix.texi:15797 +#: doc/guix.texi:16182 #, no-wrap msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{hidden-services} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15803 +#: doc/guix.texi:16188 msgid "The list of @code{} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below." msgstr "La liste des enregistrements @code{} à utiliser. Pour n'importe quel service cache que vous ajoutez à cette liste, la configuration appropriée pour activer le service caché sera automatiquement ajouté au fichier de configuration par défaut. Vous pouvez aussi créer des enregistrements @code{} avec la procédure @code{tor-hidden-service} décrite plus bas." #. type: item -#: doc/guix.texi:15804 +#: doc/guix.texi:16189 #, no-wrap msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})" msgstr "@code{socks-socket-type} (par défaut : @code{'tcp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15811 +#: doc/guix.texi:16196 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group." msgstr "Le type de socket par défaut que Tor devrait utiliser pour les socket SOCKS. Cela doit être soit @code{'tcp} soit @code{'unix}. S'il s'agit de @code{'tcp}, alors Tor écoutera pas défaut sur le port TCP 9050 sur l'interface de boucle locale (c.-à-d.@: localhost). S'il s'agit de @code{'unix}, Tor écoutera sur le socket UNIX domain @file{/var/run/tor/socks-sock}, qui sera inscriptible pour les membres du groupe @code{tor}." #. type: table -#: doc/guix.texi:15816 +#: doc/guix.texi:16201 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option." msgstr "Si vous voulez personnaliser le socket SOCKS plus avant, laissez @code{socks-socket-type} à sa valeur par défaut de @code{'tcp} et utilisez @code{config-file} pour remplacer les valeurs par défaut avec votre propre option @code{SocksPort}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15819 +#: doc/guix.texi:16204 #, no-wrap msgid "hidden service" msgstr "service caché" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15820 +#: doc/guix.texi:16205 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}" msgstr "{Procédure Scheme} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15823 +#: doc/guix.texi:16208 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:" msgstr "Définie un @dfn{service caché} pour Tor nommé @var{name} qui implémente @var{mapping}. @var{mapping} est une liste de paires de port et d'hôte, comme dans :" #. type: example -#: doc/guix.texi:15827 +#: doc/guix.texi:16212 #, no-wrap msgid "" " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n" @@ -29104,242 +29742,242 @@ msgstr "" " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15831 +#: doc/guix.texi:16216 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 22, and port 80 is mapped to local port 8080." msgstr "Dans cet exemple, le port 22 du service caché est relié au port local 22 et le port 80 est relié au port local 8080." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15835 +#: doc/guix.texi:16220 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service." msgstr "Cela crée un répertoire @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} où le fichier @file{hostname} contient le nom d'hôte @code{.onion} pour le service caché." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15838 +#: doc/guix.texi:16223 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} for more information." msgstr "Voir @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} pour trouver plus d'information." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15841 +#: doc/guix.texi:16226 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:" msgstr "Le module @code{(gnu services rsync)} fournit les services suivant :" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15845 +#: doc/guix.texi:16230 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files." msgstr "Vous pourriez vouloir un démon rsync si vous voulez que des fichiers soient disponibles pour que n'importe qui (ou juste vous) puisse télécharger des fichiers existants ou en téléverser des nouveaux." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15846 +#: doc/guix.texi:16231 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type" msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15850 +#: doc/guix.texi:16235 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:" msgstr "C'est le type pour le démon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}. La valeur de ce service est un enregistrement @command{rsync-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15853 +#: doc/guix.texi:16238 #, no-wrap msgid "(service rsync-service-type)\n" msgstr "(service rsync-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15856 +#: doc/guix.texi:16241 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}." msgstr "Voir plus pas pour trouver des détails à propos de @code{rsync-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15858 +#: doc/guix.texi:16243 #, no-wrap msgid "{Data Type} rsync-configuration" msgstr "{Type de données} rsync-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15860 +#: doc/guix.texi:16245 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{rsync-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15862 +#: doc/guix.texi:16247 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{rsync})" msgstr "@code{package} (par défaut : @var{rsync})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15864 +#: doc/guix.texi:16249 msgid "@code{rsync} package to use." msgstr "Le paquet @code{rsync} à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:15865 +#: doc/guix.texi:16250 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{873})" msgstr "@code{port-number} (par défaut : @code{873})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15869 +#: doc/guix.texi:16254 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group." msgstr "Le port TCP sur lequel @command{rsync} écoute les connexions entrantes. Si le port est inférieur à @code{1024}, @command{rsync} doit être démarré en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15870 +#: doc/guix.texi:16255 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15872 +#: doc/guix.texi:16257 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID." msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son PID." #. type: item -#: doc/guix.texi:15873 +#: doc/guix.texi:16258 #, no-wrap msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" msgstr "@code{lock-file} (par défaut : @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15875 +#: doc/guix.texi:16260 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file." msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son fichier de verrouillage." #. type: item -#: doc/guix.texi:15876 +#: doc/guix.texi:16261 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15878 doc/guix.texi:16315 +#: doc/guix.texi:16263 doc/guix.texi:16700 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file." msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son fichier de journal." #. type: item -#: doc/guix.texi:15879 +#: doc/guix.texi:16264 #, no-wrap msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{use-chroot?} (par défaut : @var{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15881 +#: doc/guix.texi:16266 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory." msgstr "S'il faut utiliser un chroot pour le répertoire partagé de @command{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15882 +#: doc/guix.texi:16267 #, no-wrap msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})" msgstr "@code{share-path} (par défaut : @file{/srv/rsync})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15884 +#: doc/guix.texi:16269 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory." msgstr "Emplacement du répertoire partagé de @command{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15885 +#: doc/guix.texi:16270 #, no-wrap msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})" msgstr "@code{share-comment} (par défaut : @code{\"Rsync share\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15887 +#: doc/guix.texi:16272 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory." msgstr "Commentaire du répertoire partagé de @command{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15888 +#: doc/guix.texi:16273 #, no-wrap msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{read-only?} (par défaut : @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15890 +#: doc/guix.texi:16275 msgid "Read-write permissions to shared directory." msgstr "Permission en écriture sur le répertoire partagé." #. type: item -#: doc/guix.texi:15891 +#: doc/guix.texi:16276 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{300})" msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{300})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15893 +#: doc/guix.texi:16278 msgid "I/O timeout in seconds." msgstr "Délai d'attente d'entrée-sortie en secondes." #. type: item -#: doc/guix.texi:15894 +#: doc/guix.texi:16279 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})" msgstr "@code{user} (par défaut : @var{\"root\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15896 +#: doc/guix.texi:16281 msgid "Owner of the @code{rsync} process." msgstr "Propriétaire du processus @code{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15897 +#: doc/guix.texi:16282 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})" msgstr "@code{group} (par défaut : @var{\"root\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15899 +#: doc/guix.texi:16284 msgid "Group of the @code{rsync} process." msgstr "Groupe du processus @code{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15900 +#: doc/guix.texi:16285 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{uid} (par défaut : @var{\"rsyncd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15903 +#: doc/guix.texi:16288 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}." msgstr "Nom d'utilisateur ou ID utilisateur en tant que lequel les transferts de fichiers ont lieu si le démon a été lancé en @code{root}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15904 +#: doc/guix.texi:16289 #, no-wrap msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{gid} (par défaut : @var{\"rsyncd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15906 doc/guix.texi:16300 +#: doc/guix.texi:16291 doc/guix.texi:16685 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module." msgstr "Nom du groupe ou ID du groupe qui sera utilisé lors de l'accès au module." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15911 +#: doc/guix.texi:16296 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services." msgstr "En plus, @code{(gnu services ssh)} fournit les services suivant." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15911 doc/guix.texi:15950 doc/guix.texi:30963 +#: doc/guix.texi:16296 doc/guix.texi:16335 doc/guix.texi:31468 #, no-wrap msgid "SSH" msgstr "SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15912 doc/guix.texi:15951 doc/guix.texi:30964 +#: doc/guix.texi:16297 doc/guix.texi:16336 doc/guix.texi:31469 #, no-wrap msgid "SSH server" msgstr "Serveur SSH" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15914 +#: doc/guix.texi:16299 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @" msgstr "{Procédure Scheme} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15923 +#: doc/guix.texi:16308 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}. @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root." msgstr "" "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @\n" @@ -29350,48 +29988,48 @@ msgstr "" "Lance le programme @command{lshd} de @var{lsh} pour écouter sur le port @var{port-number}. @var{host-key} doit désigner un fichier contenant la clef d'hôte et ne doit être lisible que par root." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15929 +#: doc/guix.texi:16314 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}." msgstr "Lorsque @var{daemonic?} est vrai, @command{lshd} se détachera du terminal qui le contrôle et enregistrera ses journaux avec syslogd, à moins que @var{syslog-output?} ne soit faux. Évidemment, cela rend aussi lsh-service dépendant de l'existence d'un service syslogd. Lorsque @var{pid-file?} est vrai, @command{lshd} écrit son PID dans le fichier @var{pid-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15933 +#: doc/guix.texi:16318 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and require interaction." msgstr "Lorsque @var{initialize?} est vrai, la graine et la clef d'hôte seront créés lors de l'activation du service s'ils n'existent pas encore. Cela peut prendre du temps et demande une interaction." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15938 +#: doc/guix.texi:16323 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." msgstr "Lorsque @var{initialize?} est faux, c'est à l'utilisateur d'initialiser le générateur d'aléatoire (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) et de crée une paire de clefs dont la clef privée sera stockée dans le fichier @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15942 +#: doc/guix.texi:16327 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses." msgstr "Lorsque @var{interfaces} est vide, lshd écoute les connexions sur toutes les interfaces réseau ; autrement, @var{interfaces} doit être une liste de noms d'hôtes et d'adresses." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15946 +#: doc/guix.texi:16331 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root." msgstr "@var{allow-empty-passwords?} spécifie si les connexions avec des mots de passes vides sont acceptés et @var{root-login?} spécifie si la connexion en root est acceptée." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15948 +#: doc/guix.texi:16333 msgid "The other options should be self-descriptive." msgstr "Les autres options devraient être évidentes." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15952 +#: doc/guix.texi:16337 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type" msgstr "{Variable Scheme} openssh-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15956 +#: doc/guix.texi:16341 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:" msgstr "C'est le type pour le démon ssh @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, @command{sshd}. Sa valeur doit être un enregistrement @code{openssh-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15965 +#: doc/guix.texi:16350 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -29411,17 +30049,17 @@ msgstr "" " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15968 +#: doc/guix.texi:16353 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}." msgstr "Voir plus bas pour trouver des détails sur @code{openssh-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15971 +#: doc/guix.texi:16356 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:" msgstr "Ce service peut être étendu avec des clefs autorisées supplémentaires, comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15976 +#: doc/guix.texi:16361 #, no-wrap msgid "" "(service-extension openssh-service-type\n" @@ -29433,203 +30071,203 @@ msgstr "" " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15979 +#: doc/guix.texi:16364 #, no-wrap msgid "{Data Type} openssh-configuration" msgstr "{Type de données} openssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15981 +#: doc/guix.texi:16366 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}." msgstr "C'est l'enregistrement de la configuration de la commande @command{sshd} d'OpenSSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:15983 +#: doc/guix.texi:16368 #, no-wrap msgid "@code{openssh} (default @var{openssh})" msgstr "@code{openssh} (par défaut : @var{openssh})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15985 +#: doc/guix.texi:16370 msgid "The Openssh package to use." msgstr "Le paquet Openssh à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:15986 +#: doc/guix.texi:16371 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15988 +#: doc/guix.texi:16373 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID." msgstr "Nom du fichier où @command{sshd} écrit son PID." #. type: item -#: doc/guix.texi:15989 +#: doc/guix.texi:16374 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{22})" msgstr "@code{port-number} (par défaut : @code{22})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15991 +#: doc/guix.texi:16376 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections." msgstr "Port TCP sur lequel @command{sshd} écoute les connexions entrantes." #. type: item -#: doc/guix.texi:15992 +#: doc/guix.texi:16377 #, no-wrap msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{permit-root-login} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15997 +#: doc/guix.texi:16382 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication." msgstr "Ce champ détermine si et quand autoriser les connexions en root. Si la valeur est @code{#f}, les connexions en root sont désactivées ; si la valeur est @code{#t}, elles sont autorisées. S'il s'agit du symbole @code{'without-password}, alors les connexions root sont autorisées mais pas par une authentification par mot de passe." #. type: item -#: doc/guix.texi:15998 doc/guix.texi:16159 +#: doc/guix.texi:16383 doc/guix.texi:16544 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16001 +#: doc/guix.texi:16386 msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs avec un mot de passe vide peuvent se connecter. Sinon, ils ne peuvent pas." #. type: item -#: doc/guix.texi:16002 doc/guix.texi:16162 +#: doc/guix.texi:16387 doc/guix.texi:16547 #, no-wrap msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{password-authentication?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16005 +#: doc/guix.texi:16390 msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter avec leur mot de passe. Sinon, ils doivent utiliser une autre méthode d'authentification." #. type: item -#: doc/guix.texi:16006 +#: doc/guix.texi:16391 #, no-wrap msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{public-key-authentication?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16009 +#: doc/guix.texi:16394 msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter avec leur clef publique. Sinon, les utilisateurs doivent utiliser une autre méthode d'authentification." #. type: table -#: doc/guix.texi:16012 +#: doc/guix.texi:16397 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2." msgstr "Les clefs publiques autorisées sont stockées dans @file{~/.ssh/authorized_keys}. Ce n'est utilisé que par le protocole version 2." #. type: item -#: doc/guix.texi:16013 +#: doc/guix.texi:16398 #, no-wrap msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{x11-forwarding?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16017 +#: doc/guix.texi:16402 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le transfert de connexion du client graphique X11 est activé — en d'autre termes, les options @option{-X} et @option{-Y} de @command{ssh} fonctionneront." #. type: item -#: doc/guix.texi:16018 +#: doc/guix.texi:16403 #, no-wrap msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16020 +#: doc/guix.texi:16405 msgid "Whether to allow agent forwarding." msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection d'agent." #. type: item -#: doc/guix.texi:16021 +#: doc/guix.texi:16406 #, no-wrap msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16023 +#: doc/guix.texi:16408 msgid "Whether to allow TCP forwarding." msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection TCP." #. type: item -#: doc/guix.texi:16024 +#: doc/guix.texi:16409 #, no-wrap msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{gateway-ports?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16026 +#: doc/guix.texi:16411 msgid "Whether to allow gateway ports." msgstr "Indique s'il faut autoriser les ports de passerelle." #. type: item -#: doc/guix.texi:16027 +#: doc/guix.texi:16412 #, no-wrap msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16030 +#: doc/guix.texi:16415 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)." msgstr "Spécifie si l'authentification par défi est autorisée (p.@: ex.@: via PAM)." #. type: item -#: doc/guix.texi:16031 +#: doc/guix.texi:16416 #, no-wrap msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-pam?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16037 +#: doc/guix.texi:16422 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types." msgstr "Active l'interface avec le module d'authentification greffable, PAM. Si la valeur est @code{#t}, cela activera l'authentification PAM avec @code{challenge-response-authentication?} et @code{password-authentication?}, en plus des modules de compte et de session de PAM pour tous les types d'authentification." #. type: table -#: doc/guix.texi:16042 +#: doc/guix.texi:16427 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}." msgstr "Comme l'authentification par défi de PAM sert généralement un rôle équivalent à l'authentification par mot de passe, vous devriez désactiver soit @code{challenge-response-authentication?}, soit @code{password-authentication?}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16043 +#: doc/guix.texi:16428 #, no-wrap msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{print-last-log?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16046 +#: doc/guix.texi:16431 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively." msgstr "Spécifie si @command{sshd} devrait afficher la date et l'heure de dernière connexion des utilisateurs lorsqu'un utilisateur se connecte de manière interactive." #. type: item -#: doc/guix.texi:16047 +#: doc/guix.texi:16432 #, no-wrap msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" msgstr "@code{subsystems} (par défaut : @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16049 +#: doc/guix.texi:16434 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)." msgstr "Configure les sous-systèmes externes (p.@: ex.@: le démon de transfert de fichiers)." #. type: table -#: doc/guix.texi:16053 +#: doc/guix.texi:16438 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request." msgstr "C'est une liste de paires, composées chacune du nom du sous-système et d'une commande (avec éventuellement des arguments) à exécuter à la demande du sous-système." #. type: table -#: doc/guix.texi:16056 +#: doc/guix.texi:16441 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternatively, one can specify the @command{sftp-server} command:" msgstr "La commande @command{internal-sftp} met en œuvre un serveur SFTP en cours de traitement. On peut aussi spécifier la commande @command{sftp-server} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16061 +#: doc/guix.texi:16446 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -29643,28 +30281,28 @@ msgstr "" " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:16063 +#: doc/guix.texi:16448 #, no-wrap msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})" msgstr "@code{accepted-environment} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16065 +#: doc/guix.texi:16450 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported." msgstr "Liste de chaînes de caractères qui décrivent les variables d'environnement qui peuvent être exportées." #. type: table -#: doc/guix.texi:16068 +#: doc/guix.texi:16453 msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}." msgstr "Chaque chaîne a sa propre ligne. Voir l'option @code{AcceptEnv} dans @code{man sshd_config}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16073 +#: doc/guix.texi:16458 msgid "This example allows ssh-clients to export the @env{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set." msgstr "Cet exemple permet aux clients ssh d'exporter la variable @env{COLORTERM}. Elle est initialisée par les émulateurs de terminaux qui supportent les couleurs. Vous pouvez l'utiliser dans votre fichier de ressource de votre shell pour activer les couleurs sur la ligne de commande si cette variable est initialisée." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16078 +#: doc/guix.texi:16463 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -29676,30 +30314,30 @@ msgstr "" " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:16080 +#: doc/guix.texi:16465 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{authorized-keys} (par défaut : @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16081 +#: doc/guix.texi:16466 #, no-wrap msgid "authorized keys, SSH" msgstr "clefs autorisées, SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16082 +#: doc/guix.texi:16467 #, no-wrap msgid "SSH authorized keys" msgstr "SSH, clefs autorisées" #. type: table -#: doc/guix.texi:16086 +#: doc/guix.texi:16471 msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:" msgstr "C'est la liste des clefs autorisées. Chaque élément de la liste est un nom d'utilisateur suivit d'un ou plusieurs objets simili-fichiers qui représentent les clefs publiques SSH. Par exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16093 +#: doc/guix.texi:16478 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" @@ -29715,44 +30353,44 @@ msgstr "" " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:16098 +#: doc/guix.texi:16483 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}." msgstr "enregistre les clefs publiques spécifiées pour les comptes @code{rekado}, @code{chris} et @code{root}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16101 +#: doc/guix.texi:16486 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}." msgstr "Des clefs autorisées supplémentaires peuvent être spécifiées via @code{service-extension}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16104 +#: doc/guix.texi:16489 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}." msgstr "Remarquez que cela n'interfère @emph{pas} avec l'utilisation de @file{~/.ssh/authorized_keys}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16105 +#: doc/guix.texi:16490 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})" msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{'info})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16109 +#: doc/guix.texi:16494 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names." msgstr "C'est le symbole qui spécifie le niveau de journalisation : @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. Voir la page de manuel de @file{sshd_config} pour trouver la liste complète des noms de niveaux." #. type: item -#: doc/guix.texi:16110 doc/guix.texi:22591 +#: doc/guix.texi:16495 doc/guix.texi:23061 #, no-wrap msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-content} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16115 +#: doc/guix.texi:16500 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:" msgstr "Ce champ peut être utilisé pour ajouter un texte arbitraire au fichier de configuration. C'est particulièrement utile pour des configurations élaborées qui ne pourraient pas être exprimées autrement. Cette configuration, par exemple, désactiverait les connexions en root, mais les permettrait depuis une adresse IP spécifique :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16121 +#: doc/guix.texi:16506 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" @@ -29766,23 +30404,23 @@ msgstr "" " PermitRootLogin yes\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16126 +#: doc/guix.texi:16511 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]" msgstr "{Procédure Scheme} dropbear-service [@var{config}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16130 +#: doc/guix.texi:16515 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{} object." msgstr "Lance le @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,démon SSH Dropbear} avec la configuration @var{config} donnée, un objet @code{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16133 +#: doc/guix.texi:16518 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Par exemple, pour spécifier un service Dropbear qui écoute sur le port 1234, ajoutez cet appel au champ @code{services} de votre système d'exploitation :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16137 +#: doc/guix.texi:16522 #, no-wrap msgid "" "(dropbear-service (dropbear-configuration\n" @@ -29792,110 +30430,110 @@ msgstr "" " (port-number 1234)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16140 +#: doc/guix.texi:16525 #, no-wrap msgid "{Data Type} dropbear-configuration" msgstr "{Type de données} dropbear-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16142 +#: doc/guix.texi:16527 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon." msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un démon SSH Dropbear." #. type: item -#: doc/guix.texi:16144 +#: doc/guix.texi:16529 #, no-wrap msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})" msgstr "@code{dropbear} (par défaut : @var{dropbear})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16146 +#: doc/guix.texi:16531 msgid "The Dropbear package to use." msgstr "Le paquet Dropbear à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:16147 +#: doc/guix.texi:16532 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: 22)" msgstr "@code{port-number} (par défaut : 22)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16149 +#: doc/guix.texi:16534 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections." msgstr "Le port TCP sur lequel le démon attend des connexions entrantes." #. type: item -#: doc/guix.texi:16150 +#: doc/guix.texi:16535 #, no-wrap msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{syslog-output?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16152 +#: doc/guix.texi:16537 msgid "Whether to enable syslog output." msgstr "Indique s'il faut activer la sortie vers syslog." #. type: item -#: doc/guix.texi:16153 +#: doc/guix.texi:16538 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16155 +#: doc/guix.texi:16540 msgid "File name of the daemon's PID file." msgstr "Nom du fichier de PID du démon." #. type: item -#: doc/guix.texi:16156 +#: doc/guix.texi:16541 #, no-wrap msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{root-login?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16158 +#: doc/guix.texi:16543 msgid "Whether to allow @code{root} logins." msgstr "Indique s'il faut autoriser les connexions en @code{root}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16161 +#: doc/guix.texi:16546 msgid "Whether to allow empty passwords." msgstr "Indique s'il faut autoriser les mots de passes vides." #. type: table -#: doc/guix.texi:16164 +#: doc/guix.texi:16549 msgid "Whether to enable password-based authentication." msgstr "Indique s'il faut autoriser l'authentification par mot de passe." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16167 +#: doc/guix.texi:16552 #, no-wrap msgid "AutoSSH" msgstr "AutoSSH" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16168 +#: doc/guix.texi:16553 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} autossh-service-type" msgstr "{Variable Scheme} autossh-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16176 +#: doc/guix.texi:16561 msgid "This is the type for the @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} program that runs a copy of @command{ssh} and monitors it, restarting it as necessary should it die or stop passing traffic. AutoSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{autossh} from the package @code{autossh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here." msgstr "C'est le type du programme @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} qui exécute une copie de @command{ssh} et la surveille, en la redémarrant si nécessaire si elle meurt ou arrête le trafic passant. AutoSSH peut être exécuté manuellement à partir de la ligne de commande en passant des arguments au binaire @command{autossh} du paquet @code{autossh}, mais peut aussi être exécuté comme un service Guix. Ce dernier cas d'utilisation est documenté ici." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16180 +#: doc/guix.texi:16565 msgid "AutoSSH can be used to forward local traffic to a remote machine using an SSH tunnel, and it respects the @file{~/.ssh/config} of the user it is run as." msgstr "AutoSSH peut être utilisé pour transférer le trafic local vers une machine distante en utilisant un tunnel SSH, et il respecte le @file{~/.ssh/config} de l'utilisateur sous lequel il est exécuté." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16185 +#: doc/guix.texi:16570 msgid "For example, to specify a service running autossh as the user @code{pino} and forwarding all local connections to port @code{8081} to @code{remote:8081} using an SSH tunnel, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Par exemple, pour spécifier un service exécutant autossh comme utilisateur·rice @code{pino} et transférant toutes les connexions locales au port @code{8081} vers @code{remote:8081} en utilisant un tunnel SSH, ajoutez cet appel au champ @code{services} du système d'exploitation :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16191 +#: doc/guix.texi:16576 #, no-wrap msgid "" "(service autossh-service-type\n" @@ -29910,139 +30548,139 @@ msgstr "" "\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16194 +#: doc/guix.texi:16579 #, no-wrap msgid "{Data Type} autossh-configuration" msgstr "{Type de données} autossh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16196 +#: doc/guix.texi:16581 msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service." msgstr "Ce type de données représente la configuration du service AutoSSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:16199 +#: doc/guix.texi:16584 #, no-wrap msgid "@code{user} (default @code{\"autossh\"})" msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"autossh\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16202 +#: doc/guix.texi:16587 msgid "The user as which the AutoSSH service is to be run. This assumes that the specified user exists." msgstr "L'utilisateur·rice en tant que responsable du service AutoSSH. Cela suppose que l'utilisateur spécifié existe." #. type: item -#: doc/guix.texi:16203 +#: doc/guix.texi:16588 #, no-wrap msgid "@code{poll} (default @code{600})" msgstr "@code{poll} (par défaut : @code{600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16205 +#: doc/guix.texi:16590 msgid "Specifies the connection poll time in seconds." msgstr "Spécifie le temps de sondage de la connexion en secondes." #. type: item -#: doc/guix.texi:16206 +#: doc/guix.texi:16591 #, no-wrap msgid "@code{first-poll} (default @code{#f})" msgstr "@code{first-poll} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16212 +#: doc/guix.texi:16597 msgid "Specifies how many seconds AutoSSH waits before the first connection test. After this first test, polling is resumed at the pace defined in @code{poll}. When set to @code{#f}, the first poll is not treated specially and will also use the connection poll specified in @code{poll}." msgstr "Indique le nombre de secondes que l'AutoSSH attend avant le premier test de connexion. Après ce premier test, le vote reprend au rythme défini dans @code{poll}. Lorsqu'il est défini à @code{#f}, le premier sondage n'est pas traité spécialement et utilisera également le sondage de connexion spécifié dans @code{poll}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16213 +#: doc/guix.texi:16598 #, no-wrap msgid "@code{gate-time} (default @code{30})" msgstr "@code{gate-time} (par défaut : @code{30})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16216 +#: doc/guix.texi:16601 msgid "Specifies how many seconds an SSH connection must be active before it is considered successful." msgstr "Spécifie combien de secondes une connexion SSH doit être active avant qu'elle soit considérée comme réussie." #. type: item -#: doc/guix.texi:16217 +#: doc/guix.texi:16602 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default @code{1})" msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16220 +#: doc/guix.texi:16605 msgid "The log level, corresponding to the levels used by syslog---so @code{0} is the most silent while @code{7} is the chattiest." msgstr "Le niveau du log, correspondant aux niveaux utilisés par syslog---donc @code{0} est le plus silencieux tandis que @code{7} est le plus bavard." #. type: item -#: doc/guix.texi:16221 +#: doc/guix.texi:16606 #, no-wrap msgid "@code{max-start} (default @code{#f})" msgstr "@code{max-start} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16224 +#: doc/guix.texi:16609 msgid "The maximum number of times SSH may be (re)started before AutoSSH exits. When set to @code{#f}, no maximum is configured and AutoSSH may restart indefinitely." msgstr "Le nombre maximum de fois que SSH peut être (re)démarré avant la sortie d'AutoSSH. Lorsqu'il est défini sur @code{#f}, aucun maximum n'est configuré et AutoSSH peut redémarrer indéfiniment." #. type: item -#: doc/guix.texi:16225 +#: doc/guix.texi:16610 #, no-wrap msgid "@code{message} (default @code{\"\"})" msgstr "@code{message} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16227 +#: doc/guix.texi:16612 msgid "The message to append to the echo message sent when testing connections." msgstr "Le message à ajouter à celui de echo envoyé lors du test des connexions." #. type: item -#: doc/guix.texi:16228 +#: doc/guix.texi:16613 #, no-wrap msgid "@code{port} (default @code{\"0\"})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16238 +#: doc/guix.texi:16623 msgid "The ports used for monitoring the connection. When set to @code{\"0\"}, monitoring is disabled. When set to @code{\"@var{n}\"} where @var{n} is a positive integer, ports @var{n} and @var{n}+1 are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @code{n+1} is the echo port. When set to @code{\"@var{n}:@var{m}\"} where @var{n} and @var{m} are positive integers, the ports @var{n} and @var{m} are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @var{m} is the echo port." msgstr "Les ports utilisés pour la surveillance de la connexion. Lorsqu'il est défini sur @code{\"0\"}, la surveillance est désactivée. Lorsqu'il est défini sur @code{\"@var{n}\"} où @var{n} est un entier positif, les ports @var{n} et @var{n}+1 sont utilisés pour surveiller la connexion, de sorte que le port @var{n} est le port de surveillance de base et @code{n+1} est le port d'echo. Lorsqu'ils sont définis sur @code{\"@var{n}:@var{m}\"} où @var{n} et @var{m} sont des entiers positifs, les ports @var{n} et @var{m} sont utilisés pour surveiller la connexion, de sorte que le port @var{n} est le port de surveillance de base et @var{m} est le port d'echo." #. type: item -#: doc/guix.texi:16239 +#: doc/guix.texi:16624 #, no-wrap msgid "@code{ssh-options} (default @code{'()})" msgstr "@code{ssh-options} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16243 +#: doc/guix.texi:16628 msgid "The list of command-line arguments to pass to @command{ssh} when it is run. Options @option{-f} and @option{-M} are reserved for AutoSSH and may cause undefined behaviour." msgstr "La liste des arguments de la ligne de commande à passer à @command{ssh} lorsqu'elle est exécutée. Les options @option{-f} et @option{-M} sont réservées à AutoSSH et peuvent provoquer un comportement indéfini." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16247 +#: doc/guix.texi:16632 #, no-wrap msgid "WebSSH" msgstr "WebSSH" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16248 +#: doc/guix.texi:16633 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} webssh-service-type" msgstr "{Variable Scheme} webssh-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16254 +#: doc/guix.texi:16639 msgid "This is the type for the @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} program that runs a web SSH client. WebSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{wssh} from the package @code{webssh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here." msgstr "C'est le type du programme @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} qui exécute un client web SSH. WebSSH peut être exécuté manuellement à partir de la ligne de commande en passant des arguments au binaire @command{wssh} du paquet @code{webssh}, mais il peut aussi être exécuté comme un service Guix. Ce dernier cas d'utilisation est documenté ici." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16260 +#: doc/guix.texi:16645 msgid "For example, to specify a service running WebSSH on loopback interface on port @code{8888} with reject policy with a list of allowed to connection hosts, and NGINX as a reverse-proxy to this service listening for HTTPS connection, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Par exemple, pour spécifier un service exécutant WebSSH sur l'interface de bouclage sur le port @code{8888} avec une politique de rejet avec une liste des hôtes autorisés à se connecter, et NGINX comme reverse-proxy de ce service écoutant la connexion HTTPS, ajouter cet appel au champ @code{services} du système d'exploitation :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16268 +#: doc/guix.texi:16653 #, no-wrap msgid "" "(service webssh-service-type\n" @@ -30062,7 +30700,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16284 +#: doc/guix.texi:16669 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -30098,123 +30736,123 @@ msgstr "" " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16287 +#: doc/guix.texi:16672 #, no-wrap msgid "{Data Type} webssh-configuration" msgstr "{Type de données} webssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16289 +#: doc/guix.texi:16674 msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}." msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{webssh-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16291 +#: doc/guix.texi:16676 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{webssh})" msgstr "@code{package} (par défaut : @var{webssh})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16293 +#: doc/guix.texi:16678 msgid "@code{webssh} package to use." msgstr "Le paquet @code{webssh} à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:16294 +#: doc/guix.texi:16679 #, no-wrap msgid "@code{user-name} (default: @var{\"webssh\"})" msgstr "@code{user-name} (par défaut : @var{\"webssh\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16297 +#: doc/guix.texi:16682 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place." msgstr "Le nom ou l'identifiant de l'utilisateur·rice qui transfère le fichier vers et depuis ce module doit avoir lieu." #. type: item -#: doc/guix.texi:16298 +#: doc/guix.texi:16683 #, no-wrap msgid "@code{group-name} (default: @var{\"webssh\"})" msgstr "@code{group-name} (par défaut : @var{\"webssh\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16301 +#: doc/guix.texi:16686 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @var{#f})" msgstr "@code{address} (par défaut : @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16303 +#: doc/guix.texi:16688 msgid "IP address on which @command{webssh} listens for incoming connections." msgstr "Adresse IP sur laquelle @command{webssh} écoute les connexions entrantes." #. type: item -#: doc/guix.texi:16304 +#: doc/guix.texi:16689 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @var{8888})" msgstr "@code{port} (par défaut : @var{8888})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16306 +#: doc/guix.texi:16691 msgid "TCP port on which @command{webssh} listens for incoming connections." msgstr "Port TCP sur lequel @command{webssh} écoute les connexions entrantes." #. type: item -#: doc/guix.texi:16307 +#: doc/guix.texi:16692 #, no-wrap msgid "@code{policy} (default: @var{#f})" msgstr "@code{policy} (par défaut : @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16309 +#: doc/guix.texi:16694 msgid "Connection policy. @var{reject} policy requires to specify @var{known-hosts}." msgstr "Politique de connexion. La politique de @var{reject} nécessite de spécifier @var{known-hosts}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16310 +#: doc/guix.texi:16695 #, no-wrap msgid "@code{known-hosts} (default: @var{'()})" msgstr "@code{known-hosts} (par défaut : @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16312 +#: doc/guix.texi:16697 msgid "List of hosts which allowed for SSH connection from @command{webssh}." msgstr "Liste des hôtes qui ont permis une connexion SSH à partir de @command{webssh}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16313 +#: doc/guix.texi:16698 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/webssh.log\"})" msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/webssh.log\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16316 +#: doc/guix.texi:16701 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @var{#f})" msgstr "@code{log-level} (par défaut : @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16318 +#: doc/guix.texi:16703 msgid "Logging level." msgstr "Niveau d'enregistrement." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16322 +#: doc/guix.texi:16707 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases" msgstr "{Variable Scheme} %facebook-host-aliases" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16328 +#: doc/guix.texi:16713 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}." msgstr "Cette variable contient une chaîne de caractères à utiliser dans @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Chaque ligne contient une entrée qui fait correspondre les noms des serveurs connus du service en ligne Facebook — p.@: ex.@: @code{www.facebook.com} — à l'hôte local — @code{127.0.0.1} ou son équivalent en IPv6, @code{::1}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16332 +#: doc/guix.texi:16717 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):" msgstr "Cette variable est typiquement utilisée dans le champ @code{hosts-file} d'une déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}) :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16345 +#: doc/guix.texi:16730 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -30238,176 +30876,176 @@ msgstr "" " %facebook-host-aliases))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16349 +#: doc/guix.texi:16734 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook." msgstr "Ce mécanisme peut éviter que des programmes qui tournent localement, comme des navigateurs Web, ne se connectent à Facebook." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16352 +#: doc/guix.texi:16737 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition." msgstr "Le module @code{(gnu services avahi)} fourni la définition suivante." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16353 +#: doc/guix.texi:16738 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type" msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16358 -msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below." -msgstr "C'est le service qui lance @command{avahi-daemon}, un service système qui répond aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet la découverte de service et la recherche de nom en « zéro configuration » (voir @uref{https://avahi.org/}). Sa valeur doit être un enregistrement @code{zero-configuration} — voir plus bas." +#: doc/guix.texi:16743 +msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be an @code{avahi-configuration} record---see below." +msgstr "C'est le service qui lance @command{avahi-daemon}, un service système qui répond aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet la découverte de services et la recherche de nom en « zéro configuration » (voir @uref{https://avahi.org/}). Sa valeur doit être un enregistrement @code{avahi-configuration} — voir plus bas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16363 +#: doc/guix.texi:16748 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution." msgstr "Ce service étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour qu'il puisse résoudre les noms d'hôtes en @code{.local} avec @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, pour plus d'informations sur la résolution des noms d'hôte." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16366 +#: doc/guix.texi:16751 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable." msgstr "En plus, cela ajoute le paquet @var{avahi} au profil du système pour que les commandes comme @command{avahi-browse} soient directement utilisables." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16368 +#: doc/guix.texi:16753 #, no-wrap msgid "{Data Type} avahi-configuration" msgstr "{Type de données} avahi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16370 +#: doc/guix.texi:16755 msgid "Data type representation the configuration for Avahi." msgstr "Type de données représentant la configuration d'Avahi." #. type: item -#: doc/guix.texi:16373 +#: doc/guix.texi:16758 #, no-wrap msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-name} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16376 +#: doc/guix.texi:16761 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name." msgstr "Si la valeur n'est pas @code{#f}, utilise cette valeur comme nom d'hôte à publier pour la machine ; sinon, utilise le vrai nom d'hôte de la machine." #. type: item -#: doc/guix.texi:16377 +#: doc/guix.texi:16762 #, no-wrap msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16380 +#: doc/guix.texi:16765 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, permet la publication sur le réseau (en diffusion) des noms d'hôtes et des services." #. type: item -#: doc/guix.texi:16381 +#: doc/guix.texi:16766 #, no-wrap msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish-workstation?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16385 +#: doc/guix.texi:16770 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:" msgstr "Lorsque la valeur est vraie, @command{avahi-daemon} publie le nom d'hôte et l'adresse IP de la machine via mDNS sur le réseau local. Pour voir les noms d'hôtes publiés sur votre réseau local, vous pouvez lancer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:16388 +#: doc/guix.texi:16773 #, no-wrap msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n" msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:16390 +#: doc/guix.texi:16775 #, no-wrap msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wide-area?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16392 +#: doc/guix.texi:16777 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, DNS-SD sur DNS unicast est activé." #. type: item -#: doc/guix.texi:16393 +#: doc/guix.texi:16778 #, no-wrap msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv4?} (par défaut : @code{#t})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16394 +#: doc/guix.texi:16779 #, no-wrap msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv6?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16396 +#: doc/guix.texi:16781 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets." msgstr "Ces champs déterminent s'il faut utiliser des socket IPv4/IPv6." #. type: item -#: doc/guix.texi:16397 +#: doc/guix.texi:16782 #, no-wrap msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})" msgstr "@code{domains-to-browse} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16399 +#: doc/guix.texi:16784 msgid "This is a list of domains to browse." msgstr "C'est la liste des domaines sur lesquels naviguer." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16402 +#: doc/guix.texi:16787 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type" msgstr "{Variable Scheme} openvswitch-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16406 +#: doc/guix.texi:16791 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object." msgstr "C'est le type du service @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, dont la valeur devrait être un objet @code{openvswitch-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16408 +#: doc/guix.texi:16793 #, no-wrap msgid "{Data Type} openvswitch-configuration" msgstr "{Type de données} openvswitch-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16412 +#: doc/guix.texi:16797 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension." msgstr "Type de données représentant la configuration de Open vSwitch, un commutateur virtuel multiniveaux conçu pour rendre possible l'automatisation massive des réseaux avec des extensions programmables." #. type: item -#: doc/guix.texi:16414 +#: doc/guix.texi:16799 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})" msgstr "@code{package} (par défaut : @var{openvswitch})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16416 +#: doc/guix.texi:16801 msgid "Package object of the Open vSwitch." msgstr "Objet de paquet de Open vSwitch." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16420 +#: doc/guix.texi:16805 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pagekite-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16425 +#: doc/guix.texi:16810 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record." msgstr "Il s'agit du type de service du service @uref{https://pagekite.net, PageKite}, une solution de tunneling permettant de rendre les serveurs locaux visibles au public, même derrière des pare-feu restrictifs ou du NAT sans transfert de ports. La valeur pour ce type de service est un enregistrement @code{pagekite-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16427 +#: doc/guix.texi:16812 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:" msgstr "Voici un exemple exposant les démons locaux HTTP et SSH :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16434 +#: doc/guix.texi:16819 #, no-wrap msgid "" "(service pagekite-service-type\n" @@ -30423,126 +31061,126 @@ msgstr "" " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16437 +#: doc/guix.texi:16822 #, no-wrap msgid "{Data Type} pagekite-configuration" msgstr "{Type de données} pagekite-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16439 +#: doc/guix.texi:16824 msgid "Data type representing the configuration of PageKite." msgstr "Type de données représentant la configuration de PageKite." #. type: item -#: doc/guix.texi:16441 +#: doc/guix.texi:16826 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})" msgstr "@code{package} (par défaut : @var{pagekite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16443 +#: doc/guix.texi:16828 msgid "Package object of PageKite." msgstr "Objet du paquet de PageKite." #. type: item -#: doc/guix.texi:16444 +#: doc/guix.texi:16829 #, no-wrap msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitename} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16446 +#: doc/guix.texi:16831 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server." msgstr "Nom de PageKite pour l'authentification au serveur frontal." #. type: item -#: doc/guix.texi:16447 +#: doc/guix.texi:16832 #, no-wrap msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitesecret} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16450 +#: doc/guix.texi:16835 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should probably put this inside @code{extra-file} instead." msgstr "Secret partagé pour s'authentifier auprès du serveur frontal. Vous devriez probablement mettre cela dans @code{extra-file} à la place." #. type: item -#: doc/guix.texi:16451 +#: doc/guix.texi:16836 #, no-wrap msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{frontend} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16454 +#: doc/guix.texi:16839 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service." msgstr "Connectez-vous au serveur frontal nommé PageKite au lieu du service @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16455 +#: doc/guix.texi:16840 #, no-wrap msgid "@code{kites} (default: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" msgstr "@code{kites} (par défaut : @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16458 +#: doc/guix.texi:16843 msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The format is @code{proto:kitename:host:port:secret}." msgstr "Liste de services kites à utiliser. Expose HTTP sur le port 80 par défaut. Le format est @code{proto:nomdukite:hôte:port:secret}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16459 +#: doc/guix.texi:16844 #, no-wrap msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extra-file} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16462 +#: doc/guix.texi:16847 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create manually. Use this to add additional options and manage shared secrets out-of-band." msgstr "Fichier de configuration supplémentaire à lire, que vous devez créer manuellement. Utilisez-le pour ajouter des options supplémentaires et gérer les secrets partagés hors bande." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16469 +#: doc/guix.texi:16854 #, no-wrap msgid "unattended upgrades" msgstr "mises à jour non surveillées" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16470 +#: doc/guix.texi:16855 #, no-wrap msgid "upgrades, unattended" msgstr "mises à jour, non surveillées" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16475 +#: doc/guix.texi:16860 msgid "Guix provides a service to perform @emph{unattended upgrades}: periodically, the system automatically reconfigures itself from the latest Guix. Guix System has several properties that make unattended upgrades safe:" msgstr "Guix fournit un service pour effectuer des @emph{unattended upgrades} : périodiquement, le système se reconfigure automatiquement à partir du dernier Guix. Guix System possède plusieurs propriétés qui rendent les mises à jour non surveillées sûres :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16480 +#: doc/guix.texi:16865 msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails, but you cannot end up with an ``in-between'' system state);" msgstr "les mises à jour sont transactionnelles (soit la mise à jour réussit, soit elle échoue, mais vous ne pouvez pas vous retrouver avec un état système \"intermédiaire\") ;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16484 +#: doc/guix.texi:16869 msgid "the upgrade log is kept---you can view it with @command{guix system list-generations}---and you can roll back to any previous generation, should the upgraded system fail to behave as intended;" msgstr "le journal de mise à niveau est kept--- vous pouvez le consulter avec @command{guix system list-generations}--et vous pouvez revenir à n'importe quelle génération précédente, si le système mis à jour ne se comporte pas comme prévu ;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16487 +#: doc/guix.texi:16872 msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code (@pxref{Channels});" msgstr "le code du canal est authentifié, vous savez donc que vous ne pouvez exécuter que du code authentique (@pxref{Canaux}) ;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16490 +#: doc/guix.texi:16875 msgid "@command{guix system reconfigure} prevents downgrades, which makes it immune to @dfn{downgrade attacks}." msgstr "@command{guix system reconfigure} empêche les déclassements, ce qui le rend immunisé contre les attaques @dfn{downgrade attacks}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16495 +#: doc/guix.texi:16880 msgid "To set up unattended upgrades, add an instance of @code{unattended-upgrade-service-type} like the one below to the list of your operating system services:" msgstr "Pour mettre en place des mises à jour sans surveillance, ajoutez une instance de @code{unattended-upgrade-service-type} comme celle ci-dessous, à la liste des services de votre système d'exploitation :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16498 +#: doc/guix.texi:16883 #, no-wrap msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n" msgstr "" @@ -30550,87 +31188,87 @@ msgstr "" "\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16505 +#: doc/guix.texi:16890 msgid "The defaults above set up weekly upgrades: every Sunday at midnight. You do not need to provide the operating system configuration file: it uses @file{/run/current-system/configuration.scm}, which ensures it always uses your latest configuration---@pxref{provenance-service-type}, for more information about this file." msgstr "Les valeurs par défaut ci-dessus mettent en place des mises à jour hebdomadaires : tous les dimanches à minuit. Il n'est pas nécessaire de fournir le fichier de configuration du système d'exploitation : il utilise @file{/run/current-system/configuration.scm}, ce qui garantit qu'il utilise toujours votre dernière configuration---@pxref{provenance-service-type}, pour plus d'informations sur ce fichier." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16511 +#: doc/guix.texi:16896 msgid "There are several things that can be configured, in particular the periodicity and services (daemons) to be restarted upon completion. When the upgrade is successful, the service takes care of deleting system generations older that some threshold, as per @command{guix system delete-generations}. See the reference below for details." msgstr "Plusieurs choses peuvent être configurés, notamment la périodicité et les services (démons) à redémarrer à la fin. Lorsque la mise à jour est réussie, le service se charge de supprimer les générations de systèmes plus anciennes qu'un certain seuil, conformément à @command{guix system delete-generations}. Voir la référence ci-dessous pour plus de détails." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16515 +#: doc/guix.texi:16900 msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run @command{guix system describe}. To investigate upgrade failures, visit the unattended upgrade log file (see below)." msgstr "Pour vous assurer que les mises à jour sont bien effectuées, vous pouvez exécuter @command{guix system describe}. Pour enquêter sur les échecs de mise à jour, consultez le fichier journal des mises à jour non surveillées (voir ci-dessous)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16516 +#: doc/guix.texi:16901 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} unattended-upgrade-service-type" msgstr "{Variable Scheme} unattended-upgrade-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16520 +#: doc/guix.texi:16905 msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system reconfigure} from the latest version of the specified channels." msgstr "C'est le type de service pour les mises à jour sans surveillance. Il met en place un job mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) qui exécute @command{guix system reconfigure} à partir de la dernière version des canaux spécifiés." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16523 +#: doc/guix.texi:16908 msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see below)." msgstr "Sa valeur doit être un enregistrement @code{unattended-upgrade-configuration} (voir ci-dessous)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16525 +#: doc/guix.texi:16910 #, no-wrap msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration" msgstr "{Type de données} unattended-upgrade-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16528 +#: doc/guix.texi:16913 msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade service. The following fields are available:" msgstr "Ce type de données représente la configuration du service de mise à jour non surveillée. Les champs suivants sont disponibles :" #. type: item -#: doc/guix.texi:16530 +#: doc/guix.texi:16915 #, no-wrap msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})" msgstr "@code{schedule} (par défaut : @code{\"30 01 * * 0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16534 +#: doc/guix.texi:16919 msgid "This is the schedule of upgrades, expressed as a gexp containing an mcron job schedule (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "Il s'agit du calendrier des mises à jour, exprimé sous la forme d'une gexp contenant un calendrier des travaux mcron (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." #. type: item -#: doc/guix.texi:16535 +#: doc/guix.texi:16920 #, no-wrap msgid "@code{channels} (default: @code{#~%default-channels})" msgstr "@code{channels} (par défaut : @code{#~%default-channels})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16539 +#: doc/guix.texi:16924 msgid "This gexp specifies the channels to use for the upgrade (@pxref{Channels}). By default, the tip of the official @code{guix} channel is used." msgstr "Ce gexp spécifie les canaux à utiliser pour la mise à jour (@pxref{Canaux}). Par défaut, l'extrémité du canal officiel @code{guix} est utilisée." #. type: item -#: doc/guix.texi:16540 +#: doc/guix.texi:16925 #, no-wrap msgid "@code{operating-system-file} (default: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})" msgstr "@code{operating-system-file} (par défaut : @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16543 +#: doc/guix.texi:16928 msgid "This field specifies the operating system configuration file to use. The default is to reuse the config file of the current configuration." msgstr "Ce champ indique le fichier de configuration du système d'exploitation à utiliser. La valeur par défaut est de réutiliser le fichier de configuration de la configuration actuelle." #. type: table -#: doc/guix.texi:16549 +#: doc/guix.texi:16934 msgid "There are cases, though, where referring to @file{/run/current-system/configuration.scm} is not enough, for instance because that file refers to extra files (SSH public keys, extra configuration files, etc.) @i{via} @code{local-file} and similar constructs. For those cases, we recommend something along these lines:" msgstr "Il y a cependant des cas où la référence à @file{/run/current-system/configuration.scm} n'est pas suffisante, par exemple parce que ce fichier fait référence à des fichiers supplémentaires (clés publiques SSH, fichiers de configuration supplémentaires, etc.) @i{via} @code{local-file} et constructions similaires. Pour ces cas, nous recommandons quelque chose qui va dans ce sens :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16555 +#: doc/guix.texi:16940 #, no-wrap msgid "" "(unattended-upgrade-configuration\n" @@ -30644,278 +31282,278 @@ msgstr "" " \"/config.scm\")))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:16562 +#: doc/guix.texi:16947 msgid "The effect here is to import all of the current directory into the store, and to refer to @file{config.scm} within that directory. Therefore, uses of @code{local-file} within @file{config.scm} will work as expected. @xref{G-Expressions}, for information about @code{local-file} and @code{file-append}." msgstr "L'effet ici est d'importer tout le répertoire courant dans le dépôt, et de se référer à @file{config.scm} dans ce répertoire. Par conséquent, l'utilisation de @code{local-file} dans @file{config.scm} fonctionnera comme prévu. @xref{G-Expressions}, pour plus d' informations sur @code{local-file} et @code{file-append}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16563 +#: doc/guix.texi:16948 #, no-wrap msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(mcron)})" msgstr "@code{services-to-restart} (par défaut : @code{'(mcron)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16566 +#: doc/guix.texi:16951 msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade completes." msgstr "Ce champ indique les services Shepherd à redémarrer lorsque la mise à jour est terminée." #. type: table -#: doc/guix.texi:16573 +#: doc/guix.texi:16958 msgid "Those services are restarted right away upon completion, as with @command{herd restart}, which ensures that the latest version is running---remember that by default @command{guix system reconfigure} only restarts services that are not currently running, which is conservative: it minimizes disruption but leaves outdated services running." msgstr "Ces services sont redémarrés dès qu'ils sont terminés, comme avec @command{herd restart}, ce qui garantit que la dernière version fonctionne---souvenez-vous que par défaut @command{guix system reconfigure} ne redémarre que les services qui ne fonctionnent pas actuellement, ce qui est conservateur : cela minimise les perturbations mais laisse fonctionner les services obsolètes." #. type: table -#: doc/guix.texi:16576 +#: doc/guix.texi:16961 msgid "By default, the @code{mcron} service is restarted. This ensures that the latest version of the unattended upgrade job will be used next time." msgstr "Par défaut, le service @code{mcron} est redémarré. Cela garantit que la dernière version du travail de mise à niveau non surveillée sera utilisée la prochaine fois." #. type: item -#: doc/guix.texi:16577 +#: doc/guix.texi:16962 #, no-wrap msgid "@code{system-expiration} (default: @code{(* 3 30 24 3600)})" msgstr "@code{system-expiration} (par défaut : @code{(* 3 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16581 +#: doc/guix.texi:16966 msgid "This is the expiration time in seconds for system generations. System generations older that this amount of time are deleted with @command{guix system delete-generations} when an upgrade completes." msgstr "C'est le temps d'expiration en secondes pour les générations du système. Les générations du système plus anciennes que ce délai sont supprimées avec @command{guix system delete-generations} lorsqu'une mise à jour se termine ." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:16586 +#: doc/guix.texi:16971 msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector. You will probably want to set up your own mcron job to run @command{guix gc} periodically." msgstr "Le service de mise à jour sans surveillance ne fait pas fonctionner le ramasse miettes. Vous voudrez probablement configurer votre propre job mcron pour exécuter @command{guix gc} périodiquement." #. type: item -#: doc/guix.texi:16588 +#: doc/guix.texi:16973 #, no-wrap msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})" msgstr "@code{minimum-duration} (par défaut : @code{3600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16591 +#: doc/guix.texi:16976 msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the upgrade aborts." msgstr "Durée maximale en secondes de la mise à jour ; passé ce délai, la mise à jour est interrompue." #. type: table -#: doc/guix.texi:16594 +#: doc/guix.texi:16979 msgid "This is primarily useful to ensure the upgrade does not end up rebuilding or re-downloading ``the world''." msgstr "Cela est surtout utile pour s'assurer que la mise à jour ne finira pas par reconstruire ou retélécharger « le monde »." #. type: item -#: doc/guix.texi:16595 +#: doc/guix.texi:16980 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})" msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16597 +#: doc/guix.texi:16982 msgid "File where unattended upgrades are logged." msgstr "Fichier où sont consignées les mises à jour non surveillées." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16603 +#: doc/guix.texi:16988 #, no-wrap msgid "X11" msgstr "X11" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16604 +#: doc/guix.texi:16989 #, no-wrap msgid "X Window System" msgstr "Système de fenêtrage X" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16605 doc/guix.texi:16858 +#: doc/guix.texi:16990 doc/guix.texi:17243 #, no-wrap msgid "login manager" msgstr "gestionnaire de connexion" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16610 +#: doc/guix.texi:16995 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)." msgstr "La prise en chargue du système d'affichage graphique X Window — en particulier Xorg — est fournit par le module @code{(gnu services xorg)}. Remarquez qu'il n'y a pas de procédure @code{xorg-service}. À la place, le serveur X est démarré par le @dfn{gestionnaire de connexion}, par défaut le gestionnaire d'affichage de GNOME (GDM)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16611 +#: doc/guix.texi:16996 #, no-wrap msgid "GDM" msgstr "GDM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16612 +#: doc/guix.texi:16997 #, no-wrap msgid "GNOME, login manager" msgstr "GNOME, gestionnaire de connexion" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16616 +#: doc/guix.texi:17001 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking." msgstr "GDM permet évidemment aux utilisateurs de se connecter et d'ouvrir un gestionnaire de fenêtre ou un gestionnaire d'environnement autre que GNOME ; pour ceux qui utilisent GNOME, GDM est requis pour certaines fonctionnalités comme l'écran de verrouillage automatique." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16617 +#: doc/guix.texi:17002 #, no-wrap msgid "window manager" msgstr "gestionnaire de fenêtre" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16622 +#: doc/guix.texi:17007 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})." msgstr "Pour utiliser X11, vous devez installer au moins un @dfn{gestionnaire de fenêtre} — par exemple les paquets @code{windowmaker} ou @code{openbox} — de préférence en l'ajoutant au champ @code{packages} de votre définition de système d'exploitation (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16623 +#: doc/guix.texi:17008 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16628 +#: doc/guix.texi:17013 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below)." msgstr "C'est le type pour le @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), un programme qui gère les serveurs d'affichage graphique et qui gère les connexions graphiques des utilisateur·rice·s. Sa valeur doit être un @code{gdm-configuration} (voir ci-dessous)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16629 +#: doc/guix.texi:17014 #, no-wrap msgid "session types (X11)" msgstr "types de sessions (X11)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16630 +#: doc/guix.texi:17015 #, no-wrap msgid "X11 session types" msgstr "X11, types de sessions" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16636 +#: doc/guix.texi:17021 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen." msgstr "GDM cherche des @dfn{types de sessions} définies par les fichiers @file{.desktop} dans @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} et permet aux utilisateurs de choisir une session depuis l'écran de connexion. Les paquets comme @code{gnmoe}, @code{xfce} et @code{i3} fournissent des fichiers @file{.desktop} ; les ajouter à l'ensemble des paquets du système les rendra automatiquement disponibles sur l'écran de connexion." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16640 +#: doc/guix.texi:17025 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients." msgstr "En plus, les fichiers @file{~/.xsession} sont honorées. Lorsqu'il est disponible, @file{~/.xsession} doit être un fichier exécutable qui démarre un gestionnaire de fenêtre au un autre client X." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16642 +#: doc/guix.texi:17027 #, no-wrap msgid "{Data Type} gdm-configuration" msgstr "{Type de données} gdm-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:16644 doc/guix.texi:16713 +#: doc/guix.texi:17029 doc/guix.texi:17098 #, no-wrap msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login?} (par défaut : @code{#f})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16645 +#: doc/guix.texi:17030 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-user} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16647 +#: doc/guix.texi:17032 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen." msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est faux, GDM présente un écran de connexion." #. type: table -#: doc/guix.texi:16650 +#: doc/guix.texi:17035 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est vrai, GDM se connecte directement en tant que @code{default-user}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16651 doc/guix.texi:21206 doc/guix.texi:22908 -#: doc/guix.texi:26922 doc/guix.texi:26951 doc/guix.texi:26980 -#: doc/guix.texi:27007 doc/guix.texi:27062 doc/guix.texi:27087 -#: doc/guix.texi:27114 doc/guix.texi:27140 doc/guix.texi:27182 +#: doc/guix.texi:17036 doc/guix.texi:21676 doc/guix.texi:23378 +#: doc/guix.texi:27426 doc/guix.texi:27455 doc/guix.texi:27484 +#: doc/guix.texi:27511 doc/guix.texi:27566 doc/guix.texi:27591 +#: doc/guix.texi:27618 doc/guix.texi:27644 doc/guix.texi:27686 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16653 +#: doc/guix.texi:17038 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log." msgstr "Lorsqu'il est « vrai », GDM écrit des messages de débogage dans son journal." #. type: item -#: doc/guix.texi:16654 +#: doc/guix.texi:17039 #, no-wrap msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)" msgstr "@code{gnome-shell-assets} (par défaut : …)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16656 +#: doc/guix.texi:17041 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc." msgstr "Liste de données requises par GDM : un thème d'icônes, des polices, etc." #. type: item -#: doc/guix.texi:16657 +#: doc/guix.texi:17042 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16659 doc/guix.texi:16740 doc/guix.texi:16824 +#: doc/guix.texi:17044 doc/guix.texi:17125 doc/guix.texi:17209 msgid "Configuration of the Xorg graphical server." msgstr "Configuration du serveur graphique Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:16660 +#: doc/guix.texi:17045 #, no-wrap msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})" msgstr "@code{xsession} (par défaut : @code{xinitrc})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16662 doc/guix.texi:16839 +#: doc/guix.texi:17047 doc/guix.texi:17224 msgid "Script to run before starting a X session." msgstr "Le script à lancer avant de démarrer une session X." #. type: item -#: doc/guix.texi:16663 +#: doc/guix.texi:17048 #, no-wrap msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})" msgstr "@code{dbus-daemon} (par défaut : @code{dbus-daemon-wrapper})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16665 +#: doc/guix.texi:17050 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable." msgstr "Nom du fichier de l'exécutable @code{dbus-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16666 +#: doc/guix.texi:17051 #, no-wrap msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})" msgstr "@code{gdm} (par défaut : @code{gdm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16668 +#: doc/guix.texi:17053 msgid "The GDM package to use." msgstr "Le paquet GDM à utiliser." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16671 +#: doc/guix.texi:17056 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} slim-service-type" msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16673 +#: doc/guix.texi:17058 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11." msgstr "C'est de type pour le gestionnaire de connexion graphique SLiM pour X11." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16677 +#: doc/guix.texi:17062 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files." msgstr "Comme GDM, SLiM recherche des types de sessions décrites par des fichiers @file{.desktop} et permet aux utilisateurs de choisir une session à partir de l'écran de connexion avec @kbd{F1}. Il comprend aussi les fichiers @file{~/.xsession}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16684 +#: doc/guix.texi:17069 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session. If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services. The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8." msgstr "Contrairement à GDM, SLiM ne démarre pas la session utilisateur sur un terminal virtuel différent à la connexion, ce qui signifie que vous ne pouvez démarrer qu'une seule session graphique. Si vous voulez pouvoir exécuter plusieurs sessions graphiques en même temps, vous devez ajouter plusieurs services SLiM à la liste des services de votre système. L'exemple suivant montre comment remplacer le service GDM par défaut par deux services SLiM sur les tty 7 et 8." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16690 +#: doc/guix.texi:17075 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu services)\n" @@ -30931,7 +31569,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16702 +#: doc/guix.texi:17087 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -30959,480 +31597,480 @@ msgstr "" " %desktop-services))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16706 +#: doc/guix.texi:17091 #, no-wrap msgid "{Data Type} slim-configuration" msgstr "{Type de données} slim-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16708 +#: doc/guix.texi:17093 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{slim-service-type}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16712 +#: doc/guix.texi:17097 msgid "Whether to allow logins with empty passwords." msgstr "S'il faut autoriser les connexions avec un mot de passe vide." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16714 +#: doc/guix.texi:17099 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{default-user} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16716 +#: doc/guix.texi:17101 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen." msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est faux, SLiM présent un écran de connexion." #. type: table -#: doc/guix.texi:16719 +#: doc/guix.texi:17104 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est vrai, SLiM se connecte directement en tant que @code{default-user}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16720 +#: doc/guix.texi:17105 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})" msgstr "@code{theme} (par défaut : @code{%default-slim-theme})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16721 +#: doc/guix.texi:17106 #, no-wrap msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})" msgstr "@code{theme-name} (par défaut : @code{%default-slim-theme-name})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16723 +#: doc/guix.texi:17108 msgid "The graphical theme to use and its name." msgstr "Le thème graphique à utiliser et son nom." #. type: item -#: doc/guix.texi:16724 +#: doc/guix.texi:17109 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16727 +#: doc/guix.texi:17112 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." msgstr "Si la valeur est vraie, elle doit être le nom d'un exécutable à démarrer comme session par défaut — p.@: ex.@: @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16731 +#: doc/guix.texi:17116 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used." msgstr "Si la valeur est fausse, une session décrite par l'un des fichiers @file{.desktop} disponibles dans @code{/run/current-system/profile} et @code{~/.guix-profile} sera utilisée." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:16736 +#: doc/guix.texi:17121 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in." msgstr "Vous devez installer au moins un gestionnaire de fenêtres dans le profil du système ou dans votre profil utilisateur. Sinon, si @code{auto-login-session} est faux, vous ne serez jamais capable de vous connecter." #. type: item -#: doc/guix.texi:16738 doc/guix.texi:16822 +#: doc/guix.texi:17123 doc/guix.texi:17207 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16741 +#: doc/guix.texi:17126 #, no-wrap msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})" msgstr "@code{display} (par défaut : @code{\":0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16743 +#: doc/guix.texi:17128 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server." msgstr "La session d'affichage sur laquelle démarrer le serveur graphique Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:16744 +#: doc/guix.texi:17129 #, no-wrap msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})" msgstr "@code{vt} (par défaut : @code{\"vt7\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16746 +#: doc/guix.texi:17131 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server." msgstr "Le terminal virtuel sur lequel démarrer le serveur d'affichage graphique Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:16747 +#: doc/guix.texi:17132 #, no-wrap msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})" msgstr "@code{xauth} (par défaut : @code{xauth})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16749 +#: doc/guix.texi:17134 msgid "The XAuth package to use." msgstr "Le paquet XAuth à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:16750 +#: doc/guix.texi:17135 #, no-wrap msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})" msgstr "@code{shepherd} (par défaut : @code{shepherd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16753 +#: doc/guix.texi:17138 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}." msgstr "Le paquet Shepherd à utiliser pour invoquer @command{halt} et @command{reboot}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16754 +#: doc/guix.texi:17139 #, no-wrap msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})" msgstr "@code{sessreg} (par défaut : @code{sessreg})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16756 +#: doc/guix.texi:17141 msgid "The sessreg package used in order to register the session." msgstr "Le paquet sessreg à utiliser pour enregistrer la session." #. type: item -#: doc/guix.texi:16757 +#: doc/guix.texi:17142 #, no-wrap msgid "@code{slim} (default: @code{slim})" msgstr "@code{slim} (par défaut : @code{slim})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16759 +#: doc/guix.texi:17144 msgid "The SLiM package to use." msgstr "Le paquet SLiM à utiliser." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16762 +#: doc/guix.texi:17147 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-theme" msgstr "{Variable Scheme} %default-theme" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:16763 +#: doc/guix.texi:17148 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name" msgstr "{Variable Scheme} %default-theme-name" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16765 +#: doc/guix.texi:17150 msgid "The default SLiM theme and its name." msgstr "Le thème SLiM par défaut et son nom." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16768 doc/guix.texi:16875 +#: doc/guix.texi:17153 doc/guix.texi:17260 #, no-wrap msgid "{Data Type} sddm-configuration" msgstr "{Type de données} sddm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16770 +#: doc/guix.texi:17155 msgid "This is the data type representing the SDDM service configuration." msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service SDDM." #. type: item -#: doc/guix.texi:16772 +#: doc/guix.texi:17157 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")" msgstr "@code{display-server} (par défaut : \"x11\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16775 +#: doc/guix.texi:17160 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are @samp{\"x11\"} or @samp{\"wayland\"}." msgstr "Choisit le serveur d'affichage à utiliser pour l'écran d'accueil. Les valeurs valides sont @samp{\"x11\"} ou @samp{\"wayland\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16776 +#: doc/guix.texi:17161 #, no-wrap msgid "@code{numlock} (default: \"on\")" msgstr "@code{numlock} (par défaut : \"on\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16778 +#: doc/guix.texi:17163 msgid "Valid values are @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}." msgstr "Les valeurs valides sont @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16779 +#: doc/guix.texi:17164 #, no-wrap msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" msgstr "@code{halt-command} (par défaut : @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16781 +#: doc/guix.texi:17166 msgid "Command to run when halting." msgstr "La commande à lancer à l'arrêt du système." #. type: item -#: doc/guix.texi:16782 +#: doc/guix.texi:17167 #, no-wrap msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" msgstr "@code{reboot-command} (par défaut : @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16784 +#: doc/guix.texi:17169 msgid "Command to run when rebooting." msgstr "La commande à lancer lors du redémarrage du système." #. type: item -#: doc/guix.texi:16785 +#: doc/guix.texi:17170 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default \"maldives\")" msgstr "@code{theme} (par défaut : \"maldives\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16788 +#: doc/guix.texi:17173 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} or @samp{\"maya\"}." msgstr "Thème à utiliser. Les thèmes par défaut fournis par SDDM sont @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} ou @samp{\"maya\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16789 +#: doc/guix.texi:17174 #, no-wrap msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" msgstr "@code{themes-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16791 +#: doc/guix.texi:17176 msgid "Directory to look for themes." msgstr "Le répertoire où se trouvent les thèmes." #. type: item -#: doc/guix.texi:16792 +#: doc/guix.texi:17177 #, no-wrap msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" msgstr "@code{faces-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16794 +#: doc/guix.texi:17179 msgid "Directory to look for faces." msgstr "Répertoire où se trouvent les avatars." #. type: item -#: doc/guix.texi:16795 +#: doc/guix.texi:17180 #, no-wrap msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")" msgstr "@code{default-path} (par défaut : \"/run/current-system/profile/bin\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16797 +#: doc/guix.texi:17182 msgid "Default PATH to use." msgstr "Le PATH par défaut à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:16798 +#: doc/guix.texi:17183 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)" msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : 1000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16800 +#: doc/guix.texi:17185 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in." msgstr "UID minimum affiché dans le SDDM et autorisé pour la connexion." #. type: item -#: doc/guix.texi:16801 +#: doc/guix.texi:17186 #, no-wrap msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)" msgstr "@code{maximum-uid} (par défaut : 2000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16803 +#: doc/guix.texi:17188 msgid "Maximum UID to display in SDDM." msgstr "UID maximum pour être affiché dans SDDM." #. type: item -#: doc/guix.texi:16804 +#: doc/guix.texi:17189 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-user?} (par défaut : #t)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16806 +#: doc/guix.texi:17191 msgid "Remember last user." msgstr "S'il faut se rappeler le dernier utilisateur connecté." #. type: item -#: doc/guix.texi:16807 +#: doc/guix.texi:17192 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-session?} (par défaut : #t)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16809 +#: doc/guix.texi:17194 msgid "Remember last session." msgstr "S'il faut se rappeler la dernière session." #. type: item -#: doc/guix.texi:16810 +#: doc/guix.texi:17195 #, no-wrap msgid "@code{hide-users} (default \"\")" msgstr "@code{hide-users} (par défaut : \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16812 +#: doc/guix.texi:17197 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter." msgstr "Les noms d'utilisateurs à cacher sur l'écran d'accueil de SDDM." #. type: item -#: doc/guix.texi:16813 +#: doc/guix.texi:17198 #, no-wrap msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" msgstr "@code{hide-shells} (par défaut : @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16815 +#: doc/guix.texi:17200 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter." msgstr "Les utilisateurs avec les shells listés seront cachés sur l'écran d'accueil de SDDM." #. type: item -#: doc/guix.texi:16816 +#: doc/guix.texi:17201 #, no-wrap msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" msgstr "@code{session-command} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16818 +#: doc/guix.texi:17203 msgid "Script to run before starting a wayland session." msgstr "Le script à lancer avant de démarrer une session wayland." #. type: item -#: doc/guix.texi:16819 +#: doc/guix.texi:17204 #, no-wrap msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" msgstr "@code{sessions-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16821 +#: doc/guix.texi:17206 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions." msgstr "Le répertoire où trouver les fichiers .desktop qui démarrent des sessions wayland." #. type: item -#: doc/guix.texi:16825 +#: doc/guix.texi:17210 #, no-wrap msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" msgstr "@code{xauth-path} (par défaut : @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16827 +#: doc/guix.texi:17212 msgid "Path to xauth." msgstr "Chemin vers xauth." #. type: item -#: doc/guix.texi:16828 +#: doc/guix.texi:17213 #, no-wrap msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" msgstr "@code{xephyr-path} (par défaut : @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16830 +#: doc/guix.texi:17215 msgid "Path to Xephyr." msgstr "Chemin vers Xephyr." #. type: item -#: doc/guix.texi:16831 +#: doc/guix.texi:17216 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" msgstr "@code{xdisplay-start} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16833 +#: doc/guix.texi:17218 msgid "Script to run after starting xorg-server." msgstr "Le script à lancer après avoir démarré xorg-server." #. type: item -#: doc/guix.texi:16834 +#: doc/guix.texi:17219 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" msgstr "@code{xdisplay-stop} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16836 +#: doc/guix.texi:17221 msgid "Script to run before stopping xorg-server." msgstr "Le script à lancer avant d'arrêter xorg-server." #. type: item -#: doc/guix.texi:16837 +#: doc/guix.texi:17222 #, no-wrap msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})" msgstr "@code{xsession-command} (par défaut : @code{xinitrc})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16840 +#: doc/guix.texi:17225 #, no-wrap msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" msgstr "@code{xsessions-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16842 +#: doc/guix.texi:17227 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions." msgstr "Répertoire où trouver les fichiers .desktop pour les sessions X." #. type: item -#: doc/guix.texi:16843 +#: doc/guix.texi:17228 #, no-wrap msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)" msgstr "@code{minimum-vt} (par défaut : 7)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16845 +#: doc/guix.texi:17230 msgid "Minimum VT to use." msgstr "VT minimal à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:16846 +#: doc/guix.texi:17231 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-user} (par défaut : \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16848 +#: doc/guix.texi:17233 msgid "User to use for auto-login." msgstr "Utilisateur à utiliser pour la connexion automatique." #. type: item -#: doc/guix.texi:16849 +#: doc/guix.texi:17234 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16851 +#: doc/guix.texi:17236 msgid "Desktop file to use for auto-login." msgstr "Le fichier desktop à utiliser pour la connexion automatique." #. type: item -#: doc/guix.texi:16852 +#: doc/guix.texi:17237 #, no-wrap msgid "@code{relogin?} (default #f)" msgstr "@code{relogin?} (par défaut : #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16854 +#: doc/guix.texi:17239 msgid "Relogin after logout." msgstr "S'il faut se reconnecter après la déconnexion." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16859 +#: doc/guix.texi:17244 #, no-wrap msgid "X11 login" msgstr "Connexion X11" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16860 +#: doc/guix.texi:17245 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} sddm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16864 +#: doc/guix.texi:17249 msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)." msgstr "C'est le type de service qui permet d'exécuter le gestionnaire d'affichage @uref{https://github.com/sddm/sddm,Gestionnaire d'affichage SDDM}. Sa valeur doit être un enregistrement @code{sddm-configuration} (voir ci-dessous)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16866 +#: doc/guix.texi:17251 msgid "Here's an example use:" msgstr "Voici un exemple d'utilisation :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16872 +#: doc/guix.texi:17257 #, no-wrap msgid "" "(service sddm-service-type\n" @@ -31446,266 +32084,266 @@ msgstr "" " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16878 +#: doc/guix.texi:17263 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager. The available fields are:" msgstr "Ce type de données représente la configuration du gestionnaire de connexion SDDM. Les champs disponibles sont :" #. type: item -#: doc/guix.texi:16880 +#: doc/guix.texi:17265 #, no-wrap msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})" msgstr "@code{sddm} (par défaut : @code{sddm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16882 +#: doc/guix.texi:17267 msgid "The SDDM package to use." msgstr "Le paquet SDDM à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:16883 +#: doc/guix.texi:17268 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})" msgstr "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16885 +#: doc/guix.texi:17270 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}." msgstr "La valeur doit être soit @code{\"X11\"}, soit @code{\"wayland\"}" #. type: item -#: doc/guix.texi:16888 +#: doc/guix.texi:17273 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{auto-login-user} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16891 +#: doc/guix.texi:17276 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in automatically." msgstr "Si la valeur n'est pas vide, c'est le compte utilisateur sous lequel se connecter automatiquement." #. type: item -#: doc/guix.texi:16892 +#: doc/guix.texi:17277 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16895 +#: doc/guix.texi:17280 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the auto-login session." msgstr "Si la valeur n'est pas vide, c'est le nom du fichier @file{.desktop} utilisé comme session pour la connexion automatique." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16898 +#: doc/guix.texi:17283 #, no-wrap msgid "Xorg, configuration" msgstr "Xorg, configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16899 +#: doc/guix.texi:17284 #, no-wrap msgid "{Data Type} xorg-configuration" msgstr "{Type de données} xorg-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16904 +#: doc/guix.texi:17289 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record." msgstr "Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage graphique Xorg. Remarquez qu'il n'y a pas de service Xorg ; à la place, le serveur X est démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme GDM, SDDM et SLiM. Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage agrègent un enregistrement @code{xorg-configuration}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16906 +#: doc/guix.texi:17291 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})" msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-xorg-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16909 +#: doc/guix.texi:17294 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on." msgstr "C'est une liste de @dfn{paquets de module} chargés par le serveur Xorg — p.@: ex.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} etc." #. type: item -#: doc/guix.texi:16910 +#: doc/guix.texi:17295 #, no-wrap msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})" msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16912 +#: doc/guix.texi:17297 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}." msgstr "C'est une liste de répertoires de polices à ajouter au @dfn{chemin de polices} du serveur." #. type: item -#: doc/guix.texi:16913 +#: doc/guix.texi:17298 #, no-wrap msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{drivers} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16917 +#: doc/guix.texi:17302 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}." msgstr "Cela doit être soit la liste vide, auquel cas Xorg choisit un pilote graphique automatiquement, soit une liste de noms de pilotes qui seront essayés dans cet ordre — p.@: ex.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}" #. type: item -#: doc/guix.texi:16918 +#: doc/guix.texi:17303 #, no-wrap msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{resolutions} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16922 +#: doc/guix.texi:17307 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}." msgstr "Lorsque @code{resolutions} est la liste vide, Xorg choisit une résolution d'écran appropriée. Sinon, il doit s'agir d'une liste de résolutions — p.@: ex.@: @code{((1024 768) (640 480))}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16923 +#: doc/guix.texi:17308 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for Xorg" msgstr "disposition du clavier, pour Xorg" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16924 +#: doc/guix.texi:17309 #, no-wrap msgid "keymap, for Xorg" msgstr "disposition des touches, Xorg" #. type: table -#: doc/guix.texi:16928 +#: doc/guix.texi:17313 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard." msgstr "Si la valeur est @code{#f}, Xorg utilise la disposition du clavier par défaut — habituellement la disposition anglaise américaine (« qwerty ») pour un clavier de PC à 105 touches." #. type: table -#: doc/guix.texi:16932 +#: doc/guix.texi:17317 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout." msgstr "Sinon cela doit être un objet @code{keyboard-layout} spécifiant la disposition du clavier à utiliser lorsque Xorg tourne. @xref{Keyboard Layout} pour plus d'informations sur la manière de spécifier la disposition du clavier." #. type: item -#: doc/guix.texi:16933 doc/guix.texi:29386 +#: doc/guix.texi:17318 doc/guix.texi:18973 doc/guix.texi:29891 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16936 doc/guix.texi:29390 +#: doc/guix.texi:17321 doc/guix.texi:29895 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file." msgstr "C'est une liste de chaînes de caractères ou d'objets ajoutés au fichier de configuration. Elle est utile pour ajouter du texte supplémentaire directement dans le fichier de configuration." #. type: item -#: doc/guix.texi:16937 +#: doc/guix.texi:17322 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})" msgstr "@code{server} (par défaut : @code{xorg-server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16939 +#: doc/guix.texi:17324 msgid "This is the package providing the Xorg server." msgstr "C'est le paquet fournissant le serveur Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:16940 +#: doc/guix.texi:17325 #, no-wrap msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})" msgstr "@code{server-arguments} (par défaut : @code{%default-xorg-server-arguments})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16943 +#: doc/guix.texi:17328 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}." msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au serveur X. La valeur par défaut est @code{-nolisten tcp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16946 +#: doc/guix.texi:17331 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @" msgstr "{Procédure Scheme} set-xorg-configuration @var{config} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16950 +#: doc/guix.texi:17335 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{} record." msgstr "" "[@var{login-manager-service-type}]\n" "Dit au gestionnaire de connexion (de type @var{login-manager-service-type}) d'utiliser @var{config}, un enregistrement @code{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16954 +#: doc/guix.texi:17339 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration." msgstr "Comme la configuration Xog est incluse dans la configuration du gestionnaire de connexion — p.@: ex.@: @code{gdm-configuration} — cette procédure fournit un raccourci pour configurer Xorg." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16956 +#: doc/guix.texi:17341 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]" msgstr "{Procédure Scheme} xorg-start-command [@var{config}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16960 +#: doc/guix.texi:17345 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}." msgstr "Renvoie un script @code{startx} dans lequel les modules, les polices, etc., spécifiés dans @var{config} sont disponibles. Le résultat devrait être utilisé à la place de @code{startx}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16962 +#: doc/guix.texi:17347 msgid "Usually the X server is started by a login manager." msgstr "Habituellement le serveur X est démarré par un gestionnaire de connexion." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16965 +#: doc/guix.texi:17350 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]" msgstr "{Procédure Scheme} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16969 +#: doc/guix.texi:17354 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it. For example:" msgstr "Ajoute @var{package}, un paquet pour un verrouiller l'écran ou un économiseur d'écran dont la commande est @var{program}, à l'ensemble des programmes setuid et lui ajoute une entrée PAM. Par exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16972 +#: doc/guix.texi:17357 #, no-wrap msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n" msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16975 +#: doc/guix.texi:17360 msgid "makes the good ol' XlockMore usable." msgstr "rend utilisable le bon vieux XlockMore." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16981 +#: doc/guix.texi:17366 #, no-wrap msgid "printer support with CUPS" msgstr "support des imprimantes avec CUPS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16985 +#: doc/guix.texi:17370 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:" msgstr "Le module @code{(gnu services cups)} fournit une définition de service Guix pour le service d'impression CUPS. Pour ajouter la prise en charge d'une imprimante à un système Guix, ajoutez un @code{cups-service} à la définition du système d'exploitation :" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16986 +#: doc/guix.texi:17371 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cups-service-type" msgstr "{Variable Scheme} cups-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16990 +#: doc/guix.texi:17375 msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:" msgstr "Le type de service pour un serveur d'impression CUPS. Sa valeur devrait être une configuration CUPS valide (voir plus bas). Pour utiliser les paramètres par défaut, écrivez simplement :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16992 +#: doc/guix.texi:17377 #, no-wrap msgid "(service cups-service-type)\n" msgstr "(service cups-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17002 +#: doc/guix.texi:17387 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server." msgstr "La configuration de CUPS contrôle les paramètres de base de votre installation CUPS : sur quelles interfaces il doit écouter, que faire si un travail échoue, combien de journalisation il faut faire, etc. Pour ajouter une imprimante, vous devrez visiter l'URL @url{http://localhost:631} ou utiliser un outil comme les services de configuration d'imprimante de GNOME. Par défaut, la configuration du service CUPS générera un certificat auto-signé si besoin, pour les connexions sécurisée avec le serveur d'impression." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17007 +#: doc/guix.texi:17392 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):" msgstr "Supposons que vous souhaitiez activer l'interface Web de CUPS et ajouter le support pour les imprimantes Epson via le paquet @code{escpr} et pour les imprimantes HP via le paquet @code{hplip-minimal}. Vous pouvez le faire directement, comme ceci (vous devez utiliser le module @code{(gnu packages cups)}) :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:17014 +#: doc/guix.texi:17399 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" @@ -31721,1560 +32359,1560 @@ msgstr "" " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17019 +#: doc/guix.texi:17404 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user." msgstr "Remarque : si vous souhaitez utiliser la GUI basée sur Qt5 qui provient du paquet hplip, nous vous suggérons d'installer le paquet @code{hplip}, soit dans votre configuration d'OS, soit en tant qu'utilisateur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17026 +#: doc/guix.texi:17411 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, @samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Il y a aussi une manière de spécifier la configuration comme une chaîne de caractères, si vous avez un vieux fichier @code{cupsd.conf} que vous voulez porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17037 +#: doc/guix.texi:17422 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{cups-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17038 +#: doc/guix.texi:17423 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} package cups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17040 doc/guix.texi:17808 +#: doc/guix.texi:17425 doc/guix.texi:18193 msgid "The CUPS package." msgstr "Le paquet CUPS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17042 +#: doc/guix.texi:17427 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} package-list extensions" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17044 +#: doc/guix.texi:17429 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package." msgstr "Pilotes et autres extensions du paquet CUPS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17046 +#: doc/guix.texi:17431 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} files-configuration files-configuration" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17049 +#: doc/guix.texi:17434 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters." msgstr "Configuration de l'emplacement où écrire les journaux, quels répertoires utiliser pour les travaux d'impression et les paramètres de configuration privilégiés liés." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17051 +#: doc/guix.texi:17436 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:" msgstr "Les champs @code{files-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17052 +#: doc/guix.texi:17437 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location access-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17060 +#: doc/guix.texi:17445 msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}." msgstr "Définit le fichier de journal d'accès. Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux d'accès. La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tache de fond. La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système. Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-access_log}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17062 +#: doc/guix.texi:17447 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17064 +#: doc/guix.texi:17449 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name cache-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17066 +#: doc/guix.texi:17451 msgid "Where CUPS should cache data." msgstr "L'emplacement où CUPS devrait mettre les données en cache." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17068 +#: doc/guix.texi:17453 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/cache/cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17070 +#: doc/guix.texi:17455 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string config-file-perm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17073 +#: doc/guix.texi:17458 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes." msgstr "Spécifie les permissions pour tous les fichiers de configuration que l'ordonnanceur écrit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17079 +#: doc/guix.texi:17464 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature." msgstr "Remarquez que les permissions pour le fichier printers.conf sont actuellement masqués pour ne permettre que l'accès par l'utilisateur de l'ordonnanceur (typiquement root). La raison est que les URI des imprimantes contiennent des informations d'authentification sensibles qui ne devraient pas être connues sur le système. Il n'est pas possible de désactiver cette fonctionnalité de sécurité." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17081 +#: doc/guix.texi:17466 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0640\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17083 +#: doc/guix.texi:17468 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location error-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17091 +#: doc/guix.texi:17476 msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}." msgstr "Définit le fichier de journal d'erreur. Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux d'erreur. La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journalisation du système lorsqu'il tourne en tache de fond. La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système. Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-error_log}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17093 +#: doc/guix.texi:17478 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17095 +#: doc/guix.texi:17480 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string fatal-errors" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17098 +#: doc/guix.texi:17483 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:" msgstr "Spécifie quelles erreurs sont fatales, qui font terminer l'ordonnanceur. Les types de chaînes sont :" #. type: table -#: doc/guix.texi:17102 +#: doc/guix.texi:17487 msgid "No errors are fatal." msgstr "Aucune erreur n'est fatale." #. type: table -#: doc/guix.texi:17105 +#: doc/guix.texi:17490 msgid "All of the errors below are fatal." msgstr "Toutes les erreurs ci-dessous sont fatales." #. type: item -#: doc/guix.texi:17106 +#: doc/guix.texi:17491 #, no-wrap msgid "browse" msgstr "browse" #. type: table -#: doc/guix.texi:17109 +#: doc/guix.texi:17494 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon." msgstr "Les erreurs d'initialisation de la navigation sont fatales, par exemple les connexion échouées au démon DNS-SD." #. type: item -#: doc/guix.texi:17110 +#: doc/guix.texi:17495 #, no-wrap msgid "config" msgstr "config" #. type: table -#: doc/guix.texi:17112 +#: doc/guix.texi:17497 msgid "Configuration file syntax errors are fatal." msgstr "Les erreurs de syntaxe du fichier de configuration sont fatale." #. type: item -#: doc/guix.texi:17113 +#: doc/guix.texi:17498 #, no-wrap msgid "listen" msgstr "listen" #. type: table -#: doc/guix.texi:17116 +#: doc/guix.texi:17501 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses." msgstr "Les erreurs d'écoute ou de port sont fatales, sauf pour les erreurs d'IPv6 sur la boucle locale ou les adresses @code{any}." #. type: item -#: doc/guix.texi:17117 +#: doc/guix.texi:17502 #, no-wrap msgid "log" msgstr "log" #. type: table -#: doc/guix.texi:17119 +#: doc/guix.texi:17504 msgid "Log file creation or write errors are fatal." msgstr "Les erreurs de création ou d'écriture des fichiers de journal sont fatales." #. type: item -#: doc/guix.texi:17120 +#: doc/guix.texi:17505 #, no-wrap msgid "permissions" msgstr "permissions" #. type: table -#: doc/guix.texi:17123 +#: doc/guix.texi:17508 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions." msgstr "Les mauvaises permissions des fichiers de démarrage sont fatales, par exemple un certificat TLS et des fichiers de clefs avec des permissions permettant la lecture à tout le monde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17126 +#: doc/guix.texi:17511 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"all -browse\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17128 +#: doc/guix.texi:17513 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} boolean file-device?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17131 +#: doc/guix.texi:17516 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed." msgstr "Spécifie si le fichier de pseudo-périphérique peut être utilisé pour de nouvelles queues d'impression. L'URI @uref{file:///dev/null} est toujours permise." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17133 doc/guix.texi:17203 doc/guix.texi:17245 -#: doc/guix.texi:17265 doc/guix.texi:17271 doc/guix.texi:17287 -#: doc/guix.texi:17375 doc/guix.texi:17469 doc/guix.texi:17782 -#: doc/guix.texi:17795 doc/guix.texi:20149 doc/guix.texi:20255 -#: doc/guix.texi:20320 doc/guix.texi:20329 doc/guix.texi:24340 -#: doc/guix.texi:24354 doc/guix.texi:24376 doc/guix.texi:24491 -#: doc/guix.texi:24505 doc/guix.texi:24526 doc/guix.texi:24547 -#: doc/guix.texi:24554 doc/guix.texi:24599 doc/guix.texi:24606 -#: doc/guix.texi:25128 doc/guix.texi:25142 doc/guix.texi:25314 -#: doc/guix.texi:25359 doc/guix.texi:25446 doc/guix.texi:25648 -#: doc/guix.texi:25681 doc/guix.texi:25821 doc/guix.texi:25832 -#: doc/guix.texi:26083 doc/guix.texi:27556 doc/guix.texi:27565 -#: doc/guix.texi:27573 doc/guix.texi:27581 doc/guix.texi:27597 -#: doc/guix.texi:27613 doc/guix.texi:27621 doc/guix.texi:27629 -#: doc/guix.texi:27638 doc/guix.texi:27647 doc/guix.texi:27663 -#: doc/guix.texi:27727 doc/guix.texi:27833 doc/guix.texi:27841 -#: doc/guix.texi:27849 doc/guix.texi:27874 doc/guix.texi:27928 -#: doc/guix.texi:27976 doc/guix.texi:28177 doc/guix.texi:28184 +#: doc/guix.texi:17518 doc/guix.texi:17588 doc/guix.texi:17630 +#: doc/guix.texi:17650 doc/guix.texi:17656 doc/guix.texi:17672 +#: doc/guix.texi:17760 doc/guix.texi:17854 doc/guix.texi:18167 +#: doc/guix.texi:18180 doc/guix.texi:20619 doc/guix.texi:20725 +#: doc/guix.texi:20790 doc/guix.texi:20799 doc/guix.texi:24844 +#: doc/guix.texi:24858 doc/guix.texi:24880 doc/guix.texi:24995 +#: doc/guix.texi:25009 doc/guix.texi:25030 doc/guix.texi:25051 +#: doc/guix.texi:25058 doc/guix.texi:25103 doc/guix.texi:25110 +#: doc/guix.texi:25632 doc/guix.texi:25646 doc/guix.texi:25818 +#: doc/guix.texi:25863 doc/guix.texi:25950 doc/guix.texi:26152 +#: doc/guix.texi:26185 doc/guix.texi:26325 doc/guix.texi:26336 +#: doc/guix.texi:26587 doc/guix.texi:28060 doc/guix.texi:28069 +#: doc/guix.texi:28077 doc/guix.texi:28085 doc/guix.texi:28101 +#: doc/guix.texi:28117 doc/guix.texi:28125 doc/guix.texi:28133 +#: doc/guix.texi:28142 doc/guix.texi:28151 doc/guix.texi:28167 +#: doc/guix.texi:28231 doc/guix.texi:28337 doc/guix.texi:28345 +#: doc/guix.texi:28353 doc/guix.texi:28378 doc/guix.texi:28432 +#: doc/guix.texi:28480 doc/guix.texi:28681 doc/guix.texi:28688 msgid "Defaults to @samp{#f}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17135 +#: doc/guix.texi:17520 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17138 +#: doc/guix.texi:17523 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs." msgstr "Spécifie le nom ou l'ID du groupe qui sera utilisé lors de l'exécution de programmes externes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17140 doc/guix.texi:17220 +#: doc/guix.texi:17525 doc/guix.texi:17605 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"lp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17142 +#: doc/guix.texi:17527 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string log-file-perm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17144 +#: doc/guix.texi:17529 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes." msgstr "Spécifie les permissions pour tous les fichiers de journal que l'ordonnanceur écrit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17146 +#: doc/guix.texi:17531 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0644\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17148 +#: doc/guix.texi:17533 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location page-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17156 +#: doc/guix.texi:17541 msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}." msgstr "Définit le fichier de journal de page. Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux de pages. La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tache de fond. La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système. Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-page_log}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17158 +#: doc/guix.texi:17543 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17160 +#: doc/guix.texi:17545 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string remote-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17163 +#: doc/guix.texi:17548 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}." msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur associé aux accès non authentifiés par des clients qui se disent être l'utilisateur root. La valeur par défaut est @code{remroot}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17165 +#: doc/guix.texi:17550 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"remroot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17167 +#: doc/guix.texi:17552 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name request-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17170 +#: doc/guix.texi:17555 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data." msgstr "Spécifie le répertoire qui contient les travaux d'impression et d'autres données des requêtes HTTP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17172 +#: doc/guix.texi:17557 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/spool/cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17174 +#: doc/guix.texi:17559 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} sandboxing sandboxing" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17179 +#: doc/guix.texi:17564 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS." msgstr "Spécifie le niveau d'isolation de sécurité appliqué aux filtres d'impression, aux moteurs et aux autres processus fils de l'ordonnanceur ; soit @code{relaxed} soit @code{strict}. Cette directive n'est actuellement utilisée et supportée que sur macOS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17181 +#: doc/guix.texi:17566 msgid "Defaults to @samp{strict}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{strict}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17183 +#: doc/guix.texi:17568 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name server-keychain" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17188 +#: doc/guix.texi:17573 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded private keys." msgstr "Spécifie l'emplacement des certifications TLS et des clés privées. CUPS cherchera les clés publiques et privées dans ce répertoire : un fichier @file{.crt} pour un certificat encodé en PEM et le fichier @file{.key} correspondant pour la clé privée encodée en PEM." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17190 +#: doc/guix.texi:17575 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17192 +#: doc/guix.texi:17577 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name server-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17194 +#: doc/guix.texi:17579 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files." msgstr "Spécifie le répertoire contenant les fichiers de configuration du serveur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17196 +#: doc/guix.texi:17581 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17198 +#: doc/guix.texi:17583 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17201 +#: doc/guix.texi:17586 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files." msgstr "Spécifie si l'ordonnanceur appelle fsync(2) après avoir écrit la configuration ou les fichiers d'état." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17205 +#: doc/guix.texi:17590 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} space-separated-string-list system-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17207 +#: doc/guix.texi:17592 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication." msgstr "Spécifie le groupe ou les groupes à utiliser pour l'authentification du groupe @code{@@SYSTEM}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17209 +#: doc/guix.texi:17594 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name temp-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17211 +#: doc/guix.texi:17596 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored." msgstr "Spécifie le répertoire où les fichiers temporaires sont stockés." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17213 +#: doc/guix.texi:17598 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17215 +#: doc/guix.texi:17600 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17218 +#: doc/guix.texi:17603 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs." msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur ou l'ID utilisé pour lancer des programmes externes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17222 +#: doc/guix.texi:17607 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string set-env" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17224 +#: doc/guix.texi:17609 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes." msgstr "Indique que la variable d'environnement spécifiée doit être passée aux processus fils." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17226 +#: doc/guix.texi:17611 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"variable value\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17229 +#: doc/guix.texi:17614 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} access-log-level access-log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17236 +#: doc/guix.texi:17621 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests." msgstr "Spécifie le niveau de journalisation pour le fichier AccessLog. Le niveau @code{config} enregistre les ajouts, suppressions et modifications d'imprimantes et de classes et lorsque les fichiers de configuration sont accédés ou mis à jour. Le niveau @code{actions} enregistre la soumission, la suspension, la libération, la modification et l'annulation des travaux et toutes les conditions de @code{config}. Le niveau @code{all} enregistre toutes les requêtes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17238 +#: doc/guix.texi:17623 msgid "Defaults to @samp{actions}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{actions}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17240 +#: doc/guix.texi:17625 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17243 +#: doc/guix.texi:17628 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas." msgstr "Spécifie s'il faut vider l'historique des travaux automatiquement lorsqu'il n'est plus nécessaire pour les quotas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17247 +#: doc/guix.texi:17632 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17251 +#: doc/guix.texi:17636 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared printer. For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported." msgstr "Spécifie une liste de sous-types DNS-SD à publier pour chaque imprimante connectée. Par exemple, @samp{\" cups\" \" print\"} dira aux clients réseaux que le partage CUPS et IPP Everywhere sont pris en charge." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17253 +#: doc/guix.texi:17638 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\" cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17255 +#: doc/guix.texi:17640 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} browse-local-protocols browse-local-protocols" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17257 +#: doc/guix.texi:17642 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing." msgstr "Spécifie les protocoles à utiliser pour partager les imprimantes sur le réseau local." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17259 +#: doc/guix.texi:17644 msgid "Defaults to @samp{dnssd}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{dnssd}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17261 +#: doc/guix.texi:17646 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17263 +#: doc/guix.texi:17648 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised." msgstr "Spécifie si l'interface web de CUPS est publiée." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17267 +#: doc/guix.texi:17652 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean browsing?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17269 +#: doc/guix.texi:17654 msgid "Specifies whether shared printers are advertised." msgstr "Spécifie si les imprimantes partagées sont publiées." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17273 +#: doc/guix.texi:17658 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string classification" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17278 +#: doc/guix.texi:17663 msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the banner can be omitted to disable secure printing functions." msgstr "Spécifie la classification de sécurité du serveur. N'importe quel nom de bannière peut être utilisé, comme @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"} et @samp{\"unclassified\"} ou la bannière peut être omise pour désactiver les fonctions d'impression sécurisées." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17280 doc/guix.texi:17617 doc/guix.texi:19370 -#: doc/guix.texi:19382 doc/guix.texi:20156 doc/guix.texi:20170 -#: doc/guix.texi:20177 doc/guix.texi:20184 doc/guix.texi:20214 -#: doc/guix.texi:20312 doc/guix.texi:21376 doc/guix.texi:21402 -#: doc/guix.texi:21438 doc/guix.texi:21503 doc/guix.texi:21542 -#: doc/guix.texi:21601 doc/guix.texi:21610 doc/guix.texi:25787 -#: doc/guix.texi:25795 doc/guix.texi:25803 doc/guix.texi:25811 -#: doc/guix.texi:26090 doc/guix.texi:27399 doc/guix.texi:27407 -#: doc/guix.texi:27415 doc/guix.texi:27523 doc/guix.texi:27548 -#: doc/guix.texi:27679 doc/guix.texi:27687 doc/guix.texi:27695 -#: doc/guix.texi:27703 doc/guix.texi:27711 doc/guix.texi:27719 -#: doc/guix.texi:27742 doc/guix.texi:27750 doc/guix.texi:27802 -#: doc/guix.texi:27818 doc/guix.texi:27826 doc/guix.texi:27865 -#: doc/guix.texi:27888 doc/guix.texi:27910 doc/guix.texi:27917 -#: doc/guix.texi:27952 doc/guix.texi:27960 doc/guix.texi:27984 -#: doc/guix.texi:28016 doc/guix.texi:28045 doc/guix.texi:28052 -#: doc/guix.texi:28059 doc/guix.texi:28067 doc/guix.texi:28081 -#: doc/guix.texi:28090 doc/guix.texi:28100 doc/guix.texi:28107 -#: doc/guix.texi:28114 doc/guix.texi:28121 doc/guix.texi:28192 -#: doc/guix.texi:28199 doc/guix.texi:28206 doc/guix.texi:28215 -#: doc/guix.texi:28231 doc/guix.texi:28238 doc/guix.texi:28245 -#: doc/guix.texi:28252 doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28268 +#: doc/guix.texi:17665 doc/guix.texi:18002 doc/guix.texi:19840 +#: doc/guix.texi:19852 doc/guix.texi:20626 doc/guix.texi:20640 +#: doc/guix.texi:20647 doc/guix.texi:20654 doc/guix.texi:20684 +#: doc/guix.texi:20782 doc/guix.texi:21846 doc/guix.texi:21872 +#: doc/guix.texi:21908 doc/guix.texi:21973 doc/guix.texi:22012 +#: doc/guix.texi:22071 doc/guix.texi:22080 doc/guix.texi:26291 +#: doc/guix.texi:26299 doc/guix.texi:26307 doc/guix.texi:26315 +#: doc/guix.texi:26594 doc/guix.texi:27903 doc/guix.texi:27911 +#: doc/guix.texi:27919 doc/guix.texi:28027 doc/guix.texi:28052 +#: doc/guix.texi:28183 doc/guix.texi:28191 doc/guix.texi:28199 +#: doc/guix.texi:28207 doc/guix.texi:28215 doc/guix.texi:28223 +#: doc/guix.texi:28246 doc/guix.texi:28254 doc/guix.texi:28306 +#: doc/guix.texi:28322 doc/guix.texi:28330 doc/guix.texi:28369 +#: doc/guix.texi:28392 doc/guix.texi:28414 doc/guix.texi:28421 +#: doc/guix.texi:28456 doc/guix.texi:28464 doc/guix.texi:28488 +#: doc/guix.texi:28520 doc/guix.texi:28549 doc/guix.texi:28556 +#: doc/guix.texi:28563 doc/guix.texi:28571 doc/guix.texi:28585 +#: doc/guix.texi:28594 doc/guix.texi:28604 doc/guix.texi:28611 +#: doc/guix.texi:28618 doc/guix.texi:28625 doc/guix.texi:28696 +#: doc/guix.texi:28703 doc/guix.texi:28710 doc/guix.texi:28719 +#: doc/guix.texi:28735 doc/guix.texi:28742 doc/guix.texi:28749 +#: doc/guix.texi:28756 doc/guix.texi:28764 doc/guix.texi:28772 msgid "Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17282 +#: doc/guix.texi:17667 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean classify-override?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17285 +#: doc/guix.texi:17670 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option." msgstr "Spécifie si les utilisateurs peuvent remplacer la classification (page de couverture) des travaux d'impression individuels avec l'option @code{job-sheets}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17289 +#: doc/guix.texi:17674 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} default-auth-type default-auth-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17291 +#: doc/guix.texi:17676 msgid "Specifies the default type of authentication to use." msgstr "Spécifie le type d'authentification par défaut à utiliser." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17293 +#: doc/guix.texi:17678 msgid "Defaults to @samp{Basic}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{Basic}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17295 +#: doc/guix.texi:17680 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} default-encryption default-encryption" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17297 +#: doc/guix.texi:17682 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests." msgstr "Spécifie si le chiffrement sera utilisé pour les requêtes authentifiées." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17299 +#: doc/guix.texi:17684 msgid "Defaults to @samp{Required}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{Required}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17301 +#: doc/guix.texi:17686 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-language" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17303 +#: doc/guix.texi:17688 msgid "Specifies the default language to use for text and web content." msgstr "Spécifie la langue par défaut à utiliser pour le contenu textuel et web." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17305 +#: doc/guix.texi:17690 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"en\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17307 +#: doc/guix.texi:17692 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-paper-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17312 +#: doc/guix.texi:17697 msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}." msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut pour les nouvelles queues d'impression. @samp{\"Auto\"} utilise la valeur par défaut du paramètre de régionalisation, tandis que @samp{\"None\"} spécifie qu'il n'y a pas de taille par défaut. Des noms de tailles spécifique sont par exemple @samp{\"Letter\"} et @samp{\"A4\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17314 +#: doc/guix.texi:17699 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Auto\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17316 +#: doc/guix.texi:17701 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-policy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17318 +#: doc/guix.texi:17703 msgid "Specifies the default access policy to use." msgstr "Spécifie la politique d'accès par défaut à utiliser." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17320 +#: doc/guix.texi:17705 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"default\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17322 +#: doc/guix.texi:17707 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17324 +#: doc/guix.texi:17709 msgid "Specifies whether local printers are shared by default." msgstr "Spécifie si les imprimantes locales sont partagées par défaut." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17326 doc/guix.texi:17406 doc/guix.texi:17702 -#: doc/guix.texi:20246 doc/guix.texi:20297 doc/guix.texi:20304 -#: doc/guix.texi:24169 doc/guix.texi:24197 doc/guix.texi:24317 -#: doc/guix.texi:24324 doc/guix.texi:24332 doc/guix.texi:24369 -#: doc/guix.texi:24383 doc/guix.texi:24468 doc/guix.texi:24475 -#: doc/guix.texi:24483 doc/guix.texi:24995 doc/guix.texi:25135 -#: doc/guix.texi:25321 doc/guix.texi:25328 doc/guix.texi:25350 -#: doc/guix.texi:25389 doc/guix.texi:25409 doc/guix.texi:25423 -#: doc/guix.texi:25636 doc/guix.texi:27501 doc/guix.texi:27589 -#: doc/guix.texi:27605 doc/guix.texi:27655 +#: doc/guix.texi:17711 doc/guix.texi:17791 doc/guix.texi:18087 +#: doc/guix.texi:20716 doc/guix.texi:20767 doc/guix.texi:20774 +#: doc/guix.texi:24673 doc/guix.texi:24701 doc/guix.texi:24821 +#: doc/guix.texi:24828 doc/guix.texi:24836 doc/guix.texi:24873 +#: doc/guix.texi:24887 doc/guix.texi:24972 doc/guix.texi:24979 +#: doc/guix.texi:24987 doc/guix.texi:25499 doc/guix.texi:25639 +#: doc/guix.texi:25825 doc/guix.texi:25832 doc/guix.texi:25854 +#: doc/guix.texi:25893 doc/guix.texi:25913 doc/guix.texi:25927 +#: doc/guix.texi:26140 doc/guix.texi:28005 doc/guix.texi:28093 +#: doc/guix.texi:28109 doc/guix.texi:28159 msgid "Defaults to @samp{#t}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17328 +#: doc/guix.texi:17713 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer dirty-clean-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17332 +#: doc/guix.texi:17717 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds." msgstr "Spécifie le délai pour mettre à jour les fichiers de configuration et d'état. Une valeur de 0 fait que la mise à jour arrive aussi vite que possible, typiquement en quelques millisecondes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17334 doc/guix.texi:17382 doc/guix.texi:17391 -#: doc/guix.texi:17412 doc/guix.texi:17709 +#: doc/guix.texi:17719 doc/guix.texi:17767 doc/guix.texi:17776 +#: doc/guix.texi:17797 doc/guix.texi:18094 msgid "Defaults to @samp{30}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{30}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17336 +#: doc/guix.texi:17721 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} error-policy error-policy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17342 +#: doc/guix.texi:17727 msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer." msgstr "Spécifie ce qu'il faut faire si une erreur a lieu. Les valeurs possibles sont @code{abort-job}, qui supprimera les travaux d'impression en échec ; @code{retry-job}, qui tentera de nouveau l'impression plus tard ; @code{retry-current-job}, qui retentera l'impression immédiatement ; et @code{stop-printer} qui arrête l'imprimante." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17344 +#: doc/guix.texi:17729 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{stop-printer}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17346 +#: doc/guix.texi:17731 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer filter-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17354 +#: doc/guix.texi:17739 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time." msgstr "Spécifie le coût maximum des filtres qui sont lancés en même temps, pour minimiser les problèmes de ressources de disque, de mémoire et de CPU. Une limite de 0 désactive la limite de filtrage. Une impression standard vers une imprimante non-PostScript requiert une limite de filtre d'environ 200. Une imprimante PostScript requiert environ la moitié (100). Mettre en place la limite en dessous de ces valeurs limitera l'ordonnanceur à un seul travail d'impression à la fois." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17356 doc/guix.texi:17364 doc/guix.texi:17419 -#: doc/guix.texi:17535 doc/guix.texi:17549 doc/guix.texi:17556 -#: doc/guix.texi:18812 doc/guix.texi:18828 doc/guix.texi:19474 -#: doc/guix.texi:19486 doc/guix.texi:20265 doc/guix.texi:20274 -#: doc/guix.texi:20282 doc/guix.texi:20290 doc/guix.texi:25011 -#: doc/guix.texi:25336 doc/guix.texi:27494 doc/guix.texi:27794 -#: doc/guix.texi:27968 +#: doc/guix.texi:17741 doc/guix.texi:17749 doc/guix.texi:17804 +#: doc/guix.texi:17920 doc/guix.texi:17934 doc/guix.texi:17941 +#: doc/guix.texi:19282 doc/guix.texi:19298 doc/guix.texi:19944 +#: doc/guix.texi:19956 doc/guix.texi:20735 doc/guix.texi:20744 +#: doc/guix.texi:20752 doc/guix.texi:20760 doc/guix.texi:25515 +#: doc/guix.texi:25840 doc/guix.texi:27998 doc/guix.texi:28298 +#: doc/guix.texi:28472 msgid "Defaults to @samp{0}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17358 +#: doc/guix.texi:17743 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer filter-nice" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17362 +#: doc/guix.texi:17747 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority." msgstr "Spécifie la priorité des filtres de l'ordonnanceur qui sont lancés pour imprimer un travail. La valeur va de 0, la plus grande priorité, à 19, la plus basse priorité." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17366 +#: doc/guix.texi:17751 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} host-name-lookups host-name-lookups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17373 +#: doc/guix.texi:17758 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required." msgstr "Spécifie s'il faut faire des résolutions inverses sur les clients qui se connectent. Le paramètre @code{double} fait que @code{cupsd} vérifie que le nom d'hôte résolu depuis l'adresse correspond à l'une des adresses renvoyées par ce nom d'hôte. Les résolutions doubles évitent aussi que des clients avec des adresses non enregistrées ne s'adressent à votre serveur. N'initialisez cette valeur qu'à @code{#t} ou @code{double} que si c'est absolument nécessaire." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17377 +#: doc/guix.texi:17762 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-kill-delay" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17380 +#: doc/guix.texi:17765 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job." msgstr "Spécifie le nombre de secondes à attendre avant de tuer les filtres et les moteurs associés avec un travail annulé ou suspendu." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17384 +#: doc/guix.texi:17769 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-retry-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17389 +#: doc/guix.texi:17774 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Spécifie l'intervalle des nouvelles tentatives en secondes. C'est typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé avec des queues d'impressions normales dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou @code{retry-current-job}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17393 +#: doc/guix.texi:17778 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-retry-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17398 +#: doc/guix.texi:17783 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Spécifie le nombre de nouvelles tentatives pour les travaux. C'est typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé pour les queues d'impressions dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou @code{retry-current-job}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17400 doc/guix.texi:25888 doc/guix.texi:25908 -#: doc/guix.texi:25924 doc/guix.texi:25938 doc/guix.texi:25945 -#: doc/guix.texi:25952 doc/guix.texi:25959 doc/guix.texi:26119 -#: doc/guix.texi:26135 doc/guix.texi:26142 doc/guix.texi:26149 -#: doc/guix.texi:26160 doc/guix.texi:27446 doc/guix.texi:27454 -#: doc/guix.texi:27462 doc/guix.texi:27486 +#: doc/guix.texi:17785 doc/guix.texi:26392 doc/guix.texi:26412 +#: doc/guix.texi:26428 doc/guix.texi:26442 doc/guix.texi:26449 +#: doc/guix.texi:26456 doc/guix.texi:26463 doc/guix.texi:26623 +#: doc/guix.texi:26639 doc/guix.texi:26646 doc/guix.texi:26653 +#: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:27950 doc/guix.texi:27958 +#: doc/guix.texi:27966 doc/guix.texi:27990 msgid "Defaults to @samp{5}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{5}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17402 +#: doc/guix.texi:17787 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17404 +#: doc/guix.texi:17789 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections." msgstr "Spécifie s'il faut supporter les connexion HTTP keep-alive." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17408 +#: doc/guix.texi:17793 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer keep-alive-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17410 +#: doc/guix.texi:17795 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds." msgstr "Spécifie combien de temps les connexions inactives avec les clients restent ouvertes, en secondes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17414 +#: doc/guix.texi:17799 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer limit-request-body" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17417 +#: doc/guix.texi:17802 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check." msgstr "Spécifie la taille maximale des fichiers à imprimer, des requêtes IPP et des données de formulaires HTML. Une limite de 0 désactive la vérification de la limite." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17421 +#: doc/guix.texi:17806 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} multiline-string-list listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17428 +#: doc/guix.texi:17813 msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks." msgstr "Écoute sur les interfaces spécifiées. Les valeurs valides sont de la forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit une adresse IPv6 dans des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer toutes les adresses. Les valeurs peuvent aussi être des noms de fichiers de socket UNIX domain. La directive Listen est similaire à la directive Port mais vous permet de restreindre l'accès à des interfaces ou des réseaux spécifiques." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17430 +#: doc/guix.texi:17815 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer listen-back-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17437 +#: doc/guix.texi:17822 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones." msgstr "Spécifie le nombre de connexions en attente qui seront permises. Ça n'affecte normalement que les serveurs très actifs qui ont atteint la limite MaxClients, mais peut aussi être déclenché par un grand nombre de connexions simultanées. Lorsque la limite est atteinte, le système d'exploitation refusera les connexions supplémentaires jusqu'à ce que l'ordonnanceur accepte les connexions en attente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17439 +#: doc/guix.texi:17824 msgid "Defaults to @samp{128}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{128}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17441 +#: doc/guix.texi:17826 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} location-access-control-list location-access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17443 +#: doc/guix.texi:17828 msgid "Specifies a set of additional access controls." msgstr "Spécifie un ensemble de contrôles d'accès supplémentaires." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17445 +#: doc/guix.texi:17830 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:" msgstr "Les champs de @code{location-access-controls} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17446 +#: doc/guix.texi:17831 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path" msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} file-name path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17448 +#: doc/guix.texi:17833 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies." msgstr "Spécifie le chemin d'URI auquel les contrôles d'accès s'appliquent." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17450 +#: doc/guix.texi:17835 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} access-control-list access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17453 +#: doc/guix.texi:17838 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}." msgstr "Les contrôles d'accès pour tous les accès à ce chemin, dans le même format que le champ @code{access-controls} de @code{operation-access-control}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17455 doc/guix.texi:17461 doc/guix.texi:17475 -#: doc/guix.texi:17482 doc/guix.texi:17624 doc/guix.texi:17683 -#: doc/guix.texi:17761 doc/guix.texi:17775 doc/guix.texi:19960 -#: doc/guix.texi:20163 doc/guix.texi:20191 doc/guix.texi:20221 -#: doc/guix.texi:20336 doc/guix.texi:20349 doc/guix.texi:20356 -#: doc/guix.texi:21446 doc/guix.texi:21550 doc/guix.texi:21976 -#: doc/guix.texi:21984 doc/guix.texi:22229 doc/guix.texi:24228 -#: doc/guix.texi:24390 doc/guix.texi:24585 doc/guix.texi:25779 -#: doc/guix.texi:25839 doc/guix.texi:25847 doc/guix.texi:27509 -#: doc/guix.texi:27516 doc/guix.texi:27858 doc/guix.texi:27936 -#: doc/guix.texi:28030 doc/guix.texi:28038 doc/guix.texi:28074 -#: doc/guix.texi:28224 doc/guix.texi:28275 doc/guix.texi:28284 +#: doc/guix.texi:17840 doc/guix.texi:17846 doc/guix.texi:17860 +#: doc/guix.texi:17867 doc/guix.texi:18009 doc/guix.texi:18068 +#: doc/guix.texi:18146 doc/guix.texi:18160 doc/guix.texi:20430 +#: doc/guix.texi:20633 doc/guix.texi:20661 doc/guix.texi:20691 +#: doc/guix.texi:20806 doc/guix.texi:20819 doc/guix.texi:20826 +#: doc/guix.texi:21916 doc/guix.texi:22020 doc/guix.texi:22446 +#: doc/guix.texi:22454 doc/guix.texi:22699 doc/guix.texi:24732 +#: doc/guix.texi:24894 doc/guix.texi:25089 doc/guix.texi:26283 +#: doc/guix.texi:26343 doc/guix.texi:26351 doc/guix.texi:28013 +#: doc/guix.texi:28020 doc/guix.texi:28362 doc/guix.texi:28440 +#: doc/guix.texi:28534 doc/guix.texi:28542 doc/guix.texi:28578 +#: doc/guix.texi:28728 doc/guix.texi:28779 doc/guix.texi:28788 msgid "Defaults to @samp{()}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17457 +#: doc/guix.texi:17842 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls" msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} method-access-control-list method-access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17459 +#: doc/guix.texi:17844 msgid "Access controls for method-specific access to this path." msgstr "Contrôles d'accès pour les accès spécifiques à la méthode à ce chemin." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17463 +#: doc/guix.texi:17848 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:" msgstr "Les champs de @code{method-access-controls} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17464 +#: doc/guix.texi:17849 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?" msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} boolean reverse?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17467 +#: doc/guix.texi:17852 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods." msgstr "Si la valeur est @code{#t}, applique les contrôles d'accès à toutes les méthodes sauf les méthodes listées. Sinon, applique le contrôle uniquement aux méthodes listées." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17471 +#: doc/guix.texi:17856 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods" msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} method-list methods" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17473 +#: doc/guix.texi:17858 msgid "Methods to which this access control applies." msgstr "Les méthodes auxquelles ce contrôle d'accès s'applique." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17477 +#: doc/guix.texi:17862 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} access-control-list access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17480 +#: doc/guix.texi:17865 msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}." msgstr "Directives de contrôle d'accès, en tant que liste de chaines de caractères. Chaque chaine devrait être une directive, comme @samp{\"Order allow,deny\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17486 +#: doc/guix.texi:17871 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer log-debug-history" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17490 +#: doc/guix.texi:17875 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting." msgstr "Spécifie le nombre de messages de débogage qui sont retenu pour la journalisation si une erreur arrive dans un travail d'impression. Les messages de débogage sont journalisés indépendamment du paramètre LogLevel." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17492 doc/guix.texi:17513 doc/guix.texi:17520 -#: doc/guix.texi:19720 doc/guix.texi:24570 +#: doc/guix.texi:17877 doc/guix.texi:17898 doc/guix.texi:17905 +#: doc/guix.texi:20190 doc/guix.texi:25074 msgid "Defaults to @samp{100}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{100}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17494 +#: doc/guix.texi:17879 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} log-level log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17497 +#: doc/guix.texi:17882 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything." msgstr "Spécifie le niveau de journalisation du fichier ErrorLog. La valeur @code{none} arrête toute journalisation alors que que @code{debug2} enregistre tout." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17499 +#: doc/guix.texi:17884 msgid "Defaults to @samp{info}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{info}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17501 +#: doc/guix.texi:17886 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} log-time-format log-time-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17504 +#: doc/guix.texi:17889 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds." msgstr "Spécifie le format de la date et de l'heure dans les fichiers de journaux. La valeur @code{standard} enregistre les secondes entières alors que @code{usecs} enregistre les microsecondes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17506 +#: doc/guix.texi:17891 msgid "Defaults to @samp{standard}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{standard}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17508 +#: doc/guix.texi:17893 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17511 +#: doc/guix.texi:17896 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler." msgstr "Spécifie le nombre maximum de clients simultanés qui sont autorisés par l'ordonnanceur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17515 +#: doc/guix.texi:17900 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-clients-per-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17518 +#: doc/guix.texi:17903 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address." msgstr "Spécifie le nombre maximum de clients simultanés permis depuis une même adresse." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17522 +#: doc/guix.texi:17907 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-copies" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17525 +#: doc/guix.texi:17910 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job." msgstr "Spécifie le nombre maximum de copies qu'un utilisateur peut imprimer pour chaque travail." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17527 +#: doc/guix.texi:17912 msgid "Defaults to @samp{9999}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{9999}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17529 +#: doc/guix.texi:17914 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-hold-time" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17533 +#: doc/guix.texi:17918 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs." msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut rester dans l'état de suspension @code{indefinite} avant qu'il ne soit annulé. La valeur 0 désactive l'annulation des travaux suspendus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17537 +#: doc/guix.texi:17922 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17540 +#: doc/guix.texi:17925 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs." msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés. La valeur 0 permet un nombre illimité de travaux." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17542 +#: doc/guix.texi:17927 msgid "Defaults to @samp{500}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{500}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17544 +#: doc/guix.texi:17929 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs-per-printer" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17547 +#: doc/guix.texi:17932 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer." msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés par imprimante. La valeur 0 permet au plus MaxJobs travaux par imprimante." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17551 +#: doc/guix.texi:17936 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs-per-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17554 +#: doc/guix.texi:17939 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user." msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés permis par utilisateur. La valeur 0 permet au plus MaxJobs travaux par utilisateur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17558 +#: doc/guix.texi:17943 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-job-time" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17561 +#: doc/guix.texi:17946 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs." msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut prendre avant qu'il ne soit annulé, en secondes. Indiquez 0 pour désactiver l'annulation des travaux « coincés »." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17563 +#: doc/guix.texi:17948 msgid "Defaults to @samp{10800}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{10800}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17565 +#: doc/guix.texi:17950 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-log-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17568 +#: doc/guix.texi:17953 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation." msgstr "Spécifie la taille maximale des fichiers de journaux avant qu'on ne les fasse tourner, en octets. La valeur 0 désactive la rotation." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17570 +#: doc/guix.texi:17955 msgid "Defaults to @samp{1048576}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{1048576}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17572 +#: doc/guix.texi:17957 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer multiple-operation-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17575 +#: doc/guix.texi:17960 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds." msgstr "Spécifie la durée maximale à permettre entre les fichiers d'un travail en contenant plusieurs, en secondes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17577 doc/guix.texi:17788 doc/guix.texi:24162 +#: doc/guix.texi:17962 doc/guix.texi:18173 doc/guix.texi:24666 msgid "Defaults to @samp{300}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{300}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17579 +#: doc/guix.texi:17964 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string page-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17584 +#: doc/guix.texi:17969 msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally. The following percent sequences are recognized:" msgstr "Spécifie le format des lignes PageLog. Les séquences qui commencent par un pourcent (@samp{%}) sont remplacées par l'information correspondante, tandis que les autres caractères sont copiés littéralement. Les séquences pourcent suivantes sont reconnues :" #. type: item -#: doc/guix.texi:17586 +#: doc/guix.texi:17971 #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" #. type: table -#: doc/guix.texi:17588 +#: doc/guix.texi:17973 msgid "insert a single percent character" msgstr "insère un seul caractères pourcent" #. type: item -#: doc/guix.texi:17589 +#: doc/guix.texi:17974 #, no-wrap msgid "%@{name@}" msgstr "%@{name@}" #. type: table -#: doc/guix.texi:17591 +#: doc/guix.texi:17976 msgid "insert the value of the specified IPP attribute" msgstr "insère la valeur de l'attribut IPP spécifié" #. type: item -#: doc/guix.texi:17592 +#: doc/guix.texi:17977 #, no-wrap msgid "%C" msgstr "%C" #. type: table -#: doc/guix.texi:17594 +#: doc/guix.texi:17979 msgid "insert the number of copies for the current page" msgstr "insère le nombre de copies pour la page actuelle" #. type: item -#: doc/guix.texi:17595 +#: doc/guix.texi:17980 #, no-wrap msgid "%P" msgstr "%P" #. type: table -#: doc/guix.texi:17597 +#: doc/guix.texi:17982 msgid "insert the current page number" msgstr "insère le numéro de page actuelle" #. type: item -#: doc/guix.texi:17598 +#: doc/guix.texi:17983 #, no-wrap msgid "%T" msgstr "%T" #. type: table -#: doc/guix.texi:17600 +#: doc/guix.texi:17985 msgid "insert the current date and time in common log format" msgstr "insère la date et l'heure actuelle dans un format de journal commun" #. type: item -#: doc/guix.texi:17601 +#: doc/guix.texi:17986 #, no-wrap msgid "%j" msgstr "%j" #. type: table -#: doc/guix.texi:17603 +#: doc/guix.texi:17988 msgid "insert the job ID" msgstr "insère l'ID du travail" #. type: item -#: doc/guix.texi:17604 doc/guix.texi:19330 +#: doc/guix.texi:17989 doc/guix.texi:19800 #, no-wrap msgid "%p" msgstr "%p" #. type: table -#: doc/guix.texi:17606 +#: doc/guix.texi:17991 msgid "insert the printer name" msgstr "insère le nom de l'imprimante" #. type: item -#: doc/guix.texi:17607 doc/guix.texi:19353 +#: doc/guix.texi:17992 doc/guix.texi:19823 #, no-wrap msgid "%u" msgstr "%u" #. type: table -#: doc/guix.texi:17609 +#: doc/guix.texi:17994 msgid "insert the username" msgstr "insère le nom d'utilisateur" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17615 +#: doc/guix.texi:18000 msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items." msgstr "Si la valeur est la chaîne vide, le PageLog est désactivée. La chaîne @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} crée un PageLog avec les entrées standards." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17619 +#: doc/guix.texi:18004 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} environment-variables environment-variables" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17622 +#: doc/guix.texi:18007 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings." msgstr "Passe les variables d'environnement spécifiées aux processus fils ; une liste de chaînes de caractères." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17626 +#: doc/guix.texi:18011 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} policy-configuration-list policies" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17628 +#: doc/guix.texi:18013 msgid "Specifies named access control policies." msgstr "Spécifie des politiques de contrôle d'accès nommées." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17630 +#: doc/guix.texi:18015 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{policy-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17631 +#: doc/guix.texi:18016 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name" msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17633 +#: doc/guix.texi:18018 msgid "Name of the policy." msgstr "Nom de la politique." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17635 +#: doc/guix.texi:18020 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access" msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string job-private-access" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17645 +#: doc/guix.texi:18030 msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgstr "Spécifie une liste d'accès pour les valeurs privées du travail. @code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou requesting-user-name-denied de l'imprimante. @code{@@OWNER} correspond au propriétaire du travail. @code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le champ @code{system-group} de la configuration @code{files-config}, qui est réifié dans le fichier @code{cups-files.conf(5)}. Les autres éléments possibles de la liste d'accès sont des noms d'utilisateurs spécifiques et @code{@@@var{group}} pour indiquer les membres d'un groupe spécifique. La liste d'accès peut aussi être simplement @code{all} ou @code{default}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17647 doc/guix.texi:17669 +#: doc/guix.texi:18032 doc/guix.texi:18054 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17649 +#: doc/guix.texi:18034 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values" msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string job-private-values" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17652 doc/guix.texi:17674 +#: doc/guix.texi:18037 doc/guix.texi:18059 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}." msgstr "Spécifie la liste des valeurs de travaux à rendre privée, ou @code{all}, @code{default}, ou @code{none}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17655 +#: doc/guix.texi:18040 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17657 +#: doc/guix.texi:18042 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access" msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string subscription-private-access" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17667 +#: doc/guix.texi:18052 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgstr "Spécifie un liste d'accès pour les valeurs privées de la souscription. @code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou requesting-user-name-denied de l'imprimante. @code{@@OWNER} correspond au propriétaire du travail. @code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le champ @code{system-group} de la configuration @code{files-config}, qui est réifié dans le fichier @code{cups-files.conf(5)}. Les autres éléments possibles de la liste d'accès sont des noms d'utilisateurs spécifiques et @code{@@@var{group}} pour indiquer les membres d'un groupe spécifique. La liste d'accès peut aussi être simplement @code{all} ou @code{default}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17671 +#: doc/guix.texi:18056 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values" msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string subscription-private-values" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17677 +#: doc/guix.texi:18062 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17679 +#: doc/guix.texi:18064 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls" msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} operation-access-control-list access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17681 +#: doc/guix.texi:18066 msgid "Access control by IPP operation." msgstr "Contrôle d'accès par les actions IPP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17686 +#: doc/guix.texi:18071 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17691 +#: doc/guix.texi:18076 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely." msgstr "Spécifie si les fichiers de travaux (les documents) sont préservés après qu'un travail est imprimé. Si une valeur numérique est spécifiée, les fichiers de travaux sont préservés pour le nombre de secondes indiquées après l'impression. Sinon, une valeur booléenne s'applique indéfiniment." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17693 +#: doc/guix.texi:18078 msgid "Defaults to @samp{86400}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{86400}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17695 +#: doc/guix.texi:18080 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17700 +#: doc/guix.texi:18085 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached." msgstr "Spécifie si l'historique des travaux est préservé après qu'un travail est imprimé. Si une valeur numérique est spécifiée, l'historique des travaux est préservé pour le nombre de secondes indiquées après l'impression. Si la valeur est @code{#t}, l'historique des travaux est préservé jusqu'à atteindre la limite MaxJobs." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17704 +#: doc/guix.texi:18089 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer reload-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17707 +#: doc/guix.texi:18092 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler." msgstr "Spécifie la durée d'attente pour la fin des travaux avant de redémarrer l'ordonnanceur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17711 +#: doc/guix.texi:18096 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string rip-cache" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17714 +#: doc/guix.texi:18099 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer." msgstr "Spécifie la quantité de mémoire maximale à utiliser pour convertir des documents en bitmaps pour l'imprimante." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17716 +#: doc/guix.texi:18101 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"128m\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17718 +#: doc/guix.texi:18103 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string server-admin" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17720 +#: doc/guix.texi:18105 msgid "Specifies the email address of the server administrator." msgstr "Spécifie l'adresse de courriel de l'administrateur système." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17722 +#: doc/guix.texi:18107 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17724 +#: doc/guix.texi:18109 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} host-name-list-or-* server-alias" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17732 +#: doc/guix.texi:18117 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}." msgstr "La directive ServerAlias est utilisée pour la validation des en-tête HTTP Host lorsque les clients se connectent à l'ordonnanceur depuis des interfaces externes. Utiliser le nom spécial @code{*} peut exposer votre système à des attaques connues de recombinaison DNS dans le navigateur, même lorsque vous accédez au site à travers un pare-feu. Si la découverte automatique des autres noms ne fonctionne pas, nous vous recommandons de lister chaque nom alternatif avec une directive SeverAlias plutôt que d'utiliser @code{*}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17734 +#: doc/guix.texi:18119 msgid "Defaults to @samp{*}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{*}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17736 +#: doc/guix.texi:18121 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string server-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17738 +#: doc/guix.texi:18123 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server." msgstr "Spécifie le nom d'hôte pleinement qualifié du serveur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17740 doc/guix.texi:21573 doc/guix.texi:21617 +#: doc/guix.texi:18125 doc/guix.texi:22043 doc/guix.texi:22087 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"localhost\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17742 +#: doc/guix.texi:18127 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} server-tokens server-tokens" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17750 +#: doc/guix.texi:18135 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." msgstr "Spécifie les informations incluses dans les en-têtes Server des réponses HTTP. @code{None} désactive l'en-tête Server. @code{ProductOnly} rapporte @code{CUPS}. @code{Major} rapporte @code{CUPS 2}. @code{Minor} rapporte @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} rapporte @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} rapporte @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} où @var{uname} est la sortie de la commande @code{uname}. @code{Full} rapporte @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17752 +#: doc/guix.texi:18137 msgid "Defaults to @samp{Minimal}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{Minimal}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17754 +#: doc/guix.texi:18139 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} multiline-string-list ssl-listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17759 +#: doc/guix.texi:18144 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses." msgstr "Écoute des connexions chiffrées sur les interfaces spécifiées. Les valeurs valides sont de la forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit une adresse IPv6 dans des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer toutes les interfaces." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17763 +#: doc/guix.texi:18148 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} ssl-options ssl-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17773 +#: doc/guix.texi:18158 msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0. The @code{DenyCBC} option disables all CBC cipher suites. The @code{DenyTLS1.0} option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum protocol version to TLS v1.1." msgstr "Indique les options de chiffrement. Par défaut, CUPS ne supporte que le chiffrement avec TLS v1.0 ou plus avec des suites de chiffrement connues pour être sures. La sécurité peut être réduite en utilisant les options @code{Allow}, et améliorée en utilisant les options @code{Deny}. L'option @code{AllowRC4} active les suites de chiffrement 128-bits RC4, qui sont requises pour certains vieux. L'option @code{AllowSSL3} active SSL v3.0, qui est requis par certains vieux clients qui ne supportent pas TLS v1.0. L'option @code{DenyCBC} désactive toutes les suites CBC. L'option @code{DenyTLS1.0} désactive la prise en charge de TLS v1.0 — la version minimale du protocole est donc TLS v1.1." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17777 +#: doc/guix.texi:18162 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17780 +#: doc/guix.texi:18165 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications." msgstr "Spécifie si l'ordonnanceur demande aux clients d'adhérer aux spécifications IPP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17784 +#: doc/guix.texi:18169 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} non-negative-integer timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17786 +#: doc/guix.texi:18171 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds." msgstr "Spécifie le délai d'attente des requêtes HTTP, en secondes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17791 +#: doc/guix.texi:18176 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17793 +#: doc/guix.texi:18178 msgid "Specifies whether the web interface is enabled." msgstr "Spécifie si l'interface web est activée." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17803 +#: doc/guix.texi:18188 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}." msgstr "Maintenant, vous vous dîtes peut-être « oh la la, cher manuel de Guix, je t'aime bien mais arrête maintenant avec ces options de configuration »@footnote{NdT : je vous rassure, c'est aussi mon sentiment au moment de traduire ces lignes. Et pour moi, c'est encore loin d'être fini.}. En effet. cependant, encore un point supplémentaire : vous pouvez avoir un fichier @code{cupsd.conf} existant que vous pourriez vouloir utiliser. Dans ce cas, vous pouvez passer un @code{opaque-cups-configuration} en configuration d'un @code{cups-service-type}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17805 +#: doc/guix.texi:18190 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{opaque-cups-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17806 +#: doc/guix.texi:18191 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} package cups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17810 +#: doc/guix.texi:18195 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf" msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17812 +#: doc/guix.texi:18197 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string." msgstr "Le contenu de @code{cupsd.conf}, en tant que chaîne de caractères." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17814 +#: doc/guix.texi:18199 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf" msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17816 +#: doc/guix.texi:18201 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string." msgstr "Le contenu du fichier @code{cups-files.conf}, en tant que chaîne de caractères." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17821 +#: doc/guix.texi:18206 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:" msgstr "Par exemple, si vos fichiers @code{cupsd.conf} et @code{cups-files.conf} sont dans des chaînes du même nom, pouvez instancier un service CUPS de cette manière :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:17827 +#: doc/guix.texi:18212 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" @@ -33288,233 +33926,233 @@ msgstr "" " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17838 +#: doc/guix.texi:18223 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE." msgstr "Le module @code{(gnu services desktop)} fournit des services qui sont habituellement utiles dans le contexte d'une installation « de bureau » — c'est-à-dire sur une machine qui fait tourner un service d'affichage graphique, éventuellement avec des interfaces utilisateurs graphiques, etc. Il définit aussi des services qui fournissent des environnements de bureau spécifiques comme GNOME, Xfce et MATE." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17842 +#: doc/guix.texi:18227 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:" msgstr "Pour simplifier les choses, le module définit une variable contenant l'ensemble des services que les utilisateurs s'attendent en général à avoir sur une machine avec un environnement graphique et le réseau :" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17843 +#: doc/guix.texi:18228 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %desktop-services" msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17846 +#: doc/guix.texi:18231 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup." msgstr "C'est la liste des services qui étend @code{%base-services} en ajoutant ou en ajustant des services pour une configuration « de bureau » typique." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17857 +#: doc/guix.texi:18242 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})." msgstr "En particulier, elle ajoute un gestionnaire de connexion graphique (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) avec la prise en charge des modems (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), des services de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de connexion et de session @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le service de géolocalisation GeoClue, le démon AccountsService qui permet aux utilisateurs autorisés de changer les mots de passe du système, un client NTP (@pxref{Networking Services}), le démon Avahi, et le service name service switch est configuré pour pouvoir utiliser @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17862 +#: doc/guix.texi:18247 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." msgstr "La variable @code{%desktop-services} peut être utilisée comme champ @code{services} d'une déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17885 +#: doc/guix.texi:18270 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expected." msgstr "En plus, les procédures @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} et @code{enlightenment-desktop-service-type} peuvent ajouter GNOME, Xfce, MATE ou Enlightenment à un système. « Ajouter GNOME » signifie que les services du système comme les utilitaires d'ajustement de la luminosité et de gestion de l'énergie sont ajoutés au système, en étendant @code{polkit} et @code{dbus} de la bonne manière, ce qui permet à GNOME d'opérer avec des privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interfaces systèmes spécialisées. En plus, ajouter un service construit par @code{gnome-desktop-service-type} ajoute le métapaquet GNOME au profil du système. De même, ajouter le service Xfce ajoute non seulement le métapaquet @code{xfce} au profil système, mais il permet aussi au gestionnaire de fichiers Thunar d'ouvrir une fenêtre de gestion des fichier « en mode root », si l'utilisateur s'authentifie avec le mot de passe administrateur via l'interface graphique polkit standard. « Ajouter MATE » signifie que @code{polkit} et @code{dbus} sont étendue de la bonne manière, ce qui permet à MATE d'opérer avec des privilèges plus élevés sur un nombre limité d'interface systèmes spécialisées. En plus, ajouter un service de type @code{mate-desktop-service-type} ajoute le métapaquet MATE au profil du système. « Ajouter Enlightenment » signifie que @code{dbus} est étendu comme il faut et que plusieurs binaires d'Enlightenment récupèrent le bit setuid, ce qui permet au verrouilleur d'écran d'Enlightenment et à d'autres fonctionnalités de fonctionner correctement." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17894 +#: doc/guix.texi:18279 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland." msgstr "Les environnement de bureau dans Guix utilisent le service d'affichage Xorg par défaut. Si vous voulez utiliser le protocol de serveur d'affichage plus récent Wayland, vous devez utiliser @code{sddm-service} à la place de GDM comme gestionnaire de connexion graphique. Vous devriez ensuite sélectionner la session « GNOME (Wayland) » dans SDDM. Autrement, vous pouvez essayer de démarrer GNOME sur Wayland manuellement depuis un TTY avec la commande @command{XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session}. Actuellement seul GNOME support Wayland." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17895 +#: doc/guix.texi:18280 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17899 +#: doc/guix.texi:18284 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "C'est le type de service qui ajoute l'environnement de bureau @uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Sa valeur est un objet @code{gnome-desktop-configuration} (voir plus bas)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17902 +#: doc/guix.texi:18287 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}." msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome} au profil du système et étend polkit avec les actions de @code{gnome-settings-daemon}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17904 +#: doc/guix.texi:18289 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration" msgstr "{Type de données} gnome-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17906 +#: doc/guix.texi:18291 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment." msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau GNOME." #. type: item -#: doc/guix.texi:17908 +#: doc/guix.texi:18293 #, no-wrap msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})" msgstr "@code{gnome} (par défaut : @code{gnome})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17910 +#: doc/guix.texi:18295 msgid "The GNOME package to use." msgstr "Le paquet GNOME à utiliser." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17913 +#: doc/guix.texi:18298 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17917 +#: doc/guix.texi:18302 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "C'est le type de service qui lance l'environnement de bureau @uref{Xfce, https://xfce.org/}. Sa valeur est un objet @code{xfce-desktop-configuration} (voir plus bas)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17922 +#: doc/guix.texi:18307 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password." msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{xfce} au profil du système et étend polkit avec la possibilité pour @code{thunar} de manipuler le système de fichier en root depuis une session utilisateur, après que l'utilisateur s'authentifie avec le mot de passe administrateur." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17924 +#: doc/guix.texi:18309 #, no-wrap msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration" msgstr "{Type de données} xfce-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17926 +#: doc/guix.texi:18311 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau Xfce." #. type: item -#: doc/guix.texi:17928 +#: doc/guix.texi:18313 #, no-wrap msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})" msgstr "@code{xfce} (par défaut : @code{xfce})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17930 +#: doc/guix.texi:18315 msgid "The Xfce package to use." msgstr "Le paquet Xfce à utiliser." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17933 +#: doc/guix.texi:18318 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17937 +#: doc/guix.texi:18322 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/, l'environnement de bureau MATE}. Sa valeur est un objet @code{mate-desktop-configuration} (voir plus bas)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17941 +#: doc/guix.texi:18326 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}." msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{mate} au profil du système, et étend polkit avec les actions de @code{mate-settings-daemon}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17943 +#: doc/guix.texi:18328 #, no-wrap msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration" msgstr "{Type de données} mate-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17945 +#: doc/guix.texi:18330 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment." msgstr "Enregistrement de configuration pour l'environnement de bureau MATE." #. type: item -#: doc/guix.texi:17947 +#: doc/guix.texi:18332 #, no-wrap msgid "@code{mate} (default: @code{mate})" msgstr "@code{mate} (par défaut : @code{mate})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17949 +#: doc/guix.texi:18334 msgid "The MATE package to use." msgstr "Le paquet MATE à utiliser." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17952 +#: doc/guix.texi:18337 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} lxqt-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} lxqt-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17956 +#: doc/guix.texi:18341 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}. Its value is a @code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://lxqt.github.io, l'environnement de bureau LXQt}. Sa valeur est un objet @code{lxqt-desktop-configuration} (voir plus bas)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17959 +#: doc/guix.texi:18344 msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile." msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{lxqt} au profil du système." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17961 +#: doc/guix.texi:18346 #, no-wrap msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration" msgstr "{Type de données} lxqt-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17963 +#: doc/guix.texi:18348 msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment." msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau LXQt." #. type: item -#: doc/guix.texi:17965 +#: doc/guix.texi:18350 #, no-wrap msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})" msgstr "@code{lxqt} (par défaut : @code{lxqt})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17967 +#: doc/guix.texi:18352 msgid "The LXQT package to use." msgstr "Le paquet LXQT à utiliser." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17970 +#: doc/guix.texi:18355 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} enlightenment-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17973 +#: doc/guix.texi:18358 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}." msgstr "Renvoie un service qui ajoute le paquet @code{enlightenment} et étend dbus avec les actions de @code{efl}" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17975 +#: doc/guix.texi:18360 #, no-wrap msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration" msgstr "{Type de données} enlightenment-desktop-service-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:17977 +#: doc/guix.texi:18362 #, no-wrap msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})" msgstr "@code{enlightenment} (par défaut : @code{enlightenment})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17979 +#: doc/guix.texi:18364 msgid "The enlightenment package to use." msgstr "Le paquet enlightenment à utiliser." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17987 +#: doc/guix.texi:18372 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:" msgstr "Comme les services de bureau GNOME, Xfce et MATE récupèrent tant de paquet, la variable @code{%desktop-services} par défaut n'inclut aucun d'entre eux. Pour ajouter GNOME, Xfce ou MATE, utilisez @code{cons} pour les ajouter à @code{%desktop-services} dans le champ @code{services} de votre @code{operating-system} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:17998 +#: doc/guix.texi:18383 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" @@ -33538,584 +34176,584 @@ msgstr "" " ...)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18002 +#: doc/guix.texi:18387 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window." msgstr "Ces environnements de bureau seront alors disponibles comme une option dans la fenêtre de connexion graphique." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18006 +#: doc/guix.texi:18391 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below." msgstr "Les définitions de service qui sont vraiment incluses dans @code{%desktop-services} et fournies par @code{(gnu services dbus)} et @code{(gnu services desktop)} sont décrites plus bas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18007 +#: doc/guix.texi:18392 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]" msgstr "{Procédure Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18010 +#: doc/guix.texi:18395 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}." msgstr "Renvoie un service qui lance le « bus système », @var{dbus}, avec le support de @var{services}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18014 +#: doc/guix.texi:18399 msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events." msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} est un utilitaire de communication inter-processus. Son bus système est utilisé pour permettre à des services systèmes de communiquer et d'être notifiés d'événements systèmes." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18019 +#: doc/guix.texi:18404 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}." msgstr "@var{services} doit être une liste de paquets qui fournissent un répertoire @file{etc/dbus-1/system.d} contenant de la configuration D-Bus supplémentaire et des fichiers de politiques. Par exemple, pour permettre à avahi-daemon d'utiliser le bus système, @var{services} doit être égal à @code{(list avahi)}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18021 +#: doc/guix.texi:18406 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]" msgstr "{Procédure Scheme} elogind-service [#:config @var{config}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18027 +#: doc/guix.texi:18412 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks." msgstr "Renvoie un service qui lance le démon de gestion de connexion et de session @code{elogind}. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} expose une interface D-Bus qui peut être utilisée pour connaître quels utilisateurs sont connectés, le type de session qu'ils sont ouverte, suspendre le système, désactiver la veille système, redémarrer le système et d'autre taches." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18031 +#: doc/guix.texi:18416 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed." msgstr "Elogind gère la plupart des événements liés à l'énergie du système, par exemple mettre en veille le système quand l'écran est rabattu ou en l'éteignant quand le bouton de démarrage est appuyé." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18036 +#: doc/guix.texi:18421 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their default values are:" msgstr "L'argument @var{config} spécifie la configuration d'elogind et devrait être le résultat d'une invocation de @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)}. Les paramètres disponibles et leur valeur par défaut sont :" #. type: item -#: doc/guix.texi:18038 +#: doc/guix.texi:18423 #, no-wrap msgid "kill-user-processes?" msgstr "kill-user-processes?" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18040 doc/guix.texi:18060 doc/guix.texi:18062 -#: doc/guix.texi:18064 doc/guix.texi:18076 +#: doc/guix.texi:18425 doc/guix.texi:18445 doc/guix.texi:18447 +#: doc/guix.texi:18449 doc/guix.texi:18461 msgid "#f" msgstr "#f" #. type: item -#: doc/guix.texi:18040 +#: doc/guix.texi:18425 #, no-wrap msgid "kill-only-users" msgstr "kill-only-users" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18042 doc/guix.texi:18082 +#: doc/guix.texi:18427 doc/guix.texi:18467 msgid "()" msgstr "()" #. type: item -#: doc/guix.texi:18042 +#: doc/guix.texi:18427 #, no-wrap msgid "kill-exclude-users" msgstr "kill-exclude-users" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18044 +#: doc/guix.texi:18429 msgid "(\"root\")" msgstr "(\"root\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18044 +#: doc/guix.texi:18429 #, no-wrap msgid "inhibit-delay-max-seconds" msgstr "inhibit-delay-max-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18046 +#: doc/guix.texi:18431 msgid "5" msgstr "5" #. type: item -#: doc/guix.texi:18046 +#: doc/guix.texi:18431 #, no-wrap msgid "handle-power-key" msgstr "handle-power-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18048 +#: doc/guix.texi:18433 msgid "poweroff" msgstr "poweroff" #. type: item -#: doc/guix.texi:18048 +#: doc/guix.texi:18433 #, no-wrap msgid "handle-suspend-key" msgstr "handle-suspend-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18050 doc/guix.texi:18054 +#: doc/guix.texi:18435 doc/guix.texi:18439 msgid "suspend" msgstr "suspend" #. type: item -#: doc/guix.texi:18050 +#: doc/guix.texi:18435 #, no-wrap msgid "handle-hibernate-key" msgstr "handle-hibernate-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18052 +#: doc/guix.texi:18437 msgid "hibernate" msgstr "hibernate" #. type: item -#: doc/guix.texi:18052 +#: doc/guix.texi:18437 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch" msgstr "handle-lid-switch" #. type: item -#: doc/guix.texi:18054 +#: doc/guix.texi:18439 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch-docked" msgstr "handle-lid-switch-docked" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18056 doc/guix.texi:18058 doc/guix.texi:18070 +#: doc/guix.texi:18441 doc/guix.texi:18443 doc/guix.texi:18455 msgid "ignore" msgstr "ignore" #. type: item -#: doc/guix.texi:18056 +#: doc/guix.texi:18441 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch-external-power" msgstr "handle-lid-switch-external-power" #. type: item -#: doc/guix.texi:18058 +#: doc/guix.texi:18443 #, no-wrap msgid "power-key-ignore-inhibited?" msgstr "power-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18060 +#: doc/guix.texi:18445 #, no-wrap msgid "suspend-key-ignore-inhibited?" msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18062 +#: doc/guix.texi:18447 #, no-wrap msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?" msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18064 +#: doc/guix.texi:18449 #, no-wrap msgid "lid-switch-ignore-inhibited?" msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18066 doc/guix.texi:18078 +#: doc/guix.texi:18451 doc/guix.texi:18463 msgid "#t" msgstr "#t" #. type: item -#: doc/guix.texi:18066 +#: doc/guix.texi:18451 #, no-wrap msgid "holdoff-timeout-seconds" msgstr "holdoff-timeout-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18068 +#: doc/guix.texi:18453 msgid "30" msgstr "30" #. type: item -#: doc/guix.texi:18068 +#: doc/guix.texi:18453 #, no-wrap msgid "idle-action" msgstr "idle-action" #. type: item -#: doc/guix.texi:18070 +#: doc/guix.texi:18455 #, no-wrap msgid "idle-action-seconds" msgstr "idle-action-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18072 +#: doc/guix.texi:18457 msgid "(* 30 60)" msgstr "(* 30 60)" #. type: item -#: doc/guix.texi:18072 +#: doc/guix.texi:18457 #, no-wrap msgid "runtime-directory-size-percent" msgstr "runtime-directory-size-percent" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18074 +#: doc/guix.texi:18459 msgid "10" msgstr "10" #. type: item -#: doc/guix.texi:18074 +#: doc/guix.texi:18459 #, no-wrap msgid "runtime-directory-size" msgstr "runtime-directory-size" #. type: item -#: doc/guix.texi:18076 +#: doc/guix.texi:18461 #, no-wrap msgid "remove-ipc?" msgstr "remove-ipc?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18078 +#: doc/guix.texi:18463 #, no-wrap msgid "suspend-state" msgstr "suspend-state" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18080 +#: doc/guix.texi:18465 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")" msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18080 +#: doc/guix.texi:18465 #, no-wrap msgid "suspend-mode" msgstr "suspend-mode" #. type: item -#: doc/guix.texi:18082 +#: doc/guix.texi:18467 #, no-wrap msgid "hibernate-state" msgstr "hibernate-state" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18084 doc/guix.texi:18088 +#: doc/guix.texi:18469 doc/guix.texi:18473 msgid "(\"disk\")" msgstr "(\"disk\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18084 +#: doc/guix.texi:18469 #, no-wrap msgid "hibernate-mode" msgstr "hibernate-mode" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18086 +#: doc/guix.texi:18471 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")" msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18086 +#: doc/guix.texi:18471 #, no-wrap msgid "hybrid-sleep-state" msgstr "hybrid-sleep-state" #. type: item -#: doc/guix.texi:18088 +#: doc/guix.texi:18473 #, no-wrap msgid "hybrid-sleep-mode" msgstr "hybrid-sleep-mode" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18090 +#: doc/guix.texi:18475 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")" msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18093 +#: doc/guix.texi:18478 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @" msgstr "{Procédure Scheme} accountsservice-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18101 +#: doc/guix.texi:18486 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information." msgstr "" "[#:accountsservice @var{accountsservice}]\n" "Renvoie un service qui lance AccountsService, un service système qui peut lister les comptes disponibles, changer leur mot de passe, etc. AccountsService s'intègre à Polkit pour permettre aux utilisateurs non privilégiés de pouvoir modifier la configuration de leur système. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, le site de accountsservice} pour trouver plus d'informations." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18104 +#: doc/guix.texi:18489 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service." msgstr "L'argument @var{accountsservice} est le paquet @code{accountsservice} à exposer comme un service." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18106 +#: doc/guix.texi:18491 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @" msgstr "{Procédure Scheme} polkit-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18115 +#: doc/guix.texi:18500 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally." msgstr "" "[#:polkit @var{polkit}]\n" "Renvoie un service qui lance le @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, service de gestion des privilèges Polkit}, qui permet aux administrateurs systèmes de permettre l'accès à des opération privilégiées d'une manière structurée. En demandant au service Polkit, un composant système privilégié peut savoir lorsqu'il peut donner des privilèges supplémentaires à des utilisateurs normaux. Par exemple, un utilisateur normal peut obtenir le droit de mettre le système en veille si l'utilisateur est connecté localement." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18117 +#: doc/guix.texi:18502 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service" msgstr "{Variable Scheme} polkit-wheel-service" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18122 +#: doc/guix.texi:18507 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for their own passwords when performing administrative actions instead of @code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}." msgstr "Service qui ajoute le groupe @code{wheel} comme administrateur au service Polkit. Cela fait en sorte qu'on demande le mot de passe des utilisateurs du groupe @code{wheel} eux-mêmes pour effectuer des taches d'administration au lieu du mot de passe @code{root}, comme le fait @code{sudo}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18124 +#: doc/guix.texi:18509 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} upower-service-type" msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18128 +#: doc/guix.texi:18513 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings." msgstr "Service qui lance @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, un moniteur système de consommation d'énergie et de niveau de batterie, avec les paramètres de configuration donnés." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18131 +#: doc/guix.texi:18516 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME." msgstr "Il implémente l'interface D-Bus @code{org.freedesktop.UPower} et est notamment utilisé par GNOME." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18133 +#: doc/guix.texi:18518 #, no-wrap msgid "{Data Type} upower-configuration" msgstr "{Type de données} upower-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18135 +#: doc/guix.texi:18520 msgid "Data type representation the configuration for UPower." msgstr "Type de données représentant la configuration de UPower." #. type: item -#: doc/guix.texi:18138 +#: doc/guix.texi:18523 #, no-wrap msgid "@code{upower} (default: @var{upower})" msgstr "@code{upower} (par défaut : @var{upower})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18140 +#: doc/guix.texi:18525 msgid "Package to use for @code{upower}." msgstr "Paquet à utiliser pour @code{upower}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18141 +#: doc/guix.texi:18526 #, no-wrap msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{watts-up-pro?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18143 +#: doc/guix.texi:18528 msgid "Enable the Watts Up Pro device." msgstr "Active le périphérique Watts Up Pro." #. type: item -#: doc/guix.texi:18144 +#: doc/guix.texi:18529 #, no-wrap msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{poll-batteries?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18146 +#: doc/guix.texi:18531 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes." msgstr "Active les requêtes au noyau pour les changements de niveau de batterie." #. type: item -#: doc/guix.texi:18147 +#: doc/guix.texi:18532 #, no-wrap msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-lid?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18149 +#: doc/guix.texi:18534 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device." msgstr "Ignore l'état de l'écran, ce qui peut être utile s'il est incorrect sur un appareil." #. type: item -#: doc/guix.texi:18150 +#: doc/guix.texi:18535 #, no-wrap msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18153 +#: doc/guix.texi:18538 msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage." msgstr "Indique si la politique de batterie basée sur le pourcentage devrait être utilisée. La valeur par défaut est d'utiliser la durée restante, changez en @code{#t} pour utiliser les pourcentages." #. type: item -#: doc/guix.texi:18154 +#: doc/guix.texi:18539 #, no-wrap msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})" msgstr "@code{percentage-low} (par défaut : @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18157 +#: doc/guix.texi:18542 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low." msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique à quel niveau la batterie est considérée comme faible." #. type: item -#: doc/guix.texi:18158 +#: doc/guix.texi:18543 #, no-wrap msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})" msgstr "@code{percentage-critical} (par défaut : @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18161 +#: doc/guix.texi:18546 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical." msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique à quel niveau la batterie est considérée comme critique." #. type: item -#: doc/guix.texi:18162 +#: doc/guix.texi:18547 #, no-wrap msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})" msgstr "@code{percentage-action} (par défaut : @code{2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18165 +#: doc/guix.texi:18550 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken." msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique à quel niveau l'action sera prise." #. type: item -#: doc/guix.texi:18166 +#: doc/guix.texi:18551 #, no-wrap msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})" msgstr "@code{time-low} (par défaut : @code{1200})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18169 +#: doc/guix.texi:18554 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low." msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique à quelle durée restante en secondes la batterie est considérée comme faible." #. type: item -#: doc/guix.texi:18170 +#: doc/guix.texi:18555 #, no-wrap msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})" msgstr "@code{time-critical} (par défaut : @code{300})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18173 +#: doc/guix.texi:18558 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical." msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique à quelle durée restante en secondes la batterie est considérée comme critique." #. type: item -#: doc/guix.texi:18174 +#: doc/guix.texi:18559 #, no-wrap msgid "@code{time-action} (default: @code{120})" msgstr "@code{time-action} (par défaut : @code{120})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18177 +#: doc/guix.texi:18562 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken." msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique à quelle durée restante en secondes l'action sera prise." #. type: item -#: doc/guix.texi:18178 +#: doc/guix.texi:18563 #, no-wrap msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})" msgstr "@code{critical-power-action} (par défaut : @code{'hybrid-sleep})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18181 +#: doc/guix.texi:18566 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})." msgstr "L'action à prendre lorsque @code{percentage-action} ou @code{time-action} est atteint (en fonction de la configuration de @code{use-percentage-for-policy?})." #. type: table -#: doc/guix.texi:18183 +#: doc/guix.texi:18568 msgid "Possible values are:" msgstr "Les valeurs possibles sont :" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18187 +#: doc/guix.texi:18572 msgid "'power-off" msgstr "'power-off" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18190 +#: doc/guix.texi:18575 msgid "'hibernate" msgstr "'hibernate" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:18193 +#: doc/guix.texi:18578 msgid "@code{'hybrid-sleep}." msgstr "@code{'hybrid-sleep}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18198 +#: doc/guix.texi:18583 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]" msgstr "{Procédure Scheme} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18208 +#: doc/guix.texi:18593 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to use the file-system utilities installed in the system profile. For example if you want to be able to mount NTFS file-systems in read and write fashion, you'll need to have @code{ntfs-3g} installed system-wide." msgstr "Renvoie un service pour @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un démon de @dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et la capacité de monter et démonter des disques à des interfaces utilisateurs. Les programmes qui parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait partie de UDisks, et GNOME Disks. Remarquez que Udisks s'appuie sur la commande @command{mount}, donc il ne sera capable d'utiliser que les utilitaires de systèmes de fichiers installés dans le profil du système. Par exemple si vous voulez monter des systèmes de fichiers NTFS en lecture-écriture, vous devrez ajouter @code{ntfs-3g} aux paquets installés sur le système entier." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18210 +#: doc/guix.texi:18595 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} colord-service-type" msgstr "{Variable Scheme} colord-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18217 +#: doc/guix.texi:18602 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information." msgstr "C'est le type de service qui lance @command{colord}, un service système avec une interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des périphériques d'entrées et de sorties comme les écrans et les scanners. Il est notamment utilisé par l'outil graphique GNOME Color Manager. Voir @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, le site web de colord} pour plus d'informations." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18219 +#: doc/guix.texi:18604 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" msgstr "{Procédure Scheme} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18228 +#: doc/guix.texi:18613 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed." msgstr "Renvoie une configuration qui permet d'accéder aux données de localisation de GeoClue. @var{name} est l'ID Desktop de l'application, sans la partie en @code{.desktop}. Si @var{allowed?} est vraie, l'application aura droit d'accéder aux informations de localisation par défaut. Le booléen @var{system?} indique si une application est un composant système ou non. Enfin @var{users} est la liste des UID des utilisateurs pour lesquels cette application a le droit d'accéder aux informations de géolocalisation. Une liste d'utilisateurs vide indique que tous les utilisateurs sont autorisés." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18230 +#: doc/guix.texi:18615 #, no-wrap msgid "scanner access" msgstr "accès au scanner" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18231 +#: doc/guix.texi:18616 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type" msgstr "{Procédure Scheme} sane-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18235 +#: doc/guix.texi:18620 msgid "This service provides access to scanners @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev rules." msgstr "Ce service fournit un accès aux scanner via @uref{http://www.sane-project.org, SANE} en installant les règles udev nécessaires." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18237 +#: doc/guix.texi:18622 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications" msgstr "{Variable Scheme} %standard-geoclue-applications" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18244 +#: doc/guix.texi:18629 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location." msgstr "La liste standard de configuration des application GeoClue connues, qui permet à l'utilitaire date-and-time de GNOME de demander l'emplacement actuel pour initialiser le fuseau horaire et aux navigateurs web IceCat et Epiphany de demander les informations de localisation. IceCat et Epiphany demandent tous deux à l'utilisateur avant de permettre à une page web de connaître l'emplacement de l'utilisateur." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18246 +#: doc/guix.texi:18631 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @" msgstr "{Procédure Scheme} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18259 +#: doc/guix.texi:18644 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information." msgstr "" "[#:whitelist '()] @\n" @@ -34126,183 +34764,183 @@ msgstr "" "Renvoie un service qui lance le service de géolocalisation GeoClue. Ce service fournit une interface D-Bus pour permettre aux applications de demande l'accès à la position de l'utilisateur et éventuellement d'ajouter des informations à des bases de données de géolocalisation en ligne. Voir @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, le site web de GeoClue} pour plus d'informations." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18261 +#: doc/guix.texi:18646 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @" msgstr "{Procédure Scheme} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18268 +#: doc/guix.texi:18653 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse." msgstr "" "[@w{#:auto-enable? #f}]\n" "Renvoie un service qui lance le démon @command{bluetoothd} qui gère tous les appareils Bluetooth et fournit un certain nombre d'interfaces D-Bus. Lorsque @var{auto-enable?} est vraie, le contrôler bluetooth est automatiquement alimenté au démarrage, ce qui peut être utile lorsque vous utilisez un clavier ou une souris bluetooth." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18270 +#: doc/guix.texi:18655 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service." msgstr "Les utilisateurs doivent être dans le groupe @code{lp} pour accéder au service D-Bus." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18272 +#: doc/guix.texi:18657 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gnome-keyring-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18276 +#: doc/guix.texi:18661 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)." msgstr "C'est le type de service qui ajoute @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Sa valeur est un objet @code{gnome-keyring-configuration} (voir plus bas)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18280 +#: doc/guix.texi:18665 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with passwd." msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome-keyring} au profil du système et étend PAM avec des entrées avec @code{pam_gnome_keyring.so}, permettant de déverrouiller un porteclé utilisateur à la connexion ou de spécifier son mot de passe avec passwd." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18282 +#: doc/guix.texi:18667 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration" msgstr "{Type de données} gnome-keyring-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18284 +#: doc/guix.texi:18669 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service." msgstr "Enregistrement de la configuration du service GNOME Keyring." #. type: item -#: doc/guix.texi:18286 +#: doc/guix.texi:18671 #, no-wrap msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})" msgstr "@code{keyring} (par défaut : @code{gnome-keyring})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18288 +#: doc/guix.texi:18673 msgid "The GNOME keyring package to use." msgstr "Le paquet GNOME keyring à utiliser." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18289 +#: doc/guix.texi:18674 #, no-wrap msgid "pam-services" msgstr "pam-services" #. type: table -#: doc/guix.texi:18294 +#: doc/guix.texi:18679 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}." msgstr "Une liste de paires @code{(@var{service} . @var{type})} dénotant des services PAM à étendre, où @var{service} est le nom d'un service existant à étendre et @var{type} est @code{login} ou @code{passwd}." #. type: table -#: doc/guix.texi:18300 +#: doc/guix.texi:18685 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments." msgstr "S'il s'agit de @code{login}, cela ajoute un @code{pam_gnome_keyring.so} facultatif au bloc d'authentification sans argument et au bloc de session avec @code{auto_start}. S'il s'agit de @code{passwd}, cela ajoute un @code{pam_gnome_keyring.so} facultatif au bloc de mot de passe sans argument." #. type: table -#: doc/guix.texi:18303 +#: doc/guix.texi:18688 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}." msgstr "Par défaut, ce champ contient « gdm-password » avec la valeur @code{login} et « passwd » avec la valeur @code{passwd}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18310 +#: doc/guix.texi:18695 #, no-wrap msgid "sound support" msgstr "support du son" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18311 +#: doc/guix.texi:18696 #, no-wrap msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18312 +#: doc/guix.texi:18697 #, no-wrap msgid "PulseAudio, sound support" msgstr "PulseAudio, support du son" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18317 +#: doc/guix.texi:18702 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver." msgstr "Le module @code{(gnu services sound)} fournit un service pour configurer le système ALSA (architecture son linux avancée), qui fait de PulseAudio le pilote de sortie préféré d'ALSA." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18318 +#: doc/guix.texi:18703 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type" msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18323 +#: doc/guix.texi:18708 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:" msgstr "C'est le type pour le système @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA), qui génère le fichier de configuration @file{/etc/asound.conf}. La valeur de ce type est un enregistrement @command{alsa-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18326 +#: doc/guix.texi:18711 #, no-wrap msgid "(service alsa-service-type)\n" msgstr "(service alsa-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18329 +#: doc/guix.texi:18714 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}." msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{alsa-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18331 +#: doc/guix.texi:18716 #, no-wrap msgid "{Data Type} alsa-configuration" msgstr "{Type de données} alsa-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18333 +#: doc/guix.texi:18718 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}." msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{alsa-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18335 +#: doc/guix.texi:18720 #, no-wrap msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})" msgstr "@code{alsa-plugins} (par défaut : @var{alsa-plugins})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18337 +#: doc/guix.texi:18722 msgid "@code{alsa-plugins} package to use." msgstr "Le paquet @code{alsa-plugins} à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:18338 +#: doc/guix.texi:18723 #, no-wrap msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{pulseaudio?} (par défaut : @var{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18341 +#: doc/guix.texi:18726 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server." msgstr "Indique si les applications ALSA devraient utiliser le serveur de son @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manière transparente pour elles." #. type: table -#: doc/guix.texi:18345 +#: doc/guix.texi:18730 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things." msgstr "Utiliser PulseAudio vous permet dans lancer plusieurs applications qui produisent du son en même temps et de les contrôler individuellement via @command{pavucontrol} entre autres choses." #. type: item -#: doc/guix.texi:18346 +#: doc/guix.texi:18731 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})" msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18348 +#: doc/guix.texi:18733 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file." msgstr "Chaîne à ajouter au fichier @file{/etc/asound.conf}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18354 +#: doc/guix.texi:18739 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:" msgstr "Les utilisateurs individuels qui veulent modifier la configuration système d'ALSA peuvent le faire avec le fichier @file{~/.asoundrc} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:18360 +#: doc/guix.texi:18745 #, no-wrap msgid "" "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n" @@ -34318,7 +34956,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:18369 +#: doc/guix.texi:18754 #, no-wrap msgid "" "# Routing ALSA to jack:\n" @@ -34342,7 +34980,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:18375 +#: doc/guix.texi:18760 #, no-wrap msgid "" " capture_ports @{\n" @@ -34360,7 +34998,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:18382 +#: doc/guix.texi:18767 #, no-wrap msgid "" "pcm.!default @{\n" @@ -34378,104 +35016,104 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18386 +#: doc/guix.texi:18771 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details." msgstr "Voir @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} pour les détails." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18387 +#: doc/guix.texi:18772 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pulseaudio-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18391 +#: doc/guix.texi:18776 msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below." msgstr "C'est le type de service pour le serveur de son @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio}. Sa valeur est un @code{pulseaudio-configuration} (voir plus bas)." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:18397 -msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuraton files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}." +#: doc/guix.texi:18782 +msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuration files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}." msgstr "Ce service prend le pas sur les fichiers de configuration utilisateurs. Si vous voulez que PulseAudio utilise les fichiers de configuration de @file{~/.config/pulse} vous devez réinitialiser les variables d'environnement @env{PULSE_CONFIG} et @env{PULSE_CLIENTCONFIG} dans votre @file{~/.bash_profile}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:18405 +#: doc/guix.texi:18790 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the @code{alsa-service-type} above." msgstr "Ce service seul ne s'assure pas que le paquet @code{pulseaudio} existe sur votre machine. Il ajoute seulement des fichiers de configuration, comme décrit plus bas. Dans le cas (vraiment improbable) où vous n'auriez pas de paquet @code{pulseaudio}, vous pouvez l'activer à travers le service @code{alsa-service-type} plus haut." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18408 +#: doc/guix.texi:18793 #, no-wrap msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration" msgstr "{Type de données} pulseaudio-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18410 +#: doc/guix.texi:18795 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}." msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{pulseaudio-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18412 +#: doc/guix.texi:18797 #, no-wrap -msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})" -msgstr "@var{client-conf} (par défaut : @code{'()})" +msgid "@code{client-conf} (default: @code{'()})" +msgstr "@code{client-conf} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18417 +#: doc/guix.texi:18802 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added." msgstr "Liste les paramètres à indiquer dans @file{client.conf}. Accepte un liste de chaines ou de paires symboles-valeurs. Une chaine sera insérée telle quelle avec un saut de ligne. Une paire sera formatée en « clé = valeur » avec un saut de ligne." #. type: item -#: doc/guix.texi:18418 +#: doc/guix.texi:18803 #, no-wrap -msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" -msgstr "@var{daemon-conf} (par défaut : @code{'((flat-volumes . no))})" +msgid "@code{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" +msgstr "@code{daemon-conf} (par défaut : @code{'((flat-volumes . no))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18421 +#: doc/guix.texi:18806 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like @var{client-conf}." msgstr "Liste les paramètres à indiquer dans @file{daemon.conf}, formaté comme @var{client-conf}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18422 +#: doc/guix.texi:18807 #, no-wrap -msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" -msgstr "@var{script-file} (par défaut : @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" +msgid "@code{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" +msgstr "@code{script-file} (par défaut : @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18424 +#: doc/guix.texi:18809 msgid "Script file to use as @file{default.pa}." msgstr "Fichier de script à utiliser comme @file{default.pa}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18425 +#: doc/guix.texi:18810 #, no-wrap -msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" -msgstr "@var{system-script-file} (par défaut : @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" +msgid "@code{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" +msgstr "@code{system-script-file} (par défaut : @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18427 +#: doc/guix.texi:18812 msgid "Script file to use as @file{system.pa}." msgstr "Fichier de script à utiliser comme @file{system.pa}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18430 +#: doc/guix.texi:18815 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ladspa-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18433 +#: doc/guix.texi:18818 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins." msgstr "Ce service initialise la variable @var{LADSPA_PATH} pour que les programmes qui la respectent, p.@: ex.@: PulseAudio, puissent charger les greffons LADSPA." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18436 +#: doc/guix.texi:18821 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the @code{swh-plugins} package:" msgstr "L'exemple suivant met en place le service pour activer les modules du paquet @code{swh-plugins} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18440 +#: doc/guix.texi:18825 #, no-wrap msgid "" "(service ladspa-service-type\n" @@ -34485,52 +35123,56 @@ msgstr "" " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18444 +#: doc/guix.texi:18829 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details." msgstr "Voir @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} pour les détails." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18451 +#: doc/guix.texi:18836 #, no-wrap msgid "SQL" msgstr "SQL" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18453 +#: doc/guix.texi:18838 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services." msgstr "Le module @code{(gnu services databases)} fournit les services suivants." -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18454 +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:18839 #, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" -msgstr "{Procédure Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" +msgid "PostgreSQL" +msgstr "PostgreSQL" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18459 -msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server." -msgstr "" -"[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @\n" -"[#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()]\n" -"Renvoie un service qui lance @var{postgresql}, le service de bases de données PostgreSQL." +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:18843 +msgid "The following example describes a PostgreSQL service with the default configuration." +msgstr "L'exemple suivant décrit un service PostgreSQL avec la configuration par défaut." -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18463 -msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}." -msgstr "Le démon PostgreSQL charge sa configuration à l'exécution depuis @var{config-file}, crée une grappe de bases de données avec @var{locale} comme paramètre de régionalisation par défaut, stockée dans @var{data-directory}. Il écoute ensuite sur @var{port}." +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:18848 +#, no-wrap +msgid "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)))\n" +msgstr "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)))\n" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18468 +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:18854 msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible cluster already present in @var{data-directory}. Adjust it (or, if you don't need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the service." msgstr "Si les services ne démarrent pas, cela peut être dû à une grappe incompatible déjà présente dans @var{data-directory}. Ajustez-la (ou, si vous n'avez plus besoin de la grappe, supprimez @var{data-directory}) puis redémarrez le service." -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18475 +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:18861 msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql} commands as this user. To use @code{psql}, you can temporarily log in as @code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name as one of the system users and then create the associated database." msgstr "L'authentification des pairs est utilisé par défaut et le compte utilisateur @code{postgres} n'a pas de shell, ce qui évite l'exécution directe de @code{psql} en tant que cet utilisateur. Pour utiliser @code{psql}, vous pouvez vous authentifier temporairement en tant que @code{postgres} avec un shell, créer un superutilisateur PostgreSQL avec le même nom qu'un des utilisateurs du système et créer la base de données associée." #. type: example -#: doc/guix.texi:18480 +#: doc/guix.texi:18866 #, no-wrap msgid "" "sudo -u postgres -s /bin/sh\n" @@ -34541,25 +35183,91 @@ msgstr "" "createuser --interactive\n" "createdb $MY_USER_LOGIN # Remplacez comme vous voulez.\n" +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18868 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} postgresql-configuration" +msgstr "{Type de données} postgresql-configuration" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18871 +msgid "Data type representing the configuration for the @code{postgresql-service-type}." +msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{postgresql-service-type}." + +#. type: code{#1} +#: doc/guix.texi:18873 +#, no-wrap +msgid "postgresql" +msgstr "postgresql" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18875 +msgid "PostgreSQL package to use for the service." +msgstr "Le paquet PostgreSQL à utiliser pour ce service." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18876 +#, no-wrap +msgid "@code{port} (default: @code{5432})" +msgstr "@code{port} (par défaut : @code{5432})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18878 +msgid "Port on which PostgreSQL should listen." +msgstr "Port sur lequel PostgreSQL écoutera." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18881 +msgid "Locale to use as the default when creating the database cluster." +msgstr "Paramètre linguistique à utiliser par défaut lors de la création de la grappe de bases de données." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18882 +#, no-wrap +msgid "@code{config-file} (default: @code{(postgresql-config-file)})" +msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{(postgresql-config-file)})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18886 +msgid "The configuration file to use when running PostgreSQL. The default behaviour uses the postgresql-config-file record with the default values for the fields." +msgstr "Le fichier de configuration à utiliser pour lancer PostgreSQL. Le comportement par défaut est d'utiliser l'enregistrement postgresql-config-file avec les valeurs par défaut pour les champs." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18887 +#, no-wrap +msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" +msgstr "@code{data-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18889 +msgid "Directory in which to store the data." +msgstr "Répertoire dans lequel stocker les données." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18890 +#, no-wrap +msgid "@code{extension-packages} (default: @code{'()})" +msgstr "@code{extension-packages} (par défaut : @code{'()})" + #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18482 +#: doc/guix.texi:18891 #, no-wrap msgid "postgresql extension-packages" msgstr "postgresql extension-packages" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18487 +#. type: table +#: doc/guix.texi:18896 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:" msgstr "Des extensions supplémentaires peuvent être chargées à partir de paquets listés dans @var{extension-packages}. Les extensions sont disponibles à l'exécution. Par exemple, pour créer une base de données géographique avec l'extension @code{postgis}, on peut configurer postgresql-service de cette manière :" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18488 +#: doc/guix.texi:18897 #, no-wrap msgid "postgis" msgstr "postgis" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18491 +#: doc/guix.texi:18900 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules databases geo)\n" @@ -34569,7 +35277,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18501 +#: doc/guix.texi:18913 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -34579,7 +35287,10 @@ msgid "" " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" -" (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n" +" (service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)\n" +" (extension-packages (list postgis))))\n" " %base-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" @@ -34589,16 +35300,19 @@ msgstr "" " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" -" (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n" +" (service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)\n" +" (extension-packages (list postgis))))\n" " %base-services)))\n" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18505 +#. type: table +#: doc/guix.texi:18917 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:" msgstr "Ensuite l'extension devient visible et vous pouvez initialiser une base de données géographique de cette manière :" #. type: example -#: doc/guix.texi:18512 +#: doc/guix.texi:18924 #, no-wrap msgid "" "psql -U postgres\n" @@ -34613,321 +35327,436 @@ msgstr "" "> create extension postgis;\n" "> create extension postgis_topology;\n" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18517 +#. type: table +#: doc/guix.texi:18929 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages." msgstr "Vous n'avez pas besoin d'ajouter ce champ pour les extensions « contrib » comme hstore ou dblink comme elles sont déjà exploitables par postgresql. Ce champ n'est requis que pour ajouter des extensions fournies par d'autres paquets." +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18933 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} postgresql-config-file" +msgstr "{Type de données} postgresql-config-file" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18939 +msgid "Data type representing the PostgreSQL configuration file. As shown in the following example, this can be used to customize the configuration of PostgreSQL. Note that you can use any G-expression or filename in place of this record, if you already have a configuration file you'd like to use for example." +msgstr "Type de données représentant le fichier de configuration de PostgreSQL. Comme montré dans l'exemple suivant, on peut l'utiliser pour personnaliser la configuration de PostgreSQL. Remarquez que vous pouvez utiliser n'importe quelle G-expression ou nom de fichier à la place de cet enregistrement, si par exemple vous avez déjà un fichier de configuration que vous voulez utiliser." + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:18959 +#, no-wrap +msgid "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (config-file\n" +" (postgresql-config-file\n" +" (log-destination \"stderr\")\n" +" (hba-file\n" +" (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" +" \"\n" +"local\tall\tall\t\t\ttrust\n" +"host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n" +"host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n" +" (extra-config\n" +" '((\"session_preload_libraries\" \"'auto_explain'\")\n" +" (\"random_page_cost\" \"2\")\n" +" (\"auto_explain.log_min_duration\" \"'100ms'\")\n" +" (\"work_mem\" \"'500MB'\")\n" +" (\"logging_collector\" \"on\")\n" +" (\"log_directory\" \"'/var/log/postgresql'\")))))))\n" +msgstr "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (config-file\n" +" (postgresql-config-file\n" +" (log-destination \"stderr\")\n" +" (hba-file\n" +" (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" +" \"\n" +"local\tall\tall\t\t\ttrust\n" +"host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n" +"host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n" +" (extra-config\n" +" '((\"session_preload_libraries\" \"'auto_explain'\")\n" +" (\"random_page_cost\" \"2\")\n" +" (\"auto_explain.log_min_duration\" \"'100ms'\")\n" +" (\"work_mem\" \"'500MB'\")\n" +" (\"logging_collector\" \"on\")\n" +" (\"log_directory\" \"'/var/log/postgresql'\")))))))\n" + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18962 +#, no-wrap +msgid "@code{log-destination} (default: @code{\"syslog\"})" +msgstr "@code{log-destination} (par défaut : @code{\"syslog\"})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18965 +msgid "The logging method to use for PostgreSQL. Multiple values are accepted, separated by commas." +msgstr "La méthode de journalisation de PostgreSQL. Plusieurs valeurs sont possibles, séparées par des virgules." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18966 +#, no-wrap +msgid "@code{hba-file} (default: @code{%default-postgres-hba})" +msgstr "@code{hba-file} (par défaut : @code{%default-postgres-hba})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18969 +msgid "Filename or G-expression for the host-based authentication configuration." +msgstr "Nom de fichier ou G-expression pour la configuration de l'authentification par hôte." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18970 +#, no-wrap +msgid "@code{ident-file} (default: @code{%default-postgres-ident})" +msgstr "@code{ident-file} (par défaut : @code{%default-postgres-ident})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18972 +msgid "Filename or G-expression for the user name mapping configuration." +msgstr "Nom de fichier ou G-expression pour la configuration de la correspondance de noms d'utilisateurs." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18977 +msgid "List of additional keys and values to include in the PostgreSQL config file. Each entry in the list should be a list where the first element is the key, and the remaining elements are the values." +msgstr "Liste de clés et valeurs supplémentaires à inclure dans le fichier de configuration de PostgreSQL. Chaque entrée dans la liste devrait être une liste où le premier élément est la clé, et les autres éléments sont les valeurs." + +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:18981 +#, no-wrap +msgid "MariaDB/MySQL" +msgstr "MariaDB/MySQL" + #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18519 +#: doc/guix.texi:18983 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]" msgstr "{Procédure Scheme} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18522 +#: doc/guix.texi:18986 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server." msgstr "Renvoie un service qui lance @command{mysqld}, le service de bases de données MySQL ou MariaDB." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18525 +#: doc/guix.texi:18989 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{} object." msgstr "L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration de @command{mysqld}, qui devrait être un objet @code{}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18527 +#: doc/guix.texi:18991 #, no-wrap msgid "{Data Type} mysql-configuration" msgstr "{Type de données} mysql-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18529 +#: doc/guix.texi:18993 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @var{mysql-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18531 +#: doc/guix.texi:18995 #, no-wrap msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})" msgstr "@code{mysql} (par défaut : @var{mariadb})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18534 +#: doc/guix.texi:18998 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}." msgstr "Objet paquet du serveur de base de données MySQL, qui peut être soit @var{mariadb}, soit @var{mysql}." #. type: table -#: doc/guix.texi:18537 +#: doc/guix.texi:19001 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty." msgstr "Pour MySQL, un mot de passe root temporaire sera affiché à l'activation. Pour MariaDB, le mot de passe root est vide." #. type: item -#: doc/guix.texi:18538 +#: doc/guix.texi:19002 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{3306})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{3306})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18540 +#: doc/guix.texi:19004 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections." msgstr "Port TCP sur lequel le serveur de base de données écoute les connexions entrantes." +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:19007 +#, no-wrap +msgid "Memcached" +msgstr "Memcached" + #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18543 +#: doc/guix.texi:19009 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type" msgstr "{Variable Scheme} memcached-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18547 +#: doc/guix.texi:19013 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object." msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://memcached.org/, Memcached} qui fournit un cache en mémoire distribué. La valeur pour le type de service est un objet @code{memcached-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18551 +#: doc/guix.texi:19017 #, no-wrap msgid "(service memcached-service-type)\n" msgstr "(service memcached-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18553 +#: doc/guix.texi:19019 #, no-wrap msgid "{Data Type} memcached-configuration" msgstr "{Type de données} memcached-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18555 +#: doc/guix.texi:19021 msgid "Data type representing the configuration of memcached." msgstr "Type de données représentant la configuration de memcached." #. type: item -#: doc/guix.texi:18557 +#: doc/guix.texi:19023 #, no-wrap msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})" msgstr "@code{memcached} (par défaut : @code{memcached})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18559 +#: doc/guix.texi:19025 msgid "The Memcached package to use." msgstr "Le paquet Memcached à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:18560 +#: doc/guix.texi:19026 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})" msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @code{'(\"0.0.0.0\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18562 +#: doc/guix.texi:19028 msgid "Network interfaces on which to listen." msgstr "Les interfaces réseaux sur lesquelles écouter." #. type: item -#: doc/guix.texi:18563 +#: doc/guix.texi:19029 #, no-wrap msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{tcp-port} (par défaut : @code{11211})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18565 +#: doc/guix.texi:19031 msgid "Port on which to accept connections on," msgstr "Port sur lequel accepter les connexions," #. type: item -#: doc/guix.texi:18566 +#: doc/guix.texi:19032 #, no-wrap msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{udp-port} (par défaut : @code{11211})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18569 +#: doc/guix.texi:19035 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket." msgstr "Port sur lequel accepter les connexions UDP, une valeur de 0 désactive l'écoute en UDP." #. type: item -#: doc/guix.texi:18570 +#: doc/guix.texi:19036 #, no-wrap msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{additional-options} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18572 +#: doc/guix.texi:19038 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}." msgstr "Options de la ligne de commande supplémentaires à passer à @code{memcached}." +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:19041 +#, no-wrap +msgid "MongoDB" +msgstr "MongoDB" + #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18575 +#: doc/guix.texi:19043 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mongodb-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18578 +#: doc/guix.texi:19046 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgstr "C'est le type de service pour @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. La valeur de ce service est un objet @code{mongodb-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18582 +#: doc/guix.texi:19050 #, no-wrap msgid "(service mongodb-service-type)\n" msgstr "(service mongodb-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18584 +#: doc/guix.texi:19052 #, no-wrap msgid "{Data Type} mongodb-configuration" msgstr "{Type de données} mongodb-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18586 +#: doc/guix.texi:19054 msgid "Data type representing the configuration of mongodb." msgstr "Type de données représentant la configuration de mongodb." #. type: item -#: doc/guix.texi:18588 +#: doc/guix.texi:19056 #, no-wrap msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})" msgstr "@code{mongodb} (par défaut : @code{mongodb})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18590 +#: doc/guix.texi:19058 msgid "The MongoDB package to use." msgstr "Le paquet MongoDB à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:18591 +#: doc/guix.texi:19059 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})" msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-mongodb-configuration-file})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18593 +#: doc/guix.texi:19061 msgid "The configuration file for MongoDB." msgstr "Le fichier de configuration pour MongoDB." #. type: item -#: doc/guix.texi:18594 +#: doc/guix.texi:19062 #, no-wrap msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" msgstr "@code{data-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/mongodb\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18598 +#: doc/guix.texi:19066 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file." msgstr "Cette valeur est utilisée pour créer le répertoire, pour qu'il existe et appartienne à l'utilisateur mongodb. Il devrait correspondre au data-directory que MongoDB est configuré pour utiliser dans son fichier de configuration." +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:19069 +#, no-wrap +msgid "Redis" +msgstr "Redis" + #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18601 +#: doc/guix.texi:19071 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} redis-service-type" msgstr "{Variable Scheme} redis-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18604 +#: doc/guix.texi:19074 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object." msgstr "C'est le type de service pour la base clef-valeur @uref{https://redis.io/, Redis} dont la valeur est un objet @code{redis-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18606 +#: doc/guix.texi:19076 #, no-wrap msgid "{Data Type} redis-configuration" msgstr "{Type de données} redis-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18608 +#: doc/guix.texi:19078 msgid "Data type representing the configuration of redis." msgstr "Type de données représentant la configuration de redis." #. type: item -#: doc/guix.texi:18610 +#: doc/guix.texi:19080 #, no-wrap msgid "@code{redis} (default: @code{redis})" msgstr "@code{redis} (par défaut : @code{redis})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18612 +#: doc/guix.texi:19082 msgid "The Redis package to use." msgstr "Le paquet Redis à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:18613 +#: doc/guix.texi:19083 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18615 +#: doc/guix.texi:19085 msgid "Network interface on which to listen." msgstr "Interface réseau sur laquelle écouter." #. type: item -#: doc/guix.texi:18616 +#: doc/guix.texi:19086 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{6379})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{6379})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18619 +#: doc/guix.texi:19089 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket." msgstr "Port sur lequel accepter les connexions, une valeur de 0 désactive l'écoute sur un socket TCP." #. type: item -#: doc/guix.texi:18620 +#: doc/guix.texi:19090 #, no-wrap msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})" msgstr "@code{working-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/redis\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18622 +#: doc/guix.texi:19092 msgid "Directory in which to store the database and related files." msgstr "Répertoire dans lequel stocker la base de données et les fichiers liés." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18628 +#: doc/guix.texi:19098 #, no-wrap msgid "mail" msgstr "courriel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18629 +#: doc/guix.texi:19099 #, no-wrap msgid "email" msgstr "email" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18634 +#: doc/guix.texi:19104 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below." msgstr "Le module @code{(gnu services mail)} fournit des définitions de services Guix pour les services de courriel : des serveurs IMAP, POP3 et LMTP ainsi que des MTA (Mail Transport Agent). Que d'acronymes ! Ces services sont détaillés dans les sous-sections ci-dessous." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:18635 +#: doc/guix.texi:19105 #, no-wrap msgid "Dovecot Service" msgstr "Service Dovecot" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18637 +#: doc/guix.texi:19107 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]" msgstr "{Procédure Scheme} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18639 +#: doc/guix.texi:19109 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server." msgstr "Renvoie un service qui lance le serveur de courriel IMAP/POP3/LMTP Dovecot." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18649 +#: doc/guix.texi:19119 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface." msgstr "Par défaut, Dovecot n'a pas besoin de beaucoup de configuration ; l'objet de configuration par défaut créé par @code{(dovecot-configuration)} suffira si votre courriel est livré dans @code{~/Maildir}. Un certificat auto-signé sera généré pour les connexions TLS, bien que Dovecot écoutera aussi sur les ports non chiffrés par défaut. Il y a quelques options cependant, que les administrateurs peuvent avoir besoin de changer et comme c'est le cas avec d'autres services, Guix permet aux administrateurs systèmes de spécifier ces paramètres via une interface Scheme unifiée." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18652 +#: doc/guix.texi:19122 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:" msgstr "Par exemple, pour spécifier que les courriels se trouvent dans @code{maildir~/.mail}, on peut instancier Dovecot de cette manière :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18657 +#: doc/guix.texi:19127 #, no-wrap msgid "" "(dovecot-service #:config\n" @@ -34939,2379 +35768,2379 @@ msgstr "" " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18665 +#: doc/guix.texi:19135 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, @samp{string-list foo} indique que le paramètre @code{foo} devrait être spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Il y a aussi une manière de spécifier la configuration comme une chaîne de caractères, si vous avez un vieux fichier @code{dovecot.conf} que vous voulez porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18675 +#: doc/guix.texi:19145 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{dovecot-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18676 +#: doc/guix.texi:19146 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} package dovecot" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18678 doc/guix.texi:19984 +#: doc/guix.texi:19148 doc/guix.texi:20454 msgid "The dovecot package." msgstr "Le paquet dovecot." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18680 +#: doc/guix.texi:19150 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} comma-separated-string-list listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18686 +#: doc/guix.texi:19156 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in." msgstr "Une liste d'IP ou d'hôtes à écouter pour les connexions. @samp{*} écoute sur toutes les interfaces IPv4, @samp{::} écoute sur toutes les interfaces IPv6. Si vous voulez spécifier des ports différents de la valeur par défaut ou quelque chose de plus complexe, complétez les champs d'adresse et de port de @samp{inet-listener} des services spécifiques qui vous intéressent." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18688 +#: doc/guix.texi:19158 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} protocol-configuration-list protocols" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18691 +#: doc/guix.texi:19161 msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}." msgstr "Liste des protocoles que vous voulez servir. Les protocoles disponibles comprennent @samp{imap}, @samp{pop3} et @samp{lmtp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18693 +#: doc/guix.texi:19163 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:" msgstr "Les champs @code{protocol-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18694 +#: doc/guix.texi:19164 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name" msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18696 +#: doc/guix.texi:19166 msgid "The name of the protocol." msgstr "Le nom du protocole." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18698 +#: doc/guix.texi:19168 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path" msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} string auth-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18702 +#: doc/guix.texi:19172 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "Le chemin d'un socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour trouver les utilisateurs. C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs partagés) et lda. Sa valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18704 +#: doc/guix.texi:19174 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} space-separated-string-list mail-plugins" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18706 +#: doc/guix.texi:19176 msgid "Space separated list of plugins to load." msgstr "Liste de greffons à charger séparés par des espaces." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18708 +#: doc/guix.texi:19178 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections" msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} non-negative-integer mail-max-userip-connections" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18712 +#: doc/guix.texi:19182 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}." msgstr "Nombre maximum de connexions IMAP permises pour un utilisateur depuis chaque adresse IP. Remarque : la comparaison du nom d'utilisateur est sensible à la casse. Par défaut @samp{10}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18716 +#: doc/guix.texi:19186 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} service-configuration-list services" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18720 +#: doc/guix.texi:19190 msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}." msgstr "Liste des services à activer. Les services disponibles comprennent @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} et @samp{lmtp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18722 +#: doc/guix.texi:19192 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{service-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18723 +#: doc/guix.texi:19193 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind" msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} string kind" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18728 +#: doc/guix.texi:19198 msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else." msgstr "Le type de service. Les valeurs valides comprennent @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} ou n'importe quoi d'autre." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18730 +#: doc/guix.texi:19200 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners" msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} listener-configuration-list listeners" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18735 +#: doc/guix.texi:19205 msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}." msgstr "Les auditeurs du service. Un auditeur est soit un @code{unix-listener-configuration}, soit un @code{fifo-listener-configuration}, soit un @code{inet-listener-configuration}. La valeur par défaut est @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18737 +#: doc/guix.texi:19207 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{unix-listener-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18738 +#: doc/guix.texi:19208 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18741 doc/guix.texi:18764 +#: doc/guix.texi:19211 doc/guix.texi:19234 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name." msgstr "Chemin vers le fichier, relativement au champ @code{base-dir}. C'est aussi utilisé comme nom de section." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18743 +#: doc/guix.texi:19213 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18746 doc/guix.texi:18769 +#: doc/guix.texi:19216 doc/guix.texi:19239 msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}." msgstr "Le mode d'accès pour le socket. La valeur par défaut est @samp{\"0600\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18748 +#: doc/guix.texi:19218 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18751 doc/guix.texi:18774 +#: doc/guix.texi:19221 doc/guix.texi:19244 msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "L'utilisateur à qui appartient le socket. La valeur par défaut est @samp{\"\"}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18753 +#: doc/guix.texi:19223 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18756 doc/guix.texi:18779 +#: doc/guix.texi:19226 doc/guix.texi:19249 msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Le groupe auquel appartient le socket. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18760 +#: doc/guix.texi:19230 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{fifo-listener-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18761 +#: doc/guix.texi:19231 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18766 +#: doc/guix.texi:19236 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18771 +#: doc/guix.texi:19241 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18776 +#: doc/guix.texi:19246 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18783 +#: doc/guix.texi:19253 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{inet-listener-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18784 +#: doc/guix.texi:19254 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol" msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} string protocol" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18786 +#: doc/guix.texi:19256 msgid "The protocol to listen for." msgstr "Le protocole à écouter." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18788 +#: doc/guix.texi:19258 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address" msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} string address" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18791 +#: doc/guix.texi:19261 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "L'adresse sur laquelle écouter, ou la chaîne vide pour toutes les adresses. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18793 +#: doc/guix.texi:19263 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port" msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} non-negative-integer port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18795 +#: doc/guix.texi:19265 msgid "The port on which to listen." msgstr "Le port sur lequel écouter." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18797 +#: doc/guix.texi:19267 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?" msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} boolean ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18801 +#: doc/guix.texi:19271 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}." msgstr "S'il faut utiliser SSL pour ce service ; @samp{yes}, @samp{no} ou @samp{required}. La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18805 +#: doc/guix.texi:19275 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit" msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer client-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18810 +#: doc/guix.texi:19280 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead." msgstr "Connexions de clients simultanées maximum par processus. Une fois ce nombre de connections atteint, la connexion suivante fera en sorte que Dovecot démarre un autre processus. Si la valeur est 0, @code{default-client-limit} est utilisé à la place." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18815 +#: doc/guix.texi:19285 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count" msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer service-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18820 +#: doc/guix.texi:19290 msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. . Defaults to @samp{1}." msgstr "Nombre de connexions à gérer avant de démarrer un nouveau processus. Typiquement les valeurs utiles sont 0 (sans limite) ou 1. 1 est plus sûr, mais 0 est plus rapide. . La valeur par défaut est @samp{1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18823 +#: doc/guix.texi:19293 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit" msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer process-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18826 +#: doc/guix.texi:19296 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead." msgstr "Nombre de processus maximum qui peut exister pour ce service. Si la valeur est 0, @code{default-process-limit} est utilisé à la place." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18831 +#: doc/guix.texi:19301 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail" msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer process-min-avail" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18834 +#: doc/guix.texi:19304 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}." msgstr "Nombre de processus à toujours garder en attente de connexions. La valeur par défaut est @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18836 +#: doc/guix.texi:19306 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit" msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} non-negative-integer vsz-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18840 +#: doc/guix.texi:19310 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "Si vous mettez @samp{service-count 0}, vous avez sans doute besoin d'augmenter ce paramètre. La valeur par défaut est @samp{256000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18844 +#: doc/guix.texi:19314 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18847 +#: doc/guix.texi:19317 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor." msgstr "Configuration du dictionnaire, créé par le constructeur @code{dict-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18849 +#: doc/guix.texi:19319 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{dict-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18850 +#: doc/guix.texi:19320 #, no-wrap msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries" msgstr "{paramètre de @code{dict-configuration}} free-form-fields entries" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18853 +#: doc/guix.texi:19323 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{()}." msgstr "Une liste de paires de clefs-valeurs que ce dictionnaire contient. La valeur par défaut est @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18857 +#: doc/guix.texi:19327 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} passdb-configuration-list passdbs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18860 +#: doc/guix.texi:19330 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor." msgstr "Une liste de configurations passdb, chacune créée par le constructeur @code{passdb-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18862 +#: doc/guix.texi:19332 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{passdb-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18863 +#: doc/guix.texi:19333 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{paramètre de @code{passdb-configuration}} string driver" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18868 +#: doc/guix.texi:19338 msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}." msgstr "Le pilote à utiliser par passdb. Les valeur valides comprennent @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} et @samp{static}. La valeur par défaut est @samp{\"pam\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18870 +#: doc/guix.texi:19340 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{paramètre de @code{passdb-configuration}} space-separated-string-list args" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18873 +#: doc/guix.texi:19343 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Liste d'arguments pour le pilote passdb séparés par des espaces. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18877 +#: doc/guix.texi:19347 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} userdb-configuration-list userdbs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18880 +#: doc/guix.texi:19350 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor." msgstr "Liste des configurations userdb, chacune créée par le constructeur @code{userdb-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18882 +#: doc/guix.texi:19352 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{userdb-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18883 +#: doc/guix.texi:19353 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} string driver" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18887 +#: doc/guix.texi:19357 msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}." msgstr "Le pilote que userdb devrait utiliser. Les valeurs valides comprennent @samp{passwd} et @samp{static}. La valeur par défaut est @samp{\"passwd\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18889 +#: doc/guix.texi:19359 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} space-separated-string-list args" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18892 +#: doc/guix.texi:19362 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Liste des arguments du pilote userdb séparés par des espaces. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18894 +#: doc/guix.texi:19364 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields" msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} free-form-args override-fields" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18897 +#: doc/guix.texi:19367 msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}." msgstr "Remplace des champs de passwd. La valeur par défaut est @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18901 +#: doc/guix.texi:19371 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} plugin-configuration plugin-configuration" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18904 +#: doc/guix.texi:19374 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor." msgstr "Configuration du greffon, créé par le constructeur @code{plugin-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18906 +#: doc/guix.texi:19376 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} list-of-namespace-configuration namespaces" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18909 +#: doc/guix.texi:19379 msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor." msgstr "Liste d'espaces de noms. Chaque élément de la liste est créé par le constructeur @code{namespace-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18911 +#: doc/guix.texi:19381 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{namespace-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18912 +#: doc/guix.texi:19382 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18914 +#: doc/guix.texi:19384 msgid "Name for this namespace." msgstr "Nom de cet espace de nom." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18916 +#: doc/guix.texi:19386 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18919 +#: doc/guix.texi:19389 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}." msgstr "Type d'espace de nom : @samp{private}, @samp{shared} ou @samp{public}. La valeur par défaut est @samp{\"private\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18921 +#: doc/guix.texi:19391 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string separator" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18927 +#: doc/guix.texi:19397 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Séparateur de hiérarchie à utiliser. Vous devriez utiliser le même séparateur pour tous les espaces de noms ou certains clients seront confus. @samp{/} est généralement une bonne valeur. La valeur par défaut dépend cependant du format de stockage sous-jacent. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18929 +#: doc/guix.texi:19399 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18933 +#: doc/guix.texi:19403 msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Préfixe requis pour accéder à cet espace de nom. Ce paramètres doit être différent pour tous les espaces de noms. Par exemple @samp{Public/}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18935 +#: doc/guix.texi:19405 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18939 +#: doc/guix.texi:19409 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Emplacement physique de la boîte aux lettres. C'est le même format que mail_location, qui est aussi la valeur par défaut. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18941 +#: doc/guix.texi:19411 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean inbox?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18945 +#: doc/guix.texi:19415 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Il ne peut y avoir qu'un INBOX, et ce paramètre définit l'espace de nom qui le possède. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18947 +#: doc/guix.texi:19417 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean hidden?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18955 +#: doc/guix.texi:19425 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Si l'espace de nom est caché, il n'est pas publié auprès des clients par l'extension NAMESPACE. Vous voudrez aussi sans doute indiquer @samp{list? #f}. C'est surtout utile lors de la conversion depuis un autre serveur avec des espaces de noms différents que vous voulez rendre obsolètes sans les casser. Par exemple vous pouvez cacher les espaces de noms avec les préfixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} et @samp{mail/}. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18957 +#: doc/guix.texi:19427 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean list?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18963 +#: doc/guix.texi:19433 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Montre les boîtes aux lettres sons cet espace de nom avec la commande LIST. Cela rend l'espace de nom visible pour les clients qui ne supportent pas l'extension NAMESPACE. La valeur spéciale @code{children} liste les boîtes aux lettres filles mais cache le préfixe de l'espace de nom. La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18965 +#: doc/guix.texi:19435 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean subscriptions?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18970 +#: doc/guix.texi:19440 msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}." msgstr "Les espaces de noms gèrent leur propre souscription. Si la valeur est @code{#f}, l'espace de nom parent s'en charge. Le préfixe vide devrait toujours avoir cette valeur à @code{#t}. La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18972 +#: doc/guix.texi:19442 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} mailbox-configuration-list mailboxes" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18975 +#: doc/guix.texi:19445 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}." msgstr "Liste des boîtes aux lettres prédéfinies dans cet espace de nom. La valeur par défaut est @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18977 +#: doc/guix.texi:19447 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18978 +#: doc/guix.texi:19448 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name" msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18980 +#: doc/guix.texi:19450 msgid "Name for this mailbox." msgstr "Nom de cette boîte aux lettres." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18982 +#: doc/guix.texi:19452 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto" msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string auto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18986 +#: doc/guix.texi:19456 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "@samp{create} créera automatiquement cette boîte aux lettres. @samp{subscribe} créera et souscrira à la boîte aux lettres. La valeur par défaut est @samp{\"no\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18988 +#: doc/guix.texi:19458 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use" msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} space-separated-string-list special-use" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18993 +#: doc/guix.texi:19463 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{()}." msgstr "Liste des attributs @code{SPECIAL-USE} IMAP spécifiés par la RFC 6154. Les valeurs valides sont @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} et @code{\\Trash}. La valeur par défaut est @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18999 +#: doc/guix.texi:19469 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name base-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19002 +#: doc/guix.texi:19472 msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." msgstr "Répertoire de base où stocker les données d'exécution. La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19004 +#: doc/guix.texi:19474 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string login-greeting" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19007 +#: doc/guix.texi:19477 msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}." msgstr "Message d'accueil pour les clients. La valeur par défaut est @samp{\"Dovecot ready.\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19009 +#: doc/guix.texi:19479 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-trusted-networks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19016 +#: doc/guix.texi:19486 msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{()}." msgstr "Liste des groupes d'adresses de confiance. Les connexions depuis ces IP sont autorisées à modifier leurs adresses IP et leurs ports (pour la connexion et la vérification d'authentification). @samp{disable-plaintext-auth} est aussi ignoré pour ces réseaux. Typiquement vous voudrez spécifier votre mandataire IMAP ici. La valeur par défaut est @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19018 +#: doc/guix.texi:19488 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-access-sockets" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19021 +#: doc/guix.texi:19491 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{()}." msgstr "Liste des sockets de vérification d'accès de connexion (p.@: ex.@: tcpwrap). La valeur par défaut est @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19023 +#: doc/guix.texi:19493 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-proctitle?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19029 +#: doc/guix.texi:19499 msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Montre des titres de processus plus verbeux (dans ps). Actuellement, montre le nom d'utilisateur et l'adresse IP. Utile pour voir qui utilise en réalité les processus IMAP (p.@: ex.@: des boîtes aux lettres partagées ou si le même uid est utilisé pour plusieurs comptes). La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19031 +#: doc/guix.texi:19501 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean shutdown-clients?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19037 +#: doc/guix.texi:19507 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}." msgstr "Indique si les processus devraient toujours être tués lorsque le processus maître de Dovecot est éteint. La valeur @code{#f} signifie que Dovecot peut être mis à jour sans forcer les connexions clientes existantes à se fermer (bien que cela puisse être un problème si la mise à jour est un correctif de sécurité par exemple). La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19039 +#: doc/guix.texi:19509 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer doveadm-worker-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19043 +#: doc/guix.texi:19513 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}." msgstr "Si la valeur n'est pas zéro, lance les commandes de courriel via ce nombre de connexions au serveur doveadm au lieu de les lancer dans le même processus. La valeur par défaut est @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19045 +#: doc/guix.texi:19515 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string doveadm-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19048 +#: doc/guix.texi:19518 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}." msgstr "Socket UNIX ou hôte:port utilisé pour se connecter au serveur doveadm. La valeur par défaut est @samp{\"doveadm-server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19050 +#: doc/guix.texi:19520 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list import-environment" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19054 +#: doc/guix.texi:19524 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings." msgstr "Liste des variables d'environnement qui sont préservées au démarrage de Dovecot et passées à tous ses processus fils. Vous pouvez aussi donner des paires clef=valeur pour toujours spécifier ce paramètre." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19056 +#: doc/guix.texi:19526 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean disable-plaintext-auth?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19063 +#: doc/guix.texi:19533 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Désactive la commande LOGIN et toutes les autres authentifications en texte clair à moins que SSL/TLS ne soit utilisé (capacité LOGINDISABLED). Remarquez que si l'IP distante correspond à l'IP locale (c.-à-d.@: que vous vous connectez depuis le même ordinateur), la connexion est considérée comme sécurisée et l'authentification en texte clair est permise. Voir aussi le paramètre ssl=required. La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19065 +#: doc/guix.texi:19535 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer auth-cache-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19070 +#: doc/guix.texi:19540 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}." msgstr "Taille du cache d'authentification (p.@: ex.@: @samp{#e10e6}). 0 signifie qu'il est désactivé. Remarquez que bsdauth, PAM et vpopmail ont besoin que @samp{cache-key} soit indiqué pour que le cache soit utilisé. La valeur par défaut est @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19072 +#: doc/guix.texi:19542 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19080 +#: doc/guix.texi:19550 msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "Durée de vie des données en cache. Après l'expiration du TTL l'enregistrement en cache n'est plus utilisé *sauf* si la requête à la base de données principale revoie une erreur interne. Nous essayons aussi de gérer les changements de mot de passe automatiquement : si l'authentification précédente de l'utilisateur était réussie mais pas celle-ci, le cache n'est pas utilisé. Pour l'instant cela fonctionne avec l'authentification en texte clair uniquement. La valeur par défaut est @samp{\"1 hour\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19082 +#: doc/guix.texi:19552 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-negative-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19086 +#: doc/guix.texi:19556 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "TTL pour les résultats négatifs (l'utilisateur n'est pas trouvé ou le mot de passe ne correspond pas). 0 désactive la mise en cache complètement. La valeur par défaut est @samp{\"1 hour\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19088 +#: doc/guix.texi:19558 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list auth-realms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19094 +#: doc/guix.texi:19564 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{()}." msgstr "Liste des domaines pour les mécanismes d'authentification SASL qui en ont besoin. Vous pouvez laisser ce paramètre vide si vous ne voulez pas utiliser plusieurs domaines. Beaucoup de clients utilisent le premier domaine listé ici, donc gardez celui par défaut en premier. La valeur par défaut est @samp{()}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19096 +#: doc/guix.texi:19566 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-default-realm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19101 +#: doc/guix.texi:19571 msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Domaine par défaut à utiliser si aucun n'est spécifié. C'est utilisé pour les domaines SASL et pour ajouter @@domaine au nom d'utilisateur dans les authentification en texte clair. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19103 +#: doc/guix.texi:19573 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-chars" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19110 +#: doc/guix.texi:19580 msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." msgstr "Liste des caractères autorisés dans les noms d'utilisateur. Si le nom d'utilisateur donné par l'utilisateur contient un caractère qui n'est pas listé ici, la connexion échoue automatiquement. C'est juste une vérification supplémentaire pour s'assure que l'utilisateur ne puisse pas exploiter des vulnérabilités potentielles d'échappement de guillemets avec les bases de données SQL/LDAP. Si vous voulez autoriser tous les caractères, indiquez la liste vide." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19112 +#: doc/guix.texi:19582 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-translation" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19118 +#: doc/guix.texi:19588 msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Traduction de caractères dans les noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient cherchés en base. La valeur contient une série de caractère de -> à. Par exemple @samp{#@@/@@} signifie que @samp{#} et @samp{/} sont traduits en @samp{@@}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19120 +#: doc/guix.texi:19590 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19127 +#: doc/guix.texi:19597 msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "Format des noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient cherchés en base. Vous pouvez utiliser les variables standard ici, p.@: ex.@: %Lu est le nom d'utilisateur en minuscule, %n enlève le domaine s'il est donné ou @samp{%n-AT-%d} changerait le @samp{@@} en @samp{-AT-}. Cette traduction est faite après les changements de @samp{auth-username-translation}. La valeur par défaut est @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19129 +#: doc/guix.texi:19599 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-master-user-separator" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19137 +#: doc/guix.texi:19607 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then . UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Si vous voulez permettre aux utilisateurs maîtres de se connecter en spécifiant le nom d'utilisateur maître dans la chaîne de nom d'utilisateur normal (c.-à-d.@: sans utiliser le support du mécanisme SASL pour cela), vous pouvez spécifier le caractère de séparation ici. Le format est ensuite . UW-IMAP utilise @samp{*} comme séparateur, donc ça pourrait être un bon choix. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19139 +#: doc/guix.texi:19609 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-anonymous-username" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19143 +#: doc/guix.texi:19613 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}." msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour les utilisateurs qui se connectent avec le mécanisme SASL ANONYMOUS. La valeur par défaut est @samp{\"anonymous\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19145 +#: doc/guix.texi:19615 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer auth-worker-max-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19150 +#: doc/guix.texi:19620 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}." msgstr "Nombre maximum de processus de travail dovecot-auth. Ils sont utilisés pour exécuter des requêtes passdb et userdb bloquantes (p.@: ex.@: MySQL et PAM). Ils sont créés automatiquement et détruits au besoin. La valeur par défaut est @samp{30}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19152 +#: doc/guix.texi:19622 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-gssapi-hostname" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19157 +#: doc/guix.texi:19627 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans les noms GSSAPI principaux. La valeur par défaut est d'utiliser le nom renvoyé par gethostname(). Utilisez @samp{$ALL} (avec des guillemets) pour permettre toutes les entrées keytab. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19159 +#: doc/guix.texi:19629 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-krb5-keytab" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19165 +#: doc/guix.texi:19635 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Keytab Kerberos à utiliser pour le mécanisme GSSAPI. Utilisera la valeur par défaut du système (typiquement @file{/etc/krb5.keytab}) s'il n'est pas spécifié. Vous pourriez avoir besoin de faire en sorte que le service d'authentification tourne en root pour pouvoir lire ce fichier. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19167 +#: doc/guix.texi:19637 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-use-winbind?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19172 +#: doc/guix.texi:19642 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. . Defaults to @samp{#f}." msgstr "Effectue l'authentification NTLM et GSS-SPNEGO avec le démon winbind de Samba et l'utilitaire @samp{ntlm-auth}. . La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19174 +#: doc/guix.texi:19644 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name auth-winbind-helper-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19177 +#: doc/guix.texi:19647 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." msgstr "Chemin du binaire @samp{ntlm-auth} de samba. La valeur par défaut est @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19179 +#: doc/guix.texi:19649 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-failure-delay" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19182 +#: doc/guix.texi:19652 msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}." msgstr "Durée d'attente avant de répondre à des authentifications échouées. La valeur par défaut est @samp{\"2 secs\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19184 +#: doc/guix.texi:19654 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-require-client-cert?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19188 +#: doc/guix.texi:19658 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Requiert un certification client SSL valide ou l'authentification échoue. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19190 +#: doc/guix.texi:19660 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-username-from-cert?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19195 +#: doc/guix.texi:19665 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Prend le nom d'utilisateur du certificat SSL client, avec @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} qui renvoie le CommonName du DN du sujet. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19197 +#: doc/guix.texi:19667 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list auth-mechanisms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19203 +#: doc/guix.texi:19673 msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting." msgstr "Liste des mécanismes d'authentification souhaités. Les mécanismes supportés sont : @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} et @samp{gss-spnego}. Remarquez : Voir aussi le paramètre @samp{disable-plaintext-auth}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19205 +#: doc/guix.texi:19675 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list director-servers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19210 +#: doc/guix.texi:19680 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}." msgstr "Liste des IP ou des noms d'hôtes des serveurs directeurs, dont soi-même. Les ports peuvent être spécifiés avec ip:port. Le port par défaut est le même que le @samp{inet-listener} du service directeur. La valeur par défaut est @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19212 +#: doc/guix.texi:19682 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list director-mail-servers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19216 +#: doc/guix.texi:19686 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}." msgstr "Liste des IP ou des noms d'hôtes de tous les serveurs de courriel de la grappe. Les intervalles sont aussi permis, comme 10.0.0.10-10.0.0.30. La valeur par défaut est @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19218 +#: doc/guix.texi:19688 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string director-user-expire" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19222 +#: doc/guix.texi:19692 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}." msgstr "Combien de temps avant de rediriger les utilisateurs à un serveur spécifique après qu'il n'y a plus de connexion. La valeur par défaut est @samp{\"15 min\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19224 +#: doc/guix.texi:19694 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string director-username-hash" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19229 +#: doc/guix.texi:19699 msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "La manière de traduire le nom d'utilisateur avant de le hasher. Les valeurs utiles comprennent %Ln si l'utilisateur peut se connecter avec ou sans @@domain, %Ld si les boîtes aux lettres sont partagées dans le domaine. La valeur par défaut est @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19231 +#: doc/guix.texi:19701 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19235 +#: doc/guix.texi:19705 msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}." msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages d'erreur. @samp{syslog} journalise vers syslog, @samp{/dev/stderr} vers la sortie d'erreur. La valeur par défaut est @samp{\"syslog\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19237 +#: doc/guix.texi:19707 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string info-log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19241 +#: doc/guix.texi:19711 msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages d'information. La valeur par défaut est @samp{log-path}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19243 +#: doc/guix.texi:19713 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string debug-log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19247 +#: doc/guix.texi:19717 msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages de débogage. La valeur par défaut est @samp{info-log-path}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19249 +#: doc/guix.texi:19719 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string syslog-facility" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19254 +#: doc/guix.texi:19724 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}." msgstr "Dispositif syslog à utiliser si vous journalisez avec syslog. Normalement si vous ne voulez pas utiliser @samp{mail}, vous voudrez utiliser local0..local7. D'autres dispositifs standard sont supportés. La valeur par défaut est @samp{\"mail\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19256 +#: doc/guix.texi:19726 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19260 +#: doc/guix.texi:19730 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Indique s'il faut enregistrer les tentatives de connexion échouées et la raison de leur échec. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19262 +#: doc/guix.texi:19732 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-verbose-passwords" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19269 +#: doc/guix.texi:19739 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "Dans le cas où le mot de passe n'était pas correct, indique s'il faut enregistrer le mauvais mot de passe. Les valeurs valides sont « no », « plain » et « sha1 ». Il peut être utile d'indiquer « sha1 » pour discriminer des attaques par force brute d'utilisateurs qui réessayent encore et encore le même mot de passe. Vous pouvez aussi tronquer la valeur à n caractères en ajoutant « :n » (p.@: ex.@: « sha1:6 »). La valeur par défaut est @samp{\"no\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19271 +#: doc/guix.texi:19741 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19275 +#: doc/guix.texi:19745 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Journaux encore plus verbeux pour le débogage. Cela montre par exemple les requêtes SQL effectuées. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19277 +#: doc/guix.texi:19747 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug-passwords?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19282 +#: doc/guix.texi:19752 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Dans le cas où le mot de passe était incorrect, indique s'il faut enregistrer les mots de passe et les schémas utilisés pour que le problème puisse être débogué. Activer cette option active aussi @samp{auth-debug}. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19284 +#: doc/guix.texi:19754 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-debug?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19288 +#: doc/guix.texi:19758 msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Indique s'il faut activer le débogage du traitement des courriels. Cela peut vous aider à comprendre pourquoi Dovecot ne trouve pas vos courriels. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19290 +#: doc/guix.texi:19760 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19293 +#: doc/guix.texi:19763 msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Indique s'il faut montrer les erreurs au niveau SSL. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19295 +#: doc/guix.texi:19765 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string log-timestamp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19299 +#: doc/guix.texi:19769 msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." msgstr "Préfixe à utiliser devant chaque ligne écrite dans le fichier journal. Les codes % sont au format strftime(3). La valeur par défaut est @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19301 +#: doc/guix.texi:19771 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-log-format-elements" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19305 +#: doc/guix.texi:19775 msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string." msgstr "Liste des éléments qu'il faut enregistrer. Les éléments qui ont une variable non vide sont agrégés pour former une chaîne de mots séparés par des virgules." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19307 +#: doc/guix.texi:19777 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string login-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19311 +#: doc/guix.texi:19781 msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}." msgstr "Format du journal de connexion. %s contient la chaîne @samp{login-log-format-elements}, %$ contient la donnée à enregistrer. La valeur par défaut est @samp{\"%$: %s\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19313 +#: doc/guix.texi:19783 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-log-prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19317 +#: doc/guix.texi:19787 msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." msgstr "Préfixe à utiliser devant chaque ligne du fichier de journal pour les processus traitant les courriels. Voir doc/wiki/Variables.txt pour trouver la liste des variables que vous pouvez utiliser. La valeur par défaut est @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19319 +#: doc/guix.texi:19789 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string deliver-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19321 +#: doc/guix.texi:19791 msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:" msgstr "Format à utiliser pour enregistrer les livraisons de courriels. Vous pouvez utiliser ces variables :" #. type: item -#: doc/guix.texi:19322 +#: doc/guix.texi:19792 #, no-wrap msgid "%$" msgstr "%$" #. type: table -#: doc/guix.texi:19324 +#: doc/guix.texi:19794 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})" msgstr "Message de statut de la livraison (p.@: ex.@: @samp{saved to INBOX})" #. type: item -#: doc/guix.texi:19324 +#: doc/guix.texi:19794 #, no-wrap msgid "%m" msgstr "%m" #. type: table -#: doc/guix.texi:19326 +#: doc/guix.texi:19796 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #. type: item -#: doc/guix.texi:19326 doc/guix.texi:19858 +#: doc/guix.texi:19796 doc/guix.texi:20328 #, no-wrap msgid "%s" msgstr "%s" #. type: table -#: doc/guix.texi:19328 +#: doc/guix.texi:19798 msgid "Subject" msgstr "Objet" #. type: item -#: doc/guix.texi:19328 +#: doc/guix.texi:19798 #, no-wrap msgid "%f" msgstr "%f" #. type: table -#: doc/guix.texi:19330 +#: doc/guix.texi:19800 msgid "From address" msgstr "Adresse « de »" #. type: table -#: doc/guix.texi:19332 +#: doc/guix.texi:19802 msgid "Physical size" msgstr "Taille physique" #. type: item -#: doc/guix.texi:19332 +#: doc/guix.texi:19802 #, no-wrap msgid "%w" msgstr "%w" #. type: table -#: doc/guix.texi:19334 +#: doc/guix.texi:19804 msgid "Virtual size." msgstr "Taille virtuelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19336 +#: doc/guix.texi:19806 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"msgid=%m: %$\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19338 +#: doc/guix.texi:19808 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19343 +#: doc/guix.texi:19813 msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location." msgstr "Emplacement des boîtes à lettre des utilisateurs. La valeur par défaut est vide, ce qui signifie que Dovecot essaiera de trouver les boîte aux lettres automatiquement. Cela ne fonctionnera pas si l'utilisateur n'a aucun courriel, donc il vaut mieux indiquer explicitement le bon emplacement à Dovecot." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19349 +#: doc/guix.texi:19819 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: @file{/var/mail/%u}) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the @emph{root mail directory}, and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting." msgstr "Si vous utilisez mbox, il ne suffit pas de donner le chemin vers le fichier INBOX (p.@: ex.@: @file{/var/mail/%u}). Vous devrez aussi dire à Dovecot où les autres boîtes aux lettres se trouvent. Cela s'appelle le « répertoire racine des courriels » et il doit être le premier chemin donné à l'option @samp{mail-location}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19351 +#: doc/guix.texi:19821 msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:" msgstr "Il y a quelques variables spéciales que vous pouvez utiliser, p.@: ex@: :" #. type: table -#: doc/guix.texi:19355 +#: doc/guix.texi:19825 msgid "username" msgstr "nom d'utilisateur" #. type: item -#: doc/guix.texi:19355 doc/guix.texi:19854 +#: doc/guix.texi:19825 doc/guix.texi:20324 #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" #. type: table -#: doc/guix.texi:19357 +#: doc/guix.texi:19827 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain" msgstr "la partie « utilisateur » dans « utilisateur@@domaine », comme %u s'il n'y a pas de domaine" #. type: item -#: doc/guix.texi:19357 +#: doc/guix.texi:19827 #, no-wrap msgid "%d" msgstr "%d" #. type: table -#: doc/guix.texi:19359 +#: doc/guix.texi:19829 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain" msgstr "la partie « domaine » dans « utilisateur@@domaine », vide s'il n'y a pas de domaine" #. type: item -#: doc/guix.texi:19359 +#: doc/guix.texi:19829 #, no-wrap msgid "%h" msgstr "%h" #. type: table -#: doc/guix.texi:19361 +#: doc/guix.texi:19831 msgid "home director" msgstr "répertoire personnel" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19364 +#: doc/guix.texi:19834 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:" msgstr "Voir doc/wiki/Variables.txt pour la liste complète. Quelques exemple :" #. type: item -#: doc/guix.texi:19365 +#: doc/guix.texi:19835 #, no-wrap msgid "maildir:~/Maildir" msgstr "maildir:~/Maildir" #. type: item -#: doc/guix.texi:19366 +#: doc/guix.texi:19836 #, no-wrap msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u" msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u" #. type: item -#: doc/guix.texi:19367 +#: doc/guix.texi:19837 #, no-wrap msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19372 +#: doc/guix.texi:19842 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19377 +#: doc/guix.texi:19847 msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. . Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Utilisateur et groupe système utilisé pour accéder aux courriels. Si vous utilisez multiple, userdb peut remplacer ces valeurs en renvoyant les champs uid et gid. Vous pouvez utiliser soit des nombres, soit des noms. . La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19379 +#: doc/guix.texi:19849 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19384 +#: doc/guix.texi:19854 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-privileged-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19390 +#: doc/guix.texi:19860 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Groupe à activer temporairement pour les opérations privilégiées. Actuellement cela est utilisé uniquement avec INBOX lors de sa création initiale et quand le verrouillage échoie. Typiquement, vous pouvez utiliser @samp{\"mail\"} pour donner accès à @file{/var/mail}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19392 +#: doc/guix.texi:19862 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19400 +#: doc/guix.texi:19870 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if @samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Donne l'accès à ces groupes supplémentaires aux processus de courriel. Ils sont typiquement utilisés pour mettre en place l'accès à des boites aux lettres partagées. Remarquez qu'il peut être dangereux d'utiliser cette option si l'utilisateur peut créer des liens symboliques (p.@: ex.@: si le groupe @samp{mail} est utilisé ici, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} peut permettre à un utilisateur de supprimer les boites aux lettres des autres, ou @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} lui permettrait de la lire). La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19402 +#: doc/guix.texi:19872 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-full-filesystem-access?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19408 +#: doc/guix.texi:19878 msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Permet l'accès complet au système de fichiers pour les clients. Il n'y a pas de vérification d'accès autres que ce que le système d'exploitation fait avec les UID/GID. Cela fonctionne aussi bien avec maildir qu'avec mbox, ce qui vous permet de préfixer les noms des boites aux lettres avec p.@: ex.@: @file{/chemin/} ou @file{~utilisateur/}. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19410 +#: doc/guix.texi:19880 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19414 +#: doc/guix.texi:19884 msgid "Don't use @code{mmap()} at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ne pas du tout utiliser @code{mmap()}. Cela est requis si vous stockez les index dans des systèmes de fichiers partagés (NFS ou clusterfs). La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19416 +#: doc/guix.texi:19886 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean dotlock-use-excl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19421 +#: doc/guix.texi:19891 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}." msgstr "S'appuyer sur @samp{O_EXCL} lors de la création de fichiers de verrouillage. NFS supporte @samp{O_EXCL} depuis la version 3, donc cette option est sûre de nos jours. La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19423 +#: doc/guix.texi:19893 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-fsync" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19425 +#: doc/guix.texi:19895 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:" msgstr "Quand utiliser les appels à fsync() ou fdatasync() :" #. type: item -#: doc/guix.texi:19426 +#: doc/guix.texi:19896 #, no-wrap msgid "optimized" msgstr "optimized" #. type: table -#: doc/guix.texi:19428 +#: doc/guix.texi:19898 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data" msgstr "Lorsque cela est nécessaire pour éviter de perdre des données importantes" #. type: table -#: doc/guix.texi:19430 +#: doc/guix.texi:19900 msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed" msgstr "Utile lorsque par exemple les @code{write()} de NFS sont retardées" #. type: table -#: doc/guix.texi:19432 +#: doc/guix.texi:19902 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)." msgstr "Ne l'utilisez pas (ça a de meilleures performances, mais les crashs font perdre toutes les données)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19434 +#: doc/guix.texi:19904 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"optimized\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19436 +#: doc/guix.texi:19906 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-storage?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19441 +#: doc/guix.texi:19911 msgid "Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Le stockage des courriels se fait sur NFS. Utilisez cette option pour que Dovecot vide les caches NFS lorsque c'est nécessaire. Si vous utilisez seulement un simple serveur de courriel, ce n'est pas nécessaire. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19443 +#: doc/guix.texi:19913 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-index?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19447 +#: doc/guix.texi:19917 msgid "Mail index files also exist in NFS. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Les fichiers d'index de courriels sont sur un système de fichiers NFS. Pour utiliser cette option, vous aurez besoin de @samp{mmap-disable? #t} et @samp{fsync-disable? #f}. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19449 +#: doc/guix.texi:19919 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string lock-method" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19455 +#: doc/guix.texi:19925 msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}." msgstr "Méthode de verrouillage des fichiers d'index. Les alternatives sont fcntl, flock et dotlock. Le verrouillage-point (dotlocking) utilise des astuces qui peuvent créer plus d'utilisation du disque que les autres méthodes de verrouillage. Pour les utilisateurs de NFS, flock ne marche pas, et rappelez-vous de modifier @samp{mmap-disable}. La valeur par défaut est @samp{\"fcntl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19457 +#: doc/guix.texi:19927 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-temp-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19461 +#: doc/guix.texi:19931 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}." msgstr "Le répertoire dans lequel LDA/LMTP stockent temporairement les courriels de plus de 128 Ko. La valeur par défaut est @samp{\"/tmp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19463 +#: doc/guix.texi:19933 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer first-valid-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19469 +#: doc/guix.texi:19939 msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}." msgstr "L'intervalle d'UID valides pour les utilisateurs. Cette option est surtout utile pour s'assurer que les utilisateurs ne peuvent pas s'authentifier en tant que démon ou qu'un autre utilisateur système. Remarquez que la connexion en root est interdite en dur dans le binaire de dovecot et qu'on ne peut pas l'autoriser même si @samp{first-valid-uid} vaut 0. La valeur par défaut est @samp{500}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19471 +#: doc/guix.texi:19941 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer last-valid-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19476 +#: doc/guix.texi:19946 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer first-valid-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19481 +#: doc/guix.texi:19951 msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}." msgstr "Li'ntervalle de GID valides pour les utilisateurs. Les utilisateurs qui ont un GID non-valide comme numéro de groupe primaire ne peuvent pas se connecter. Si l'utilisateur appartient à un groupe avec un GID non valide, ce groupe n'est pas utilisable. La valeur par défaut est @samp{1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19483 +#: doc/guix.texi:19953 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer last-valid-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19488 +#: doc/guix.texi:19958 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mail-max-keyword-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19492 +#: doc/guix.texi:19962 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}." msgstr "Longueur maximale autorisée pour les mots-clefs. Elle n'est utilisée que lors de la création de nouveaux mots-clefs. La valeur par défaut est @samp{50}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19494 +#: doc/guix.texi:19964 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19504 +#: doc/guix.texi:19974 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. . Defaults to @samp{()}." msgstr "Liste des répertoires sous lesquels le chroot est permis pour les processus de traitement des courriels (c.-à-d.@: @file{/var/mail} permettra aussi de se chrooter dans @file{/var/mail/foo/bar}). Ce paramètre n'affecte pas @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} ou les paramètres de chroot de l'authentification. Si ce paramètre est vide, @samp{/./} dans les répertoires personnels sont ignorés. ATTENTION : n'ajoutez jamais de répertoires ici que les utilisateurs locaux peuvent modifier, puisque ça pourrait permettre d'escalader les privilèges. Normalement vous ne devriez le faire que si les utilisateurs n'ont pas d'accès shell. . La valeur par défaut est @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19506 +#: doc/guix.texi:19976 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19515 +#: doc/guix.texi:19985 msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}. . Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Répertoire chroot par défaut pour les processus de traitement des courriels. Cela peut être modifié pour des utilisateurs particuliers dans la base de donnée en donnant @samp{/./} dans le répertoire personnel (p.@: ex.@: @samp{/home/./utilisateur} permet de se chrooter dans @file{/home}). Remarquez qu'il n'y a d'habitude pas besoin de se chrooter. Dovecot ne permet pas aux utilisateurs d'accéder aux fichiers en dehors de leur répertoire de courriels de toute façon. Si vos répertoires personnels sont préfixés par le répertoire de chroot, ajoutez @samp{/.} à @samp{mail-chroot}. . La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19517 +#: doc/guix.texi:19987 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name auth-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19521 +#: doc/guix.texi:19991 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "Chemin de socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour trouver les utilisateurs. C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs partagés) et lda. La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19523 +#: doc/guix.texi:19993 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-plugin-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19526 +#: doc/guix.texi:19996 msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." msgstr "Répertoire où trouver les greffons. La valeur par défaut est @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19528 +#: doc/guix.texi:19998 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mail-plugins" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19532 +#: doc/guix.texi:20002 msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{()}." msgstr "Liste des greffons à charger pour tous les services. Les greffons spécifiques à IMAP, LDA, etc.@: sont ajoutés à cette liste dans leur propre fichiers .conf. La valeur par défaut est @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19534 +#: doc/guix.texi:20004 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19539 +#: doc/guix.texi:20009 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}." msgstr "Le nombre minimal de courriels dans une boîte aux lettres avant de mettre à jour le fichier de cache. Cela permet d'optimiser le comportement de Dovecot pour qu'il fasse moins d'écriture disque contre plus de lecture disque. La valeur par défaut est @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19541 +#: doc/guix.texi:20011 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mailbox-idle-check-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19548 +#: doc/guix.texi:20018 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}." msgstr "Lorsque la commande IDLE est lancée, la boîte aux lettres est vérifiée de temps en temps pour voir s'il y a de nouveaux messages ou d'autres changements. Ce paramètre défini le temps d'attente minimum entre deux vérifications. Dovecot peut aussi utilise dnotify, inotify et kqueue pour trouver immédiatement les changements. La valeur par défaut est @samp{\"30 secs\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19550 +#: doc/guix.texi:20020 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-save-crlf?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19557 +#: doc/guix.texi:20027 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Sauvegarder les courriels avec CR+LF plutôt que seulement LF. Cela permet de consommer moins de CPU en envoyant ces courriels, surtout avec l'appel système sendfile() de Linux et FreeBSD. Mais cela crée un peu plus d'utilisation du disque, ce qui peut aussi le ralentir. Remarquez aussi que si d'autres logiciels lisent les mbox/maildirs, ils peuvent se tromper dans leur traitement de ces CR supplémentaires et causer des problèmes. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19559 +#: doc/guix.texi:20029 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-stat-dirs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19567 +#: doc/guix.texi:20037 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Par défaut la commande LIST renvoie toutes les entrées du maildir qui commencent par un point. Activer cette option permet à Dovecot de renvoyer uniquement les entrées qui sont des répertoires. Cela se fait avec stat() sur chaque entrée, ce qui cause plus d'utilisation du disque. For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19569 +#: doc/guix.texi:20039 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-copy-with-hardlinks?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19574 +#: doc/guix.texi:20044 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Lors de la copie d'un message, le faire avec des liens en dur si possible. Cela améliore un peu la performance et n'a que peu de chance d'avoir des effets secondaires." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19576 +#: doc/guix.texi:20046 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-very-dirty-syncs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19581 +#: doc/guix.texi:20051 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Suppose que Dovecot est le seul MUA qui accède à Maildir : scanne le répertoire cur/ seulement lorsque son mtime change de manière inattendue ou lorsqu'il ne peut pas trouver le courriel autrement. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19583 +#: doc/guix.texi:20053 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mbox-read-locks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19586 +#: doc/guix.texi:20056 msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:" msgstr "La méthode de verrouillage à utiliser pour verrouiller le boîtes aux lettres mbox. Il y en a quatre :" #. type: item -#: doc/guix.texi:19588 +#: doc/guix.texi:20058 #, no-wrap msgid "dotlock" msgstr "dotlock" #. type: table -#: doc/guix.texi:19592 +#: doc/guix.texi:20062 msgid "Create .lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory." msgstr "Crée un fichier .lock. C'est la solution la plus ancienne et la plus sûr pour NFS. Si vous voulez utiliser /var/mail/, les utilisateurs auront besoin de l'accès en écriture à ce répertoire." #. type: item -#: doc/guix.texi:19592 +#: doc/guix.texi:20062 #, no-wrap msgid "dotlock-try" msgstr "dotlock-try" #. type: table -#: doc/guix.texi:19595 +#: doc/guix.texi:20065 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it." msgstr "Comme pour dotlock, mais si elle échoue à cause d'un problème de permission ou parce qu'il n'y a pas assez d'espace disque, l'ignore." #. type: item -#: doc/guix.texi:19595 +#: doc/guix.texi:20065 #, no-wrap msgid "fcntl" msgstr "fcntl" #. type: table -#: doc/guix.texi:19597 +#: doc/guix.texi:20067 msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used." msgstr "Utilisez cette méthode si possible. Elle fonctionne aussi avec NFS si vous utilisez lockd." #. type: item -#: doc/guix.texi:19597 +#: doc/guix.texi:20067 #, no-wrap msgid "flock" msgstr "flock" #. type: table -#: doc/guix.texi:19599 doc/guix.texi:19601 +#: doc/guix.texi:20069 doc/guix.texi:20071 msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS." msgstr "Peut ne pas exister sur tous les systèmes. Ne fonctionne pas avec NFS." #. type: item -#: doc/guix.texi:19599 +#: doc/guix.texi:20069 #, no-wrap msgid "lockf" msgstr "lockf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19607 +#: doc/guix.texi:20077 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously." msgstr "Vous pouvez utiliser plusieurs méthodes de verrouillage ; dans ce cas l'ordre dans lequel elles sont déclarées est important pour éviter des interblocages si d'autres MTA/MUA utilisent aussi plusieurs méthodes. Certains systèmes d'exploitation ne permettent pas d'utiliser certaines méthodes en même temps." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19609 +#: doc/guix.texi:20079 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mbox-write-locks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19613 +#: doc/guix.texi:20083 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mbox-lock-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19616 +#: doc/guix.texi:20086 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}." msgstr "Temps d'attente maximal pour un verrou (tous les verrous) avant d'abandonner. La valeur par défaut est @samp{\"5 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19618 +#: doc/guix.texi:20088 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mbox-dotlock-change-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19622 +#: doc/guix.texi:20092 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "Si le fichier dotlock existe mais que la boîte aux lettres n'est pas modifiée, remplacer le fichier de verrouillage après ce temps d'attente. La valeur par défaut est @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19624 +#: doc/guix.texi:20094 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-dirty-syncs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19635 +#: doc/guix.texi:20105 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Lorsqu'un mbox change ne manière inattendue, il faut le lire en entier pour savoir ce qui a changé. Si le mbox est assez grand cela peut prendre beaucoup de temps. Comme le changement est habituellement un simple courriel supplémentaire, il serait plus rapide de lire le nouveaux courriels. Si ce paramètre est activé, Dovecot fait cela mais revient toujours à relire le fichier mbox complet si le fichier n'est pas comme attendu. Le seul réel inconvénient à ce paramètre est que certains MUA changent les drapeaux des messages, et dans ce cas Dovecot ne s'en rend pas immédiatement compte. Remarquez qu'une synchronisation complète est effectuée avec les commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE et CHECK. La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19637 +#: doc/guix.texi:20107 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-very-dirty-syncs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19642 +#: doc/guix.texi:20112 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Comme @samp{mbox-dirty-syncs}, mais ne synchronise pas complètement même avec les commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE ou CHECK. Si l'option n'est pas activée, @samp{mbox-dirty-syncs} est ignorée. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19644 +#: doc/guix.texi:20114 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-lazy-writes?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19650 +#: doc/guix.texi:20120 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Attendre avant d'écrire les en-têtes mbox jusqu'à la prochaine synchronisation des écritures (les commandes EXPUNGE et CHECK et quand on ferme la boîte aux lettres). C'est surtout utile pour POP3 où les clients suppriment souvent tous les courriels. L'inconvénient c'est que vos changements ne sont pas immédiatement visibles pour les autres MUA. La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19652 +#: doc/guix.texi:20122 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mbox-min-index-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19657 +#: doc/guix.texi:20127 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}." msgstr "Si la taille du fichier mbox est plus petite que cela (p.@: ex.@: 100k), ne pas écrire de fichier d'index. Si un fichier d'index existe déjà il est toujours lu, mais pas mis à jour. La valeur par défaut est @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19659 +#: doc/guix.texi:20129 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mdbox-rotate-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19662 +#: doc/guix.texi:20132 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}." msgstr "Taille du fichier dbox maximale avant rotation. La valeur par défaut est @samp{10000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19664 +#: doc/guix.texi:20134 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mdbox-rotate-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19669 +#: doc/guix.texi:20139 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}." msgstr "Âge maximum du fichier dbox avant rotation. Typiquement en jours. Les jours commencent à minuit, donc 1d signifie aujourd'hui, 2d pour hier, etc. 0 pour désactiver la vérification. La valeur par défaut est @samp{\"1d\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19671 +#: doc/guix.texi:20141 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mdbox-preallocate-space?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19676 +#: doc/guix.texi:20146 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Lors de la création des fichiers mdbox, préallouer immédiatement leur taille à @samp{mdbox-rotate-size}. Ce paramètre ne fonctionne actuellement que dans Linux avec certains systèmes de fichiers (ext4, xfs). La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19678 +#: doc/guix.texi:20148 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19682 +#: doc/guix.texi:20152 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now." msgstr "sdbox et mdbox supportent la sauvegarde des pièces-jointes dans des fichiers externes, ce qui permet de les stocker une seule fois. Les autres moteurs ne le supportent pas pour le moment." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19684 +#: doc/guix.texi:20154 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk." msgstr "ATTENTION : Cette fonctionnalité n'a pas été beaucoup testée. Utilisez-la à vos risques et périls." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19687 +#: doc/guix.texi:20157 msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Racine du répertoire où stocker les pièces-jointes. Désactivé si vide. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19689 +#: doc/guix.texi:20159 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer mail-attachment-min-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19694 +#: doc/guix.texi:20164 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}." msgstr "Les pièces-jointes plus petites que cela ne sont pas enregistrées à part. Il est aussi possible d'écrire un greffon pour désactiver l'enregistrement externe de certaines pièces-jointes spécifiques. La valeur par défaut est @samp{128000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19696 +#: doc/guix.texi:20166 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-fs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19698 +#: doc/guix.texi:20168 msgid "File system backend to use for saving attachments:" msgstr "Moteur du système de fichier à utiliser pour sauvegarder les pièces-jointes :" #. type: item -#: doc/guix.texi:19699 +#: doc/guix.texi:20169 #, no-wrap msgid "posix" msgstr "posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:19701 +#: doc/guix.texi:20171 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)" msgstr "Pas de SiS (single instance storage) par Dovecot (mais cela peut aider la déduplication du système de fichier)" #. type: item -#: doc/guix.texi:19701 +#: doc/guix.texi:20171 #, no-wrap msgid "sis posix" msgstr "sis posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:19703 +#: doc/guix.texi:20173 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving" msgstr "SiS avec comparaison bit-à-bit immédiate pendant la sauvegarde" #. type: item -#: doc/guix.texi:19703 +#: doc/guix.texi:20173 #, no-wrap msgid "sis-queue posix" msgstr "sis-queue posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:19705 +#: doc/guix.texi:20175 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication." msgstr "SiS avec déduplication et comparaison différées." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19707 +#: doc/guix.texi:20177 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sis posix\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19709 +#: doc/guix.texi:20179 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-hash" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19715 +#: doc/guix.texi:20185 msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}." msgstr "Format de hash à utiliser dans les noms de fichiers des pièces-jointes. Vous pouvez ajouter n'importe quel texte ou variable : @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Les variables peuvent être tronquées, p.@: ex.@: @code{%@{sha256:80@}} renvoie seulement les 80 premiers bits. La valeur par défaut est @samp{\"%@{sha1@}\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19717 +#: doc/guix.texi:20187 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer default-process-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19722 +#: doc/guix.texi:20192 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer default-client-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19725 doc/guix.texi:25873 +#: doc/guix.texi:20195 doc/guix.texi:26377 msgid "Defaults to @samp{1000}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{1000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19727 +#: doc/guix.texi:20197 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer default-vsz-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19732 +#: doc/guix.texi:20202 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "Limite VSZ (taille mémoire virtuelle) par défaut pour les processus de service. C'est surtout pour attraper et tuer les processus qui font fuiter la mémoire avant qu'ils ne l'utilisent en entier. La valeur par défaut est @samp{256000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19734 +#: doc/guix.texi:20204 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string default-login-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19739 +#: doc/guix.texi:20209 msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}." msgstr "Utilisateur de connexion utilisé en interne par les processus de connexion. C'est l'utilisateur avec la confiance minimale pour Dovecot. Il ne devrait avoir accès à rien du tout. La valeur par défaut est @samp{\"dovenull\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19741 +#: doc/guix.texi:20211 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string default-internal-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19746 +#: doc/guix.texi:20216 msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}." msgstr "Utilisateur utilisé en interne par les processus non privilégiés. Il devrait être différent de l'utilisateur de connexion, pour que les processus de connexion ne puissent pas perturber les autres processus. La valeur par défaut est @samp{\"dovecot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19748 +#: doc/guix.texi:20218 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19751 +#: doc/guix.texi:20221 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. . Defaults to @samp{\"required\"}." msgstr "Support SSL/TLS : yes, no, required. . La valeur par défaut est @samp{\"required\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19753 +#: doc/guix.texi:20223 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19756 +#: doc/guix.texi:20226 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\" was automatically rejected:%n%r\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19866 +#: doc/guix.texi:20336 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19870 +#: doc/guix.texi:20340 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}." msgstr "Caractère de délimitation entre la partie locale et le détail des adresses de courriel. La valeur par défaut est @samp{\"+\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19872 +#: doc/guix.texi:20342 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string lda-original-recipient-header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19878 +#: doc/guix.texi:20348 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "En-tête où l'adresse du destinataire d'origine (l'adresse RCPT TO de SMTP) est récupérée si elle n'est pas disponible ailleurs. Le paramètre -a de dovecot-lda le remplace. L'en-tête couramment utilisée pour cela est X-Original-To. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19880 +#: doc/guix.texi:20350 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autocreate?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19884 +#: doc/guix.texi:20354 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Sauvegarder un courriel dans un fichier qui n'existe pas devrait-il le créer ? La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19886 +#: doc/guix.texi:20356 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autosubscribe?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19890 +#: doc/guix.texi:20360 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Devrait-on aussi se souscrire aux boîtes aux lettres nouvellement créées ? La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19892 +#: doc/guix.texi:20362 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} non-negative-integer imap-max-line-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19898 +#: doc/guix.texi:20368 msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}." msgstr "Longueur maximale de la ligne de commande IMAP. Certains clients génèrent des lignes de commandes très longues avec des boîtes aux lettres énormes, donc vous pourriez avoir besoin d'augmenter cette limite si vous obtenez les erreurs « Too long argument » ou « IMAP command line too large ». La valeur par défaut est @samp{64000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19900 +#: doc/guix.texi:20370 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-logout-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19902 +#: doc/guix.texi:20372 msgid "IMAP logout format string:" msgstr "Format de la chaîne de déconnexion IMAP :" #. type: item -#: doc/guix.texi:19903 +#: doc/guix.texi:20373 #, no-wrap msgid "%i" msgstr "%i" #. type: table -#: doc/guix.texi:19905 +#: doc/guix.texi:20375 msgid "total number of bytes read from client" msgstr "nombre d'octets lus par le client" #. type: item -#: doc/guix.texi:19905 +#: doc/guix.texi:20375 #, no-wrap msgid "%o" msgstr "%o" #. type: table -#: doc/guix.texi:19907 +#: doc/guix.texi:20377 msgid "total number of bytes sent to client." msgstr "nombre total d'octets envoyés au client." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19910 +#: doc/guix.texi:20380 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." msgstr "Voir @file{doc/wiki/Variables.txt} pour une liste de toutes les variables utilisables. La valeur par défaut est @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19912 +#: doc/guix.texi:20382 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19916 +#: doc/guix.texi:20386 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Remplace la réponse CAPABILITY d'IMAP. Si la valeur commence par « + », ajoute les capacités données en haut des valeur par défaut (p.@: ex.@: +XFOO XBAR). La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19918 +#: doc/guix.texi:20388 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-idle-notify-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19922 +#: doc/guix.texi:20392 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "Temps d'attente entre les notifications « OK Still here » lorsque le client est en IDLE. La valeur par défaut est @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19924 +#: doc/guix.texi:20394 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-send" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19930 +#: doc/guix.texi:20400 msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Noms des champs ID et de leur valeur à envoyer aux clients. « * » signifie la valeur par défaut. Les champs suivants ont actuellement des valeurs par défaut : name, version, os, os-version, support-url, support-email. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19932 +#: doc/guix.texi:20402 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19935 +#: doc/guix.texi:20405 msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Champs ID envoyés par le client à enregistrer. « * » signifie tout. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19937 +#: doc/guix.texi:20407 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list imap-client-workarounds" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19939 +#: doc/guix.texi:20409 msgid "Workarounds for various client bugs:" msgstr "Contournements pour divers bogues de certains client :" #. type: item -#: doc/guix.texi:19941 +#: doc/guix.texi:20411 #, no-wrap msgid "delay-newmail" msgstr "delay-newmail" #. type: table -#: doc/guix.texi:19948 +#: doc/guix.texi:20418 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to." msgstr "Nous vous recommandons d'essayer votre chaîne de suites de chiffrements avec « openssl ciphers » avant de l'indiquer ici, pour avoir une idée des suites de chiffrement que vous aurez. Après avoir indiqué cette option, nous vous recommandons d'inspecter les journaux de Murmur pour vous assurer que Murmur utilise les suites de chiffrements auxquelles vous vous attendez." #. type: table -#: doc/guix.texi:21086 +#: doc/guix.texi:21556 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it." msgstr "Remarque : modifier cette option peut impacter la rétrocompatibilité de votre serveur Murmur, et peut empêcher que des clients Mumble anciens se connectent." #. type: item -#: doc/guix.texi:21087 +#: doc/guix.texi:21557 #, no-wrap msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{public-registration} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21089 +#: doc/guix.texi:21559 msgid "Must be a @code{} record or @code{#f}." msgstr "Doit être un enregistrement @code{} ou @code{#f}." #. type: table -#: doc/guix.texi:21094 +#: doc/guix.texi:21564 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}." msgstr "Vous pouvez aussi enregistrer votre serveur dans la liste des serveurs publiques que le client @code{mumble} affiche au démarrage. Vous ne pouvez pas enregistrer votre serveur si vous avez un @code{server-password} ou @code{allow-ping} à @code{#f}." #. type: table -#: doc/guix.texi:21096 +#: doc/guix.texi:21566 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list." msgstr "Cela peut prendre quelques heures avant d'arriver sur la liste publique." #. type: item -#: doc/guix.texi:21097 doc/guix.texi:22529 +#: doc/guix.texi:21567 doc/guix.texi:22999 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21099 +#: doc/guix.texi:21569 msgid "Optional alternative override for this configuration." msgstr "Version alternative de cette configuration : si vous indiquez quelque chose, le reste est ignoré." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21102 +#: doc/guix.texi:21572 #, no-wrap msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration" msgstr "{Type de données} murmur-public-registration-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21104 +#: doc/guix.texi:21574 msgid "Configuration for public registration of a murmur service." msgstr "Configuration pour l'enregistrement public du service murmur." #. type: table -#: doc/guix.texi:21108 +#: doc/guix.texi:21578 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname." msgstr "C'est le nom d'affichage de votre serveur. Ne pas le confondre avec le nom d'hôte." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:21109 doc/guix.texi:29606 +#: doc/guix.texi:21579 doc/guix.texi:30111 #, no-wrap msgid "password" msgstr "password" #. type: table -#: doc/guix.texi:21112 +#: doc/guix.texi:21582 msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password." msgstr "Un mot de passe pour identifier votre enregistrement. Les mises à jours suivantes devront utiliser le même mot de passe. Ne le perdez pas." #. type: table -#: doc/guix.texi:21116 +#: doc/guix.texi:21586 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site." msgstr "Cela devrait être le lien @code{http://} ou @code{https://} vers votre site web." #. type: item -#: doc/guix.texi:21117 +#: doc/guix.texi:21587 #, no-wrap msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hostname} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21120 +#: doc/guix.texi:21590 msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead." msgstr "Par défaut votre serveur sera listé par son adresse IP. Si cette option est indiquée votre serveur sera listé par son nom d'hôte." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21128 +#: doc/guix.texi:21598 #, no-wrap msgid "Tailon Service" msgstr "Service Tailon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21132 +#: doc/guix.texi:21602 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files." msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} est une application web pour visualiser et chercher des fichiers de journaux." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21135 +#: doc/guix.texi:21605 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})." msgstr "L'exemple suivant configurera le service avec les valeurs par défaut. Par défaut, on peut accéder à Tailon sur le pour 8080 (@code{http://localhost:8080})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21138 +#: doc/guix.texi:21608 #, no-wrap msgid "(service tailon-service-type)\n" msgstr "(service tailon-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21142 +#: doc/guix.texi:21612 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands." msgstr "L'exemple suivant personnalise un peu plus la configuration de Tailon, en ajoutant @command{sed} à la liste des commandes autorisées." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21149 +#: doc/guix.texi:21619 #, no-wrap msgid "" "(service tailon-service-type\n" @@ -39557,34 +40386,34 @@ msgstr "" " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21152 +#: doc/guix.texi:21622 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration" msgstr "{Type de données} tailon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21155 +#: doc/guix.texi:21625 msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant la configuration de Tailon. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:21157 +#: doc/guix.texi:21627 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})" msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{(tailon-configuration-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21161 +#: doc/guix.texi:21631 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Le fichier de configuration à utiliser pour Tailon. Ce champ peut contenir un enregistrement @dfn{tailon-configuration-file} ou n'importe quelle gexp (@pxref{G-Expressions})." #. type: table -#: doc/guix.texi:21164 +#: doc/guix.texi:21634 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:" msgstr "Par exemple, pour utiliser un fichier local à la place, on peut utiliser la fonction @code{local-file} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21169 +#: doc/guix.texi:21639 #, no-wrap msgid "" "(service tailon-service-type\n" @@ -39596,144 +40425,144 @@ msgstr "" " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:21171 +#: doc/guix.texi:21641 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{tailon})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{tailon})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21173 +#: doc/guix.texi:21643 msgid "The tailon package to use." msgstr "Le paquet tailon à utiliser." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21177 +#: doc/guix.texi:21647 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration-file" msgstr "{Type de données} tailon-configuration-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21180 +#: doc/guix.texi:21650 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant les options de configuration de Tailon. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:21182 +#: doc/guix.texi:21652 #, no-wrap msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})" msgstr "@code{files} (par défaut : @code{(list \"/var/log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21187 +#: doc/guix.texi:21657 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection." msgstr "Liste des fichiers à afficher. La liste peut inclure des chaînes pour des fichiers simple ou des répertoires, ou une liste, où le premier élément est le nom d'un sous-section et le reste des fichiers ou des répertoires de cette sous-section." #. type: item -#: doc/guix.texi:21188 +#: doc/guix.texi:21658 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})" msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21190 +#: doc/guix.texi:21660 msgid "Address and port to which Tailon should bind on." msgstr "Adresse et port sur lesquels Tailon écoute." #. type: item -#: doc/guix.texi:21191 +#: doc/guix.texi:21661 #, no-wrap msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})" msgstr "@code{relative-root} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21193 +#: doc/guix.texi:21663 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path." msgstr "Chemin de l'URL à utiliser pour Tailon, ou @code{#f} pour ne pas utiliser de chemin." #. type: item -#: doc/guix.texi:21194 +#: doc/guix.texi:21664 #, no-wrap msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-transfers?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21196 +#: doc/guix.texi:21666 msgid "Allow downloading the log files in the web interface." msgstr "Permet de télécharger les journaux dans l'interface web." #. type: item -#: doc/guix.texi:21197 +#: doc/guix.texi:21667 #, no-wrap msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{follow-names?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21199 +#: doc/guix.texi:21669 msgid "Allow tailing of not-yet existent files." msgstr "Permet de surveiller des fichiers qui n'existent pas encore." #. type: item -#: doc/guix.texi:21200 +#: doc/guix.texi:21670 #, no-wrap msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})" msgstr "@code{tail-lines} (par défaut : @code{200})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21202 +#: doc/guix.texi:21672 msgid "Number of lines to read initially from each file." msgstr "Nombre de lignes à lire initialement dans chaque fichier." #. type: item -#: doc/guix.texi:21203 +#: doc/guix.texi:21673 #, no-wrap msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" msgstr "@code{allowed-commands} (par défaut : @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21205 +#: doc/guix.texi:21675 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled." msgstr "Commandes autorisées. Par défaut, @code{sed} est désactivé." #. type: table -#: doc/guix.texi:21208 +#: doc/guix.texi:21678 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages." msgstr "Configurez @code{debug?} à @code{#t} pour montrer les messages de débogage." #. type: item -#: doc/guix.texi:21209 +#: doc/guix.texi:21679 #, no-wrap msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wrap-lines} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21213 +#: doc/guix.texi:21683 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines." msgstr "État initial du retour à la ligne dans l'interface web. Configurez l'option à @code{#t} pour retourner à la ligne (par défaut) ou à @code{#f} pour ne pas retourner à la ligne au début." #. type: item -#: doc/guix.texi:21214 +#: doc/guix.texi:21684 #, no-wrap msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-auth} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21218 +#: doc/guix.texi:21688 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}." msgstr "Type d'authentification HTTP à utiliser. Indiquez @code{#f} pour désactiver l'authentification (par défaut). Les valeur supportées sont @code{\"digest\"} et @code{\"basic\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21219 +#: doc/guix.texi:21689 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{#f})" msgstr "@code{users} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21224 +#: doc/guix.texi:21694 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password." msgstr "Si l'authentification HTTP est activée (voir @code{http-auth}), l'accès sera restreint aux identifiants fournis ici. Pour configurer des utilisateurs, utilisez une liste de paires, où le premier élément de la paire est le nom d'utilisateur et le second élément est le mot de passe." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21230 +#: doc/guix.texi:21700 #, no-wrap msgid "" "(tailon-configuration-file\n" @@ -39747,35 +40576,35 @@ msgstr "" " (\"user2\" . \"password2\"))))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21236 +#: doc/guix.texi:21706 #, no-wrap msgid "Darkstat Service" msgstr "Service Darkstat" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21237 +#: doc/guix.texi:21707 #, no-wrap msgid "darkstat" msgstr "darkstat" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21240 +#: doc/guix.texi:21710 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP." msgstr "Darkstat est un « renifleur de paquets » qui capture le trafic réseau, calcul des statistiques sur l'utilisation et sert des rapport sur HTTP." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21241 +#: doc/guix.texi:21711 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type" msgstr "{Variable Scheme} darkstat-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21246 +#: doc/guix.texi:21716 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:" msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, sa valeur doit être un enregistrement @code{darkstat-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21251 +#: doc/guix.texi:21721 #, no-wrap msgid "" "(service darkstat-service-type\n" @@ -39787,101 +40616,101 @@ msgstr "" " (interface \"eno1\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21254 +#: doc/guix.texi:21724 #, no-wrap msgid "{Data Type} darkstat-configuration" msgstr "{Type de données} darkstat-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21256 +#: doc/guix.texi:21726 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{darkstat}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21258 +#: doc/guix.texi:21728 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{darkstat})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21260 +#: doc/guix.texi:21730 msgid "The darkstat package to use." msgstr "Le paquet darkstat à utiliser." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21261 +#: doc/guix.texi:21731 #, no-wrap msgid "interface" msgstr "interface" #. type: table -#: doc/guix.texi:21263 +#: doc/guix.texi:21733 msgid "Capture traffic on the specified network interface." msgstr "Capture le trafic sur l'interface réseau spécifiée." #. type: item -#: doc/guix.texi:21264 +#: doc/guix.texi:21734 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"667\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21266 +#: doc/guix.texi:21736 msgid "Bind the web interface to the specified port." msgstr "Lie l'interface web sur le port spécifié." #. type: item -#: doc/guix.texi:21267 +#: doc/guix.texi:21737 #, no-wrap msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind-address} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21269 doc/guix.texi:21307 +#: doc/guix.texi:21739 doc/guix.texi:21777 msgid "Bind the web interface to the specified address." msgstr "Lie l'interface web sur l'adresse spécifiée." #. type: item -#: doc/guix.texi:21270 +#: doc/guix.texi:21740 #, no-wrap msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})" msgstr "@code{base} (par défaut : @code{\"/\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21273 +#: doc/guix.texi:21743 msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy." msgstr "Spécifie le chemin de base des URL. C'est utile si on accède à @command{darkstat} à travers un proxy inverse." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21277 +#: doc/guix.texi:21747 #, no-wrap msgid "Prometheus Node Exporter Service" msgstr "Service d'export de nœud de Prometheus" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21279 +#: doc/guix.texi:21749 #, no-wrap msgid "prometheus-node-exporter" msgstr "prometheus-node-exporter" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21284 +#: doc/guix.texi:21754 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable." msgstr "L'exportateur de nœuds de Prometheus rend disponible les statistiques sur le matériel et le système d'exploitation fournies par le noyau Linux pour le système de surveillance Prometheus. Ce service devrait être déployé sur tous les nœuds physiques et les machines virtuelles, où vous voulez surveiller ces statistiques." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21285 +#: doc/guix.texi:21755 #, no-wrap msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type" msgstr "{Variable Scheme} prometheus-node-exporter-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21290 +#: doc/guix.texi:21760 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} record as in this example:" msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter}, sa valeur doit être un enregistrement @code{prometheus-node-exporter-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21295 +#: doc/guix.texi:21765 #, no-wrap msgid "" "(service prometheus-node-exporter-service-type\n" @@ -39893,609 +40722,609 @@ msgstr "" " (web-listen-address \":9100\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21298 +#: doc/guix.texi:21768 #, no-wrap msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration" msgstr "{Type de données} prometheus-node-exporter-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21300 +#: doc/guix.texi:21770 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{node_exporter}" #. type: item -#: doc/guix.texi:21302 +#: doc/guix.texi:21772 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21304 +#: doc/guix.texi:21774 msgid "The prometheus-node-exporter package to use." msgstr "Le paquet prometheus-node-exporter à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:21305 +#: doc/guix.texi:21775 #, no-wrap msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})" msgstr "@code{web-listen-address} (par défaut : @code{\":9100\"})" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21311 +#: doc/guix.texi:21781 #, no-wrap msgid "Zabbix server" msgstr "Server zabbix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21312 +#: doc/guix.texi:21782 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-server" msgstr "zabbix zabbix-server" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21315 +#: doc/guix.texi:21785 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:" msgstr "Zabbix fournit des métriques de suivi entre autres de l'utilisation du réseau, de la charge CPU et de l'espace disque :" #. type: item -#: doc/guix.texi:21317 +#: doc/guix.texi:21787 #, no-wrap msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)." msgstr "Haute performance, haute capacité (il est capable de surveiller des centaines de milliers d'appareils)." #. type: item -#: doc/guix.texi:21318 +#: doc/guix.texi:21788 #, no-wrap msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces." msgstr "Découverte automatique des serveurs, des appareils et leurs interfaces réseaux." #. type: item -#: doc/guix.texi:21319 +#: doc/guix.texi:21789 #, no-wrap msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others." msgstr "Découverte bas-niveau, qui permet de commencer automatiquement à surveiller de nouveaux éléments, des systèmes de fichiers ou des interfaces réseaux entre autres." #. type: item -#: doc/guix.texi:21320 +#: doc/guix.texi:21790 #, no-wrap msgid "Distributed monitoring with centralized web administration." msgstr "Surveillance distribuée avec une administration web centralisée." #. type: item -#: doc/guix.texi:21321 +#: doc/guix.texi:21791 #, no-wrap msgid "Native high performance agents." msgstr "Agents natifs haute-performance." #. type: item -#: doc/guix.texi:21322 +#: doc/guix.texi:21792 #, no-wrap msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting." msgstr "Métriques SLA et ITIL KPI dans les rapports." #. type: item -#: doc/guix.texi:21323 +#: doc/guix.texi:21793 #, no-wrap msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards." msgstr "Vue haut-niveau (businness) des ressources surveillées à travers des écrans de consoles visuelles définie par l'utilisateur et des panneaux de commande." #. type: item -#: doc/guix.texi:21324 +#: doc/guix.texi:21794 #, no-wrap msgid "Remote command execution through Zabbix proxies." msgstr "Exécution à distance à travers les mandataires Zabbix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21330 +#: doc/guix.texi:21800 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{zabbix-server-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21331 +#: doc/guix.texi:21801 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} package zabbix-server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21333 +#: doc/guix.texi:21803 msgid "The zabbix-server package." msgstr "Le paquet zabbix-server." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21336 +#: doc/guix.texi:21806 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21338 +#: doc/guix.texi:21808 msgid "User who will run the Zabbix server." msgstr "Utilisateur qui lancera le serveur Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21340 doc/guix.texi:21347 doc/guix.texi:21361 -#: doc/guix.texi:21368 doc/guix.texi:21469 doc/guix.texi:21476 -#: doc/guix.texi:21587 doc/guix.texi:21594 +#: doc/guix.texi:21810 doc/guix.texi:21817 doc/guix.texi:21831 +#: doc/guix.texi:21838 doc/guix.texi:21939 doc/guix.texi:21946 +#: doc/guix.texi:22057 doc/guix.texi:22064 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"zabbix\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21343 +#: doc/guix.texi:21813 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} group group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21345 +#: doc/guix.texi:21815 msgid "Group who will run the Zabbix server." msgstr "Groupe qui lancera le serveur Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21350 +#: doc/guix.texi:21820 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21352 doc/guix.texi:21571 +#: doc/guix.texi:21822 doc/guix.texi:22041 msgid "Database host name." msgstr "Le nom d'hôte de la base de données." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21354 +#: doc/guix.texi:21824 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"127.0.0.1\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21357 +#: doc/guix.texi:21827 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21359 doc/guix.texi:21585 +#: doc/guix.texi:21829 doc/guix.texi:22055 msgid "Database name." msgstr "Nom de la base de données." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21364 +#: doc/guix.texi:21834 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21366 doc/guix.texi:21592 +#: doc/guix.texi:21836 doc/guix.texi:22062 msgid "Database user." msgstr "Utilisateur de la base de données." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21371 +#: doc/guix.texi:21841 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21374 +#: doc/guix.texi:21844 msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead." msgstr "Mot de passe de la base de données. Utilisez plutôt @code{include-files} avec @code{DBPassword=SECRET} dans le fichier spécifié à la place." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21379 +#: doc/guix.texi:21849 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} number db-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21381 doc/guix.texi:21578 +#: doc/guix.texi:21851 doc/guix.texi:22048 msgid "Database port." msgstr "Port de la base de données." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21383 doc/guix.texi:21580 +#: doc/guix.texi:21853 doc/guix.texi:22050 msgid "Defaults to @samp{5432}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{5432}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21386 +#: doc/guix.texi:21856 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21388 doc/guix.texi:21489 +#: doc/guix.texi:21858 doc/guix.texi:21959 msgid "Specifies where log messages are written to:" msgstr "Spécifie où les messages de journalisation seront écrits :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21392 doc/guix.texi:21493 +#: doc/guix.texi:21862 doc/guix.texi:21963 msgid "@code{system} - syslog." msgstr "@code{system} - syslog." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21395 doc/guix.texi:21496 +#: doc/guix.texi:21865 doc/guix.texi:21966 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter." msgstr "@code{file} - fichier spécifié par le paramètre @code{log-file}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21398 doc/guix.texi:21499 +#: doc/guix.texi:21868 doc/guix.texi:21969 msgid "@code{console} - standard output." msgstr "@code{console} - sortie standard." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21405 +#: doc/guix.texi:21875 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string log-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21407 doc/guix.texi:21508 +#: doc/guix.texi:21877 doc/guix.texi:21978 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter." msgstr "Nom du fichier de journal lorsque le paramètre @code{log-type} vaut @code{file}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21409 +#: doc/guix.texi:21879 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21412 +#: doc/guix.texi:21882 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21414 doc/guix.texi:21515 +#: doc/guix.texi:21884 doc/guix.texi:21985 msgid "Name of PID file." msgstr "Nom du fichier de PID." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21416 +#: doc/guix.texi:21886 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21419 +#: doc/guix.texi:21889 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-ca-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21422 +#: doc/guix.texi:21892 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification." msgstr "Emplacement des fichiers d'autorités de certification (AC) pour la vérification des certificats SSL du serveur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21424 +#: doc/guix.texi:21894 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21427 +#: doc/guix.texi:21897 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-cert-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21429 +#: doc/guix.texi:21899 msgid "Location of SSL client certificates." msgstr "Emplacement des certificats SSL des clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21431 +#: doc/guix.texi:21901 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21434 +#: doc/guix.texi:21904 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} string extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21436 doc/guix.texi:21540 +#: doc/guix.texi:21906 doc/guix.texi:22010 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file." msgstr "Options supplémentaires ajoutées à la fin du fichier de configuration du serveur Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21441 +#: doc/guix.texi:21911 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-server-configuration}} include-files include-files" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21444 doc/guix.texi:21548 +#: doc/guix.texi:21914 doc/guix.texi:22018 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file." msgstr "Vous pouvez inclure des fichiers individuels ou tous les fichiers d'un répertoire dans le fichier de configuration." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21451 +#: doc/guix.texi:21921 #, no-wrap msgid "Zabbix agent" msgstr "Agent zabbix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21452 +#: doc/guix.texi:21922 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-agent" msgstr "zabbix zabbix-agent" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21455 +#: doc/guix.texi:21925 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server." msgstr "L'agent Zabbix récupère des informations pour le serveur Zabbix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21459 +#: doc/guix.texi:21929 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{zabbix-agent-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21460 +#: doc/guix.texi:21930 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} package zabbix-agent" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21462 +#: doc/guix.texi:21932 msgid "The zabbix-agent package." msgstr "Le paquet zabbix-agent." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21465 +#: doc/guix.texi:21935 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21467 +#: doc/guix.texi:21937 msgid "User who will run the Zabbix agent." msgstr "Utilisateur qui lancera l'agent Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21472 +#: doc/guix.texi:21942 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} group group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21474 +#: doc/guix.texi:21944 msgid "Group who will run the Zabbix agent." msgstr "Groupe qui lancera l'agent Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21479 +#: doc/guix.texi:21949 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string hostname" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21482 +#: doc/guix.texi:21952 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server." msgstr "Noms d'hôte unique et sensible à la casse requis pour les vérifications actives et qui doit correspondre au nom d'hôte configuré sur le serveur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21484 +#: doc/guix.texi:21954 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Zabbix server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21487 +#: doc/guix.texi:21957 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21506 +#: doc/guix.texi:21976 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21510 +#: doc/guix.texi:21980 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21513 +#: doc/guix.texi:21983 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21517 +#: doc/guix.texi:21987 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21520 +#: doc/guix.texi:21990 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} list server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21524 +#: doc/guix.texi:21994 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here." msgstr "Liste d'adresses IP, éventuellement en notation CIDR ou de noms d'hôtes de serveurs Zabbix et de mandataires Zabbix. Les connexions entrantes ne seront acceptées que si elles viennent des hôtes listés ici." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21526 doc/guix.texi:21535 +#: doc/guix.texi:21996 doc/guix.texi:22005 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"127.0.0.1\")}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21529 +#: doc/guix.texi:21999 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} list server-active" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21533 +#: doc/guix.texi:22003 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled." msgstr "Liste de paires d'IP:port (ou nom d'hôte:port) de serveurs Zabbix et de mandataires Zabbix pour les vérifications actives. Si le port n'est pas spécifié, le port par défaut est utilisé. Si ce paramètre n'est pas spécifié, les vérifications actives sont désactivées." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21538 +#: doc/guix.texi:22008 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} string extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21545 +#: doc/guix.texi:22015 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-agent-configuration}} include-files include-files" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21555 +#: doc/guix.texi:22025 #, no-wrap msgid "Zabbix front-end" msgstr "Interface utilisateur Zabbix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21556 +#: doc/guix.texi:22026 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-front-end" msgstr "zabbix zabbix-front-end" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21559 +#: doc/guix.texi:22029 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server." msgstr "Ce service fournit une interface WEB au serveur Zabbix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21563 +#: doc/guix.texi:22033 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{zabbix-front-end-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21564 +#: doc/guix.texi:22034 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} nginx-server-configuration-list nginx" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21566 doc/guix.texi:27391 +#: doc/guix.texi:22036 doc/guix.texi:27895 msgid "NGINX configuration." msgstr "Configuration Nginx." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21569 +#: doc/guix.texi:22039 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21576 +#: doc/guix.texi:22046 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} number db-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21583 +#: doc/guix.texi:22053 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21590 +#: doc/guix.texi:22060 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21597 +#: doc/guix.texi:22067 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-password" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21599 +#: doc/guix.texi:22069 msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead." msgstr "Mot de passe de la base de données. Utilisez plutôt @code{db-secret-file}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21604 +#: doc/guix.texi:22074 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-secret-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21608 +#: doc/guix.texi:22078 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually." msgstr "Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{zabbix.conf.php}. Ce fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par Zabbix. On s'attend à ce que vous le créiez manuellement." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21613 +#: doc/guix.texi:22083 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} string zabbix-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21615 +#: doc/guix.texi:22085 msgid "Zabbix server hostname." msgstr "Nom d'hôte du serveur Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21620 +#: doc/guix.texi:22090 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port" msgstr "{paramètre de @code{zabbix-front-end-configuration}} number zabbix-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21622 +#: doc/guix.texi:22092 msgid "Zabbix server port." msgstr "Port du serveur Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21624 +#: doc/guix.texi:22094 msgid "Defaults to @samp{10051}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{10051}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21632 +#: doc/guix.texi:22102 #, no-wrap msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21636 +#: doc/guix.texi:22106 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}." msgstr "Le module @code{(gnu services kerberos)} fournit des services liés au protocole d'authentification @dfn{Kerberos}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21637 +#: doc/guix.texi:22107 #, no-wrap msgid "Krb5 Service" msgstr "Service Krb5" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21644 +#: doc/guix.texi:22114 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started." msgstr "Les programmes qui utilisent une bibliothèque cliente Kerberos s'attendent à trouver un fichier de configuration dans @file{/etc/krb5.conf}. Ce service génère un tel fichier à partir d'une définition fournie par la déclaration de système d'exploitation. Il ne démarre aucun démon." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21648 +#: doc/guix.texi:22118 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested." msgstr "Aucun fichier « keytab » n'est fourni par ce service — vous devez les créer explicitement. Ce service est connu pour fonctionner avec la bibliothèque cliente MIT, @code{mit-krb5}. Les autres implémentations n'ont pas été testées." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21649 +#: doc/guix.texi:22119 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type" msgstr "{Variable Scheme} krb5-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21651 +#: doc/guix.texi:22121 msgid "A service type for Kerberos 5 clients." msgstr "Un type de service pour les clients Kerberos 5." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21655 +#: doc/guix.texi:22125 msgid "Here is an example of its use:" msgstr "Voici un exemple d'utilisation :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21669 +#: doc/guix.texi:22139 #, no-wrap msgid "" "(service krb5-service-type\n" @@ -40527,206 +41356,206 @@ msgstr "" " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21673 +#: doc/guix.texi:22143 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:" msgstr "Cet exemple fournit une configuration cliente Kerberos@tie{}5 qui :" #. type: item -#: doc/guix.texi:21674 +#: doc/guix.texi:22144 #, no-wrap msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both" msgstr "Reconnais deux domaines : « EXAMPLE.COM » et « ARGREX.EDU », tous deux" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21676 +#: doc/guix.texi:22146 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;" msgstr "aillant des serveurs d'administration et des centres de distribution de clefs distincts ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:21676 +#: doc/guix.texi:22146 #, no-wrap msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly" msgstr "Utilisera le domaine « EXAMPLE.COM » pr défaut si le domaine n'est pas spécifié" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21678 +#: doc/guix.texi:22148 msgid "specified by clients;" msgstr "explicitement par les clients ;" #. type: item -#: doc/guix.texi:21678 +#: doc/guix.texi:22148 #, no-wrap msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak." msgstr "Acceptera les services qui ne supportent que des types de chiffrements connus pour être faibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21686 +#: doc/guix.texi:22156 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation." msgstr "Les types @code{krb5-realm} et @code{krb5-configuration} ont de nombreux champs. Seuls les plus communs sont décrits ici. Pour une liste complète, et plus de détails sur chacun d'entre eux, voir la documentation de MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21688 +#: doc/guix.texi:22158 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-realm" msgstr "{Type de données} krb5-realm" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21689 +#: doc/guix.texi:22159 #, no-wrap msgid "realm, kerberos" msgstr "domaine, kerberos" #. type: table -#: doc/guix.texi:21695 +#: doc/guix.texi:22165 msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case." msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant le nom d'un domaine. Une convention courante est d'utiliser le nom pleinement qualifié de votre organisation, converti en majuscule." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21696 +#: doc/guix.texi:22166 #, no-wrap msgid "admin-server" msgstr "admin-server" #. type: table -#: doc/guix.texi:21699 +#: doc/guix.texi:22169 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running." msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant l'hôte où le serveur d'administration tourne." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21700 +#: doc/guix.texi:22170 #, no-wrap msgid "kdc" msgstr "kdc" #. type: table -#: doc/guix.texi:21703 +#: doc/guix.texi:22173 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm." msgstr "Ce champ est une chaîne identifiant le centre de distribution de clefs pour ce domaine." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21706 +#: doc/guix.texi:22176 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-configuration" msgstr "{Type de données} krb5-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:21709 +#: doc/guix.texi:22179 #, no-wrap msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21712 +#: doc/guix.texi:22182 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted." msgstr "Si ce drapeau est @code{#t} les services qui n'offrent que des algorithmes de chiffrement faibles seront acceptés." #. type: item -#: doc/guix.texi:21713 +#: doc/guix.texi:22183 #, no-wrap msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-realm} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21720 +#: doc/guix.texi:22190 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}." msgstr "Ce champ devrait être une chaîne identifiant le domaine Kerberos par défaut pour le client. Vous devriez mettre le nom de votre domaine Kerberos dans ce champ. Si cette valeur est @code{#f} alors un domaine doit être spécifié pour chaque principal Kerberos à l'invocation des programmes comme @command{kinit}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21721 +#: doc/guix.texi:22191 #, no-wrap msgid "realms" msgstr "realms" #. type: table -#: doc/guix.texi:21726 +#: doc/guix.texi:22196 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field." msgstr "Cela doit être une liste non-vide d'objets @code{krb5-realm}, auxquels les clients peuvent accéder. Normalement, l'un d'entre eux aura un champ @code{name} qui correspond au champ @code{default-realm}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21730 +#: doc/guix.texi:22200 #, no-wrap msgid "PAM krb5 Service" msgstr "Service PAM krb5" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21731 +#: doc/guix.texi:22201 #, no-wrap msgid "pam-krb5" msgstr "pam-krb5" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21737 +#: doc/guix.texi:22207 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos." msgstr "Le service @code{pam-krb5} permet la connexion et la gestion des mots de passe par Kerberos. Vous aurez besoin de ce service si vous voulez que les applications qui utilisent PAM puissent authentifier automatiquement les utilisateurs avec Kerberos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21738 +#: doc/guix.texi:22208 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pam-krb5-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21740 +#: doc/guix.texi:22210 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module." msgstr "Un type de service pour le module PAM Kerberos 5." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21742 +#: doc/guix.texi:22212 #, no-wrap msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration" msgstr "{Type de données} pam-krb5-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21745 +#: doc/guix.texi:22215 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant la configuration du module PAM Kerberos 5. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:21746 +#: doc/guix.texi:22216 #, no-wrap msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})" msgstr "@code{pam-krb5} (par défaut : @code{pam-krb5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21748 +#: doc/guix.texi:22218 msgid "The pam-krb5 package to use." msgstr "Le paquet pam-krb5 à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:21749 +#: doc/guix.texi:22219 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})" msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : @code{1000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21752 +#: doc/guix.texi:22222 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate." msgstr "Le plus petite ID utilisateur pour lequel les authentifications Kerberos devraient être tentées. Les comptes locaux avec une valeur plus petite échoueront silencieusement leur authentification Kerberos." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21758 +#: doc/guix.texi:22228 #, no-wrap msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21759 +#: doc/guix.texi:22229 #, no-wrap msgid "nslcd, LDAP service" msgstr "nslcd, service LDAP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21766 +#: doc/guix.texi:22236 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information." msgstr "Le module @code{(gnu services authentication)} fournit le type de service @code{nslcd-service-type}, qui peut être utilisé pour l'authentification par LDAP. En plus de configurer le service lui-même, vous pouvez ajouter @code{ldap} comme service de noms au Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} pour des informations détaillées." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21770 +#: doc/guix.texi:22240 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:" msgstr "Voici une déclaration de système d'exploitation simple avec une configuration par défaut pour @code{nslcd-service-type} et une configuration du Name Service Switch qui consulte le service de noms @code{ldap} en dernier :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21793 +#: doc/guix.texi:22263 #, no-wrap msgid "" "(use-service-modules authentication)\n" @@ -40774,671 +41603,671 @@ msgstr "" " (gshadow services)))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21798 +#: doc/guix.texi:22268 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{nslcd-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21799 +#: doc/guix.texi:22269 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} package nss-pam-ldapd" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21801 +#: doc/guix.texi:22271 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use." msgstr "Le paquet @code{nss-pam-ldapd} à utiliser." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21804 +#: doc/guix.texi:22274 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number threads" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21808 +#: doc/guix.texi:22278 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads." msgstr "Le nombre de threads à démarrer qui peuvent gérer les requête et effectuer des requêtes LDAP. Chaque thread ouvre une connexion séparée au serveur LDAP. La valeur par défaut est de 5 threads." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21810 doc/guix.texi:21853 doc/guix.texi:21861 -#: doc/guix.texi:21869 doc/guix.texi:21877 doc/guix.texi:21886 -#: doc/guix.texi:21894 doc/guix.texi:21901 doc/guix.texi:21909 -#: doc/guix.texi:21917 doc/guix.texi:21927 doc/guix.texi:21934 -#: doc/guix.texi:21958 doc/guix.texi:21966 doc/guix.texi:21992 -#: doc/guix.texi:22001 doc/guix.texi:22010 doc/guix.texi:22019 -#: doc/guix.texi:22028 doc/guix.texi:22037 doc/guix.texi:22045 -#: doc/guix.texi:22053 doc/guix.texi:22060 doc/guix.texi:22068 -#: doc/guix.texi:22075 doc/guix.texi:22083 doc/guix.texi:22091 -#: doc/guix.texi:22100 doc/guix.texi:22109 doc/guix.texi:22117 -#: doc/guix.texi:22125 doc/guix.texi:22133 doc/guix.texi:22144 -#: doc/guix.texi:22154 doc/guix.texi:22165 doc/guix.texi:22174 -#: doc/guix.texi:22184 doc/guix.texi:22192 doc/guix.texi:22203 -#: doc/guix.texi:22212 doc/guix.texi:22222 doc/guix.texi:25041 -#: doc/guix.texi:25048 doc/guix.texi:25055 doc/guix.texi:25062 -#: doc/guix.texi:25069 doc/guix.texi:25076 doc/guix.texi:25084 -#: doc/guix.texi:25092 doc/guix.texi:25099 doc/guix.texi:25106 -#: doc/guix.texi:25113 doc/guix.texi:25120 doc/guix.texi:25150 -#: doc/guix.texi:25188 doc/guix.texi:25195 doc/guix.texi:25204 -#: doc/guix.texi:25226 doc/guix.texi:25234 doc/guix.texi:25241 -#: doc/guix.texi:25396 doc/guix.texi:25416 doc/guix.texi:25431 -#: doc/guix.texi:25438 doc/guix.texi:28129 doc/guix.texi:28137 -#: doc/guix.texi:28145 doc/guix.texi:28153 doc/guix.texi:28161 -#: doc/guix.texi:28169 +#: doc/guix.texi:22280 doc/guix.texi:22323 doc/guix.texi:22331 +#: doc/guix.texi:22339 doc/guix.texi:22347 doc/guix.texi:22356 +#: doc/guix.texi:22364 doc/guix.texi:22371 doc/guix.texi:22379 +#: doc/guix.texi:22387 doc/guix.texi:22397 doc/guix.texi:22404 +#: doc/guix.texi:22428 doc/guix.texi:22436 doc/guix.texi:22462 +#: doc/guix.texi:22471 doc/guix.texi:22480 doc/guix.texi:22489 +#: doc/guix.texi:22498 doc/guix.texi:22507 doc/guix.texi:22515 +#: doc/guix.texi:22523 doc/guix.texi:22530 doc/guix.texi:22538 +#: doc/guix.texi:22545 doc/guix.texi:22553 doc/guix.texi:22561 +#: doc/guix.texi:22570 doc/guix.texi:22579 doc/guix.texi:22587 +#: doc/guix.texi:22595 doc/guix.texi:22603 doc/guix.texi:22614 +#: doc/guix.texi:22624 doc/guix.texi:22635 doc/guix.texi:22644 +#: doc/guix.texi:22654 doc/guix.texi:22662 doc/guix.texi:22673 +#: doc/guix.texi:22682 doc/guix.texi:22692 doc/guix.texi:25545 +#: doc/guix.texi:25552 doc/guix.texi:25559 doc/guix.texi:25566 +#: doc/guix.texi:25573 doc/guix.texi:25580 doc/guix.texi:25588 +#: doc/guix.texi:25596 doc/guix.texi:25603 doc/guix.texi:25610 +#: doc/guix.texi:25617 doc/guix.texi:25624 doc/guix.texi:25654 +#: doc/guix.texi:25692 doc/guix.texi:25699 doc/guix.texi:25708 +#: doc/guix.texi:25730 doc/guix.texi:25738 doc/guix.texi:25745 +#: doc/guix.texi:25900 doc/guix.texi:25920 doc/guix.texi:25935 +#: doc/guix.texi:25942 doc/guix.texi:28633 doc/guix.texi:28641 +#: doc/guix.texi:28649 doc/guix.texi:28657 doc/guix.texi:28665 +#: doc/guix.texi:28673 msgid "Defaults to @samp{disabled}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{disabled}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21813 +#: doc/guix.texi:22283 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21815 +#: doc/guix.texi:22285 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run." msgstr "Cela spécifie l'id de l'utilisateur sous lequel le démon devrait tourner." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21817 doc/guix.texi:21824 +#: doc/guix.texi:22287 doc/guix.texi:22294 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"nslcd\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21820 +#: doc/guix.texi:22290 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21822 +#: doc/guix.texi:22292 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run." msgstr "Cela spécifie l'id du groupe sous lequel le démon devrait tourner." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21827 +#: doc/guix.texi:22297 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} log-option log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21835 +#: doc/guix.texi:22305 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or @samp{syslog}, or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: @samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or @samp{debug}. All messages with the specified log level or higher are logged." msgstr "Cette option contrôle la journalisation via une liste contenant le schéma et le niveau. Le schéma peut être soit un symbole @samp{none}, @samp{syslog}, soit un nom de fichier absolu. Le niveau est facultatif et spécifie le niveau de journalisation. Le niveau de journalisation peut être l'un des symboles suivants :@samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} ou @samp{debug}. Tous les messages avec le niveau spécifié ou supérieurs sont enregistrés." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21837 +#: doc/guix.texi:22307 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21840 +#: doc/guix.texi:22310 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list uri" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21843 +#: doc/guix.texi:22313 msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back." msgstr "La liste des URI des serveurs LDAP. Normalement, seul le premier serveur sera utilisé avec les serveurs suivants comme secours." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21845 +#: doc/guix.texi:22315 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21848 +#: doc/guix.texi:22318 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string ldap-version" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21851 +#: doc/guix.texi:22321 msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library." msgstr "La version du protocole LDAP à utiliser. La valeur par défaut est d'utiliser la version maximum supportée par la bibliothèque LDAP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21856 +#: doc/guix.texi:22326 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string binddn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21859 +#: doc/guix.texi:22329 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously." msgstr "Spécifie le nom distingué avec lequel se lier au serveur de répertoire pour les recherches. La valeur par défaut est de se lier anonymement." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21864 +#: doc/guix.texi:22334 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string bindpw" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21867 +#: doc/guix.texi:22337 msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn." msgstr "Spécifie le mot de passe avec lequel se lier. Cette option n'est valable que lorsqu'elle est utilisée avec binddn." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21872 +#: doc/guix.texi:22342 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmoddn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21875 +#: doc/guix.texi:22345 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module." msgstr "Spécifie le nom distingué à utiliser lorsque l'utilisateur root essaye de modifier le mot de passe d'un utilisateur avec le module PAM." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21880 +#: doc/guix.texi:22350 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmodpw" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21884 +#: doc/guix.texi:22354 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn" msgstr "Spécifie le mot de passe à utiliser pour se lier si l'utilisateur root essaye de modifier un mot de passe utilisateur. Cette option n'est valable que si elle est utilisée avec rootpwmoddn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21889 +#: doc/guix.texi:22359 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-mech" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21892 +#: doc/guix.texi:22362 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication." msgstr "Spécifie le mécanisme SASL à utiliser lors de l'authentification SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21897 +#: doc/guix.texi:22367 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-realm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21899 +#: doc/guix.texi:22369 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication." msgstr "Spécifie le royaume SASL à utiliser pour effectuer une authentification SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21904 +#: doc/guix.texi:22374 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authcid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21907 +#: doc/guix.texi:22377 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication." msgstr "Spécifie l'identité d'authentification à utiliser pour effectuer une authentification SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21912 +#: doc/guix.texi:22382 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authzid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21915 +#: doc/guix.texi:22385 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication." msgstr "Spécifie l'identité d'autorisation à utiliser lors d'une authentification SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21920 +#: doc/guix.texi:22390 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean sasl-canonicalize?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21925 +#: doc/guix.texi:22395 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not." msgstr "Détermine si le nom d'hôte du serveur LDAP devrait être canonalisé. Si c'est activé la bibliothèque LDAP effectuera une recherche de nom d'hôte inversée. Par défaut, il est laissé à la bibliothèque LDAP le soin de savoir si la vérification doit être effectuée ou non." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21930 +#: doc/guix.texi:22400 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string krb5-ccname" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21932 +#: doc/guix.texi:22402 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache." msgstr "Indique le nom du cache d'informations de connexion de GSS-API Kerberos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21937 +#: doc/guix.texi:22407 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} string base" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21939 +#: doc/guix.texi:22409 msgid "The directory search base." msgstr "La base de recherche de répertoires." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21941 +#: doc/guix.texi:22411 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"dc=example,dc=com\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21944 +#: doc/guix.texi:22414 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} scope-option scope" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21948 +#: doc/guix.texi:22418 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers." msgstr "Spécifie la portée de la recherche (subtree, onelevel, base ou children). La portée par défaut est subtree ; la portée base n'est presque jamais utile pour les recherches de service de noms ; la portée children n'est pas prise en charge par tous les serveurs." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21950 +#: doc/guix.texi:22420 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{(subtree)}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21953 +#: doc/guix.texi:22423 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-deref-option deref" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21956 +#: doc/guix.texi:22426 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases." msgstr "Spécifie la politique de déréférencement des alias. La politique par défaut est de ne jamais déréférencer d'alias." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21961 +#: doc/guix.texi:22431 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean referrals" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21964 +#: doc/guix.texi:22434 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals." msgstr "Spécifie s'il faut activer le suivi de référence. Le comportement par défaut est de suivre les références." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21969 +#: doc/guix.texi:22439 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list-of-map-entries maps" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21974 +#: doc/guix.texi:22444 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory." msgstr "Cette option permet d'ajouter des attributs personnalisés à rechercher à la place des attributs par défaut de la RFC 2307. C'est une liste de correspondances, consistant chacune en un nom, en l'attribut RFC 2307 à utiliser et l'expression de la requête pour l'attribut tel qu'il sera disponible dans le répertoire." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21979 +#: doc/guix.texi:22449 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list-of-filter-entries filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21982 +#: doc/guix.texi:22452 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression." msgstr "Une liste de filtres consistant en le nom d'une correspondance à laquelle applique le filtre et en une expression de filtre de recherche LDAP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21987 +#: doc/guix.texi:22457 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number bind-timelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21990 +#: doc/guix.texi:22460 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds." msgstr "Spécifie la limite de temps en seconds à utiliser lors de la connexion au serveur de répertoire. La valeur par défaut est de 10 secondes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21995 +#: doc/guix.texi:22465 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number timelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21999 +#: doc/guix.texi:22469 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed." msgstr "Spécifie la limite de temps (en secondes) à attendre une réponse d'un serveur LDAP. La valeur de zéro, par défaut, permet d'attendre indéfiniment la fin des recherches." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22004 +#: doc/guix.texi:22474 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number idle-timelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22008 +#: doc/guix.texi:22478 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections." msgstr "Spécifie la période d'inactivité (en seconde) après laquelle la connexion au serveur LDAP sera fermée. La valeur par défaut est de ne jamais la fermer." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22013 +#: doc/guix.texi:22483 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-sleeptime" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22017 +#: doc/guix.texi:22487 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry." msgstr "Spécifie le nombre de secondes pendant laquelle attendre lorsque la connexion à tous les serveurs LDAP a échouée. Par défaut, il y a une seconde d'attente entre le premier échec et la tentative suivante." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22022 +#: doc/guix.texi:22492 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-retrytime" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22026 +#: doc/guix.texi:22496 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds." msgstr "Spécifie la durée après laquelle le serveur LDAP est considéré comme définitivement inatteignable. Une fois cette durée atteinte, les tentatives de connexions n'auront plus lieu qu'une fois par cet intervalle de temps. La valeur par défaut est de 10 secondes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22031 +#: doc/guix.texi:22501 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-ssl-option ssl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22035 +#: doc/guix.texi:22505 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL." msgstr "Spécifie s'il faut utiliser SSL/TLS ou non (la valeur par défaut est non). Si 'start-tls est spécifié alors StartTLS est utilisé à la place de LDAP sur SSL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22040 +#: doc/guix.texi:22510 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22043 +#: doc/guix.texi:22513 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page." msgstr "Spécifie quelles vérifications effectuer sur les certificats donnés par les serveurs. La signification des valeurs est décrite dans la page de manuel de ldap.conf(5)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22048 +#: doc/guix.texi:22518 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertdir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22051 +#: doc/guix.texi:22521 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS." msgstr "Spécifie le répertoire contenant les certificats X.509 pour l'authentification des pairs. Ce paramètre est ignoré quand il est utilisé avec GnuTLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22056 +#: doc/guix.texi:22526 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertfile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22058 +#: doc/guix.texi:22528 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication." msgstr "Spécifie le chemin des certificats X.509 pour l'authentification des pairs." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22063 +#: doc/guix.texi:22533 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-randfile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22066 +#: doc/guix.texi:22536 msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS." msgstr "Spécifie le chemin d'une source d'entropie. Ce paramètre est ignoré quand il est utilisé avec GnuTLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22071 +#: doc/guix.texi:22541 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-ciphers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22073 +#: doc/guix.texi:22543 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string." msgstr "Spécifie les suites de chiffrements à utiliser pour TLS en tant que chaîne de caractères." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22078 +#: doc/guix.texi:22548 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22081 +#: doc/guix.texi:22551 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication." msgstr "Spécifie le chemin vers le fichier contenant le certificat local pour l'authentification TLS du client." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22086 +#: doc/guix.texi:22556 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22089 +#: doc/guix.texi:22559 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication." msgstr "Spécifie le chemin du fichier contenant la clef privée pour l'authentification TLS du client." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22094 +#: doc/guix.texi:22564 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number pagesize" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22098 +#: doc/guix.texi:22568 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results." msgstr "Indiquez un nombre plus grand que 0 pour demander des résultats paginés au serveur LDAP en accord avec la RFC 2696. La valeur par défaut (0) est de ne pas demander de pagination des résultats." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22103 +#: doc/guix.texi:22573 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22107 +#: doc/guix.texi:22577 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup." msgstr "Cette option évite les recherches d'appartenance au groupe à travers le LDAP pour les utilisateurs spécifiés. Autrement, la valeur 'all-local peut être utilisée. Avec cette valeur nslcd construit une liste complète des utilisateurs non-LDAP au démarrage." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22112 +#: doc/guix.texi:22582 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-min-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22115 +#: doc/guix.texi:22585 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored." msgstr "Cette option s'assure que les utilisateurs LDAP avec un id utilisateur numérique plus petit que la valeur spécifiée sont ignorés." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22120 +#: doc/guix.texi:22590 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-uid-offset" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22123 +#: doc/guix.texi:22593 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users." msgstr "Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id utilisateurs numériques LDAP. Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id utilisateurs avec des utilisateurs locaux." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22128 +#: doc/guix.texi:22598 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-gid-offset" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22131 +#: doc/guix.texi:22601 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups." msgstr "Cette option spécifie un décalage à ajouter à tous les id de groupe numériques LDAP. Cela peut être utile pour éviter des collisions d'id utilisateurs avec des groupes locaux." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22136 +#: doc/guix.texi:22606 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-nested-groups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22142 +#: doc/guix.texi:22612 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups." msgstr "Si cette option est indiquée, l'attribut de membre de groupe peut pointer vers un autre groupe. Les membres de groupes imbriqués sont aussi renvoyés dans le groupe de haut-niveau et les groupes parents sont renvoyés lorsqu'on recherche un utilisateur spécifique. La valeur par défaut est de ne pas effectuer de recherche supplémentaire sur les groupes imbriqués." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22147 +#: doc/guix.texi:22617 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22152 +#: doc/guix.texi:22622 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login." msgstr "Si cette option est indiqée, la liste de membres du groupe n'est pas récupérée lorsqu'on cherche un groupe. Les recherches pour trouver les groupes auxquels un utilisateur appartient resteront fonctionnelles donc l'utilisateur obtiendra probablement les bons groupes à la connexion." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22157 +#: doc/guix.texi:22627 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-disable-enumeration" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22163 +#: doc/guix.texi:22633 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations." msgstr "Si cette option est indiquée, les fonctions qui causent le chargement de toutes les entrées d'utilisateur et de groupe depuis le répertoire ne pourront pas le faire. Cela peut grandement diminuer la charge du serveur LDAP dans des situations où il y a beaucoup d'utilisateurs et de groupes. Cette option n'est pas recommandées pour la plupart des configurations." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22168 +#: doc/guix.texi:22638 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string validnames" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22172 +#: doc/guix.texi:22642 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP." msgstr "Cette option peut être utilisée pour spécifier comment les noms d'utilisateurs et de groupes sont vérifiés sur le système. Ce motif est utilisé pour vérifier tous les noms d'utilisateurs et de groupes qui sont demandés et renvoyés par le LDAP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22177 +#: doc/guix.texi:22647 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean ignorecase" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22182 +#: doc/guix.texi:22652 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service." msgstr "Cela spécifie s'il faut ou non effectuer des recherches avec une correspondance sensible à la casse. Activer cela pourrait mener à des vulnérabilités de type contournement d'authentification sur le système et introduire des vulnérabilité d'empoisonnement de cache nscd qui permettent un déni de service." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22187 +#: doc/guix.texi:22657 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean pam-authc-ppolicy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22190 +#: doc/guix.texi:22660 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication." msgstr "Cette option spécifie si des contrôles de la politique de mots de passe sont demandés et gérés par le serveur LDAP à l'authentification de l'utilisateur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22195 +#: doc/guix.texi:22665 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authc-search" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22201 +#: doc/guix.texi:22671 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry." msgstr "Par défaut nslcd effectue une recherche LDAP avec le mot de passe de l'utilisateur après BIND (authentification) pour s'assurer que l'opération BIND a bien réussi. La recherche par défaut est une simple vérification que le DN de l'utilisateur existe. Un filtre de recherche peut être spécifié pour l'utiliser à la place. Il devrait renvoyer au moins une entrée." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22206 +#: doc/guix.texi:22676 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authz-search" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22210 +#: doc/guix.texi:22680 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied." msgstr "Cette option permet la configuration fine et flexible de la vérification d'autorisation qui devrait être effectuée. Le filtre de recherche est exécuté et si une entrée correspond, l'accès est autorisé, sinon il est refusé." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22215 +#: doc/guix.texi:22685 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-password-prohibit-message" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22220 +#: doc/guix.texi:22690 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password." msgstr "Si cette option est indiquée, la modification de mot de passe par pam_ldap sera refusée et le message spécifié sera présenté à l'utilisateur à la place. Le message peut être utilisé pour rediriger les utilisateurs vers une autre méthode pour changer leur mot de passe." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22225 +#: doc/guix.texi:22695 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services" msgstr "{paramètre de @code{nslcd-configuration}} list pam-services" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22227 +#: doc/guix.texi:22697 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice." msgstr "Liste de noms de service pam pour lesquels l'authentification LDAP devrait suffire." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22238 +#: doc/guix.texi:22708 #, no-wrap msgid "web" msgstr "web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22239 +#: doc/guix.texi:22709 #, no-wrap msgid "www" msgstr "www" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22240 +#: doc/guix.texi:22710 #, no-wrap msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22243 +#: doc/guix.texi:22713 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon." msgstr "Le module @code{(gnu services web)} fournit le serveur Apache HTTP, le serveur web nginx et aussi un démon fastcgi." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22244 +#: doc/guix.texi:22714 #, no-wrap msgid "Apache HTTP Server" msgstr "Serveur Apache HTTP" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22246 +#: doc/guix.texi:22716 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22250 +#: doc/guix.texi:22720 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record." msgstr "Type de service pour le serveur @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} (@dfn{httpd}). La valeur de ce type de service est un enregistrement @code{httpd-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22252 doc/guix.texi:22433 +#: doc/guix.texi:22722 doc/guix.texi:22903 msgid "A simple example configuration is given below." msgstr "Un exemple de configuration simple est donné ci-dessous." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22260 +#: doc/guix.texi:22730 #, no-wrap msgid "" "(service httpd-service-type\n" @@ -41456,12 +42285,12 @@ msgstr "" " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22264 +#: doc/guix.texi:22734 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration." msgstr "D'autres services peuvent aussi étendre @code{httpd-service-type} pour être ajouté à la configuration." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22273 doc/guix.texi:22413 +#: doc/guix.texi:22743 doc/guix.texi:22883 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n" @@ -41481,115 +42310,115 @@ msgstr "" " \"\\n\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22279 +#: doc/guix.texi:22749 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below." msgstr "Les détails des types d'enregistrement @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} et @code{httpd-virtualhost} sont donnés plus bas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22280 +#: doc/guix.texi:22750 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-configuration" msgstr "{Type de données} httpd-configuration" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22282 +#: doc/guix.texi:22752 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service." msgstr "Ce type de données représente la configuration du service httpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:22284 +#: doc/guix.texi:22754 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{httpd})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{httpd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22286 +#: doc/guix.texi:22756 msgid "The httpd package to use." msgstr "Le paquet httpd à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:22287 doc/guix.texi:22376 +#: doc/guix.texi:22757 doc/guix.texi:22846 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})" msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22289 +#: doc/guix.texi:22759 msgid "The pid file used by the shepherd-service." msgstr "Le fichier de pid utilisé par le service shepherd." #. type: item -#: doc/guix.texi:22290 +#: doc/guix.texi:22760 #, no-wrap msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})" msgstr "@code{config} (par défaut : @code{(httpd-config-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22295 +#: doc/guix.texi:22765 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string." msgstr "Le fichier de configuration à utiliser avec le service httpd. La valeur par défaut est un enregistrement @code{httpd-config-file} mais cela peut aussi être un G-expression qui génère un fichier, par exemple un @code{plain-file}. Un fichier en dehors du dépôt peut aussi être spécifié avec une chaîne de caractères." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22299 +#: doc/guix.texi:22769 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-module" msgstr "{Type de données} httpd-module" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22301 +#: doc/guix.texi:22771 msgid "This data type represents a module for the httpd service." msgstr "Ce type de données représente un module pour le service httpd." #. type: table -#: doc/guix.texi:22305 +#: doc/guix.texi:22775 msgid "The name of the module." msgstr "Le nom du module." #. type: table -#: doc/guix.texi:22311 +#: doc/guix.texi:22781 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." msgstr "Le fichier pour le module. Cela peut être relatif au paquet httpd utilisé, l'emplacement absolu d'un fichier ou une G-expression pour un fichier dans le dépôt, par exemple @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22315 +#: doc/guix.texi:22785 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules" msgstr "{Variable Scheme} %default-httpd-modules" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22317 +#: doc/guix.texi:22787 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects." msgstr "Une liste par défaut des objets @code{httpd-module}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22319 +#: doc/guix.texi:22789 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-config-file" msgstr "{Type de données} httpd-config-file" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22321 +#: doc/guix.texi:22791 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service." msgstr "Ce type de données représente un fichier de configuration pour le service httpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:22323 +#: doc/guix.texi:22793 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})" msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-httpd-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22326 +#: doc/guix.texi:22796 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration." msgstr "Les modules à charger. Les modules supplémentaires peuvent être ajoutés ici ou chargés par des configuration supplémentaires." #. type: table -#: doc/guix.texi:22329 +#: doc/guix.texi:22799 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:" msgstr "Par exemple, pour gérer les requêtes pour des fichiers PHP, vous pouvez utiliser le module @code{mod_proxy_fcgi} d'Apache avec @code{php-fpm-service-type} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22351 +#: doc/guix.texi:22821 #, no-wrap msgid "" "(service httpd-service-type\n" @@ -41635,165 +42464,165 @@ msgstr "" " (socket-group \"httpd\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22353 +#: doc/guix.texi:22823 #, no-wrap msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})" msgstr "@code{server-root} (par défaut : @code{httpd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22357 +#: doc/guix.texi:22827 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root." msgstr "Le @code{ServerRoot} dans le fichier de configuration, par défaut le paquet httpd. Les directives comme @code{Include} et @code{LoadModule} sont prises relativement à la racine du serveur." #. type: item -#: doc/guix.texi:22358 +#: doc/guix.texi:22828 #, no-wrap msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-name} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22362 +#: doc/guix.texi:22832 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself." msgstr "Le @code{ServerName} dans le fichier de configuration, utilisé pour spécifier le schéma de requête, le nom d'hôte et le port que le serveur utilise pour s'identifier." #. type: table -#: doc/guix.texi:22366 +#: doc/guix.texi:22836 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}." msgstr "Cela n'a pas besoin d'être dans la configuration du serveur, et peut être spécifié dans les hôtes virtuels. La valeur par défaut est @code{#f} pour ne pas spécifier de @code{ServerName}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22367 +#: doc/guix.texi:22837 #, no-wrap msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})" msgstr "@code{document-root} (par défaut : @code{\"/srv/http\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22369 +#: doc/guix.texi:22839 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served." msgstr "Le @code{DocumentRoot} depuis lequel les fichiers seront servis." #. type: item -#: doc/guix.texi:22370 +#: doc/guix.texi:22840 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})" msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"80\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22375 +#: doc/guix.texi:22845 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use." msgstr "La liste des valeurs pour les directives @code{Listen} dans le fichier de configuration. La valeur devrait être une liste de chaînes, où chacune spécifie le port sur lequel écouter et éventuellement une adresse IP et un protocole à utiliser." #. type: table -#: doc/guix.texi:22380 +#: doc/guix.texi:22850 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly." msgstr "Le @code{PidFile} à utiliser. Cela devrait correspondre à @code{pid-file} indiqué dans @code{httpd-configuration} pour que le service Shepherd soit correctement configuré." #. type: item -#: doc/guix.texi:22381 +#: doc/guix.texi:22851 #, no-wrap msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" msgstr "@code{error-log} (par défaut : @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22383 +#: doc/guix.texi:22853 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors." msgstr "Le @code{ErrorLog} où le serveur écrit les journaux d'erreurs." #. type: item -#: doc/guix.texi:22384 doc/guix.texi:22945 +#: doc/guix.texi:22854 doc/guix.texi:23415 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})" msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22386 +#: doc/guix.texi:22856 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as." msgstr "Le @code{User} en tant que lequel le serveur répondra aux requêtes." #. type: item -#: doc/guix.texi:22387 +#: doc/guix.texi:22857 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})" msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22389 +#: doc/guix.texi:22859 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as." msgstr "Le @code{Group} que le serveur utilisera pour répondre aux requêtes." #. type: item -#: doc/guix.texi:22390 +#: doc/guix.texi:22860 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})" msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22393 +#: doc/guix.texi:22863 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file." msgstr "Une liste plate de chaînes et de G-expressions qui seront ajoutées à la fin du fichier de configuration." #. type: table -#: doc/guix.texi:22396 +#: doc/guix.texi:22866 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list." msgstr "N'importe quelle valeur avec laquelle le service est étendu sera ajouté à cette liste." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22400 +#: doc/guix.texi:22870 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-virtualhost" msgstr "{Type de données} httpd-virtualhost" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22402 +#: doc/guix.texi:22872 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service." msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un hôte virtuel pour le service httpd." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22404 +#: doc/guix.texi:22874 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service." msgstr "Ils devraient être ajoutés à extra-config dans httpd-service." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22416 +#: doc/guix.texi:22886 #, no-wrap msgid "addresses-and-ports" msgstr "addresses-and-ports" #. type: table -#: doc/guix.texi:22418 +#: doc/guix.texi:22888 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive." msgstr "L'adresse et le port pour la directive @code{VirtualHost}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22419 +#: doc/guix.texi:22889 #, no-wrap msgid "contents" msgstr "contents" #. type: table -#: doc/guix.texi:22422 +#: doc/guix.texi:22892 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions." msgstr "Le contenu de la directive @code{VirtualHost}, cela devrait être une liste de chaîne et de G-expressions." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22426 +#: doc/guix.texi:22896 #, no-wrap msgid "NGINX" msgstr "NGINX" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22428 +#: doc/guix.texi:22898 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nginx-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22431 +#: doc/guix.texi:22901 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The value for this service type is a @code{} record." msgstr "Type de service pour le serveur web @uref{https://nginx.org/,NGinx}. La valeur de ce service est un enregistrement @code{}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22441 doc/guix.texi:22495 +#: doc/guix.texi:22911 doc/guix.texi:22965 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -41811,12 +42640,12 @@ msgstr "" " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22446 +#: doc/guix.texi:22916 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:" msgstr "En plus d'ajouter des blocs de serveurs dans la configuration du service directement, ce service peut être étendu par d'autres services pour ajouter des blocs de serveurs, comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22452 +#: doc/guix.texi:22922 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n" @@ -41830,88 +42659,88 @@ msgstr "" " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22463 +#: doc/guix.texi:22933 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages. If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged. After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration. In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option." msgstr "Au démarrage, @command{nginx} n'a pas encore lu son fichier de configuration, donc il utilise les fichiers par défaut pour les messages d'erreur. S'il échoue à charger sa configuration, c'est là où les messages seront enregistrés. Après la lecture du fichier de configuration, le fichier de journal d'erreur par défaut change en fonction de celle-ci. Dans notre cas, les messages d'erreur au démarrage se trouvent dans @file{/var/run/nginx/logs/error.log} et après la configuration dans @file{/var/log/nginx/error.log}. Ce second emplacement peut être modifié avec l'option de configuration @var{log-directory}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22464 +#: doc/guix.texi:22934 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-configuration" msgstr "{Type de données} nginx-configuration" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22468 +#: doc/guix.texi:22938 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided." msgstr "Ce type de données représente la configuration de NGinx. Certaines configurations peuvent se faire ici et d'autres fournissent des types d'enregistrement ou éventuellement, on peut fournir un fichier de configuration." #. type: item -#: doc/guix.texi:22470 +#: doc/guix.texi:22940 #, no-wrap msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})" msgstr "@code{nginx} (par défaut : @code{nginx})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22472 +#: doc/guix.texi:22942 msgid "The nginx package to use." msgstr "Le paquet nginx à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:22473 +#: doc/guix.texi:22943 #, no-wrap msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})" msgstr "@code{log-directory} (par défaut : @code{\"/var/log/nginx\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22475 +#: doc/guix.texi:22945 msgid "The directory to which NGinx will write log files." msgstr "Le répertoire dans lequel NGinx écrira ses fichiers journaux." #. type: item -#: doc/guix.texi:22476 +#: doc/guix.texi:22946 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})" msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/nginx\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22479 +#: doc/guix.texi:22949 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files." msgstr "Le répertoire dans lequel NGinx créera un fichier de pid et écrira des fichiers temporaires." #. type: item -#: doc/guix.texi:22480 +#: doc/guix.texi:22950 #, no-wrap msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server-blocks} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22484 +#: doc/guix.texi:22954 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{}." msgstr "Une liste de @dfn{blocs serveur} à créer dans le fichier de configuration généré, dont les éléments sont de type @code{}." #. type: table -#: doc/guix.texi:22488 +#: doc/guix.texi:22958 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS." msgstr "L'exemple suivant paramètre NGinx pour servir @code{www.example.com} depuis le répertoire @code{/srv/http/www.example.com} sans utiliser HTTPS." #. type: item -#: doc/guix.texi:22497 +#: doc/guix.texi:22967 #, no-wrap msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})" msgstr "@code{upstream-blocks} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22501 +#: doc/guix.texi:22971 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{}." msgstr "Une liste de @dfn{blocs amont} à créer dans le fichier de configuration généré, dont les éléments sont de type @code{}." #. type: table -#: doc/guix.texi:22508 +#: doc/guix.texi:22978 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{} records. The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers." msgstr "Configurer les serveurs amont à travers les @code{upstream-blocks} peut être utile en combinaison avec @code{locations} dans les enregistrements @code{}. L'exemple suivant crée une configuration de serveur avec une configuration « location » qui sera mandataire pour une configuration amont, qui gérera les requêtes avec deux serveurs." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22527 +#: doc/guix.texi:22997 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -41951,44 +42780,44 @@ msgstr "" " \"server2.example.com\")))))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:22535 +#: doc/guix.texi:23005 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated." msgstr "Si un fichier de configuration @var{file} est fourni, il sera utilisé au lieu de générer un fichier de configuration à partir des @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} et @code{upstream-blocks} fournis. Pour un bon fonctionnement, ces arguments devraient correspondre à ce qui se trouve dans @var{file} pour s'assurer que les répertoires sont créé lorsque le service est activé." #. type: table -#: doc/guix.texi:22539 +#: doc/guix.texi:23009 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record." msgstr "Cela peut être utile si vous avez déjà un fichier de configuration existant ou s'il n'est pas possible de faire ce dont vous avez besoin avec les autres parties de l'enregistrement nginx-configuration." #. type: item -#: doc/guix.texi:22540 +#: doc/guix.texi:23010 #, no-wrap msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22543 +#: doc/guix.texi:23013 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line." msgstr "Taille du seau pour les tables de hashage des noms de serveurs, par dauft @code{#f} pour utilise la taille des lignes de cache du processeur." #. type: item -#: doc/guix.texi:22544 +#: doc/guix.texi:23014 #, no-wrap msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22546 +#: doc/guix.texi:23016 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables." msgstr "Taille maximum des seaux pour les tables de hashage des serveurs de noms." #. type: table -#: doc/guix.texi:22550 +#: doc/guix.texi:23020 msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file names of loadable modules, as in this example:" msgstr "Liste de modules dynamiques de nginx à charger. Cela devrait être une liste de noms de fichiers de modules chargeables, comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22558 +#: doc/guix.texi:23028 #, no-wrap msgid "" "(modules\n" @@ -42006,18 +42835,18 @@ msgstr "" "/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22560 +#: doc/guix.texi:23030 #, no-wrap msgid "@code{lua-package-path} (default: @code{'()})" msgstr "@code{lua-package-path} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22563 +#: doc/guix.texi:23033 msgid "List of nginx lua packages to load. This should be a list of package names of loadable lua modules, as in this example:" msgstr "Liste des paquets lua à charger. Cela devrait être une liste de noms de paquets de modules lua chargeables, comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22570 +#: doc/guix.texi:23040 #, no-wrap msgid "" "(lua-package-path (list lua-resty-core\n" @@ -42033,35 +42862,35 @@ msgstr "" " lua-resty-shell))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22572 +#: doc/guix.texi:23042 #, no-wrap msgid "@code{lua-package-cpath} (default: @code{'()})" msgstr "@code{lua-package-cpath} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22575 +#: doc/guix.texi:23045 msgid "List of nginx lua C packages to load. This should be a list of package names of loadable lua C modules, as in this example:" msgstr "Liste de paquets lua C à charger. cela devrait être une liste de noms de paquets de modules lua C, comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22578 +#: doc/guix.texi:23048 #, no-wrap msgid "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n" msgstr "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22580 +#: doc/guix.texi:23050 #, no-wrap msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})" msgstr "@code{global-directives} (par défaut : @code{'((events . ()))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22583 +#: doc/guix.texi:23053 msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx configuration. Values may themselves be association lists." msgstr "Liste d'association des directives globales pour le plus haut niveau de la configuration de nginx. Les valeurs peuvent elles-mêmes être des listes d'association." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22589 +#: doc/guix.texi:23059 #, no-wrap msgid "" "(global-directives\n" @@ -42075,312 +42904,312 @@ msgstr "" " (events . ((worker_connections . 1024)))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:22594 +#: doc/guix.texi:23064 msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string valued G-expression." msgstr "Contenu supplémentaire du bloc @code{http}. Cela devrait être une chaîne ou un G-expression." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22598 +#: doc/guix.texi:23068 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-server-configuration" msgstr "{Type de données} nginx-server-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22601 +#: doc/guix.texi:23071 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc serveur de nginx. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:22603 +#: doc/guix.texi:23073 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})" msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22608 +#: doc/guix.texi:23078 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both address and port, or only address or only port can be specified. An address may also be a hostname, for example:" msgstr "Chaque directive @code{listen} indique l'adresse et le port pour le protocole IP ou le chemin d'un socket UNIX-domain sur lequel le serveur acceptera les connexions. On peut spécifier l'adresse et le port, ou juste l'adresse ou juste le port. Une adresse peut aussi être un nom d'hôte, par exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22611 +#: doc/guix.texi:23081 #, no-wrap msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n" msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22613 +#: doc/guix.texi:23083 #, no-wrap msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})" msgstr "@code{server-name} (par défaut : @code{(list 'default)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22616 +#: doc/guix.texi:23086 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server." msgstr "Une liste de noms de serveurs que ce serveur représente. @code{'default} représente le serveur par défaut pour les connexions qui ne correspondent à aucun autre serveur." #. type: item -#: doc/guix.texi:22617 +#: doc/guix.texi:23087 #, no-wrap msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})" msgstr "@code{root} (par défaut : @code{\"/srv/http\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22619 +#: doc/guix.texi:23089 msgid "Root of the website nginx will serve." msgstr "Racine du site web que sert nginx." #. type: item -#: doc/guix.texi:22620 +#: doc/guix.texi:23090 #, no-wrap msgid "@code{locations} (default: @code{'()})" msgstr "@code{locations} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22624 +#: doc/guix.texi:23094 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block." msgstr "Une liste d'enregistrements @dfn{nginx-location-configuration} ou @dfn{nginx-named-location-configuration} à utiliser dans ce bloc serveur." #. type: item -#: doc/guix.texi:22625 +#: doc/guix.texi:23095 #, no-wrap msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})" msgstr "@code{index} (par défaut : @code{(list \"index.html\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22628 +#: doc/guix.texi:23098 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory." msgstr "Fichiers d'index à chercher lorsque les clients demandent un répertoire. S'il ne peut pas être trouvé, Nginx enverra la liste des fichiers dans le répertoire." #. type: item -#: doc/guix.texi:22629 +#: doc/guix.texi:23099 #, no-wrap msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})" msgstr "@code{try-files} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22632 +#: doc/guix.texi:23102 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order. @code{nginx} will use the first file it finds to process the request." msgstr "Une liste de fichiers dont l'existence doit être vérifiée dans l'ordre spécifié. @code{nginx} utilisera le premier fichier trouvé pour satisfaire la requête." #. type: item -#: doc/guix.texi:22633 +#: doc/guix.texi:23103 #, no-wrap msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ssl-certificate} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22636 +#: doc/guix.texi:23106 msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS." msgstr "Où trouver les certificats pour les connexions sécurisées. Indiquez @code{#f} si vous n'avez pas de certificats et que vous ne voulez pas utiliser HTTPS." #. type: item -#: doc/guix.texi:22637 +#: doc/guix.texi:23107 #, no-wrap msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ssl-certificate-key} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22640 +#: doc/guix.texi:23110 msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS." msgstr "Où trouver la clef privée pour les connexions sécurisées. Indiquez @code{#f} si vous n'avez pas de clef et que vous ne voulez pas utiliser HTTPS." #. type: item -#: doc/guix.texi:22641 +#: doc/guix.texi:23111 #, no-wrap msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-tokens?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22643 +#: doc/guix.texi:23113 msgid "Whether the server should add its configuration to response." msgstr "Indique si le serveur devrait ajouter sa configuration dans les réponses." #. type: item -#: doc/guix.texi:22644 +#: doc/guix.texi:23114 #, no-wrap msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})" msgstr "@code{raw-content} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22646 +#: doc/guix.texi:23116 msgid "A list of raw lines added to the server block." msgstr "Une liste de lignes brutes à ajouter dans le bloc serveur." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22650 +#: doc/guix.texi:23120 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration" msgstr "{Type de données} nginx-upstream-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22653 +#: doc/guix.texi:23123 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc @code{upstream} nginx. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: table -#: doc/guix.texi:22657 +#: doc/guix.texi:23127 msgid "Name for this group of servers." msgstr "Nome de ces groupe de serveurs." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22658 +#: doc/guix.texi:23128 #, no-wrap msgid "servers" msgstr "serveurs" #. type: table -#: doc/guix.texi:22665 +#: doc/guix.texi:23135 msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly." msgstr "Spécifie les adresses des serveurs dans le groupe. L'adresse peut être spécifié avec une adresse IP (p.@: ex.@: @samp{127.0.0.1}), un nom de domaine (p.@: ex.@: @samp{backend1.example.com}) ou un chemin vers un socket UNIX avec le préfixe @samp{unix:}. Pour les adresse utilisant une adresse IP ou un nom de domaine, le port par défaut est 80 et un port différent peut être spécifié explicitement." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22669 +#: doc/guix.texi:23139 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-location-configuration" msgstr "{Type de données} nginx-location-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22672 +#: doc/guix.texi:23142 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc @code{location} nginx. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: table -#: doc/guix.texi:22676 +#: doc/guix.texi:23146 msgid "URI which this location block matches." msgstr "URI qui correspond à ce bloc." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:22678 +#: doc/guix.texi:23148 msgid "nginx-location-configuration body" msgstr "nginx-location-configuration body" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22678 doc/guix.texi:22699 +#: doc/guix.texi:23148 doc/guix.texi:23169 #, no-wrap msgid "body" msgstr "body" #. type: table -#: doc/guix.texi:22685 +#: doc/guix.texi:23155 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}." msgstr "Corps du block location, spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Cela peut contenir de nombreuses directives de configuration. Par exemple, pour passer des requêtes à un groupe de serveurs amont définis dans un bloc @code{nginx-upstream-configuration}, la directive suivante peut être spécifiée dans le corps : @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22689 +#: doc/guix.texi:23159 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration" msgstr "{Type de données} nginx-named-location-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22694 +#: doc/guix.texi:23164 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant la configuration d'un bloc location nginx nommé. Les blocs location nommés sont utilisé les redirections de requêtes et pas pour le traitement des requêtes normales. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: table -#: doc/guix.texi:22698 +#: doc/guix.texi:23168 msgid "Name to identify this location block." msgstr "Nom pour identifier ce bloc location." #. type: table -#: doc/guix.texi:22704 +#: doc/guix.texi:23174 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks." msgstr "@xref{nginx-location-configuration body}, comme le corps d'un bloc location nommé peut être utilisé de la même manière que @code{nginx-location-configuration body}. Une restriction est que le corps d'un bloc location nommé ne peut pas contenir de bloc location." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22708 +#: doc/guix.texi:23178 #, no-wrap msgid "Varnish Cache" msgstr "Cache Varnish" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22709 +#: doc/guix.texi:23179 #, no-wrap msgid "Varnish" msgstr "Varnish" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22714 +#: doc/guix.texi:23184 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end." msgstr "Varnish est un serveur de cache rapide qui se trouve entre les applications web et les utilisateurs. Il sert de serveur mandataire pour les requêtes des clients et met les URL accédées en cache pour que plusieurs requêtes à la même ressource ne crée qu'une requête au moteur." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22715 +#: doc/guix.texi:23185 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type" msgstr "{Variable Scheme} varnish-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22717 +#: doc/guix.texi:23187 msgid "Service type for the Varnish daemon." msgstr "Type de service pour le démon Varnish." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22719 +#: doc/guix.texi:23189 #, no-wrap msgid "{Data Type} varnish-configuration" msgstr "{Type de données} varnish-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22722 +#: doc/guix.texi:23192 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant la configuration du service @code{varnish}. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:22724 +#: doc/guix.texi:23194 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{varnish})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{varnish})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22726 +#: doc/guix.texi:23196 msgid "The Varnish package to use." msgstr "Le paquet Varnish à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:22727 +#: doc/guix.texi:23197 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22732 +#: doc/guix.texi:23202 msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name." msgstr "Un nom pour cet instance de Varnish. Varnish va créer un répertoire dans @file{/var/varnish/} avec ce nom et gardera des fichiers temporaires à cet endroit. Si le nom commence par une barre oblique, il est interprété comme un nom de répertoire absolu." #. type: table -#: doc/guix.texi:22735 +#: doc/guix.texi:23205 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}." msgstr "Passez l'argument @code{-n} aux autres programmes Varnish pour vous connecter à l'instance nommée, p.@: ex.@: @command{varnishncsa -n default}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22736 +#: doc/guix.texi:23206 #, no-wrap msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})" msgstr "@code{backend} (par défaut : @code{\"localhost:8080\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22738 +#: doc/guix.texi:23208 msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set." msgstr "Le moteur à utiliser. Cette option n'a pas d'effet si @code{vcl} est vrai." #. type: item -#: doc/guix.texi:22739 +#: doc/guix.texi:23209 #, no-wrap msgid "@code{vcl} (default: #f)" msgstr "@code{vcl} (par défaut : #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:22744 +#: doc/guix.texi:23214 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax." msgstr "Le programme @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) à lancer. Si la valeur est @code{#f}, Varnsh servira de mandataire pour @code{backend} avec la configuration par défaut. Sinon, ce doit être un objet simili-fichier avec une syntaxe VCL valide." #. type: table -#: doc/guix.texi:22748 +#: doc/guix.texi:23218 msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:" msgstr "Par exemple, pour créer un miroir de @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} avec VCL vous pouvez faire quelque chose comme cela :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22754 +#: doc/guix.texi:23224 #, no-wrap msgid "" "(define %gnu-mirror\n" @@ -42396,7 +43225,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22762 +#: doc/guix.texi:23232 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -42416,82 +43245,82 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:22766 +#: doc/guix.texi:23236 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program." msgstr "On peut inspecter la configuration d'une instance Varnish actuellement lancée en utilisant le programme @command{varnishadm}." #. type: table -#: doc/guix.texi:22770 +#: doc/guix.texi:23240 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language." msgstr "Consultez le @url{https://varnish-cache.org/docs/,guide utilisateur de varnish} et le @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,livre varnish} pour une documentation complète sur Varnish et son langage de configuration." #. type: item -#: doc/guix.texi:22771 +#: doc/guix.texi:23241 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})" msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'(\"localhost:80\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22773 +#: doc/guix.texi:23243 msgid "List of addresses Varnish will listen on." msgstr "Liste des adresses sur lesquelles écoute Varnish." #. type: item -#: doc/guix.texi:22774 +#: doc/guix.texi:23244 #, no-wrap msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})" msgstr "@code{storage} (par défaut : @code{'(\"malloc,128m\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22776 +#: doc/guix.texi:23246 msgid "List of storage backends that will be available in VCL." msgstr "Liste de moteurs de stockage qui seront disponibles en VCL." #. type: item -#: doc/guix.texi:22777 +#: doc/guix.texi:23247 #, no-wrap msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})" msgstr "@code{parameters} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22779 +#: doc/guix.texi:23249 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}." msgstr "Liste des paramètres à l'exécution de la forme @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}." #. type: table -#: doc/guix.texi:22782 +#: doc/guix.texi:23252 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process." msgstr "Arguments supplémentaires à passer au processus @command{varnishd}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22786 doc/guix.texi:22787 +#: doc/guix.texi:23256 doc/guix.texi:23257 #, no-wrap msgid "Patchwork" msgstr "Patchwork" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22790 +#: doc/guix.texi:23260 msgid "Patchwork is a patch tracking system. It can collect patches sent to a mailing list, and display them in a web interface." msgstr "Patchwork est un système de suivi de correctifs. Il peut récupérer des correctifs envoyés à une liste de diffusion, et les afficher sur une interface web." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22791 +#: doc/guix.texi:23261 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type" msgstr "{Variable Scheme} patchwork-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22793 +#: doc/guix.texi:23263 msgid "Service type for Patchwork." msgstr "Type de service pour Patchwork." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22797 +#: doc/guix.texi:23267 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, for the @code{patchwork.example.com} domain." msgstr "L'exemple suivant est un exemple de service Patchwork minimal, pour le domaine @code{patchwork.example.com}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22817 +#: doc/guix.texi:23287 #, no-wrap msgid "" "(service patchwork-service-type\n" @@ -42535,806 +43364,806 @@ msgstr "" "\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22823 +#: doc/guix.texi:23293 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service. The @code{} relates to the configuration for Patchwork within the HTTPD service." msgstr "Il y a trois enregistrements pour configurer le service Patchwork. Le @code{} correspond à la configuration de Patchwork dans le service HTTPD." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22827 +#: doc/guix.texi:23297 msgid "The @code{settings-module} field within the @code{} record can be populated with the @code{} record, which describes a settings module that is generated within the Guix store." msgstr "Le champ @code{settings-module} dans l'enregistrement @code{} peut être rempli avec l'enregistrement @code{}, qui décrit un module de paramètres généré dans le dépôt de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22831 +#: doc/guix.texi:23301 msgid "For the @code{database-configuration} field within the @code{}, the @code{} must be used." msgstr "Pour le champ @code{database-configuration} dans @code{}, il faut utiliser un @code{}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22832 +#: doc/guix.texi:23302 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-configuration" msgstr "{Type de données} patchwork-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22835 +#: doc/guix.texi:23305 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant la configuration du service Patchwork. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:22837 +#: doc/guix.texi:23307 #, no-wrap msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})" msgstr "@code{patchwork} (par défaut : @code{patchwork})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22839 +#: doc/guix.texi:23309 msgid "The Patchwork package to use." msgstr "Le paquet Patchwork à utiliser." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22840 +#: doc/guix.texi:23310 #, no-wrap msgid "domain" msgstr "domain" #. type: table -#: doc/guix.texi:22843 +#: doc/guix.texi:23313 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service virtual host." msgstr "Le domaine à utiliser pour Patchwork, utilisé comme hôte virtuel dans le service HTTPD." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22844 +#: doc/guix.texi:23314 #, no-wrap msgid "settings-module" msgstr "settings-module" #. type: table -#: doc/guix.texi:22850 +#: doc/guix.texi:23320 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can either be an instance of the @code{} record, any other record that represents the settings in the store, or a directory outside of the store." msgstr "Le module de paramètres à utiliser pour Patchwork. En tant qu'application Django, Patchwork est configuré avec un module Python contenant les paramètres. Il peut s'agir d'une instance de l'enregistrement @code{}, de n'importe quel enregistrement qui représente les paramètres dans le dépôt, ou un répertoire en dehors du dépôt." #. type: item -#: doc/guix.texi:22851 +#: doc/guix.texi:23321 #, no-wrap msgid "@code{static-path} (default: @code{\"/static/\"})" msgstr "@code{static-path} (par défaut : @code{\"/static/\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22853 +#: doc/guix.texi:23323 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files." msgstr "Le chemin dans lequel le service HTTPD devrait servir les fichiers statiques." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22854 +#: doc/guix.texi:23324 #, no-wrap msgid "getmail-retriever-config" msgstr "getmail-retriever-config" #. type: table -#: doc/guix.texi:22858 +#: doc/guix.texi:23328 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to Patchwork." msgstr "La valeur d'enregistrement getmail-retriever-configuration à utiliser avec Patchwork. getmail sera configuré avec cette valeur, les messages seront livrés à Patchwork." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22862 +#: doc/guix.texi:23332 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-settings-module" msgstr "{Type de données} patchwork-settings-module" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22867 +#: doc/guix.texi:23337 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant le module de paramètres de Patchwork. Certains de ces paramètres sont liés à Patchwork, mais d'autres sont liés à Django, le cadriciel web utilisé par Patchwork, ou la bibliothèque Django Rest Framework. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:22869 +#: doc/guix.texi:23339 #, no-wrap msgid "@code{database-configuration} (default: @code{(patchwork-database-configuration)})" msgstr "@code{database-configuration} (par défaut : @code{(patchwork-database-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22872 +#: doc/guix.texi:23342 msgid "The database connection settings used for Patchwork. See the @code{} record type for more information." msgstr "Les paramètres de connexion à la base de données à utiliser pour Patchwork. Voir le type d'enregistrement @code{} pour plus d'information." #. type: item -#: doc/guix.texi:22873 +#: doc/guix.texi:23343 #, no-wrap msgid "@code{secret-key-file} (default: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})" msgstr "@code{secret-key-file} (par défaut : @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22876 +#: doc/guix.texi:23346 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for cryptographically signing values. This file should contain a unique unpredictable value." msgstr "Patchwork, en tant qu'application web Django, utilise une clé secrète pour signer des valeurs avec de la cryptographie. Ce fichier devrait contenir une valeur unique imprévisible." #. type: table -#: doc/guix.texi:22879 +#: doc/guix.texi:23349 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a random value by the patchwork-setup shepherd service." msgstr "Si ce fichier n'existe pas, il sera créé avec une valeur aléatoire par le service patchwork-setup." #. type: table -#: doc/guix.texi:22881 +#: doc/guix.texi:23351 msgid "This setting relates to Django." msgstr "Ce paramètre est lié à Django." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22882 +#: doc/guix.texi:23352 #, no-wrap msgid "allowed-hosts" msgstr "allowed-hosts" #. type: table -#: doc/guix.texi:22885 +#: doc/guix.texi:23355 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least include the domain specified in the @code{} record." msgstr "Une liste des hôtes valides pour ce service Patchwork. Cela doit au minimum inclure le domaine spécifié dans l'enregistrement @code{}" #. type: table -#: doc/guix.texi:22887 doc/guix.texi:22901 doc/guix.texi:22907 -#: doc/guix.texi:22913 +#: doc/guix.texi:23357 doc/guix.texi:23371 doc/guix.texi:23377 +#: doc/guix.texi:23383 msgid "This is a Django setting." msgstr "C'est un paramètre pour Django." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22888 +#: doc/guix.texi:23358 #, no-wrap msgid "default-from-email" msgstr "default-from-email" #. type: table -#: doc/guix.texi:22890 +#: doc/guix.texi:23360 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default." msgstr "L'adresse de courriel sur laquelle Patchwork devrait envoyer les courriels par défaut." #. type: table -#: doc/guix.texi:22892 doc/guix.texi:22918 doc/guix.texi:22923 -#: doc/guix.texi:22928 +#: doc/guix.texi:23362 doc/guix.texi:23388 doc/guix.texi:23393 +#: doc/guix.texi:23398 msgid "This is a Patchwork setting." msgstr "C'est un paramètre de Patchwork." #. type: item -#: doc/guix.texi:22893 +#: doc/guix.texi:23363 #, no-wrap msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})" msgstr "@code{static-url} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22896 +#: doc/guix.texi:23366 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or a full URL, but must end in a @code{/}." msgstr "L'URL à utiliser pour servir les ressources statiques. Cela peut être un bout d'URL ou une URL complète, mais doit finir par @code{/}." #. type: table -#: doc/guix.texi:22899 +#: doc/guix.texi:23369 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the @code{} record will be used." msgstr "Si la valeur par défaut est utilisée, la valeur @code{static-path} de @code{} sera utilisée." #. type: item -#: doc/guix.texi:22902 +#: doc/guix.texi:23372 #, no-wrap msgid "@code{admins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{admins} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22905 +#: doc/guix.texi:23375 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur. Each value should be a list containing two elements, the name and then the email address." msgstr "Adresses de courriel auxquelles envoyer le détails des erreurs s'il y en a. Chaque valeur de la liste contient deux éléments, le nom et l'adresse de courriel." #. type: table -#: doc/guix.texi:22911 +#: doc/guix.texi:23381 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode. If set to @code{#t}, detailed error messages will be shown." msgstr "Indique s'il faut lancer Patchwork en mode de débogage. Si la valeur est @code{#t}, les messages d'erreur détaillés seront affichés." #. type: item -#: doc/guix.texi:22914 +#: doc/guix.texi:23384 #, no-wrap msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-rest-api?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22916 +#: doc/guix.texi:23386 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API." msgstr "Indique s'il faut activer l'API REST de Patchwork." #. type: item -#: doc/guix.texi:22919 +#: doc/guix.texi:23389 #, no-wrap msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22921 +#: doc/guix.texi:23391 msgid "Whether to enable the XML RPC API." msgstr "Indique s'il faut active l'API RPC en XML." #. type: item -#: doc/guix.texi:22924 +#: doc/guix.texi:23394 #, no-wrap msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{force-https-links?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22926 +#: doc/guix.texi:23396 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages." msgstr "Indique s'il faut utiliser des liens HTTPS sur les pages de Patchwork." #. type: table -#: doc/guix.texi:22931 +#: doc/guix.texi:23401 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module." msgstr "Code supplémentaire à placer à la fin du module de paramètres de Patchwork." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22935 +#: doc/guix.texi:23405 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration" msgstr "{Type de données} patchwork-database-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22937 +#: doc/guix.texi:23407 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork." msgstr "Type de données représentant la configuration de la base de données de Patchwork." #. type: item -#: doc/guix.texi:22939 +#: doc/guix.texi:23409 #, no-wrap msgid "@code{engine} (default: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})" msgstr "@code{engine} (par défaut : @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22941 +#: doc/guix.texi:23411 msgid "The database engine to use." msgstr "Le moteur de base de données à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:22942 +#: doc/guix.texi:23412 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})" msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"patchwork\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22944 +#: doc/guix.texi:23414 msgid "The name of the database to use." msgstr "Le nom de la base de données à utiliser." #. type: table -#: doc/guix.texi:22947 +#: doc/guix.texi:23417 msgid "The user to connect to the database as." msgstr "L'utilisateur à utiliser pour se connecter à la base de données." #. type: item -#: doc/guix.texi:22948 +#: doc/guix.texi:23418 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{password} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22950 +#: doc/guix.texi:23420 msgid "The password to use when connecting to the database." msgstr "Le mot de passe à utiliser lors de la connexion à la base de données." #. type: item -#: doc/guix.texi:22951 +#: doc/guix.texi:23421 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22953 +#: doc/guix.texi:23423 msgid "The host to make the database connection to." msgstr "L'hôte sur lequel se connecter à la base de données." #. type: item -#: doc/guix.texi:22954 +#: doc/guix.texi:23424 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22956 +#: doc/guix.texi:23426 msgid "The port on which to connect to the database." msgstr "Le port sur lequel se connecter à la base de données." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22960 +#: doc/guix.texi:23430 #, no-wrap msgid "Mumi" msgstr "Mumi" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22962 +#: doc/guix.texi:23432 #, no-wrap msgid "Mumi, Debbugs Web interface" msgstr "Mumi, interface web pour debbugs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22963 +#: doc/guix.texi:23433 #, no-wrap msgid "Debbugs, Mumi Web interface" msgstr "Debbugs, interface web Mumi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22968 +#: doc/guix.texi:23438 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for @uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}. Mumi is a Web server, but it also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs." msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} est une interface Web pour le logiciel de suivi de bogues Debbugs, par défaut pour @uref{https://bugs.gnu.org, l'instance de GNU}. Mumi est un serveur Web, mais il récupère et indexe aussi les courriels provenant de Debbugs." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22969 +#: doc/guix.texi:23439 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mumi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22971 +#: doc/guix.texi:23441 msgid "This is the service type for Mumi." msgstr "Le type de service pour Mumi." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22973 +#: doc/guix.texi:23443 #, no-wrap msgid "{Data Type} mumi-configuration" msgstr "{Type de données} mumi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22976 +#: doc/guix.texi:23446 msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:" msgstr "Type de données représentant la configuration du service Mumi. Ce type a les champs suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:22978 +#: doc/guix.texi:23448 #, no-wrap msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})" msgstr "@code{mumi} (par défaut : @code{mumi})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22980 +#: doc/guix.texi:23450 msgid "The Mumi package to use." msgstr "Le paquet Mumi à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:22981 +#: doc/guix.texi:23451 #, no-wrap msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})" msgstr "@code{mailer?} (par défaut : @code{#true})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22983 +#: doc/guix.texi:23453 msgid "Whether to enable or disable the mailer component." msgstr "Indique s'il faut activer le composant d'envoie de courriels." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22984 +#: doc/guix.texi:23454 #, no-wrap msgid "mumi-configuration-sender" msgstr "mumi-configuration-sender" #. type: table -#: doc/guix.texi:22986 +#: doc/guix.texi:23456 msgid "The email address used as the sender for comments." msgstr "L'adresse de courriel utilisée comme expéditeur pour les commentaires." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22987 +#: doc/guix.texi:23457 #, no-wrap msgid "mumi-configuration-smtp" msgstr "mumi-configuration-smtp" #. type: table -#: doc/guix.texi:22992 +#: doc/guix.texi:23462 msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}." msgstr "Une URI pour configurer les paramètres SMTP pour Mailutils. Cela peut être quelque chose comme @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} ou toute autre URI prise en charge par Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22997 +#: doc/guix.texi:23467 #, no-wrap msgid "FastCGI" msgstr "FastCGI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22998 +#: doc/guix.texi:23468 #, no-wrap msgid "fastcgi" msgstr "fastcgi" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22999 +#: doc/guix.texi:23469 #, no-wrap msgid "fcgiwrap" msgstr "fcgiwrap" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23006 +#: doc/guix.texi:23476 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix." msgstr "FastCGI est une interface entre le frontal et le moteur d'un service web. C'est un dispositif quelque peu désuet ; les nouveaux services devraient généralement juste parler HTTP entre le frontal et le moteur. Cependant il y a un certain nombre de services de moteurs comme PHP ou l'accès aux dépôts Git optimisé en HTTP qui utilisent FastCGI, donc nous le supportons dans Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23013 +#: doc/guix.texi:23483 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server. The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process." msgstr "Pour utiliser FastCGI, vous configurez le serveur web frontal (p.@: ex.@: nginx) pour envoyer un sous-ensemble de ses requêtes au moteur fastcgi, qui écoute sur un socket UNIX ou TCP local. Il y a un programme @code{fcgiwrap} intermédiaire qui se trouve entre le processus du moteur et le serveur web. Le frontal indique quel moteur lancer, en passant cette information au processus @code{fcgiwrap}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23014 +#: doc/guix.texi:23484 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type" msgstr "{Variable Scheme} fcgiwrap-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23016 +#: doc/guix.texi:23486 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy." msgstr "Un type de service pour le mandataire FastCGI @code{fcgiwrap}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23018 +#: doc/guix.texi:23488 #, no-wrap msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration" msgstr "{Type de données} fcgiwrap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23021 +#: doc/guix.texi:23491 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant la configuration du service @code{fcgiwrap}. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:23022 +#: doc/guix.texi:23492 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{fcgiwrap})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23024 +#: doc/guix.texi:23494 msgid "The fcgiwrap package to use." msgstr "Le paquet fcgiwrap à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:23025 +#: doc/guix.texi:23495 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})" msgstr "@code{socket} (par défaut : @code{tcp:127.0.0.1:9000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23031 +#: doc/guix.texi:23501 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string. Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}." msgstr "Le socket sur lequel le processus @code{fcgiwrap} écoute, en tant que chaîne de caractères. Les valeurs valides de @var{socket} sont @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} et @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23032 +#: doc/guix.texi:23502 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{user} (par défaut : @code{fcgiwrap})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:23033 +#: doc/guix.texi:23503 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{group} (par défaut : @code{fcgiwrap})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23038 +#: doc/guix.texi:23508 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system." msgstr "Les noms de l'utilisateur et du groupe, en tant que chaînes de caractères, sous lesquels lancer le processus @code{fcgiwrap}. Le service @code{fastcgi} s'assurera que si l'utilisateur demande les noms d'utilisateurs et de groupes @code{fcgiwrap} l'utilisateur et le groupe correspondant seront présents sur le système." #. type: table -#: doc/guix.texi:23045 +#: doc/guix.texi:23515 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group. Note that this capability also has to be configured on the front-end as well." msgstr "Il est possible de configurer un service web soutenu par FastCGI pour passer les informations d'authentification HTTP depuis le frontal jusqu'au moteur, et de permettre à @code{fcgiwrap} dans lancer le processus de moteur avec l'utilisateur local correspondant. Pour activer cette fonctionnalité sur le moteur, lancez @code{fcgiwrap} en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}. Remarquez que cette fonctionnalité doit aussi être configurée sur le frontal." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23048 +#: doc/guix.texi:23518 #, no-wrap msgid "php-fpm" msgstr "php-fpm" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23051 +#: doc/guix.texi:23521 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size." msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) est une implémentation FastCGI de PHP alternative avec quelques fonctionnalités supplémentaires utiles pour les sites de toutes tailles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23053 +#: doc/guix.texi:23523 msgid "These features include:" msgstr "Ces fonctionnalités comprennent :" #. type: item -#: doc/guix.texi:23054 +#: doc/guix.texi:23524 #, no-wrap msgid "Adaptive process spawning" msgstr "La création de processus adaptative" #. type: item -#: doc/guix.texi:23055 +#: doc/guix.texi:23525 #, no-wrap msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)" msgstr "Des statistiques de base (comme le mod_status d'Apache)" #. type: item -#: doc/guix.texi:23056 +#: doc/guix.texi:23526 #, no-wrap msgid "Advanced process management with graceful stop/start" msgstr "La gestion des processus avancée avec arrêt et démarrage sans heurts" #. type: item -#: doc/guix.texi:23057 +#: doc/guix.texi:23527 #, no-wrap msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment" msgstr "La possibilité de démarrer des processus de travail avec différents uid/gid/chroot/environnement" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23059 +#: doc/guix.texi:23529 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)" msgstr "et différents php.ini (à la place de safe_mode)" #. type: item -#: doc/guix.texi:23059 +#: doc/guix.texi:23529 #, no-wrap msgid "Stdout & stderr logging" msgstr "L'enregistrement des journaux sur stdout et stderr" #. type: item -#: doc/guix.texi:23060 +#: doc/guix.texi:23530 #, no-wrap msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction" msgstr "Le redémarrage d'urgence dans le cas de la destruction accidentelle du cache des opcodes" #. type: item -#: doc/guix.texi:23061 +#: doc/guix.texi:23531 #, no-wrap msgid "Accelerated upload support" msgstr "Le support des téléversements accélérés" #. type: item -#: doc/guix.texi:23062 +#: doc/guix.texi:23532 #, no-wrap msgid "Support for a \"slowlog\"" msgstr "Le support de « showlog »" #. type: item -#: doc/guix.texi:23063 +#: doc/guix.texi:23533 #, no-wrap msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -" msgstr "Des améliorations à FastCGI, comme fastcgi_finish_request() -" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23066 +#: doc/guix.texi:23536 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)" msgstr "une fonction spéciale pour terminer la requête et nettoyer toutes les données tout en continuant à faire d'autres choses qui prennent du temps (conversion vidéo, gestion des stats, etc.)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23068 +#: doc/guix.texi:23538 msgid "...@: and much more." msgstr "…@: et bien plus." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23069 +#: doc/guix.texi:23539 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} php-fpm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23071 +#: doc/guix.texi:23541 msgid "A Service type for @code{php-fpm}." msgstr "Un type de service pour @code{php-fpm}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23073 +#: doc/guix.texi:23543 #, no-wrap msgid "{Data Type} php-fpm-configuration" msgstr "{Type de données} php-fpm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23075 +#: doc/guix.texi:23545 msgid "Data Type for php-fpm service configuration." msgstr "Type de données pour la configuration du service php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:23076 +#: doc/guix.texi:23546 #, no-wrap msgid "@code{php} (default: @code{php})" msgstr "@code{php} (par défaut : @code{php})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23078 +#: doc/guix.texi:23548 msgid "The php package to use." msgstr "Le paquet php à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:23078 +#: doc/guix.texi:23548 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})" msgstr "@code{socket} (par défaut : @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23080 +#: doc/guix.texi:23550 msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:" msgstr "L'adresse sur laquelle accepter les requêtes FastCGI. Les syntaxes valides sont :" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23081 +#: doc/guix.texi:23551 #, no-wrap msgid "\"ip.add.re.ss:port\"" msgstr "\"ip.add.re.ss:port\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:23083 +#: doc/guix.texi:23553 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port." msgstr "Écoute sur un socket TCP sur l'adresse spécifiée sur un port spécifié." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23083 +#: doc/guix.texi:23553 #, no-wrap msgid "\"port\"" msgstr "\"port\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:23085 +#: doc/guix.texi:23555 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port." msgstr "Écoute sur un socket TCP sur toutes les adresse sur un port spécifique." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23085 +#: doc/guix.texi:23555 #, no-wrap msgid "\"/path/to/unix/socket\"" msgstr "\"/path/to/unix/socket\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:23087 +#: doc/guix.texi:23557 msgid "Listen on a unix socket." msgstr "Écoute sur un socket unix." #. type: item -#: doc/guix.texi:23089 +#: doc/guix.texi:23559 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{user} (par défaut : @code{php-fpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23091 +#: doc/guix.texi:23561 msgid "User who will own the php worker processes." msgstr "Utilisateur à qui appartiendra le processus de travail de php." #. type: item -#: doc/guix.texi:23091 +#: doc/guix.texi:23561 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{group} (par défaut : @code{php-fpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23093 +#: doc/guix.texi:23563 msgid "Group of the worker processes." msgstr "Groupe du processus de travail." #. type: item -#: doc/guix.texi:23093 +#: doc/guix.texi:23563 #, no-wrap msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{socket-user} (par défaut : @code{php-fpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23095 +#: doc/guix.texi:23565 msgid "User who can speak to the php-fpm socket." msgstr "Utilisateur qui peut parler au socket php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:23095 +#: doc/guix.texi:23565 #, no-wrap msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})" msgstr "@code{socket-group} (par défaut : @code{nginx})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23097 +#: doc/guix.texi:23567 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket." msgstr "Groupe qui peut parler au socket php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:23097 +#: doc/guix.texi:23567 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23100 +#: doc/guix.texi:23570 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started." msgstr "Le pid de php-fpm est écrit dans ce fichier une fois que le service a démarré." #. type: item -#: doc/guix.texi:23100 +#: doc/guix.texi:23570 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23102 +#: doc/guix.texi:23572 msgid "Log for the php-fpm master process." msgstr "Fichier de journal pour le processus maître de php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:23102 +#: doc/guix.texi:23572 #, no-wrap msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" msgstr "@code{process-manager} (par défaut : @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23105 +#: doc/guix.texi:23575 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be one of:" msgstr "Configuration détaillée pour le gestionnaire de processus de php-fpm. Il doit s'agir soit de :" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23106 +#: doc/guix.texi:23576 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23107 +#: doc/guix.texi:23577 #, no-wrap msgid "" msgstr " ou" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23108 +#: doc/guix.texi:23578 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: item -#: doc/guix.texi:23110 +#: doc/guix.texi:23580 #, no-wrap msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})" msgstr "@code{display-errors} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23115 +#: doc/guix.texi:23585 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data." msgstr "Détermine si les erreurs et les avertissements php doivent être envoyés aux clients et affichés dans leur navigateur. Cela est utile pour un développement php local, mais un risque pour la sécurité pour les sites publics, comme les messages d'erreur peuvent révéler des mots de passes et des données personnelles." #. type: item -#: doc/guix.texi:23115 +#: doc/guix.texi:23585 #, no-wrap msgid "@code{timezone} (default @code{#f})" msgstr "@code{timezone} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23117 +#: doc/guix.texi:23587 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter." msgstr "Spécifie le paramètre @code{php_admin_value[date.timezone]}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23117 +#: doc/guix.texi:23587 #, no-wrap msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" msgstr "@code{workers-logfile} (par défaut : @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23120 +#: doc/guix.texi:23590 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging." msgstr "Ce fichier enregistrera la sortie @code{stderr} des processus de travail de php. On peut indiquer @code{#f} pour désactiver la journalisation." #. type: item -#: doc/guix.texi:23120 +#: doc/guix.texi:23590 #, no-wrap msgid "@code{file} (default @code{#f})" msgstr "@code{file} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23123 +#: doc/guix.texi:23593 msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it." msgstr "Une version alternative de la configuration complète. Vous pouvez utiliser la fonction @code{mixed-text-file} ou un chemin de fichier absolu." #. type: item -#: doc/guix.texi:23123 +#: doc/guix.texi:23593 #, no-wrap msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})" msgstr "@code{php-ini-file} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23127 +#: doc/guix.texi:23597 msgid "An optional override of the default php settings. It may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it." msgstr "Une version alternative de la configuration de php par défaut. Il peut s'agir de n'importe quel objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Vous pouvez utiliser la fonction @code{mixed-text-file} ou un chemin de fichier absolu." #. type: table -#: doc/guix.texi:23131 +#: doc/guix.texi:23601 msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory limit for spawned php processes. This be accomplished with the following operating system configuration snippet:" msgstr "Pour le développement local il est utile d'indiquer un long délai d'attente et une limite mémoire plus importante pour les processus php créés. Cela se fait avec les bouts de configuration systèmes suivants :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23136 +#: doc/guix.texi:23606 #, no-wrap msgid "" "(define %local-php-ini\n" @@ -43350,7 +44179,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23143 +#: doc/guix.texi:23613 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -43368,106 +44197,106 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:23148 +#: doc/guix.texi:23618 msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable @file{php.ini} directives." msgstr "Consultez les @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,principales directives de php.ini} pour une documentation complète sur les directives @file{php.ini} possibles." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23151 +#: doc/guix.texi:23621 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" msgstr "{Type de données} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23155 +#: doc/guix.texi:23625 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits." msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{dynamic} de php-fpm. Avec le gestionnaire de processus @code{dynamic}, des processus de travail de secours sont gardés en fonction des limites configurées." #. type: item -#: doc/guix.texi:23156 doc/guix.texi:23172 doc/guix.texi:23182 +#: doc/guix.texi:23626 doc/guix.texi:23642 doc/guix.texi:23652 #, no-wrap msgid "@code{max-children} (default: @code{5})" msgstr "@code{max-children} (par défaut : @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23158 doc/guix.texi:23174 doc/guix.texi:23184 +#: doc/guix.texi:23628 doc/guix.texi:23644 doc/guix.texi:23654 msgid "Maximum of worker processes." msgstr "Nombre maximum de processus de travail." #. type: item -#: doc/guix.texi:23158 +#: doc/guix.texi:23628 #, no-wrap msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})" msgstr "@code{start-servers} (par défaut : @code{2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23160 +#: doc/guix.texi:23630 msgid "How many worker processes should be started on start-up." msgstr "Nombre de processus de travail au démarrage." #. type: item -#: doc/guix.texi:23160 +#: doc/guix.texi:23630 #, no-wrap msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})" msgstr "@code{min-spare-servers} (par défaut : @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23162 +#: doc/guix.texi:23632 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum." msgstr "Nombre de processus de travail de secours minimum qui doivent rester à disposition." #. type: item -#: doc/guix.texi:23162 +#: doc/guix.texi:23632 #, no-wrap msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})" msgstr "@code{max-spare-servers} (par défaut : @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23164 +#: doc/guix.texi:23634 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum." msgstr "Nombre maximum de processus de travail de secours qui peuvent rester à disposition." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23167 +#: doc/guix.texi:23637 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration" msgstr "{Type de données} php-fpm-static-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23171 +#: doc/guix.texi:23641 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created." msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{static} de php-fpm. Avec le gestionnaire de processus @code{static}, un nombre constant de processus de travail est créé." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23177 +#: doc/guix.texi:23647 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" msgstr "{Type de données} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23181 +#: doc/guix.texi:23651 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive." msgstr "Type de données pour le gestionnaire de processus @code{on-demand} de php-fpm. Avec le gestionnaire de processus @code{on-demand}, les processus de travail ne sont créés que lorsque les requêtes arrivent." #. type: item -#: doc/guix.texi:23184 +#: doc/guix.texi:23654 #, no-wrap msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})" msgstr "@code{process-idle-timeout} (par défaut : @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23186 +#: doc/guix.texi:23656 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed." msgstr "La durée en secondes après laquelle un processus sans requête sera tué." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23190 +#: doc/guix.texi:23660 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @" msgstr "{Procédure Scheme} nginx-php-location @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23196 +#: doc/guix.texi:23666 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}." msgstr "" "[#:nginx-package nginx] @\n" @@ -43477,12 +44306,12 @@ msgstr "" "Une fonction d'aide pour ajouter rapidement php à un @code{nginx-server-configuration}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23199 +#: doc/guix.texi:23669 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:" msgstr "Une configuration simple de services pour php ressemble à ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23212 +#: doc/guix.texi:23682 #, no-wrap msgid "" "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n" @@ -43512,24 +44341,24 @@ msgstr "" " %base-services))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23214 +#: doc/guix.texi:23684 #, no-wrap msgid "cat-avatar-generator" msgstr "cat-avatar-generator" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23218 +#: doc/guix.texi:23688 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address." msgstr "Le générateur d'avatar de chat est un simple service pour démontrer l'utilisation de php-fpm dans @code{Nginx}. Il permet de générer des avatars de chats à partir d'une graine, par exemple le hash de l'adresse de courriel d'un utilisateur." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23219 +#: doc/guix.texi:23689 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @" msgstr "{Procédure Scheme} cat-avatar-generator-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23227 +#: doc/guix.texi:23697 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory." msgstr "" "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @\n" @@ -43538,12 +44367,12 @@ msgstr "" "Renvoie un nginx-server-configuration qui hérite de @code{configuration}. Il étend la configuration nginx pour ajouter un bloc de serveur qui sert @code{package}, une version de cat-avatar-generator. Pendant l'exécution, cat-avatar-generator pourra utiliser @code{cache-dir} comme répertoire de cache." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23230 +#: doc/guix.texi:23700 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:" msgstr "Une configuration simple de cat-avatar-generator ressemble à ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23237 +#: doc/guix.texi:23707 #, no-wrap msgid "" "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n" @@ -43561,155 +44390,155 @@ msgstr "" " %base-services))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23239 +#: doc/guix.texi:23709 #, no-wrap msgid "Hpcguix-web" msgstr "Hpcguix-web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23241 +#: doc/guix.texi:23711 #, no-wrap msgid "hpcguix-web" msgstr "hpcguix-web" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23246 +#: doc/guix.texi:23716 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters." msgstr "Le programme @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} est une interface web personnalisable pour naviguer dans les paquets Guix, initialement conçue pour les utilisateurs des grappes de calcul de haute performance (HPC)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23247 +#: doc/guix.texi:23717 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hpcguix-web-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23249 +#: doc/guix.texi:23719 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}." msgstr "Le type de service pour @code{hpcguix-web}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23251 +#: doc/guix.texi:23721 #, no-wrap msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration" msgstr "{Type de données} hpcguix-web-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23253 +#: doc/guix.texi:23723 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration." msgstr "Type de données pour la configuration du service hpcguix-web." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23255 +#: doc/guix.texi:23725 #, no-wrap msgid "specs" msgstr "specs" #. type: table -#: doc/guix.texi:23258 +#: doc/guix.texi:23728 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:" msgstr "Une gexp (@pxref{G-Expressions}) spécifiant la configuration du service hpcguix-web. Les éléments principaux disponibles dans cette spec sont :" #. type: item -#: doc/guix.texi:23260 +#: doc/guix.texi:23730 #, no-wrap msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})" msgstr "@code{title-prefix} (par défaut : @code{\"hpcguix | \"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23262 +#: doc/guix.texi:23732 msgid "The page title prefix." msgstr "Le préfixe du titre des pages." #. type: item -#: doc/guix.texi:23263 +#: doc/guix.texi:23733 #, no-wrap msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})" msgstr "@code{guix-command} (par défaut : @code{\"guix\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23265 +#: doc/guix.texi:23735 msgid "The @command{guix} command." msgstr "La commande @command{guix}" #. type: item -#: doc/guix.texi:23266 +#: doc/guix.texi:23736 #, no-wrap msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})" msgstr "@code{package-filter-proc} (par défaut : @code{(const #t)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23268 +#: doc/guix.texi:23738 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed." msgstr "Une procédure qui spécifie comment filtrer les paquets qui seront affichés." #. type: item -#: doc/guix.texi:23269 +#: doc/guix.texi:23739 #, no-wrap msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})" msgstr "@code{package-page-extension-proc} (par défaut : @code{(const '())})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23271 +#: doc/guix.texi:23741 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}." msgstr "Paquet d'extensions pour @code{hpcguix-web}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23272 +#: doc/guix.texi:23742 #, no-wrap msgid "@code{menu} (default: @code{'()})" msgstr "@code{menu} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23274 +#: doc/guix.texi:23744 msgid "Additional entry in page @code{menu}." msgstr "Entrée supplémentaire dans la page @code{menu}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23275 +#: doc/guix.texi:23745 #, no-wrap msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})" msgstr "@code{channels} (par défaut : @code{%default-channels})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23277 +#: doc/guix.texi:23747 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})." msgstr "Liste des canaux depuis lesquels la liste des paquets est construite (@pxref{Channels})." #. type: item -#: doc/guix.texi:23278 +#: doc/guix.texi:23748 #, no-wrap msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})" msgstr "@code{package-list-expiration} (par défaut : @code{(* 12 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23281 +#: doc/guix.texi:23751 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels." msgstr "Le temps d'expiration, en secondes, après lequel la liste des paquets est reconstruite depuis les dernières instance des canaux donnés." #. type: table -#: doc/guix.texi:23286 +#: doc/guix.texi:23756 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}." msgstr "Voir le dépôt hpcguix-web pour un @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, exemple complet}" #. type: item -#: doc/guix.texi:23287 +#: doc/guix.texi:23757 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{hpcguix-web})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23289 +#: doc/guix.texi:23759 msgid "The hpcguix-web package to use." msgstr "Le paquet hpcguix-web à utiliser." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23293 +#: doc/guix.texi:23763 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:" msgstr "Une déclaration de service hpcguix-web typique ressemble à cela :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23302 +#: doc/guix.texi:23772 #, no-wrap msgid "" "(service hpcguix-web-service-type\n" @@ -43729,77 +44558,144 @@ msgstr "" " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:23309 +#: doc/guix.texi:23779 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates." msgstr "Le service hpcguix-web met régulièrement à jour la liste des paquets qu'il publie en récupérant les canaux depuis Git. Pour cela, il doit accéder aux certificats X.509 pour qu'il puisse authentifier les serveurs Git quand il communique en HTTPS, et il suppose que @file{/etc/ssl/certs} contient ces certificats." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:23313 +#: doc/guix.texi:23783 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates." msgstr "Ainsi, assurez-vous d'ajouter @code{nss-certs} ou un autre paquet de certificats dans le champ @code{packages} de votre configuration. @ref{X.509 Certificates} pour plus d'informations sur les certificats X.509." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23318 +#: doc/guix.texi:23785 doc/guix.texi:23787 +#, no-wrap +msgid "gmnisrv" +msgstr "gmnisrv" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:23790 +msgid "The @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} program is a simple @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini} protocol server." +msgstr "Le programme @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} est un serveur simple pour le protocole @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini}." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:23791 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} gmnisrv-service-type" +msgstr "{Variable Scheme} gmnisrv-service-type" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:23794 +msgid "This is the type of the gmnisrv service, whose value should be a @code{gmnisrv-configuration} object, as in this example:" +msgstr "C'est le type du service gmnisrv, dont la valeur devrait être un objet @code{gmnisrv-configuration} comme dans cet exemple :" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:23799 +#, no-wrap +msgid "" +"(service gmnisrv-service-type\n" +" (gmnisrv-configuration\n" +" (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n" +msgstr "" +"(service gmnisrv-service-type\n" +" (gmnisrv-configuration\n" +" (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:23802 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} gmnisrv-configuration" +msgstr "{Type de données} gmnisrv-configuration" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:23804 +msgid "Data type representing the configuration of gmnisrv." +msgstr "Type données qui représente la configuration de gmnisrv." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:23806 +#, no-wrap +msgid "@code{package} (default: @var{gmnisrv})" +msgstr "@code{package} (par défaut : @var{gmnisrv})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:23808 +msgid "Package object of the gmnisrv server." +msgstr "Objet de paquet du serveur gmnisrv." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:23809 +#, no-wrap +msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-gmnisrv-config-file})" +msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-gmnisrv-config-file})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:23815 +msgid "File-like object of the gmnisrv configuration file to use. The default configuration listens on port 1965 and serves files from @file{/srv/gemini}. Certificates are stored in @file{/var/lib/gemini/certs}. For more information, run @command{man gmnisrv} and @command{man gmnisrv.ini}." +msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration de gmnisrv à utiliser. La configuration par défaut écoute sur le port 1965 et sert les fichiers de @file{/srv/gemini}. Les certificats sont stockés dans @file{/var/lib/gemini/certs}. Pour plus d'informations, lancez @command{man gmnisrv} et @command{man gmnisrv.ini}." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:23822 #, no-wrap msgid "Web" msgstr "Web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23319 +#: doc/guix.texi:23823 #, no-wrap msgid "HTTP, HTTPS" msgstr "HTTP, HTTPS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23320 +#: doc/guix.texi:23824 #, no-wrap msgid "Let's Encrypt" msgstr "Let's Encrypt" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23321 +#: doc/guix.texi:23825 #, no-wrap msgid "TLS certificates" msgstr "Certificats TLS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23328 +#: doc/guix.texi:23832 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority. These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity." msgstr "Le module @code{(gnu services certbot)} fournit un service qui récupère automatiquement un certificat TLS valide de l'autorité de certification Let's Encrypt. Ces certificats peuvent ensuite être utilisés pour servir du contenu de manière sécurisée sur HTTPS et d'autres protocoles basés sur TLS, en sachant que le client sera capable de vérifier l'authenticité du serveur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23340 +#: doc/guix.texi:23844 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature." msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} fournit l'outil @code{certbot} pour automatiser le processus de certification. Cet outil génère d'abord un clef sur le serveur de manière sécurisée. Ensuite il demande à l'autorité de certification Let's Encrypt de signer la clef. La CA vérifie que la requête provient de l'hôte en question en utilisant un protocole de défi-réponse, ce qui requiert que le serveur fournisse sa réponse par HTTP. Si ce protocole se passe sans encombre, la CA signe la clef et on obtient un certificat. Ce certificat est valide pour une durée limitée et donc, pour continuer à fournir des services en TLS, le serveur doit régulièrement demander à la CA de renouveler sa signature." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23347 +#: doc/guix.texi:23851 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)." msgstr "Le service certbot automatise ce processus : la génération initiale de la clef, la demande de certification initiale au service Let's Encrypt, l'intégration du protocole de défi/réponse dans le serveur web, l'écriture du certificat sur le disque, les renouvellements périodiques et les taches de déploiement avec le renouvellement (p.@: ex.@: recharger les services, copier les clefs avec d'autres permissions)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23353 +#: doc/guix.texi:23857 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason." msgstr "Certbot est lancé deux fois par jour, à une minute aléatoire dans l'heure. Il ne fera rien sauf si vos certificats doivent être renouvelés ou sont révoqués, mais le lancer régulièrement permettra à vos services de rester en ligne si Let's Encrypt décide de révoquer votre certificat." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23357 +#: doc/guix.texi:23861 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." msgstr "En utilisant ce service, vous acceptez le document « ACME Subscriber Agreement », qu'on peut trouver ici : @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23358 +#: doc/guix.texi:23862 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type" msgstr "{Variable Scheme} certbot-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23361 +#: doc/guix.texi:23865 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:" msgstr "Un type de service pour le client Let's Encrypt @code{certbot}. Sa valeur doit être un enregistrement @code{certbot-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23368 +#: doc/guix.texi:23872 #, no-wrap msgid "" "(define %nginx-deploy-hook\n" @@ -43817,7 +44713,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23379 +#: doc/guix.texi:23883 #, no-wrap msgid "" "(service certbot-service-type\n" @@ -43843,230 +44739,230 @@ msgstr "" " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23382 +#: doc/guix.texi:23886 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}." msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{certbot-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23384 +#: doc/guix.texi:23888 #, no-wrap msgid "{Data Type} certbot-configuration" msgstr "{Type de données} certbot-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23387 +#: doc/guix.texi:23891 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:" msgstr "Type données représentant la configuration du service @code{certbot}. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:23389 +#: doc/guix.texi:23893 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{certbot})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{certbot})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23391 +#: doc/guix.texi:23895 msgid "The certbot package to use." msgstr "Le paquet certbot à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:23392 +#: doc/guix.texi:23896 #, no-wrap msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})" msgstr "@code{webroot} (par défaut : @code{/var/www})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23395 +#: doc/guix.texi:23899 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files." msgstr "Le répertoire depuis lequel servir les fichiers du défi/réponse de Let's Encrypt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23396 +#: doc/guix.texi:23900 #, no-wrap msgid "@code{certificates} (default: @code{()})" msgstr "@code{certificates} (par défaut : @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23400 +#: doc/guix.texi:23904 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}." msgstr "Une liste de @code{certificates-configuration} pour lesquels générer des certificats et demander des signatures. Chaque certificat a un @code{name} et plusieurs @code{domains}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23401 +#: doc/guix.texi:23905 #, no-wrap msgid "@code{email} (default: @code{#f})" msgstr "@code{email} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23405 +#: doc/guix.texi:23909 msgid "Optional email address used for registration and recovery contact. Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications about the account and issued certificates." msgstr "Adresse de courriel facultative pour la création de compte et le contact de récupération de compte. Il est recommandé de l'indiquer car cela vous permet de recevoir des notifications importantes à propos de votre compte et des certificats créés." #. type: item -#: doc/guix.texi:23406 +#: doc/guix.texi:23910 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23409 +#: doc/guix.texi:23913 msgid "Optional URL of ACME server. Setting this overrides certbot's default, which is the Let's Encrypt server." msgstr "URL facultative d'un serveur ACME. Indiquer ce paramètre remplace la valeur de certbot par défaut, qui est le serveur de Let's Encrypt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23410 +#: doc/guix.texi:23914 #, no-wrap msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})" msgstr "@code{rsa-key-size} (par défaut : @code{2048})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23412 +#: doc/guix.texi:23916 msgid "Size of the RSA key." msgstr "Taille de la clef RSA." #. type: item -#: doc/guix.texi:23413 +#: doc/guix.texi:23917 #, no-wrap msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})" msgstr "@code{default-location} (par défaut : @i{voir plus bas})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23422 +#: doc/guix.texi:23926 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types." msgstr "Le @code{nginx-location-configuration} par défaut. Comme @code{certbot} doit pouvoir servir les défis et les réponses, il doit être capable de lancer un serveur web. Cela se fait en étendant le service web @code{nginx} avec un @code{nginx-server-configuration} qui écoute sur les @var{domains} sur le port 80 et qui a un @code{nginx-location-configuration} pour le chemin @code{/.well-known/} utilisé par Let's Encrypt. @xref{Web Services} pour plus d'information sur les types de données de la configuration de nginx." #. type: table -#: doc/guix.texi:23426 +#: doc/guix.texi:23930 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s." msgstr "Les requêtes vers d'autres URL correspondra à @code{default-location}, qui, s'il est présent, sera ajout é à tous les @code{nginx-server-configuration}." #. type: table -#: doc/guix.texi:23430 +#: doc/guix.texi:23934 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}." msgstr "Par défaut, le @code{default-location} sera une redirection de @code{http://@var{domain}/…} vers @code{https://@var{domain}/…}, en vous laissant définir ce que vous voulez servir sur votre site en @code{https}." #. type: table -#: doc/guix.texi:23432 +#: doc/guix.texi:23936 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location." msgstr "Passez @code{#f} pour ne pas utiliser de location par défaut." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23435 +#: doc/guix.texi:23939 #, no-wrap msgid "{Data Type} certificate-configuration" msgstr "{Type de données} certificate-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23438 +#: doc/guix.texi:23942 msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant la configuration d'un certificat. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:23440 +#: doc/guix.texi:23944 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @i{see below})" msgstr "@code{name} (par défaut : @i{voir plus bas})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23444 +#: doc/guix.texi:23948 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}." msgstr "Ce nom est utilisé par Certbot pour ses tâches quotidiennes et dans les chemins de fichiers ; il n'affecte pas le contenu des certificats eux-mêmes. Pour voir les noms des certificats, lancez @code{certbot certificates}." #. type: table -#: doc/guix.texi:23446 +#: doc/guix.texi:23950 msgid "Its default is the first provided domain." msgstr "Sa valeur par défaut est le premier domaine spécifié." #. type: item -#: doc/guix.texi:23447 +#: doc/guix.texi:23951 #, no-wrap msgid "@code{domains} (default: @code{()})" msgstr "@code{domains} (par défaut : @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23450 +#: doc/guix.texi:23954 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate." msgstr "Le premier domaine spécifié sera le CN du sujet du certificat, et tous les domaines seront les noms alternatifs du sujet dans le certificat." #. type: item -#: doc/guix.texi:23451 +#: doc/guix.texi:23955 #, no-wrap msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23458 +#: doc/guix.texi:23962 msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting machine." msgstr "Le type de défi à utiliser avec certbot. Si @code{#f} est spécifié, le défi HTTP par défaut sera utilisé. Si une valeur est spécifiée, le greffon manuel sera utilisé par défaut (voir @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} et la documentation sur @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), et donne à Let's Encrypt la permission d'enregistrer l'adresse IP publique de la machine qui a fait la demande." #. type: item -#: doc/guix.texi:23459 +#: doc/guix.texi:23963 #, no-wrap msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{authentication-hook} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23465 +#: doc/guix.texi:23969 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge." msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel répondre. Pour cette commande, la variable shell @code{$CERTBOT_DOMAIN} contiendra le domaine à authentifier, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contiendra la chaîne de validation et @code{$CERTBOT_TOKEN} contiendra le nom de fichier de la ressource demandée pour le défi HTTP-01." #. type: item -#: doc/guix.texi:23466 +#: doc/guix.texi:23970 #, no-wrap msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cleanup-hook} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23472 +#: doc/guix.texi:23976 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script." msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par défi de certificat auquel @code{auth-hook} a répondu. Pour cette commande, les variables shell disponibles dans le script @code{auth-hook} sont toujours disponibles, et en plus @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} contiendra la sortie standard du script @code{auth-hook}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23473 +#: doc/guix.texi:23977 #, no-wrap msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{deploy-hook} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23481 +#: doc/guix.texi:23985 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}." msgstr "Commande à lancer dans un shell une fois par certificat récupéré avec succès. Pour cette commande, la variable @code{$RENEWED_LINEAGE} pointera sur le sous-répertoire live (par exemple, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) contenant le nouveau certificat et la clef ; la variable @code{$RENEWED_DOMAINS} contiendra les noms de domaines séparés par des espaces (par exemple @samp{\"example.com www.example.com\"})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23488 +#: doc/guix.texi:23992 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}." msgstr "Pour chaque @code{certificate-configuration}, le certificat est sauvegardé dans @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} et la clef est sauvegardée dans @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23490 +#: doc/guix.texi:23994 #, no-wrap msgid "DNS (domain name system)" msgstr "DNS (domain name system)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23491 +#: doc/guix.texi:23995 #, no-wrap msgid "domain name system (DNS)" msgstr "domain name system (DNS)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23499 +#: doc/guix.texi:24003 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}." msgstr "Le module @code{(gnu services dns)} fournit des services liés au @dfn{système de noms de domaines} (DNS). Il fournit un service de serveur pour héberger un serveur DNS @emph{faisant autorité} pour plusieurs zones, en esclave ou en maître. Ce service utilise @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Il fournit aussi un service de cache et de renvoie DNS pour le LAN, qui utilise @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23500 +#: doc/guix.texi:24004 #, no-wrap msgid "Knot Service" msgstr "Service Knot" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23504 +#: doc/guix.texi:24008 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:" msgstr "Voici un exemple de configuration pour un serveur faisant autorité sur deux zone, un maître et un esclave :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23511 +#: doc/guix.texi:24015 #, no-wrap msgid "" "(define-zone-entries example.org.zone\n" @@ -44084,7 +44980,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23518 +#: doc/guix.texi:24022 #, no-wrap msgid "" "(define master-zone\n" @@ -44104,7 +45000,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23524 +#: doc/guix.texi:24028 #, no-wrap msgid "" "(define slave-zone\n" @@ -44122,7 +45018,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23529 +#: doc/guix.texi:24033 #, no-wrap msgid "" "(define plop-master\n" @@ -44138,7 +45034,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23538 +#: doc/guix.texi:24042 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -44160,873 +45056,873 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23540 +#: doc/guix.texi:24044 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} knot-service-type" msgstr "{Variable Scheme} knot-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23542 +#: doc/guix.texi:24046 msgid "This is the type for the Knot DNS server." msgstr "C'est le type pour le serveur DNS Knot." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23550 +#: doc/guix.texi:24054 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave." msgstr "Knot DNS est un serveur DNS faisant autorité, ce qui signifie qu'il peut servir plusieurs zones, c'est-à-dire des noms de domaines que vous achetez à un registrar. Ce serveur n'est pas un résolveur, ce qui signifie qu'il ne peut pas résoudre les noms pour lesquels il ne fait pas autorité. Ce serveur peut être configuré pour servir des zones comme un serveur maître ou comme un serveur esclave, en fonction des zones. Les zones esclaves récupèrent leurs données des maîtres, et seront servies comme faisant autorité. Du point de vue d'un résolveur, il n'y a pas de différence entre un maître et un esclave@footnote{NdT : Voir la conférence en Français de Stéphane Bortzmeyer pour en apprendre plus sur le DNS : @url{https://iletaitunefoisinternet.fr/dns-bortzmeyer/index.html}}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23552 +#: doc/guix.texi:24056 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:" msgstr "Les types de données suivants sont utilisés pour configurer le serveur DNS Knot :" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23554 +#: doc/guix.texi:24058 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-key-configuration" msgstr "{Type de données} knot-key-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23557 +#: doc/guix.texi:24061 msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant une clef. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:23559 doc/guix.texi:23579 doc/guix.texi:23694 -#: doc/guix.texi:23720 doc/guix.texi:23755 +#: doc/guix.texi:24063 doc/guix.texi:24083 doc/guix.texi:24198 +#: doc/guix.texi:24224 doc/guix.texi:24259 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{id} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23562 doc/guix.texi:23582 +#: doc/guix.texi:24066 doc/guix.texi:24086 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Un identifiant pour d'autres champs de configuration qui se réfèrent à cette clef. Les ID doivent être uniques et non vides." #. type: item -#: doc/guix.texi:23563 +#: doc/guix.texi:24067 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{algorithm} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23567 +#: doc/guix.texi:24071 msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}." msgstr "L'algorithme à utiliser. Choisissez entre @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} et @code{'hmac-sha512}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23568 +#: doc/guix.texi:24072 #, no-wrap msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{secret} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23570 +#: doc/guix.texi:24074 msgid "The secret key itself." msgstr "La clef secrète elle-même." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23574 +#: doc/guix.texi:24078 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-acl-configuration" msgstr "{Type de données} knot-acl-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23577 +#: doc/guix.texi:24081 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant une configuration de liste de contrôle d'accès (ACL). Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:23583 doc/guix.texi:23698 +#: doc/guix.texi:24087 doc/guix.texi:24202 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{'()})" msgstr "@code{address} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23587 +#: doc/guix.texi:24091 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required." msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP, de sous-réseaux ou d'intervalles de réseaux représentés par des chaînes de caractères. La requête doit correspondre à l'une d'entre elles. La valeur vide signifie que l'adresse n'a pas besoin de correspondre." #. type: item -#: doc/guix.texi:23588 +#: doc/guix.texi:24092 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{'()})" msgstr "@code{key} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23592 +#: doc/guix.texi:24096 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL." msgstr "Une liste ordonnées de références à des clefs représentés par des chaînes. La chaîne doit correspondre à un ID définie dans un @code{knot-key-configuration}. Aucune clef signifie qu'une clef n'est pas nécessaire pour correspondre à l'ACL." #. type: item -#: doc/guix.texi:23593 +#: doc/guix.texi:24097 #, no-wrap msgid "@code{action} (default: @code{'()})" msgstr "@code{action} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23597 +#: doc/guix.texi:24101 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}." msgstr "Une liste ordonnée d'actions permises ou interdites par cet ACL. Les valeurs possibles sont une liste de zéro ou plus d'éléments entre @code{'transfer}, @code{'notify} et @code{'update}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23598 +#: doc/guix.texi:24102 #, no-wrap msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{deny?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23601 +#: doc/guix.texi:24105 msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, l'ACL définie des restrictions. Les actions listées sont interdites. Lorsque la valeur est fausse, les actions listées sont autorisées." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23605 +#: doc/guix.texi:24109 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-entry" msgstr "{Type de données} zone-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23608 +#: doc/guix.texi:24112 msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant une entrée dans un fichier de zone. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:23610 +#: doc/guix.texi:24114 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})" msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"@@\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23616 +#: doc/guix.texi:24120 msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}." msgstr "Le nom de l'enregistrement. @code{\"@@\"} se réfère à l'origine de la zone. Les noms sont relatifs à l'origine de la zone. Par exemple, dans la zone @code{example.org}, @code{\"ns.example.org\"} se réfère en fait à @code{ns.example.org.example.org}. Les noms qui finissent par un point sont absolus, ce qui signifie que @code{\"ns.example.org.\"} se réfère bien à @code{ns.example.org}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23617 +#: doc/guix.texi:24121 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23619 +#: doc/guix.texi:24123 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used." msgstr "La durée de vie (TTL) de cet enregistrement. S'il n'est pas indiqué, le TTL par défaut est utilisé." #. type: item -#: doc/guix.texi:23620 +#: doc/guix.texi:24124 #, no-wrap msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})" msgstr "@code{class} (par défaut : @code{\"IN\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23623 +#: doc/guix.texi:24127 msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}." msgstr "La classe de l'enregistrement. Knot ne supporte actuellement que @code{\"IN\"} et partiellement @code{\"CH\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23624 +#: doc/guix.texi:24128 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})" msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"A\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23628 +#: doc/guix.texi:24132 msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined." msgstr "Le type d'enregistrement. Les types usuels sont A (une adresse IPv4), NS (serveur de nom) et MX (serveur de courriel). Bien d'autres types sont définis." #. type: item -#: doc/guix.texi:23629 +#: doc/guix.texi:24133 #, no-wrap msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{data} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23633 +#: doc/guix.texi:24137 msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot." msgstr "Les données contenues dans l'enregistrement. Par exemple une adresse IP associée à un enregistrement A, ou un nom de domaine associé à un enregistrement NS. Rappelez-vous que les noms de domaines sont relatifs à l'origine à moins qu'ils ne finissent par un point." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23637 +#: doc/guix.texi:24141 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-file" msgstr "{Type de données} zone-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23640 +#: doc/guix.texi:24144 msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:" msgstr "Type données représentant le contenu d'un fichier de zone. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: table -#: doc/guix.texi:23649 +#: doc/guix.texi:24153 msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}." msgstr "La liste des entrées. On s'occupe de l'enregistrement SOA, donc vous n'avez pas besoin de l'ajouter dans la liste des entrées. Cette liste devrait contenir une entrée pour votre serveur DNS primaire faisant autorité. En plus d'utiliser une liste des entrées directement, vous pouvez utiliser @code{define-zone-entries} pour définir un objet contenant la liste des entrées plus facilement, que vous pouvez ensuite passer au champ @code{entries} de @code{zone-file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23650 +#: doc/guix.texi:24154 #, no-wrap msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{origin} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23652 +#: doc/guix.texi:24156 msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty." msgstr "Le nom de votre zone. Ce paramètre ne peut pas être vide." #. type: item -#: doc/guix.texi:23653 +#: doc/guix.texi:24157 #, no-wrap msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})" msgstr "@code{ns} (par défaut : @code{\"ns\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23658 +#: doc/guix.texi:24162 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries." msgstr "Le domaine de votre serveur DNS primaire faisant autorité. Le nom est relatif à l'origine, à moins qu'il finisse par un point. Il est nécessaire que ce serveur DNS primaire corresponde à un enregistrement NS dans la zone et qu'il soit associé à une adresse IP dans la liste des entrées." #. type: item -#: doc/guix.texi:23659 +#: doc/guix.texi:24163 #, no-wrap msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})" msgstr "@code{mail} (par défaut : @code{\"hostmaster\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23662 +#: doc/guix.texi:24166 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{@@}." msgstr "Une adresse de courriel pour vous contacter en tant que propriétaire de la zone. Cela se transforme en @code{@@}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23663 +#: doc/guix.texi:24167 #, no-wrap msgid "@code{serial} (default: @code{1})" msgstr "@code{serial} (par défaut : @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23667 +#: doc/guix.texi:24171 msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone." msgstr "Le numéro de série de la zone. Comme c'est utilisé pour vérifier les changements à la fois par les esclaves et par les résolveurs, il est nécessaire qu'il ne décroisse @emph{jamais}. Incrémentez-le toujours quand vous faites un changement sur votre zone." #. type: item -#: doc/guix.texi:23668 +#: doc/guix.texi:24172 #, no-wrap msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})" msgstr "@code{refresh} (par défaut : @code{(* 2 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23672 +#: doc/guix.texi:24176 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}." msgstr "La fréquence à laquelle les esclaves demanderont un transfert de zone. Cette valeur est un nombre de secondes. On peut le calculer avec des multiplications ou avec @code{(string->duration)}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23673 +#: doc/guix.texi:24177 #, no-wrap msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})" msgstr "@code{retry} (par défaut : @code{(* 15 60)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23676 +#: doc/guix.texi:24180 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time." msgstr "La période après laquelle un esclave essaiera de contacter son maître lorsqu'il échoue à le faire la première fois." #. type: item -#: doc/guix.texi:23677 +#: doc/guix.texi:24181 #, no-wrap msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{expiry} (par défaut : @code{(* 14 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23681 +#: doc/guix.texi:24185 msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists." msgstr "TTL par défaut des enregistrements. Les enregistrements existants sont considérés corrects pour au moins cette durée. Après cette période, les résolveurs invalideront leur cache et vérifieront de nouveau qu'ils existent toujours." #. type: item -#: doc/guix.texi:23682 +#: doc/guix.texi:24186 #, no-wrap msgid "@code{nx} (default: @code{3600})" msgstr "@code{nx} (par défaut : @code{3600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23685 +#: doc/guix.texi:24189 msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly." msgstr "TTL par défaut des enregistrement inexistants. Ce TTL est habituellement court parce que vous voulez que vous nouveaux domaines soient disponibles pour tout le monde le plus rapidement possible." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23689 +#: doc/guix.texi:24193 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-remote-configuration" msgstr "{Type de données} knot-remote-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23692 +#: doc/guix.texi:24196 msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant une configuration de serveurs distants. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: table -#: doc/guix.texi:23697 +#: doc/guix.texi:24201 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Un identifiant pour que les autres champs de configuration se réfèrent à ce serveur distant. les ID doivent être uniques et non vides." #. type: table -#: doc/guix.texi:23702 +#: doc/guix.texi:24206 msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53." msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP de destination. Ces adresses sont essayées en séquence. Un port facultatif peut être donné avec le séparateur @@. Par exemple @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Le port par défaut est le 53." #. type: item -#: doc/guix.texi:23703 +#: doc/guix.texi:24207 #, no-wrap msgid "@code{via} (default: @code{'()})" msgstr "@code{via} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23707 +#: doc/guix.texi:24211 msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random." msgstr "Une liste ordonnée d'adresses IP sources. Une liste vide fera choisir une IP source appropriée à Knot. Un port facultatif peut être donné avec le séparateur @@. La valeur par défaut est de choisir aléatoirement." #. type: item -#: doc/guix.texi:23708 +#: doc/guix.texi:24212 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{key} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23711 +#: doc/guix.texi:24215 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field." msgstr "Une référence à une clef, c'est-à-dire une chaîne contenant l'identifiant d'une clef définie dans un champ @code{knot-key-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23715 +#: doc/guix.texi:24219 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration" msgstr "{Type de données} knot-keystore-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23718 +#: doc/guix.texi:24222 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant une base de clefs pour garder les clefs dnssec. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: table -#: doc/guix.texi:23722 +#: doc/guix.texi:24226 msgid "The id of the keystore. It must not be empty." msgstr "L'id de cette base de clefs. Il ne doit pas être vide." #. type: item -#: doc/guix.texi:23723 +#: doc/guix.texi:24227 #, no-wrap msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})" msgstr "@code{backend} (par défaut : @code{'pem})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23725 +#: doc/guix.texi:24229 msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}." msgstr "Le moteur de stockage des clefs. Cela peut être @code{'pem} ou @code{'pkcs11}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23726 +#: doc/guix.texi:24230 #, no-wrap msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" msgstr "@code{config} (par défaut : @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23730 +#: doc/guix.texi:24234 msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string represents a path in the file system." msgstr "La chaine de configuration du moteur. Voici un exemple pour PKCS#11 : @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Pour le moteur pem, la chaine représente un chemin dans le système de fichiers." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23734 +#: doc/guix.texi:24238 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-policy-configuration" msgstr "{Type de données} knot-policy-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23738 +#: doc/guix.texi:24242 msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate." msgstr "Type de données représentant une politique dnssec. Knot DNS est capable de signer automatiquement vos zones. Il peut soit générer et gérer vos clefs automatiquement ou utiliser des clefs que vous générez." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23745 +#: doc/guix.texi:24249 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK." msgstr "Dnssec est habituellement implémenté avec deux clefs : une KSK (key signing key) qui est utilisé pour signer une seconde, la ZSK (zone signing key) qui est utilisée pour signer la zone. Pour pouvoir être de confiance, la KSK doit être présente dans la zone parente (normalement un domaine de haut niveau). Si votre registrar supporte dnssec, vous devrez leur envoyer le hash de votre KSK pour qu'il puisse ajouter un enregistrement DS dans la zone parente. Ce n'est pas automatique et vous devrez le faire à chaque fois que vous changerez votre KSK." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23751 +#: doc/guix.texi:24255 msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record." msgstr "La politique définie aussi la durée de vie des clefs. Habituellement, la ZSK peut être changée facilement et utilise des fonctions cryptographiques plus faibles (avec un paramètre plus faible) pour signer les enregistrements rapidement, donc elles sont changées très régulièrement. La KSK en revanche requiert une interaction manuelle avec le registrar, donc elle change moins souvent et utilise des paramètres plus robustes puisqu'elle ne signe qu'un seul enregistrement." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23753 +#: doc/guix.texi:24257 msgid "This type has the following parameters:" msgstr "Ce type a les paramètres suivants :" #. type: table -#: doc/guix.texi:23757 +#: doc/guix.texi:24261 msgid "The id of the policy. It must not be empty." msgstr "L'id de la politique. Il ne doit pas être vide." #. type: item -#: doc/guix.texi:23758 +#: doc/guix.texi:24262 #, no-wrap msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{keystore} (par défaut : @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23763 +#: doc/guix.texi:24267 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)." msgstr "Une référence à une base de clefs, c'est-à-dire une chaîne contenant l'identifiant d'une base de clefs définie dans un champ @code{knot-keystore-configuration}. L'identifiant @code{\"default\"} signifie la base par défaut (une base de données kasp initialisée par ce service)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23764 +#: doc/guix.texi:24268 #, no-wrap msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{manual?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23766 +#: doc/guix.texi:24270 msgid "Whether the key management is manual or automatic." msgstr "Indique si la clef est gérée manuellement ou automatiquement." #. type: item -#: doc/guix.texi:23767 +#: doc/guix.texi:24271 #, no-wrap msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{single-type-signing?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23769 +#: doc/guix.texi:24273 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, utilise le schéma de signature Single-Type." #. type: item -#: doc/guix.texi:23770 +#: doc/guix.texi:24274 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})" msgstr "@code{algorithm} (par défaut : @code{\"ecdsap256sha256\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23772 +#: doc/guix.texi:24276 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures." msgstr "Un algorithme de clef de signature et de signatures." #. type: item -#: doc/guix.texi:23773 +#: doc/guix.texi:24277 #, no-wrap msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})" msgstr "@code{ksk-size} (par défaut : @code{256})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23776 +#: doc/guix.texi:24280 msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." msgstr "La longueur de la KSK. Remarquez que cette valeur est correcte pour l'algorithme par défaut, mais ne serait pas sécurisée pour d'autres algorithmes." #. type: item -#: doc/guix.texi:23777 +#: doc/guix.texi:24281 #, no-wrap msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})" msgstr "@code{zsk-size} (par défaut : @code{256})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23780 +#: doc/guix.texi:24284 msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." msgstr "La longueur de la ZSK. Remarquez que cette valeur est correcte pour l'algorithme par défaut, mais ne serait pas sécurisée pour d'autres algorithmes." #. type: item -#: doc/guix.texi:23781 +#: doc/guix.texi:24285 #, no-wrap msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})" msgstr "@code{dnskey-ttl} (par défaut : @code{'default})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23784 +#: doc/guix.texi:24288 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL." msgstr "La valeur du TTL pour les enregistrements DNSKEY ajoutés au sommet de la zone. La valeur spéciale @code{'default} signifie la même valeur que le TTL du SOA de la zone." #. type: item -#: doc/guix.texi:23785 +#: doc/guix.texi:24289 #, no-wrap msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{zsk-lifetime} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23787 +#: doc/guix.texi:24291 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation." msgstr "La période entre la publication d'une ZSK et l'initialisation d'un nouveau changement." #. type: item -#: doc/guix.texi:23788 +#: doc/guix.texi:24292 #, no-wrap msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})" msgstr "@code{propagation-delay} (par défaut : @code{(* 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23791 +#: doc/guix.texi:24295 msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves." msgstr "Un délai supplémentaire pour chaque étape du changement. Cette valeur devrait être assez grande pour couvrir le temps de propagation des données entre le serveur primaire et tous les secondaires." #. type: item -#: doc/guix.texi:23792 +#: doc/guix.texi:24296 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{rrsig-lifetime} (par défaut : @code{(* 14 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23794 +#: doc/guix.texi:24298 msgid "A validity period of newly issued signatures." msgstr "Une période de validité des nouvelles signatures." #. type: item -#: doc/guix.texi:23795 +#: doc/guix.texi:24299 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})" msgstr "@code{rrsig-refresh} (par défaut : @code{(* 7 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23797 +#: doc/guix.texi:24301 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed." msgstr "Une période qui indique combien de temps avant l'expiration d'une signature elle sera rafraîchie." #. type: item -#: doc/guix.texi:23798 +#: doc/guix.texi:24302 #, no-wrap msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nsec3?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23800 +#: doc/guix.texi:24304 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, on utilisera NSEC3 au lien de NSEC." #. type: item -#: doc/guix.texi:23801 +#: doc/guix.texi:24305 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})" msgstr "@code{nsec3-iterations} (par défaut : @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23803 +#: doc/guix.texi:24307 msgid "The number of additional times the hashing is performed." msgstr "Le nombre de fois supplémentaires que le hash est effectué." #. type: item -#: doc/guix.texi:23804 +#: doc/guix.texi:24308 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})" msgstr "@code{nsec3-salt-length} (par défaut : @code{8})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23807 +#: doc/guix.texi:24311 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing." msgstr "La longueur du champ de sel en octets, ajouté au nom du propriétaire avant de hasher." #. type: item -#: doc/guix.texi:23808 +#: doc/guix.texi:24312 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23810 +#: doc/guix.texi:24314 msgid "The validity period of newly issued salt field." msgstr "La période de validité des nouveaux champs sel." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23814 +#: doc/guix.texi:24318 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-zone-configuration" msgstr "{Type de données} knot-zone-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23817 +#: doc/guix.texi:24321 msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant la zone servie par Knot. ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:23819 +#: doc/guix.texi:24323 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23821 +#: doc/guix.texi:24325 msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty." msgstr "Le domaine servi par cette configuration. Il ne doit pas être vide." #. type: item -#: doc/guix.texi:23822 +#: doc/guix.texi:24326 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{file} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23825 +#: doc/guix.texi:24329 msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name." msgstr "Le fichier où la zone est sauvegardée. Ce paramètre est ignoré pour les zones maîtres. La valeur vide signifie l'emplacement par défaut qui dépend du nom de domaine." #. type: item -#: doc/guix.texi:23826 +#: doc/guix.texi:24330 #, no-wrap msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})" msgstr "@code{zone} (par défaut : @code{(zone-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23829 +#: doc/guix.texi:24333 msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record." msgstr "Le contenu du fichier de zone. Ce paramètre est ignoré par les zones esclaves. Il doit contenir un enregistrement zone-file." #. type: item -#: doc/guix.texi:23830 +#: doc/guix.texi:24334 #, no-wrap msgid "@code{master} (default: @code{'()})" msgstr "@code{master} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23833 +#: doc/guix.texi:24337 msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers." msgstr "Une liste des serveurs distants maîtres. Lorsque la liste est vide, cette zone est un maître. Lorsque la valeur est indiquée, cette zone est un esclave. C'est al liste des identifiants des serveurs distants." #. type: item -#: doc/guix.texi:23834 +#: doc/guix.texi:24338 #, no-wrap msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ddns-master} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23837 +#: doc/guix.texi:24341 msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters." msgstr "Le maître principal. Lorsque la valeur est vide, la valeur par défaut est le premier maître de la liste des maîtres." #. type: item -#: doc/guix.texi:23838 +#: doc/guix.texi:24342 #, no-wrap msgid "@code{notify} (default: @code{'()})" msgstr "@code{notify} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23840 +#: doc/guix.texi:24344 msgid "A list of slave remote identifiers." msgstr "Une liste d'identifiants de groupe de serveurs esclaves." #. type: item -#: doc/guix.texi:23841 +#: doc/guix.texi:24345 #, no-wrap msgid "@code{acl} (default: @code{'()})" msgstr "@code{acl} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23843 +#: doc/guix.texi:24347 msgid "A list of acl identifiers." msgstr "Une liste d'identifiants d'ACL." #. type: item -#: doc/guix.texi:23844 +#: doc/guix.texi:24348 #, no-wrap msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{semantic-checks?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23846 +#: doc/guix.texi:24350 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone." msgstr "Lorsque la valeur est indiquée, cela ajoute plus de vérifications sémantiques à la zone." #. type: item -#: doc/guix.texi:23847 +#: doc/guix.texi:24351 #, no-wrap msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-any?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23849 +#: doc/guix.texi:24353 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, cela interdit les requêtes de type ANY." #. type: item -#: doc/guix.texi:23850 +#: doc/guix.texi:24354 #, no-wrap msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})" msgstr "@code{zonefile-sync} (par défaut : @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23853 +#: doc/guix.texi:24357 msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization." msgstr "Le délai entre une modification en mémoire et sur le disque. 0 signifie une synchronisation immédiate." #. type: item -#: doc/guix.texi:23854 +#: doc/guix.texi:24358 #, no-wrap msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})" msgstr "@code{zonefile-load} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23857 +#: doc/guix.texi:24361 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:" msgstr "La manière dont le contenu du fichier de zone influe sur le chargement de la zone. Les valeurs possibles sont :" #. type: item -#: doc/guix.texi:23859 +#: doc/guix.texi:24363 #, no-wrap msgid "@code{#f} for using the default value from Knot," msgstr "@code{#f} pour utilise la valeur par défaut de Knot," #. type: item -#: doc/guix.texi:23860 +#: doc/guix.texi:24364 #, no-wrap msgid "@code{'none} for not using the zone file at all," msgstr "@code{'none} pour ne pas utiliser le fichier de zone du tout," #. type: item -#: doc/guix.texi:23861 +#: doc/guix.texi:24365 #, no-wrap msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available" msgstr "@code{'difference} pour calculer les différences entre le contenu déjà disponible" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23863 +#: doc/guix.texi:24367 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents," msgstr "et le contenu du fichier de zone et les appliquer au contenu actuel de la zone," #. type: item -#: doc/guix.texi:23863 +#: doc/guix.texi:24367 #, no-wrap msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but" msgstr "@code{'difference-no-serial} pour la même chose que @code{'difference}, mais" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23866 +#: doc/guix.texi:24370 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically." msgstr "en ignorant le serial du SOA du fichier de zone, pour que le serveur s'en charge automatiquement." #. type: item -#: doc/guix.texi:23866 +#: doc/guix.texi:24370 #, no-wrap msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file." msgstr "@code{'whole} pour charger le contenu de la zone depuis le fichier de zone." #. type: item -#: doc/guix.texi:23869 +#: doc/guix.texi:24373 #, no-wrap msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})" msgstr "@code{journal-content} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23874 +#: doc/guix.texi:24378 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "La manière dont le journal est utilisé pour stocker la zone et ses changements. Les valeurs possibles sont @code{'none} pour ne pas l'utiliser du tout, @code{'changes} pour stocker les changements et @code{'all} pour stocker le contenu. @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée." #. type: item -#: doc/guix.texi:23875 +#: doc/guix.texi:24379 #, no-wrap msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-journal-usage} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23878 +#: doc/guix.texi:24382 msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "La taille maximale du journal sur le disque. @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée." #. type: item -#: doc/guix.texi:23879 +#: doc/guix.texi:24383 #, no-wrap msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-journal-depth} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23882 +#: doc/guix.texi:24386 msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "La taille maximale de l'historique. @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée." #. type: item -#: doc/guix.texi:23883 +#: doc/guix.texi:24387 #, no-wrap msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-zone-size} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23887 +#: doc/guix.texi:24391 msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "La taille maximale du fichier de zone. Cette limite est prise en charge pour les transferts entrants et les mises à jour. @code{#f} ne met pas en place cette option et la valeur par défaut de Knot est utilisée." #. type: item -#: doc/guix.texi:23888 +#: doc/guix.texi:24392 #, no-wrap msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{dnssec-policy} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23892 +#: doc/guix.texi:24396 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone." msgstr "Une référence à un enregistrement @code{knot-policy-configuration}, ou le nom spécial @code{\"default\"}. Si la valeur est @code{#f}, cette zone n'est pas signée." #. type: item -#: doc/guix.texi:23893 +#: doc/guix.texi:24397 #, no-wrap msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})" msgstr "@code{serial-policy} (par défaut : @code{'increment})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23895 +#: doc/guix.texi:24399 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}." msgstr "Une politique entre @code{'increment} et @code{'unixtime}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23899 +#: doc/guix.texi:24403 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-configuration" msgstr "{Type de données} knot-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23902 +#: doc/guix.texi:24406 msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant la configuration de Knot. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:23904 +#: doc/guix.texi:24408 #, no-wrap msgid "@code{knot} (default: @code{knot})" msgstr "@code{knot} (par défaut : @code{knot})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23906 +#: doc/guix.texi:24410 msgid "The Knot package." msgstr "Le paquet Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:23907 +#: doc/guix.texi:24411 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})" msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/knot\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23909 +#: doc/guix.texi:24413 msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets." msgstr "Le répertoire de travail. Ce répertoire sera utilisé pour le fichier pid et les sockets." #. type: item -#: doc/guix.texi:23910 +#: doc/guix.texi:24414 #, no-wrap msgid "@code{includes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{includes} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23913 +#: doc/guix.texi:24417 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file." msgstr "Une liste plate de chaînes ou d'objets simili-fichiers qui seront inclus en haut du fichier de configuration." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23914 +#: doc/guix.texi:24418 #, no-wrap msgid "secrets, Knot service" msgstr "secrets, service Knot" #. type: table -#: doc/guix.texi:23920 +#: doc/guix.texi:24424 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list." msgstr "Cela peut être utile pour gérer des secrets hors-bande. Par exemple, on peut stocker des clefs secrètes dans un fichier hors-bande qui n'est pas géré par Guix, et donc pas visible dans @file{/gnu/store} — p.@: ex.@: vous pouvez stocker la configuration des clefs secrètes dans @file{/etc/knot/secrets.conf} et ajouter ce fichier à la lite @code{includes}." #. type: table -#: doc/guix.texi:23925 +#: doc/guix.texi:24429 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers with the keymgr command from the knot package. Note that the package is not automatically installed by the service. The following example shows how to generate a new tsig key:" msgstr "On peut générer une clé secrète tsig (pour nsupdate et les transferts de zones) avec la commande keymgr du paquet knot. Remarquez que le paquet n'est pas automatiquement installé par le service. L'exemple suivant montre comment générer une nouvelle clé tsig :" #. type: example -#: doc/guix.texi:23929 +#: doc/guix.texi:24433 #, no-wrap msgid "" "keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n" @@ -45036,106 +45932,106 @@ msgstr "" "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:23935 +#: doc/guix.texi:24439 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is the name that needs to be used in the @var{key} field of the @code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to that key." msgstr "Remarquez aussi que la clé générée sera nommée @var{mysecret}, donc c'est le nom qui est requis dans le champ @var{key} de l'enregistrement @code{knot-acl-configuration} et aux autres endroits qui se réfèrent à cette clé." #. type: table -#: doc/guix.texi:23937 +#: doc/guix.texi:24441 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface." msgstr "Cela peut aussi être utilisé pour ajouter des configurations qui ne sont pas prises en charge par cette interface." #. type: item -#: doc/guix.texi:23938 +#: doc/guix.texi:24442 #, no-wrap msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})" msgstr "@code{listen-v4} (par défaut : @code{\"0.0.0.0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23940 doc/guix.texi:23943 +#: doc/guix.texi:24444 doc/guix.texi:24447 msgid "An ip address on which to listen." msgstr "Une adresse IP sur laquelle écouter." #. type: item -#: doc/guix.texi:23941 +#: doc/guix.texi:24445 #, no-wrap msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})" msgstr "@code{listen-v6} (par défaut : @code{\"::\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:23944 +#: doc/guix.texi:24448 #, no-wrap msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})" msgstr "@code{listen-port} (par défaut : @code{53})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23946 +#: doc/guix.texi:24450 msgid "A port on which to listen." msgstr "Un port sur lequel écouter." #. type: item -#: doc/guix.texi:23947 +#: doc/guix.texi:24451 #, no-wrap msgid "@code{keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{keys} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23949 +#: doc/guix.texi:24453 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration." msgstr "La liste des knot-key-configuration utilisés par cette configuration." #. type: item -#: doc/guix.texi:23950 +#: doc/guix.texi:24454 #, no-wrap msgid "@code{acls} (default: @code{'()})" msgstr "@code{acls} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23952 +#: doc/guix.texi:24456 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration." msgstr "La liste des knot-acl-configuration utilisés par cette configuration." #. type: item -#: doc/guix.texi:23953 +#: doc/guix.texi:24457 #, no-wrap msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{remotes} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23955 +#: doc/guix.texi:24459 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration." msgstr "La liste des knot-remote-configuration utilisés par cette configuration." #. type: item -#: doc/guix.texi:23956 +#: doc/guix.texi:24460 #, no-wrap msgid "@code{zones} (default: @code{'()})" msgstr "@code{zones} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23958 +#: doc/guix.texi:24462 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration." msgstr "La liste des knot-zone-configuration utilisés par cette configuration." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23962 +#: doc/guix.texi:24466 #, no-wrap msgid "Knot Resolver Service" msgstr "Service de résolveur Knot" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23964 +#: doc/guix.texi:24468 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type" msgstr "{Variable Scheme} knot-resolver-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23967 -msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:" +#: doc/guix.texi:24471 +msgid "This is the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:" msgstr "C'est le type du service de résolution de knot, dont la valeur devrait être un objet @code{knot-resolver-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23977 +#: doc/guix.texi:24481 #, no-wrap msgid "" "(service knot-resolver-service-type\n" @@ -45157,73 +46053,73 @@ msgstr "" "\"))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23980 +#: doc/guix.texi:24484 msgid "For more information, refer its @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}." msgstr "Pour plus d'information, regardez @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23982 +#: doc/guix.texi:24486 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration" msgstr "{Type de données} knot-resolver-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23984 +#: doc/guix.texi:24488 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver." msgstr "Type de données représentant la configuration de knot-resolver." #. type: item -#: doc/guix.texi:23986 +#: doc/guix.texi:24490 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})" msgstr "@code{package} (par défaut : @var{knot-resolver})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23988 +#: doc/guix.texi:24492 msgid "Package object of the knot DNS resolver." msgstr "Objet de paquet du résolveur DNS knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:23989 +#: doc/guix.texi:24493 #, no-wrap msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)" msgstr "@code{kresd-config-file} (par défaut : %kresd.conf)" #. type: table -#: doc/guix.texi:23992 +#: doc/guix.texi:24496 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}." msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration de kresd à utiliser. Par défaut il écoutera sur @code{127.0.0.1} et @code{::1}" #. type: item -#: doc/guix.texi:23993 +#: doc/guix.texi:24497 #, no-wrap msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)" msgstr "@code{garbage-collection-interval} (par défaut : 1000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:23995 +#: doc/guix.texi:24499 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim the cache." msgstr "Nombre de millisecondes correspondant à la périodicité avec laquelle @code{kres-cache-gc} nettoie le cache." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24000 +#: doc/guix.texi:24504 #, no-wrap msgid "Dnsmasq Service" msgstr "Services Dnsmasq" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24002 +#: doc/guix.texi:24506 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type" msgstr "{Variable Scheme} dnsmasq-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24005 +#: doc/guix.texi:24509 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:" msgstr "C'est le type du service dnsmasq, dont la valeur devrait être un objet @code{dnsmasq-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24011 +#: doc/guix.texi:24515 #, no-wrap msgid "" "(service dnsmasq-service-type\n" @@ -45237,122 +46133,122 @@ msgstr "" " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24014 +#: doc/guix.texi:24518 #, no-wrap msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration" msgstr "{Type de données} dnsmasq-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24016 +#: doc/guix.texi:24520 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq." msgstr "Type de données qui représente la configuration de dnsmasq." #. type: item -#: doc/guix.texi:24018 +#: doc/guix.texi:24522 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})" msgstr "@code{package} (par défaut : @var{dnsmasq})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24020 +#: doc/guix.texi:24524 msgid "Package object of the dnsmasq server." msgstr "L'objet de paquet du serveur dnsmasq." #. type: item -#: doc/guix.texi:24021 +#: doc/guix.texi:24525 #, no-wrap msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hosts?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24023 +#: doc/guix.texi:24527 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ne pas lire les noms d'hôte dans /etc/hosts." #. type: item -#: doc/guix.texi:24024 +#: doc/guix.texi:24528 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{53})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{53})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24027 +#: doc/guix.texi:24531 msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions." msgstr "Le port sur lequel écouter. Le mettre à zéro désactive complètement les réponses DNS, ce qui ne laisse que les fonctions DHCP et TFTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:24028 +#: doc/guix.texi:24532 #, no-wrap msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{local-service?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24031 +#: doc/guix.texi:24535 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server." msgstr "Accepte les requêtes DNS seulement des hôtes dont les adresses sont sur le sous-réseau local, c.-à-d.@: sur un sous-réseau pour lequel une interface existe sur le serveur." #. type: item -#: doc/guix.texi:24032 +#: doc/guix.texi:24536 #, no-wrap msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})" msgstr "@code{listen-addresses} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24034 +#: doc/guix.texi:24538 msgid "Listen on the given IP addresses." msgstr "Écoute sur le adresses IP données." #. type: item -#: doc/guix.texi:24035 +#: doc/guix.texi:24539 #, no-wrap msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" msgstr "@code{resolv-file} (par défaut : @code{\"/etc/resolv.conf\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24037 +#: doc/guix.texi:24541 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from." msgstr "Le fichier où lire l'adresse IP des serveurs de noms en amont." #. type: item -#: doc/guix.texi:24038 +#: doc/guix.texi:24542 #, no-wrap msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-resolv?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24040 +#: doc/guix.texi:24544 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ne pas lire @var{resolv-file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24041 +#: doc/guix.texi:24545 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{servers} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24043 +#: doc/guix.texi:24547 msgid "Specify IP address of upstream servers directly." msgstr "Spécifiez l'adresse IP des serveurs en amont directement." #. type: item -#: doc/guix.texi:24044 +#: doc/guix.texi:24548 #, no-wrap msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})" msgstr "@code{addresses} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24048 +#: doc/guix.texi:24552 msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the given domains. Queries in the domains are never forwarded and always replied to with the specified IP address." msgstr "Pour chaque entrée, spécifie une adresse IP à renvoyer pour les hôtes des domaines donnés. Les requêtes dans les domaines ne sont jamais envoyés et la réponse sera toujours l'adresse IP spécifiée." #. type: table -#: doc/guix.texi:24050 +#: doc/guix.texi:24554 msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:" msgstr "C'est utile pour rediriger des hôtes localement, comme dans cet exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24059 +#: doc/guix.texi:24563 #, no-wrap msgid "" "(service dnsmasq-service-type\n" @@ -45372,1039 +46268,1039 @@ msgstr "" " \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:24062 +#: doc/guix.texi:24566 msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this." msgstr "Remarquez que les règles dans @file{/etc/hosts} prennent le pas sur celles-ci." #. type: item -#: doc/guix.texi:24063 +#: doc/guix.texi:24567 #, no-wrap msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})" msgstr "@code{cache-size} (par défaut : @code{150})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24066 +#: doc/guix.texi:24570 msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching." msgstr "Indique la taille du cache de dnsmasq. Indiquer 0 désactive le cache." #. type: item -#: doc/guix.texi:24067 +#: doc/guix.texi:24571 #, no-wrap msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{negative-cache?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24069 +#: doc/guix.texi:24573 msgid "When false, disable negative caching." msgstr "Lorsque la valeur est fausse, désactive le cache des réponses négatives." #. type: item -#: doc/guix.texi:24070 +#: doc/guix.texi:24574 #, no-wrap msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-enable?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24072 +#: doc/guix.texi:24576 msgid "Whether to enable the built-in TFTP server." msgstr "Indique s'il faut activer le serveur TFTP inclus." #. type: item -#: doc/guix.texi:24073 +#: doc/guix.texi:24577 #, no-wrap msgid "@code{tftp-no-fail?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-no-fail?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24075 +#: doc/guix.texi:24579 msgid "If true, does not fail dnsmasq if the TFTP server could not start up." msgstr "Si la valeur est vraie, dnsmasq n'échoue pas si le serveur TFTP ne peut pas démarrer." #. type: item -#: doc/guix.texi:24076 +#: doc/guix.texi:24580 #, no-wrap msgid "@code{tftp-single-port?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-single-port?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24078 +#: doc/guix.texi:24582 msgid "Whether to use only one single port for TFTP." msgstr "Indique s'il faut utiliser un seul port pour TFTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:24079 +#: doc/guix.texi:24583 #, no-wrap msgid "@code{tftp-secure?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-secure?} (par défaut: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24081 +#: doc/guix.texi:24585 msgid "If true, only files owned by the user running the dnsmasq process are accessible." msgstr "Si la valeur est vraie, seuls les fichiers appartenant à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq sont accessibles." #. type: table -#: doc/guix.texi:24085 +#: doc/guix.texi:24589 msgid "If dnsmasq is being run as root, different rules apply: @code{tftp-secure?} has no effect, but only files which have the world-readable bit set are accessible." msgstr "Si dnsmasq est lancé en root, des règles différentes s'appliquent : @code{tft-secure?} n'a pas d'effet, mais seuls les fichiers qui ont le bit de lecture pour tout le monde sont accessibles." #. type: item -#: doc/guix.texi:24086 +#: doc/guix.texi:24590 #, no-wrap msgid "@code{tftp-max} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-max} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24088 +#: doc/guix.texi:24592 msgid "If set, sets the maximal number of concurrent connections allowed." msgstr "Si une valeur est indiquée, indique le nombre maximal de connexions permises en parallèle." #. type: item -#: doc/guix.texi:24089 +#: doc/guix.texi:24593 #, no-wrap msgid "@code{tftp-mtu} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-mtu} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24091 +#: doc/guix.texi:24595 msgid "If set, sets the MTU for TFTP packets to that value." msgstr "Si une valeur est indiquée, indique le MTU pour les paquets TFTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:24092 +#: doc/guix.texi:24596 #, no-wrap msgid "@code{tftp-no-blocksize?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-no-blocksize?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24094 +#: doc/guix.texi:24598 msgid "If true, stops the TFTP server from negotiating the blocksize with a client." msgstr "Si la valeur est vraie, empêche que le serveur TFTP ne négocie la taille de bloc avec un client." #. type: item -#: doc/guix.texi:24095 +#: doc/guix.texi:24599 #, no-wrap msgid "@code{tftp-lowercase?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-lowercase?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24097 +#: doc/guix.texi:24601 msgid "Whether to convert all filenames in TFTP requests to lowercase." msgstr "Indique s'il faut convertir tous les noms de fichiers dans les requêtes TFTP en minuscule." #. type: item -#: doc/guix.texi:24098 +#: doc/guix.texi:24602 #, no-wrap msgid "@code{tftp-port-range} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-port-range} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24101 +#: doc/guix.texi:24605 msgid "If set, fixes the dynamical ports (one per client) to the given range (@code{\",\"})." msgstr "Si une valeur est indiquée, fixe les ports dynamiques (un par client) à la zone données (@code{\",\"})." #. type: item -#: doc/guix.texi:24102 +#: doc/guix.texi:24606 #, no-wrap msgid "@code{tftp-root} (default: @code{/var/empty,lo})" msgstr "@code{tftp-root} (par défaut : @code{/var/empty,lo})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24109 +#: doc/guix.texi:24613 msgid "Look for files to transfer using TFTP relative to the given directory. When this is set, TFTP paths which include \"..\" are rejected, to stop clients getting outside the specified root. Absolute paths (starting with /) are allowed, but they must be within the tftp-root. If the optional interface argument is given, the directory is only used for TFTP requests via that interface." msgstr "Cherche les fichiers à transférer avec TFTP relativement au répertoire donné. Lorsque la valeur est indiquée, les chemins TFTP qui contiennent « .. » sont rejeté, pour éviter que les client n'arrivent en dehors de la racine donnée. Les chemins absolus (commençant par /) sont permis, mais ils doivent être à l'intérieur de la racine de tftp. Si un argument d'interface facultatif est donné, le répertoire n'est utilisé que pour les requêtes TFTP via cette interface." #. type: item -#: doc/guix.texi:24110 +#: doc/guix.texi:24614 #, no-wrap msgid "@code{tftp-unique-root} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-unique-root} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24115 +#: doc/guix.texi:24619 msgid "If set, add the IP or hardware address of the TFTP client as a path component on the end of the TFTP-root. Only valid if a TFTP root is set and the directory exists. Defaults to adding IP address (in standard dotted-quad format)." msgstr "Si une valeur est indiquée, ajoute d'IP ou l'adresse matérielle du client TFTP en tant que composant du chemin à la fin de la racine TFTP. Valide uniquement si une racine TFTP est indiquée et que le répertoire existe. La valeur par défaut ajoute l'adresse IP (au format à trois points standard)." #. type: table -#: doc/guix.texi:24123 +#: doc/guix.texi:24627 msgid "For instance, if --tftp-root is \"/tftp\" and client 1.2.3.4 requests file \"myfile\" then the effective path will be \"/tftp/1.2.3.4/myfile\" if /tftp/1.2.3.4 exists or /tftp/myfile otherwise. When \"=mac\" is specified it will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits separated by dashes, e.g.: 01-02-03-04-aa-bb Note that resolving MAC addresses is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease from dnsmasq." msgstr "Par exemple, si --tftp-root est \"/tftp\" et que le client 1.2.3.4 demande le fichier « monfichier » alors le chemin effectif sera « /tftp/1.2.3.4/monfichier » si /tftp/1.2.3.4 existe, ou « /tftp/monfichier » sinon. Avec « =mac », c'est l'adresse MAC qui sera ajoutée à la place, en utilisant des nombres en minuscule à taille fixe et séparés par des tirets, p.@: ex.@: : 01-02-03-04-aa-bb. Remarquez que la résolution d'une adresse MAC n'est possible que si le client est sur le réseau local ou a obtenu un bail DHCP de dnsmasq." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24127 +#: doc/guix.texi:24631 #, no-wrap msgid "ddclient Service" msgstr "service ddclient" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24129 +#: doc/guix.texi:24633 #, no-wrap msgid "ddclient" msgstr "ddclient" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24133 +#: doc/guix.texi:24637 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}." msgstr "Le service ddclient décrit plus bas lance le démon ddclient, qui prend en charge la mise à jour automatique des entrées DNS pour les fournisseurs de service comme @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24136 +#: doc/guix.texi:24640 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:" msgstr "L'exemple suivant montre comment instantier le service avec sa configuration par défaut :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24139 +#: doc/guix.texi:24643 #, no-wrap msgid "(service ddclient-service-type)\n" msgstr "(service ddclient-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24148 +#: doc/guix.texi:24652 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below). You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}). See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package." msgstr "Remarquez que ddclient a besoin d'accéder à des identifiants stockés dans un @dfn{fichier de secrets}, par défaut @file{/etc/ddclient/secrets} (voir @code{secret-file} plus bas). On s'attend à ce que vous créiez ce fichier manuellement, de manière externe à guix (vous @emph{pourriez} ajouter ce fichier dans une partie de votre configuration, par exemple avec @code{plain-file}, mais il serait lisible pour tout le monde via @file{/gnu/store}). Vois les exemples dans le répertoire @file{share/ddclient} du paquet @code{ddclient}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24152 +#: doc/guix.texi:24656 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{ddclient-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24153 +#: doc/guix.texi:24657 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient" msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} package ddclient" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24155 +#: doc/guix.texi:24659 msgid "The ddclient package." msgstr "Le paquet ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24158 +#: doc/guix.texi:24662 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon" msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} integer daemon" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24160 +#: doc/guix.texi:24664 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name." msgstr "La période après laquelle ddclient réessaiera de vérifier l'IP et le nom de domaine." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24165 +#: doc/guix.texi:24669 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog" msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24167 +#: doc/guix.texi:24671 msgid "Use syslog for the output." msgstr "Utiliser syslog pour la sortie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24172 +#: doc/guix.texi:24676 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail" msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string mail" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24174 +#: doc/guix.texi:24678 msgid "Mail to user." msgstr "Courriel de l'utilisateur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24176 doc/guix.texi:24183 doc/guix.texi:25698 +#: doc/guix.texi:24680 doc/guix.texi:24687 doc/guix.texi:26202 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"root\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24179 +#: doc/guix.texi:24683 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure" msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string mail-failure" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24181 +#: doc/guix.texi:24685 msgid "Mail failed update to user." msgstr "Courriel de l'utilisateur pour les échecs." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24186 +#: doc/guix.texi:24690 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid" msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string pid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24188 +#: doc/guix.texi:24692 msgid "The ddclient PID file." msgstr "Le fichier de PID de ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24190 +#: doc/guix.texi:24694 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24193 +#: doc/guix.texi:24697 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl" msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} boolean ssl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24195 +#: doc/guix.texi:24699 msgid "Enable SSL support." msgstr "Activer le support de SSL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24200 +#: doc/guix.texi:24704 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user" msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24203 +#: doc/guix.texi:24707 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program." msgstr "Spécifie le nm d'utilisateur ou l'ID qui est utilisé pour lancer le programme ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24205 doc/guix.texi:24212 +#: doc/guix.texi:24709 doc/guix.texi:24716 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"ddclient\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24208 +#: doc/guix.texi:24712 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group" msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24210 +#: doc/guix.texi:24714 msgid "Group of the user who will run the ddclient program." msgstr "Groupe de l'utilisateur qui lancera le programme ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24215 +#: doc/guix.texi:24719 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file" msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} string secret-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24219 +#: doc/guix.texi:24723 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually." msgstr "Fichier de secrets qui sera ajouté au fichier @file{ddclient.conf}. Ce fichier contient les paramètres d'authentification utilisés par ddclient. On s'attend à ce que vous le créiez manuellement." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24221 +#: doc/guix.texi:24725 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24224 +#: doc/guix.texi:24728 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options" msgstr "{paramètre de @code{ddclient-configuration}} list extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24226 +#: doc/guix.texi:24730 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file." msgstr "Options supplémentaires qui seront ajoutées au fichier @file{ddclient.conf}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24237 +#: doc/guix.texi:24741 #, no-wrap msgid "VPN (virtual private network)" msgstr "VPN (réseau privé virtuel)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24238 +#: doc/guix.texi:24742 #, no-wrap msgid "virtual private network (VPN)" msgstr "réseau privé virtuel (VPN)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24244 +#: doc/guix.texi:24748 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." msgstr "Le module @code{(gnu services vpn)} fournit des services liés aux @dfn{réseaux privés virtuels} (VPN). Il fournit un srevice @emph{client} pour que votre machine se connecte à un VPN et un service @emph{serveur} pour que votre machine héberge un VPN. Les deux services utilisent @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24245 +#: doc/guix.texi:24749 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @" msgstr "{Procédure Scheme} openvpn-client-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24247 +#: doc/guix.texi:24751 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]" msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24249 +#: doc/guix.texi:24753 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client." msgstr "Renvoie un service qui lance @command{openvpn}, un démon VPN, en tant que client." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24251 +#: doc/guix.texi:24755 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @" msgstr "{Procédure Scheme} openvpn-server-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24253 +#: doc/guix.texi:24757 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]" msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24255 +#: doc/guix.texi:24759 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server." msgstr "Renvoie un service qui lance @command{openvpn}, un démon VPN, en tant que serveur." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24257 +#: doc/guix.texi:24761 msgid "Both can be run simultaneously." msgstr "Les deux services peuvent être lancés en même temps." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24262 +#: doc/guix.texi:24766 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{openvpn-client-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24263 +#: doc/guix.texi:24767 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} package openvpn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24265 doc/guix.texi:24416 +#: doc/guix.texi:24769 doc/guix.texi:24920 msgid "The OpenVPN package." msgstr "Le paquet OpenVPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24268 +#: doc/guix.texi:24772 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24270 doc/guix.texi:24421 +#: doc/guix.texi:24774 doc/guix.texi:24925 msgid "The OpenVPN pid file." msgstr "Le fichier de PID d'OpenVPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24272 doc/guix.texi:24423 +#: doc/guix.texi:24776 doc/guix.texi:24927 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24275 +#: doc/guix.texi:24779 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} proto proto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24278 doc/guix.texi:24429 +#: doc/guix.texi:24782 doc/guix.texi:24933 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers." msgstr "Le protocole (UDP ou TCP) utilisé pour ouvrir un canal entre les clients et les serveurs." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24280 doc/guix.texi:24431 +#: doc/guix.texi:24784 doc/guix.texi:24935 msgid "Defaults to @samp{udp}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{udp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24283 +#: doc/guix.texi:24787 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} dev dev" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24285 doc/guix.texi:24436 +#: doc/guix.texi:24789 doc/guix.texi:24940 msgid "The device type used to represent the VPN connection." msgstr "Le périphérique utilisé pour représenter la connexion VPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24287 doc/guix.texi:24438 +#: doc/guix.texi:24791 doc/guix.texi:24942 msgid "Defaults to @samp{tun}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{tun}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24290 +#: doc/guix.texi:24794 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string ca" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24292 doc/guix.texi:24443 +#: doc/guix.texi:24796 doc/guix.texi:24947 msgid "The certificate authority to check connections against." msgstr "L'autorité de certification qui sert à vérifier les connexions." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24294 doc/guix.texi:24445 +#: doc/guix.texi:24798 doc/guix.texi:24949 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24297 +#: doc/guix.texi:24801 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24300 doc/guix.texi:24451 +#: doc/guix.texi:24804 doc/guix.texi:24955 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}." msgstr "Le certificat de la machine sur laquelle tourne le démon. Il devrait être signé par l'autorité indiquée dans @code{ca}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24302 doc/guix.texi:24453 +#: doc/guix.texi:24806 doc/guix.texi:24957 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24305 +#: doc/guix.texi:24809 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} string key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24308 doc/guix.texi:24459 +#: doc/guix.texi:24812 doc/guix.texi:24963 msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}." msgstr "La clef de la machine sur laquelle tourne le démon. Elle doit être la clef dont le certificat est donné dans @code{cert}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24310 doc/guix.texi:24461 +#: doc/guix.texi:24814 doc/guix.texi:24965 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24313 +#: doc/guix.texi:24817 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24315 doc/guix.texi:24466 +#: doc/guix.texi:24819 doc/guix.texi:24970 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm." msgstr "Indique s'il faut utiliser l'algorithme de compression lzo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24320 +#: doc/guix.texi:24824 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-key?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24322 doc/guix.texi:24473 +#: doc/guix.texi:24826 doc/guix.texi:24977 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart." msgstr "Ne pas relire les fichiers de clefs entre les SIGUSR1 et les --ping-restart." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24327 +#: doc/guix.texi:24831 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-tun?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24330 doc/guix.texi:24481 +#: doc/guix.texi:24834 doc/guix.texi:24985 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts." msgstr "Ne pas fermer et rouvrir les périphériques TUN/TAP ou lancer de scripts de démarrage/d'arrêt entre les SIGUSR1 et les --ping-restart." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24335 +#: doc/guix.texi:24839 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} boolean fast-io?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24338 doc/guix.texi:24489 +#: doc/guix.texi:24842 doc/guix.texi:24993 msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to poll/epoll/select prior to the write operation." msgstr "(Expérimental) Optimise les écritures TUN/TAP/UDP en évitant d'appeler poll/epoll/select avant l'opération d'écriture." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24342 +#: doc/guix.texi:24846 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} number verbosity" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24344 doc/guix.texi:24495 +#: doc/guix.texi:24848 doc/guix.texi:24999 msgid "Verbosity level." msgstr "Niveau de verbosité." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24346 doc/guix.texi:24497 doc/guix.texi:25966 -#: doc/guix.texi:26190 +#: doc/guix.texi:24850 doc/guix.texi:25001 doc/guix.texi:26470 +#: doc/guix.texi:26694 msgid "Defaults to @samp{3}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{3}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24349 +#: doc/guix.texi:24853 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} tls-auth-client tls-auth" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24352 doc/guix.texi:24503 +#: doc/guix.texi:24856 doc/guix.texi:25007 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks." msgstr "Ajoute une couche d'authentification HMAC supplémentaire au dessus du canal de contrôle TLS pour se protéger contre les attaques DoS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24357 +#: doc/guix.texi:24861 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string auth-user-pass" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} maybe-string auth-user-pass" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24361 +#: doc/guix.texi:24865 msgid "Authenticate with server using username/password. The option is a file containing username/password on 2 lines. Do not use a file-like object as it would be added to the store and readable by any user." msgstr "S'authentifie avec le serveur en utilisant le nom d'utilisateur et le mot de passe. L'option est un fichier contenant le nom d'utilisateur et le mot de passe sur deux lignes. N'utilisez pas un objet simili-fichier car il serait ajouté au dépôt et serait lisible pour n'importe quel utilisateur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24363 +#: doc/guix.texi:24867 msgid "Defaults to @samp{'disabled}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{'disabled}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24365 +#: doc/guix.texi:24869 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} key-usage verify-key-usage?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24367 +#: doc/guix.texi:24871 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension." msgstr "Indique s'il faut vérifier que le certificat du serveur a l'extension d'utilisation." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24372 +#: doc/guix.texi:24876 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} bind bind?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24374 +#: doc/guix.texi:24878 msgid "Bind to a specific local port number." msgstr "Se lier à un port spécifique." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24379 +#: doc/guix.texi:24883 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} resolv-retry resolv-retry?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24381 +#: doc/guix.texi:24885 msgid "Retry resolving server address." msgstr "Réessayer de résoudre l'adresse du serveur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24386 +#: doc/guix.texi:24890 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-client-configuration}} openvpn-remote-list remote" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24388 +#: doc/guix.texi:24892 msgid "A list of remote servers to connect to." msgstr "Une liste de serveurs distants sur lesquels se connecter." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24392 +#: doc/guix.texi:24896 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{openvpn-remote-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24393 +#: doc/guix.texi:24897 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-remote-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24395 +#: doc/guix.texi:24899 msgid "Server name." msgstr "Nom du serveur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24397 +#: doc/guix.texi:24901 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"my-server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24400 +#: doc/guix.texi:24904 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-remote-configuration}} number port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24402 +#: doc/guix.texi:24906 msgid "Port number the server listens to." msgstr "Numéro de port sur lequel écoute le serveur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24404 doc/guix.texi:24512 +#: doc/guix.texi:24908 doc/guix.texi:25016 msgid "Defaults to @samp{1194}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{1194}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24413 +#: doc/guix.texi:24917 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{openvpn-server-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24414 +#: doc/guix.texi:24918 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} package openvpn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24419 +#: doc/guix.texi:24923 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24426 +#: doc/guix.texi:24930 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} proto proto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24434 +#: doc/guix.texi:24938 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} dev dev" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24441 +#: doc/guix.texi:24945 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string ca" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24448 +#: doc/guix.texi:24952 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24456 +#: doc/guix.texi:24960 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24464 +#: doc/guix.texi:24968 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24471 +#: doc/guix.texi:24975 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-key?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24478 +#: doc/guix.texi:24982 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-tun?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24486 +#: doc/guix.texi:24990 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean fast-io?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24493 +#: doc/guix.texi:24997 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number verbosity" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24500 +#: doc/guix.texi:25004 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} tls-auth-server tls-auth" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24508 +#: doc/guix.texi:25012 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24510 +#: doc/guix.texi:25014 msgid "Specifies the port number on which the server listens." msgstr "Spécifie le numéro de port sur lequel les serveurs écoutent." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24515 +#: doc/guix.texi:25019 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} ip-mask server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24517 +#: doc/guix.texi:25021 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network." msgstr "Une ip et un masque de sous-réseau spécifiant le sous-réseau dans le réseau virtuel." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24519 +#: doc/guix.texi:25023 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24522 +#: doc/guix.texi:25026 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} cidr6 server-ipv6" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24524 +#: doc/guix.texi:25028 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network." msgstr "Une notation CIDR pour spécifier le sous-réseau IPv6 dans le réseau virtuel." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24529 +#: doc/guix.texi:25033 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string dh" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24531 +#: doc/guix.texi:25035 msgid "The Diffie-Hellman parameters file." msgstr "Le fichier de paramètres Diffie-Hellman." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24533 +#: doc/guix.texi:25037 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24536 +#: doc/guix.texi:25040 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string ifconfig-pool-persist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24538 +#: doc/guix.texi:25042 msgid "The file that records client IPs." msgstr "Le fichier qui enregistre les IP des clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24540 +#: doc/guix.texi:25044 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24543 +#: doc/guix.texi:25047 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} gateway redirect-gateway?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24545 +#: doc/guix.texi:25049 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le serveur agira comme une passerelle pour ses clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24550 +#: doc/guix.texi:25054 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} boolean client-to-client?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24552 +#: doc/guix.texi:25056 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les clients sont autorisés à se parler entre eux dans le VPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24557 +#: doc/guix.texi:25061 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} keepalive keepalive" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24563 +#: doc/guix.texi:25067 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down." msgstr "Fait que des messages de ping sont envoyés régulièrement dans les deux sens pour que chaque côté sache quand l'autre n'est plus disponible. @code{keepalive} a besoin d'une paire. Le premier élément est la période d'envoi du ping, et le second élément est le délai d'attente avant de considéré que l'autre côté n'est plus disponible." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24566 +#: doc/guix.texi:25070 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} number max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24568 +#: doc/guix.texi:25072 msgid "The maximum number of clients." msgstr "Le nombre maximum de clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24573 +#: doc/guix.texi:25077 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} string status" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24576 +#: doc/guix.texi:25080 msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute." msgstr "Le fichier de statut. Ce fichier montre un court rapport sur les connexions actuelles. Il est tronqué et réécrit toutes les minutes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24578 +#: doc/guix.texi:25082 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24581 +#: doc/guix.texi:25085 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-server-configuration}} openvpn-ccd-list client-config-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24583 +#: doc/guix.texi:25087 msgid "The list of configuration for some clients." msgstr "La liste des configuration pour certains clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24587 +#: doc/guix.texi:25091 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{openvpn-ccd-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24588 +#: doc/guix.texi:25092 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24590 +#: doc/guix.texi:25094 msgid "Client name." msgstr "Nom du client." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24592 +#: doc/guix.texi:25096 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"client\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24595 +#: doc/guix.texi:25099 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask iroute" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24597 +#: doc/guix.texi:25101 msgid "Client own network" msgstr "Le réseau du client" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24602 +#: doc/guix.texi:25106 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push" msgstr "{paramètre de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-mask ifconfig-push" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24604 +#: doc/guix.texi:25108 msgid "Client VPN IP." msgstr "IP du client sur le VPN." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24617 +#: doc/guix.texi:25121 #, no-wrap msgid "NFS" msgstr "NFS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24622 +#: doc/guix.texi:25126 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)." msgstr "Le module @code{(gnu services nfs)} fournit les services suivants, qui sont tous utilisés pour monter et exporter des arborescences de répertoires en @dfn{network file systems} (NFS)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24626 +#: doc/guix.texi:25130 msgid "While it is possible to use the individual components that together make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS server with the @code{nfs-service-type}." msgstr "Bien qu'il soit possible d'utiliser des composants individuels qui forment ensemble un service de système de fichiers en réseau, nous recommandons de configurer un serveur NFS avec @code{nfs-service-type}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24627 +#: doc/guix.texi:25131 #, no-wrap msgid "NFS Service" msgstr "Services NFS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24628 +#: doc/guix.texi:25132 #, no-wrap msgid "NFS, server" msgstr "NFS, serveur" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24633 +#: doc/guix.texi:25137 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, kernel configuration file systems, and installs configuration files in the locations that NFS expects." msgstr "Le service NFS s'occupe de paramétrer tous les services composant NFS, les systèmes de fichiers de configuration du noyau et installe les fichiers de configuration aux endroit attendus par NFS." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24634 +#: doc/guix.texi:25138 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nfs-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24636 +#: doc/guix.texi:25140 msgid "A service type for a complete NFS server." msgstr "Un type de service pour un serveur NFS complet." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24638 +#: doc/guix.texi:25142 #, no-wrap msgid "{Data Type} nfs-configuration" msgstr "{Type de données} nfs-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24641 +#: doc/guix.texi:25145 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all of its subsystems." msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un service NFS et de tous ses sous-systèmes." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24643 +#: doc/guix.texi:25147 msgid "It has the following parameters:" msgstr "Il prend les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:24644 doc/guix.texi:24769 doc/guix.texi:24794 +#: doc/guix.texi:25148 doc/guix.texi:25273 doc/guix.texi:25298 #, no-wrap msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})" msgstr "@code{nfs-utils} (par défaut : @code{nfs-utils})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24646 +#: doc/guix.texi:25150 msgid "The nfs-utils package to use." msgstr "Le paquet nfs-utils à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:24647 +#: doc/guix.texi:25151 #, no-wrap msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})" msgstr "@code{nfs-versions} (par défaut : @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24650 +#: doc/guix.texi:25154 msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol." msgstr "Si une liste de chaines est fournie, le démon @command{rpc.nfsd} sera limité à la prise en charge des versions données du protocole NFS." #. type: item -#: doc/guix.texi:24651 +#: doc/guix.texi:25155 #, no-wrap msgid "@code{exports} (default: @code{'()})" msgstr "@code{exports} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24656 +#: doc/guix.texi:25160 msgid "This is a list of directories the NFS server should export. Each entry is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing all options. This is an example in which the directory @file{/export} is served to all NFS clients as a read-only share:" msgstr "C'est une liste de répertoires que le serveur NFS devrait exporter. Chaque entrée est une liste consistant en deux éléments : un nom de répertoire et une chaine de caractères contenant toutes les options. Voici un exemple dans lequel le répertoire @file{/export} est servi à tous les clients en lecture-seule :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24662 +#: doc/guix.texi:25166 #, no-wrap msgid "" "(nfs-configuration\n" @@ -46418,382 +47314,382 @@ msgstr "" " \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:24664 +#: doc/guix.texi:25168 #, no-wrap msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rpcmountd-port} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24666 +#: doc/guix.texi:25170 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use." msgstr "Le port réseau que le démon @command{rpc.mountd} devrait utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:24667 +#: doc/guix.texi:25171 #, no-wrap msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rpcstatd-port} (par défaut: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24669 +#: doc/guix.texi:25173 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use." msgstr "Le port réseau que le démon @command{rpc.statd} devrait utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:24670 doc/guix.texi:24718 +#: doc/guix.texi:25174 doc/guix.texi:25222 #, no-wrap msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})" msgstr "@code{rpcbind} (par défaut : @code{rpcbind})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24672 doc/guix.texi:24720 +#: doc/guix.texi:25176 doc/guix.texi:25224 msgid "The rpcbind package to use." msgstr "Le paquet rpcbind à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:24673 +#: doc/guix.texi:25177 #, no-wrap msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})" msgstr "@code{idmap-domain} (par défaut : @code{\"localdomain\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24675 +#: doc/guix.texi:25179 msgid "The local NFSv4 domain name." msgstr "Le nom de domaine NFSv4 local." #. type: item -#: doc/guix.texi:24676 +#: doc/guix.texi:25180 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})" msgstr "@code{nfsd-port} (par défaut : @code{2049})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24678 +#: doc/guix.texi:25182 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use." msgstr "Le port réseau que le démon @command{nfsd} devrait utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:24679 +#: doc/guix.texi:25183 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})" msgstr "@code{nfsd-threads} (par défaut : @code{8})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24681 +#: doc/guix.texi:25185 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon." msgstr "Le nombre de thread à utiliser par le démon @command{nfsd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24682 +#: doc/guix.texi:25186 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{nfsd-tcp?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24684 +#: doc/guix.texi:25188 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket." msgstr "Indique si le démon @command{nfsd} devrait écouter sur une socket TCP." #. type: item -#: doc/guix.texi:24685 +#: doc/guix.texi:25189 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nfsd-udp?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24687 +#: doc/guix.texi:25191 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket." msgstr "Indique si le démon @command{nfsd} devrait écouter sur une socket UDP." #. type: item -#: doc/guix.texi:24688 doc/guix.texi:24772 doc/guix.texi:24797 +#: doc/guix.texi:25192 doc/guix.texi:25276 doc/guix.texi:25301 #, no-wrap msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" msgstr "@code{pipefs-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24690 doc/guix.texi:24774 doc/guix.texi:24799 +#: doc/guix.texi:25194 doc/guix.texi:25278 doc/guix.texi:25303 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted." msgstr "Le répertoire où le système de fichier pipefs doit être monté." #. type: item -#: doc/guix.texi:24691 +#: doc/guix.texi:25195 #, no-wrap msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})" msgstr "@code{debug} (par défaut : @code{'()\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24695 +#: doc/guix.texi:25199 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled. This is a list of symbols. Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}." msgstr "Une liste des sous-systèmes pour lesquels la sortie de débogage est activée. C'est une liste de symboles. Ces symboles sont valides : @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} et @code{mountd}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24700 +#: doc/guix.texi:25204 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself you can use the individual component services that are documented below." msgstr "Si vous n'avez pas besoin d'un service NFS complet ou préférez le construire vous-même vous pouvez utiliser les composants individuels décrit plus bas." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24701 +#: doc/guix.texi:25205 #, no-wrap msgid "RPC Bind Service" msgstr "Service RPC Bind" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24702 +#: doc/guix.texi:25206 #, no-wrap msgid "rpcbind" msgstr "rpcbind" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24708 +#: doc/guix.texi:25212 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts." msgstr "Le service RPC Bind fournit un dispositif pour faire correspondre les numéros de programmes à des adresses universelles. De nombreux services liés à NFS utilisent ce dispositif. Donc il est automatiquement démarré lorsqu'un service qui en dépend est démarré." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24709 +#: doc/guix.texi:25213 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type" msgstr "{Variable Scheme} rpcbind-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24711 +#: doc/guix.texi:25215 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon." msgstr "Un type de service pour le démon RPC portmapper." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24714 +#: doc/guix.texi:25218 #, no-wrap msgid "{Data Type} rpcbind-configuration" msgstr "{Type de données} rpcbind-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24717 +#: doc/guix.texi:25221 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:" msgstr "Type données représentant la configuration du service RPC Bind. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:24721 +#: doc/guix.texi:25225 #, no-wrap msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{warm-start?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24725 +#: doc/guix.texi:25229 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance." msgstr "Si ce paramètre est @code{#t}, alors le démon lira un fichier d'état au démarrage ce qui lui fait recharger les informations d'états sauvegardés par une instance précédente." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24729 +#: doc/guix.texi:25233 #, no-wrap msgid "Pipefs Pseudo File System" msgstr "Pseudo-système de fichiers Pipefs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24730 +#: doc/guix.texi:25234 #, no-wrap msgid "pipefs" msgstr "pipefs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24731 +#: doc/guix.texi:25235 #, no-wrap msgid "rpc_pipefs" msgstr "rpc_pipefs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24735 +#: doc/guix.texi:25239 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs." msgstr "Le système de fichiers pipefs est utilisé pour transférer des données liées à NFS entre le noyau et les programmes en espace utilisateur." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24736 +#: doc/guix.texi:25240 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pipefs-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24738 +#: doc/guix.texi:25242 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system." msgstr "Un type de service pour le pseudo-système de fichiers pipefs." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24740 +#: doc/guix.texi:25244 #, no-wrap msgid "{Data Type} pipefs-configuration" msgstr "{Type de données} pipefs-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24743 +#: doc/guix.texi:25247 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant la configuration du service du pseudo-système de fichiers pipefs. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: item -#: doc/guix.texi:24744 +#: doc/guix.texi:25248 #, no-wrap msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" msgstr "@code{mount-point} (par défaut : @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24746 +#: doc/guix.texi:25250 msgid "The directory to which the file system is to be attached." msgstr "Le répertoire dans lequel le système de fichiers est attaché." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24750 +#: doc/guix.texi:25254 #, no-wrap msgid "GSS Daemon Service" msgstr "Service de démon GSS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24751 +#: doc/guix.texi:25255 #, no-wrap msgid "GSSD" msgstr "GSSD" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24752 +#: doc/guix.texi:25256 #, no-wrap msgid "GSS" msgstr "GSS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24753 +#: doc/guix.texi:25257 #, no-wrap msgid "global security system" msgstr "système de sécurité global" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24760 +#: doc/guix.texi:25264 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})." msgstr "Le démon du @dfn{système de sécurité global} (GSS) fournit une sécurité forte pour les protocoles basés sur des RPC. Avant d'échanger des requêtes RPC, un client RPC doit établir un contexte sécurisé. Typiquement cela se fait avec la commande Kerberos @command{kinit} ou automatiquement à la connexion avec les services PAM (@pxref{Kerberos Services})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24761 +#: doc/guix.texi:25265 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gss-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gss-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24763 +#: doc/guix.texi:25267 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon." msgstr "Un type de service pour le démon du système de sécurité global (GSS)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24765 +#: doc/guix.texi:25269 #, no-wrap msgid "{Data Type} gss-configuration" msgstr "{Type de données} gss-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24768 +#: doc/guix.texi:25272 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant la configuration du service du démon GSS. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: table -#: doc/guix.texi:24771 +#: doc/guix.texi:25275 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found." msgstr "Le paquet dans lequel la commande @command{rpc.gssd} se trouve." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24779 +#: doc/guix.texi:25283 #, no-wrap msgid "IDMAP Daemon Service" msgstr "Service de démon IDMAP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24780 +#: doc/guix.texi:25284 #, no-wrap msgid "idmapd" msgstr "idmapd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24781 +#: doc/guix.texi:25285 #, no-wrap msgid "name mapper" msgstr "correspondance de nom" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24785 +#: doc/guix.texi:25289 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4." msgstr "Le service du démon idmap fournit une correspondance entre les ID utilisateur et les noms d'utilisateurs. Typiquement, cela est requis pour accéder aux systèmes de fichiers montés via NFSv4." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24786 +#: doc/guix.texi:25290 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type" msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24788 +#: doc/guix.texi:25292 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon." msgstr "Un type de service pour le démon de correspondance d'identité (IDMAP)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24790 +#: doc/guix.texi:25294 #, no-wrap msgid "{Data Type} idmap-configuration" msgstr "{Type de données} idmap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24793 +#: doc/guix.texi:25297 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:" msgstr "Type de données représentant la configuration du service du démon IDMAP. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: table -#: doc/guix.texi:24796 +#: doc/guix.texi:25300 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found." msgstr "Le paquet dans lequel se trouve la commande @command{rpc.idmapd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24800 +#: doc/guix.texi:25304 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{#f})" msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24804 +#: doc/guix.texi:25308 msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name." msgstr "Le nom de domaine NFSv4 local. Il faut que ce soit une chaîne de caractères ou @code{#f}. Si la valeur est @code{#f} le démon utilisera le nom de domaine pleinement qualifié de l'hôte." #. type: item -#: doc/guix.texi:24805 +#: doc/guix.texi:25309 #, no-wrap msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})" msgstr "@code{verbosity} (par défaut : @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24807 +#: doc/guix.texi:25311 msgid "The verbosity level of the daemon." msgstr "Le niveau de verbosité du démon." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24818 +#: doc/guix.texi:25322 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})." msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} est un outil d'intégration continue pour Guix. On peut l'utiliser aussi bien pour le développement que pour fournir des substituts à d'autres (@pxref{Substituts})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24820 +#: doc/guix.texi:25324 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service." msgstr "Le module @code{(gnu services cuirass)} fournit le service suivant." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24821 +#: doc/guix.texi:25325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type" msgstr "{Procédure Scheme} cuirass-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24824 +#: doc/guix.texi:25328 msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below." msgstr "Le type du service Cuirass. Sa valeur doit être un objet @code{cuirass-configuration}, décrit ci-dessous." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24831 +#: doc/guix.texi:25335 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}." msgstr "Pour ajouter des travaux de construction, vous devez indiquer le champ @code{specifications} de la configuration. Voici un exemple de service qui récupère le dépôt Guix et construit les paquets depuis un manifeste. Certains des paquets sont définis dans l'entrée @code{\"custom-packages\"}, qui est l'équivalent de @code{GUIX_PACKAGE_PATH}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24859 +#: doc/guix.texi:25363 #, no-wrap msgid "" "(define %cuirass-specs\n" @@ -46853,7 +47749,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24863 +#: doc/guix.texi:25367 #, no-wrap msgid "" "(service cuirass-service-type\n" @@ -46865,248 +47761,248 @@ msgstr "" " (specifications %cuirass-specs)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24868 +#: doc/guix.texi:25372 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields." msgstr "Tandis que les informations liés aux travaux de construction sont directement dans les spécifications, les paramètres globaux pour le processus @command{cuirass} sont accessibles dans les autres champs de @code{cuirass-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24869 +#: doc/guix.texi:25373 #, no-wrap msgid "{Data Type} cuirass-configuration" msgstr "{Type de données} cuirass-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24871 +#: doc/guix.texi:25375 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass." msgstr "Type de données représentant la configuration de Cuirass." #. type: item -#: doc/guix.texi:24873 +#: doc/guix.texi:25377 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24875 +#: doc/guix.texi:25379 msgid "Location of the log file." msgstr "Emplacement du fichier de journal." #. type: item -#: doc/guix.texi:24876 +#: doc/guix.texi:25380 #, no-wrap msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})" msgstr "@code{web-log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24878 +#: doc/guix.texi:25382 msgid "Location of the log file used by the web interface." msgstr "Emplacement du fichier journal utilisé par l'interface web." #. type: item -#: doc/guix.texi:24879 +#: doc/guix.texi:25383 #, no-wrap msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{queries-log-file} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24882 +#: doc/guix.texi:25386 msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging is disabled." msgstr "Emplacement du fichier journal des requêtes SQL. Par défaut, les requêtes SQL ne sont pas journalisées." #. type: item -#: doc/guix.texi:24883 +#: doc/guix.texi:25387 #, no-wrap msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{web-queries-log-file} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24886 +#: doc/guix.texi:25390 msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries logging is disabled." msgstr "Emplacement du fichier journal des requêtes SQL web. Par défaut les requêtes SQL web ne sont pas journalisées." #. type: item -#: doc/guix.texi:24887 +#: doc/guix.texi:25391 #, no-wrap msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})" msgstr "@code{cache-directory} (par défaut : @code{\"/var/cache/cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24889 +#: doc/guix.texi:25393 msgid "Location of the repository cache." msgstr "Emplacement du cache du dépôt." #. type: item -#: doc/guix.texi:24890 +#: doc/guix.texi:25394 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})" msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24892 +#: doc/guix.texi:25396 msgid "Owner of the @code{cuirass} process." msgstr "Propriétaire du processus @code{cuirass}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24893 +#: doc/guix.texi:25397 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})" msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24895 +#: doc/guix.texi:25399 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process." msgstr "Groupe du propriétaire du processus @code{cuirass}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24896 +#: doc/guix.texi:25400 #, no-wrap msgid "@code{interval} (default: @code{60})" msgstr "@code{interval} (par défaut : @code{60})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24899 +#: doc/guix.texi:25403 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs." msgstr "Nombre de secondes entre les mises à jour du dépôt suivis des travaux de Cuirass." #. type: item -#: doc/guix.texi:24900 +#: doc/guix.texi:25404 #, no-wrap msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})" msgstr "@code{database} (par défaut : @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24903 +#: doc/guix.texi:25407 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications." msgstr "Emplacement de la base de données sqlite qui contient les résultats de construction et les spécifications précédemment ajoutées." #. type: item -#: doc/guix.texi:24904 +#: doc/guix.texi:25408 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24908 +#: doc/guix.texi:25412 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds." msgstr "Spécifie la durée de vie (TTL) en seconde des racines du ramasse-miette qui sont enregistrés comme des résultats de construction. Cela signifie que les résultats de construction ne seront pas glanés pendant au moins @var{ttl} secondes." #. type: item -#: doc/guix.texi:24909 +#: doc/guix.texi:25413 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{8081})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8081})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24911 +#: doc/guix.texi:25415 msgid "Port number used by the HTTP server." msgstr "Numéro de port utilisé pour le serveur HTTP." #. type: table -#: doc/guix.texi:24915 +#: doc/guix.texi:25419 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost." msgstr "Écoute sur l'interface réseau de @var{host}. La valeur par défaut est d'accepter les connexions depuis localhost." #. type: item -#: doc/guix.texi:24916 +#: doc/guix.texi:25420 #, no-wrap msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})" msgstr "@code{specifications} (par défaut : @code{#~'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24922 +#: doc/guix.texi:25426 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above." msgstr "Une gexp (@pxref{G-Expressions}) qui s'évalue en une liste de spécifications, où une spécification est une liste d'association (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) dont les clefs sont des mots-clefs (@code{#:exemple-de-mot-clef}) comme dans l'exemple plus haut." #. type: item -#: doc/guix.texi:24923 +#: doc/guix.texi:25427 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24926 +#: doc/guix.texi:25430 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source." msgstr "Cela permet d'utiliser des substituts pour éviter de construire toutes les dépendance d'un travail depuis les sources." #. type: item -#: doc/guix.texi:24927 doc/guix.texi:31548 +#: doc/guix.texi:25431 doc/guix.texi:32053 #, no-wrap msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{one-shot?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24929 +#: doc/guix.texi:25433 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once." msgstr "N'évaluer les spécification et construire les dérivations qu'une seule fois." #. type: item -#: doc/guix.texi:24930 +#: doc/guix.texi:25434 #, no-wrap msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{fallback?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24933 +#: doc/guix.texi:25437 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally." msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire pré-construit échoue, revenir à la construction locale du paquet." #. type: table -#: doc/guix.texi:24936 +#: doc/guix.texi:25440 msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes." msgstr "Options supplémentaires à passer au lancement des processus de Cuirass." #. type: item -#: doc/guix.texi:24937 +#: doc/guix.texi:25441 #, no-wrap msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})" msgstr "@code{cuirass} (par défaut : @code{cuirass})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24939 +#: doc/guix.texi:25443 msgid "The Cuirass package to use." msgstr "Le paquet Cuirass à utiliser." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24945 +#: doc/guix.texi:25449 #, no-wrap msgid "tlp" msgstr "tlp" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24946 +#: doc/guix.texi:25450 #, no-wrap msgid "power management with TLP" msgstr "gestion de l'énergie avec TLP" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24947 +#: doc/guix.texi:25451 #, no-wrap msgid "TLP daemon" msgstr "Démon TLP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24951 +#: doc/guix.texi:25455 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP." msgstr "Le module @code{(gnu services pm)} fournit une définition de service Guix pour l'outil de gestion d'énergie Linux TLP." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24957 +#: doc/guix.texi:25461 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}." msgstr "TLP active plusieurs modes un espace utilisateur et dans le noyau. Contrairement à @code{upower-service}, ce n'est pas un outil passif de surveillance, puisqu'il applique des paramètres personnalisés à chaque fois qu'il détecte une nouvelle source d'énergie. Vous pouvez trouver plus d'informations sur @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, la page d'accueil de TLP}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24958 +#: doc/guix.texi:25462 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type" msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24962 +#: doc/guix.texi:25466 msgid "The service type for the TLP tool. The default settings are optimised for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's content by adding a valid @code{tlp-configuration}:" msgstr "Le type de service pour l'outil TLP. Les paramètres par défaut sont optimisés pour la durée de la batterie sur la plupart des systèmes, mais vous pouvez les modifier comme vous voulez en ajoutant un @code{tlp-configuration} valide :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24967 +#: doc/guix.texi:25471 #, no-wrap msgid "" "(service tlp-service-type\n" @@ -47120,886 +48016,886 @@ msgstr "" " (sched-powersave-on-bat? #t)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24975 +#: doc/guix.texi:25479 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}." msgstr "Chaque définition de paramètre est précédée par son type ; par exemple, @samp{boolean foo} indique que le paramètre @code{foo} doit être spécifié comme un booléen. Les types qui commencent par @code{maybe-} dénotent des paramètres qui n'apparaîtront pas dans la configuration de TLP lorsque leur valeur est @code{'disabled}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24985 +#: doc/guix.texi:25489 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{tlp-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24986 +#: doc/guix.texi:25490 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} package tlp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24988 +#: doc/guix.texi:25492 msgid "The TLP package." msgstr "Le paquet TLP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24991 +#: doc/guix.texi:25495 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean tlp-enable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24993 +#: doc/guix.texi:25497 msgid "Set to true if you wish to enable TLP." msgstr "Indiquez vrai si vous souhaitez activer TLP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24998 +#: doc/guix.texi:25502 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string tlp-default-mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25001 +#: doc/guix.texi:25505 msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT." msgstr "Mode par défaut lorsqu'aucune source d'énergie ne peut être détectée. Les possibilités sont AC et BAT." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25003 +#: doc/guix.texi:25507 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"AC\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25006 +#: doc/guix.texi:25510 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25009 +#: doc/guix.texi:25513 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC." msgstr "Nombre de secondes que le noyau Linux doit attendre après que les disques s'arrêtent pour se synchroniser quand il est sur secteur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25014 +#: doc/guix.texi:25518 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25016 +#: doc/guix.texi:25520 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode." msgstr "Comme @code{disk-idle-ac} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25018 +#: doc/guix.texi:25522 msgid "Defaults to @samp{2}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{2}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25021 +#: doc/guix.texi:25525 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25023 +#: doc/guix.texi:25527 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds." msgstr "Périodicité du nettoyage des pages invalidées, en secondes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25025 doc/guix.texi:25248 doc/guix.texi:27470 -#: doc/guix.texi:27478 +#: doc/guix.texi:25529 doc/guix.texi:25752 doc/guix.texi:27974 +#: doc/guix.texi:27982 msgid "Defaults to @samp{15}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{15}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25028 +#: doc/guix.texi:25532 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25030 +#: doc/guix.texi:25534 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Comme @code{max-lost-work-secs-on-ac} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25032 +#: doc/guix.texi:25536 msgid "Defaults to @samp{60}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{60}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25035 +#: doc/guix.texi:25539 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25039 +#: doc/guix.texi:25543 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative." msgstr "Gouverneur de fréquence d'horloge sur secteur. Avec le pilote intel_pstate, les possibilités sont powersave et performance. Avec le pilote acpi-cpufreq, les possibilités sont ondemand, powersave, performance et conservative." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25044 +#: doc/guix.texi:25548 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25046 +#: doc/guix.texi:25550 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Comme @code{cpu-scaling-governor-on-ac} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25051 +#: doc/guix.texi:25555 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25053 +#: doc/guix.texi:25557 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC." msgstr "Indique la fréquence d'horloge minimale pour le gouverneur sur secteur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25058 +#: doc/guix.texi:25562 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25060 +#: doc/guix.texi:25564 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC." msgstr "Indique la fréquence d'horloge maximale pour le gouverneur sur secteur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25065 +#: doc/guix.texi:25569 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25067 +#: doc/guix.texi:25571 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT." msgstr "Indique la fréquence d'horloge minimale pour le gouverneur sur batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25072 +#: doc/guix.texi:25576 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25074 +#: doc/guix.texi:25578 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT." msgstr "Indique la fréquence d'horloge maximale pour le gouverneur sur batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25079 +#: doc/guix.texi:25583 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25082 +#: doc/guix.texi:25586 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." msgstr "Limite le P-état minimum pour contrôler la dissipation de puissance dans le CPU, sur secteur. Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des performances disponibles." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25087 +#: doc/guix.texi:25591 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25090 +#: doc/guix.texi:25594 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." msgstr "Limite le P-état maximum pour contrôler la dissipation de puissance dans le CPU, sur secteur. Les valeurs sont indiqués comme un pourcentage des performances disponibles." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25095 +#: doc/guix.texi:25599 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25097 +#: doc/guix.texi:25601 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode." msgstr "Comme @code{cpu-min-perf-on-ac} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25102 +#: doc/guix.texi:25606 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25104 +#: doc/guix.texi:25608 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode." msgstr "Comme @code{cpu-max-perf-on-ac} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25109 +#: doc/guix.texi:25613 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25111 +#: doc/guix.texi:25615 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode." msgstr "Active la fonctionnalité turbo boost du CPU sur secteur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25116 +#: doc/guix.texi:25620 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25118 +#: doc/guix.texi:25622 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode." msgstr "Comme @code{cpu-boost-on-ac?} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25123 +#: doc/guix.texi:25627 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25126 +#: doc/guix.texi:25630 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions." msgstr "Permet au noyau Linux de minimiser le nombre de cœurs/hyper-threads CPU utilisés lorsque la charge est faible." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25131 +#: doc/guix.texi:25635 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25133 +#: doc/guix.texi:25637 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode." msgstr "Comme @code{sched-powersave-on-ac?} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25138 +#: doc/guix.texi:25642 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean nmi-watchdog?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25140 +#: doc/guix.texi:25644 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog." msgstr "Active le chien de garde NMI du noyau Linux." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25145 +#: doc/guix.texi:25649 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string phc-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25148 +#: doc/guix.texi:25652 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." msgstr "Pour les noyaux Linux avec le correctif PHC, change le voltage du CPU. Une valeur serait par exemple @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25153 +#: doc/guix.texi:25657 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25156 +#: doc/guix.texi:25660 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives are performance, normal, powersave." msgstr "Indique le niveau de performance du CPU par rapport à la politique de gestion de l'énergie sur secteur. Les possibilités sont performance, normal et powersave." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25158 doc/guix.texi:25256 doc/guix.texi:25286 +#: doc/guix.texi:25662 doc/guix.texi:25760 doc/guix.texi:25790 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"performance\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25161 +#: doc/guix.texi:25665 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25163 +#: doc/guix.texi:25667 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode." msgstr "Comme @code{energy-perf-policy-ac} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25165 doc/guix.texi:25263 +#: doc/guix.texi:25669 doc/guix.texi:25767 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"powersave\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25168 +#: doc/guix.texi:25672 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list disks-devices" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25170 +#: doc/guix.texi:25674 msgid "Hard disk devices." msgstr "Périphériques de disque dur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25173 +#: doc/guix.texi:25677 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25175 +#: doc/guix.texi:25679 msgid "Hard disk advanced power management level." msgstr "Niveau de gestion de l'énergie avancé des disques durs." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25178 +#: doc/guix.texi:25682 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25180 +#: doc/guix.texi:25684 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode." msgstr "Comme @code{disk-apm-bat} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25183 +#: doc/guix.texi:25687 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25186 +#: doc/guix.texi:25690 msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk." msgstr "Délai d'attente pour arrêter de faire tourner les disques. Une valeur doit être spécifiée pour chaque disque dur déclaré." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25191 +#: doc/guix.texi:25695 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25193 +#: doc/guix.texi:25697 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Comme @code{disk-spindown-timeout-on-ac} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25198 +#: doc/guix.texi:25702 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list disk-iosched" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25202 +#: doc/guix.texi:25706 msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop." msgstr "Sélectionne l'ordonnanceur d'entrées-sorties pour le disque. Une valeur doit être spécifiée pour chaque disque déclaré. Les possibilités sont par exemple cfq, deadline et noop." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25207 +#: doc/guix.texi:25711 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25210 +#: doc/guix.texi:25714 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance." msgstr "Niveau de gestion de l'énergie des lien SATA aggressive (ALPM). Les possibilités sont min_power, medium_power et max_performance." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25212 +#: doc/guix.texi:25716 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"max_performance\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25215 +#: doc/guix.texi:25719 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25217 +#: doc/guix.texi:25721 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode." msgstr "Comme @code{sata-linkpwr-ac} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25219 +#: doc/guix.texi:25723 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"min_power\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25222 +#: doc/guix.texi:25726 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string sata-linkpwr-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25224 +#: doc/guix.texi:25728 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management." msgstr "Exclu les périphériques SATA spécifiés de la gestion de l'énergie des liens." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25229 +#: doc/guix.texi:25733 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25232 +#: doc/guix.texi:25736 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode." msgstr "Active la gestion de l'énergie à l'exécution pour les contrôleurs AHCI et les disques, sur secteur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25237 +#: doc/guix.texi:25741 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25239 +#: doc/guix.texi:25743 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode." msgstr "Comme @code{ahci-runtime-pm-on-ac} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25244 +#: doc/guix.texi:25748 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25246 +#: doc/guix.texi:25750 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended." msgstr "Secondes d'inactivités avant de suspendre les disques." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25251 +#: doc/guix.texi:25755 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25254 +#: doc/guix.texi:25758 msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave." msgstr "Niveau de gestion de l'énergie des états actifs de PCI Express. Les possibilités sont default, performance et powersave." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25259 +#: doc/guix.texi:25763 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25261 +#: doc/guix.texi:25765 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode." msgstr "Comme @code{pcie-aspm-ac} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25266 +#: doc/guix.texi:25770 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25269 +#: doc/guix.texi:25773 msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default." msgstr "Niveau de vitesse de l'horloge des cartes graphiques Radeon. Les possibilités sont low, mid, high, auto et default." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25271 +#: doc/guix.texi:25775 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"high\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25274 +#: doc/guix.texi:25778 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25276 +#: doc/guix.texi:25780 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode." msgstr "Comme @code{radeon-power-ac} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25278 +#: doc/guix.texi:25782 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"low\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25281 +#: doc/guix.texi:25785 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25284 +#: doc/guix.texi:25788 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance." msgstr "Méthode de gestion de l'énergie dynamique de Radeon (DPM). Les possibilités sont battery et performance." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25289 +#: doc/guix.texi:25793 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25291 +#: doc/guix.texi:25795 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode." msgstr "Comme @code{radeon-dpm-state-ac} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25293 +#: doc/guix.texi:25797 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"battery\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25296 +#: doc/guix.texi:25800 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25298 +#: doc/guix.texi:25802 msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high." msgstr "Niveau de performance de DPM. Les possibilités sont auto, low et high." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25300 doc/guix.texi:25307 doc/guix.texi:25381 +#: doc/guix.texi:25804 doc/guix.texi:25811 doc/guix.texi:25885 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"auto\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25303 +#: doc/guix.texi:25807 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25305 +#: doc/guix.texi:25809 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode." msgstr "Comme @code{radeon-dpm-perf-ac} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25310 +#: doc/guix.texi:25814 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25312 +#: doc/guix.texi:25816 msgid "Wifi power saving mode." msgstr "Mode de gestion de l'énergie wifi." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25317 +#: doc/guix.texi:25821 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25319 +#: doc/guix.texi:25823 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode." msgstr "Comme @code{wifi-power-ac?} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25324 +#: doc/guix.texi:25828 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean wol-disable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25326 +#: doc/guix.texi:25830 msgid "Disable wake on LAN." msgstr "Désactive wake on LAN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25331 +#: doc/guix.texi:25835 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer sound-power-save-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25334 +#: doc/guix.texi:25838 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving." msgstr "Durée d'attente en secondes avant d'activer la gestion de l'énergie audio sur les périphériques Intel HDA et AC97. La valeur 0 désactive la gestion de l'énergie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25339 +#: doc/guix.texi:25843 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} non-negative-integer sound-power-save-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25341 +#: doc/guix.texi:25845 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode." msgstr "Comme @code{sound-powersave-ac} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25346 +#: doc/guix.texi:25850 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean sound-power-save-controller?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25348 +#: doc/guix.texi:25852 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices." msgstr "Désactive le contrôleur en mode de gestion de l'énergie sur les périphériques Intel HDA." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25353 +#: doc/guix.texi:25857 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean bay-poweroff-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25357 +#: doc/guix.texi:25861 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models." msgstr "Active le périphérique optique AltraBay/MediaBay en mode batterie. Le périphérique peut être de nouveau alimenté en lâchant (et en réinsérant) le levier d'éjection ou en appuyant sur le bouton d'éjection sur les modèles plus récents." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25362 +#: doc/guix.texi:25866 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string bay-device" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25364 +#: doc/guix.texi:25868 msgid "Name of the optical drive device to power off." msgstr "Nom du périphérique optique à éteindre." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25366 +#: doc/guix.texi:25870 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sr0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25369 +#: doc/guix.texi:25873 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25372 +#: doc/guix.texi:25876 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto." msgstr "Gestion de l'énergie à l'exécution sur les bus PCI(e). Les possibilités sont on et auto." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25374 +#: doc/guix.texi:25878 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"on\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25377 +#: doc/guix.texi:25881 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25379 +#: doc/guix.texi:25883 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode." msgstr "Comme @code{runtime-pm-ac} mais en mode batterie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25384 +#: doc/guix.texi:25888 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25387 +#: doc/guix.texi:25891 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones." msgstr "Gestion de l'énergie à l'exécution pour tous les bus PCI(e), sauf ceux en liste noire." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25392 +#: doc/guix.texi:25896 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25394 +#: doc/guix.texi:25898 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management." msgstr "Exclue les adresses des périphériques PCI(e) spécifiés de la gestion de l'énergie à l'exécution." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25399 +#: doc/guix.texi:25903 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25402 +#: doc/guix.texi:25906 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management." msgstr "Exclue les périphériques PCI(e) assignés aux pilotes spécifiés de la gestion de l'énergie à l'exécution." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25405 +#: doc/guix.texi:25909 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean usb-autosuspend?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25407 +#: doc/guix.texi:25911 msgid "Enable USB autosuspend feature." msgstr "Active la fonctionnalité de mise en veille automatique de l'USB." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25412 +#: doc/guix.texi:25916 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25414 +#: doc/guix.texi:25918 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend." msgstr "Exclue les périphériques spécifiés de la mise en veille automatique de l'USB." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25419 +#: doc/guix.texi:25923 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean usb-blacklist-wwan?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25421 +#: doc/guix.texi:25925 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend." msgstr "Exclue les périphériques WWAN de la mise en veille automatique de l'USB." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25426 +#: doc/guix.texi:25930 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-whitelist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25429 +#: doc/guix.texi:25933 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}." msgstr "Inclue les périphériques spécifiés dans la mise en veille automatique de l'USB, même s'ils sont déjà exclus par le pilote ou via @code{usb-blacklist-wwan?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25434 +#: doc/guix.texi:25938 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25436 +#: doc/guix.texi:25940 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown." msgstr "Active la mise en veille de l'USB avant l'arrêt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25441 +#: doc/guix.texi:25945 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?" msgstr "{paramètre de @code{tlp-configuration}} boolean restore-device-state-on-startup?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25444 +#: doc/guix.texi:25948 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup." msgstr "Restaure l'état des périphériques radio (bluetooth, wifi, wwan) du dernier arrêt au démarrage du système." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25449 +#: doc/guix.texi:25953 #, no-wrap msgid "thermald" msgstr "thermald" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25450 +#: doc/guix.texi:25954 #, no-wrap msgid "CPU frequency scaling with thermald" msgstr "Gestion de la fréquence du CPU avec thermald" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25451 +#: doc/guix.texi:25955 #, no-wrap msgid "Thermald daemon" msgstr "Démon Thermald" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25455 +#: doc/guix.texi:25959 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating." msgstr "Le module @code{(gnu services pm)} fournit une interface pour thermald, un service de gestion de l'horloge CPU qui aide à éviter la surchauffe." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25456 +#: doc/guix.texi:25960 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type" msgstr "{Variable Scheme} thermald-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25461 +#: doc/guix.texi:25965 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating." msgstr "C'est le type de service pour @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, le démon de température de Linux, responsable du contrôle de l'état thermique des processeurs et d'éviter la surchauffe." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25463 +#: doc/guix.texi:25967 #, no-wrap msgid "{Data Type} thermald-configuration" msgstr "{Type de données} thermald-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25465 +#: doc/guix.texi:25969 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{thermald-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25467 +#: doc/guix.texi:25971 #, no-wrap msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25469 +#: doc/guix.texi:25973 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models." msgstr "Ignore la vérification des modèles CPU supportés avec cpuid." #. type: item -#: doc/guix.texi:25470 +#: doc/guix.texi:25974 #, no-wrap msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})" msgstr "@code{thermald} (par défaut : @var{thermald})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25472 +#: doc/guix.texi:25976 msgid "Package object of thermald." msgstr "Objet du paquet de thermald." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25481 +#: doc/guix.texi:25985 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)." msgstr "Le module @code{(gnu services audio)} fournit un service qui lance MPD (le démon de lecture de musique)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25482 +#: doc/guix.texi:25986 #, no-wrap msgid "mpd" msgstr "mpd" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25483 +#: doc/guix.texi:25987 #, no-wrap msgid "Music Player Daemon" msgstr "Music Player Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25488 +#: doc/guix.texi:25992 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients." msgstr "Le démon de lecture de musique (MPD) est un service qui joue de la musique tout en étant contrôlé depuis la machine locale ou à travers le réseau par divers clients." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25491 +#: doc/guix.texi:25995 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output." msgstr "L'exemple suivant montre comment on peut lancer @code{mpd} en tant qu'utilisateur @code{\"bob\"} sur le port @code{6666}. Il utilise pulseaudio pour la sortie audio." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25497 +#: doc/guix.texi:26001 #, no-wrap msgid "" "(service mpd-service-type\n" @@ -48013,215 +48909,215 @@ msgstr "" " (port \"6666\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25499 +#: doc/guix.texi:26003 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mpd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25501 +#: doc/guix.texi:26005 msgid "The service type for @command{mpd}" msgstr "Le type de service pour @command{mpd}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25503 +#: doc/guix.texi:26007 #, no-wrap msgid "{Data Type} mpd-configuration" msgstr "{Type de données} mpd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25505 +#: doc/guix.texi:26009 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{mpd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25507 +#: doc/guix.texi:26011 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})" msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"mpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25509 +#: doc/guix.texi:26013 msgid "The user to run mpd as." msgstr "L'utilisateur qui lance mpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:25510 +#: doc/guix.texi:26014 #, no-wrap msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})" msgstr "@code{music-dir} (par défaut : @code{\"~/Music\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25512 +#: doc/guix.texi:26016 msgid "The directory to scan for music files." msgstr "Le répertoire à scanner pour trouver les fichiers de musique." #. type: item -#: doc/guix.texi:25513 +#: doc/guix.texi:26017 #, no-wrap msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})" msgstr "@code{playlist-dir} (par défaut : @code{\"~/.mpd/playlists\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25515 +#: doc/guix.texi:26019 msgid "The directory to store playlists." msgstr "Le répertoire où stocker les playlists." #. type: item -#: doc/guix.texi:25516 +#: doc/guix.texi:26020 #, no-wrap msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})" msgstr "@code{db-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25518 +#: doc/guix.texi:26022 msgid "The location of the music database." msgstr "Emplacement de la base de données de musiques." #. type: item -#: doc/guix.texi:25519 +#: doc/guix.texi:26023 #, no-wrap msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})" msgstr "@code{state-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/state\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25521 +#: doc/guix.texi:26025 msgid "The location of the file that stores current MPD's state." msgstr "Emplacement du fichier qui stocke l'état actuel de MPD." #. type: item -#: doc/guix.texi:25522 +#: doc/guix.texi:26026 #, no-wrap msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})" msgstr "@code{sticker-file} (par défaut : @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25524 +#: doc/guix.texi:26028 msgid "The location of the sticker database." msgstr "Emplacement de la base de données de stickers." #. type: item -#: doc/guix.texi:25525 +#: doc/guix.texi:26029 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"6600\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25527 +#: doc/guix.texi:26031 msgid "The port to run mpd on." msgstr "Le port sur lequel lancer mpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:25528 +#: doc/guix.texi:26032 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})" msgstr "@code{address} (par défaut : @code{\"any\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25531 +#: doc/guix.texi:26035 msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here." msgstr "L'adresse sur laquelle se lie mpd. Pour utiliser un socket Unix domain, un chemin absolu peut être spécifié ici." #. type: item -#: doc/guix.texi:25532 +#: doc/guix.texi:26036 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})" msgstr "@code{outputs} (par défaut : @code{\"(list (mpd-output))\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25534 +#: doc/guix.texi:26038 msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output using pulseaudio." msgstr "Les sorties audio que MPD peut utiliser. Par défaut c'est une seule sortie audio utilisant pulseaudio." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25538 +#: doc/guix.texi:26042 #, no-wrap msgid "{Data Type} mpd-output" msgstr "{Type de données} mpd-output" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25540 +#: doc/guix.texi:26044 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output." msgstr "Type de données représentant une sortie audio de @command{mpd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25542 +#: doc/guix.texi:26046 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})" msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"MPD\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25544 +#: doc/guix.texi:26048 msgid "The name of the audio output." msgstr "Le nom de la sortie audio." #. type: item -#: doc/guix.texi:25545 +#: doc/guix.texi:26049 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})" msgstr "@code{type} (par défaut : @code{\"pulse\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25547 +#: doc/guix.texi:26051 msgid "The type of audio output." msgstr "Le type de sortie audio." #. type: item -#: doc/guix.texi:25548 +#: doc/guix.texi:26052 #, no-wrap msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enabled?} (par défaut: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25553 +#: doc/guix.texi:26057 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when there is no state file; with a state file, the previous state is restored." msgstr "Spécifie si cette sortie audio est activée au démarrage de MPD. Par défaut, toutes les sorties audio sont activées. C'est le paramètre par défaut s'il n'y a pas de fichier d'état ; avec un fichier d'état, l'état précédent est restauré." #. type: item -#: doc/guix.texi:25554 +#: doc/guix.texi:26058 #, no-wrap msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{tags?} (par défaut: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25558 +#: doc/guix.texi:26062 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This is only useful for output plugins that can receive tags, for example the @code{httpd} output plugin." msgstr "Si la valeur est @code{#f}, MPD n'enverra pas les tags à cette sortie. C'est utile uniquement pour les greffons de sortie qui peuvent recevoir les tags, comme le greffon de sortie @code{httpd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25559 +#: doc/guix.texi:26063 #, no-wrap msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{always-on?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25563 +#: doc/guix.texi:26067 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped." msgstr "Si la valeur est @code{#t}, alors MPD essaye de garder cette sortie audio toujours ouverte. Cela peut être utile pour les serveurs de streaming, lorsque vous ne voulez pas déconnecter tous les clients même si la lecture est accidentellement interrompue." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:25564 +#: doc/guix.texi:26068 #, no-wrap msgid "mixer-type" msgstr "mixer-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:25570 +#: doc/guix.texi:26074 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer (@code{none})." msgstr "Ce champ accepte un symbole qiu spécifie quel mixeur utiliser pour cette sortie audio : le mixeur @code{hardware}, le mixeur @code{software}, le mixer @code{null} (permet de gérer le volume, mais sans effet ; peut être utilisé pour implémenter un mixer externe) ou aucun mixeur (@code{none})." #. type: table -#: doc/guix.texi:25574 +#: doc/guix.texi:26078 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended to the audio output configuration." msgstr "Une liste d'association de symboles d'options à des valeurs à ajouter à la configuration de la sortie audio." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25580 +#: doc/guix.texi:26084 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides an HTTP audio streaming output." msgstr "L'exemple suivant montre comment configurer @code{mpd} pour fournir une sortie de streaming audio HTTP." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25592 +#: doc/guix.texi:26096 #, no-wrap msgid "" "(service mpd-service-type\n" @@ -48247,34 +49143,34 @@ msgstr "" " (port . \"8080\"))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25601 +#: doc/guix.texi:26105 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services." msgstr "Le module @code{(gnu services virtualization)} fournit des services pour les démons libvirt et virtlog, ainsi que d'autres services liés à la virtualisation." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25602 +#: doc/guix.texi:26106 #, no-wrap msgid "Libvirt daemon" msgstr "Démon libvirt" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25607 +#: doc/guix.texi:26111 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests." msgstr "@code{libvirtd} est le démon côté serveur du système de gestion de virtualisation libvirt. Ce démon tourne sur des serveurs hôtes et effectue les taches de gestion requises pour les clients virtualisés." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25608 +#: doc/guix.texi:26112 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type" msgstr "{Variable Scheme} libvirt-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25611 +#: doc/guix.texi:26115 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}." msgstr "C'est le type du @uref{https://libvirt.org, démon libvirt}. Sa valeur doit être un @code{libvirt-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25617 +#: doc/guix.texi:26121 #, no-wrap msgid "" "(service libvirt-service-type\n" @@ -48288,874 +49184,874 @@ msgstr "" " (tls-port \"16555\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25622 +#: doc/guix.texi:26126 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{libvirt-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25623 +#: doc/guix.texi:26127 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} package libvirt" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25625 +#: doc/guix.texi:26129 msgid "Libvirt package." msgstr "Paquet libvirt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25628 +#: doc/guix.texi:26132 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25631 +#: doc/guix.texi:26135 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect." msgstr "Indique s'il faut écouter des connexions TLS sécurisées sur le port TCP/IP public. Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25634 +#: doc/guix.texi:26138 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability." msgstr "Il est nécessaire de mettre en place une CA et de créer un certificat serveur avant d'utiliser cette fonctionnalité." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25639 +#: doc/guix.texi:26143 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25642 +#: doc/guix.texi:26146 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect." msgstr "Écoute des connexions non-chiffrées sur le port TCP/IP public. Vous devez remplir le champ @code{listen} pour que cela ait un effet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25646 +#: doc/guix.texi:26150 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)." msgstr "L'utilisation des sockets TCP requiert une authentification SASL par défaut. Seuls les mécanismes SASL qui prennent en charge le chiffrement des données sont permis. Il s'agit de DIGEST_MD5 et GSSAPI (Kerberos5)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25651 +#: doc/guix.texi:26155 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tls-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25654 +#: doc/guix.texi:26158 msgid "Port for accepting secure TLS connections. This can be a port number, or service name." msgstr "Port pour accepter les connexions TLS sécurisées. Il peut s'agir d'un numéro de port ou d'un nom de service." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25656 +#: doc/guix.texi:26160 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"16514\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25659 +#: doc/guix.texi:26163 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25662 +#: doc/guix.texi:26166 msgid "Port for accepting insecure TCP connections. This can be a port number, or service name." msgstr "Port sur lequel accepter les connexions TCP non sécurisées. Cela peut être un numéro de port ou un nom de service." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25664 +#: doc/guix.texi:26168 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"16509\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25667 +#: doc/guix.texi:26171 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string listen-addr" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25669 +#: doc/guix.texi:26173 msgid "IP address or hostname used for client connections." msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte utilisé pour les connexions des clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25671 +#: doc/guix.texi:26175 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0.0.0.0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25674 +#: doc/guix.texi:26178 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean mdns-adv?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25676 +#: doc/guix.texi:26180 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service." msgstr "Indique s'il faut publier le service libvirt en mDNS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25679 +#: doc/guix.texi:26183 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon." msgstr "Autrement, vous pouvez désactiver cela pour tous les services en stoppant le démon Avahi." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25684 +#: doc/guix.texi:26188 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string mdns-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25687 +#: doc/guix.texi:26191 msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network." msgstr "Nom publié par défaut sur mDNS. Cela doit être unique sur le réseau local." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25689 +#: doc/guix.texi:26193 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host \"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Virtualization Host \"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25692 +#: doc/guix.texi:26196 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25696 +#: doc/guix.texi:26200 msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root." msgstr "Groupe propriétaire du socket Unix domain. Cela peut être utilisé pour permettre à un ensemble d'utilisateurs « de confiance » de gérer les fonctionnalités sans devenir root." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25701 +#: doc/guix.texi:26205 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-ro-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25704 +#: doc/guix.texi:26208 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only." msgstr "Permission Unix pour le socket en lecture seule. Il est utilisé pour surveiller le statut des VM uniquement." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25706 doc/guix.texi:25724 +#: doc/guix.texi:26210 doc/guix.texi:26228 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0777\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25709 +#: doc/guix.texi:26213 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-rw-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25713 +#: doc/guix.texi:26217 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)" msgstr "Permission Unix pour le socket en lecture-écriture. La valeur par défaut n'autorise que root. Si PolicyKit est activé sur le socket, la valeur par défaut change et permet tout le monde (c.-à-d.@: 0777)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25715 +#: doc/guix.texi:26219 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0770\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25718 +#: doc/guix.texi:26222 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-admin-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25722 +#: doc/guix.texi:26226 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to." msgstr "Permissions Unix pour le socket d'administration. La valeur par défaut ne permet que le propriétaire (root), ne la changez pas à moins que vous ne soyez sûr de savoir à qui vous exposez cet accès." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25727 +#: doc/guix.texi:26231 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25729 +#: doc/guix.texi:26233 msgid "The directory in which sockets will be found/created." msgstr "Le répertoire dans lequel les sockets sont créés." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25731 +#: doc/guix.texi:26235 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/libvirt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25734 +#: doc/guix.texi:26238 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-ro" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25737 +#: doc/guix.texi:26241 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect" msgstr "Schéma d'authentification pour les socket Unix en lecture-seule. Par défaut les permissions des socket permettent à n'importe qui de se connecter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25739 doc/guix.texi:25748 +#: doc/guix.texi:26243 doc/guix.texi:26252 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"polkit\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25742 +#: doc/guix.texi:26246 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-rw" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25746 +#: doc/guix.texi:26250 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth." msgstr "Schéma d'authentification pour les socket UNIX en lecture-écriture. Par défaut les permissions du socket ne permettent que root. Si le support de PolicyKit a été compilé dans libvirt, la valeur par défaut utilise l'authentification « polkit »." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25751 +#: doc/guix.texi:26255 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-tcp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25755 +#: doc/guix.texi:26259 msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario." msgstr "Schéma d'authentification pour les sockets TCP. Si vous n'avez pas activé SASL, alors tout le trafic TCP est en clair. Ne le faites pas en dehors de scénario de développement ou de test." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25757 +#: doc/guix.texi:26261 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sasl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25760 +#: doc/guix.texi:26264 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string auth-tls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25764 +#: doc/guix.texi:26268 msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates." msgstr "Schéma d'authentification pour les sockets TLS. Les sockets TLS sont déjà chiffrés par la couche TLS, et une authentification limitée est effectuée avec les certificats." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25767 +#: doc/guix.texi:26271 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option" msgstr "Il est possible d'utiliser de n'importe quel mécanisme d'authentification SASL en utilisant « sasl » pour cette option" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25769 +#: doc/guix.texi:26273 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"none\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25772 +#: doc/guix.texi:26276 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list access-drivers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25774 +#: doc/guix.texi:26278 msgid "API access control scheme." msgstr "Schéma de contrôle d'accès à l'API." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25777 +#: doc/guix.texi:26281 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this." msgstr "Par défaut un utilisateur authentifié peut accéder à toutes les API. Les pilotes d'accès peuvent placer des restrictions là-dessus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25782 +#: doc/guix.texi:26286 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string key-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25785 +#: doc/guix.texi:26289 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded." msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur. Si la valeur est une chaîne vide, aucune clef privée n'est chargée." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25790 +#: doc/guix.texi:26294 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string cert-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25793 +#: doc/guix.texi:26297 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded." msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur. Si la chaîne est vide, aucun certificat n'est chargé." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25798 +#: doc/guix.texi:26302 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string ca-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25801 +#: doc/guix.texi:26305 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded." msgstr "Chemin de fichier de la clef du serveur. Si la chaîne est vide, aucun certificat de CA n'est chargé." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25806 +#: doc/guix.texi:26310 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string crl-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25809 +#: doc/guix.texi:26313 msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded." msgstr "Chemin de la liste de révocation des certificats. Si la chaîne est vide, aucun CRL n'est chargé." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25814 +#: doc/guix.texi:26318 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-sanity-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25816 +#: doc/guix.texi:26320 msgid "Disable verification of our own server certificates." msgstr "Désactive la vérification de nos propres certificats serveurs." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25819 +#: doc/guix.texi:26323 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates." msgstr "Lorsque libvirtd démarre il effectue des vérifications de routine sur ses propres certificats." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25824 +#: doc/guix.texi:26328 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-verify-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25826 +#: doc/guix.texi:26330 msgid "Disable verification of client certificates." msgstr "Désactive la vérification des certificats clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25830 +#: doc/guix.texi:26334 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected." msgstr "La vérification des certificats clients est le mécanisme d'authentification principal. Tout client qui ne présent pas de certificat signé par la CA sera rejeté." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25835 +#: doc/guix.texi:26339 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list tls-allowed-dn-list" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25837 +#: doc/guix.texi:26341 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name." msgstr "Liste blanche des Distinguished Name x509 autorisés." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25842 +#: doc/guix.texi:26346 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-list sasl-allowed-usernames" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25845 +#: doc/guix.texi:26349 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism." msgstr "Liste blanche des noms d'utilisateur SASL permis. Le format des noms d'utilisateurs dépend du mécanisme d'authentification SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25850 +#: doc/guix.texi:26354 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25854 +#: doc/guix.texi:26358 msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings." msgstr "Modifie la chaine de priorité TLS par défaut fixée à la compilation. La valeur par défaut est typiquement @samp{NORMAL} à moins qu'elle n'ait été modifiée à la compilation. Ne l'indiquez que si vous voulez que libvirt agisse différemment des paramètres par défaut globaux." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25856 +#: doc/guix.texi:26360 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"NORMAL\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25859 +#: doc/guix.texi:26363 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25862 doc/guix.texi:26286 +#: doc/guix.texi:26366 doc/guix.texi:26790 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined." msgstr "Nombre maximum de connexions clientes en même temps sur tous les sockets." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25864 +#: doc/guix.texi:26368 msgid "Defaults to @samp{5000}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{5000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25867 +#: doc/guix.texi:26371 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-queued-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25871 +#: doc/guix.texi:26375 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds." msgstr "Longueur maximum de la queue de connexions en attente d'acceptation du démon. Remarquez que certains protocoles supportant la retransmission peuvent obéir à ce paramètre pour qu'une connexion ultérieure réussisse." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25876 +#: doc/guix.texi:26380 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-anonymous-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25879 +#: doc/guix.texi:26383 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off" msgstr "Longueur maximum de la queue des clients acceptés mais pas authentifiés. Indiquez zéro pour désactiver ce paramètre" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25881 doc/guix.texi:25899 doc/guix.texi:25915 +#: doc/guix.texi:26385 doc/guix.texi:26403 doc/guix.texi:26419 msgid "Defaults to @samp{20}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{20}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25884 +#: doc/guix.texi:26388 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer min-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25886 +#: doc/guix.texi:26390 msgid "Number of workers to start up initially." msgstr "Nombre de processus de travail démarrés initialement." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25891 +#: doc/guix.texi:26395 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25893 +#: doc/guix.texi:26397 msgid "Maximum number of worker threads." msgstr "Nombre maximum de threads de travail." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25897 +#: doc/guix.texi:26401 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed." msgstr "Si le nombre de clients actifs dépasse @code{min-workers}, plus de threads seront démarrés, jusqu'à la limite de max_workers. Typiquement vous voulez que max_workers soit égal au nombre maximum de clients permis." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25902 +#: doc/guix.texi:26406 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer prio-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25906 +#: doc/guix.texi:26410 msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool." msgstr "Nombre de travailleurs prioritaires. Si tous les threads de travail du groupe ci-dessus sont bloqués, certains appels marqués comme prioritaires (notamment domainDestroy) peuvent être exécutés par ce groupe." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25911 +#: doc/guix.texi:26415 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25913 +#: doc/guix.texi:26417 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls." msgstr "Limite globale totale sur les appels RPC concurrents." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25918 +#: doc/guix.texi:26422 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer max-client-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25922 +#: doc/guix.texi:26426 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter." msgstr "Limite de requêtes concurrentes depuis une connexion cliente unique. Pour éviter qu'un client ne monopolise le serveur, vous devriez indiquer une petite partie des paramètres global max_requests et max_workers." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25927 +#: doc/guix.texi:26431 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-min-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25929 +#: doc/guix.texi:26433 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface." msgstr "Comme @code{min-workers} mais pour l'interface d'administration." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25934 +#: doc/guix.texi:26438 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25936 +#: doc/guix.texi:26440 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface." msgstr "Comme @code{max-workers} mais pour l'interface d'administration." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25941 +#: doc/guix.texi:26445 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25943 +#: doc/guix.texi:26447 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface." msgstr "Comme @code{max-clients} mais pour l'interface d'administration." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25948 +#: doc/guix.texi:26452 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-queued-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25950 +#: doc/guix.texi:26454 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface." msgstr "Comme @code{max-queued-clients} mais pour l'interface d'administration." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25955 +#: doc/guix.texi:26459 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-client-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25957 +#: doc/guix.texi:26461 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface." msgstr "Comme @code{max-client-requests} mais pour l'interface d'administration." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25962 +#: doc/guix.texi:26466 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25964 doc/guix.texi:26188 +#: doc/guix.texi:26468 doc/guix.texi:26692 msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug." msgstr "Niveau de journalisation. 4 : erreurs, 3 : avertissements, 2 : information, 1 : débogage." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25969 +#: doc/guix.texi:26473 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string log-filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25971 doc/guix.texi:26195 +#: doc/guix.texi:26475 doc/guix.texi:26699 msgid "Logging filters." msgstr "Filtres de journalisation." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25974 +#: doc/guix.texi:26478 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs. The format for a filter is one of:" msgstr "Un filtre qui permet de sélectionner un niveau de journalisation différent pour une catégorie donnée. Le format d'un filtre est :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25978 doc/guix.texi:26202 +#: doc/guix.texi:26482 doc/guix.texi:26706 msgid "x:name" msgstr "x:nom" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25981 doc/guix.texi:26205 +#: doc/guix.texi:26485 doc/guix.texi:26709 msgid "x:+name" msgstr "x:+nom" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25992 +#: doc/guix.texi:26496 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:" msgstr "où @code{nom} est une chaine de caractères qui correspond à la catégorie donnée dans @code{VIR_LOG_INIT()} au début de chaque fichier source de libvirt, p.@: ex.@: @samp{remote}, @samp{qemu} ou @samp{util.json} (le nom dans le filtre peut être une sous-chaine du nom complet de la catégorie, pour pouvoir correspondre à plusieurs catégories similaires), le préfixe facultatif @samp{+} dit à libvirt d'enregistrer les traces de piles pour chaque message qui correspond au nom, et @code{x} est le niveau minimal des messages qui devraient être enregistrés :" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25996 doc/guix.texi:26041 doc/guix.texi:26219 -#: doc/guix.texi:26264 +#: doc/guix.texi:26500 doc/guix.texi:26545 doc/guix.texi:26723 +#: doc/guix.texi:26768 msgid "1: DEBUG" msgstr "1 : DEBUG" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25999 doc/guix.texi:26044 doc/guix.texi:26222 -#: doc/guix.texi:26267 +#: doc/guix.texi:26503 doc/guix.texi:26548 doc/guix.texi:26726 +#: doc/guix.texi:26771 msgid "2: INFO" msgstr "2 : INFO" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26002 doc/guix.texi:26047 doc/guix.texi:26225 -#: doc/guix.texi:26270 +#: doc/guix.texi:26506 doc/guix.texi:26551 doc/guix.texi:26729 +#: doc/guix.texi:26774 msgid "3: WARNING" msgstr "3 : WARNING" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26005 doc/guix.texi:26050 doc/guix.texi:26228 -#: doc/guix.texi:26273 +#: doc/guix.texi:26509 doc/guix.texi:26554 doc/guix.texi:26732 +#: doc/guix.texi:26777 msgid "4: ERROR" msgstr "4 : ERROR" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26010 doc/guix.texi:26233 +#: doc/guix.texi:26514 doc/guix.texi:26737 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces." msgstr "On peut définir plusieurs filtres dans une seule déclaration de filtres, ils doivent juste être séparés par des espaces." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26012 doc/guix.texi:26235 +#: doc/guix.texi:26516 doc/guix.texi:26739 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"3:remote 4:event\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26015 +#: doc/guix.texi:26519 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26017 doc/guix.texi:26240 +#: doc/guix.texi:26521 doc/guix.texi:26744 msgid "Logging outputs." msgstr "Sorties de débogage." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26020 +#: doc/guix.texi:26524 msgid "An output is one of the places to save logging information. The format for an output can be:" msgstr "Une sortie est l'un des endroits où les journaux sont enregistrés. Le format d'une sortie peut être :" #. type: item -#: doc/guix.texi:26022 doc/guix.texi:26245 +#: doc/guix.texi:26526 doc/guix.texi:26749 #, no-wrap msgid "x:stderr" msgstr "x:stderr" #. type: table -#: doc/guix.texi:26024 doc/guix.texi:26247 +#: doc/guix.texi:26528 doc/guix.texi:26751 msgid "output goes to stderr" msgstr "la sortie va vers stderr" #. type: item -#: doc/guix.texi:26025 doc/guix.texi:26248 +#: doc/guix.texi:26529 doc/guix.texi:26752 #, no-wrap msgid "x:syslog:name" msgstr "x:syslog:nom" #. type: table -#: doc/guix.texi:26027 doc/guix.texi:26250 +#: doc/guix.texi:26531 doc/guix.texi:26754 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident" msgstr "utilise syslog comme sortie et utilise le nom donné comme identifiant" #. type: item -#: doc/guix.texi:26028 doc/guix.texi:26251 +#: doc/guix.texi:26532 doc/guix.texi:26755 #, no-wrap msgid "x:file:file_path" msgstr "x:file:chemin_fichier" #. type: table -#: doc/guix.texi:26030 doc/guix.texi:26253 +#: doc/guix.texi:26534 doc/guix.texi:26757 msgid "output to a file, with the given filepath" msgstr "la sortie va vers un fichier, avec le chemin donné" #. type: item -#: doc/guix.texi:26031 doc/guix.texi:26254 +#: doc/guix.texi:26535 doc/guix.texi:26758 #, no-wrap msgid "x:journald" msgstr "x:journald" #. type: table -#: doc/guix.texi:26033 doc/guix.texi:26256 +#: doc/guix.texi:26537 doc/guix.texi:26760 msgid "output to journald logging system" msgstr "la sortie va vers le système de journalisation journald" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26037 doc/guix.texi:26260 +#: doc/guix.texi:26541 doc/guix.texi:26764 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter" msgstr "Dans tous les cas, le préfixe x est le niveau minimal, qui agit comme un filtre" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26055 doc/guix.texi:26278 +#: doc/guix.texi:26559 doc/guix.texi:26782 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces." msgstr "Plusieurs sorties peuvent être définies, elles doivent juste être séparées par des espaces." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26057 doc/guix.texi:26280 +#: doc/guix.texi:26561 doc/guix.texi:26784 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"3:stderr\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26060 +#: doc/guix.texi:26564 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer audit-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26062 +#: doc/guix.texi:26566 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered" msgstr "Permet de modifier l'utilisation du sous-système d'audit" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26066 +#: doc/guix.texi:26570 msgid "0: disable all auditing" msgstr "0 : désactive tout audit" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26069 +#: doc/guix.texi:26573 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host" msgstr "1 : active l'audit, seulement s'il est activé sur l'hôte" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26072 +#: doc/guix.texi:26576 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host." msgstr "2 : active l'audit, et quitte s'il est désactivé sur l'hôte." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26079 +#: doc/guix.texi:26583 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} boolean audit-logging" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26081 +#: doc/guix.texi:26585 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure." msgstr "Envoie les messages d'audit via l'infrastructure de journalisation de libvirt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26086 +#: doc/guix.texi:26590 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} optional-string host-uuid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26088 +#: doc/guix.texi:26592 msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same." msgstr "UUID de l'hôte. L'UUID ne doit pas avoir tous ses nombres identiques." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26093 +#: doc/guix.texi:26597 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} string host-uuid-source" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26095 +#: doc/guix.texi:26599 msgid "Source to read host UUID." msgstr "Source où lire l'UUID de l'hôte." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26099 +#: doc/guix.texi:26603 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}" msgstr "@code{smbios} : récupère l'UUID à partir de @code{dmidecode -s system-uuid}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26102 +#: doc/guix.texi:26606 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}" msgstr "@code{machine-id} : récupère l'UUID à partir de @code{/etc/machine-id}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26107 +#: doc/guix.texi:26611 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated." msgstr "Si @code{dmidecode} ne fournit pas un UUID valide, un UUID temporaire sera généré." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26109 +#: doc/guix.texi:26613 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"smbios\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26112 +#: doc/guix.texi:26616 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26117 +#: doc/guix.texi:26621 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses." msgstr "Un message keepalive est envoyé au client après @code{keepalive_interval} secondes d'inactivité pour vérifier si le client répond toujours. Si la valeur est -1, libvirtd n'enverra jamais de requête keepalive ; cependant les clients peuvent toujours en envoyer et le démon y répondra." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26122 +#: doc/guix.texi:26626 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26126 +#: doc/guix.texi:26630 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken." msgstr "Nombre maximum de messages keepalive qui peuvent être envoyés au client sans réponse avant que la connexion ne soit considérée comme cassée." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26133 +#: doc/guix.texi:26637 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages." msgstr "En d'autres termes, la connexion est approximativement fermée après @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} secondes après le dernier message reçu de la part du client. Lorsque @code{keepalive-count} est à 0, les connexions seront automatiquement fermées après @code{keepalive-interval} secondes d'inactivité sans envoyer le moindre message keepalive." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26138 +#: doc/guix.texi:26642 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26140 doc/guix.texi:26147 +#: doc/guix.texi:26644 doc/guix.texi:26651 msgid "Same as above but for admin interface." msgstr "Comme précédemment, mais pour l'interface d'administration." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26145 +#: doc/guix.texi:26649 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26152 +#: doc/guix.texi:26656 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout" msgstr "{paramètre de @code{libvirt-configuration}} integer ovs-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26154 +#: doc/guix.texi:26658 msgid "Timeout for Open vSwitch calls." msgstr "Délai d'attente pour les appels Open vSwitch." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26158 +#: doc/guix.texi:26662 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt." msgstr "L'utilitaire @code{ovs-vsctl} est utilisé pour la configuration et son option de délai d'attente est à 5 secondes pour éviter qu'une attente infinie ne bloque libvirt." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26165 +#: doc/guix.texi:26669 #, no-wrap msgid "Virtlog daemon" msgstr "Démon Virrlog" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26168 +#: doc/guix.texi:26672 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles." msgstr "Le service virtlogd est un démon côté serveur qui fait partie de libvirt, utilisé pour gérer les journaux des consoles des machines virtuelles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26174 +#: doc/guix.texi:26678 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime." msgstr "Ce démon n'est pas utilisé directement par les clients libvirt, mais il est appelé pour eux par @code{libvirtd}. En maintenant les journaux dans un démon séparé, le démon @code{libvirtd} principal peut être redémarré sans risque de perte de journaux. Le démon @code{virtlogd} a la possibilité de ré-exécuter exec() sur lui-même quand il reçoit @code{SIGUSR1}, pour permettre des mises à jour à chaux sans temps mort." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26175 +#: doc/guix.texi:26679 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type" msgstr "{Variable Scheme} virtlog-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26178 +#: doc/guix.texi:26682 msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}." msgstr "Le type de service pour le démon virtlogd. Sa valeur doit être un @code{virtlog-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26183 +#: doc/guix.texi:26687 #, no-wrap msgid "" "(service virtlog-service-type\n" @@ -49167,122 +50063,122 @@ msgstr "" " (max-clients 1000)))\n" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26186 +#: doc/guix.texi:26690 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level" msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26193 +#: doc/guix.texi:26697 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters" msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} string log-filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26198 +#: doc/guix.texi:26702 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:" msgstr "Un filtre qui permet de sélectionner plusieurs niveaux de journalisation pour une catégorie donnée. Le format d'un filtre est :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26215 +#: doc/guix.texi:26719 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:" msgstr "où @code{nom} est une chaîne de caractères qui correspond à la catégorie donnée dans @code{VIR_LOG_INIT()} au début de chaque fichier source de libvirt, p.@: ex.@: « remote », « qemu » ou « util.json » (le nom dans le filtre peut être une sous-chaîne du nom complet de la catégorie, pour pouvoir correspondre à plusieurs catégories similaires), le préfixe facultatif « + » dit à libvirt d'enregistrer les traces de piles pour chaque message qui correspond au nom, et @code{x} est le niveau minimal des messages qui devraient être enregistrés :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26238 +#: doc/guix.texi:26742 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs" msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26243 +#: doc/guix.texi:26747 msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:" msgstr "Une sortie est l'un des endroits où les journaux sont enregistrés. Le format d'une sortie peut être :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26283 +#: doc/guix.texi:26787 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients" msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26288 +#: doc/guix.texi:26792 msgid "Defaults to @samp{1024}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{1024}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26291 +#: doc/guix.texi:26795 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size" msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26293 +#: doc/guix.texi:26797 msgid "Maximum file size before rolling over." msgstr "Taille de fichier maximale avant roulement." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26295 +#: doc/guix.texi:26799 msgid "Defaults to @samp{2MB}" msgstr "La valeur par défaut est @samp{2MB}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26298 +#: doc/guix.texi:26802 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups" msgstr "{paramètre de @code{virtlog-configuration}} integer max-backups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26300 +#: doc/guix.texi:26804 msgid "Maximum number of backup files to keep." msgstr "Nombre maximal de fichiers de sauvegardes à garder." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26302 +#: doc/guix.texi:26806 msgid "Defaults to @samp{3}" msgstr "La valeur par défaut est @samp{3}." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:26306 +#: doc/guix.texi:26810 msgid "transparent-emulation-qemu" msgstr "transparent-emulation-qemu" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26306 +#: doc/guix.texi:26810 #, no-wrap msgid "Transparent Emulation with QEMU" msgstr "Émulation transparente avec QEMU" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26308 +#: doc/guix.texi:26812 #, no-wrap msgid "emulation" msgstr "émulation" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26309 +#: doc/guix.texi:26813 #, no-wrap msgid "binfmt_misc" msgstr "binfmt_misc" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26317 +#: doc/guix.texi:26821 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux. This feature only allows you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for GNU/Hurd support." msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} fournit le support de l'émulation transparente de binaires construits pour des architectures différentes — p.@: ex.@: il permet d'exécuter de manière transparente des programmes ARMv7 sur une machine x86_64. Cela se fait en combinant l'émulateur @uref{https://www.qemu.org, QEMU} et la fonctionnalité @code{binfmt_misc} du noyau Linux. Cette fonctionnalité ne vous permet que d'émuler GNU/Linux sur une architecture différente, mais regardez plus bas pour GNU/Hurd." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26318 +#: doc/guix.texi:26822 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type" msgstr "{Variable Scheme} qemu-binfmt-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26323 +#: doc/guix.texi:26827 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:" msgstr "Le type du service QEMU/binfmt pour l'émulation transparente. Sa valeur doit être un objet @code{qemu-binfmt-configuration}, qui spécifie le paquet QEMU à utiliser ainsi que l'architecture que vous voulez émuler :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26328 +#: doc/guix.texi:26832 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -49294,50 +50190,50 @@ msgstr "" " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26334 +#: doc/guix.texi:26838 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "Dans cet exemple, on active l'émulation transparente pour les plateformes ARM et aarch64. Lancer @code{herd stop qemu-binfmt} l'éteint et lancer @code{herd start qemu-binfmt} le rallume (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26336 +#: doc/guix.texi:26840 #, no-wrap msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration" msgstr "{Type de données} qemu-binfmt-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26338 +#: doc/guix.texi:26842 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service." msgstr "La configuration du service @code{qemu-binfmt}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26340 +#: doc/guix.texi:26844 #, no-wrap msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})" msgstr "@code{platforms} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26343 +#: doc/guix.texi:26847 msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)." msgstr "La liste des plates-formes émulées par QEMU. Chaque élément doit être un objet @dfn{platform object} tel que renvoyé par @code{lookup-qemu-platforms} (voir plus bas)." #. type: item -#: doc/guix.texi:26344 +#: doc/guix.texi:26848 #, no-wrap msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{guix-support?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26350 +#: doc/guix.texi:26854 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, QEMU et toutes ses dépendances sont ajoutés à l'environnement de construction de @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}). Cela permet d'utiliser les gestionnaires @code{binfmt_misc} dans l'environnement de construction, ce qui signifie que vous pouvez construire des programmes pour d'autres architectures de manière transparente." #. type: table -#: doc/guix.texi:26353 +#: doc/guix.texi:26857 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:" msgstr "Par exemple, supposons que vous soyez sur une machine x86_64 et que vous avez ce services :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26359 +#: doc/guix.texi:26863 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -49351,90 +50247,90 @@ msgstr "" " (guix-support? #t)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26362 +#: doc/guix.texi:26866 msgid "You can run:" msgstr "Vous pouvez lancer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:26365 +#: doc/guix.texi:26869 #, no-wrap msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n" msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26372 +#: doc/guix.texi:26876 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!" msgstr "et cela construira Inkscape pour ARMv7 @emph{comme s'il s'agissait d'une construction native}, de manière transparente avec QEMU pour émuler un CPU ARMv7. Plutôt pratique si vous voulez tester un paquet construit pour une architecture à laquelle vous n'avez pas accès !" #. type: item -#: doc/guix.texi:26373 +#: doc/guix.texi:26877 #, no-wrap msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})" msgstr "@code{qemu} (par défaut : @code{qemu})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26375 doc/guix.texi:26469 +#: doc/guix.texi:26879 doc/guix.texi:26973 msgid "The QEMU package to use." msgstr "Le paquet QEMU à utiliser." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26378 +#: doc/guix.texi:26882 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}" msgstr "{Procédure Scheme} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26383 +#: doc/guix.texi:26887 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on." msgstr "Renvoie la liste des objets de plates-formes QEMU correspondant à @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} doit être une liste de chaînes de caractères correspondant aux noms de plates-formes, comme @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} etc." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26385 +#: doc/guix.texi:26889 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}" msgstr "{Procédure Scheme} qemu-platform? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26387 +#: doc/guix.texi:26891 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object." msgstr "Renvoie vrai s i@var{obj} est un objet de plate-forme." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26389 +#: doc/guix.texi:26893 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}" msgstr "{Procédure Scheme} qemu-platform-name @var{platform}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26391 +#: doc/guix.texi:26895 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}." msgstr "Renvoie le nom de @var{platform} — une chaîne comme @code{\"arm\"}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26394 +#: doc/guix.texi:26898 #, no-wrap msgid "The Hurd in a Virtual Machine" msgstr "Exécuter le Hurd dans une machine virtuelle" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26397 +#: doc/guix.texi:26901 #, no-wrap msgid "the Hurd" msgstr "le Hurd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26398 +#: doc/guix.texi:26902 #, no-wrap msgid "childhurd" msgstr "childhurd" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26406 +#: doc/guix.texi:26910 msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}. This service is meant to be used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled. The virtual machine is a Shepherd service that can be referred to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with commands such as:" msgstr "Le service @code{hurd-vm} permet de lancer GNU/Hurd dans une machine virtuelle (VM), un @dfn{childhurd}. Ce service est conçu pour être utilisé sur GNU/Linux et la configuration du système GNU/Hurd donné est compilée de manière croisée. La machine virtuelle est un service Shepherd qui a les noms @code{hurd-vm} et @code{childhurd} et qui peut être contrôlé avec les commandes suivantes :" #. type: example -#: doc/guix.texi:26410 +#: doc/guix.texi:26914 #, no-wrap msgid "" "herd start hurd-vm\n" @@ -49444,12 +50340,12 @@ msgstr "" "herd stop childhurd\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26414 +#: doc/guix.texi:26918 msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to it with a VNC client, for example with:" msgstr "Lorsque le service est lancé, vous pouvez voir sa console en vous y connectant avec un client VNC, par exemple avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:26418 +#: doc/guix.texi:26922 #, no-wrap msgid "" "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n" @@ -49459,34 +50355,34 @@ msgstr "" " vncviewer localhost:5900\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26424 +#: doc/guix.texi:26928 msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below) spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host. Thus, you can connect over SSH to the childhurd with:" msgstr "La configuration par défaut (voir @code{hurd-vm-configuration} ci-dessous) crée un serveur secure shell (SSH) dans votre système GNU/Hurd, que QEMU (l'émulateur de machine virtuelle) redirige sur le port 10222 de l'hôte. Ainsi, vous pouvez vous connecter en SSH au childhurd avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:26427 +#: doc/guix.texi:26931 #, no-wrap msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n" msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26436 +#: doc/guix.texi:26940 msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root file system every time you restart it. By default though, all the files under @file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of the childhurd when it boots. This allows you to initialize ``secrets'' inside the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the explanation of @code{secret-root} below." msgstr "Le childhurd est volatile et sans état . il démarre avec un nouveau système de fichier à chaque fois que vous le redémarrez. Par défaut cependant, tous les fichiers sous @file{/etc/childhurd} sur l'hôte sont copiés tels quels sur le système de fichiers racine du childhurd à son démarrage. Cela vous permet d'initialiser des « secrets » à l'intérieur de la VM : les clés hôtes SSH, les clés de substituts autorisés, etc — voir l'explication de @code{secret-root} ci-dessous." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26437 +#: doc/guix.texi:26941 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hurd-vm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26443 +#: doc/guix.texi:26947 msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service. Its value must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it." msgstr "C'est le type du service du Hurd dans une machine virtuelle. Sa valeur doit être un objet @code{hurd-vm-configuration}, qui spécifie le système d'exploitation (@pxref{operating-system Reference}) et la taille de disque pour la machine virtuelle du Hurd, le paquet QEMU à utiliser ainsi que les options pour le lancer." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26451 +#: doc/guix.texi:26955 #, no-wrap msgid "" "(service hurd-vm-service-type\n" @@ -49500,105 +50396,105 @@ msgstr "" " (memory-size 1024))) ;1024MiB\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26455 +#: doc/guix.texi:26959 msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some extra memory." msgstr "créerait une image disque assez grande pour construire GNU@tie{}Hello, avec une peu de place en plus." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26457 +#: doc/guix.texi:26961 #, no-wrap msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration" msgstr "{Type de données} hurd-vm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26460 +#: doc/guix.texi:26964 msgid "The data type representing the configuration for @code{hurd-vm-service-type}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{hurd-vm-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26462 +#: doc/guix.texi:26966 #, no-wrap msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})" msgstr "@code{os} (par défaut : @var{%hurd-vm-operating-system})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26466 +#: doc/guix.texi:26970 msgid "The operating system to instantiate. This default is bare-bones with a permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})." msgstr "Le système d'exploitation à instancier. La valeur par défaut est le système minimal avec un démon OpenSSH permissif en écoute sur le port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26467 +#: doc/guix.texi:26971 #, no-wrap msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})" msgstr "@code{qemu} (par défaut : @code{qemu-minimal})" #. type: item -#: doc/guix.texi:26470 +#: doc/guix.texi:26974 #, no-wrap msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})" msgstr "@code{image} (par défaut : @var{hurd-vm-disk-image})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26473 +#: doc/guix.texi:26977 msgid "The procedure used to build the disk-image built from this configuration." msgstr "La procédure utilisée pour construire l'image disque construite à partir de cette configuration." #. type: item -#: doc/guix.texi:26474 +#: doc/guix.texi:26978 #, no-wrap msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})" msgstr "@code{disk-size} (par défaut : @code{'guess})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26476 +#: doc/guix.texi:26980 msgid "The size of the disk image." msgstr "La taille de l'image disque." #. type: item -#: doc/guix.texi:26477 +#: doc/guix.texi:26981 #, no-wrap msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})" msgstr "@code{memory-size} (par défaut : @code{512})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26479 +#: doc/guix.texi:26983 msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes." msgstr "La taille de mémoire de la machine virtuelle en mébioctets." #. type: item -#: doc/guix.texi:26480 +#: doc/guix.texi:26984 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})" msgstr "@code{options} (par défaut : @code{'(\"--snapshot\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26482 +#: doc/guix.texi:26986 msgid "The extra options for running QEMU." msgstr "Options supplémentaires pour lancer QEMU." #. type: table -#: doc/guix.texi:26487 +#: doc/guix.texi:26991 msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd instances. It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}." msgstr "Si l'option est indiquée, c'est un entier strictement positif utilisé créer plusieurs instances de childhurd. Il est ajouté au nom du service, p.@: ex.@: @code{childhurd1}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26488 +#: doc/guix.texi:26992 #, no-wrap msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})" msgstr "@code{net-options} (par défaut : @var{hurd-vm-net-options})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26490 +#: doc/guix.texi:26994 msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options." msgstr "La procédure utilisée pour produire une liste d'options réseau pour QEMU." #. type: table -#: doc/guix.texi:26492 +#: doc/guix.texi:26996 msgid "By default, it produces" msgstr "Par défaut, elle produit" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26499 +#: doc/guix.texi:27003 #, no-wrap msgid "" "'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n" @@ -49614,12 +50510,12 @@ msgstr "" " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26502 +#: doc/guix.texi:27006 msgid "with forwarded ports:" msgstr "avec les ports renvoyés :" #. type: example -#: doc/guix.texi:26507 +#: doc/guix.texi:27011 #, no-wrap msgid "" "@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n" @@ -49631,28 +50527,28 @@ msgstr "" "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:26509 +#: doc/guix.texi:27013 #, no-wrap msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})" msgstr "@code{secret-root} (par défaut : @file{/etc/childhurd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26514 +#: doc/guix.texi:27018 msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the childhurd once it runs. Childhurds are volatile which means that on every startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated." msgstr "Le répertoire racine avec des secrets externes à installer dans le childhurd une fois lancé. Les childhurds sont volatile, ce qiu signifie qu'à chaque démarrage, les secrets comme les clés hôtes SSH et la clé de signature de Guix sont recréés." #. type: table -#: doc/guix.texi:26518 +#: doc/guix.texi:27022 msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the @code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of secrets." msgstr "Si le répertoire @file{/etc/childhurd} n'existe pas, le @code{secret-service} qui tourne dans le Childhurd recevra une liste vide de secrets." #. type: table -#: doc/guix.texi:26521 +#: doc/guix.texi:27025 msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd} with the following non-volatile secrets, unless they already exist:" msgstr "Par défaut, le service rempli automatiquement @file{/etc/childhurd} avec les secrets non-volatiles suivants, à moins qu'ils existent déjà :" #. type: example -#: doc/guix.texi:26530 +#: doc/guix.texi:27034 #, no-wrap msgid "" "/etc/childhurd/etc/guix/acl\n" @@ -49672,34 +50568,34 @@ msgstr "" "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26534 +#: doc/guix.texi:27038 msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots, including permissions." msgstr "Ces fichiers sont automatiquement envoyés à la VM Hurd invitée au démarrage, avec les permissions." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26535 +#: doc/guix.texi:27039 #, no-wrap msgid "childhurd, offloading" msgstr "childhurd, déchargement" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26536 +#: doc/guix.texi:27040 #, no-wrap msgid "Hurd, offloading" msgstr "Hurd, déchargement" #. type: table -#: doc/guix.texi:26540 +#: doc/guix.texi:27044 msgid "Having these files in place means that only a couple of things are missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:" msgstr "Avec ces fichiers en place, il ne manque plus grand chose pour pouvoir permettre à l'hôte de décharger les constructions @code{i586-gnu} au childhurd :" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:26545 +#: doc/guix.texi:27049 msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts build results coming from the childhurd, which can be done like so:" msgstr "Autoriser la clé du childhurd sur l'hôte pour que l'hôte puisse accepter les constructions venant du childhurd, ce qui peut se faire de cette manière :" #. type: example -#: doc/guix.texi:26549 +#: doc/guix.texi:27053 #, no-wrap msgid "" "guix archive --authorize < \\\n" @@ -49709,22 +50605,22 @@ msgstr "" " /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:26554 +#: doc/guix.texi:27058 msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "Ajouter le childhurd à @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26558 +#: doc/guix.texi:27062 msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!" msgstr "Nous travaillons à rendre cela automatique — contactez nous sur @email{guix-devel@@gnu.org} pour en discuter !" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26565 +#: doc/guix.texi:27069 msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the contents are lost. If you want a stateful image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} flag using something along these lines:" msgstr "Remarquez que par défaut l'image de la VM est volatile, c.-à-d.@: qu'une fois arrêtée le contenu est perdu. Si vous voulez une image avec état à la place, remplacez les champs @code{image} et @code{options} pour enlever le drapeau @code{--snapshot} avec quelque chose de ce style-là :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26571 +#: doc/guix.texi:27075 #, no-wrap msgid "" "(service hurd-vm-service-type\n" @@ -49738,34 +50634,34 @@ msgstr "" " (options '())))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26573 +#: doc/guix.texi:27077 #, no-wrap msgid "Ganeti" msgstr "Ganeti" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26575 +#: doc/guix.texi:27079 #, no-wrap msgid "ganeti" msgstr "ganeti" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:26582 +#: doc/guix.texi:27086 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested. Users of this service are encouraged to share their experience at @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "Ce service est considéré comme étant expérimental. Les options de configuration peuvent changer de manière non compatible, et tous les paramètres n'ont pas été testés. Si vous utilisez ce service, nous vous encourageons à partager votre expérience avec @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26592 +#: doc/guix.texi:27096 msgid "Ganeti is a virtual machine management system. It is designed to keep virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware failures, and to make maintenance and recovery tasks easy. It consists of multiple services which are described later in this section. In addition to the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) with the cluster name and address (or use a DNS server)." msgstr "Ganeti est un système de gestion de machines virtuelles. Il est conçu pour faire tourner les machines virtuelles en continue sur une grappe de serveurs même dans le cas d'une erreur matérielle, et pour rendre les taches de maintenance et de récupération faciles. Il consisste en plusieurs services qui sont décrits plus loin dans cette section. En plus du service Ganeti, vous aurez besoin du service OpenSSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), et de mettre à jour le fichier @file{/etc/hosts} (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) avec le nom de la grappe et l'adresse (ou utiliser un serveur DNS)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26597 +#: doc/guix.texi:27101 msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti and @file{/etc/hosts} configuration. Here is an example configuration for a Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the @code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:" msgstr "Tous les nœuds participant dans une grappe Ganeti devraient avec la même configuration de Ganeti et @file{/etc/hosts}. voici un exemple de configuration pour un nœud d'une grappe Ganeti qui prend en charge plusieurs moteurs de stockage et installe les @dfn{fournisseurs de systèmes} @code{debbotstrap} et @code{guix} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26607 +#: doc/guix.texi:27111 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules virtualization)\n" @@ -49789,7 +50685,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26612 +#: doc/guix.texi:27116 #, no-wrap msgid "" "192.168.1.200 ganeti.example.com\n" @@ -49805,7 +50701,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26626 +#: doc/guix.texi:27130 #, no-wrap msgid "" " ;; Install QEMU so we can use KVM-based instances, and LVM, DRBD and Ceph\n" @@ -49839,7 +50735,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26631 +#: doc/guix.texi:27135 #, no-wrap msgid "" " ;; Ganeti uses SSH to communicate between nodes.\n" @@ -49855,7 +50751,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26641 +#: doc/guix.texi:27145 #, no-wrap msgid "" " (service ganeti-service-type\n" @@ -49879,118 +50775,118 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26649 +#: doc/guix.texi:27153 msgid "Users are advised to read the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations. There is also a @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog post} describing how to configure and initialize a small cluster." msgstr "Nous vous encourageons à lire le @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,guide d'administration de Ganeti} pour apprendre les diverse options de grappes et les opérations de base. Il y a aussi un @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,billet de blog} décrivant comment configurer et initialiser une petite grappe." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26650 +#: doc/guix.texi:27154 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26653 +#: doc/guix.texi:27157 msgid "This is a service type that includes all the various services that Ganeti nodes should run." msgstr "C'est le type de service qui inclus tous les service dont les nœuds Ganeti ont besoin." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26658 +#: doc/guix.texi:27162 msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the package to use for CLI operations, as well as configuration for the various daemons. Allowed file storage paths and available guest operating systems are also configured through this data type." msgstr "Sa valeur est un objet @code{ganeti-configurtaion} qui définie le paquet pour utiliser les opérations en ligne de commande, ainsi que pour les divers démons. Les chemins de stockage autorisés et les systèmes d'exploitation invités disponibles sont aussi configurés à travers ce type de données." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26660 +#: doc/guix.texi:27164 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-configuration" msgstr "{Type de données} ganeti-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26662 +#: doc/guix.texi:27166 msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:" msgstr "Le service @code{ganeti} prend les options de configuration suivante :" #. type: item -#: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:26892 doc/guix.texi:26942 -#: doc/guix.texi:26972 doc/guix.texi:26999 doc/guix.texi:27031 -#: doc/guix.texi:27084 doc/guix.texi:27104 doc/guix.texi:27130 -#: doc/guix.texi:27163 doc/guix.texi:27203 +#: doc/guix.texi:27168 doc/guix.texi:27396 doc/guix.texi:27446 +#: doc/guix.texi:27476 doc/guix.texi:27503 doc/guix.texi:27535 +#: doc/guix.texi:27588 doc/guix.texi:27608 doc/guix.texi:27634 +#: doc/guix.texi:27667 doc/guix.texi:27707 #, no-wrap msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})" msgstr "@code{ganeti} (par défaut : @code{ganeti})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26669 +#: doc/guix.texi:27173 msgid "The @code{ganeti} package to use. It will be installed to the system profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available. Note that the value specified here does not affect the other services as each refer to a specific @code{ganeti} package (see below)." msgstr "Le paquet @code{ganeti} à utiliser. Il sera installé sur le profil du système et rendra @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc disponibles. Remarquez que la valeur spécifiée ici n'affecte pas les autres services auxquels se réfère le paquet @code{ganeti} (voir plus bas)." #. type: item -#: doc/guix.texi:26670 +#: doc/guix.texi:27174 #, no-wrap msgid "@code{noded-configuration} (default: @code{(ganeti-noded-configuration)})" msgstr "@code{noded-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-noded-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26671 +#: doc/guix.texi:27175 #, no-wrap msgid "@code{confd-configuration} (default: @code{(ganeti-confd-configuration)})" msgstr "@code{confd-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-confd-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26672 +#: doc/guix.texi:27176 #, no-wrap msgid "@code{wconfd-configuration} (default: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})" msgstr "@code{wconfd-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-wconfd-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26673 +#: doc/guix.texi:27177 #, no-wrap msgid "@code{luxid-configuration} (default: @code{(ganeti-luxid-configuration)})" msgstr "@code{luxid-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-luxid-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26674 +#: doc/guix.texi:27178 #, no-wrap msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})" msgstr "@code{rapi-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-rapi-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26675 +#: doc/guix.texi:27179 #, no-wrap msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})" msgstr "@code{kvmd-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-kvmd-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26676 +#: doc/guix.texi:27180 #, no-wrap msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})" msgstr "@code{mond-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-mond-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26677 +#: doc/guix.texi:27181 #, no-wrap msgid "@code{metad-configuration} (default: @code{(ganeti-metad-configuration)})" msgstr "@code{metad-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-metad-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26678 +#: doc/guix.texi:27182 #, no-wrap msgid "@code{watcher-configuration} (default: @code{(ganeti-watcher-configuration)})" msgstr "@code{watcher-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-watcher-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26679 +#: doc/guix.texi:27183 #, no-wrap msgid "@code{cleaner-configuration} (default: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})" msgstr "@code{cleaner-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-cleaner-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26684 +#: doc/guix.texi:27188 msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are distributed with Ganeti. The possible values for these are described in detail below. To override a setting, you must use the configuration type for that service:" msgstr "Ces options contrôlent les divers démons et taches cron distribués avec Ganeti. Les valeurs possibles sont détaillées plus bas. Pour changer un paramètre, vous devez utiliser le type de configuration pour ce service :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26694 +#: doc/guix.texi:27198 #, no-wrap msgid "" "(service ganeti-service-type\n" @@ -50012,34 +50908,34 @@ msgstr "" " (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:26696 +#: doc/guix.texi:27200 #, no-wrap msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{file-storage-paths} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26698 +#: doc/guix.texi:27202 msgid "List of allowed directories for file storage backend." msgstr "Liste des répertoire autorisés pour le moteur de stockage de fichiers." #. type: item -#: doc/guix.texi:26699 +#: doc/guix.texi:27203 #, no-wrap msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})" msgstr "@code{os} (par défaut : @code{%default-ganeti-os})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26701 +#: doc/guix.texi:27205 msgid "List of @code{} records." msgstr "Liste des enregistrements @code{}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26705 +#: doc/guix.texi:27209 msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each service individually:" msgstr "En résumé @code{ganeti-service-type} est un raccourci pour la déclaration de chaque service individuel :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26716 +#: doc/guix.texi:27220 #, no-wrap msgid "" "(service ganeti-noded-service-type)\n" @@ -50063,297 +50959,297 @@ msgstr "" "(service ganeti-cleaner-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26720 +#: doc/guix.texi:27224 msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures the file storage backend and OS variants." msgstr "Plus une extension de service pour @code{etc-service-type} qui configure le moteur de stockage de fichiers et les variantes de systèmes." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26723 +#: doc/guix.texi:27227 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-os" msgstr "{Type de données} ganeti-os" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26726 +#: doc/guix.texi:27230 msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of @code{ganeti-configuration}. It takes the following parameters:" msgstr "Ce type de données peut être passé au paramètre @code{os} de @code{ganeti-configuration}. Il prend les paramètres suivants :" #. type: table -#: doc/guix.texi:26732 +#: doc/guix.texi:27236 msgid "The name for this OS provider. It is only used to specify where the configuration ends up. Setting it to ``debootstrap'' will create @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}." msgstr "Le nom du fournisseur de système. Il est seulement utilisé pour spécifier où la configuration se trouve. Indiquer « debootstrap » créera @file{/etc/ganeti/intance-debootstrap}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26733 +#: doc/guix.texi:27237 #, no-wrap msgid "extension" msgstr "extension" #. type: table -#: doc/guix.texi:26736 +#: doc/guix.texi:27240 msgid "The file extension for variants of this OS type. For example @file{.conf} or @file{.scm}." msgstr "Le fichier d'extension pour les variantes de ce type de système. Par exemple @file{.conf} ou @file{.scm}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26737 +#: doc/guix.texi:27241 #, no-wrap msgid "@code{variants} (default: @code{'()})" msgstr "@code{variants} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26739 +#: doc/guix.texi:27243 msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS." msgstr "Une liste d'objets @code{ganeti-os-variant} pour ce système." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26743 +#: doc/guix.texi:27247 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-os-variant" msgstr "{Type de données} ganeti-os-variant" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26746 +#: doc/guix.texi:27250 msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant. It takes the following parameters:" msgstr "Type de données représentant une variante de système Ganeti. Il prend les paramètres suivants :" #. type: table -#: doc/guix.texi:26750 +#: doc/guix.texi:27254 msgid "The name of this variant." msgstr "Le nom de cette variante." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26751 +#: doc/guix.texi:27255 #, no-wrap msgid "configuration" msgstr "configuration" #. type: table -#: doc/guix.texi:26753 +#: doc/guix.texi:27257 msgid "A configuration file for this variant." msgstr "Un fichier de configuration pour cette variante." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26756 +#: doc/guix.texi:27260 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks" msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-hooks" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26758 +#: doc/guix.texi:27262 msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB bootloader." msgstr "Cette variable contient les crochet pour configurer le réseau et le chargeur d'amorçage GRUB." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26760 +#: doc/guix.texi:27264 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs" msgstr "{variable Scheme} %default-debootstrap-extra-pkgs" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26762 +#: doc/guix.texi:27266 msgid "This variable contains a list of packages suitable for a fully-virtualized guest." msgstr "Cette variable contient une liste de paquets requis pour un invité complètement virtualisé." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26764 +#: doc/guix.texi:27268 #, no-wrap msgid "{Data Type} debootstrap-configuration" msgstr "{Type de données} debootstrap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26767 +#: doc/guix.texi:27271 msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap OS provider." msgstr "Ce type de données crée des fichiers de configurations pour le fournisseur de système debootstrap." #. type: item -#: doc/guix.texi:26769 +#: doc/guix.texi:27273 #, no-wrap msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})" msgstr "@code{hooks} (par défaut : @code{%default-debootstrap-hooks})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26773 +#: doc/guix.texi:27277 msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a directory with scripts that will run when the OS is installed. It can also be a list of @code{(name . file-like)} pairs. For example:" msgstr "Lorsque la valeur n'est pas @code{#f}, cela doit être une G-expression qui spécifie un répertoire avec les scripts qui seront lancés à l'installation du système. Elle peut aussi être une liste de pairs de @code{(nom, simili-fichier)}. Par exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26776 +#: doc/guix.texi:27280 #, no-wrap msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n" msgstr "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26781 +#: doc/guix.texi:27285 msgid "That will create a directory with one executable named @code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed. If set to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be used, if any." msgstr "Cela va créer une répertoire avec un exécutable nommé @code{99-hello-world} et le lancera à chaque fois que cette variante est installée. Si la valeur est @code{#f}, les crochets dans @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} seront utilisés, s'ils existent." #. type: item -#: doc/guix.texi:26781 +#: doc/guix.texi:27285 #, no-wrap msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{proxy} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26783 +#: doc/guix.texi:27287 msgid "Optional HTTP proxy to use." msgstr "Serveur mandataire HTTP facultatif à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:26783 +#: doc/guix.texi:27287 #, no-wrap msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})" msgstr "@code{mirror} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26786 +#: doc/guix.texi:27290 msgid "The Debian mirror. Typically something like @code{http://ftp.no.debian.org/debian}. The default varies depending on the distribution." msgstr "Le miroir Debian. Habituellement quelque chose comme @code{http://ftp.no.debian.org/debian}. La valeur par défaut dépend de la distribution." #. type: item -#: doc/guix.texi:26786 +#: doc/guix.texi:27290 #, no-wrap msgid "@code{arch} (default: @code{#f})" msgstr "@code{arch} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26789 +#: doc/guix.texi:27293 msgid "The dpkg architecture. Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7 instance on an AArch64 host. Default is to use the current system architecture." msgstr "L'architecture pour dpkg. Indiquez @code{armhf} pour debootstrap pour une instnace ARMv7 sur un hôte AArch64. La valeur par défaut est l'architecture système actuelle." #. type: item -#: doc/guix.texi:26789 +#: doc/guix.texi:27293 #, no-wrap msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})" msgstr "@code{suite} (par défaut : @code{\"stable\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26792 +#: doc/guix.texi:27296 msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as @code{buster} or @code{focal}. If set to @code{#f}, the default for the OS provider is used." msgstr "Lorsqu'il est indiqué, ce paramètre doit être une distribution Debian comme @code{buster} ou @code{focal}. Si la valeur est @code{#f}, la valeur par défaut du fournisseur de système est utilisée." #. type: item -#: doc/guix.texi:26792 +#: doc/guix.texi:27296 #, no-wrap msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})" msgstr "@code{extra-pkgs} (par défaut : @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26795 +#: doc/guix.texi:27299 msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to the minimal system." msgstr "Liste des paquets supplémentaires qui seront installés par dpkg en plus du système minimal." #. type: item -#: doc/guix.texi:26795 +#: doc/guix.texi:27299 #, no-wrap msgid "@code{components} (default: @code{#f})" msgstr "@code{components} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26798 +#: doc/guix.texi:27302 msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''. For example @code{'(\"main\" \"contrib\")}." msgstr "Lorsque la valeur est indiquée, doit être une liste de « composants » de répertoires Debian. Par exemple @code{'(\"main\" \"contrib\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26798 +#: doc/guix.texi:27302 #, no-wrap msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{generate-cache?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26800 +#: doc/guix.texi:27304 msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive." msgstr "Indique s'il faut automatiquement mettre en cache l'archive debootstrap générée." #. type: item -#: doc/guix.texi:26800 +#: doc/guix.texi:27304 #, no-wrap msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})" msgstr "@code{clean-cache} (par défaut : @code{14})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26803 +#: doc/guix.texi:27307 msgid "Discard the cache after this amount of days. Use @code{#f} to never clear the cache." msgstr "Supprime le cache après ce nombre de jours. Utilisez @code{#f} pour ne jamais vider le cache." #. type: item -#: doc/guix.texi:26803 +#: doc/guix.texi:27307 #, no-wrap msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})" msgstr "@code{partition-style} (par défaut : @code{'msdos})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26806 +#: doc/guix.texi:27310 msgid "The type of partition to create. When set, it must be one of @code{'msdos}, @code{'none} or a string." msgstr "Le type de partition à créer. Lorsqu'il est indiqué, ce paramètre doit être @code{'msdos}, @code{'none} ou une chaine de caractères." #. type: item -#: doc/guix.texi:26806 +#: doc/guix.texi:27310 #, no-wrap msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})" msgstr "@code{partition-alignment} (par défaut : @code{2048})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26808 +#: doc/guix.texi:27312 msgid "Alignment of the partition in sectors." msgstr "Alignement des partitions en nombre de secteur." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26811 +#: doc/guix.texi:27315 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}" msgstr "{Procédure Scheme} debootstrap-variant @var{nom} @var{configuration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26814 +#: doc/guix.texi:27318 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record. It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration} object." msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement @code{ganeti-os-variant}. Il prend deux paramètres . un nom et un objet @code{debootstrap-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26816 +#: doc/guix.texi:27320 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}" msgstr "{Procédure Scheme} debootstrap-os @var{variants}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26819 +#: doc/guix.texi:27323 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}." msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement @code{ganeti-os}. Elle prend une liste de variantes créé avec @code{debootstrap-variant}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26821 +#: doc/guix.texi:27325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}" msgstr "{Procédure Scheme} guix-variant @var{name} @var{configuration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26826 +#: doc/guix.texi:27330 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record for use with the Guix OS provider. It takes a name and a G-expression that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object containing a Guix System configuration." msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement @code{ganeti-os-variant} à utiliser avec le fournisseur de système Guix. Il prend un nom et une G-expression qui renvoie un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) contenant une configuration Guix System." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26828 +#: doc/guix.texi:27332 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}" msgstr "{Procédure Scheme} guix-os @var{variants}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26831 +#: doc/guix.texi:27335 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants produced by @code{guix-variant}." msgstr "C'est une procédure auxiliaire qui crée un enregistrement @code{ganeti-os}. Elle prend une liste de variantes produites par @code{guix-variant}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26833 +#: doc/guix.texi:27337 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants" msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-variants" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26837 +#: doc/guix.texi:27341 msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work ``out of the box'' without users having to declare variants manually. It contains a single debootstrap variant with the default configuration:" msgstr "C'est une variable pratique pour que le fournisseur debootstrap fonctionne directement sans avoir à déclarer des variantes manuellement. Elle contient une seule variante debootrstap avec la configuration par défaut :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26842 +#: doc/guix.texi:27346 #, no-wrap msgid "" "(list (debootstrap-variant\n" @@ -50365,18 +51261,18 @@ msgstr "" " (debootstrap-configuration)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26845 +#: doc/guix.texi:27349 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants" msgstr "{Variable Scheme} %default-guix-variants" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26849 +#: doc/guix.texi:27353 msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work without additional configuration. It creates a virtual machine that has an SSH server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys." msgstr "C'est une variable pratique pour que le fournisseur Guix fonctionne directement sans configuration supplémentaire. Elle crée une machine virtuelle qui a un serveur SSH, une console série et autorise les clés SSH des hôtes Ganeti." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26855 +#: doc/guix.texi:27359 #, no-wrap msgid "" "(list (guix-variant\n" @@ -50390,12 +51286,12 @@ msgstr "" " \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26861 +#: doc/guix.texi:27365 msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records appropriately. For example:" msgstr "Les utilisateur·ice·s peuvent implémenter la prise en charge des fournisseurs de systèmes inconnus de Guix en étendant les enregistrement @code{ganeti-os} et @code{ganeti-os-variant} comme il faut. Par exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26870 +#: doc/guix.texi:27374 #, no-wrap msgid "" "(ganeti-os\n" @@ -50415,726 +51311,726 @@ msgstr "" " (configuration (plain-file \"bar\" \"this is fine\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26875 +#: doc/guix.texi:27379 msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which points to a file in the store with contents @code{this is fine}. It also creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents @code{foo}." msgstr "Cela crée @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} qui pointe vers un fichier dans le dépôt qui contient @code{this is fine}. Cela crée aussi @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} qui contient @code{foo}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26878 +#: doc/guix.texi:27382 msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there. If you find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "Évidemment cela ne fonctionnera pas avec tous les fournisseurs d'OS disponibles. Si vous trouvez que cette interface est trop limitée, contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26881 +#: doc/guix.texi:27385 msgid "The rest of this section documents the various services that are included by @code{ganeti-service-type}." msgstr "Le reste de cette section documente les divers services inclus par @code{ganeti-service-type}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26882 +#: doc/guix.texi:27386 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-noded-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26886 +#: doc/guix.texi:27390 msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific functions within the Ganeti system. The value of this service must be a @code{ganeti-noded-configuration} object." msgstr "@command{ganeti-noded} est le démon responsable des fonctions spécifiques au nœud dans le système Ganeti. La valeur de ce service doit être un objet @code{ganeti-noded-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26888 +#: doc/guix.texi:27392 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration" msgstr "{Type de données} ganeti-noded-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26890 +#: doc/guix.texi:27394 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service." msgstr "La configuration du service @code{ganeti-noded}." #. type: table -#: doc/guix.texi:26894 doc/guix.texi:26944 doc/guix.texi:26974 -#: doc/guix.texi:27001 doc/guix.texi:27033 doc/guix.texi:27086 -#: doc/guix.texi:27106 doc/guix.texi:27132 doc/guix.texi:27165 +#: doc/guix.texi:27398 doc/guix.texi:27448 doc/guix.texi:27478 +#: doc/guix.texi:27505 doc/guix.texi:27537 doc/guix.texi:27590 +#: doc/guix.texi:27610 doc/guix.texi:27636 doc/guix.texi:27669 msgid "The @code{ganeti} package to use for this service." msgstr "Le paquet @code{ganeti} à utiliser pour ce service." #. type: item -#: doc/guix.texi:26895 +#: doc/guix.texi:27399 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{1811})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{1811})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26897 +#: doc/guix.texi:27401 msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests." msgstr "Port TCP sur lequel le démon de nœud écoute les requêtes réseaux." #. type: item -#: doc/guix.texi:26898 doc/guix.texi:26948 doc/guix.texi:27040 -#: doc/guix.texi:27110 +#: doc/guix.texi:27402 doc/guix.texi:27452 doc/guix.texi:27544 +#: doc/guix.texi:27614 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})" msgstr "@code{address} (par défaut : @code{\"0.0.0.0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26901 +#: doc/guix.texi:27405 msgid "The network address that the daemon will bind to. The default address means bind to all available addresses." msgstr "Adresse réseau sur laquelle le démon se lie. L'adresse par défaut signifie de se lier à toutes les adresse disponibles." #. type: table -#: doc/guix.texi:26905 +#: doc/guix.texi:27409 msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@: @code{eth0}) that the daemon will bind to." msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit être une interface réseau spécifique (p.@: ex.@: @code{eth0}) à laquelle le démon se liera." #. type: item -#: doc/guix.texi:26906 doc/guix.texi:27048 +#: doc/guix.texi:27410 doc/guix.texi:27552 #, no-wrap msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})" msgstr "@code{max-clients} (par défaut : @code{20})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26910 +#: doc/guix.texi:27414 msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client connections that the daemon will handle. Connections above this count are accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed." msgstr "Cela indique une limite du nombre de connexions clientes simultanées que le démon pourra prendre en charge. Les connexions au delà de ce nombre sont acceptées, mais aucune réponse ne sera envoyée avant que suffisamment de connexions ne soient fermées." #. type: item -#: doc/guix.texi:26911 doc/guix.texi:27053 +#: doc/guix.texi:27415 doc/guix.texi:27557 #, no-wrap msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ssl?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26915 +#: doc/guix.texi:27419 msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications. The certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with @command{gnt-cluster renew-crypto}." msgstr "Indique s'il faut utiliser SSL/TLS pour chiffrer les communications réseaux. Le certification est automatiquement intégré par la grappe et peut être modifié avec @command{gnt-cluster renew-crypto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26916 doc/guix.texi:27056 +#: doc/guix.texi:27420 doc/guix.texi:27560 #, no-wrap msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" msgstr "@code{ssl-key} (par défaut : @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26918 doc/guix.texi:27058 +#: doc/guix.texi:27422 doc/guix.texi:27562 msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS communications." msgstr "Cela peut être utilisé pour fournir une clé de chiffrement spécifique pour les communications TLS." #. type: item -#: doc/guix.texi:26919 doc/guix.texi:27059 +#: doc/guix.texi:27423 doc/guix.texi:27563 #, no-wrap msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" msgstr "@code{ssl-cert} (par défaut : @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26921 doc/guix.texi:27061 +#: doc/guix.texi:27425 doc/guix.texi:27565 msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS communications." msgstr "Cela peut être utilisé pour fournir un certification spécifique pour les communications TLS." #. type: table -#: doc/guix.texi:26925 doc/guix.texi:27065 +#: doc/guix.texi:27429 doc/guix.texi:27569 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes. Note that this will leak encryption details to the log files, use with caution." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le démon effectue plus de journalisation pour le débogage. Remarque que cela laissera fuiter des détails de chiffrement dans les journaux, utilisez cette option avec prudence." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26929 +#: doc/guix.texi:27433 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-confd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26935 +#: doc/guix.texi:27439 msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of a Ganeti cluster. The purpose of this daemon is to have a highly available and fast way to query cluster configuration values. It is automatically active on all @dfn{master candidates}. The value of this service must be a @code{ganeti-confd-configuration} object." msgstr "@command{ganeti-confd} répond aux requêtes liées à la configuration de la grappe Ganeti. Le but de ce démon est d'avoir une manière rapide et très disponible de demander les valeurs de configuration de la grappe. Il est automatiquement activé sur tous les @dfn{candidats maitres}. La valeur de ce service doit être un objet @code{ganeti-confd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26938 +#: doc/guix.texi:27442 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration" msgstr "{Type de données} ganeti-confd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26940 +#: doc/guix.texi:27444 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service." msgstr "La configuration du service @code{ganeti-confd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26945 +#: doc/guix.texi:27449 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{1814})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{1814})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26947 +#: doc/guix.texi:27451 msgid "The UDP port on which to listen for network requests." msgstr "Le port UDP sur lequel écouter les requêtes réseaux." #. type: table -#: doc/guix.texi:26950 +#: doc/guix.texi:27454 msgid "Network address that the daemon will bind to." msgstr "L'adresse réseau sur laquelle le démon se liera." #. type: table -#: doc/guix.texi:26953 doc/guix.texi:26982 doc/guix.texi:27009 -#: doc/guix.texi:27089 doc/guix.texi:27116 doc/guix.texi:27142 +#: doc/guix.texi:27457 doc/guix.texi:27486 doc/guix.texi:27513 +#: doc/guix.texi:27593 doc/guix.texi:27620 doc/guix.texi:27646 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le démon effectue des actions de journalisation supplémentaires pour le débogage." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26957 +#: doc/guix.texi:27461 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-wconfd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26963 +#: doc/guix.texi:27467 msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes to it. All jobs that need to modify the configuration will do so by sending appropriate requests to this daemon. It only runs on the @dfn{master node} and will automatically disable itself on other nodes." msgstr "@command{ganeti-wconfd} est le démon qui fait autorité sur la configuration de la grappe et est la seule entité qui peut y accepter des changements. Tous les travaux qui ont besoin de modifier la configuration le feront en envoyant les requêtes appropriées à ce démon. Il ne tourne que sur le @dfn{nœud maitre} et sera automatiquement désactivé sur les autres nœuds." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26966 +#: doc/guix.texi:27470 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} object." msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ganeti-wconfd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26968 +#: doc/guix.texi:27472 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration" msgstr "{Type de données} ganeti-wconfd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26970 doc/guix.texi:26997 +#: doc/guix.texi:27474 doc/guix.texi:27501 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service." msgstr "La configuration du service @code{ganeti-wconfd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26975 doc/guix.texi:27002 +#: doc/guix.texi:27479 doc/guix.texi:27506 #, no-wrap msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-voting?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26979 +#: doc/guix.texi:27483 msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does not agree that it is running on the master node. Set to @code{#t} to start even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)." msgstr "Le démon refusera de démarrer si la majorité des nœuds de la grappe ne sont pas d'accord pour dire qu'il est le nœud maitre. Indiquez @code{#t} pour le démarre même si le quorum n'a pas été atteint (dangereux, utilisez avec prudence)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26986 +#: doc/guix.texi:27490 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-luxid-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26991 +#: doc/guix.texi:27495 msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to the configuration and the current live state of a Ganeti cluster. Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue. Jobs can be submitted via this daemon and it schedules and starts them." msgstr "@command{ganeti-luxid} est un démon utilisé pour répondre aux requêtes liées à la configuration et à l'état actuel d'une grappe Ganeti. En plus, c'est le démon qui fait autorité pour la queue de travaux de Ganeti. les travaux peuvent être soumis via ce démon et il les programme et les démarre." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26993 +#: doc/guix.texi:27497 msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object." msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-luxid-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26995 +#: doc/guix.texi:27499 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration" msgstr "{Type de données} ganeti-luxid-configuration" #. type: table -#: doc/guix.texi:27006 +#: doc/guix.texi:27510 msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority of cluster nodes believes that it is running on the master node. Set to @code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)." msgstr "Le démon refusera de démarrer s'il ne peut pas vérifier que la majorité des nœuds de la grappe pensent qu'il est le nœud maitre. Indiquez @code{#t} pour le démarre malgré tout (cela peut être dangereux)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27013 +#: doc/guix.texi:27517 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-rapi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27017 +#: doc/guix.texi:27521 msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters. It runs on the master node and can be used to perform cluster actions programmatically via a JSON-based RPC protocol." msgstr "@command{ganeti-rapi} fournit une API à distance pour les grappes Ganeti. Il est lancé sur le maitre et peut être utilisé pour effectuer des actions programmées sur la grappe via un protocole de RPC basé sur JSON." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27023 +#: doc/guix.texi:27527 msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless @var{require-authentication?} is set), whereas write operations require explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file. See the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API documentation} for more information." msgstr "La plupart des opérations de requêtes sont permises sans authentification (à moins que @var{require-authentification?} ne soit indiqué), alors que les opérations en écriture requièrent une autorisation explicite via le fichier @var{/var/lib/ganeti/rapi/users}. voir la @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, documentation de l'API distante de Ganeti} pour plus d'informations." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27025 +#: doc/guix.texi:27529 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object." msgstr "La valeur de ce service doit être un objet @code{geneti-rapi-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27027 +#: doc/guix.texi:27531 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration" msgstr "{Type de données} ganeti-rapi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27029 +#: doc/guix.texi:27533 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service." msgstr "La configuration du service @code{ganeti-rapi}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27034 +#: doc/guix.texi:27538 #, no-wrap msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{require-authentication?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27036 +#: doc/guix.texi:27540 msgid "Whether to require authentication even for read-only operations." msgstr "Indique s'il faut demander une authentification même pour les opérations en lecture-seule." #. type: item -#: doc/guix.texi:27037 +#: doc/guix.texi:27541 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{5080})" msgstr "@code{port} (^: @code{5080})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27039 +#: doc/guix.texi:27543 msgid "The TCP port on which to listen to API requests." msgstr "Le port TCP sur lequel écouter les requêtes de l'API." #. type: table -#: doc/guix.texi:27043 +#: doc/guix.texi:27547 msgid "The network address that the service will bind to. By default it listens on all configured addresses." msgstr "L'adresse réseau sur laquelle le service de liera. Par défaut il écoute sur toutes les adresses." #. type: table -#: doc/guix.texi:27047 +#: doc/guix.texi:27551 msgid "When set, it must specify a specific network interface such as @code{eth0} that the daemon will bind to." msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier une interface réseau spécifique comme @code{eth0} sur laquelle le démon se liera." #. type: table -#: doc/guix.texi:27052 +#: doc/guix.texi:27556 msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle. Further connections are allowed, but no responses are sent until enough connections have closed." msgstr "Le nombre maximum de requêtes clientes simultanées à prendre en charge. Les connexions supplémentaires sont permises, mais aucune réponse ne sera envoyée tant qu'il n'y aura pas assez de connexions fermées." #. type: table -#: doc/guix.texi:27055 +#: doc/guix.texi:27559 msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port." msgstr "Indique s'il faut utiliser le chiffrement SSL/TLS sur le port RAPI." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27069 +#: doc/guix.texi:27573 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-kvmd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27077 +#: doc/guix.texi:27581 msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given KVM instance was shut down by an administrator or a user. Normally Ganeti will restart an instance that was not stopped through Ganeti itself. If the cluster option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as @dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by itself." msgstr "@command{ganeti-kvmd} doit déterminer si une instance KVM donnée a été éteinte par un administrateur ou un utilisateur. Normalement Ganeti redémarre une instance qui a été arrêtée par Ganeti lui-même. Si l'option de grappe @code{user_shutdown} est vraie, ce démon vérifie la socket @code{QMP} fournie par QEMU et écoute les évènements d'extinction, et marque l'instance @dfn{USER down} au lieu de @dfn{ERROR down} lorsqu'elle s'éteint correctement par elle-même." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27079 +#: doc/guix.texi:27583 msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object." msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-kvmd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27081 +#: doc/guix.texi:27585 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration" msgstr "{Type de données} ganeti-kvmd-configuration" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27093 +#: doc/guix.texi:27597 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-mond-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27097 +#: doc/guix.texi:27601 msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti monitoring functionality. It is responsible for running data collectors and publish the collected information through a HTTP interface." msgstr "@command{ganeti-mond} est un démon facultatif qui propose des fonctionnalités de surveillance de Ganeti. Il est responsable des collecteurs de données et de la publication des informations récupérées sur une interface HTTP." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27099 +#: doc/guix.texi:27603 msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object." msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-mond-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27101 +#: doc/guix.texi:27605 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration" msgstr "{Type de données} ganeti-mond-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:27107 +#: doc/guix.texi:27611 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{1815})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{1815})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27109 doc/guix.texi:27135 +#: doc/guix.texi:27613 doc/guix.texi:27639 msgid "The port on which the daemon will listen." msgstr "Le port sur lequel le démon écoutera." #. type: table -#: doc/guix.texi:27113 +#: doc/guix.texi:27617 msgid "The network address that the daemon will bind to. By default it binds to all available interfaces." msgstr "L'adresse réseau sur laquelle le démon se liera. Par défaut, il se lie à toutes les interfaces disponibles." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27120 +#: doc/guix.texi:27624 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-metad-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27123 +#: doc/guix.texi:27627 msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to provide information about the cluster to instances or OS install scripts." msgstr "@command{ganeti-metad} est un démon facultatif qui peut être utilisé pour fournir des informations sur la grappe aux instance ou aux scripts d'installation de systèmes." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27125 +#: doc/guix.texi:27629 msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object." msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-metad-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27127 +#: doc/guix.texi:27631 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration" msgstr "{Type de données} ganeti-metad-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:27136 +#: doc/guix.texi:27640 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{#f})" msgstr "@code{address} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27139 +#: doc/guix.texi:27643 msgid "If set, the daemon will bind to this address only. If left unset, the behavior depends on the cluster configuration." msgstr "Si la valeur est indiquée, le démon se liera à cette adresse uniquement. Si la valeur n'est pas indiquée, le comportement dépend de la configuration de la grappe." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27146 +#: doc/guix.texi:27650 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-watcher-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27154 +#: doc/guix.texi:27658 msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and ensure the health of a cluster. It will automatically restart instances that have stopped without Ganeti's consent, and repairs DRBD links in case a node has rebooted. It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons that are not running. If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it is running on is declared offline by known master candidates." msgstr "@command{ganeti-watcher} est un script conçu pour se lancer périodiquement et s'assurer de la santé de la grappe. Il redémarrera automatiquement les instances qui sont arrêtées sans le consentement de Ganeti, et réparera les liens DRBD au cas où un nœud a redémarré. Il archive aussi les anciennes tache de la grappe et redémarre les démons Ganeti qui ne sont pas lancés. Si le paramètres de grappe @code{ensure_node_health} est indiqué, le gardien éteindra aussi les instances et les périphériques DRBD si le nœud sur lequel il est lancé est déclaré hors-ligne par un candidat maitre." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27156 +#: doc/guix.texi:27660 msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}." msgstr "Il peut être mis en pause sur tous les nœuds avec @command{gnt-cluster watcher-pause}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27158 +#: doc/guix.texi:27662 msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object." msgstr "Le service prend un objet @code{ganeti-watcher-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27160 +#: doc/guix.texi:27664 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration" msgstr "{Type de données} ganeti-watcher-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:27166 +#: doc/guix.texi:27670 #, no-wrap msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})" msgstr "@code{schedule} (par défaut : @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27168 +#: doc/guix.texi:27672 msgid "How often to run the script. The default is every five minutes." msgstr "Indique quand lancer le script. Par défaut, toutes les cinq minutes." #. type: item -#: doc/guix.texi:27169 +#: doc/guix.texi:27673 #, no-wrap msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rapi-ip} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27172 +#: doc/guix.texi:27676 msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured to use a particular interface or address. By default the cluster address is used." msgstr "Cette option doit être spécifiée seulement si le démon RAPI est configuré pour utiliser une interface ou une adresse particulière. Par défaut l'adresse de grappe est utilisée." #. type: item -#: doc/guix.texi:27173 +#: doc/guix.texi:27677 #, no-wrap msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})" msgstr "@code{job-age} (par défaut : @code{(* 6 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27176 +#: doc/guix.texi:27680 msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds. The default is 6 hours. This keeps @command{gnt-job list} manageable." msgstr "Archive les taches de grappe plus vieilles que cela, en secondes. Par défaut c'est 6 heure. Cela permet de garder un @command{gnt-job list} gérable." #. type: item -#: doc/guix.texi:27177 +#: doc/guix.texi:27681 #, no-wrap msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{verify-disks?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27181 +#: doc/guix.texi:27685 msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD links automatically. Administrators will need to use @command{gnt-cluster verify-disks} manually instead." msgstr "Si la valeur est @code{#f}, le gardien n'essaiera pas de réparer les liens DRBD cassés automatiquement. Les administrateur·ice·s devront utiliser @command{gnt-cluster verify-disks} manuellement à la place." #. type: table -#: doc/guix.texi:27184 +#: doc/guix.texi:27688 msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging purposes." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le script effectue des actions de journalisation supplémentaires pour le débogage." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27188 +#: doc/guix.texi:27692 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-cleaner-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27196 +#: doc/guix.texi:27700 msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and remove old files from the cluster. This service type controls two @dfn{cron jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates, keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information. Like all Ganeti services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable itself as necessary." msgstr "@command{ganeti-cleaner} est un script conçu pour être lancé périodiquement et supprimer les anciens fichiers de la grappe. Ce type de service contrôle deux @dfn{tache cron} : l'une est conçue pour le nœud maitre et purge de manière permanente les ancienne taches de la grappe, et l'autre est conçue pour tous les nœuds et supprime les certificats X509, les clés et les informations @command{ganeti-watcher} périmées. Comme tous les services Ganeti, on peut l'ajouter même sur les nœuds non-maitres car il se désactive tout seul en cas de besoin." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27198 +#: doc/guix.texi:27702 msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object." msgstr "Il prend un objet @code{ganeti-cleaner-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27200 +#: doc/guix.texi:27704 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration" msgstr "{Type de données} ganeti-cleaner-configuration" #. type: table -#: doc/guix.texi:27205 +#: doc/guix.texi:27709 msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command." msgstr "Le paquet @code{ganeti} à utiliser pour la commande @command{gnt-cleaner}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27206 +#: doc/guix.texi:27710 #, no-wrap msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})" msgstr "@code{master-schedule} (par défaut : @code{\"45 1 * * *\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27209 +#: doc/guix.texi:27713 msgid "How often to run the master cleaning job. The default is once per day, at 01:45:00." msgstr "La périodicité à laquelle lancer la tache de nettoyage maitre. Par défaut c'est une fois par jour, à 01:45:00." #. type: item -#: doc/guix.texi:27210 +#: doc/guix.texi:27714 #, no-wrap msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})" msgstr "@code{node-schedule} (par défaut : @code{\"45 2 * * *\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27213 +#: doc/guix.texi:27717 msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00." msgstr "La périodicité à laquelle lancer la tache de nettoyage des nœuds. Par défaut une fois par jour, à 02:45:00." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27227 +#: doc/guix.texi:27731 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}." msgstr "Le module @code{(gnu services version-control)} fournit un service pour permettre l'accès à distance à des dépôts Git locaux. Il y a trois options : en utilisant @code{git-daemon-service} qui fournit un accès aux dépôts via le protocole non sécurisé @code{git://} basé sur TCP, en étendant le serveur web @code{nginx} pour relayer les requêtes vers @code{git-http-backend} ou en fournissant une interface web avec @code{cgit-service-type}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27228 +#: doc/guix.texi:27732 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]" msgstr "{Procédure Scheme} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27232 +#: doc/guix.texi:27736 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access." msgstr "Renvoie un service qui lance @command{git daemon}, un serveur TCP simple pour exposer des dépôts sur le protocole Git pour des accès anonymes." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27238 +#: doc/guix.texi:27742 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}." msgstr "L'argument facultatif @var{config} devrait être un objet @code{}, par défaut il permet l'accès en lecture-seule aux dépôts exportés@footnote{En créant le fichier magique @file{git-daemon-export-ok} dans le répertoire du dépôt.} dans @file{/srv/git}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27241 +#: doc/guix.texi:27745 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-daemon-configuration" msgstr "{Type de données} git-daemon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27243 +#: doc/guix.texi:27747 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}." msgstr "Type de données représentnt la configuration de @code{git-daemon-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27245 +#: doc/guix.texi:27749 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{git})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27247 doc/guix.texi:27307 +#: doc/guix.texi:27751 doc/guix.texi:27811 msgid "Package object of the Git distributed version control system." msgstr "Objet de paquet du système de contrôle de version distribué Git." #. type: item -#: doc/guix.texi:27248 doc/guix.texi:27311 +#: doc/guix.texi:27752 doc/guix.texi:27815 #, no-wrap msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{export-all?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27251 +#: doc/guix.texi:27755 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." msgstr "Indique s'il faut permettre l'accès à tous les dépôts Git, même s'ils n'ont pas le fichier @file{git-daemon-export-ok}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27252 +#: doc/guix.texi:27756 #, no-wrap msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})" msgstr "@code{base-path} (par défaut : @file{/srv/git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27258 +#: doc/guix.texi:27762 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on @samp{example.com}, then if you later try to pull @indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @file{/srv/git/hello.git}." msgstr "Indique s'il faut traduire toutes les requêtes de chemins relativement au chemin actuel. Si vous lancez @command{git daemon} avec @code{(base-path \"/srv/git\")} sur @samp{example.com}, et que vous essayez ensuite de récupérer @indicateurl{git://example.com/hello.git}, le démon git interprètera ce chemin comme étant @code{/srv/git/hello.git}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27259 +#: doc/guix.texi:27763 #, no-wrap msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})" msgstr "@code{user-path} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27267 +#: doc/guix.texi:27771 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the home directory of user @code{alice}." msgstr "Indique s'il faut permettre la notation @code{~user} dans les requêtes. Lorsque spécifié avec une chaine vide, les requêtes à @indicateurl{git://host/~alice/foo} sont des requêtes d'accès au dépôt @code{foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}. Si @var{(user-path \"@var{chemin}\")} est spécifié, la même requête est interprétée comme accédant au répertoire @file{@var{chemin}/foo} dans le répertoire personnel de l'utilisateur @code{alice}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27268 +#: doc/guix.texi:27772 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'()})" msgstr "@code{listen} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27271 +#: doc/guix.texi:27775 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all." msgstr "Indique s'il faut écouter sur des adresses IP ou des noms d'hôtes particuliers, par défaut tous." #. type: item -#: doc/guix.texi:27272 +#: doc/guix.texi:27776 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27274 +#: doc/guix.texi:27778 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418." msgstr "Indique s'il faut écouter sur un port particulier, par défaut le 9418." #. type: item -#: doc/guix.texi:27275 +#: doc/guix.texi:27779 #, no-wrap msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})" msgstr "@code{whitelist} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27277 +#: doc/guix.texi:27781 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories." msgstr "Si la liste n'est pas vide, n'autoriser l'accès qu'aux dossiers spécifiés." #. type: table -#: doc/guix.texi:27281 +#: doc/guix.texi:27785 msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information." msgstr "Options supplémentaires qui seront passées à @code{git daemon}, lancez @command{man git-daemon} pour plus d'informations." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27295 +#: doc/guix.texi:27799 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon." msgstr "Le protocole @code{git://} ne permet pas l'authentification. Lorsque vous récupérez un dépôt via @code{git://}, vous ne pouvez pas savoir si les données que vous recevez ont été modifiées ou si elles viennent bien de l'hôte spécifié, et votre connexion pourrait être espionnée. Il est préférable d'utiliser un protocole de transport authentifié et chiffré, comme @code{https}. Bien que Git vous permette de servir des dépôts avec un serveur web peu sophistiqué basé sur les fichiers, il y a un protocole plus rapide implémenté par le programme @code{git-http-backend}. Ce programme est le moteur des services web Git corrects. Il est conçu pour se trouver derrière un mandataire FastCGI. @xref{Web Services} pour plus d'informations sur la manière de lancer le démon @code{fcgiwrap} nécessaire." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27298 +#: doc/guix.texi:27802 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP." msgstr "Guix a un type de données de configuration séparé pour servir des dépôts Git par HTTP." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27299 +#: doc/guix.texi:27803 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-http-configuration" msgstr "{Type de données} git-http-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27303 +#: doc/guix.texi:27807 msgid "Data type representing the configuration for a future @code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx trough @code{git-http-nginx-location-configuration}." msgstr "Type de données représentant la configuration d'un futur @code{git-http-service-type} ; il peut actuellement être utilisé pour configurer Nginx à travers @code{git-http-nginx-location-configuration}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27305 +#: doc/guix.texi:27809 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{git})" msgstr "@code{package} (par défaut : @var{git})" #. type: item -#: doc/guix.texi:27308 +#: doc/guix.texi:27812 #, no-wrap msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})" msgstr "@code{git-root} (par défaut : @file{/srv/git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27310 +#: doc/guix.texi:27814 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world." msgstr "Répertoire contenant les dépôts Git à exposer au monde." #. type: table -#: doc/guix.texi:27314 +#: doc/guix.texi:27818 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." msgstr "Indique s'il faut exposer l'accès de tous les dépôts Git dans @var{git-root}, même s'ils n'ont pas le fichier @file{git-daemon-export-ok}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27315 +#: doc/guix.texi:27819 #, no-wrap msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})" msgstr "@code{uri-path} (par défaut : @samp{/git/})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27320 +#: doc/guix.texi:27824 msgid "Path prefix for Git access. With the default @samp{/git/} prefix, this will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @file{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance." msgstr "Préfixe du chemin pour l'accès Git. Avec le préfixe @samp{/git/} par défaut, cela traduira @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} en @file{/srv/git/@var{repo}.git}. Les requêtes dont les chemins d'URI ne commencent pas par ce préfixe ne seront pas passées à cette instance de Git." #. type: item -#: doc/guix.texi:27321 +#: doc/guix.texi:27825 #, no-wrap msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})" msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (par défaut : @code{127.0.0.1:9000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27324 +#: doc/guix.texi:27828 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web Services}." msgstr "Le socket sur lequel le démon @code{fcgiwrap} écoute. @xref{Web Services}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27331 +#: doc/guix.texi:27835 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server." msgstr "Il n'y a pas de @code{git-http-service-type}, actuellement ; à la place vous pouvez créer un @code{nginx-location-configuration} à partir d'un @code{git-http-configuration} puis ajouter cela au serveur web." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27332 +#: doc/guix.texi:27836 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @" msgstr "{Procédure Scheme} git-http-nginx-location-configuration @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27337 +#: doc/guix.texi:27841 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration. An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:" msgstr "" "[config=(git-http-configuration)]\n" "Calcule un @code{nginx-location-configuration} qui correspond à la configuration http Git donnée. Voici un exemple de définition de service nginx qui sert le répertoire @file{/srv/git} par défaut en HTTPS :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27354 +#: doc/guix.texi:27858 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -51170,1420 +52066,1420 @@ msgstr "" " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27361 +#: doc/guix.texi:27865 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}." msgstr "Ce exemple suppose que vous utilisez Let's Encrypt pour récupérer votre certificat TLS. @xref{Certificate Services}. Le service @code{certbot} par défaut redirigera tout le trafic HTTP de @code{git.my-host.org} en HTTPS. Vous devrez aussi ajouter un mandataire @code{fcgiwrap} à vos services systèmes. @xref{Web Services}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:27363 +#: doc/guix.texi:27867 #, no-wrap msgid "Cgit Service" msgstr "Service Cgit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27365 +#: doc/guix.texi:27869 #, no-wrap msgid "Cgit service" msgstr "Service cgit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27366 +#: doc/guix.texi:27870 #, no-wrap msgid "Git, web interface" msgstr "Git, interface web" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27369 +#: doc/guix.texi:27873 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C." msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} est une interface web pour des dépôts Git écrite en C." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27372 +#: doc/guix.texi:27876 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})." msgstr "L'exemple suivant configurera le service avec les valeurs par défaut. Par défaut, on peut accéder à Cgit sur le port (@code{http://localhost:80})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27375 +#: doc/guix.texi:27879 #, no-wrap msgid "(service cgit-service-type)\n" msgstr "(service cgit-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27379 +#: doc/guix.texi:27883 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string." msgstr "Le type @code{file-object} désigne soit un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), soit une chaîne." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27383 +#: doc/guix.texi:27887 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{cgit-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27384 +#: doc/guix.texi:27888 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} package package" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27386 +#: doc/guix.texi:27890 msgid "The CGIT package." msgstr "Le paquet cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27389 +#: doc/guix.texi:27893 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} nginx-server-configuration-list nginx" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27394 +#: doc/guix.texi:27898 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object about-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27397 +#: doc/guix.texi:27901 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)." msgstr "Spécifie une commande qui doit être invoquée pour formater le contenu des pages « à propos » (au plus haut niveau et pour chaque dépôt)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27402 +#: doc/guix.texi:27906 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string agefile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27405 +#: doc/guix.texi:27909 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository." msgstr "Spécifie un chemin, relativement à chaque dépôt, qui peut être utilisé pour spécifier la date et l'heure du plus récent commit du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27410 +#: doc/guix.texi:27914 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object auth-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27413 +#: doc/guix.texi:27917 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access." msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour authentifier l'accès au dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27418 +#: doc/guix.texi:27922 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string branch-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27421 +#: doc/guix.texi:27925 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name." msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{age}, active le trie par date dans la liste des branches, et le trie par nom lorsqu'il vaut @samp{name}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27423 +#: doc/guix.texi:27927 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"name\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27426 +#: doc/guix.texi:27930 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string cache-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27428 +#: doc/guix.texi:27932 msgid "Path used to store the cgit cache entries." msgstr "Chemin utilisé pour stocker les entrées de cache de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27430 +#: doc/guix.texi:27934 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/cache/cgit\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27433 +#: doc/guix.texi:27937 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-static-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27436 +#: doc/guix.texi:27940 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1." msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minute, des versions en cache des pages du dépôt accédées par leur SHA-1." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27438 doc/guix.texi:27881 +#: doc/guix.texi:27942 doc/guix.texi:28385 msgid "Defaults to @samp{-1}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{-1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27441 +#: doc/guix.texi:27945 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-dynamic-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27444 +#: doc/guix.texi:27948 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1." msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, des version en cache des pages du dépôt accédées sans leur SHA1." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27449 +#: doc/guix.texi:27953 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-repo-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27452 +#: doc/guix.texi:27956 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page." msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minute, des version en cache de la page de résumé du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27457 +#: doc/guix.texi:27961 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-root-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27460 +#: doc/guix.texi:27964 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page." msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache de la page d'index du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27465 +#: doc/guix.texi:27969 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-scanrc-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27468 +#: doc/guix.texi:27972 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories." msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache du résultat du scan d'un chemin dans le dépôt Git." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27473 +#: doc/guix.texi:27977 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-about-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27476 +#: doc/guix.texi:27980 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page." msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache de la page « à propos » du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27481 +#: doc/guix.texi:27985 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-snapshot-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27484 +#: doc/guix.texi:27988 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots." msgstr "Nombre qui spécifie le temps de vie, en minutes, de la version en cache des archives." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27489 +#: doc/guix.texi:27993 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer cache-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27492 +#: doc/guix.texi:27996 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0}, caching is disabled." msgstr "Le nombre maximum d'entrées dans le cache de cgit. Lorsque la valeur est @samp{0}, le cache est désactivé." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27497 +#: doc/guix.texi:28001 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean case-sensitive-sort?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27499 +#: doc/guix.texi:28003 msgid "Sort items in the repo list case sensitively." msgstr "Indique si le tri des éléments est sensible à la casse." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27504 +#: doc/guix.texi:28008 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list clone-prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27507 +#: doc/guix.texi:28011 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository." msgstr "Liste des préfixes communs qui, lorsqu'ils sont combinés à l'URL du dépôt, génèrent des URL de clone valides pour le dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27512 +#: doc/guix.texi:28016 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list clone-url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27514 +#: doc/guix.texi:28018 msgid "List of @code{clone-url} templates." msgstr "Liste des modèles @code{clone-url}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27519 +#: doc/guix.texi:28023 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object commit-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27521 +#: doc/guix.texi:28025 msgid "Command which will be invoked to format commit messages." msgstr "Commande qui sera invoquée pour formater les messages de commit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27526 +#: doc/guix.texi:28030 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string commit-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27530 doc/guix.texi:28088 +#: doc/guix.texi:28034 doc/guix.texi:28592 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{date}, active le tri par date strict dans le messages de commit, et le tri topologique strict lorsqu'il vaut @samp{topo}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27532 +#: doc/guix.texi:28036 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"git log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27535 +#: doc/guix.texi:28039 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object css" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27537 +#: doc/guix.texi:28041 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages." msgstr "URL qui spécifie le document css à inclure dans les pages cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27539 +#: doc/guix.texi:28043 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27542 +#: doc/guix.texi:28046 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object email-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27546 +#: doc/guix.texi:28050 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface." msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour formater les noms et l'adresse de courriel des commiteurs, des auteurs et des taggueurs, représentés à plusieurs endroits dans l'interface cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27551 +#: doc/guix.texi:28055 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27554 +#: doc/guix.texi:28058 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer un fragment HTML à cgit qu'il sera possible d'inclure dans d'autres pages HTML." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27559 +#: doc/guix.texi:28063 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-commit-graph?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27563 +#: doc/guix.texi:28067 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page." msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{#t}, fera afficher un historique en ASCII-art à gauche des messages de commit dans la page de log du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27568 +#: doc/guix.texi:28072 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-filter-overrides?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27571 +#: doc/guix.texi:28075 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files." msgstr "Drapeau qui, lorsqu'il vaut @samp{#t}, permet à tous les paramètres de filtrage d'être modifiés dans des fichiers cgitrc spécifiques au dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27576 +#: doc/guix.texi:28080 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-follow-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27579 +#: doc/guix.texi:28083 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, permet aux utilisateurs de suivre un fichier dans la vue « log »." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27584 +#: doc/guix.texi:28088 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-http-clone?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27587 +#: doc/guix.texi:28091 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones." msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, cgit agira comme un point d'accès HTTP idiot pour les clones Git." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27592 +#: doc/guix.texi:28096 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27595 +#: doc/guix.texi:28099 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer des liens « résumé », « commit » et « arborescence » supplémentaires poru chaque dépôt dans l'index des dépôts." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27600 +#: doc/guix.texi:28104 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-owner?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27603 +#: doc/guix.texi:28107 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher le propriétaire de chaque dépôt dans l'index des dépôts." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27608 +#: doc/guix.texi:28112 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-filecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27611 +#: doc/guix.texi:28115 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit le nombre de fichiers modifiés pour chaque commit sur la page de log du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27616 +#: doc/guix.texi:28120 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-linecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27619 +#: doc/guix.texi:28123 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit le nombre de lignes ajoutées et enlevées pour chaque commit de la page de log du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27624 +#: doc/guix.texi:28128 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-remote-branches?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27627 doc/guix.texi:28151 +#: doc/guix.texi:28131 doc/guix.texi:28655 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher les branches distantes dans les vues du résumé et des références." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27632 +#: doc/guix.texi:28136 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-subject-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27636 +#: doc/guix.texi:28140 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{1}, fera utiliser à cgit le sujet du commit parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers les commits parents dans la vue des commits." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27641 +#: doc/guix.texi:28145 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27645 +#: doc/guix.texi:28149 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera utiliser à cgit l esujet du commit parent comme texte du lien lors de la génération des liens vers le commit parent dans la vue des commits." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27650 +#: doc/guix.texi:28154 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-tree-linenumbers?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27653 +#: doc/guix.texi:28157 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera générer à cgit des liens vers le numéro de ligne pour les blobs en texte brut affichés dans la vue de l'arborescence." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27658 +#: doc/guix.texi:28162 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean enable-git-config?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27661 +#: doc/guix.texi:28165 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, permettra à cgit d'utiliser la configuration Git pour spécifier des paramètres spécifiques au dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27666 +#: doc/guix.texi:28170 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object favicon" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27668 +#: doc/guix.texi:28172 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit." msgstr "URL utilisée comme lien vers un icône pour cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27670 +#: doc/guix.texi:28174 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/favicon.ico\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27673 +#: doc/guix.texi:28177 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string footer" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27677 +#: doc/guix.texi:28181 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)." msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement au bas de toutes les pages (c.-à-d.@: qu'il remplace le message « généré par …@: » générique)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27682 +#: doc/guix.texi:28186 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string head-include" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27685 +#: doc/guix.texi:28189 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages." msgstr "Le contenu du fichier spécifié dans cette option sera inclus directement dans la section HEAD HTML de toutes les pages." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27690 +#: doc/guix.texi:28194 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27693 +#: doc/guix.texi:28197 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages." msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement au début de toutes les pages." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27698 +#: doc/guix.texi:28202 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object include" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27701 +#: doc/guix.texi:28205 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed." msgstr "Nom d'un fichier de configuration à inclure avant que le reste du fichier de configuration actuel ne soit analysé." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27706 +#: doc/guix.texi:28210 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string index-header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27709 +#: doc/guix.texi:28213 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index." msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement au dessus de l'index des dépôts." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27714 +#: doc/guix.texi:28218 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string index-info" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27717 +#: doc/guix.texi:28221 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page." msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement en dessous de l'en-tête sur la page d'index du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27722 +#: doc/guix.texi:28226 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean local-time?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27725 +#: doc/guix.texi:28229 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera afficher à cgit l'heure et la date de commit et de tag dans le fuseau horaire du serveur." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27730 +#: doc/guix.texi:28234 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object logo" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27733 +#: doc/guix.texi:28237 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages." msgstr "URL qui spécifie la source d'une image utilisé comme logo sur toutes les pages cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27735 +#: doc/guix.texi:28239 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27738 +#: doc/guix.texi:28242 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string logo-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27740 doc/guix.texi:28197 +#: doc/guix.texi:28244 doc/guix.texi:28701 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image." msgstr "URL chargée lors du clic sur l'image du logo de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27745 +#: doc/guix.texi:28249 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object owner-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27748 +#: doc/guix.texi:28252 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page." msgstr "Commande qui sera invoquée pour formater la colonne propriétaire sur la page principale." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27753 +#: doc/guix.texi:28257 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-atom-items" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27755 +#: doc/guix.texi:28259 msgid "Number of items to display in atom feeds view." msgstr "Nombre d'éléments à afficher dans la vue des flux atom." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27757 doc/guix.texi:27992 doc/guix.texi:28000 -#: doc/guix.texi:28008 +#: doc/guix.texi:28261 doc/guix.texi:28496 doc/guix.texi:28504 +#: doc/guix.texi:28512 msgid "Defaults to @samp{10}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{10}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27760 +#: doc/guix.texi:28264 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-commit-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27762 +#: doc/guix.texi:28266 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view." msgstr "Nombre d'éléments à lister par page dans la vue « log »." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27764 doc/guix.texi:27779 +#: doc/guix.texi:28268 doc/guix.texi:28283 msgid "Defaults to @samp{50}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{50}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27767 +#: doc/guix.texi:28271 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-message-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27769 +#: doc/guix.texi:28273 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view." msgstr "Nombre caractères de messages de commit à afficher dans la vue « log »." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27771 doc/guix.texi:27787 +#: doc/guix.texi:28275 doc/guix.texi:28291 msgid "Defaults to @samp{80}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{80}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27774 +#: doc/guix.texi:28278 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-repo-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27777 +#: doc/guix.texi:28281 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page." msgstr "Spécifie le nombre d'éléments à lister par page sur la page de l'index des dépôts." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27782 +#: doc/guix.texi:28286 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-repodesc-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27785 +#: doc/guix.texi:28289 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page." msgstr "Spécifie le nombre maximum de caractères de description de dépôts à afficher sur la page d'index des dépôts." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27790 +#: doc/guix.texi:28294 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer max-blob-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27792 +#: doc/guix.texi:28296 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes." msgstr "Spécifie la taille maximale d'un blob pour lequel afficher du HTML en kilo-octets." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27797 +#: doc/guix.texi:28301 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string max-stats" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27800 +#: doc/guix.texi:28304 msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}." msgstr "Période de statistiques maximale. Les valeurs valides sont @samp{week}, @samp{month}, @samp{quarter} et @samp{year}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27805 +#: doc/guix.texi:28309 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} mimetype-alist mimetype" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27807 +#: doc/guix.texi:28311 msgid "Mimetype for the specified filename extension." msgstr "Type mime pour l'extension de fichier spécifiée." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27811 +#: doc/guix.texi:28315 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27814 +#: doc/guix.texi:28318 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object mimetype-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27816 +#: doc/guix.texi:28320 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup." msgstr "Spécifie le fichier à utiliser pour la recherche automatique de type mime." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27821 +#: doc/guix.texi:28325 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string module-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27824 +#: doc/guix.texi:28328 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing." msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage pour un lien hypertexte lorsqu'un sous-module est affiché dans la liste du répertoire." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27829 +#: doc/guix.texi:28333 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean nocache?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27831 +#: doc/guix.texi:28335 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled." msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, le cache est désactivé." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27836 +#: doc/guix.texi:28340 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean noplainemail?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27839 +#: doc/guix.texi:28343 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled." msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, l'affichage des adresse de courriel des auteurs sera désactivé." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27844 +#: doc/guix.texi:28348 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean noheader?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27847 +#: doc/guix.texi:28351 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{#t}, fera omettre à cgit l'en-tête standard sur toutes les pages." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27852 +#: doc/guix.texi:28356 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} project-list project-list" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27856 +#: doc/guix.texi:28360 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all subdirectories will be loaded." msgstr "UNe liste de sous-répertoires dans @code{repository-directory}, relativement à lui, qui devrait être chargé comme des dépôts Git. Une liste vide signifie que tous les sous-répertoires seront chargés." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27861 +#: doc/guix.texi:28365 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27863 +#: doc/guix.texi:28367 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}." msgstr "Texte utilisé comme valeur par défaut pour @code{cgit-repo-readme}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27868 +#: doc/guix.texi:28372 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean remove-suffix?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27872 +#: doc/guix.texi:28376 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name." msgstr "Si la valeur est @code{#t} et que @code{repository-directory} est activé, si un dépôt avec un suffixe de @code{.git} est trouvé, ce suffixe sera supprimé de l'URL et du nom." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27877 +#: doc/guix.texi:28381 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer renamelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27879 +#: doc/guix.texi:28383 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames." msgstr "Nombre maximum de fichiers à considérer lors de la détection des renommages." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27884 +#: doc/guix.texi:28388 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string repository-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27886 +#: doc/guix.texi:28390 msgid "The way in which repositories in each section are sorted." msgstr "La manière dont les dépôt de chaque section sont rangés." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27891 +#: doc/guix.texi:28395 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} robots-list robots" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27893 +#: doc/guix.texi:28397 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag." msgstr "Texte utilisé comme contenu du méta-attribut @code{robots}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27895 +#: doc/guix.texi:28399 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27898 +#: doc/guix.texi:28402 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-desc" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27900 +#: doc/guix.texi:28404 msgid "Text printed below the heading on the repository index page." msgstr "Texte affiché en dessous de l'en-tête de la page d'index des dépôts." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27902 +#: doc/guix.texi:28406 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27905 +#: doc/guix.texi:28409 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27908 +#: doc/guix.texi:28412 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the ``about'' link on the repository index page." msgstr "Le contenu du fichier spécifié avec cette option sera inclus directement en dessous du lien « à propos » sur la page d'index du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27913 +#: doc/guix.texi:28417 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string root-title" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27915 +#: doc/guix.texi:28419 msgid "Text printed as heading on the repository index page." msgstr "Texte affiché sur la page d'index des dépôts." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27920 +#: doc/guix.texi:28424 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27926 +#: doc/guix.texi:28430 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as ``hidden''. Note that this does not apply to the @file{.git} directory in non-bare repos." msgstr "Si la valeur est @samp{#t} et que repository-directory est activé, repository-directory recherchera de manière récursive dans les répertoires dont le nom commence par un point. Sinon, repository-directory restera hors de ces répertoires, considérés comme « cachés ». Remarquez que cela ne s'applique pas au répertoire « .git » dans le dépôts non bruts." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27931 +#: doc/guix.texi:28435 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list snapshots" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27934 +#: doc/guix.texi:28438 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for." msgstr "Texte qui spécifie l'ensemble des formats d'archives par défaut pour lesquelles cgit générera un lien." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27939 +#: doc/guix.texi:28443 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} repository-directory repository-directory" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27942 +#: doc/guix.texi:28446 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})." msgstr "Nom du répertoire à scanner pour trouver les dépôts (représente @code{scan-path})." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27944 +#: doc/guix.texi:28448 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/srv/git\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27947 +#: doc/guix.texi:28451 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string section" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27950 doc/guix.texi:28266 +#: doc/guix.texi:28454 doc/guix.texi:28770 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name." msgstr "Le nom de la section de dépôts actuelle — tous les dépôts définis après ce point hériterons du nom de section actuel." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27955 +#: doc/guix.texi:28459 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string section-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27958 +#: doc/guix.texi:28462 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{1}, triera les sections dans la liste des dépôts par nom." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27963 +#: doc/guix.texi:28467 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer section-from-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27966 +#: doc/guix.texi:28470 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name." msgstr "Un nombre qui, s'il est défini avant repository-directory, spécifier combien d'éléments de chemin de chaque chemin de dépôt utiliser comme nom de section par défaut." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27971 +#: doc/guix.texi:28475 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} boolean side-by-side-diffs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27974 +#: doc/guix.texi:28478 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default." msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, afficher des diffs côte à côte au lieu des unidiffs par défaut." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27979 +#: doc/guix.texi:28483 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} file-object source-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27982 +#: doc/guix.texi:28486 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view." msgstr "Spécifie une commande qui sera invoquée pour formater les blobs en texte brut dans la vue de l'arborescence." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27987 +#: doc/guix.texi:28491 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-branches" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27990 +#: doc/guix.texi:28494 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository ``summary'' view." msgstr "Spécifie le nombre de branches à afficher dans la vue « résumé » du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27995 +#: doc/guix.texi:28499 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27998 +#: doc/guix.texi:28502 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository ``summary'' view." msgstr "Spécifie le nombre d'élément du journal à afficher dans la vue « résumé » du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28003 +#: doc/guix.texi:28507 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28006 +#: doc/guix.texi:28510 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary'' view." msgstr "Spécifie le nombre de tags à afficher dans la vue « résumé » du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28011 +#: doc/guix.texi:28515 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string strict-export" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28014 +#: doc/guix.texi:28518 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository." msgstr "Nom de fichier qui, s'il est spécifié, doit être présent dans le dépôt pour que cgit accorde l'accès à ce dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28019 +#: doc/guix.texi:28523 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} string virtual-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28021 +#: doc/guix.texi:28525 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links." msgstr "URL qui, si elle est spécifiée, sera utilisée comme racine pour tous les liens cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28023 +#: doc/guix.texi:28527 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28026 +#: doc/guix.texi:28530 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} repository-cgit-configuration-list repositories" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28028 +#: doc/guix.texi:28532 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config." msgstr "Une liste d'enregistrements @dfn{cgit-repo} à utiliser avec config." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28032 +#: doc/guix.texi:28536 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{repository-cgit-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28033 +#: doc/guix.texi:28537 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list snapshots" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28036 +#: doc/guix.texi:28540 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting." msgstr "Un masque de formats d'archives pour ce dépôt pour lesquelles cgit générera un lien, restreint par le paramètre @code{snapshots} global." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28041 +#: doc/guix.texi:28545 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object source-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28043 +#: doc/guix.texi:28547 msgid "Override the default @code{source-filter}." msgstr "Modifie le @code{source-filter} par défaut." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28048 +#: doc/guix.texi:28552 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28050 +#: doc/guix.texi:28554 msgid "The relative URL used to access the repository." msgstr "URL relative utilisée pour accéder au dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28055 +#: doc/guix.texi:28559 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object about-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28057 +#: doc/guix.texi:28561 msgid "Override the default @code{about-filter}." msgstr "Modifie le paramètre @code{about-filter} par défaut." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28062 +#: doc/guix.texi:28566 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string branch-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28065 +#: doc/guix.texi:28569 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @samp{age}, active le tri par date dans la liste des branches, et lorsqu'il vaut @samp{name}, le tri par nom." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28070 +#: doc/guix.texi:28574 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list clone-url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28072 +#: doc/guix.texi:28576 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo." msgstr "Un liste d'URL qui peuvent être utilisées pour cloner ce dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28077 +#: doc/guix.texi:28581 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object commit-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28079 +#: doc/guix.texi:28583 msgid "Override the default @code{commit-filter}." msgstr "Modifie le paramètre @code{commit-filter} par défaut." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28084 +#: doc/guix.texi:28588 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string commit-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28093 +#: doc/guix.texi:28597 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string defbranch" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28098 +#: doc/guix.texi:28602 msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead. By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there is no suitable HEAD." msgstr "Le nom de la branche par défaut de ce dépôt. Si cette branche n'existe pas dans le dépôt, le premier nom de branche (trié) sera utilisé par défaut. Par défaut la branche pointée par HEAD, ou « master » s'il n'y a pas de HEAD convenable." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28103 +#: doc/guix.texi:28607 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string desc" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28105 +#: doc/guix.texi:28609 msgid "The value to show as repository description." msgstr "La valeur à afficher comme description du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28110 +#: doc/guix.texi:28614 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string homepage" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28112 +#: doc/guix.texi:28616 msgid "The value to show as repository homepage." msgstr "La valeur à afficher comme page d'accueil du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28117 +#: doc/guix.texi:28621 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object email-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28119 +#: doc/guix.texi:28623 msgid "Override the default @code{email-filter}." msgstr "Modifie le paramètre @code{email-filter} par défaut." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28124 +#: doc/guix.texi:28628 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28127 +#: doc/guix.texi:28631 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}." msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre @code{enable-commit-graph?} global." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28132 +#: doc/guix.texi:28636 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28135 +#: doc/guix.texi:28639 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}." msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre @code{enable-log-filecount?} global." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28140 +#: doc/guix.texi:28644 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28143 +#: doc/guix.texi:28647 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}." msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour désactiver le paramètre @code{enable-log-linecount?} global." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28148 +#: doc/guix.texi:28652 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28156 +#: doc/guix.texi:28660 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-subject-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28159 +#: doc/guix.texi:28663 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}." msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour modifier le paramètre @code{enable-subject-links?} global." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28164 +#: doc/guix.texi:28668 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-html-serving?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28167 +#: doc/guix.texi:28671 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}." msgstr "Un drapeau qui peut être utilisé pour modifier le paramètre @code{enable-html-serving?} global." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28172 +#: doc/guix.texi:28676 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean hide?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28175 +#: doc/guix.texi:28679 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @code{#t}, cache le dépôt de l'index des dépôts." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28180 +#: doc/guix.texi:28684 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean ignore?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28182 +#: doc/guix.texi:28686 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository." msgstr "Drapeau qui, s'il vaut @code{#t}, ignore le dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28187 +#: doc/guix.texi:28691 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object logo" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28190 +#: doc/guix.texi:28694 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages." msgstr "URL qui spécifie la source d'une image qui sera utilisée comme logo sur les pages de ce dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28195 +#: doc/guix.texi:28699 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string logo-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28202 +#: doc/guix.texi:28706 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object owner-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28204 +#: doc/guix.texi:28708 msgid "Override the default @code{owner-filter}." msgstr "Modifie le paramètre @code{owner-filter} par défaut." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28209 +#: doc/guix.texi:28713 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string module-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28213 +#: doc/guix.texi:28717 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit." msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage pour un lien hypertexte lorsqu'un sous-module est affiché dans une liste de fichiers. Les arguments pour la chaîne de formatage sont le chemin et le SHA1 du commit du sous-module." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28218 +#: doc/guix.texi:28722 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} module-link-path module-link-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28222 +#: doc/guix.texi:28726 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing." msgstr "Texte qui sera utilisé comme chaîne de formatage lorsqu'un sous-module avec un chemin spécifié sera affiché dans une liste de fichiers." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28227 +#: doc/guix.texi:28731 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string max-stats" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28229 +#: doc/guix.texi:28733 msgid "Override the default maximum statistics period." msgstr "Modifie la période de statistique maximale par défaut." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28234 +#: doc/guix.texi:28738 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28236 +#: doc/guix.texi:28740 msgid "The value to show as repository name." msgstr "La valeur à afficher comme nom de dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28241 +#: doc/guix.texi:28745 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string owner" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28243 +#: doc/guix.texi:28747 msgid "A value used to identify the owner of the repository." msgstr "Une valeur utilisée pour identifier le propriétaire du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28248 +#: doc/guix.texi:28752 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28250 +#: doc/guix.texi:28754 msgid "An absolute path to the repository directory." msgstr "Un chemin absolu vers le répertoire du dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28255 +#: doc/guix.texi:28759 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28258 +#: doc/guix.texi:28762 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the ``About'' page for this repo." msgstr "Un chemin (relatif au dépôt) qui spécifie un fichier à inclure directement comme page « À propos » pour ce dépôt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28263 +#: doc/guix.texi:28767 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string section" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28271 +#: doc/guix.texi:28775 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options" msgstr "{paramètre de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28273 doc/guix.texi:28282 +#: doc/guix.texi:28777 doc/guix.texi:28786 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file." msgstr "Options supplémentaires ajoutées à la fin du fichier cgitrc." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28280 +#: doc/guix.texi:28784 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options" msgstr "{paramètre de @code{cgit-configuration}} list extra-options" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28294 +#: doc/guix.texi:28798 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities." msgstr "Cependant, vous pourriez vouloir simplement récupérer un @code{cgitrc} et l'utiliser. Dans ce cas, vous pouvez passer un @code{opaque-cgit-configuration} comme enregistrement à @code{cgit-service-type}. Comme son nom l'indique, une configuration opaque n'a pas de capacité de réflexion facile." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28296 +#: doc/guix.texi:28800 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{opaque-cgit-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28297 +#: doc/guix.texi:28801 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit" msgstr "{paramètre de @code{opaque-cgit-configuration}} package cgit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28299 +#: doc/guix.texi:28803 msgid "The cgit package." msgstr "Le paquet cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28301 +#: doc/guix.texi:28805 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string" msgstr "{paramètre de @code{opaque-cgit-configuration}} string string" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28303 +#: doc/guix.texi:28807 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string." msgstr "Le contenu de @code{cgitrc}, en tant que chaîne de caractère." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28307 +#: doc/guix.texi:28811 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:" msgstr "Par exemple, si votre @code{cgitrc} est juste la chaîne vide, vous pouvez instancier un service cgit ainsi :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28312 +#: doc/guix.texi:28816 #, no-wrap msgid "" "(service cgit-service-type\n" @@ -52595,40 +53491,40 @@ msgstr "" " (cgitrc \"\")))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28314 +#: doc/guix.texi:28818 #, no-wrap msgid "Gitolite Service" msgstr "Service Gitolite" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28316 +#: doc/guix.texi:28820 #, no-wrap msgid "Gitolite service" msgstr "Service Gitolite" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28317 +#: doc/guix.texi:28821 #, no-wrap msgid "Git, hosting" msgstr "Git, hébergement" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28320 +#: doc/guix.texi:28824 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server." msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} est un outil pour héberger des dépôts Git sur un serveur central." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28323 +#: doc/guix.texi:28827 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories." msgstr "Gitolite peut gérer plusieurs dépôts et utilisateurs et supporte une configuration flexible des permissions pour les utilisateurs sur ces dépôts." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28326 +#: doc/guix.texi:28830 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key." msgstr "L'exemple suivant configure Gitolite en utilisant l'utilisateur @code{git} par défaut et la clef SSH fournie." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28333 +#: doc/guix.texi:28837 #, no-wrap msgid "" "(service gitolite-service-type\n" @@ -52644,287 +53540,287 @@ msgstr "" " \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28338 +#: doc/guix.texi:28842 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository." msgstr "Gitolite est configuré via un dépôt d'administration spécial que vous pouvez cloner. Par exemple, si vous hébergez Gitolite sur @code{example.com}, vous pouvez lancer la commande suivante pour cloner le dépôt d'administration." #. type: example -#: doc/guix.texi:28341 +#: doc/guix.texi:28845 #, no-wrap msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n" msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28347 +#: doc/guix.texi:28851 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''." msgstr "Lorsque le service Gitolite est activé, la clef @code{admin-pubkey} fournie sera insérée dans le répertoire @file{keydir} du dépôt gitolite-admin. Si cela change le dépôt, un commit sera effectué avec le message « gitolite setup by GNU Guix »." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28348 +#: doc/guix.texi:28852 #, no-wrap msgid "{Data Type} gitolite-configuration" msgstr "{Type de données} gitolite-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28350 +#: doc/guix.texi:28854 msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{gitolite-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28352 +#: doc/guix.texi:28856 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})" msgstr "@code{package} (par défaut : @var{gitolite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28354 +#: doc/guix.texi:28858 msgid "Gitolite package to use." msgstr "Le paquet Gitolite à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:28355 +#: doc/guix.texi:28859 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{git})" msgstr "@code{user} (par défaut : @var{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28358 +#: doc/guix.texi:28862 msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH." msgstr "Utilisateur pour utiliser Gitolite. Cela sera l'utilisateur à utiliser pour accéder à Gitolite par SSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:28359 +#: doc/guix.texi:28863 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{git})" msgstr "@code{group} (par défaut : @var{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28361 +#: doc/guix.texi:28865 msgid "Group to use for Gitolite." msgstr "Groupe à utiliser pour Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:28362 +#: doc/guix.texi:28866 #, no-wrap msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})" msgstr "@code{home-directory} (par défaut : @var{\"/var/lib/gitolite\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28364 +#: doc/guix.texi:28868 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories." msgstr "Répertoire dans lequel stocker la configuration et les dépôts de Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:28365 +#: doc/guix.texi:28869 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})" msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @var{(gitolite-rc-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28368 +#: doc/guix.texi:28872 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite." msgstr "Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) représentant la configuration de Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:28369 +#: doc/guix.texi:28873 #, no-wrap msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})" msgstr "@code{admin-pubkey} (par défaut : @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28373 +#: doc/guix.texi:28877 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository." msgstr "Un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) utilisé pour paramétrer Gitolite. Il sera inséré dans le répertoire @file{keydir} dans le dépôt gitolite-admin." #. type: table -#: doc/guix.texi:28375 +#: doc/guix.texi:28879 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function." msgstr "Pour spécifier la clef SSH comme chaîne de caractère, utilisez la fonction @code{plain-file}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28378 +#: doc/guix.texi:28882 #, no-wrap msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n" msgstr "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28383 +#: doc/guix.texi:28887 #, no-wrap msgid "{Data Type} gitolite-rc-file" msgstr "{Type de données} gitolite-rc-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28385 +#: doc/guix.texi:28889 msgid "Data type representing the Gitolite RC file." msgstr "Type de données représentant le fichier RC de Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:28387 +#: doc/guix.texi:28891 #, no-wrap msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})" msgstr "@code{umask} (par défaut : @code{#o0077})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28390 +#: doc/guix.texi:28894 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents." msgstr "Cela contrôle les permissions que Gitolite propose sur les dépôts et leur contenu." #. type: table -#: doc/guix.texi:28394 +#: doc/guix.texi:28898 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb." msgstr "Une valeur comme @code{#o0027} donnera accès en lecture au groupe utilisé par Gitolite (par défaut : @code{git}). Cel aest nécessaire lorsque vous utilise Gitolite avec un logiciel comme cgit ou gitweb." #. type: item -#: doc/guix.texi:28395 +#: doc/guix.texi:28899 #, no-wrap msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{git-config-keys} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28398 +#: doc/guix.texi:28902 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config} keyword. This setting allows control over the config keys to accept." msgstr "Gitolite vous permet de modifier les configurations git avec le mot-clef @samp{config}. Ce paramètre vous permet de contrôler les clefs de configuration acceptables." #. type: item -#: doc/guix.texi:28399 +#: doc/guix.texi:28903 #, no-wrap msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})" msgstr "@code{roles} (par défaut : @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28401 +#: doc/guix.texi:28905 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command." msgstr "Indique les noms des rôles qui peuvent être utilisés par les utilisateurs avec la commande perms." #. type: item -#: doc/guix.texi:28402 +#: doc/guix.texi:28906 #, no-wrap msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})" msgstr "@code{enable} (par défaut : @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28404 +#: doc/guix.texi:28908 msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite." msgstr "Ce paramètre contrôle les commandes et les fonctionnalités à activer dans Gitolite." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28412 +#: doc/guix.texi:28916 #, no-wrap msgid "The Battle for Wesnoth Service" msgstr "Le service de la Bataille pour Wesnoth" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28413 +#: doc/guix.texi:28917 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28417 +#: doc/guix.texi:28921 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)." msgstr "@uref{https://wesnoth.org, La Bataille pour Wesnoth} est un jeu de stratégie en tour par tour dans un univers fantastique, avec plusieurs campagnes solo et des parties multijoueurs (en réseau et en local)." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28418 +#: doc/guix.texi:28922 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} wesnothd-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28422 +#: doc/guix.texi:28926 msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:" msgstr "Type de service pour le service wesnothd. Sa valeur doit être un objet @code{wesnothd-configuration}. Pour lancer wesnothd avec la configuration par défaut, instanciez-le ainsi :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28425 +#: doc/guix.texi:28929 #, no-wrap msgid "(service wesnothd-service-type)\n" msgstr "(service wesnothd-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28428 +#: doc/guix.texi:28932 #, no-wrap msgid "{Data Type} wesnothd-configuration" msgstr "{Type de données} wesnothd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28430 +#: doc/guix.texi:28934 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}." msgstr "Type de donées représentant la configuration de @command{wesnothd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28432 +#: doc/guix.texi:28936 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{wesnoth-server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28434 +#: doc/guix.texi:28938 msgid "The wesnoth server package to use." msgstr "Le paquet de serveur de wesnoth à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:28435 +#: doc/guix.texi:28939 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{15000})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{15000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28437 +#: doc/guix.texi:28941 msgid "The port to bind the server to." msgstr "Le pour sur lequel lier le serveur." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28443 +#: doc/guix.texi:28947 #, no-wrap msgid "pam-mount" msgstr "pam-mount" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28448 +#: doc/guix.texi:28952 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing users to mount volumes when they log in. It should be able to mount any volume format supported by the system." msgstr "Le module @code{(gnu services pam-mount)} fournit un service qui permet de monter des volumes à la connexion de l'utilisateur·ice. Il peut monter n'importe quel format de volume pris en charge par le système." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28449 +#: doc/guix.texi:28953 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pam-mount-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28451 +#: doc/guix.texi:28955 msgid "Service type for PAM Mount support." msgstr "Type de service pour la prise en charge de PAM Mount." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28453 +#: doc/guix.texi:28957 #, no-wrap msgid "{Data Type} pam-mount-configuration" msgstr "{Type de données} pam-mount-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28455 +#: doc/guix.texi:28959 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount." msgstr "Type de données représentant la configuration de PAM Mount." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:28459 +#: doc/guix.texi:28963 #, no-wrap msgid "rules" msgstr "rules" #. type: table -#: doc/guix.texi:28462 +#: doc/guix.texi:28966 msgid "The configuration rules that will be used to generate @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}." msgstr "Les règles de configuration utilisées pour générer @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}." #. type: table -#: doc/guix.texi:28466 -msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for anyone at login:" +#: doc/guix.texi:28970 +msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the default ones don't mount anything for anyone at login:" msgstr "Les règles de configuration sont des éléments SXML (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), et les valeurs par défaut ne montent rien pour personne à la connexion :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28481 +#: doc/guix.texi:28985 #, no-wrap msgid "" "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n" @@ -52956,12 +53852,12 @@ msgstr "" " (remove \"true\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:28487 +#: doc/guix.texi:28991 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount volumes at login. Here's an example allowing the user @code{alice} to mount her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount the partition where he stores his data:" msgstr "Certains éléments de @code{volume} doivent être ajoutés pour automatiquement monter des volumes à la connexion. voici un exemple qui permet à l'utilisatrice @code{alice} de monter son répertoire @env{HOME} chiffré et permet à l'utilisateur @code{bob} de monter la partition où il stocke ses données :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28512 +#: doc/guix.texi:29016 #, no-wrap msgid "" "(define pam-mount-rules\n" @@ -53015,7 +53911,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28516 +#: doc/guix.texi:29020 #, no-wrap msgid "" "(service pam-mount-service-type\n" @@ -53027,664 +53923,664 @@ msgstr "" " (rules pam-mount-rules)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:28520 +#: doc/guix.texi:29024 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}." msgstr "La liste complète des options disponibles se trouve sur la page de manuel de @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28527 +#: doc/guix.texi:29031 #, no-wrap msgid "Guix Build Coordinator" msgstr "Guix Build Coordinator" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28533 +#: doc/guix.texi:29037 msgid "The @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build Coordinator} aids in distributing derivation builds among machines running an @dfn{agent}. The build daemon is still used to build the derivations, but the Guix Build Coordinator manages allocating builds and working with the results." msgstr "Le @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build Coordinator} aide à distribuer la construction de dérivations entre machines sur lesquelles tourne un @dfn{agent}. Le démon de construction est toujours utilisé pour construire les dérivations, mais Guix Build Coordinator gère l'allocation des construction et des résultats." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:28538 +#: doc/guix.texi:29042 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested." msgstr "Ce service est expérimental. Les options de configuration peuvent changer et être incompatibles, et tous les paramètres n'ont pas été testés." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28545 +#: doc/guix.texi:29049 msgid "The Guix Build Coordinator consists of one @dfn{coordinator}, and one or more connected @dfn{agent} processes. The coordinator process handles clients submitting builds, and allocating builds to agents. The agent processes talk to a build daemon to actually perform the builds, then send the results back to the coordinator." msgstr "Le coordinateur des constructions Guix consiste en un @dfn{coordinateur}, et un ou plus processus @dfn{agents} connectés. Le coordinateur gère les clients qui soumettent des constructions, et alloue les constructions aux agents. Les processus agents parlent au démon de construction pour effectuer les constructions, puis envoie les résultats au coordinateur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28549 +#: doc/guix.texi:29053 msgid "There is a script to run the coordinator component of the Guix Build Coordinator, but the Guix service uses a custom Guile script instead, to provide better integration with G-expressions used in the configuration." msgstr "Il y a un script pour lancer le composant du coordinateur de Guix Build Coordinator, mais le service Guix utilise un script Guile personnalisé à la place, pour fournir une meilleure intégration avec les G-expressions utilisées dans la configuration." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28550 +#: doc/guix.texi:29054 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28553 +#: doc/guix.texi:29057 msgid "Service type for the Guix Build Coordinator. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-configuration} object." msgstr "Le type de service pour Guix Build Coordinator. Sa valeur doit être un @code{guix-build-coordinator-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28555 +#: doc/guix.texi:29059 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration" msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28557 +#: doc/guix.texi:29061 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator." msgstr "Le type de données représentant la configuration de Guix Build Coordinator." #. type: item -#: doc/guix.texi:28559 doc/guix.texi:28603 doc/guix.texi:28662 +#: doc/guix.texi:29063 doc/guix.texi:29107 doc/guix.texi:29166 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{guix-build-coordinator})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{guix-build-coordinator})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28561 doc/guix.texi:28605 doc/guix.texi:28664 +#: doc/guix.texi:29065 doc/guix.texi:29109 doc/guix.texi:29168 msgid "The Guix Build Coordinator package to use." msgstr "Le paquet Guix Build Coordinator à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:28562 +#: doc/guix.texi:29066 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})" msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"guix-build-coordinator\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28564 doc/guix.texi:28608 doc/guix.texi:28667 -#: doc/guix.texi:28713 +#: doc/guix.texi:29068 doc/guix.texi:29112 doc/guix.texi:29171 +#: doc/guix.texi:29217 msgid "The system user to run the service as." msgstr "L'utilisateur qui lance le service." #. type: item -#: doc/guix.texi:28565 +#: doc/guix.texi:29069 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})" msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"guix-build-coordinator\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28567 doc/guix.texi:28716 +#: doc/guix.texi:29071 doc/guix.texi:29220 msgid "The system group to run the service as." msgstr "Le groupe système qui lance le service." #. type: item -#: doc/guix.texi:28568 +#: doc/guix.texi:29072 #, no-wrap msgid "@code{database-uri-string} (default: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})" msgstr "@code{database-uri-string} (par défaut : @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28570 +#: doc/guix.texi:29074 msgid "The URI to use for the database." msgstr "L'URI à utiliser pour la base de données." #. type: item -#: doc/guix.texi:28571 +#: doc/guix.texi:29075 #, no-wrap msgid "@code{agent-communication-uri} (default: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})" msgstr "@code{agent-communication-uri} (par défaut : @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28573 +#: doc/guix.texi:29077 msgid "The URI describing how to listen to requests from agent processes." msgstr "L'URI décrivant comment écouter les requêtes des processus agents." #. type: item -#: doc/guix.texi:28574 +#: doc/guix.texi:29078 #, no-wrap msgid "@code{client-communication-uri} (default: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})" msgstr "@code{client-communication-uri} (par défaut : @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28578 +#: doc/guix.texi:29082 msgid "The URI describing how to listen to requests from clients. The client API allows submitting builds and currently isn't authenticated, so take care when configuring this value." msgstr "L'URI décrivant comme écouter les requêtes des clients. L'API cliente permet de soumettre des constructions et n'est pas actuellement authentifiée, donc faites attention lors de la configuration de cette valeur." #. type: item -#: doc/guix.texi:28579 +#: doc/guix.texi:29083 #, no-wrap msgid "@code{allocation-strategy} (default: @code{#~basic-build-allocation-strategy})" msgstr "@code{allocation-strategy} (par défaut : @code{#~basic-build-allocation-strategy})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28583 +#: doc/guix.texi:29087 msgid "A G-expression for the allocation strategy to be used. This is a procedure that takes the datastore as an argument and populates the allocation plan in the database." msgstr "Une G-expression pour la stratégie d'allocation à utiliser. C'est une procédure qui prend le stockage de données en argument et rempli le plan d'allocation dans la base de données." #. type: item -#: doc/guix.texi:28584 +#: doc/guix.texi:29088 #, no-wrap msgid "@code{hooks} (default: @var{'()})" msgstr "@code{hooks} (par défaut : @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28587 +#: doc/guix.texi:29091 msgid "An association list of hooks. These provide a way to execute arbitrary code upon certain events, like a build result being processed." msgstr "Une liste d'association de crochets. Ils fournissent une manière d'exécuter du code arbitraire en fonction d'évènements, comme le traitement des résultats des constructions." #. type: item -#: doc/guix.texi:28588 +#: doc/guix.texi:29092 #, no-wrap msgid "@code{guile} (default: @code{guile-3.0-latest})" msgstr "@code{guile} (par défaut : @code{guile-3.0-latest})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28590 +#: doc/guix.texi:29094 msgid "The Guile package with which to run the Guix Build Coordinator." msgstr "Le paquet Guile à utiliser pour lancer Guix Build Coordinator." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28594 +#: doc/guix.texi:29098 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-agent-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28597 +#: doc/guix.texi:29101 msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-agent-configuration} object." msgstr "Le type de service pour un agent Guix Build Coordinator. Sa valeur doit être un @code{guix-build-coordinator-agent-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28599 +#: doc/guix.texi:29103 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration" msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-agent-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28601 +#: doc/guix.texi:29105 msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator agent." msgstr "Type de données représentant la configuration d'un agent Guix Build Coordinator." #. type: item -#: doc/guix.texi:28606 +#: doc/guix.texi:29110 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})" msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28609 doc/guix.texi:28668 +#: doc/guix.texi:29113 doc/guix.texi:29172 #, no-wrap msgid "@code{coordinator} (default: @code{\"http://localhost:8745\"})" msgstr "@code{coordinator} (par défaut : @code{\"http://localhost:8745\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28611 doc/guix.texi:28670 +#: doc/guix.texi:29115 doc/guix.texi:29174 msgid "The URI to use when connecting to the coordinator." msgstr "L'URI à utiliser lors de la connexion au coordinateur." #. type: table -#: doc/guix.texi:28616 +#: doc/guix.texi:29120 msgid "The UUID of the agent. This should be generated by the coordinator process, stored in the coordinator database, and used by the intended agent." msgstr "L'UUID de l'agent. Il devrait être généré par le processus du coordinateur, stocké dans la base du coordinateur et utilisé par l'agent prévu." #. type: table -#: doc/guix.texi:28620 +#: doc/guix.texi:29124 msgid "The password to use when connecting to the coordinator. A file to read the password from can also be specified, and this is more secure." msgstr "Le mot de passe à utiliser pour la connexion avec le coordinateur. Un fichier où lire le mot de passe peut aussi être spécifié, et c'est plus sécurisé." #. type: item -#: doc/guix.texi:28621 +#: doc/guix.texi:29125 #, no-wrap msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{password-file} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28624 +#: doc/guix.texi:29128 msgid "A file containing the password to use when connecting to the coordinator." msgstr "Un fichier contenant le mot de passe à utiliser pour la connexion avec le coordinateur." #. type: item -#: doc/guix.texi:28625 +#: doc/guix.texi:29129 #, no-wrap msgid "@code{systems} (default: @var{#f})" msgstr "@code{systems} (par défaut : @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28628 +#: doc/guix.texi:29132 msgid "The systems for which this agent should fetch builds. The agent process will use the current system it's running on as the default." msgstr "Les systèmes pour lesquels cet agent devrait récupérer les constructions. Le processus de l'agent utilisera le système actuel comme valeur par défaut." #. type: item -#: doc/guix.texi:28629 +#: doc/guix.texi:29133 #, no-wrap msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{1})" msgstr "@code{max-parallel-builds} (par défaut : @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28631 +#: doc/guix.texi:29135 msgid "The number of builds to perform in parallel." msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément." #. type: item -#: doc/guix.texi:28632 +#: doc/guix.texi:29136 #, no-wrap msgid "@code{derivation-substitute-urls} (default: @code{1})" msgstr "@code{derivation-substitute-urls} (par défaut : @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28635 +#: doc/guix.texi:29139 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for derivations, if the derivations aren't already available." msgstr "URL à partir desquelles essayer de récupérer les substituts pour les dérivations, si les dérivation ne sont pas déjà disponibles." #. type: item -#: doc/guix.texi:28636 +#: doc/guix.texi:29140 #, no-wrap msgid "@code{non-derivation-substitute-urls} (default: @code{1})" msgstr "@code{non-derivation-substitute-urls} (par défaut : @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28639 +#: doc/guix.texi:29143 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for build inputs, if the input store items aren't already available." msgstr "URL à partir desquelles essayer de chercher les substituts pour les entrées des constructions, si les éléments du dépôt des entrées ne sont pas déjà disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28649 +#: doc/guix.texi:29153 msgid "The Guix Build Coordinator package contains a script to query an instance of the Guix Data Service for derivations to build, and then submit builds for those derivations to the coordinator. The service type below assists in running this script. This is an additional tool that may be useful when building derivations contained within an instance of the Guix Data Service." msgstr "Le paquet Guix Build Coordinator contient un script pour demander à une instance de Guix Data Service les dérivations à construire, puis pour soumettre les constructions de ces dérivations au coordinateur. Le type de service ci-dessous vous aide à lancer ce script. C'est un outil supplémentaire qui peut être utile lors de la construction de dérivations contenues dans une instance du Guix Data Service." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28650 +#: doc/guix.texi:29154 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28655 +#: doc/guix.texi:29159 msgid "Service type for the guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service script. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration} object." msgstr "Type de service pour le script guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service. Sa valeur doit être un objet @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28657 +#: doc/guix.texi:29161 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration" msgstr "{Type de données} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28660 +#: doc/guix.texi:29164 msgid "Data type representing the options to the queue builds from guix data service script." msgstr "Le type de données représentant les options du script qui soumet les constructions à partir du guix data service." #. type: item -#: doc/guix.texi:28665 +#: doc/guix.texi:29169 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})" msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28671 +#: doc/guix.texi:29175 #, no-wrap msgid "@code{systems} (default: @code{#f})" msgstr "@code{systems} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28673 +#: doc/guix.texi:29177 msgid "The systems for which to fetch derivations to build." msgstr "Les systèmes pour lesquels récupérer des dérivations à construire." #. type: item -#: doc/guix.texi:28674 +#: doc/guix.texi:29178 #, no-wrap msgid "@code{systems-and-targets} (default: @code{#f})" msgstr "@code{systems-and-targets} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28677 +#: doc/guix.texi:29181 msgid "An association list of system and target pairs for which to fetch derivations to build." msgstr "Une liste d'association de paires de systèmes et de cibles pour lesquelles chercher des dérivations à construire." #. type: item -#: doc/guix.texi:28678 +#: doc/guix.texi:29182 #, no-wrap msgid "@code{guix-data-service} (default: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})" msgstr "@code{guix-data-service} (par défaut : @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28681 +#: doc/guix.texi:29185 msgid "The Guix Data Service instance from which to query to find out about derivations to build." msgstr "L'instance du Guix Data Service à laquelle demander les dérivations à construire." #. type: item -#: doc/guix.texi:28682 +#: doc/guix.texi:29186 #, no-wrap msgid "@code{processed-commits-file} (default: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})" msgstr "@code{processed-commits-file} (par défaut : @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28685 +#: doc/guix.texi:29189 msgid "A file to record which commits have been processed, to avoid needlessly processing them again if the service is restarted." msgstr "Un fichier qui enregistre les commits qui ont été traités, pour éviter de les traiter de nouveau inutilement si le service est redémarré." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28689 +#: doc/guix.texi:29193 #, no-wrap msgid "Guix Data Service" msgstr "Guix Data Service" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28693 +#: doc/guix.texi:29197 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores and provides data about GNU Guix. This includes information about packages, derivations and lint warnings." msgstr "Le @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} traite, stocke et fournit des données à propos de GNU Guix. Cela comprend des informations sur les paquets, les dérivations et les messages d'avertissement de formatage." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28696 +#: doc/guix.texi:29200 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a web interface." msgstr "Les données sont stockées dans une base PostgreSQL, et sont disponibles à travers une interface web." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28697 +#: doc/guix.texi:29201 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-data-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28702 +#: doc/guix.texi:29206 msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a @code{guix-data-service-configuration} object. The service optionally extends the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about changes in the Guix git repository." msgstr "Le type de service pour le Guix Data Service. Sa valeur doit être un objet @code{guix-data-service-configuration}. Le service étend éventuellement le service getmail, car la liste de diffusion guix-commits est utilisée pour récupérer les changement dans le dépôt git de Guix." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28704 +#: doc/guix.texi:29208 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration" msgstr "{Type de données} guix-data-service-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28706 +#: doc/guix.texi:29210 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service." msgstr "Le type de données représentant la configuration du Guix Data Service." #. type: item -#: doc/guix.texi:28708 +#: doc/guix.texi:29212 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{guix-data-service})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28710 +#: doc/guix.texi:29214 msgid "The Guix Data Service package to use." msgstr "Le paquet Guix Data Service à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:28711 +#: doc/guix.texi:29215 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})" msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"guix-data-service\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28714 +#: doc/guix.texi:29218 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})" msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"guix-data-service\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28717 +#: doc/guix.texi:29221 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{8765})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{8765})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28719 +#: doc/guix.texi:29223 msgid "The port to bind the web service to." msgstr "Le port sur lequel lier le service web." #. type: item -#: doc/guix.texi:28720 +#: doc/guix.texi:29224 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28722 +#: doc/guix.texi:29226 msgid "The host to bind the web service to." msgstr "L'hôte sur lequel lier le service web." #. type: item -#: doc/guix.texi:28723 +#: doc/guix.texi:29227 #, no-wrap msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})" msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28726 +#: doc/guix.texi:29230 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be configured to listen to." msgstr "Si une valeur est indiquée, c'est la liste des boites de courriel que le service getmail récupère." #. type: item -#: doc/guix.texi:28727 +#: doc/guix.texi:29231 #, no-wrap msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28731 +#: doc/guix.texi:29235 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list." msgstr "Si la valeur est indiquée, c'est l'objet @code{getmail-retriever-configuration} avec lequel configurer getmail pour récupérer les courriels à part de la liste de diffusion guix-commits." #. type: item -#: doc/guix.texi:28732 +#: doc/guix.texi:29236 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})" msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28734 +#: doc/guix.texi:29238 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}." msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour @command{guix-data-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28735 +#: doc/guix.texi:29239 #, no-wrap msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})" msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (par défaut : @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28737 +#: doc/guix.texi:29241 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}." msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour @command{guix-data-service-process-jobs}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28744 +#: doc/guix.texi:29248 #, no-wrap msgid "oom" msgstr "oom" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28745 +#: doc/guix.texi:29249 #, no-wrap msgid "out of memory killer" msgstr "gestionnaire du remplissage de la mémoire" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28746 +#: doc/guix.texi:29250 #, no-wrap msgid "earlyoom" msgstr "earlyoom" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28747 +#: doc/guix.texi:29251 #, no-wrap msgid "early out of memory daemon" msgstr "démon de gestion du remplissage de la mémoire précoce" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28748 +#: doc/guix.texi:29252 #, no-wrap msgid "Early OOM Service" msgstr "Service Early OOM" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28755 +#: doc/guix.texi:29259 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel OOM killer. It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when it runs out of memory." msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, aussi appelé Earlyoom, est un démon de gestion du remplissage mémoire (OOM) minimaliste qui se lance en espace utilisateur et fournit une alternative plus rapide et configurable que le gestionnaire du noyau. Il est utile pour éviter que le système ne cesse de répondre lorsqu'il n'a plus de mémoire." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28756 +#: doc/guix.texi:29260 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type" msgstr "{Variable Scheme} earlyoom-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28761 +#: doc/guix.texi:29265 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon. Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The service can be instantiated in its default configuration with:" msgstr "Le type de service pour le service @command{earlyoom}, le démon Early OOM. Sa valeur doit être un objet @code{earlyoom-configuration}, décrit plus bas. Vous pouvez instancier le service avec sa configuration par défaut avec :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28764 +#: doc/guix.texi:29268 #, no-wrap msgid "(service earlyoom-service-type)\n" msgstr "(service earlyoom-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28767 +#: doc/guix.texi:29271 #, no-wrap msgid "{Data Type} earlyoom-configuration" msgstr "{Type de données} earlyoom-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28769 +#: doc/guix.texi:29273 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}." msgstr "La configuration pour @code{earlyoom-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28771 +#: doc/guix.texi:29275 #, no-wrap msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})" msgstr "@code{earlyoom} (par défaut : @var{earlyoom})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28773 +#: doc/guix.texi:29277 msgid "The Earlyoom package to use." msgstr "Le paquet Earlyoom à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:28774 +#: doc/guix.texi:29278 #, no-wrap msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})" msgstr "@code{minimum-available-memory} (par défaut : @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28776 +#: doc/guix.texi:29280 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages." msgstr "La limite de mémoire @emph{disponible} minimum, en pourcentage." #. type: item -#: doc/guix.texi:28777 +#: doc/guix.texi:29281 #, no-wrap msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})" msgstr "@code{minimum-free-swap} (par défaut : @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28779 +#: doc/guix.texi:29283 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages." msgstr "La limite d'espace d'échange libre minimum, en pourcentage." #. type: item -#: doc/guix.texi:28780 +#: doc/guix.texi:29284 #, no-wrap msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})" msgstr "@code{prefer-regexp} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28783 +#: doc/guix.texi:29287 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should be preferably killed." msgstr "Une expression régulière (une chaine) qui correspond aux noms des processus à tuer en priorité." #. type: item -#: doc/guix.texi:28784 +#: doc/guix.texi:29288 #, no-wrap msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})" msgstr "@code{avoid-regexp} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28787 +#: doc/guix.texi:29291 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should @emph{not} be killed." msgstr "Une expression régulière (une chaine) des noms des processus qui ne doivent @emph{pas} être tués." #. type: item -#: doc/guix.texi:28788 +#: doc/guix.texi:29292 #, no-wrap msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})" msgstr "@code{memory-report-interval} (par défaut : @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28791 +#: doc/guix.texi:29295 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed. It is disabled by default." msgstr "L'intervalle en seconde d'affichage du rapport mémoire. Il est désactivé par défaut." #. type: item -#: doc/guix.texi:28792 +#: doc/guix.texi:29296 #, no-wrap msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28795 -msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj}." +#: doc/guix.texi:29299 +msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj} should be ignored." msgstr "Un booléen indiquant si les ajustements positifs indiqués dans @file{/proc/*/oom_score_adj} doivent être ignorés." #. type: item -#: doc/guix.texi:28796 +#: doc/guix.texi:29300 #, no-wrap msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{show-debug-messages?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28799 +#: doc/guix.texi:29303 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed. The logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}." msgstr "Un booléen indiquant si les messages de débogages doivent être affichés. Les journaux sont sauvegardés dans @file{/var/log/earlyoom.log}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28800 +#: doc/guix.texi:29304 #, no-wrap msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})" msgstr "@code{send-notification-command} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28803 +#: doc/guix.texi:29307 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending notifications." msgstr "On peut utiliser cette option pour fournir une commande personnalisée pour envoyer les notifications." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28806 +#: doc/guix.texi:29310 #, no-wrap msgid "modprobe" msgstr "modprobe" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28807 +#: doc/guix.texi:29311 #, no-wrap msgid "kernel module loader" msgstr "chargeur de module du noyau" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28808 +#: doc/guix.texi:29312 #, no-wrap msgid "Kernel Module Loader Service" msgstr "Service de chargement de modules du noyau" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28814 +#: doc/guix.texi:29318 msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel modules at boot. This is especially useful for modules that don't autoload and need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}." msgstr "Le service de chargement de modules du noyau vous permet de charger des modules du noyau au démarrage. C'est particulièrement utile pour les modules qui ne sont pas chargés automatiquement et qui doivent être chargés manuellement, comme c'est le cas avec @code{ddcci}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28815 +#: doc/guix.texi:29319 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type" msgstr "{Variable Scheme} kernel-module-loader-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28821 +#: doc/guix.texi:29325 msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with @command{modprobe}. Its value must be a list of strings representing module names. For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:" msgstr "Le type de service pour charger des modules du noyau au démarrage avec @command{modprobe}. Sa valeur doit être une liste de chaines de caractères représentant les noms des modules. Par exemple pour charger les pilotes fournis par @code{ddcci-driver-linux}, en mode débogage en passant certains paramètres au module, on peut faire :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28826 +#: doc/guix.texi:29330 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu) (gnu services))\n" @@ -53698,7 +54594,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28830 +#: doc/guix.texi:29334 #, no-wrap msgid "" "(define ddcci-config\n" @@ -53712,7 +54608,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28840 +#: doc/guix.texi:29344 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -53736,245 +54632,245 @@ msgstr "" " (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28843 +#: doc/guix.texi:29347 #, no-wrap msgid "zram" msgstr "zram" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28844 +#: doc/guix.texi:29348 #, no-wrap msgid "compressed swap" msgstr "espace d'échange compressé" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28845 +#: doc/guix.texi:29349 #, no-wrap msgid "Compressed RAM-based block devices" msgstr "Périphériques blocs compressés basés sur la RAM" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28846 +#: doc/guix.texi:29350 #, no-wrap msgid "Zram Device Service" msgstr "Service Zram" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28852 +#: doc/guix.texi:29356 msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system memory. The Linux Kernel documentation has more information about @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram} devices." msgstr "Le service de périphérique Zram fournit un périphérique de swap compressé en mémoire système. La documentation du noyau Linux a plus d'information à propos de ces périphériques @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28853 +#: doc/guix.texi:29357 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type" msgstr "{Variable Scheme} zram-device-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28857 +#: doc/guix.texi:29361 msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and enables it as a swap device. The service's value is a @code{zram-device-configuration} record." msgstr "Ce service crée un périphérique de bloc zram, le formate en swap et active l'espace d'échange. La valeur du service est un enregistrement @code{zram-device-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28858 +#: doc/guix.texi:29362 #, no-wrap msgid "{Data Type} zram-device-configuration" msgstr "{Type de données} zram-device-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28861 +#: doc/guix.texi:29365 msgid "This is the data type representing the configuration for the zram-device service." msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service zram-device." #. type: item -#: doc/guix.texi:28863 +#: doc/guix.texi:29367 #, no-wrap msgid "@code{size} (default @code{\"1G\"})" msgstr "@code{size} (par défaut : @code{\"1G\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28867 +#: doc/guix.texi:29371 msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"512M\"} or @code{1024000}." msgstr "C'est l'espace que vous voulez fournir à votre périphérique zram. Il accepte une chaine et peut être un nombre d'octets ou utiliser un suffixe, p.@: ex.@: : @code{\"512M\"} ou @code{\"1024000\"}" #. type: item -#: doc/guix.texi:28867 +#: doc/guix.texi:29371 #, no-wrap msgid "@code{compression-algorithm} (default @code{'lzo})" msgstr "@code{compression-algorithm} (par défaut : @code{'lzo})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28871 +#: doc/guix.texi:29375 msgid "This is the compression algorithm you wish to use. It is difficult to list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's Linux Libre Kernel include @code{'lzo}, @code{'lz4} and @code{'zstd}." msgstr "C'est l'algorithme de compression à utiliser. Il est difficile de lister toutes les possibilités, mais les options habituelles prises en charge par le noyau Linux Libre de Guix sont @code{'lzo}, @code{'lz4} et @code{'zstd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28871 +#: doc/guix.texi:29375 #, no-wrap msgid "@code{memory-limit} (default @code{0})" msgstr "@code{memory-limit} (par défaut : @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28878 +#: doc/guix.texi:29382 msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use. Setting it to '0' disables the limit. While it is generally expected that compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written to swap and this is a method to limit how much memory can be used. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"2G\"}." msgstr "C'est la quantité de mémoire maximal que le périphérique zram peut utiliser. le mettre à « 0 » désactive la limite. Bien qu'il soit généralement accepté que la compression aura un ratio de 2 pour 1, il est possible que des données non-comprimables soient écrites en espace d'échange et c'est une méthode pour limiter la quantité de mémoire qui peut être utilisée. Le paramètre accepte une chaine qui peut être un nombre d'octets ou utiliser un suffixe, p.@: ex.@: @code{\"2G\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28878 +#: doc/guix.texi:29382 #, no-wrap msgid "@code{priority} (default @code{-1})" msgstr "@code{priority} (par défaut : @code{-1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28883 +#: doc/guix.texi:29387 msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device. @code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values indicating higher priority. Higher priority swap will generally be used first." msgstr "C'est la priorité de l'espace d'échange créé à partir du périphérique zram. @code{swapon} accepte les valeurs entre -1 et 32767, avec les valeurs plus grandes indiquant une plus grande priorité. Les espaces d'échanges avec une plus grande priorité seront utilisés avant celui-ci." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28891 +#: doc/guix.texi:29395 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hurd-console-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28893 +#: doc/guix.texi:29397 msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd." msgstr "Ce service démarre le client @code{VGA} sophistiqué en console sur le Hurd." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28895 +#: doc/guix.texi:29399 msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record." msgstr "La valeur du service est un enregistrement @code{hurd-console-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28897 +#: doc/guix.texi:29401 #, no-wrap msgid "{Data Type} hurd-console-configuration" msgstr "{Type de données} hurd-console-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28900 +#: doc/guix.texi:29404 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-console-service." msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de hurd-console-service." #. type: item -#: doc/guix.texi:28902 doc/guix.texi:28918 +#: doc/guix.texi:29406 doc/guix.texi:29422 #, no-wrap msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})" msgstr "@code{hurd} (par défaut : @var{hurd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28904 doc/guix.texi:28920 +#: doc/guix.texi:29408 doc/guix.texi:29424 msgid "The Hurd package to use." msgstr "Le paquet Hurd à utiliser." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28907 +#: doc/guix.texi:29411 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hurd-getty-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28909 +#: doc/guix.texi:29413 msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program." msgstr "Ce service démarre un tty avec le programme @code{getty}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28911 +#: doc/guix.texi:29415 msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record." msgstr "La valeur du service est un enregistrement @code{hurd-getty-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28913 +#: doc/guix.texi:29417 #, no-wrap msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration" msgstr "{Type de données} hurd-getty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28916 +#: doc/guix.texi:29420 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-getty-service." msgstr "Ce type de données représente la configuration de hurd-getty-service." #. type: table -#: doc/guix.texi:28923 +#: doc/guix.texi:29427 msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "Le nom de la console sur laquelle tourne ce Getty, p.@: ex.@: @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28924 +#: doc/guix.texi:29428 #, no-wrap msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})" msgstr "@code{baud-rate} (par défaut : @code{38400})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28926 +#: doc/guix.texi:29430 msgid "An integer specifying the baud rate of the tty." msgstr "Un entier spécifiant le taux de Baud de ce tty." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28933 +#: doc/guix.texi:29437 #, no-wrap msgid "fingerprint" msgstr "empreinte digitale" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28934 +#: doc/guix.texi:29438 #, no-wrap msgid "Fingerprint Service" msgstr "Service d'empreintes digitales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28938 +#: doc/guix.texi:29442 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor." msgstr "Le module @code{(gnu services authentication)} fournit un service DBus pour lire et identifier les empreintes digitales via un lecteur d'empreinte." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28939 +#: doc/guix.texi:29443 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} fprintd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28942 +#: doc/guix.texi:29446 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability." msgstr "Le type de service pour @command{fprintd}, qui fournit des capacités de lecture d'empreinte." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28945 +#: doc/guix.texi:29449 #, no-wrap msgid "(service fprintd-service-type)\n" msgstr "(service fprintd-service-type)\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28948 +#: doc/guix.texi:29452 #, no-wrap msgid "sysctl" msgstr "sysctl" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28949 +#: doc/guix.texi:29453 #, no-wrap msgid "System Control Service" msgstr "Service de contrôle du système" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28953 +#: doc/guix.texi:29457 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot." msgstr "Le module @code{(gnu services sysctl)} fournit un service pour configurer les paramètres du noyau au démarrage." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28954 +#: doc/guix.texi:29458 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type" msgstr "{Variable Scheme} sysctl-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28958 +#: doc/guix.texi:29462 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:" msgstr "Le type de service pour @command{sysctl}, qui modifie les paramètres du noyau dans @file{/proc/sys/}. Pour activer le transfert d'IPv4, vous pouvez l'instancier ainsi :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28963 +#: doc/guix.texi:29467 #, no-wrap msgid "" "(service sysctl-service-type\n" @@ -53986,130 +54882,130 @@ msgstr "" " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28966 +#: doc/guix.texi:29470 #, no-wrap msgid "{Data Type} sysctl-configuration" msgstr "{Type de données} sysctl-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28968 +#: doc/guix.texi:29472 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}." msgstr "Le type de données représentant la configuration de @command{sysctl}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28970 +#: doc/guix.texi:29474 #, no-wrap msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" msgstr "@code{sysctl} (par défaut : @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28972 +#: doc/guix.texi:29476 msgid "The @command{sysctl} executable to use." msgstr "L'exécutable @command{sysctl} à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:28973 +#: doc/guix.texi:29477 #, no-wrap msgid "@code{settings} (default: @code{'()})" msgstr "@code{settings} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28975 +#: doc/guix.texi:29479 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values." msgstr "Une liste d'association spécifiant les paramètres du noyau et leur valeur." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28978 +#: doc/guix.texi:29482 #, no-wrap msgid "pcscd" msgstr "pcscd" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28979 +#: doc/guix.texi:29483 #, no-wrap msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service" msgstr "Service du démon PC/SC Smart Card" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28986 +#: doc/guix.texi:29490 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system." msgstr "Le module @code{(gnu services security-token)} fournit le service suivant qui lance @command{pcscd}, le démon PC/SC Smart Card. @command{pcscd} est le démon pour pcsc-lite et MuscleCard. C'est un gestionnaire de ressource qui coordonne les communications avec les lecteurs de smart cards, les smart cards et les jetons cryptographiques connectés au système." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28987 +#: doc/guix.texi:29491 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pcscd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28991 +#: doc/guix.texi:29495 msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a @code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:" msgstr "Le type de service pour le service @command{pcscd}. Sa valeur doit être un objet @code{pcscd-configuration}. Pour lancer pcscd dans sa configuration par défaut, instantiez-le avec :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28994 +#: doc/guix.texi:29498 #, no-wrap msgid "(service pcscd-service-type)\n" msgstr "(service pcscd-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28997 +#: doc/guix.texi:29501 #, no-wrap msgid "{Data Type} pcscd-configuration" msgstr "{Type de données} pcscd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28999 +#: doc/guix.texi:29503 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{pcscd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29001 +#: doc/guix.texi:29505 #, no-wrap msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})" msgstr "@code{pcsc-lite} (par défaut : @code{pcsc-lite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29003 +#: doc/guix.texi:29507 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd." msgstr "Le paquet pcsc-lite qui fournit pcscd." #. type: item -#: doc/guix.texi:29003 +#: doc/guix.texi:29507 #, no-wrap msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})" msgstr "@code{usb-drivers} (par défaut : @code{(list ccid)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29006 +#: doc/guix.texi:29510 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package." msgstr "Liste des paquets qui fournissent des pilotes USB à pcscd. Les pilotes doivent être dans @file{pcsc/drivers} dans le répertoire du dépôt du paquet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29009 +#: doc/guix.texi:29513 #, no-wrap msgid "lirc" msgstr "lirc" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29010 +#: doc/guix.texi:29514 #, no-wrap msgid "Lirc Service" msgstr "Service Lirc" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29013 +#: doc/guix.texi:29517 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service." msgstr "Le module @code{(gnu services lirc)} fournit le service suivant." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29014 +#: doc/guix.texi:29518 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @" msgstr "{Procédure Scheme} lirc-service [#:lirc lirc] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29019 +#: doc/guix.texi:29523 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls." msgstr "" "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @\n" @@ -54117,324 +55013,324 @@ msgstr "" "Renvoie un service qui lance @url{http://www.lirc.org,LIRC}, un démon qui décode les signaux infrarouges des télécommandes." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29023 +#: doc/guix.texi:29527 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for details." msgstr "Éventuellement, @var{device}, @var{driver} et @var{config-file} (le nom du fichier de configuration) peuvent être spécifiés. Voir le manuel de @command{lircd} pour plus de détails." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29026 +#: doc/guix.texi:29530 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}." msgstr "Enfin, @var{extra-options} est une liste d'options de la ligne de commande supplémentaires à passer à @command{lircd}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29028 +#: doc/guix.texi:29532 #, no-wrap msgid "spice" msgstr "spice" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29029 +#: doc/guix.texi:29533 #, no-wrap msgid "Spice Service" msgstr "Service Spice" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29032 +#: doc/guix.texi:29536 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service." msgstr "Le module @code{(gnu services spice)} fournit le service suivant." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29033 +#: doc/guix.texi:29537 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]" msgstr "{Procédure Scheme} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29037 +#: doc/guix.texi:29541 msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes." msgstr "Renvoie un service qui lance @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, un démon qui permet le partage du presse-papier avec une vm et de configurer la résolution d'affichage du client lorsque la fenêtre de la console graphique est redimensionnée." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29039 +#: doc/guix.texi:29543 #, no-wrap msgid "inputattach" msgstr "inputattach" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29040 +#: doc/guix.texi:29544 #, no-wrap msgid "inputattach Service" msgstr "service inputattach" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29042 +#: doc/guix.texi:29546 #, no-wrap msgid "tablet input, for Xorg" msgstr "entrée tablette, pour Xorg" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29043 +#: doc/guix.texi:29547 #, no-wrap msgid "touchscreen input, for Xorg" msgstr "écran tactile, pour Xorg" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29047 +#: doc/guix.texi:29551 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server." msgstr "Le service @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} vous permet d'utiliser des périphériques d'entrée comme les tablettes Wacom, les écrans tactiles ou les joysticks avec le serveur d'affichage Xorg." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29048 +#: doc/guix.texi:29552 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type" msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29051 +#: doc/guix.texi:29555 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it." msgstr "Type d'un service qui lance @command{inputattach} sur un appareil et envie les événements qu'il reçoit." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29053 +#: doc/guix.texi:29557 #, no-wrap msgid "{Data Type} inputattach-configuration" msgstr "{Type de données} inputattach-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:29055 +#: doc/guix.texi:29559 #, no-wrap msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})" msgstr "@code{device-type} (par défaut : @code{\"wacom\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29058 +#: doc/guix.texi:29562 msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types." msgstr "Le type du périphérique à gérer. Lancez @command{inputattach --help}, du paquet @code{inputattach}, pour voir la liste des types de périphériques supportés." #. type: item -#: doc/guix.texi:29059 +#: doc/guix.texi:29563 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})" msgstr "@code{device} (par défaut : @code{\"/dev/ttyS0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29061 +#: doc/guix.texi:29565 msgid "The device file to connect to the device." msgstr "Le fichier de périphérique pour s'y connecter." #. type: table -#: doc/guix.texi:29065 +#: doc/guix.texi:29569 msgid "Baud rate to use for the serial connection. Should be a number or @code{#f}." msgstr "Taux de Baud à utiliser pour la connexion série. Cela doit être un nombre ou @code{#f}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29066 +#: doc/guix.texi:29570 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29068 +#: doc/guix.texi:29572 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to." msgstr "Si la valeur est vraie, cela doit être le nom d'un fichier où enregistrer les messages." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29071 +#: doc/guix.texi:29575 #, no-wrap msgid "Dictionary Service" msgstr "Service de dictionnaire" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29072 +#: doc/guix.texi:29576 #, no-wrap msgid "dictionary" msgstr "dictionnaire" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29074 +#: doc/guix.texi:29578 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:" msgstr "Le module @code{(gnu services dict)} fournit le service suivant :" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29075 +#: doc/guix.texi:29579 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type" msgstr "{Variable Scheme} dicod-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29078 +#: doc/guix.texi:29582 msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "C'est le type de service qui lance le démon @command{dicod}, une implémentation du serveur DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29080 +#: doc/guix.texi:29584 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]" msgstr "{Procédure Scheme} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29083 +#: doc/guix.texi:29587 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Renvoie un service qui lance le démon @command{dicod}, une implémentation du serveur DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29087 +#: doc/guix.texi:29591 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English." msgstr "L'argument @var{config} facultatif spécifie la configuration pour @command{dicod}, qui devrait être un objet @code{}, par défaut il sert le dictionnaire international collaboratif de GNU pour l'anglais." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29091 +#: doc/guix.texi:29595 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Vous pouvez ajouter @command{open localhost} à votre fichier @file{~/.dico} pour faire de @code{localhost} le serveur par défaut du client @command{dico} (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29093 +#: doc/guix.texi:29597 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-configuration" msgstr "{Type de données} dicod-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29095 +#: doc/guix.texi:29599 msgid "Data type representing the configuration of dicod." msgstr "Type de données représentant la configuration de dicod." #. type: item -#: doc/guix.texi:29097 +#: doc/guix.texi:29601 #, no-wrap msgid "@code{dico} (default: @var{dico})" msgstr "@code{dico} (par défaut : @var{dico})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29099 +#: doc/guix.texi:29603 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server." msgstr "Objet de paquet du serveur de dictionnaire GNU Dico." #. type: item -#: doc/guix.texi:29100 +#: doc/guix.texi:29604 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})" msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @var{'(\"localhost\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29104 +#: doc/guix.texi:29608 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "C'est la liste des adresses IP et des ports et éventuellement des noms de fichiers de socket sur lesquels écouter (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29105 +#: doc/guix.texi:29609 #, no-wrap msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})" msgstr "@code{handlers} (par défaut : @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29107 +#: doc/guix.texi:29611 msgid "List of @code{} objects denoting handlers (module instances)." msgstr "Liste des objets @code{} qui définissent des gestionnaires (des instances de modules)." #. type: item -#: doc/guix.texi:29108 +#: doc/guix.texi:29612 #, no-wrap msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})" msgstr "@code{databases} (par défaut : @var{(list %dicod-database:gcide)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29110 +#: doc/guix.texi:29614 msgid "List of @code{} objects denoting dictionaries to be served." msgstr "Liste d'objets @code{} qui définissent des dictionnaires à servir." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29113 +#: doc/guix.texi:29617 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-handler" msgstr "{Type de données} dicod-handler" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29115 +#: doc/guix.texi:29619 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)." msgstr "Type de données représentant un gestionnaire de dictionnaire (instance de module)." #. type: table -#: doc/guix.texi:29119 +#: doc/guix.texi:29623 msgid "Name of the handler (module instance)." msgstr "Nom du gestionnaire (instance de module)." #. type: item -#: doc/guix.texi:29120 +#: doc/guix.texi:29624 #, no-wrap msgid "@code{module} (default: @var{#f})" msgstr "@code{module} (par défaut : @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29124 +#: doc/guix.texi:29628 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Nom du module dicod du gestionnaire (instance). Si la valeur est @code{#f}, le module a le même nom que le gestionnaire. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:29127 +#: doc/guix.texi:29631 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler" msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant les arguments pour le gestionnaire de module" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29130 +#: doc/guix.texi:29634 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-database" msgstr "{Type de données} dicod-database" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29132 +#: doc/guix.texi:29636 msgid "Data type representing a dictionary database." msgstr "Type de données représentant une base de données de dictionnaire." #. type: table -#: doc/guix.texi:29136 +#: doc/guix.texi:29640 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands." msgstr "Nom de la base de données, qui sera utilisée dans les commande DICT." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:29137 +#: doc/guix.texi:29641 #, no-wrap msgid "handler" msgstr "handler" #. type: table -#: doc/guix.texi:29140 +#: doc/guix.texi:29644 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Nom du gestionnaire dicod (instance de module) utilisé par cette base de données (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29141 +#: doc/guix.texi:29645 #, no-wrap msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{complex?} (par défaut : @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29144 +#: doc/guix.texi:29648 msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration will need a corresponding @code{} object, otherwise not." msgstr "Indique si la configuration est pour une base de données complexe. La configuration complexe a besoin d'un objet @code{} correspondant, sinon inutile." #. type: table -#: doc/guix.texi:29148 +#: doc/guix.texi:29652 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant les arguments pour la base de données (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29151 +#: doc/guix.texi:29655 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide" msgstr "{Variable Scheme} %dicod-database:gcide" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29154 +#: doc/guix.texi:29658 msgid "A @code{} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package." msgstr "Un objet @code{} servant le dictionnaire international collaboratif en anglais via le paquet @code{gcide}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29157 +#: doc/guix.texi:29661 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration." msgstr "Voici un exemple de configuration de @code{dicod-service}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29172 +#: doc/guix.texi:29676 #, no-wrap msgid "" "(dicod-service #:config\n" @@ -54466,306 +55362,312 @@ msgstr "" " %dicod-database:gcide))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29174 +#: doc/guix.texi:29678 #, no-wrap msgid "Docker" msgstr "Docker" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29175 +#: doc/guix.texi:29679 #, no-wrap msgid "Docker Service" msgstr "Service Docker" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29178 +#: doc/guix.texi:29682 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following services." msgstr "Le module @code{(gnu services docker)} fournit les services suivants." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29179 +#: doc/guix.texi:29683 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} docker-service-type" msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29184 +#: doc/guix.texi:29688 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments." msgstr "C'est le type du service qui lance @url{https://www.docker.com,Docker}, un démon qui peut exécuter des lots applicatifs (aussi appelés « conteneurs ») dans des environnements isolés." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29187 +#: doc/guix.texi:29691 #, no-wrap msgid "{Data Type} docker-configuration" msgstr "{Type de données} docker-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29189 +#: doc/guix.texi:29693 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd." msgstr "Le type de données qui représente la configuration de Docker et Containerd." #. type: item -#: doc/guix.texi:29192 +#: doc/guix.texi:29696 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{docker})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29194 +#: doc/guix.texi:29698 msgid "The Docker daemon package to use." msgstr "Le paquet du démon Docker à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:29195 +#: doc/guix.texi:29699 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{docker-cli})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29197 +#: doc/guix.texi:29701 msgid "The Docker client package to use." msgstr "Le paquet du client Docker à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:29198 +#: doc/guix.texi:29702 #, no-wrap msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})" msgstr "@code{containerd} (par défaut : @var{containerd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29200 +#: doc/guix.texi:29704 msgid "The Containerd package to use." msgstr "Le paquet Containerd à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:29201 +#: doc/guix.texi:29705 #, no-wrap msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})" msgstr "@code{proxy} (par défaut : @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29203 +#: doc/guix.texi:29707 msgid "The Docker user-land networking proxy package to use." msgstr "Le paquet du mandataire réseau en espace utilisateur de Docker à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:29204 +#: doc/guix.texi:29708 #, no-wrap msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})" msgstr "@code{enable-proxy?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29206 +#: doc/guix.texi:29710 msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy." msgstr "Indique s'il faut utiliser le mandataire réseau en espace utilisateur de Docker." #. type: item -#: doc/guix.texi:29207 +#: doc/guix.texi:29711 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default @code{#f})" msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29209 +#: doc/guix.texi:29713 msgid "Enable or disable debug output." msgstr "Indique s'il faut activer la sortie de débogage." #. type: item -#: doc/guix.texi:29210 +#: doc/guix.texi:29714 #, no-wrap msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})" msgstr "@code{enable-iptables?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29212 +#: doc/guix.texi:29716 msgid "Enable or disable the addition of iptables rules." msgstr "Indique s'il faut ajouter des règles iptables." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29216 +#: doc/guix.texi:29720 +#, no-wrap +msgid "Singularity, container service" +msgstr "Singularity, service de conteneurs" + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29721 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type" +msgstr "{Variable Scheme} singularity-service-type" + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29726 +msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this service is the Singularity package to use." +msgstr "C'est le type de service qui vous permet de lancer @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, un outil similaire à Docker pour créer et lancer des lots applicatifs (aussi appelés « conteneurs »). la valeur de ce service est le paquet Singularity à utiliser." + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29730 +msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands." +msgstr "Le service n'installe pas de démon : à la place, il installe des utilitaires en setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) pour que les utilisateurs non privilégiés puisse invoquer @command{singularity run} et les commandes similaires." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:29732 #, no-wrap msgid "Audit" msgstr "Audit" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29217 +#: doc/guix.texi:29733 #, no-wrap msgid "Auditd Service" msgstr "Service auditd" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29220 +#: doc/guix.texi:29736 msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service." msgstr "Le module @code{(gnu services auditd)} fournit le service suivant." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29221 +#: doc/guix.texi:29737 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} auditd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29226 +#: doc/guix.texi:29742 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks security-relevant information on your system." msgstr "C'est le type du service qui lance @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, un démon qui suit les informations de sécurité de votre système." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29228 +#: doc/guix.texi:29744 msgid "Examples of things that can be tracked:" msgstr "Exemples de ce qui peut être suivi :" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29232 +#: doc/guix.texi:29748 msgid "File accesses" msgstr "Les accès aux fichiers" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29234 +#: doc/guix.texi:29750 msgid "System calls" msgstr "Les appels système" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29236 +#: doc/guix.texi:29752 msgid "Invoked commands" msgstr "Les commandes invoquées" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29238 +#: doc/guix.texi:29754 msgid "Failed login attempts" msgstr "Les tentatives de connexion échouées" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29240 +#: doc/guix.texi:29756 msgid "Firewall filtering" msgstr "Le filtrage du pare-feu" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29242 +#: doc/guix.texi:29758 msgid "Network access" msgstr "Les accès réseau" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29253 +#: doc/guix.texi:29769 msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below). @command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a report of all recorded events. The audit daemon by default logs into the file @file{/var/log/audit.log}." msgstr "@command{auditctl} du paquet @code{audit} peut être utilisé pour ajouter ou supprimer des évènements à suivre (jusqu'au prochain redémarrage). Pour suivre les évènements de manière permanente, ajoutez des arguments à la commande auditctl dans un fichier nommé @code{audit.rules} dans le répertoire de configuration (voir plus bas). @command{aureport} du paquet @code{audit} peut être utilisé pour visualiser un rapport de tous les évènements enregistrés. le démon d'audit enregistre par défaut dans le fichier @file{/var/log/audit.log}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29256 +#: doc/guix.texi:29772 #, no-wrap msgid "{Data Type} auditd-configuration" msgstr "{Type de données} auditd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29258 +#: doc/guix.texi:29774 msgid "This is the data type representing the configuration of auditd." msgstr "Le type de données qui représente la configuration de auditd." #. type: item -#: doc/guix.texi:29261 +#: doc/guix.texi:29777 #, no-wrap msgid "@code{audit} (default: @code{audit})" msgstr "@code{audit} (par défaut : @code{audit})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29263 +#: doc/guix.texi:29779 msgid "The audit package to use." msgstr "Le paquet audit à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:29264 +#: doc/guix.texi:29780 #, no-wrap msgid "@code{configuration-directory} (default: @code{%default-auditd-configuration-directory})" msgstr "@code{configuration-directory} (par défaut : @code{%default-auditd-configuration-directory})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29268 +#: doc/guix.texi:29784 msgid "The directory containing the configuration file for the audit package, which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to instantiate on startup." msgstr "Le répertoire contenant le fichier de configuration du paquet audit, qui doit être nommé @code{auditd.conf}, et éventuellement des règles d'audit à instancier au démarrage." -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29272 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type" -msgstr "{Variable Scheme} singularity-service-type" - -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29277 -msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this service is the Singularity package to use." -msgstr "C'est le type de service qui vous permet de lancer @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, un outil similaire à Docker pour créer et lancer des lots applicatifs (aussi appelés « conteneurs »). la valeur de ce service est le paquet Singularity à utiliser." - -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29281 -msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands." -msgstr "Le service n'installe pas de démon : à la place, il installe des utilitaires en setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) pour que les utilisateurs non privilégiés puisse invoquer @command{singularity run} et les commandes similaires." - #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29283 +#: doc/guix.texi:29788 #, no-wrap msgid "rshiny" msgstr "rshiny" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29284 +#: doc/guix.texi:29789 #, no-wrap msgid "R-Shiny service" msgstr "Service R-Shiny" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29287 +#: doc/guix.texi:29792 msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following service." msgstr "Le module @code{(gnu services science)} fournit le service suivant." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29288 +#: doc/guix.texi:29793 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type" msgstr "{Variable Scheme} rshiny-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29293 +#: doc/guix.texi:29798 msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with @code{r-shiny}. This service sets the @env{R_LIBS_USER} environment variable and runs the provided script to call @code{runApp}." msgstr "C'est le type de service utilisé pour lancer une appli web créée avec @code{r-shiny}. Ce service initialise la variable d'environnement @env{R_LIBS_USER} et lance le script fournit pour appeler @code{runApp}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29294 +#: doc/guix.texi:29799 #, no-wrap msgid "{Data Type} rshiny-configuration" msgstr "{Type de données} rshiny-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29296 +#: doc/guix.texi:29801 msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny." msgstr "Le type de données qui représente la configuration de rshiny." #. type: item -#: doc/guix.texi:29299 +#: doc/guix.texi:29804 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{r-shiny})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29301 +#: doc/guix.texi:29806 msgid "The package to use." msgstr "Le paquet à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:29302 +#: doc/guix.texi:29807 #, no-wrap msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})" msgstr "@code{binary} (par défaut : @code{\"rshiny\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29305 +#: doc/guix.texi:29810 msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/} to run when the service is run." msgstr "Le nom du binaire ou du script shell situé dans @code{package/bin/} à lancer au démarrage du service." #. type: table -#: doc/guix.texi:29307 +#: doc/guix.texi:29812 msgid "The common way to create this file is as follows:" msgstr "La manière habituelle de créer ce fichier est :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29325 +#: doc/guix.texi:29830 #, no-wrap msgid "" "@dots{}\n" @@ -54803,35 +55705,35 @@ msgstr "" " Rbin targetdir))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29331 +#: doc/guix.texi:29836 #, no-wrap msgid "Nix" msgstr "Nix" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29332 +#: doc/guix.texi:29837 #, no-wrap msgid "Nix service" msgstr "Service Nix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29335 +#: doc/guix.texi:29840 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service." msgstr "Le module @code{(gnu services nix)} fournit le service suivant." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29336 +#: doc/guix.texi:29841 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nix-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nix-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29341 +#: doc/guix.texi:29846 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the @url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager. Here is an example showing how to use it:" msgstr "C'est le type du service qui lance le démon de construction du gestionnaire de paquets @url{https://nixos.org/nix/, Nix}. Voici un exemple qui montre comment l'utiliser :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29346 +#: doc/guix.texi:29851 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" @@ -54845,7 +55747,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29351 +#: doc/guix.texi:29856 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -54861,7 +55763,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29354 +#: doc/guix.texi:29859 #, no-wrap msgid "" " (services (append (list (service nix-service-type))\n" @@ -54871,29 +55773,29 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29357 +#: doc/guix.texi:29862 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:" msgstr "Après @command{guix system reconfigure}, configurez Nix pour votre utilisateur :" #. type: item -#: doc/guix.texi:29359 +#: doc/guix.texi:29864 #, no-wrap msgid "Add a Nix channel and update it. See" msgstr "Ajoutez un canal Nix et mettez-le à jour. Voir" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:29361 +#: doc/guix.texi:29866 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}." msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Guide du gestionnaire de paquets Nix}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29362 +#: doc/guix.texi:29867 #, no-wrap msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:" msgstr "Créez un lien symbolique vers votre profil et activez le profil de Nix :" #. type: example -#: doc/guix.texi:29368 +#: doc/guix.texi:29873 #, no-wrap msgid "" "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n" @@ -54903,157 +55805,157 @@ msgstr "" "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29372 +#: doc/guix.texi:29877 #, no-wrap msgid "{Data Type} nix-configuration" msgstr "{Type de données} nix-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29374 +#: doc/guix.texi:29879 msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon." msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon Nix." #. type: item -#: doc/guix.texi:29376 +#: doc/guix.texi:29881 #, no-wrap msgid "@code{nix} (default: @code{nix})" msgstr "@code{nix} (par défaut : @code{nix})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29378 +#: doc/guix.texi:29883 msgid "The Nix package to use." msgstr "Le paquet Nix à utiliser." #. type: item -#: doc/guix.texi:29379 +#: doc/guix.texi:29884 #, no-wrap msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})" msgstr "@code{sandbox} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29381 +#: doc/guix.texi:29886 msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default." msgstr "Spécifie si les constructions sont effectuées dans un bac à sable par défaut." #. type: item -#: doc/guix.texi:29382 +#: doc/guix.texi:29887 #, no-wrap msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})" msgstr "@code{build-sandbox-items} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29385 +#: doc/guix.texi:29890 msgid "This is a list of strings or objects appended to the @code{build-sandbox-items} field of the configuration file." msgstr "C'est une liste de chaines de caractères ou d'objets ajoutés au champ @code{build-sandbox-items} du fichier de configuration." #. type: table -#: doc/guix.texi:29393 +#: doc/guix.texi:29898 msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}." msgstr "Options supplémentaires de la ligne de commande pour @code{nix-service-type}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29399 +#: doc/guix.texi:29904 #, no-wrap msgid "setuid programs" msgstr "programmes setuid" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29409 +#: doc/guix.texi:29914 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism)." msgstr "Certains programmes doivent être lancés avec les privilèges « root » même lorsqu'ils sont lancés par un utilisateur non privilégié. Un exemple notoire est le programme @command{passwd}, que les utilisateurs peuvent appeler pour modifier leur mot de passe et qui doit accéder à @file{/etc/passwd} et @file{/etc/shadow} — ce qui est normalement réservé à root, pour des raisons de sécurité évidentes. Pour contourner cela, ces exécutables sont @dfn{setuid-root}, ce qui signifie qu'ils seront toujours lancés avec les privilèges root (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour plus d'informations sur le mécanisme setuid)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29416 +#: doc/guix.texi:29921 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root." msgstr "Le dépôt lui-même ne @emph{peut pas} contenir de programmes setuid ; cela serait un problème de sécurité puisque n'importe quel utilisateur du système peut écrire une dérivation qui rempli le dépôt (@pxref{The Store}). Donc, un mécanisme différent est utilisé : au lieu de changer le bit setuid directement sur les fichiers qui sont dans le dépôt, nous laissons à l'administrateur système le soit de @emph{déclarer} les programmes qui devraient être setuid root." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29422 +#: doc/guix.texi:29927 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "Le champ @code{setuid-programs} d'une déclaration @code{operating-system} contient une liste de G-expressions qui dénotent les noms des programmes à rendre setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). Par exemple, le programme @command{passwd}, qui fait partie du paquet Shadow, peut être désigné par cette G-expression (@pxref{G-Expressions}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:29425 +#: doc/guix.texi:29930 #, no-wrap msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n" msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29429 +#: doc/guix.texi:29934 msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module." msgstr "Un ensemble de programmes par défaut est défini par la variable @code{%setuid-programs} du module @code{(gnu system)}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29430 +#: doc/guix.texi:29935 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs" msgstr "{Variable Scheme} %setuid-programs" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29432 +#: doc/guix.texi:29937 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root." msgstr "Une liste de G-expressions qui dénotent les programmes communément setuid-root." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29435 +#: doc/guix.texi:29940 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}." msgstr "La liste inclus des commandes comme @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} et @command{sudo}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29441 +#: doc/guix.texi:29946 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store." msgstr "Sous le capot, les programmes setuid sont créés dans le répertoire @file{/run/setuid-programs} au moment de l'activation du système. Les fichiers dans ce répertoire se réfèrent aux « vrais » binaires, qui sont dans le dépot." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29445 +#: doc/guix.texi:29950 #, no-wrap msgid "HTTPS, certificates" msgstr "HTTPS, certificats" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29446 +#: doc/guix.texi:29951 #, no-wrap msgid "X.509 certificates" msgstr "Certificats X.509" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29447 +#: doc/guix.texi:29952 #, no-wrap msgid "TLS" msgstr "TLS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29454 +#: doc/guix.texi:29959 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate." msgstr "Les serveurs web disponibles par HTTPS (c'est-à-dire HTTP sur le mécanisme de la couche de transport sécurisée, TLS) envoient aux clients un @dfn{certificat X.509} que les clients peuvent utiliser pour @emph{authentifier} le serveur. Pour cela, les clients vérifient que le certificat du serveur est signé par une @dfn{autorité de certification} (AC ou CA). Mais pour vérifier la signature de la CA, les clients doivent d'abord avoir récupéré le certificat de la CA." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29458 +#: doc/guix.texi:29963 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box." msgstr "Les navigateurs web comme GNU@tie{}IceCat incluent leur propre liste de certificats, pour qu'ils puissent vérifier les signatures des CA directement." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29462 +#: doc/guix.texi:29967 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found." msgstr "Cependant, la plupart des autres programmes qui peuvent parler HTTPS — @command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc — doivent savoir où trouver les certificats des CA." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29469 +#: doc/guix.texi:29974 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services." msgstr "Dans Guix, cela se fait en ajoutant un paquet qui fournit les certificats dans le champ @code{packages} de la déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference}). Guix inclut l'un de ces paquets, @code{nss-certs}, qui est un ensemble de certificats de CA fourni par les services de sécurité réseau de Mozilla (nss)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29474 +#: doc/guix.texi:29979 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally." msgstr "Remarquez qu'il ne fait @emph{pas} partie de @code{%base-packages}, donc vous devez explicitement l'ajouter. Le répertoire @file{/etc/ssl/certs}, là où la plupart des applications et bibliothèques vont rechercher les certificats par défaut, pointe vers les certificats installés globalement." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29484 +#: doc/guix.texi:29989 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile. A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the @env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @env{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run something like:" msgstr "Les utilisateurs non privilégiés, dont les utilisateurs de Guix sur une distro externe, peuvent aussi installer leur propre paquet de certificats dans leur profil. Un certain nombre de variables d'environnement doivent être définies pour que les applications et les bibliothèques puissent les trouver. En particulier, la bibliothèque OpenSSL honore les variables @env{SSL_CERT_DIR} et @env{SSL_CERT_FILE}. Certaines applications ajoutent leurs propres variables, par exemple le système de contrôle de version Git honore le lot de certificats pointé par la variable d'environnement @env{GIT_SSL_CAINFO}. Ainsi, vous lanceriez quelque chose comme ceci :" #. type: example -#: doc/guix.texi:29490 +#: doc/guix.texi:29995 #, no-wrap msgid "" "guix install nss-certs\n" @@ -55067,12 +55969,12 @@ msgstr "" "export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29495 +#: doc/guix.texi:30000 msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:" msgstr "Un autre exemple serait R, qui a besoin que la variable d'environnement @env{CURL_CA_BUNDLE} pointe sur le lot de certificats, donc vous lanceriez quelque chose comme ceci :" #. type: example -#: doc/guix.texi:29499 +#: doc/guix.texi:30004 #, no-wrap msgid "" "guix install nss-certs\n" @@ -55082,51 +55984,51 @@ msgstr "" "export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29503 +#: doc/guix.texi:30008 msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation." msgstr "Pour d'autres applications vous pourriez avoir besoin de chercher la variable d'environnement requise dans leur documentation." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29508 +#: doc/guix.texi:30013 #, no-wrap msgid "name service switch" msgstr "name service switch" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29509 +#: doc/guix.texi:30014 #, no-wrap msgid "NSS" msgstr "NSS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29518 +#: doc/guix.texi:30023 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Le module @code{(gnu system nss)} fournit des liaisons pour le fichier de configuration du @dfn{name service switch} ou @dfn{NSS} de la libc (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En résumé, NSS est un mécanisme qui permet à la libc d'être étendue avec de nouvelles méthodes de résolution de « noms » dans les bases de données du système, comme les noms d'hôtes, les noms des services, les comptes utilisateurs et bien plus (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29525 +#: doc/guix.texi:30030 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})." msgstr "La configuration de NSS spécifie, pour chaque base de données du système, quelle méthode de résolution utiliser, et comment les diverses méthodes sont enchaînées — par exemple, sous certaines circonstances, NSS devrait essayer la méthode suivante de la liste. La configuration de NSS est donnée dans le champ @code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29526 +#: doc/guix.texi:30031 #, no-wrap msgid "nss-mdns" msgstr "nss-mdns" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29527 +#: doc/guix.texi:30032 #, no-wrap msgid ".local, host name lookup" msgstr ".local, résolution de nom d'hôte" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29532 +#: doc/guix.texi:30037 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:" msgstr "Par exemple, la déclaration ci-dessous configure NSS pour utiliser le @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, moteur @code{nss-mdns}}, qui supporte la résolution de nom d'hôte sur le DNS multicast (mDNS) pour les noms d'hôtes terminant par @code{.local} :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29536 +#: doc/guix.texi:30041 #, no-wrap msgid "" "(name-service-switch\n" @@ -55138,7 +56040,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29541 +#: doc/guix.texi:30046 #, no-wrap msgid "" " ;; If the above did not succeed, try\n" @@ -55154,7 +56056,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29547 +#: doc/guix.texi:30052 #, no-wrap msgid "" " ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n" @@ -55172,7 +56074,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29551 +#: doc/guix.texi:30056 #, no-wrap msgid "" " ;; Then fall back to DNS.\n" @@ -55186,7 +56088,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29555 +#: doc/guix.texi:30060 #, no-wrap msgid "" " ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n" @@ -55198,157 +56100,157 @@ msgstr "" " (name \"mdns\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29560 +#: doc/guix.texi:30065 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below) contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working." msgstr "Ne vous inquiétez pas : la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (voir plus bas) contient cette configuration, donc vous n'avez pas besoin de tout taper si vous voulez simplement que la résolution de nom en @code{.local} fonctionne." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29568 +#: doc/guix.texi:30073 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." msgstr "Remarquez que dans ce cas, en plus de mettre en place le @code{name-service-switch} de la déclaration @code{operating-system}, vous devez aussi utiliser @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service}}), ou @code{%desktop-services} qui l'inclut (@pxref{Desktop Services}). Cela rend @code{nss-mdns} accessible au démon de cache du service de nom (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29571 +#: doc/guix.texi:30076 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations." msgstr "Pour votre confort, les variables suivantes contiennent des configurations NSS typiques." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29572 +#: doc/guix.texi:30077 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-nss" msgstr "{Variable Scheme} %default-nss" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29575 +#: doc/guix.texi:30080 msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object." msgstr "C'est la configuration NSS par défaut, un objet @code{name-service-switch}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29577 +#: doc/guix.texi:30082 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss" msgstr "{Variable Scheme} %mdns-host-lookup-nss" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29580 +#: doc/guix.texi:30085 msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}." msgstr "C'est la configuration NSS avec le support de la résolution de noms sur DNS multicast (mDNS) pour les noms d'hôtes en @code{.local}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29590 +#: doc/guix.texi:30095 msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}." msgstr "La référence pour la configuration de NSS est donnée ci-dessous. C'est une correspondance directe avec le format de fichier de la bibliothèque C, donc référez-vous au manuel de la bibliothèque C pour plus d'informations (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Comparé au format de fichier de configuration de NSS, cette configuration a l'avantage non seulement d'ajouter ces bonnes vieilles parenthèses, mais aussi des vérifications statiques ; vous saurez s'il y a des erreurs de syntaxe et des coquilles dès que vous lancerez @command{guix system}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29591 +#: doc/guix.texi:30096 #, no-wrap msgid "{Data Type} name-service-switch" msgstr "{Type de données} name-service-switch" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29596 +#: doc/guix.texi:30101 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system databases." msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de NSS. Chaque champ ci-dessous représente l'un des système de bases de données supportés." #. type: item -#: doc/guix.texi:29598 +#: doc/guix.texi:30103 #, no-wrap msgid "aliases" msgstr "aliases" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29599 +#: doc/guix.texi:30104 #, no-wrap msgid "ethers" msgstr "ethers" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29601 +#: doc/guix.texi:30106 #, no-wrap msgid "gshadow" msgstr "gshadow" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29602 +#: doc/guix.texi:30107 #, no-wrap msgid "hosts" msgstr "hosts" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29603 +#: doc/guix.texi:30108 #, no-wrap msgid "initgroups" msgstr "initgroups" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29604 +#: doc/guix.texi:30109 #, no-wrap msgid "netgroup" msgstr "netgroup" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29605 +#: doc/guix.texi:30110 #, no-wrap msgid "networks" msgstr "networks" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29607 +#: doc/guix.texi:30112 #, no-wrap msgid "public-key" msgstr "public-key" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29608 +#: doc/guix.texi:30113 #, no-wrap msgid "rpc" msgstr "rpc" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29610 +#: doc/guix.texi:30115 #, no-wrap msgid "shadow" msgstr "shadow" #. type: table -#: doc/guix.texi:29613 +#: doc/guix.texi:30118 msgid "The system databases handled by the NSS. Each of these fields must be a list of @code{} objects (see below)." msgstr "Les bases de données du système gérées par NSS. Chaque champ doit être une liste d'objets @code{} (voir plus bas)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29616 +#: doc/guix.texi:30121 #, no-wrap msgid "{Data Type} name-service" msgstr "{Type de données} name-service" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29620 +#: doc/guix.texi:30125 msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action." msgstr "C'est le type de données représentant un service de noms et l'action de résolution associée." #. type: table -#: doc/guix.texi:29625 +#: doc/guix.texi:30130 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Une chaîne dénotant le service de nom (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:29630 +#: doc/guix.texi:30135 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." msgstr "Remarquez que les services de dnoms listés ici doivent être visibles à nscd. Cela se fait en passant la liste des paquets fournissant les services de noms à l'argument @code{#:name-services} de @code{nscd-service} (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29631 +#: doc/guix.texi:30136 #, no-wrap msgid "reaction" msgstr "reaction" #. type: table -#: doc/guix.texi:29635 +#: doc/guix.texi:30140 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example:" msgstr "Une action spécifiée par la macro @code{lookup-specification} (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Par exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29639 +#: doc/guix.texi:30144 #, no-wrap msgid "" "(lookup-specification (unavailable => continue)\n" @@ -55358,17 +56260,17 @@ msgstr "" " (success => return))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29653 +#: doc/guix.texi:30158 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script. The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that." msgstr "Pour le démarrage, on passe au noyau Linux-Libre un @dfn{disque de RAM initial} ou @dfn{initrd}. Un initrd contient un système de fichier racine temporaire ainsi qu'un script d'initialisation. Ce dernier est responsable du montage du vrai système de fichier racine et du chargement des modules du noyau qui peuvent être nécessaires à cette tâche." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29662 +#: doc/guix.texi:30167 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd. In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:" msgstr "Le champ @code{initrd-modules} d'une déclaration @code{operating-system} vous permet de spécifier les modules du noyau Linux-Libre qui doivent être disponibles dans l'initrd. En particulier, c'est là où vous devez lister les modules requis pour effectivement piloter le disque dur où se trouve la partition racine — bien que la valeur par défaut de @code{initrd-modules} couvre la plupart des cas. Par exemple, en supposant que vous ayez besoin du module @code{megaraid_sas} en plus des modules par défaut pour accéder à votre système de fichiers racine, vous écririez :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29667 +#: doc/guix.texi:30172 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -55380,28 +56282,28 @@ msgstr "" " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29669 +#: doc/guix.texi:30174 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules" msgstr "{Variable Scheme} %base-initrd-modules" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29671 +#: doc/guix.texi:30176 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default." msgstr "C'est la liste des modules du noyau inclus dans l'initrd par défaut." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29679 +#: doc/guix.texi:30184 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures." msgstr "En plus, si vous avez besoin de paramétrages plus bas niveau, le champ @code{initrd} d'une déclaration @code{operating-system} vous permet de spécifier quel initrd vous voudriez utiliser. Le module @code{(gnu system linux-initrd)} fournit trois manières de construire un initrd : la procédure @code{base-initrd} de haut niveau et les procédures @code{raw-initrd} et @code{expression->initrd} de bas niveau." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29684 +#: doc/guix.texi:30189 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:" msgstr "La procédure @code{base-initrd} est conçue pour couvrir la plupart des usages courants. Par exemple, si vous voulez ajouter des modules du noyau à charger au démarrage, vous pouvez définir le champ @code{initrd} de votre déclaration de système d'exploitation ainsi :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29692 +#: doc/guix.texi:30197 #, no-wrap msgid "" "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n" @@ -55419,99 +56321,99 @@ msgstr "" " rest)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29697 +#: doc/guix.texi:30202 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system." msgstr "La procédure @code{base-initrd} gère aussi les cas d'utilisation courants qui concernent l'utilisation du système comme client QEMU, ou comme un système « live » avec un système de fichier racine volatile." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29704 +#: doc/guix.texi:30209 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available." msgstr "La procédure @code{base-initrd} est construite à partir de la procédure @code{raw-initrd}. Contrairement à @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} ne fait rien à haut-niveau, comme essayer de deviner les modules du noyau et les paquets qui devraient être inclus dans l'initrd. Un exemple d'utilisation de @code{raw-initrd} serait si un utilisateur a une configuration personnalisée du noyau Linux et que les modules du noyau inclus par défaut par @code{base-initrd} ne sont pas disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29709 +#: doc/guix.texi:30214 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:" msgstr "Le disque de RAM initial produit par @code{base-initrd} ou @code{raw-initrd} honore plusieurs options passées par la ligne de commande du noyau Linux (c'est-à-dire les arguments passés via la commande @code{linux} de GRUB ou l'option @code{-append} de QEMU), notamment :" #. type: item -#: doc/guix.texi:29711 +#: doc/guix.texi:30216 #, no-wrap msgid "--load=@var{boot}" msgstr "--load=@var{boot}" #. type: table -#: doc/guix.texi:29714 +#: doc/guix.texi:30219 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system." msgstr "Dit au disque de RAM initial de charger @var{boot}, un fichier contenant un programme Scheme, une fois qu'il a monté le système de fichier racine." #. type: table -#: doc/guix.texi:29718 +#: doc/guix.texi:30223 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system." msgstr "Guix utilise cette option pour donner le contrôle à un programme de démarrage qui lance les programmes d'activation de services puis démarre le GNU@tie{}Shepherd, le système d'initialisation." #. type: item -#: doc/guix.texi:29719 +#: doc/guix.texi:30224 #, no-wrap msgid "--root=@var{root}" msgstr "--root=@var{root}" #. type: table -#: doc/guix.texi:29724 +#: doc/guix.texi:30229 msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID. When unspecified, the device name from the root file system of the operating system declaration is used." msgstr "Monte @var{root} comme système de fichier racine. @var{root} peut être un nom de périphérique comme @code{/dev/sda1}, une étiquette de système de fichiers ou un UUID de système de fichiers. Lorsque ce n'est pas spécifié, le nom de périphérique du système de fichier racine de la déclaration de système d'exploitation est utilisé." #. type: table -#: doc/guix.texi:29728 +#: doc/guix.texi:30233 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}." msgstr "S'assure que @file{/run/booted-system} et @file{/run/current-system} pointent vers @var{system}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29729 +#: doc/guix.texi:30234 #, no-wrap msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}" msgstr "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29730 +#: doc/guix.texi:30235 #, no-wrap msgid "module, black-listing" msgstr "module, black-list" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29731 +#: doc/guix.texi:30236 #, no-wrap msgid "black list, of kernel modules" msgstr "black-list, des modules du noyau" #. type: table -#: doc/guix.texi:29736 +#: doc/guix.texi:30241 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}." msgstr "Dit au disque de RAM initial ainsi qu'à la commande @command{modprobe} (du paquet kmod) de refuser de charger @var{modules}. @var{modules} doit être une liste de noms de modules séparés par des virgules — p.@: ex.@: @code{usbkbd,9pnet}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29737 +#: doc/guix.texi:30242 #, no-wrap msgid "--repl" msgstr "--repl" #. type: table -#: doc/guix.texi:29743 +#: doc/guix.texi:30248 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL." msgstr "Démarre une boucle lecture-évaluation-affichage (REPL) depuis le disque de RAM initial avant qu'il n'essaye de charger les modules du noyau et de monter le système de fichiers racine. Notre équipe commerciale appelle cela @dfn{boot-to-Guile}. Le Schemeur en vous va adorer. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour plus d'information sur le REPL de Guile." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29749 +#: doc/guix.texi:30254 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further." msgstr "Maintenant que vous connaissez toutes les fonctionnalités des disques de RAM initiaux produits par @code{base-initrd} et @code{raw-initrd}, voici comment l'utiliser le personnalisé plus avant." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29752 +#: doc/guix.texi:30257 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @" msgstr "{Procédure Scheme} raw-initrd @var{file-systems} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29765 +#: doc/guix.texi:30270 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system." msgstr "" "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @\n" @@ -55520,28 +56422,28 @@ msgstr "" "Renvoie une dérivation qui construit un initrd. @var{file-systems} est une liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de fichier racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @option{--root}. @var{linux-modules} est une liste de modules du noyau à charger au démarrage. @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à réaliser avant que les @var{file-systems} ne soient montés (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} est une liste de paquets à copier dans l'initrd. Elle peut inclure @code{e2fsck/static} ou d'autres paquets requis par l'initrd pour vérifier le système de fichiers racine." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29771 doc/guix.texi:29795 +#: doc/guix.texi:30276 doc/guix.texi:30300 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{} record denoting the desired console keyboard layout. This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, @var{keyboard-layout} est un enregistrement @code{} dénotant la disposition du clavier désirée pour la console. Cela est effectuée avant que les @var{mapped-devices} ne soient créés et avant que les @var{file-systems} ne soient montés, de sorte que, si l'utilisateur au besoin de saisir une phrase de passe ou d'utiliser le REPL, cela arrive avec la disposition du clavier voulue." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29775 +#: doc/guix.texi:30280 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers." msgstr "Lorsque @var{qemu-networking?} est vrai, paramètre le réseau avec les paramètres QEMU standards. Lorsque @var{virtio?} est vrai, charge des modules supplémentaires pour que l'initrd puisse être utilisé comme client QEMU avec les pilotes I/O para-virtualisés." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29778 +#: doc/guix.texi:30283 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost." msgstr "Lorsque @var{volatile-root?} est vrai, le système de fichier racine est inscriptible mais tous les changements seront perdus." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29780 +#: doc/guix.texi:30285 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @" msgstr "{Procédure Scheme} base-initrd @var{file-systems} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29789 +#: doc/guix.texi:30294 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted." msgstr "" "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @\n" @@ -55550,294 +56452,294 @@ msgstr "" "Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd générique, avec les modules du noyau de @var{linux}. @var{file-systems} est une liste de systèmes de fichiers à monter par l'initrd, éventuellement en plus du système de fichiers racine spécifié sur la ligne de commande du noyau via @option{--root}. @var{mapped-devices} est une liste de correspondances de périphériques à réaliser avant de monter les @var{file-systems}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29797 +#: doc/guix.texi:30302 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}." msgstr "@var{qemu-networking?} et @var{volatile-root?} se comportent comme pour @code{raw-initrd}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29802 +#: doc/guix.texi:30307 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear." msgstr "L'initrd est automatiquement remplie avec tous les modules du noyau requis pour @var{file-systems} et pour les options données. On peut lister des modules supplémentaires dans @var{linux-modules}. Ils seront ajoutés à l'initrd et chargés au démarrage dans l'ordre dans lequel ils apparaissent." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29809 +#: doc/guix.texi:30314 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program. That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd." msgstr "Inutile de le dire, les initrds que nous produisons et utilisons incluent une version de Guile liée statiquement, et le programme d'initialisation est un programme Guile. Cela donne beaucoup de flexibilité. La procédure @code{expression->initrd} construit un tel initrd, étant donné le programme à lancer dans cet initrd." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29810 +#: doc/guix.texi:30315 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @" msgstr "{Procédure Scheme} expression->initrd @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29816 +#: doc/guix.texi:30321 msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd." msgstr "" "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n" "Renvoie un objet simili-fichier contenant un initrd Linux (une archive cpio compressée avec gzip) contenant @var{guile} et qui évalue @var{exp}, une G-expression, au démarrage. Toutes les dérivations référencées par @var{exp} sont automatiquement copiées dans l'initrd." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29822 +#: doc/guix.texi:30327 #, no-wrap msgid "boot loader" msgstr "chargeur d'amorçage" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29829 +#: doc/guix.texi:30334 msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed." msgstr "Le système d'exploitation supporte plusieurs chargeurs d'amorçage. La configuration du chargeur d'amorçage se fait avec la déclaration @code{bootloader-configuration}. Tous les champs de cette structure sont indépendants du chargeur d'amorçage sauf un, @code{bootloader} qui indique le chargeur d'amorçage à configurer et à installer." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29834 +#: doc/guix.texi:30339 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field." msgstr "Certains chargeurs d'amorçage ne respectent pas tous les champs de @code{bootloader-configuration}. Par exemple, le chargeur d'amorçage extlinux ne supporte pas les thèmes et ignore donc le champ @code{theme}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29835 +#: doc/guix.texi:30340 #, no-wrap msgid "{Data Type} bootloader-configuration" msgstr "{Type de données} bootloader-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29837 +#: doc/guix.texi:30342 msgid "The type of a bootloader configuration declaration." msgstr "Le type d'une déclaration de configuration de chargeur d'amorçage." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29841 +#: doc/guix.texi:30346 #, no-wrap msgid "EFI, bootloader" msgstr "EFI, chargeur d'amorçage" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29842 +#: doc/guix.texi:30347 #, no-wrap msgid "UEFI, bootloader" msgstr "UEFI, chargeur d'amorçage" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29843 +#: doc/guix.texi:30348 #, no-wrap msgid "BIOS, bootloader" msgstr "BIOS, chargeur d'amorçage" #. type: table -#: doc/guix.texi:29848 +#: doc/guix.texi:30353 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported." msgstr "Le chargeur d'amorçage à utiliser, en tant qu'objet @code{bootloader}. Pour l'instant @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{gru-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} et @code{u-boot-bootloader} sont pris en charge." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29849 +#: doc/guix.texi:30354 #, no-wrap msgid "ARM, bootloaders" msgstr "ARM, chargeurs d'amorçage" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29850 +#: doc/guix.texi:30355 #, no-wrap msgid "AArch64, bootloaders" msgstr "AArch64, chargeurs d'amorçage" #. type: table -#: doc/guix.texi:29855 +#: doc/guix.texi:30360 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}." msgstr "Les chargeurs d'amorçage disponibles sont décrits dans les modules @code{(gnu bootloader @dots{})}. En particulier, @code{(gnu bootloader u-boot)} contient des définitions de chargeurs d'amorçage pour une large gamme de systèmes ARM et AArch, à l'aide du @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, chargeur d'amorçage U-Boot}" #. type: table -#: doc/guix.texi:29861 +#: doc/guix.texi:30366 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system." msgstr "@code{grub-efi-bootloader} permet de démarrer sur un système moderne qui utilise l'UEFI (@dfn{Unified Extensible Firmware Interface}). C'est ce que vous devriez utiliser si l'image d'installation contient un répertoire @file{/sys/firmware/efi} lorsque vous démarrez dessus sur votre machine." #. type: table -#: doc/guix.texi:29865 +#: doc/guix.texi:30370 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode." msgstr "@code{grub-bootloader} vous permet de démarrer en particulier sur des machines Intel en mode BIOS « legacy »." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:29866 +#: doc/guix.texi:30371 #, no-wrap msgid "grub-efi-netboot-bootloader" msgstr "grub-efi-netboot-bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:29870 +#: doc/guix.texi:30375 msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over network through TFTP. In combination with an NFS root file system this allows you to build a diskless Guix system." msgstr "@code{grub-efi-netboot-bootloader} vous permet de démarrer votre système via le réseau avec TFTP. En plus d'un système de fichier racine NFS, cela vous permet de démarrer un système Guix sans disque." #. type: table -#: doc/guix.texi:29876 +#: doc/guix.texi:30381 msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server. You may want to mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files to the TFTP server automatically." msgstr "L'installation de @code{ggrub-efi-netboot-bootloader} génère le contenu du répertoire racine TFTP sur @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), qui sera servi par un serveur TFTP. Vous pouvez maintenant monter le répertoire du serveur TFTP directement sur @code{target} pour déplacer les fichiers requis vers le serveur TFTP automatiquement." #. type: table -#: doc/guix.texi:29885 +#: doc/guix.texi:30390 msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})), too. All these files from the store will be accessed by GRUB through TFTP with their normal store path, for example as @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}." msgstr "Si vous voulez aussi utiliser un système de fichier racine NFS (en fait si vous montez le dépôt depuis un partage NFS), alors le serveur TFTP doit aussi servir le fichier @file{/boot/grub/grub.cfg} et d'autres fichiers à partir du dépôt (comme l'image de fond de GRUB, le noyau (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) et l'initrd (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})). Tous ces fichiers du dépôt seront accessibles pour GRUB à travers TFTP avec leurs chemins normaux, par exemple @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}." #. type: table -#: doc/guix.texi:29893 +#: doc/guix.texi:30398 msgid "Two symlinks are created to make this possible. The first symlink is @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}. In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but otherwise it does. The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and points to @file{../gnu/store}. This link is leaving the served TFTP root directory." msgstr "Deux liens symboliques sont créés pour rendre cela possible. Le premier lien est @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointant vers @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, où @code{target} peut être @file{/boot}. Dans ce cas le lien ne quitte pas le répertoire racine du serveur TFTP. Le second lien est @code{target}@file{/gnu/store} qui pointe vers @file{../gnu/store}. ce lien est en dehors du répertoire racine du serveur TFTP." #. type: table -#: doc/guix.texi:29898 +#: doc/guix.texi:30403 msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root file system for your Guix system. In this constellation the symlinks will work." msgstr "L'hypothèse derrière tout ceci est que vous avez un serveur NFS qui exporte le système de fichiers racine de votre système Guix, et en plus, un serveur TFTP qui export votre répertoire @code{target} — habituellement @file{/boot} — à partir du même système de fichiers racine que votre système Guix. Dans ce cas les liens symboliques vont fonctionner." #. type: table -#: doc/guix.texi:29902 +#: doc/guix.texi:30407 msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader installer, which then takes care to make necessary files from the store accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root directory at @code{target}." msgstr "Pour d'autres cas vous devrez programmer votre propre installateur de chargeur d'amorçage qui rende les fichiers nécessaires du dépôt disponibles à travers TFTP, par exemple en les copiant vers la racine du répertoire de TFTP dans @code{target}." #. type: table -#: doc/guix.texi:29907 +#: doc/guix.texi:30412 msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server. Further the store link exposes the whole store through TFTP. Both points need to be considered carefully for security aspects." msgstr "Il est important de remarquer que les liens symboliques pointant hors du répertoire racine de TFTP peuvent ne pas être permis par dans configuration de votre serveur TFTP. De plus le lien vers le dépôt expose la totalité de celui-ci à travers TFTP. Ces deux points sont à prendre en compte pour les aspects de sécurité." #. type: table -#: doc/guix.texi:29912 +#: doc/guix.texi:30417 msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make the booting over netboot possible. For all this we can currently only recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment}." msgstr "En dehors de @code{grub-efi-netboot-bootloader}, des serveurs TFTP et NFS déjà mentionnés, vous pouvez utiliser un serveur DHCP correctement configuré pour permettre le démarrage réseau. Pour cela nous ne pouvons que vous recommander de regarder les instructions sur @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment}." #. type: table -#: doc/guix.texi:29916 +#: doc/guix.texi:30421 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader." msgstr "C'est une chaîne qui dénote la cible sur laquelle installer le chargeur d'amorçage." #. type: table -#: doc/guix.texi:29925 +#: doc/guix.texi:30430 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}. For @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} should be the mount point corresponding to the TFTP root directory of your TFTP server." msgstr "L'interprétation dépend du chargeur d'amorçage en question. Pour @code{grub-bootloader} par exemple, cela devrait être un nom de périphérique compris par la commande @command{installer} du chargeur d'amorçage, comme @code{/dev/sda} ou @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Pour @code{grub-efi-bootloader}, cela devrait être le point de montage du système de fichiers EFI, typiquement @file{/boot/efi}. Pour @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} doit être le point de montage correspondant au répertoire racine de TFTP sur votre serveur TFTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:29926 +#: doc/guix.texi:30431 #, no-wrap msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgstr "@code{menu-entries} (par défaut : @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29930 +#: doc/guix.texi:30435 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations." msgstr "Une liste éventuellement vide d'objets @code{menu-entry} (voir plus bas), dénotant les entrées qui doivent apparaître dans le menu du chargeur d'amorçage, en plus de l'entrée pour le système actuel et l'entrée pointant vers les générations précédentes." #. type: item -#: doc/guix.texi:29931 +#: doc/guix.texi:30436 #, no-wrap msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})" msgstr "@code{default-entry} (par défaut : @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29934 +#: doc/guix.texi:30439 msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of the current system." msgstr "L'index de l'entrée du menu de démarrage par défaut. L'index 0 correspond au système actuel." #. type: item -#: doc/guix.texi:29935 +#: doc/guix.texi:30440 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{5})" msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29938 +#: doc/guix.texi:30443 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely." msgstr "Le nombre de secondes à attendre une entrée clavier avant de démarrer. Indiquez 0 pour démarre immédiatement, et -1 pour attendre indéfiniment." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29939 +#: doc/guix.texi:30444 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for the bootloader" msgstr "disposition du clavier, pour le chargeur d'amorçage" #. type: table -#: doc/guix.texi:29943 +#: doc/guix.texi:30448 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')." msgstr "Si c'est @code{#f}, le menu du chargeur d'amorçage (s'il y en a un) utilise la disposition du clavier par défaut, normalement pour l'anglais américain (« qwerty »)." #. type: table -#: doc/guix.texi:29946 +#: doc/guix.texi:30451 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})." msgstr "Sinon, cela doit être un objet @code{keyboard-layout} (@pxref{Keyboard Layout})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:29950 +#: doc/guix.texi:30455 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}." msgstr "Cette option est actuellement ignorée par les chargeurs d'amorçage autre que @code{grub} et @code{grub-efi}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29952 +#: doc/guix.texi:30457 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @var{#f})" msgstr "@code{theme} (par défaut : @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29956 +#: doc/guix.texi:30461 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB." msgstr "L'objet de thème du chargeur d'amorçage décrivant le thème utilisé. Si aucun thème n'est fournit, certains chargeurs d'amorçage peuvent utiliser un thème par défaut, c'est le cas de GRUB." #. type: item -#: doc/guix.texi:29957 +#: doc/guix.texi:30462 #, no-wrap msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})" msgstr "@code{terminal-outputs} (par défaut : @code{'(gfxterm)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29964 +#: doc/guix.texi:30469 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Les terminaux de sortie utilisés par le menu de démarrage du chargeur d'amorçage, en tant que liste de symboles. GRUB accepte les valeurs @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} et @code{pkmodem}. Ce champ correspond à la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29965 +#: doc/guix.texi:30470 #, no-wrap msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{terminal-inputs} (par défaut : @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29973 +#: doc/guix.texi:30478 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Les terminaux d'entrée utilisés par le menu de démarrage du chargeur d'amorçage, en tant que liste de symboles. Pour GRUB, la valeur par défaut est le terminal natif de la plate-forme déterminé à l'exécution. GRUB accepte les valeurs @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} et @code{usb_keyboard}. Ce champ correspond à la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29974 +#: doc/guix.texi:30479 #, no-wrap msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-unit} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29978 +#: doc/guix.texi:30483 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "L'unitié série utilisée par le chargeur d'amorçage, en tant qu'entier entre 0 et 3. Pour GRUB, il est choisi à l'exécution ; actuellement GRUB choisi 0, ce qui correspond à COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29979 +#: doc/guix.texi:30484 #, no-wrap msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-speed} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29983 +#: doc/guix.texi:30488 msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "La vitesse de l'interface série, en tant qu'entier. Pour GRUB, la valeur par défaut est choisie à l'exécution ; actuellement GRUB choisi 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29987 +#: doc/guix.texi:30492 #, no-wrap msgid "dual boot" msgstr "dual boot" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29988 +#: doc/guix.texi:30493 #, no-wrap msgid "boot menu" msgstr "menu de démarrage" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29994 +#: doc/guix.texi:30499 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:" msgstr "Si vous voulez lister des entrées du menu de démarrage supplémentaires via le champ @code{menu-entries} ci-dessus, vous devrez les créer avec la forme @code{menu-entry}. Par exemple, imaginons que vous souhaitiez pouvoir démarrer sur une autre distro (c'est difficile à concevoir !), vous pourriez alors définir une entrée du menu comme ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30001 +#: doc/guix.texi:30506 #, no-wrap msgid "" "(menu-entry\n" @@ -55853,138 +56755,138 @@ msgstr "" " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30004 +#: doc/guix.texi:30509 msgid "Details below." msgstr "Les détails suivent." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30005 +#: doc/guix.texi:30510 #, no-wrap msgid "{Data Type} menu-entry" msgstr "{Type de données} menu-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30007 +#: doc/guix.texi:30512 msgid "The type of an entry in the bootloader menu." msgstr "Le type d'une entrée dans le menu du chargeur d'amorçage." #. type: table -#: doc/guix.texi:30012 +#: doc/guix.texi:30517 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}." msgstr "L'étiquette à montrer dans le menu — p.@: ex.@: @code{\"GNU\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30013 +#: doc/guix.texi:30518 #, no-wrap msgid "@code{linux} (default: @code{#f})" msgstr "@code{linux} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30015 +#: doc/guix.texi:30520 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:" msgstr "L'image du noyau Linux à démarrer, par exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30018 +#: doc/guix.texi:30523 #, no-wrap msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n" msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30023 +#: doc/guix.texi:30528 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:" msgstr "Pour GRUB, il est aussi possible de spécifier un périphérique explicitement dans le chemin de fichier avec la convention de nommage de GRUB (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), par exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30026 +#: doc/guix.texi:30531 #, no-wrap msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n" msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30030 +#: doc/guix.texi:30535 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely." msgstr "Si le périphérique est spécifié explicitement comme au-dessus, le champ @code{device} est complètement ignoré." #. type: item -#: doc/guix.texi:30031 +#: doc/guix.texi:30536 #, no-wrap msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})" msgstr "@code{linux-arguments} (par défaut : @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30034 +#: doc/guix.texi:30539 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "La liste des arguments de la ligne de commande du noyau supplémentaires — p.@: ex.@: @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30035 +#: doc/guix.texi:30540 #, no-wrap msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})" msgstr "@code{initrd} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30038 +#: doc/guix.texi:30543 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Une G-expression ou une chaîne dénotant le nom de fichier du disque de RAM initial à utiliser (@pxref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:30039 +#: doc/guix.texi:30544 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30042 +#: doc/guix.texi:30547 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Le périphérique où le noyau et l'initrd se trouvent — c.-à-d.@: pour GRUB, l'option @dfn{root} de cette entrée de menu (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30048 +#: doc/guix.texi:30553 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}." msgstr "Cela peut être une étiquette de système de fichiers (une chaîne), un UUID de système de fichiers (un vecteur d'octets, @pxref{File Systems}) ou @code{#f}, auquel cas le chargeur d'amorçage recherchera le périphérique contenant le fichier spécifié par le champ @code{linux} (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). Cela ne doit @emph{pas} être un nom de périphérique donné par l'OS comme @file{/dev/sda1}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30049 +#: doc/guix.texi:30554 #, no-wrap msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})" msgstr "@code{multiboot-kernel} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30053 +#: doc/guix.texi:30558 msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated. For example:" msgstr "Le noyau à démarrer en mode Multiboot (@pxref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). Lorsque ce champ est spécifié, une entrée de menu Multiboot est générée. Par exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30056 +#: doc/guix.texi:30561 #, no-wrap msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n" msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:30058 +#: doc/guix.texi:30563 #, no-wrap msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})" msgstr "@code{multiboot-arguments} (par défaut : @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30060 +#: doc/guix.texi:30565 msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel." msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires pour le multiboot-kernel." #. type: item -#: doc/guix.texi:30061 +#: doc/guix.texi:30566 #, no-wrap msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})" msgstr "@code{multiboot-modules} (par défaut : @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30063 +#: doc/guix.texi:30568 msgid "The list of commands for loading Multiboot modules. For example:" msgstr "Liste de commandes pour charger les modules Multiboot. Par exemple :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30069 +#: doc/guix.texi:30574 #, no-wrap msgid "" "(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n" @@ -55998,73 +56900,73 @@ msgstr "" " @dots{}))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30074 doc/guix.texi:30133 +#: doc/guix.texi:30579 doc/guix.texi:30638 #, no-wrap msgid "HDPI" msgstr "HDPI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30075 doc/guix.texi:30134 +#: doc/guix.texi:30580 doc/guix.texi:30639 #, no-wrap msgid "HiDPI" msgstr "HiDPI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30076 doc/guix.texi:30135 +#: doc/guix.texi:30581 doc/guix.texi:30640 #, no-wrap msgid "resolution" msgstr "resolution" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30080 +#: doc/guix.texi:30585 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not fully documented yet." msgstr "Pour l'instant seul GRUB prend en charge les thèmes. On crée un thème GRUB avec la forme @code{grub-theme}, qui n'est pas encore complètement documentée." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30081 +#: doc/guix.texi:30586 #, no-wrap msgid "{Data Type} grub-theme" msgstr "{Type de données} grub-theme" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30083 +#: doc/guix.texi:30588 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme." msgstr "Type de données représentant la configuration du thème GRUB." #. type: item -#: doc/guix.texi:30085 +#: doc/guix.texi:30590 #, no-wrap msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})" msgstr "@code{gfxmode} (par défaut : @code{'(\"auto\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30088 +#: doc/guix.texi:30593 msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Le @code{gfxmode} de GRUB à utiliser (une liste de chaines de résolution d'écran, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:30091 +#: doc/guix.texi:30596 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} grub-theme" msgstr "{Procédure Scheme} grub-theme" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:30095 +#: doc/guix.texi:30600 msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record." msgstr "Renvoie le thème par défaut de GRUB utilisé par le système d'exploitation si aucun champ @code{theme} n'est spécifié dans l'enregistrement @code{bootloader-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:30098 +#: doc/guix.texi:30603 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos." msgstr "Il contient une image de fond sympathique avec les logos de GNU et de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30102 +#: doc/guix.texi:30607 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like" msgstr "Par exemple, pour changer la résolution par défaut, vous pouvez utiliser quelque chose comme" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30110 +#: doc/guix.texi:30615 #, no-wrap msgid "" "(bootloader\n" @@ -56082,40 +56984,40 @@ msgstr "" " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n" #. type: section -#: doc/guix.texi:30113 +#: doc/guix.texi:30618 #, no-wrap msgid "Invoking @code{guix system}" msgstr "Invoquer @code{guix system}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30118 +#: doc/guix.texi:30623 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command. The synopsis is:" msgstr "Une fois que vous avez écrit une déclaration de système d'exploitation comme nous l'avons vu dans les sections précédentes, elle peut être instanciée avec la commande @command{guix system}. Voici le résumé de la commande :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30121 +#: doc/guix.texi:30626 #, no-wrap msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n" msgstr "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30127 +#: doc/guix.texi:30632 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated. Currently the following values are supported:" msgstr "@var{file} doit être le nom d'un fichier contenant une déclaration @code{operating-system}. @var{action} spécifie comme le système d'exploitation est instancié. Actuellement les valeurs suivantes sont supportées :" #. type: item -#: doc/guix.texi:30129 +#: doc/guix.texi:30634 #, no-wrap msgid "search" msgstr "search" #. type: table -#: doc/guix.texi:30132 +#: doc/guix.texi:30637 msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:" msgstr "Affiche les définitions des types de services disponibles qui correspondent aux expressions régulières données, triées par pertinence :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30154 +#: doc/guix.texi:30659 #, no-wrap msgid "" "$ guix system search console\n" @@ -56157,7 +57059,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:30160 +#: doc/guix.texi:30665 #, no-wrap msgid "" "name: mingetty\n" @@ -56175,7 +57077,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:30167 +#: doc/guix.texi:30672 #, no-wrap msgid "" "name: login\n" @@ -56195,71 +57097,71 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:30169 +#: doc/guix.texi:30674 #, no-wrap msgid "@dots{}\n" msgstr "@dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30174 +#: doc/guix.texi:30679 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Comme pour @command{guix package --search}, le résultat est écrit au format @code{recutils}, ce qui rend facile le filtrage de la sortie (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:30175 +#: doc/guix.texi:30680 #, no-wrap msgid "reconfigure" msgstr "reconfigure" #. type: table -#: doc/guix.texi:30180 +#: doc/guix.texi:30685 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}." msgstr "Construit le système d'exploitation décrit dans @var{file}, l'active et passe dessus@footnote{Cette action (et les action liées que sont @code{switch-generation} et @code{roll-back}) ne sont utilisables que sur les systèmes sous Guix System.}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30188 +#: doc/guix.texi:30693 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed." msgstr "Il est grandement recommandé de lancer @command{guix pull} une fois avant de lancer @command{guix system reconfigure} pour la première fois (@pxref{Invoking guix pull}). Sans cela, vous verriez une version plus ancienne de Guix une fois @command{reconfigure} terminé." #. type: table -#: doc/guix.texi:30196 +#: doc/guix.texi:30701 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})." msgstr "Cela met en application toute la configuration spécifiée dans @var{file} : les comptes utilisateurs, les services du système, la liste globale des paquets, les programmes setuid, etc. La commande démarre les services systèmes spécifiés dans @var{file} qui ne sont pas actuellement lancés ; si un service est actuellement exécuté cette commande s'arrange pour qu'il soit mis à jour la prochaine fois qu'il est stoppé (p.@: ex@: par @code{herd stop X} ou @code{herd restart X})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30202 +#: doc/guix.texi:30707 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Cette commande crée une nouvelle génération dont le numéro est un de plus que la génération actuelle (rapportée par @command{guix system list-generations}). Si cette génération existe déjà, elle sera réécrite. Ce comportement correspond à celui de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30207 +#: doc/guix.texi:30712 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it." msgstr "Elle ajoute aussi une entrée de menu du chargeur d'amorçage pour la nouvelle configuration, à moins que @option{--no-bootloader} ne soit passé. Pour GRUB, elle déplace les entrées pour les anciennes configurations dans un sous-menu, ce qui vous permet de choisir une ancienne génération au démarrage si vous en avez besoin." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30208 doc/guix.texi:30511 doc/guix.texi:31454 +#: doc/guix.texi:30713 doc/guix.texi:31016 doc/guix.texi:31959 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of the operating system" msgstr "suivi de provenance, pour le système d'exploitation" #. type: table -#: doc/guix.texi:30213 +#: doc/guix.texi:30718 msgid "Upon completion, the new system is deployed under @file{/run/current-system}. This directory contains @dfn{provenance meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} itself, when available. You can view it by running:" msgstr "À la fin, le nouveau système d'exploitation est déployé dans @file{/run/current-system}. Ce répertoire contient les @dfn{métadonnées de provenance} : la liste des canaux utilisés (@pxref{Channels}) et @var{fichier} lui-même, s'il est disponible. Vous pouvez les voir avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30216 +#: doc/guix.texi:30721 #, no-wrap msgid "guix system describe\n" msgstr "guix system describe\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30222 +#: doc/guix.texi:30727 msgid "This information is useful should you later want to inspect how this particular generation was built. In fact, assuming @var{file} is self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating system with:" msgstr "Cette information est utile si vous voulez plus tard inspecter comment une génération particulière a été construite. En fait, en supposant que @var{file} est auto-contenu, vous pouvez reconstruire la génération @var{n} de votre système d'exploitation avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30228 +#: doc/guix.texi:30733 #, no-wrap msgid "" "guix time-machine \\\n" @@ -56273,222 +57175,222 @@ msgstr "" " /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30234 +#: doc/guix.texi:30739 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information on provenance tracking." msgstr "Vous pouvez considérer cela comme une sorte de contrôle de version intégré ! Votre système n'est pas seulement un artéfact binaire : @emph{il contient ses propres sources}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, pour plus d'informations sur le suivi de provenance." #. type: table -#: doc/guix.texi:30240 +#: doc/guix.texi:30745 msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause problems with ``stateful'' services such as database management systems. You can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}." msgstr "Par défaut, @command{reconfigure} @emph{vous empêche de faire revenir en arrière votre système}, ce qui pourrait (ré)introduire des vulnérabilités de sécurité et cause des problèmes avec les services « avec état » comme les systèmes de gestion de bases de données. Vous pouvez contrôler ce comportement en passant @option{--allow-downgrades}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30241 +#: doc/guix.texi:30746 #, no-wrap msgid "switch-generation" msgstr "switch-generation" #. type: table -#: doc/guix.texi:30250 +#: doc/guix.texi:30755 msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation." msgstr "Passe à une génération existante du système. Cette action change automatiquement le profil système vers la génération spécifiée. Elle réarrange aussi les entrées existantes du menu du chargeur d'amorçage du système. Elle fait de l'entrée du menu pour la génération spécifiée l'entrée par défaut et déplace les entrées pour les autres générations dans un sous-menu, si cela est pris en charge par le chargeur d'amorçage utilisé. Lors du prochain démarrage du système, la génération du système spécifiée sera utilisée." #. type: table -#: doc/guix.texi:30254 +#: doc/guix.texi:30759 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file." msgstr "Le chargeur d'amorçage lui-même n'est pas réinstallé avec cette commande. Ainsi, le chargeur d'amorçage est utilisé avec un fichier de configuration plus à jour." #. type: table -#: doc/guix.texi:30258 +#: doc/guix.texi:30763 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number. For example, the following invocation would switch to system generation 7:" msgstr "La génération cible peut être spécifiée explicitement par son numéro de génération. Par exemple, l'invocation suivante passerait à la génération 7 du système :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30261 +#: doc/guix.texi:30766 #, no-wrap msgid "guix system switch-generation 7\n" msgstr "guix system switch-generation 7\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30269 +#: doc/guix.texi:30774 msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:" msgstr "La génération cible peut aussi être spécifiée relativement à la génération actuelle avec la forme @code{+N} ou @code{-N}, où @code{+3} signifie « trois générations après la génération actuelle » et @code{-1} signifie « une génération précédent la génération actuelle ». Lorsque vous spécifiez un nombre négatif comme @code{-1}, il doit être précédé de @code{--} pour éviter qu'il ne soit compris comme une option. Par exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30272 +#: doc/guix.texi:30777 #, no-wrap msgid "guix system switch-generation -- -1\n" msgstr "guix system switch-generation -- -1\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30280 +#: doc/guix.texi:30785 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries. To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action. In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services." msgstr "Actuellement, l'effet de l'invocation de cette action est @emph{uniquement} de passer au profil du système vers une autre génération existante et de réarranger le menu du chargeur d'amorçage. Pour vraiment commencer à utiliser la génération spécifiée, vous devez redémarrer après avoir lancé cette action. Dans le futur, elle sera corrigée pour faire la même chose que @command{reconfigure}, comme réactiver et désactiver les services." #. type: table -#: doc/guix.texi:30282 +#: doc/guix.texi:30787 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist." msgstr "Cette action échouera si la génération spécifiée n'existe pas." #. type: item -#: doc/guix.texi:30283 +#: doc/guix.texi:30788 #, no-wrap msgid "roll-back" msgstr "roll-back" #. type: table -#: doc/guix.texi:30289 +#: doc/guix.texi:30794 msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}." msgstr "Passe à la génération précédente du système. Au prochain démarrage, la génération précédente sera utilisée. C'est le contraire de @command{reconfigure}, et c'est exactement comme invoquer @command{switch-generation} avec pour argument @code{-1}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30293 +#: doc/guix.texi:30798 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation." msgstr "Actuellement, comme pour @command{switch-generation}, vous devez redémarrer après avoir lancé cette action pour vraiment démarrer sur la génération précédente du système." #. type: item -#: doc/guix.texi:30294 +#: doc/guix.texi:30799 #, no-wrap msgid "delete-generations" msgstr "delete-generations" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30295 +#: doc/guix.texi:30800 #, no-wrap msgid "deleting system generations" msgstr "supprimer des générations du système" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30296 +#: doc/guix.texi:30801 #, no-wrap msgid "saving space" msgstr "gagner de la place" #. type: table -#: doc/guix.texi:30300 +#: doc/guix.texi:30805 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')." msgstr "Supprimer des générations du système, ce qui les rend disponibles pour le ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}, pour des informations sur la manière de lancer le « ramasse-miettes »)." #. type: table -#: doc/guix.texi:30304 +#: doc/guix.texi:30809 msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but the current one are deleted:" msgstr "Cela fonctionne comme pour @samp{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @code{--delete-generations}}). Avec aucun argument, toutes les générations du système sauf la génération actuelle sont supprimées :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30307 +#: doc/guix.texi:30812 #, no-wrap msgid "guix system delete-generations\n" msgstr "guix system delete-generations\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30311 +#: doc/guix.texi:30816 msgid "You can also select the generations you want to delete. The example below deletes all the system generations that are more than two month old:" msgstr "Vous pouvez aussi choisir les générations que vous voulez supprimer. L'exemple plus bas supprime toutes les génération du système plus vieilles que deux mois :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30314 +#: doc/guix.texi:30819 #, no-wrap msgid "guix system delete-generations 2m\n" msgstr "guix system delete-generations 2m\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30319 +#: doc/guix.texi:30824 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted." msgstr "Lancer cette commande réinstalle automatiquement le chargeur d'amorçage avec une liste à jour d'entrées de menu — p.@: ex.@: le sous-menu « anciennes générations » dans GRUB ne liste plus les générations qui ont été supprimées." #. type: table -#: doc/guix.texi:30324 +#: doc/guix.texi:30829 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system. This action does not actually install anything." msgstr "Construit la dérivation du système d'exploitation, ce qui comprend tous les fichiers de configuration et les programmes requis pour démarrer et lancer le système. Cette action n'installe rien." #. type: item -#: doc/guix.texi:30325 +#: doc/guix.texi:30830 #, no-wrap msgid "init" msgstr "init" #. type: table -#: doc/guix.texi:30329 +#: doc/guix.texi:30834 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time installations of Guix System. For instance:" msgstr "Rempli le répertoire donné avec tous les fichiers nécessaires à lancer le système d'exploitation spécifié dans @var{file}. C'est utile pour la première installation de Guix System. Par exemple :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30332 +#: doc/guix.texi:30837 #, no-wrap msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30339 +#: doc/guix.texi:30844 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files, packages, and so on. It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file." msgstr "copie tous les éléments du dépôt requis par la configuration spécifiée dans @file{my-os-config.scm} dans @file{/mnt}. Cela comprend les fichiers de configuration, les paquets, etc. Elle crée aussi d'autres fichiers essentiels requis pour que le système fonctionne correctement — p.@: ex.@: les répertoires @file{/etc}, @file{/var} et @file{/run} et le fichier @file{/bin/sh}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30343 +#: doc/guix.texi:30848 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed." msgstr "Cette commande installe aussi le chargeur d'amorçage sur la cible spécifiée dans @file{my-os-config}, à moins que l'option @option{--no-bootloader} ne soit passée." #. type: item -#: doc/guix.texi:30344 +#: doc/guix.texi:30849 #, no-wrap msgid "vm" msgstr "vm" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30345 doc/guix.texi:30879 +#: doc/guix.texi:30850 doc/guix.texi:31384 #, no-wrap msgid "virtual machine" msgstr "machine virtuelle" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30346 +#: doc/guix.texi:30851 #, no-wrap msgid "VM" msgstr "VM" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:30350 +#: doc/guix.texi:30855 msgid "guix system vm" msgstr "guix system vm" #. type: table -#: doc/guix.texi:30350 +#: doc/guix.texi:30855 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)." msgstr "Construit une machine virtuelle qui contient le système d'exploitation déclaré dans @var{file} et renvoie un script pour lancer cette machine virtuelle (VM)." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30358 +#: doc/guix.texi:30863 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Les actions @code{vm} et les autres plus bas peuvent utiliser la prise en charge KVM du noyau Linux-libre. Plus spécifiquement, si la machine prend en charge la virtualisation matérielle, le module noyau KVM correspondant devrait être chargé, et le nœud de périphérique @file{/dev/kvm} devrait exister et être lisible et inscriptible pour l'utilisateur et pour les utilisateurs de construction du démon (@pxref{Build Environment Setup})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30363 +#: doc/guix.texi:30868 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:" msgstr "Les arguments passés au script sont passés à QEMU comme dans l'exemple ci-dessous, qui active le réseau et demande 1@tie{}Go de RAM pour la machine émulée :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30366 +#: doc/guix.texi:30871 #, no-wrap msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n" msgstr "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30369 +#: doc/guix.texi:30874 msgid "The VM shares its store with the host system." msgstr "La VM partage sont dépôt avec le système hôte." #. type: table -#: doc/guix.texi:30374 +#: doc/guix.texi:30879 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory." msgstr "Vous pouvez partager des fichiers supplémentaires entre l'hôte et la VM avec les options en ligne de commande @option{--share} et @option{--expose} : la première spécifie un répertoire à partager avec accès en écriture, tandis que le deuxième fournit un accès en lecture-seule au répertoire partagé." #. type: table -#: doc/guix.texi:30378 +#: doc/guix.texi:30883 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:" msgstr "L'exemple ci-dessous crée une VM dans laquelle le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-seule, et où le répertoire @file{/exchange} est une correspondance en lecture-écriture à @file{$HOME/tmp} sur l'hôte :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30382 +#: doc/guix.texi:30887 #, no-wrap msgid "" "guix system vm my-config.scm \\\n" @@ -56498,83 +57400,83 @@ msgstr "" " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30387 +#: doc/guix.texi:30892 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted." msgstr "Sur GNU/Linux, le comportement par défaut consiste à démarrer directement sur le noyau ; cela a l'avantage de n'avoir besoin que d'une toute petite image disque puisque le dépôt de l'hôte peut ensuite être monté." #. type: table -#: doc/guix.texi:30393 +#: doc/guix.texi:30898 msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The @option{--image-size} option can be used to specify the size of the image." msgstr "L'option @option{--full-boot} force une séquence de démarrage complète, en commençant par le chargeur d'amorçage. Cela requiert plus d'espace disque puisqu'une image racine contenant au moins le noyau, l'initrd et les fichiers de données du chargeur d'amorçage doit être créé. On peut utiliser l'option @option{--image-size} pour spécifier la taille de l'image." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30394 +#: doc/guix.texi:30899 #, no-wrap msgid "System images, creation in various formats" msgstr "Images système, création en divers formats" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30395 +#: doc/guix.texi:30900 #, no-wrap msgid "Creating system images in various formats" msgstr "Créer des images systèmes sous différents formats" #. type: item -#: doc/guix.texi:30396 +#: doc/guix.texi:30901 #, no-wrap msgid "vm-image" msgstr "vm-image" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:30397 +#: doc/guix.texi:30902 #, no-wrap msgid "disk-image" msgstr "disk-image" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:30398 +#: doc/guix.texi:30903 #, no-wrap msgid "docker-image" msgstr "docker-image" #. type: table -#: doc/guix.texi:30406 +#: doc/guix.texi:30911 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}." msgstr "Renvoie une machine virtuelle, une image disque ou une image Docker du système d'exploitation déclaré dans @var{file} qui se suffit à elle-même. Par défaut, @command{guix system} estime la taille de l'image requise pour stocker le système, mais vous pouvez utiliser l'option @option{--image-size} pour spécifier une valeur. Les images Docker sont construites pour contenir exactement ce dont elles ont besoin, donc l'option @option{--image-size} est ignorée dans le cas de @code{docker-image}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30412 +#: doc/guix.texi:30917 msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types. The image type can be selected using the @command{--image-type} option. It defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}." msgstr "La commande @code{disk-image} peut produire plusieurs types d'images. Le type d'image peut être choisi avec l'option @command{--image-type}. Sa valeur par défaut est @code{raw}. Lorsque sa valeur est @code{iso9660}, l'option @option{--label} peut être utilisée pour spécifier un nom de volume avec @code{disk-image}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30417 +#: doc/guix.texi:30922 msgid "When using the @code{raw} image type, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:" msgstr "Lorsque vous utilisez le type d'image @code{raw}, une image disque brute est produite ; elle peut être copiée telle quelle sur un périphérique USB par exemple. En supposant que @code{/dev/sdc} est le périphérique correspondant à une clé USB, on peut copier l'image dessus avec la commande suivante :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30420 +#: doc/guix.texi:30925 #, no-wrap msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n" msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30424 +#: doc/guix.texi:30929 msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image types." msgstr "La commande @code{--list-image-types} liste tous les types d'images disponibles." #. type: table -#: doc/guix.texi:30428 +#: doc/guix.texi:30933 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine." msgstr "Lorsque vous utilisez @code{vm-image}, l'image renvoyée est au format qcow2, que l'émulateur QEMU peut utiliser efficacement. @xref{Running Guix in a VM}, pour plus d'informations sur la manière de lancer l'image dans une machine virtuelle." #. type: table -#: doc/guix.texi:30434 +#: doc/guix.texi:30939 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:" msgstr "En utilisant @code{docker-image}, on produit une image Docker. Guix construit l'image de zéro, et non à partir d'une image Docker de base pré-existante. En conséquence, elle contient @emph{exactly} ce que vous avez défini dans le fichier de configuration du système. Vous pouvez ensuite charger l'image et lancer un conteneur Docker avec des commande comme :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30439 +#: doc/guix.texi:30944 #, no-wrap msgid "" "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n" @@ -56586,43 +57488,43 @@ msgstr "" "docker start $container_id\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30446 +#: doc/guix.texi:30951 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. You can get an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:" msgstr "Cette commande démarre un nouveau conteneur Docker à partir de l'image spécifiée. Il démarrera le système Guix de la manière habituelle, ce qui signifie qu'il démarrera tous les services que vous avez définis dans la configuration du système d'exploitation. Vous pouvez obtenir un shell interactif dans le conteneur en utilisant @command{docker exec} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30449 +#: doc/guix.texi:30954 #, no-wrap msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30456 +#: doc/guix.texi:30961 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}." msgstr "En fonction de ce que vous lancez dans le conteneur Docker, il peut être nécessaire de donner des permissions supplémentaires au conteneur. Par exemple, si vous voulez construire des paquets avec Guix dans le conteneur Docker, vous devriez passer @option{--privileged} à @code{docker create}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30460 +#: doc/guix.texi:30965 msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the host, and thus without services like nscd or NetworkManager." msgstr "Enfin, l'option @option{--network} s'applique à @command{guix system docker-image}: elle produit une image où le réseau est partagé avec l'hôte, et donc sans services comme nscd ou NetworkManager." #. type: table -#: doc/guix.texi:30468 +#: doc/guix.texi:30973 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation." msgstr "Renvoie un script qui lance le système d'exploitation déclaré dans @var{file} dans un conteneur. Les conteneurs sont un ensemble de mécanismes d'isolation légers fournis par le noyau Linux-libre. Les conteneurs sont substantiellement moins gourmands en ressources que les machines virtuelles complètes car le noyau, les objets partagés et d'autres ressources peuvent être partagés avec le système hôte ; cela signifie aussi une isolation moins complète." #. type: table -#: doc/guix.texi:30472 +#: doc/guix.texi:30977 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group. The container shares its store with the host system." msgstr "Actuellement, le script doit être lancé en root pour pouvoir supporter plus d'un utilisateur et d'un groupe. Le conteneur partage son dépôt avec le système hôte." #. type: table -#: doc/guix.texi:30476 +#: doc/guix.texi:30981 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:" msgstr "Comme avec l'action @code{vm} (@pxref{guix system vm}), des systèmes de fichiers supplémentaires peuvent être partagés entre l'hôte et le conteneur avec les options @option{--share} et @option{--expose} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30480 +#: doc/guix.texi:30985 #, no-wrap msgid "" "guix system container my-config.scm \\\n" @@ -56632,314 +57534,314 @@ msgstr "" " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30484 +#: doc/guix.texi:30989 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "Cette option requiert Linux-libre ou supérieur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30491 +#: doc/guix.texi:30996 msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:" msgstr "@var{options} peut contenir n'importe quelle option commune de construction (@pxref{Common Build Options}). En plus, @var{options} peut contenir l'une de ces options :" #. type: table -#: doc/guix.texi:30500 +#: doc/guix.texi:31005 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})." msgstr "Considère le système d'exploitation en lequel s'évalue @var{expr}. C'est une alternative à la spécification d'un fichier qui s'évalue en un système d'exploitation. C'est utilisé pour générer l'installateur du système Guix (@pxref{Building the Installation Image})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30505 +#: doc/guix.texi:31010 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type. This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Essaye de construire pour @var{system} au lieu du type du système hôte. Cela fonction comme pour @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30510 +#: doc/guix.texi:31015 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything." msgstr "Renvoie le nom du fichier de dérivation du système d'exploitation donné sans rien construire." #. type: table -#: doc/guix.texi:30519 +#: doc/guix.texi:31024 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). However, other commands don't do that by default. If you wish to, say, create a virtual machine image that contains provenance information, you can run:" msgstr "Comme nous en avons parlé précédemment, @command{guix system init} et @command{guix system reconfigure} enregistrent toujours les informations de provenance via un service dédié (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). Cependant, d'autres commande ne le font pas par défaut. Si vous voulez, disons, créer une image de machine virtuelle contenant les informations de provenance, vous pouvez lancer :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30522 +#: doc/guix.texi:31027 #, no-wrap msgid "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n" msgstr "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30529 +#: doc/guix.texi:31034 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' in the form of meta-data in @file{/run/current-system}. With that information, one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to contain; or they could use that to derive a variant of the image." msgstr "De cette façon, l'image qui en résulte va effectivement « intégrer sa propre source » sous la forme de méta-données dans @file{/run/current-system}. Avec cette information, on peut reconstruire l'image pour s'assurer qu'elle contient vraiment ce qu'elle prétend contenir ; ou on peut utiliser ça pour dériver une variante de l'image." #. type: item -#: doc/guix.texi:30530 +#: doc/guix.texi:31035 #, no-wrap msgid "--image-type=@var{type}" msgstr "--image-type=@var{type}" #. type: table -#: doc/guix.texi:30533 +#: doc/guix.texi:31038 msgid "For the @code{disk-image} action, create an image with given @var{type}." msgstr "Pour l'action @code{disk-image}, crée une image du @var{type} donné." #. type: table -#: doc/guix.texi:30536 +#: doc/guix.texi:31041 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{raw} image type." msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} utilise le type d'image @code{raw}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30537 +#: doc/guix.texi:31042 #, no-wrap msgid "ISO-9660 format" msgstr "Format ISO-9660" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30538 +#: doc/guix.texi:31043 #, no-wrap msgid "CD image format" msgstr "Format d'image de CD" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30539 +#: doc/guix.texi:31044 #, no-wrap msgid "DVD image format" msgstr "Format d'image de DVD" #. type: table -#: doc/guix.texi:30542 +#: doc/guix.texi:31047 msgid "@option{--image-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs." msgstr "@option{--image-type=iso9660} produit une image ISO-9660, qu'il est possible de graver sur un CD ou un DVD." #. type: item -#: doc/guix.texi:30543 +#: doc/guix.texi:31048 #, no-wrap msgid "--image-size=@var{size}" msgstr "--image-size=@var{size}" #. type: table -#: doc/guix.texi:30548 +#: doc/guix.texi:31053 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Pour les actions @code{vm-image} et @code{disk-image}, crée une image de la taille donnée @var{size}. @var{size} peut être un nombre d'octets ou contenir un suffixe d'unité (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30552 +#: doc/guix.texi:31057 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}." msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix system} calcule une estimation de la taille de l'image en fonction de la taille du système déclaré dans @var{file}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30557 +#: doc/guix.texi:31062 msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host network, that is, do not create a network namespace." msgstr "Pour l'action @code{container}, permet aux conteneurs d'accéder au réseau de l'hôte, c'est-à-dire, ne crée pas pas d'espace de nom réseau." #. type: item -#: doc/guix.texi:30563 +#: doc/guix.texi:31068 #, no-wrap msgid "--skip-checks" msgstr "--skip-checks" #. type: table -#: doc/guix.texi:30565 +#: doc/guix.texi:31070 msgid "Skip pre-installation safety checks." msgstr "Passe les vérifications de sécurité avant l'installation." #. type: table -#: doc/guix.texi:30572 +#: doc/guix.texi:31077 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests altogether." msgstr "Par défaut, @command{guix system init} et @command{guix system reconfigure} effectuent des vérifications de sécurité : ils s'assurent que les systèmes de fichiers qui apparaissent dans la déclaration @code{operating-system} existent vraiment (@pxref{File Systems}) et que les modules de noyau Linux qui peuvent être requis au démarrage sont listés dans @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passer cette option saute ces vérifications complètement." #. type: table -#: doc/guix.texi:30575 +#: doc/guix.texi:31080 msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades." msgstr "Dit à @command{guix system reconfigure} de permettre le retour en arrière du système." #. type: table -#: doc/guix.texi:30583 +#: doc/guix.texi:31088 msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your system. It achieves that by comparing the provenance info of your system (shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix} command (shown by @command{guix describe}). If the commits for @command{guix} are not descendants of those used for your system, @command{guix system reconfigure} errors out. Passing @option{--allow-downgrades} allows you to bypass these checks." msgstr "Par défaut, @command{reconfigure} vous empêche de faire revenir votre système en arrière. Il fait cela en comparant les informations de provenance de votre système (décrites par @command{guix system describe}) avec celles de la command @command{guix} (décrites par @command{guix describe}). Si les commits de @command{guix} ne descendent pas de ceux utilisés pour votre système, @command{guix system reconfigure} renvoie une erreur. Passer @option{--allow-downgrades} vous permet de passer ces tests." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30589 +#: doc/guix.texi:31094 #, no-wrap msgid "on-error" msgstr "on-error" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30590 +#: doc/guix.texi:31095 #, no-wrap msgid "on-error strategy" msgstr "stratégie on-error" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30591 +#: doc/guix.texi:31096 #, no-wrap msgid "error strategy" msgstr "stratégie en cas d'erreur" #. type: item -#: doc/guix.texi:30592 +#: doc/guix.texi:31097 #, no-wrap msgid "--on-error=@var{strategy}" msgstr "--on-error=@var{strategy}" #. type: table -#: doc/guix.texi:30595 +#: doc/guix.texi:31100 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}. @var{strategy} may be one of the following:" msgstr "Applique @var{strategy} lorsqu'une erreur arrive lors de la lecture de @var{file}. @var{strategy} peut être l'une des valeurs suivantes :" #. type: item -#: doc/guix.texi:30597 +#: doc/guix.texi:31102 #, no-wrap msgid "nothing-special" msgstr "nothing-special" #. type: table -#: doc/guix.texi:30599 +#: doc/guix.texi:31104 msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy." msgstr "Rapporte l'erreur de manière concise et quitte. C'est la stratégie par défaut." #. type: item -#: doc/guix.texi:30600 +#: doc/guix.texi:31105 #, no-wrap msgid "backtrace" msgstr "backtrace" #. type: table -#: doc/guix.texi:30602 +#: doc/guix.texi:31107 msgid "Likewise, but also display a backtrace." msgstr "Pareil, mais affiche aussi une trace de débogage." #. type: item -#: doc/guix.texi:30603 +#: doc/guix.texi:31108 #, no-wrap msgid "debug" msgstr "debug" #. type: table -#: doc/guix.texi:30609 +#: doc/guix.texi:31114 msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands." msgstr "Rapporte l'erreur et entre dans le débogueur Guile. À partir de là, vous pouvez lancer des commandes comme @code{,bt} pour obtenir une trace de débogage, @code{,locals} pour afficher les valeurs des variables locales et plus généralement inspecter l'état du programme. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour une liste de commandes de débogage disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30616 +#: doc/guix.texi:31121 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:" msgstr "Une fois que vous avez construit, re-configuré et re-re-configuré votre installation Guix, vous pourriez trouver utile de lister les générations du système disponibles sur le disque — et que vous pouvez choisir dans le menu du chargeur d'amorçage :" #. type: item -#: doc/guix.texi:30619 +#: doc/guix.texi:31124 #, no-wrap msgid "describe" msgstr "describe" #. type: table -#: doc/guix.texi:30622 +#: doc/guix.texi:31127 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and bootloader used, etc., as well as provenance information when available." msgstr "Décrit la génération du système actuel : son nom de fichier, son noyau et chargeur d'amorçage utilisé, etc, ainsi que les informations de provenance si elles sont disponibles." #. type: item -#: doc/guix.texi:30623 +#: doc/guix.texi:31128 #, no-wrap msgid "list-generations" msgstr "list-generations" #. type: table -#: doc/guix.texi:30628 +#: doc/guix.texi:31133 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Affiche un résumé de chaque génération du système d'exploitation disponible sur le disque, dans un format lisible pour un humain. C'est similaire à l'option @option{--list-generations} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30633 +#: doc/guix.texi:31138 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed. For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:" msgstr "Éventuellement, on peut spécifier un motif, avec la même syntaxe utilisée pour @command{guix package --list-generations}, pour restreindre la liste des générations affichées. Par exemple, la commande suivante affiche les générations de moins de 10 jours :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30636 +#: doc/guix.texi:31141 #, no-wrap msgid "$ guix system list-generations 10d\n" msgstr "$ guix system list-generations 10d\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30643 +#: doc/guix.texi:31148 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:" msgstr "La commande @command{guix system} a même plus à proposer ! Les sous-commandes suivantes vous permettent de visualiser comme vos services systèmes sont liés les uns aux autres :" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:30645 +#: doc/guix.texi:31150 msgid "system-extension-graph" msgstr "system-extension-graph" #. type: item -#: doc/guix.texi:30647 +#: doc/guix.texi:31152 #, no-wrap msgid "extension-graph" msgstr "extension-graph" #. type: table -#: doc/guix.texi:30652 +#: doc/guix.texi:31157 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions)." msgstr "Émettre au format Dot/Graphviz vers la sortie standard le @dfn{graphe d'extension de service} du système d'exploitation défini dans @var{file} (@pxref{Service Composition}, pour plus d'informations sur les extensions de service)." #. type: table -#: doc/guix.texi:30654 +#: doc/guix.texi:31159 msgid "The command:" msgstr "La commande :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30657 +#: doc/guix.texi:31162 #, no-wrap msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n" msgstr "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30660 +#: doc/guix.texi:31165 msgid "shows the extension relations among services." msgstr "montre les relations d'extension entre les services." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:30662 +#: doc/guix.texi:31167 msgid "system-shepherd-graph" msgstr "system-shepherd-graph" #. type: item -#: doc/guix.texi:30662 +#: doc/guix.texi:31167 #, no-wrap msgid "shepherd-graph" msgstr "shepherd-graph" #. type: table -#: doc/guix.texi:30667 +#: doc/guix.texi:31172 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}. @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph." msgstr "Affiche le @dfn{graphe de dépendance} des services shepherd du système d'exploitation défini dans @var{file} au format Dot/Graphviz sur la sortie standard. @xref{Shepherd Services}, pour plus d'informations et un exemple de graphe." #. type: section -#: doc/guix.texi:30671 +#: doc/guix.texi:31176 #, no-wrap msgid "Invoking @code{guix deploy}" msgstr "Invoquer @command{guix deploy}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30679 +#: doc/guix.texi:31184 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage a machine's configuration locally. Suppose you need to configure multiple machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's comprised of several servers. @command{guix deploy} enables you to use those same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at once as a logical ``deployment''." msgstr "Nous avons déjà vu les déclarations de @code{operating-system} utilisées pour gérer la configuration d'une machine localement. Supposez que vous ayez besoin de configurer plusieurs machines --- peut-être que vous gérez un service web comprenant plusieurs serveurs. @command{guix deploy} vous permet d'utiliser les mêmes déclarations de systèmes d'exploitation pour gérer plusieurs hôtes distants en même temps dans le même « déploiement » logique." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30684 +#: doc/guix.texi:31189 msgid "The functionality described in this section is still under development and is subject to change. Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!" msgstr "La fonctionnalité décrite dans cette section est toujours en cours de développement et est sujette à changement. Contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org} !" #. type: example -#: doc/guix.texi:30688 +#: doc/guix.texi:31193 #, no-wrap msgid "guix deploy @var{file}\n" msgstr "guix deploy @var{fichier}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30692 +#: doc/guix.texi:31197 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within @var{file} evaluates to. As an example, @var{file} might contain a definition like this:" msgstr "Une telle invocation déploiera les machines en lesquelles le code de @var{fichier} s'évalue. Par exemple, @var{fichier} peut contenir une définition comme celle-ci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30699 +#: doc/guix.texi:31204 #, no-wrap msgid "" ";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n" @@ -56957,7 +57859,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30702 +#: doc/guix.texi:31207 #, no-wrap msgid "" "(use-service-modules networking ssh)\n" @@ -56969,7 +57871,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30723 +#: doc/guix.texi:31228 #, no-wrap msgid "" "(define %system\n" @@ -57017,7 +57919,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30733 +#: doc/guix.texi:31238 #, no-wrap msgid "" "(list (machine\n" @@ -57041,33 +57943,33 @@ msgstr "" " (port 2222)))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30746 +#: doc/guix.texi:31251 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects. This example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}. @code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be provisioned---that is, how the computing resources should be created and managed. The above example does not create any resources, as a @code{'managed-host} is a machine that is already running the Guix system and available over the network. This is a particularly simple case; a more complex deployment may involve, for example, starting virtual machines through a Virtual Private Server (VPS) provider. In such a case, a different @var{environment} type would be used." msgstr "Le fichier devrait s'évaluer en une liste d'objets @var{machine}. Cet exemple, lors du déploiement, créera une nouvelle génération sur le système distant en réalisant la déclaration @code{operating-system} @code{%system}. @code{environment} et @code{configuration} spécifient comme la machine devrait être provisionnée --- c.-à-d.@: comment les ressources sont créées et gérées. L'exemple ci-dessus ne crée aucune ressource, car un @code{'managed-host} est une machine qui fait déjà tourner le système Guix et est disponible sur le réseau. Cela est un cas particulièrement simple ; un déploiement plus complexe pourrait impliquer, par exemple, le démarrage de machines virtuels chez un fournisseur de serveurs privés virtuels (VPS). Dans ce cas, une type d'@var{environnement} différent devrait être utilisé." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30751 +#: doc/guix.texi:31256 msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}), though this step is automatic on Guix System:" msgstr "Prenez note que vous devez d'abord générer une paire de clés sur la machine coordinatrice pour permettre au démon d'exporter les archives signées des fichiers du dépôt (@pxref{Invoking guix archive}), bien que cette étape soit automatique sur Guix System :" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30759 +#: doc/guix.texi:31264 msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the coordinator:" msgstr "Chaque machine cible doit autoriser la clé de la machine maître afin qu'elle accepte les objets de stockage qu'elle reçoit du coordinateur :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30762 +#: doc/guix.texi:31267 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30773 +#: doc/guix.texi:31278 msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this, @command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}. That is, the line in @code{sudoers} granting @code{user} the ability to use @code{sudo} must contain the @code{NOPASSWD} tag. This can be accomplished with the following operating system configuration snippet:" msgstr "@code{user}, dans cet exemple, spécifie le nom du compte utilisateur à utiliser pour se connecter lors du déploiement. Sa valeur par défaut est @code{root}, mais la connexion SSH en root peut être interdite dans certains cas. Pour contourner cela, @command{guix deploy} peut se connecter en tant qu'utilisateur non-privilégié et utiliser @code{sudo} pour récupérer les privilèges. Cela ne fonctionnera que si @code{sudo} est actuellement installé sur la machine distante et peut être invoqué de manière non interactive par @code{user}. C'est-à-dire que la ligne @code{sudoers} permettant à @code{user} d'utiliser @code{sudo} doit contenir l'attribut @code{NOPASSWD}. Cela peut se faire avec le bout de configuration du système d'exploitation suivant :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30777 +#: doc/guix.texi:31282 #, no-wrap msgid "" "(use-modules ...\n" @@ -57079,7 +57981,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30779 +#: doc/guix.texi:31284 #, no-wrap msgid "" "(define %user \"username\")\n" @@ -57089,7 +57991,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30787 +#: doc/guix.texi:31292 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -57111,241 +58013,241 @@ msgstr "" "\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30792 +#: doc/guix.texi:31297 msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, consult @command{man sudoers}." msgstr "Pour plus d'informations sur le format du fichier @file{sudoers}, consultez @command{man sudoers}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30793 +#: doc/guix.texi:31298 #, no-wrap msgid "{Data Type} machine" msgstr "{Type de données} machine" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30796 +#: doc/guix.texi:31301 msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous Guix deployment." msgstr "C'est le type de données représentant une seule machine dans un déploiement Guix hétérogène." #. type: table -#: doc/guix.texi:30800 +#: doc/guix.texi:31305 msgid "The object of the operating system configuration to deploy." msgstr "L'objet de la configuration du système d'exploitation à déployer." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30801 +#: doc/guix.texi:31306 #, no-wrap msgid "environment" msgstr "environment" #. type: table -#: doc/guix.texi:30803 +#: doc/guix.texi:31308 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be provisioned." msgstr "Un @code{environment-type} décrit comment la machine est provisionnée." #. type: item -#: doc/guix.texi:30804 +#: doc/guix.texi:31309 #, no-wrap msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{configuration} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30809 +#: doc/guix.texi:31314 msgid "An object describing the configuration for the machine's @code{environment}. If the @code{environment} has a default configuration, @code{#f} may be used. If @code{#f} is used for an environment with no default configuration, however, an error will be thrown." msgstr "Un objet décrivant la configuration de l'environnement de la machine. Si l'objet @code{environment} a une configuration par défaut, vous pouvez utiliser @code{#f}. Si vous utilisez @code{#f} mais que l'environnement n'a pas de configuration par défaut, une erreur sera renvoyée." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30812 +#: doc/guix.texi:31317 #, no-wrap msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration" msgstr "{Type de données} machine-ssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30815 +#: doc/guix.texi:31320 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}." msgstr "C'est le type de données représentant les paramètres du client SSH pour une machine qui a pour @code{environment} @code{managed-host-environment-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30818 +#: doc/guix.texi:31323 #, no-wrap msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{build-locally?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30820 +#: doc/guix.texi:31325 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being deployed to." msgstr "Si la valeur est fausse, les dérivations du système seront construites sur la machine qui est déployée." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30820 +#: doc/guix.texi:31325 #, no-wrap msgid "system" msgstr "system" #. type: table -#: doc/guix.texi:30823 +#: doc/guix.texi:31328 msgid "The system type describing the architecture of the machine being deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "Le type de système décrivant l'architecture de la machine déployée pour---par exemple, @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30823 +#: doc/guix.texi:31328 #, no-wrap msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30826 +#: doc/guix.texi:31331 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's ACL keyring." msgstr "Si la valeur est vraie, la clé de signature du coordinateur sera ajoutée au porteclé des ACL de la machine distante." #. type: item -#: doc/guix.texi:30827 +#: doc/guix.texi:31332 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})" msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"root\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:30828 +#: doc/guix.texi:31333 #, no-wrap msgid "@code{identity} (default: @code{#f})" msgstr "@code{identity} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30831 +#: doc/guix.texi:31336 msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host." msgstr "Si spécifié, le chemin d'accès à la clé privée SSH à utiliser pour s'authentifier auprès de l'hôte distant." #. type: item -#: doc/guix.texi:30832 +#: doc/guix.texi:31337 #, no-wrap msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-key} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30834 +#: doc/guix.texi:31339 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:" msgstr "Cela devrait être la clé de l'hôte SSH de la machine, qui ressemble à cela :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30837 +#: doc/guix.texi:31342 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30842 +#: doc/guix.texi:31347 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client does." msgstr "Quand @code{host-key} est @code{#f}, le serveur est authentifié avec le fichier @file{~/.ssh/known_hosts}, exactement comme le ferait le client @command{ssh} OpenSSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:30843 +#: doc/guix.texi:31348 #, no-wrap msgid "@code{allow-downgrades?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-downgrades?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30845 +#: doc/guix.texi:31350 msgid "Whether to allow potential downgrades." msgstr "Autoriser ou non d'éventuels déclassements." #. type: table -#: doc/guix.texi:30853 +#: doc/guix.texi:31358 msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by @command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by @command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are descendants of those deployed. When this is not the case and @code{allow-downgrades?} is false, it raises an error. This ensures you do not accidentally downgrade remote machines." msgstr "Comme @command{guix sysetm reconfigure}, @command{guix deploy} compare les commits du canal actuellement déployé sur l'hôte distant (renvoyé par @command{guix system describe}) à ceux utilisés (renvoyés par @command{guix describe}) pour déterminer si les commits actuellement utilisés descendent de ceux déployés. Lorsque ce n'est pas le cas et que @code{allow-downgrades?} est faux, cela lève une erreur. Cela permet de s'assurer que vous ne déployez pas accidentellement une version plus ancienne version les machines distantes." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30856 +#: doc/guix.texi:31361 #, no-wrap msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration" msgstr "{Type de données} digital-ocean-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30859 +#: doc/guix.texi:31364 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}." msgstr "C'est le type de données décrivant le Droplet qui devrait être créé pour une machine avec un @code{environment} valant @code{digital-ocean-environment-type}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30861 +#: doc/guix.texi:31366 #, no-wrap msgid "ssh-key" msgstr "ssh-key" #. type: table -#: doc/guix.texi:30864 +#: doc/guix.texi:31369 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host. In the future, this field may not exist." msgstr "Le chemin vers la clé SSH privée à utiliser pour s'authentifier avec l'hôte distant. Dans le futur, le champ pourrait ne plus exister." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30864 +#: doc/guix.texi:31369 #, no-wrap msgid "tags" msgstr "tags" #. type: table -#: doc/guix.texi:30867 +#: doc/guix.texi:31372 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be given such that no two machines in the deployment have the same set of tags." msgstr "Une liste « d'attributs » qui identifient la machine de manière unique. Il faut faire attention à ce que deux machine du déploiement n'aient pas le même ensemble d'attributs." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30867 +#: doc/guix.texi:31372 #, no-wrap msgid "region" msgstr "region" #. type: table -#: doc/guix.texi:30869 +#: doc/guix.texi:31374 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}." msgstr "Le nom d'une région de Digital Ocean, comme @code{\"nyc3\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30871 +#: doc/guix.texi:31376 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}" msgstr "Le nom d'une taille de Digital Ocean, comme @code{\"s-1vcpu-1gb\"}" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30871 +#: doc/guix.texi:31376 #, no-wrap msgid "enable-ipv6?" msgstr "enable-ipv6?" #. type: table -#: doc/guix.texi:30873 +#: doc/guix.texi:31378 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking." msgstr "Indique s'il faut créer une IPv6 pour le droplet." #. type: section -#: doc/guix.texi:30877 +#: doc/guix.texi:31382 #, no-wrap msgid "Running Guix in a Virtual Machine" msgstr "Exécuter Guix sur une machine virtuelle" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30886 +#: doc/guix.texi:31391 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)." msgstr "Pour exécuter Guix sur une machine virtuelle (VM), on peut soit utiliser l'image de VM Guix pré-construite sur @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz} . Cette image est une image compressée au format QCOW. Vous devrez d'abord la décompresser avec @command{xz -d} puis la passer à un émulateur comme QEMU (voir plus bas pour des détails)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30893 -msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly-used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." -msgstr "Cette image démarre l'environnement graphique Xfce et contient certains outils couramment utilisés. Vous pouvez installer plus de logiciels sur l'image en lançant @command{guix package} dans un terminal (@pxref{Invoquer guix package}). Vous pouvez aussi reconfigurer le système à partir de son fichier de configuration initiale disponible dans @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." +#: doc/guix.texi:31398 +msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." +msgstr "Cette image démarre l'environnement graphique Xfce et contient certains outils couramment utilisés. Vous pouvez installer plus de logiciels sur l'image en lançant @command{guix package} dans un terminal (@pxref{Invoking guix package}). Vous pouvez aussi reconfigurer le système à partir de son fichier de configuration initiale disponible dans @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30898 +#: doc/guix.texi:31403 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use." msgstr "Au lieu d'utiliser cette image pré-construite, on peut construire sa propre image de machine virtuelle avec @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). L'image renvoyée est au format qcow2, que @uref{https://qemu.org/,l'émulateur QEMU} peut utiliser efficacement." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30899 +#: doc/guix.texi:31404 #, no-wrap msgid "QEMU" msgstr "QEMU" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30906 +#: doc/guix.texi:31411 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:" msgstr "Si vous construisez votre propre image, vous devez la copier en dehors du dépôt (@pxref{The Store}) et vous donner la permission d'écrire sur la copie avant de pouvoir l'utiliser. Lorsque vous invoquez QEMU, vous devez choisir un émulateur système correspondant à votre plate-forme matérielle. Voici une invocation minimale de QEMU qui démarrera le résultat de @command{guix system vm-image} sur un matériel x8_64 :" #. type: example -#: doc/guix.texi:30913 +#: doc/guix.texi:31418 #, no-wrap msgid "" "$ qemu-system-x86_64 \\\n" @@ -57361,132 +58263,132 @@ msgstr "" " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30916 +#: doc/guix.texi:31421 msgid "Here is what each of these options means:" msgstr "Voici la signification de ces options :" #. type: item -#: doc/guix.texi:30918 +#: doc/guix.texi:31423 #, no-wrap msgid "qemu-system-x86_64" msgstr "qemu-system-x86_64" #. type: table -#: doc/guix.texi:30921 +#: doc/guix.texi:31426 msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the host." msgstr "Cela spécifie la plate-forme matérielle à émuler. Elle doit correspondre à l'hôte." #. type: item -#: doc/guix.texi:30922 +#: doc/guix.texi:31427 #, no-wrap msgid "-nic user,model=virtio-net-pci" msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci" #. type: table -#: doc/guix.texi:30930 +#: doc/guix.texi:31435 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online. @code{model} specifies which network device to emulate: @code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating systems and recommended for most uses. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}." msgstr "Active la pile réseau en mode utilisateur non privilégié. Le système invité peut accéder à l'hôte mais pas l'inverse. C'est la manière la plus simple de mettre le système en ligne. @code{model} spécifie le périphérique réseau à émuler : @code{virtio-net-pci} est un périphérique spécial conçu pour les systèmes d'exploitation virtualisés et recommandés dans la plupart des cas. En supposant que votre plateforme matérielle est x86_64, vous pouvez récupérer une liste des modèles d'interfaces réseaux en lançant @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30931 +#: doc/guix.texi:31436 #, no-wrap msgid "-enable-kvm" msgstr "-enable-kvm" #. type: table -#: doc/guix.texi:30935 +#: doc/guix.texi:31440 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster." msgstr "Si votre système a des extensions de virtualisation matérielle, activer le support des machines virtuelles de Linux (KVM) accélérera les choses." #. type: item -#: doc/guix.texi:30937 +#: doc/guix.texi:31442 #, no-wrap msgid "-m 1024" msgstr "-m 1024" #. type: table -#: doc/guix.texi:30940 +#: doc/guix.texi:31445 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations." msgstr "RAM disponible sur l'OS émulé, en mébioctets. La valeur par défaut est 128@tie{}Mo, ce qui peut ne pas suffire pour certaines opérations." #. type: item -#: doc/guix.texi:30941 +#: doc/guix.texi:31446 #, no-wrap msgid "-device virtio-blk,drive=myhd" msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd" #. type: table -#: doc/guix.texi:30946 +#: doc/guix.texi:31451 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive. See the QEMU and KVM documentation for more info." msgstr "Crée un lecteur @code{virtio-blk} nommé « myhd ». @code{virtio-blk} est un mécanisme de « paravirtualisation » pour les périphériques blocs qui permet à QEMU d'avoir de meilleures performances que s'il émulait un disque complet. Voir la documentation de QEMU et KVM pour plus d'info." #. type: item -#: doc/guix.texi:30947 +#: doc/guix.texi:31452 #, no-wrap msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd" msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd" #. type: table -#: doc/guix.texi:30950 -msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store the the ``myhd'' drive." +#: doc/guix.texi:31455 +msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store of the ``myhd'' drive." msgstr "Utilise notre image QCOW, le fichier @file{/tmp/qemu-image}, comme stockage pour le lecteur « myhd »." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30960 +#: doc/guix.texi:31465 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag by default. To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. An important caveat of using @command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol. You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}." msgstr "Le script @command{run-vm.sh} par défaut renvoyé par une invocation de @command{guix system vm} n'ajoute pas le drapeau @command{-nic user} par défaut. Pour avoir accès au réseau dans la vm, ajoutez le @code{(dhcp-client-service)} à votre définition et démarrez la VM avec @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. Un problème important avec @command{-nic user} pour le réseau, est que @command{ping} ne fonctionnera pas, car il utilise le protocole ICMP. Vous devrez utiliser une autre commande pour vérifier la connectivité réseau, par exemple @command{guix download}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:30961 +#: doc/guix.texi:31466 #, no-wrap msgid "Connecting Through SSH" msgstr "Se connecter par SSH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30969 +#: doc/guix.texi:31474 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like @code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You can do this with" msgstr "Pour activer SSH dans une VM vous devez ajouter un serveur SSH comme @code{opennssh-service-type} à votre VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). En plus vous devez transférer le port 22, par défaut, à l'hôte. Vous pouvez faire cela avec" #. type: example -#: doc/guix.texi:30972 +#: doc/guix.texi:31477 #, no-wrap msgid "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n" msgstr "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30975 +#: doc/guix.texi:31480 msgid "To connect to the VM you can run" msgstr "Pour vous connecter à la VM vous pouvez lancer" #. type: example -#: doc/guix.texi:30978 +#: doc/guix.texi:31483 #, no-wrap msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n" msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30985 +#: doc/guix.texi:31490 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect." msgstr "Le @command{-p} donne le port auquel vous voulez vous connecter à @command{ssh}, @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} évite que @command{ssh} ne se plaigne à chaque fois que vous modifiez le fichier @command{config.scm} et @command{-o StrictHostKeyChecking=no} évite que vous n'ayez à autoriser une connexion à un hôte inconnu à chaque fois que vous vous connectez." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:30986 +#: doc/guix.texi:31491 #, no-wrap msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice" msgstr "Utiliser @command{virt-viewer} avec Spice" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30992 +#: doc/guix.texi:31497 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}. See previous section for further information on how to do this." msgstr "Alternativement au client graphique @command{qemu} par défaut vous pouvez utiliser @command{remote-viewer} du paquet @command{virt-viewer}. Pour vous connecter, passez le drapeau @command{-spice port=5930,disable-ticketing} à @command{qemu}. Voir les sections précédentes pour plus d'informations sur comment faire cela." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30995 +#: doc/guix.texi:31500 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM. To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:" msgstr "Spice a aussi de chouettes fonctionnalités comme le partage de votre presse-papier avec la VM. Pour activer cela vous devrez aussi passer les drapeaux suivants à @command{qemu} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31001 +#: doc/guix.texi:31506 #, no-wrap msgid "" "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n" @@ -57500,81 +58402,81 @@ msgstr "" "name=com.redhat.spice.0\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31005 +#: doc/guix.texi:31510 msgid "You'll also need to add the @code{(spice-vdagent-service)} to your system definition (@pxref{Miscellaneous Services, Spice service})." msgstr "Vous devrez également ajouter le @code{(spice-vdagent-service)} à la définition de votre système (@pxref{Miscellaneous Services, Spice service})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31012 +#: doc/guix.texi:31517 msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?" msgstr "Les sections précédentes montrent les services disponibles et comment on peut les combiner dans une déclaration @code{operating-system}. Mais, déjà, comment les définir ? Et qu'est-ce qu'un service au fait ?" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31024 +#: doc/guix.texi:31529 #, no-wrap msgid "daemons" msgstr "démons" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31037 +#: doc/guix.texi:31542 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system. Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}. Occasionally, a service does not map to a daemon. For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system." msgstr "Ici nous définissons un @dfn{service} comme étant, assez largement, quelque chose qui étend la fonctionnalité d'un système d'exploitation. Souvent un service est un processus — un @dfn{démon} — démarré lorsque le système démarre : un serveur ssh, un serveur web, le démon de construction de Guix, etc. Parfois un service est un démon dont l'exécution peut être déclenchée par un autre démon — p.@: ex.@: un serveur FTP démarré par @command{inetd} ou un service D-Bus activé par @command{dbus-daemon}. Parfois, un service ne correspond pas à un démon. Par exemple, le service « de comptes » récupère la liste des comptes utilisateurs et s'assure qu'ils existent bien lorsque le système est lancé ; le service « udev » récupère les règles de gestion des périphériques et les rend disponible au démon eudev ; le service @file{/etc} rempli le répertoire @file{/etc} du système." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31038 +#: doc/guix.texi:31543 #, no-wrap msgid "service extensions" msgstr "extensions de service" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31050 +#: doc/guix.texi:31555 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})." msgstr "Les services de Guix sont connectés par des @dfn{extensions}. Par exemple, le service ssh @dfn{étend} le Shepherd — le système d'initialisation de GuixSD, qui tourne en tant que PID@tie{}1 — en lui donnant les lignes de commande pour démarrer et arrêter le démon ssh (@pxref{Networking Services, @code{lsh-service}}) ; le service UPower étend le service D-Bus en lui passant sa spécification @file{.service} et étend le service udev en lui passant des règles de gestion de périphériques (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}) ; le démon Guix étend le Shepherd en lui passant les lignes de commande pour démarrer et arrêter le démon et étend le service de comptes en lui passant une liste des comptes utilisateurs de constructions requis (@pxref{Base Services})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31054 +#: doc/guix.texi:31559 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:" msgstr "En définitive, les services et leurs relation « d'extensions » forment un graphe orienté acyclique (DAG). Si nous représentons les services comme des boîtes et les extensions comme des flèches, un système typique pourrait fournir quelque chose comme cela :" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31056 +#: doc/guix.texi:31561 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}" msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Graphe d'extension des services typique.}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31057 +#: doc/guix.texi:31562 #, no-wrap msgid "system service" msgstr "service système" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31065 +#: doc/guix.texi:31570 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition." msgstr "En bas, on voit le @dfn{service système} qui produit le répertoire contenant tout et lançant et démarrant le système, renvoyé par la commande @command{guix system build}. @xref{Service Reference}, pour apprendre les autres types de services montrés ici. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, pour plus d'informations sur la manière de générer cette représentation pour une définition de système d'exploitation particulière." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31066 +#: doc/guix.texi:31571 #, no-wrap msgid "service types" msgstr "types de services" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31072 +#: doc/guix.texi:31577 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters." msgstr "Techniquement, on peut définir des @dfn{types de services} pour exprimer ces relations. Il peut y avoir n'importe quel quantité de services d'un type donné sur le système — par exemple, un système sur lequel tournent deux instances du serveur ssh de GNU (lsh) a deux instance de @var{lsh-service-type}, avec des paramètres différents." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31075 +#: doc/guix.texi:31580 msgid "The following section describes the programming interface for service types and services." msgstr "La section suivante décrit l'interface de programmation des types de services et des services." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31082 +#: doc/guix.texi:31587 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):" msgstr "Un @dfn{type de service} est un nœud dans le DAG décrit plus haut. Commençons avec un exemple simple, le type de service pour le démon de construction de Guix (@pxref{Invoking guix-daemon}) :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31092 +#: doc/guix.texi:31597 #, no-wrap msgid "" "(define guix-service-type\n" @@ -57596,75 +58498,75 @@ msgstr "" " (default-value (guix-configuration))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31096 +#: doc/guix.texi:31601 msgid "It defines three things:" msgstr "Il définit trois choses :" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31100 +#: doc/guix.texi:31605 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier." msgstr "Un nom, dont le seul but de rendre l'inspection et le débogage plus faciles." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31105 +#: doc/guix.texi:31610 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type." msgstr "Une liste d'@dfn{extensions de services}, où chaque extension désigne le type de service cible et une procédure qui, étant donné les paramètres du service, renvoie une liste d'objets pour étendre le service de ce type." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31108 +#: doc/guix.texi:31613 msgid "Every service type has at least one service extension. The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service." msgstr "Chaque type de service a au moins une extension de service. La seule exception est le @dfn{type de service boot}, qui est le service ultime." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31111 +#: doc/guix.texi:31616 msgid "Optionally, a default value for instances of this type." msgstr "Éventuellement, une valeur par défaut pour les instances de ce type." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31114 +#: doc/guix.texi:31619 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:" msgstr "Dans cet exemple, @var{guix-service-type} étend trois services :" #. type: item -#: doc/guix.texi:31116 +#: doc/guix.texi:31621 #, no-wrap msgid "shepherd-root-service-type" msgstr "shepherd-root-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:31121 +#: doc/guix.texi:31626 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended. Namely, it returns a @code{} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})." msgstr "La procédure @var{guix-shepherd-service} définit comment le service du Shepherd est étendu. En fait, elle renvoie un objet @code{} qui définit comment @command{guix-daemon} est démarré et stoppé (@pxref{Shepherd Services})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31122 +#: doc/guix.texi:31627 #, no-wrap msgid "account-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:31127 +#: doc/guix.texi:31632 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Cette extension pour ce service est calculée par @var{guix-accounts}, qui renvoie une liste d'objets @code{user-group} et @code{user-account} représentant les comptes des utilisateurs de construction (@pxref{Invoking guix-daemon})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31128 +#: doc/guix.texi:31633 #, no-wrap msgid "activation-service-type" msgstr "activation-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:31132 +#: doc/guix.texi:31637 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted." msgstr "Ici, @var{guix-activation} est une procédure qui renvoie une gexp, qui est un bout de code qui s'exécute au moment de l'activation — p.@: ex.@: lorsque le service est démarré." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31135 +#: doc/guix.texi:31640 msgid "A service of this type is instantiated like this:" msgstr "Un service de ce type est instancié de cette manière :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31141 +#: doc/guix.texi:31646 #, no-wrap msgid "" "(service guix-service-type\n" @@ -57678,28 +58580,28 @@ msgstr "" " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31149 +#: doc/guix.texi:31654 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:" msgstr "Le deuxième argument de la forme @code{service} est une valeur représentant les paramètres de cet instance spécifique du service. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, pour plus d'informations sur le type de données @code{guix-configuration}. Lorsque la valeur est omise, la valeur par défaut spécifiée par @code{guix-service-type} est utilisée :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31152 +#: doc/guix.texi:31657 #, no-wrap msgid "(service guix-service-type)\n" msgstr "(service guix-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31156 +#: doc/guix.texi:31661 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself." msgstr "@var{guix-service-type} est très simple car il étend d'autres services mais ne peut pas être étendu." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31160 +#: doc/guix.texi:31665 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:" msgstr "Le type de service pour un service @emph{extensible} ressemble à ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31167 +#: doc/guix.texi:31672 #, no-wrap msgid "" "(define udev-service-type\n" @@ -57717,7 +58619,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31175 +#: doc/guix.texi:31680 #, no-wrap msgid "" " (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n" @@ -57737,96 +58639,96 @@ msgstr "" " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31181 +#: doc/guix.texi:31686 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:" msgstr "C'est le type de service pour le @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, le démon de gestion des périphériques eudev}. Comparé à l'exemple précédent, en plus d'une extension de @var{shepherd-root-service-type}, on trouve deux nouveaux champs :" #. type: item -#: doc/guix.texi:31183 +#: doc/guix.texi:31688 #, no-wrap msgid "compose" msgstr "compose" #. type: table -#: doc/guix.texi:31186 +#: doc/guix.texi:31691 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type." msgstr "C'est la procédure pour @dfn{composer} la liste des extensions de services de ce type." #. type: table -#: doc/guix.texi:31189 +#: doc/guix.texi:31694 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them." msgstr "Les services peuvent étendre le service udev en lui passant des listes de règles ; on compose ces extensions simplement en les concaténant." #. type: item -#: doc/guix.texi:31190 +#: doc/guix.texi:31695 #, no-wrap msgid "extend" msgstr "extend" #. type: table -#: doc/guix.texi:31193 +#: doc/guix.texi:31698 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions." msgstr "Cette procédure définie comme la valeur du service est @dfn{étendue} avec la composition des extensions." #. type: table -#: doc/guix.texi:31198 +#: doc/guix.texi:31703 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{} record. So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules." msgstr "Les extensions Udev sont composés en une liste de règles, mais la valeur du service udev est elle-même un enregistrement @code{}. Donc ici, nous étendons cet enregistrement en ajoutant la liste des règle contribuées à la liste des règles qu'il contient déjà." #. type: table -#: doc/guix.texi:31204 +#: doc/guix.texi:31709 msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "C'est une chaîne donnant un aperçu du type de service. Elle peut contenir du balisage Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). La commande @command{guix system search} permet de rechercher dans ces chaînes et de les afficher (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31209 +#: doc/guix.texi:31714 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous." msgstr "Il ne peut y avoir qu'une instance d'un type de service extensible comme @var{udev-service-type}. S'il y en avait plus, les spécification @code{service-extension} seraient ambiguës." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31212 +#: doc/guix.texi:31717 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services." msgstr "Toujours ici ? La section suivante fournit une référence de l'interface de programmation des services." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31220 +#: doc/guix.texi:31725 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}). This section provides a reference on how to manipulate services and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)} module." msgstr "Nous avons vu un résumé des types de services (@pxref{Service Types and Services}). Cette section fournit une référence sur la manière de manipuler les services et les types de services. Cette interface est fournie par le module @code{(gnu services)}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31221 +#: doc/guix.texi:31726 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]" msgstr "{Procédure Scheme} service @var{type} [@var{value}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31225 +#: doc/guix.texi:31730 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{} object (see below). @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance." msgstr "Renvoie un nouveau service de type @var{type}, un objet @code{} (voir plus bas). @var{value}peut être n'importe quel objet ; il représente les paramètres de cette instance particulière de service." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31229 +#: doc/guix.texi:31734 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised." msgstr "Lorsque @var{value} est omise, la valeur par défaut spécifiée par @var{type} est utilisée ; si @var{type} ne spécifie pas de valeur par défaut, une erreur est levée." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31231 +#: doc/guix.texi:31736 msgid "For instance, this:" msgstr "Par exemple ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31234 +#: doc/guix.texi:31739 #, no-wrap msgid "(service openssh-service-type)\n" msgstr "(service openssh-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31238 +#: doc/guix.texi:31743 msgid "is equivalent to this:" msgstr "est équivalent à ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31242 +#: doc/guix.texi:31747 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -57836,50 +58738,50 @@ msgstr "" " (openssh-configuration))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31246 +#: doc/guix.texi:31751 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration." msgstr "Dans les deux cas le résultat est une instance de @code{openssh-service-type} avec la configuration par défaut." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31248 +#: doc/guix.texi:31753 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}" msgstr "{Procédure Scheme} service? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31250 +#: doc/guix.texi:31755 msgid "Return true if @var{obj} is a service." msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est un service." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31252 +#: doc/guix.texi:31757 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}" msgstr "{Procédure Scheme} service-kind @var{service}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31254 +#: doc/guix.texi:31759 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{} object." msgstr "Renvoie le type de @var{service} — c.-à-d.@: un objet @code{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31256 +#: doc/guix.texi:31761 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}" msgstr "{Procédure Scheme} service-value @var{service}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31259 +#: doc/guix.texi:31764 msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its parameters." msgstr "Renvoie la valeur associée à @var{service}. Elle représente ses paramètres." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31262 +#: doc/guix.texi:31767 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:" msgstr "Voici un exemple de la manière dont un service est créé et manipulé :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31271 +#: doc/guix.texi:31776 #, no-wrap msgid "" "(define s\n" @@ -57901,7 +58803,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31274 +#: doc/guix.texi:31779 #, no-wrap msgid "" "(service? s)\n" @@ -57913,7 +58815,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31277 +#: doc/guix.texi:31782 #, no-wrap msgid "" "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n" @@ -57923,196 +58825,196 @@ msgstr "" "@result{} #t\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31287 +#: doc/guix.texi:31792 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of services. Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern." msgstr "La forme @code{modify-services} fournit une manière pratique de modifier les paramètres de certains services d'une liste comme @var{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Elle s'évalue en une liste de services. Bien sûr, vous pouvez toujours utiliser les combinateurs de liste standards comme @code{map} et @code{fold} pour cela (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}) ; @code{modify-services} fournit simplement une manière plus concise pour ce besoin commun." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31288 +#: doc/guix.texi:31793 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @" msgstr "{Syntaxe Scheme} modify-services @var{services} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31290 +#: doc/guix.texi:31795 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}" msgstr "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31293 +#: doc/guix.texi:31798 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:" msgstr "Modifie les services listés dans @var{services} en fonction des clauses données. Chaque clause à la forme :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31296 +#: doc/guix.texi:31801 #, no-wrap msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n" msgstr "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31303 +#: doc/guix.texi:31808 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}." msgstr "où @var{type} est un type de service — p.@: ex.@: @code{guix-service-type} — et @var{variable} est un identifiant lié dans @var{body} aux paramètres du service — p.@: ex.@: une instance de @code{guix-configuration} — du service original de ce @var{type}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31310 +#: doc/guix.texi:31815 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service. This new service will replace the original in the resulting list. Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides." msgstr "La variable @var{body} devrait s'évaluer en de nouveaux paramètres de service, qui seront utilisés pour configurer le nouveau service. Ce nouveau service remplacera l'original dans la liste qui en résulte. Comme les paramètres d'un service sont créés avec @code{define-record-type*}, vous pouvez écrire un @var{body} court qui s'évalue en de nouveaux paramètres pour le services en utilisant @code{inherit}, fourni par @code{define-record-type*}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31312 +#: doc/guix.texi:31817 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage." msgstr "@xref{Using the Configuration System} pour des exemples d'utilisation." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31319 +#: doc/guix.texi:31824 msgid "Next comes the programming interface for service types. This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration." msgstr "Suit l'interface de programmation des types de services. Vous devrez la connaître pour écrire de nouvelles définitions de services, mais pas forcément lorsque vous cherchez des manières simples de personnaliser votre déclaration @code{operating-system}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31320 +#: doc/guix.texi:31825 #, no-wrap msgid "{Data Type} service-type" msgstr "{Type de données} service-type" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31321 +#: doc/guix.texi:31826 #, no-wrap msgid "service type" msgstr "type de service" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31324 +#: doc/guix.texi:31829 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})." msgstr "C'est la représentation d'un @dfn{type de service} (@pxref{Service Types and Services})." #. type: table -#: doc/guix.texi:31328 +#: doc/guix.texi:31833 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging." msgstr "C'est un symbole, utilisé seulement pour simplifier l'inspection et le débogage." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:31329 +#: doc/guix.texi:31834 #, no-wrap msgid "extensions" msgstr "extensions" #. type: table -#: doc/guix.texi:31331 +#: doc/guix.texi:31836 msgid "A non-empty list of @code{} objects (see below)." msgstr "Une liste non-vide d'objets @code{} (voir plus bas)." #. type: item -#: doc/guix.texi:31332 +#: doc/guix.texi:31837 #, no-wrap msgid "@code{compose} (default: @code{#f})" msgstr "@code{compose} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31336 +#: doc/guix.texi:31841 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services." msgstr "S'il s'agit de @code{#f}, le type de service dénote des services qui ne peuvent pas être étendus — c.-à-d.@: qui ne reçoivent pas de « valeurs » d'autres services." #. type: table -#: doc/guix.texi:31340 +#: doc/guix.texi:31845 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions. It may return any single value." msgstr "Sinon, ce doit être une procédure à un argument. La procédure est appelée par @code{fold-services} et on lui passe une liste de valeurs collectées par les extensions. Elle peut renvoyer n'importe quelle valeur simple." #. type: item -#: doc/guix.texi:31341 +#: doc/guix.texi:31846 #, no-wrap msgid "@code{extend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extend} (par défaut : @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31343 +#: doc/guix.texi:31848 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended." msgstr "Si la valeur est @code{#f}, les services de ce type ne peuvent pas être étendus." #. type: table -#: doc/guix.texi:31349 +#: doc/guix.texi:31854 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument. It must return a value that is a valid parameter value for the service instance." msgstr "Sinon, il doit s'agir 'une procédure à deux arguments : @code{fold-services} l'appelle et lui passe la valeur initiale du service comme premier argument et le résultat de l'application de @code{compose} sur les valeurs d'extension en second argument. Elle doit renvoyer une valeur qui est une valeur de paramètre valide pour l'instance du service." #. type: table -#: doc/guix.texi:31355 +#: doc/guix.texi:31860 msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple of sentences what the service is about. This string allows users to find about the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "C'est une chaine, éventuellement avec de la syntaxe Texinfo, décrivant une quelques phrases ce que le service fait. Cette chaine permet aux utilisateurs de trouver le service à travers @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31356 +#: doc/guix.texi:31861 #, no-wrap msgid "@code{default-value} (default: @code{&no-default-value})" msgstr "@code{default-value} (par défaut : @code{&no-default-value})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31359 +#: doc/guix.texi:31864 msgid "The default value associated for instances of this service type. This allows users to use the @code{service} form without its second argument:" msgstr "La valeur par défaut associée aux instances de ce type de service. Cela permet d'utiliser la forme @code{service} sans son second argument :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31362 +#: doc/guix.texi:31867 #, no-wrap msgid "(service @var{type})\n" msgstr "(service @var{type})\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:31366 +#: doc/guix.texi:31871 msgid "The returned service in this case has the default value specified by @var{type}." msgstr "Le service renvoyé dans ce cas a la valeur par défaut spécifiée par @var{type}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31369 +#: doc/guix.texi:31874 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples." msgstr "@xref{Service Types and Services}, pour des exemples." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31371 +#: doc/guix.texi:31876 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @" msgstr "{Procédure Scheme} service-extension @var{target-type} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31377 +#: doc/guix.texi:31882 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service." msgstr "" "@var{compute}\n" "Renvoie une nouvelle extension pour les services de type @var{target-type}. @var{compute} doit être une procédure à un argument : @code{fold-services} l'appelle et lui passe la valeur associée au service qui fournit cette extension ; elle doit renvoyer une valeur valide pour le service cible." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31379 +#: doc/guix.texi:31884 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}" msgstr "{Procédure Scheme} service-extension? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31381 +#: doc/guix.texi:31886 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension." msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est une extension de service." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31387 +#: doc/guix.texi:31892 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service. This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this." msgstr "Parfois, vous voudrez simplement étendre un service existant. Cela implique de créer un nouveau type de service et de spécifier l'extension qui vous intéresse, ce qui peut être assez verbeux ; la procédure @code{simple-service} fournit un raccourci pour ce cas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31388 +#: doc/guix.texi:31893 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}" msgstr "{Procédure Scheme} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31392 +#: doc/guix.texi:31897 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance." msgstr "Renvoie un service qui étend @var{target} avec @var{value}. Cela fonctionne en créant un type de service singleton @var{name}, dont le service renvoyé est une instance." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31395 +#: doc/guix.texi:31900 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:" msgstr "Par exemple, cela étend mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) avec une tâche supplémentaire :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31399 +#: doc/guix.texi:31904 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n" @@ -58122,395 +59024,395 @@ msgstr "" " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31409 +#: doc/guix.texi:31914 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node." msgstr "Au cœur de l'abstraction des services se cache la procédure @code{fold-services}, responsable de la « compilation » d'une liste de services en un répertoire unique qui contient tout ce qui est nécessaire au démarrage et à l'exécution du système — le répertoire indiqué par la commande @command{guix system build} (@pxref{Invoking guix system}). En soit, elle propage les extensions des services le long du graphe des services, en mettant à jour chaque paramètre des nœuds sur son chemin, jusqu'à atteindre le nœud racine." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31410 +#: doc/guix.texi:31915 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @" msgstr "{Procédure Scheme} fold-services @var{services} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31414 +#: doc/guix.texi:31919 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly." msgstr "" "[#:target-type @var{system-service-type}]\n" "Replie @var{services} en propageant leurs extensions jusqu'à la racine de type @var{target-type} ; renvoie le service racine ajusté de cette manière." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31418 +#: doc/guix.texi:31923 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below." msgstr "Enfin, le module @code{(gnu services)} définie aussi divers types de services essentiels, dont certains sont listés ci-dessous." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31419 +#: doc/guix.texi:31924 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} system-service-type" msgstr "{Variable Scheme} system-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31422 +#: doc/guix.texi:31927 msgid "This is the root of the service graph. It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command." msgstr "C'est la racine du graphe des services. Il produit le répertoire du système renvoyé par la commande @command{guix system build}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31424 +#: doc/guix.texi:31929 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} boot-service-type" msgstr "{Variable Scheme} boot-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31427 +#: doc/guix.texi:31932 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. The boot script is what the initial RAM disk runs when booting." msgstr "Le type du service « boot », qui produit le @dfn{script de démarrage}. Le script de démarrage est ce que le disque de RAM initial lance au démarrage." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31429 +#: doc/guix.texi:31934 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} etc-service-type" msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31433 +#: doc/guix.texi:31938 msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:" msgstr "Le type du service @file{/etc}. Ce service est utilisé pour créer des fichiers dans @file{/etc} et peut être étendu en lui passant des tuples nom/fichier comme ceci :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31436 +#: doc/guix.texi:31941 #, no-wrap msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n" msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Bienvenue !\\n\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31440 +#: doc/guix.texi:31945 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file." msgstr "Dans cet exemple, l'effet serait d'ajouter un fichier @file{/etc/issue} pointant vers le fichier donné." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31442 +#: doc/guix.texi:31947 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type" msgstr "{Variable Scheme} setuid-program-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31446 +#: doc/guix.texi:31951 msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})." msgstr "Le type du « service setuid ». Ce service récupère des listes de noms de fichiers exécutables, passés en tant que gexps, et les ajoute à l'ensemble des programmes setuid root sur le système (@pxref{Setuid Programs})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31448 +#: doc/guix.texi:31953 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} profile-service-type" msgstr "{Variable Scheme} profile-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31452 +#: doc/guix.texi:31957 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile." msgstr "De type du service qui rempli le @dfn{profil du système} — c.-à-d.@: les programmes dans @file{/run/current-system/profile}. Les autres services peuvent l'étendre en lui passant des listes de paquets à ajouter au profil du système." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:31456 +#: doc/guix.texi:31961 msgid "provenance-service-type" msgstr "provenance-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31456 +#: doc/guix.texi:31961 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type" msgstr "{Variable Scheme} provenance-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31460 +#: doc/guix.texi:31965 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} in the system itself. It creates several files under @file{/run/current-system}:" msgstr "C'est le type de service qui enregistre les @dfn{métadonnées de provenance} dans le système lui-même. Il crée plusieurs fichiers dans @file{/run/current-system} :" #. type: item -#: doc/guix.texi:31462 +#: doc/guix.texi:31967 #, no-wrap msgid "channels.scm" msgstr "channels.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:31467 +#: doc/guix.texi:31972 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to build the system, if that information was available (@pxref{Channels})." msgstr "C'est un « fichier de canaux » qui peut être passé à @command{guix pull -C} ou @command{guix time-machine -C}, et qui décrit les canaux utilisés pour construire le système, si cette information était disponible (@pxref{Channels})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31468 +#: doc/guix.texi:31973 #, no-wrap msgid "configuration.scm" msgstr "configuration.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:31473 +#: doc/guix.texi:31978 msgid "This is the file that was passed as the value for this @code{provenance-service-type} service. By default, @command{guix system reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the command line." msgstr "C'est le fichier qui était passé en argument à ce service @code{provenance-service-type}. Par défaut, @command{guix system reconfigure} passe automatiquement le fichier de configuration du système qu'il a reçu en argument de la ligne de commande." #. type: item -#: doc/guix.texi:31474 +#: doc/guix.texi:31979 #, no-wrap msgid "provenance" msgstr "provenance" #. type: table -#: doc/guix.texi:31477 +#: doc/guix.texi:31982 msgid "This contains the same information as the two other files but in a format that is more readily processable." msgstr "Cela contient la même information que les deux autres fichiers mais dans un format plus facile à traiter automatiquement." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31481 +#: doc/guix.texi:31986 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration file) are enough to reproduce the operating system ``from source''." msgstr "En général, ces deux informations (les canaux et le fichier de configuration) sont suffisants pour reproduire le système d'exploitation « depuis les sources »." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:31482 +#: doc/guix.texi:31987 #, no-wrap msgid "Caveats" msgstr "Limites" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:31489 +#: doc/guix.texi:31994 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it is not always sufficient. In particular, @file{configuration.scm} itself is insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile modules or to extra files. If you want @file{configuration.scm} to be self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a channel." msgstr "Cette information est nécessaire pour reconstruire votre système d'exploitation, mais elle n'est pas suffisante. En particulier, @file{configuration.scm} lui-même n'est pas suffisant s'il n'est pas auto-contenu --- s'il référence des modules Guile externes ou des fichiers supplémentaires. Si vous voulez que @file{configuration.scm} soit auto-contenu, nous vous recommandons de faire en sorte que les modules et les fichiers auxquels il fait référence se trouvent dans un canal." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:31497 +#: doc/guix.texi:32002 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data bits themselves}. Two different OS configurations or sets of channels can lead to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, these two systems will have different meta-data and thus different store file names, which makes comparison less trivial." msgstr "De plus, les métadonnées de provenance sont « silencieuses » dans le sens où elles ne changent pas les bits contenus dans votre système, @emph{en dehors des bits des métadonnées elles-mêmes}. Deux configuration de système différents ou des ensembles de canaux différents peuvent créer le même système, bit-à-bit, mais lorsque @code{provenance-service-type} est utilisé ces deux systèmes auront des métadonnées différentes et donc des noms de fichiers dans le dépôt différents, ce qui rend la comparaison plus difficile." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31502 +#: doc/guix.texi:32007 msgid "This service is automatically added to your operating system configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init}, or @command{guix deploy}." msgstr "Ce service est automatiquement ajouté à la configuration de votre système d'exploitation quand vous utilisez @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init} et @command{guix deploy}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31507 +#: doc/guix.texi:32012 #, no-wrap msgid "shepherd services" msgstr "services shepherd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31508 +#: doc/guix.texi:32013 #, no-wrap msgid "PID 1" msgstr "PID 1" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31509 +#: doc/guix.texi:32014 #, no-wrap msgid "init system" msgstr "système d'init" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31515 +#: doc/guix.texi:32020 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "Le module @code{(gnu services shepherd)} fournit une manière de définir les services gérés par le GNU@tie{}Shepherd, qui est le système d'initialisation — le premier processus démarré lorsque le système démarre, aussi connu comme étant le PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31521 +#: doc/guix.texi:32026 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:" msgstr "Les services dans le Shepherd peuvent dépendre les uns des autres. Par exemple, le démon SSH peut avoir besoin d'être démarré après le démon syslog, qui à son tour doit être démarré après le montage des systèmes de fichiers. Le système d'exploitation simple déclaré précédemment (@pxref{Using the Configuration System}) crée un graphe de service comme ceci :" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31523 +#: doc/guix.texi:32028 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}" msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Graphe de service typique du shepherd.}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31527 +#: doc/guix.texi:32032 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})." msgstr "Vous pouvez générer un tel graphe pour n'importe quelle définition de système d'exploitation avec la commande @command{guix system shepherd-graph} (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31531 +#: doc/guix.texi:32036 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{} objects." msgstr "La variable @var{%shepherd-root-service} est un objet de service représentant le PID@tie{}1, de type @var{shepherd-root-service-type} ; il peut être étendu en lui passant des listes d'objets @code{}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31532 +#: doc/guix.texi:32037 #, no-wrap msgid "{Data Type} shepherd-service" msgstr "{Type de données} shepherd-service" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31534 +#: doc/guix.texi:32039 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd." msgstr "Le type de données représentant un service géré par le Shepherd." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:31536 +#: doc/guix.texi:32041 #, no-wrap msgid "provision" msgstr "provision" #. type: table -#: doc/guix.texi:31538 +#: doc/guix.texi:32043 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides." msgstr "C'est une liste de symboles dénotant ce que le service fournit." #. type: table -#: doc/guix.texi:31543 +#: doc/guix.texi:32048 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details." msgstr "Ce sont les noms qui peuvent être passés à @command{herd start}, @command{herd status} et les commandes similaires (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus de détails." #. type: item -#: doc/guix.texi:31544 +#: doc/guix.texi:32049 #, no-wrap msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})" msgstr "@code{requirement} (par défaut: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31546 +#: doc/guix.texi:32051 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on." msgstr "Liste de symboles dénotant les services du Shepherd dont celui-ci dépend." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31547 +#: doc/guix.texi:32052 #, no-wrap msgid "one-shot services, for the Shepherd" msgstr "services ponctuels, pour le Shepherd" #. type: table -#: doc/guix.texi:31552 +#: doc/guix.texi:32057 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info." msgstr "Indique si ce service est @dfn{ponctuel}. Les services ponctuels s'arrêtent immédiatement à la fin de leur action @code{start}. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus d'infos." #. type: item -#: doc/guix.texi:31553 +#: doc/guix.texi:32058 #, no-wrap msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{respawn?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31556 +#: doc/guix.texi:32061 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies." msgstr "Indique s'il faut redémarrer le service lorsqu'il s'arrête, par exemple si le processus sous-jacent meurt." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:31557 +#: doc/guix.texi:32062 #, no-wrap msgid "start" msgstr "start" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:31558 +#: doc/guix.texi:32063 #, no-wrap msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})" msgstr "@code{stop} (par défaut : @code{#~(const #f)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31564 +#: doc/guix.texi:32069 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Les champs @code{start} et @code{stop} se réfèrent à la capacité du Shepherd de démarrer et d'arrêter des processus (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Ils sont donnés comme des G-expressions qui sont étendues dans le fichier de configuration du Shepherd (@pxref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31565 +#: doc/guix.texi:32070 #, no-wrap msgid "@code{actions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{actions} (par défaut : @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31566 +#: doc/guix.texi:32071 #, no-wrap msgid "actions, of Shepherd services" msgstr "action, des services Shepherd" #. type: table -#: doc/guix.texi:31571 +#: doc/guix.texi:32076 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:" msgstr "C'est une liste d'objets @code{shepherd-action} (voir plus bas) définissant des @dfn{actions} supportées par le service, en plus des actions @code{start} et @code{stop} standards. Les actions listées ici sont disponibles en tant que sous-commande de @command{herd} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31574 +#: doc/guix.texi:32079 #, no-wrap msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n" msgstr "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:31576 +#: doc/guix.texi:32081 #, no-wrap msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{auto-start?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31579 +#: doc/guix.texi:32084 msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd start}." msgstr "Indique si ce service doit être démarré automatiquement par le Shepherd. Si la valeur est @code{#f}, le service doit être démarré manuellement avec @code{herd start}." #. type: table -#: doc/guix.texi:31582 +#: doc/guix.texi:32087 msgid "A documentation string, as shown when running:" msgstr "Une chaîne de documentation, montrée lorsqu'on lance :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31585 +#: doc/guix.texi:32090 #, no-wrap msgid "herd doc @var{service-name}\n" msgstr "herd doc @var{service-name}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:31589 +#: doc/guix.texi:32094 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "où @var{service-name} est l'un des symboles dans @var{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31590 +#: doc/guix.texi:32095 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})" msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31593 +#: doc/guix.texi:32098 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated." msgstr "C'est la liste des modules qui doivent être dans le contexte lorsque @code{start} et @code{stop} sont évalués." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31597 +#: doc/guix.texi:32102 #, no-wrap msgid "{Data Type} shepherd-action" msgstr "{Type de données} shepherd-action" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31600 +#: doc/guix.texi:32105 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)." msgstr "C'est le type de données qui définie des actions supplémentaires implémentées par un service Shepherd (voir au-dessus)." #. type: table -#: doc/guix.texi:31604 +#: doc/guix.texi:32109 msgid "Symbol naming the action." msgstr "Symbole nommant l'action." #. type: table -#: doc/guix.texi:31607 +#: doc/guix.texi:32112 msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by running:" msgstr "C'est une chaîne de documentation pour l'action. Elle peut être consultée avec :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31610 +#: doc/guix.texi:32115 #, no-wrap msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n" msgstr "herd doc @var{service} action @var{action}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:31612 +#: doc/guix.texi:32117 #, no-wrap msgid "procedure" msgstr "procedure" #. type: table -#: doc/guix.texi:31616 +#: doc/guix.texi:32121 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "Cela devrait être une gexp qui s'évalue en une procédure à au moins un argument, la « valeur de lancement » du service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31620 +#: doc/guix.texi:32125 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:" msgstr "L'exemple suivant définie une action nommée @code{dire-bonjour} qui salue amicalement l'utilisateur :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31629 +#: doc/guix.texi:32134 #, no-wrap msgid "" "(shepherd-action\n" @@ -58530,12 +59432,12 @@ msgstr "" " #t)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31632 +#: doc/guix.texi:32137 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:" msgstr "En supposant que cette action est ajoutée dans le service @code{example}, vous pouvez écrire :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31638 +#: doc/guix.texi:32143 #, no-wrap msgid "" "# herd say-hello example\n" @@ -58549,79 +59451,79 @@ msgstr "" "Salut, l'ami ! arguments : (\"a\" \"b\" \"c\")\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31643 +#: doc/guix.texi:32148 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions." msgstr "Comme vous pouvez le voir, c'est une manière assez sophistiquée de dire bonjour. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, pour plus d'informations sur les actions." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31645 +#: doc/guix.texi:32150 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type" msgstr "{Variable Scheme} shepherd-root-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31647 +#: doc/guix.texi:32152 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1." msgstr "Le type de service pour le « service racine » du Shepherd — c.-à-d.@: le PID@tie{}1." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31651 +#: doc/guix.texi:32156 msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example). Each extension must pass a list of @code{}." msgstr "C'est le type de service que les extensions ciblent lorqu'elles veulent créer un service shepherd (@pxref{Service Types and Services}, pour un exemple). Chaque extension doit passer une liste de @code{}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31653 +#: doc/guix.texi:32158 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service" msgstr "{Variable Scheme} %shepherd-root-service" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31655 +#: doc/guix.texi:32160 msgid "This service represents PID@tie{}1." msgstr "Ce service représente le PID@tie{}1." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31661 +#: doc/guix.texi:32166 #, no-wrap msgid "documentation, searching for" msgstr "documentation, recherche" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31662 +#: doc/guix.texi:32167 #, no-wrap msgid "searching for documentation" msgstr "chercher de la documentation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31663 +#: doc/guix.texi:32168 #, no-wrap msgid "Info, documentation format" msgstr "Info, format de documentation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31664 +#: doc/guix.texi:32169 #, no-wrap msgid "man pages" msgstr "man, pages de manuel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31665 +#: doc/guix.texi:32170 #, no-wrap msgid "manual pages" msgstr "pages de manuel" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31672 +#: doc/guix.texi:32177 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}." msgstr "Dans la plupart des cas les paquets installés avec Guix ont une documentation. Il y a deux formats de documentation principaux : « Info », un format hypertexte navigable utilisé par les logiciels GNU et les « pages de manuel » (ou « pages de man »), le format de documentation linéaire traditionnel chez Unix. Les manuels Info sont disponibles via la commande @command{info} ou avec Emacs, et les pages de man sont accessibles via la commande @command{man}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31676 +#: doc/guix.texi:32181 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:" msgstr "Vous pouvez chercher de la documentation pour les logiciels installés sur votre système par mot-clef. Par exemple, la commande suivante recherche des informations sur « TLS » dans les manuels Info :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31684 +#: doc/guix.texi:32189 #, no-wrap msgid "" "$ info -k TLS\n" @@ -58639,12 +59541,12 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31688 +#: doc/guix.texi:32193 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:" msgstr "La commande suivante recherche le même mot-clef dans les pages de man :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31694 +#: doc/guix.texi:32199 #, no-wrap msgid "" "$ man -k TLS\n" @@ -58658,117 +59560,117 @@ msgstr "" "@dots {}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31700 +#: doc/guix.texi:32205 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected." msgstr "Ces recherches sont purement locales à votre ordinateur donc vous savez que la documentation trouvée correspond à ce qui est effectivement installé, vous pouvez y accéder hors ligne et votre vie privée est préservée." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31703 +#: doc/guix.texi:32208 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:" msgstr "Une fois que vous avez ces résultats, vous pouvez visualiser la documentation appropriée avec, disons :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31706 +#: doc/guix.texi:32211 #, no-wrap msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31710 +#: doc/guix.texi:32215 msgid "or:" msgstr "ou :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31713 +#: doc/guix.texi:32218 #, no-wrap msgid "$ man certtool\n" msgstr "$ man certtool\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31721 +#: doc/guix.texi:32226 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation." msgstr "Les manuels Info contiennent des sections et des indexs ainsi que des hyperliens comme ce qu'on trouve sur les pages Web. Le lecteur @command{info} (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) et sa contre-partie dans Emacs (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) fournissent des raccourcis claviers intuitifs pour naviguer dans les manuels @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction} pour trouver une introduction sur la navigation dans info." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31725 +#: doc/guix.texi:32230 #, no-wrap msgid "debugging files" msgstr "fichiers de débogage" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31731 +#: doc/guix.texi:32236 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions." msgstr "Les binaires des programmes, produits par les compilateurs GCC par exemple, sont typiquement écrits au format ELF, avec une section contenant des @dfn{informations de débogage}. Les informations de débogage sont ce qui permet au débogueur, GDB, de relier le code binaire et le code source ; elles sont requises pour déboguer un programme compilé dans de bonnes conditions." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31735 +#: doc/guix.texi:32240 msgid "This chapter explains how to use separate debug info when packages provide it, and how to rebuild packages with debug info when it's missing." msgstr "Ce chapitre explique comme utiliser les information de débogages séparées quand un paquet ne les fournit pas, et comme reconstruire un paquet avec les informations de débogage manquantes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31751 +#: doc/guix.texi:32256 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})." msgstr "Le problème avec les informations de débogage est qu'elles prennent pas mal de place sur le disque. Par exemple, les informations de débogage de la bibliothèque C de GNU prend plus de 60 Mo. Ainsi, en tant qu'utilisateur, garder toutes les informations de débogage de tous les programmes installés n'est souvent pas une possibilité. Cependant, l'économie d'espace ne devrait pas empêcher le débogage — en particulier, dans le système GNU, qui devrait faciliter pour ses utilisateurs l'exercice de leurs libertés (@pxref{Distribution GNU})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31758 +#: doc/guix.texi:32263 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files. GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." msgstr "Heureusement, les utilitaires binaires de GNU (Binutils) et GDB fournissent un mécanisme qui permet aux utilisateurs d'avoir le meilleur des deux mondes : les informations de débogage peuvent être nettoyées des binaires et stockées dans des fichiers séparés. GDB peut ensuite charger les informations de débogage depuis ces fichiers, lorsqu'elles sont disponibles (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31766 +#: doc/guix.texi:32271 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it. For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:" msgstr "La distribution GNU se sert de cela pour stocker les informations de débogage dans le sous-répertoire @code{lib/debug} d'une sortie séparée du paquet appelée sans grande imagination @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Les utilisateurs peuvent choisir d'installer la sortie @code{debug} d'un paquet lorsqu'ils en ont besoin. Par exemple, la commande suivante installe les informations de débogage pour la bibliothèque C de GNU et pour GNU Guile :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31769 +#: doc/guix.texi:32274 #, no-wrap msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n" msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31775 +#: doc/guix.texi:32280 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):" msgstr "On doit ensuite dire à GDB de chercher les fichiers de débogage dans le profil de l'utilisateur, en remplissant la variable @code{debug-file-directory} (vous pourriez aussi l'instancier depuis le fichier @file{~/.gdbinit}, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31778 +#: doc/guix.texi:32283 #, no-wrap msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n" msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31782 +#: doc/guix.texi:32287 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @file{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}." msgstr "À partir de là, GDB récuperera les informations de débogage des fichiers @file{.debug} sous @file{~/.guix-profile/lib/debug}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31789 +#: doc/guix.texi:32294 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})." msgstr "EN plus, vous voudrez sans doute que GDB puisse montrer le code source débogué. Pour cela, vous devrez désarchiver le code source du paquet qui vous intéresse (obtenu via @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}) et pointer GDB vers ce répertoire des sources avec la commande @code{directory} (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31797 +#: doc/guix.texi:32302 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Le mécanisme de sortie @code{debug} dans Guix est implémenté par le @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Actuellement, ce n'est pas obligatoire — les informations de débogage sont disponibles uniquement si les définitions déclarent explicitement une sortie @code{debug}. Cela pourrait être modifié tout en permettant aux paquets de s'en passer dans le futur si nos serveurs de construction peuvent tenir la charge. Pour vérifier si un paquet a une sortie @code{debug}, utilisez @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoquer guix package})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31799 +#: doc/guix.texi:32304 msgid "Read on for how to deal with packages lacking a @code{debug} output." msgstr "Continuez à lire pour apprendre comment gérer les paquets qui n'ont pas de sortie @code{debug}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31811 +#: doc/guix.texi:32316 msgid "As we saw above, some packages, but not all, provide debugging info in a @code{debug} output. What can you do when debugging info is missing? The @option{--with-debug-info} option provides a solution to that: it allows you to rebuild the package(s) for which debugging info is missing---and only those---and to graft those onto the application you're debugging. Thus, while it's not as fast as installing a @code{debug} output, it is relatively inexpensive." msgstr "Comme nous l'avons montré, certains paquets, mais pas tous, fournissent des informations de débogage dans une sortie @code{debug}. Que faire lorsque les informations de débogage sont manquantes ? L'option @option{--with-debug-info} fournit une solution à cela : il vous permet de reconstruire les paquets pour lesquels les informations de débogages sont manquantes --- et seulement ceux-là --- et les greffe sur les applications que vous déboguez. Ainsi, bien que ce ne soit pas aussi rapide qu'installer la sortie @code{debug}, ça demande relativement peu de choses." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31816 +#: doc/guix.texi:32321 msgid "Let's illustrate that. Suppose you're experiencing a bug in Inkscape and would like to see what's going on in GLib, a library that's deep down in its dependency graph. As it turns out, GLib does not have a @code{debug} output and the backtrace GDB shows is all sadness:" msgstr "Illustrons cela. Supposons que vous rencontriez un bogue dans Inkscape et que vous souhaitiez voir ce qui se passe dans GLib, une bibliothèque assez loin dans le graphe de dépendances. Il se trouve que GLib n'a pas de sortie @code{debug} et la trace de débogage de GDB est toute triste :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31827 +#: doc/guix.texi:32332 #, no-wrap msgid "" "(gdb) bt\n" @@ -58792,17 +59694,17 @@ msgstr "" " at dl-init.c:118\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31831 +#: doc/guix.texi:32336 msgid "To address that, you install Inkscape linked against a variant GLib that contains debug info:" msgstr "Pour corriger cela, vous installez Inkscape lié à une variante de GLib qui contient les informations de débogage :" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31837 +#: doc/guix.texi:32342 msgid "This time, debugging will be a whole lot nicer:" msgstr "Cette fois-ci, le débogage a bien plus d'informations :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31855 +#: doc/guix.texi:32360 #, no-wrap msgid "" "$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n" @@ -58840,28 +59742,28 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31858 +#: doc/guix.texi:32363 msgid "Much better!" msgstr "Bien mieux !" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31862 +#: doc/guix.texi:32367 msgid "Note that there can be packages for which @option{--with-debug-info} will not have the desired effect. @xref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}}, for more information." msgstr "Remarquez qu'il y a des paquets pour lesquels @option{--with-debug-info} n'a pas l'effet désiré. @xref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}}, pour plus d'informations." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31866 +#: doc/guix.texi:32371 #, no-wrap msgid "security updates" msgstr "mises à jour de sécurité" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31875 +#: doc/guix.texi:32380 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates). The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:" msgstr "Parfois, des vulnérabilités importantes sont découvertes dans les paquets logiciels et doivent être corrigées. Les développeur·euse·s de Guix essayent de suivre les vulnérabilités connues et d'appliquer des correctifs aussi vite que possible dans la branche @code{master} de Guix (nous n'avons pas encore de branche « stable » contenant seulement des mises à jour de sécurité). L'outil @command{guix lint} aide à trouver les versions vulnérables des paquets logiciels dans la distribution :" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:31882 +#: doc/guix.texi:32387 #, no-wrap msgid "" "$ guix lint -c cve\n" @@ -58877,39 +59779,39 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31885 +#: doc/guix.texi:32390 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information." msgstr "@xref{Invoking guix lint}, pour plus d'informations." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31894 +#: doc/guix.texi:32399 msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt. Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired." msgstr "Guix suit une discipline de gestion de paquets fonctionnelle (@pxref{Introduction}), ce qui implique que lorsqu'un paquet change, @emph{tous les paquets qui en dépendent} doivent être reconstruits. Cela peut grandement ralentir le déploiement de corrections dans les paquets du cœur comme libc ou bash comme presque toute la distribution aurait besoin d'être reconstruite. Cela aide d'utiliser des binaires pré-construits (@pxref{Substituts}), mais le déploiement peut toujours prendre plus de temps de souhaité." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31895 +#: doc/guix.texi:32400 #, no-wrap msgid "grafts" msgstr "greffes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31903 +#: doc/guix.texi:32408 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package. The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain." msgstr "Pour corriger cela, Guix implémente les @dfn{greffes}, un mécanisme qui permet un déploiement rapide des mises à jour de sécurité critiques sans le coût associé à une reconstruction complète de la distribution. L'idée est de reconstruire uniquement le paquet qui doit être corrigé puis de le « greffer » sur les paquets qui sont explicitement installés par l'utilisateur et qui se référaient avant au paquet d'origine. Le coût d'une greffe est typiquement très bas, et plusieurs ordres de grandeurs moins élevé que de reconstruire tout la chaîne de dépendance." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31904 +#: doc/guix.texi:32409 #, no-wrap msgid "replacements of packages, for grafts" msgstr "remplacement de paquet, pour les greffes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31910 +#: doc/guix.texi:32415 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash. Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:" msgstr "Par exemple, supposons qu'une mise à jour de sécurité doive être appliquée à Bash. Les développeurs de Guix fourniront une définition de paquet pour le Bash « corrigé », disons @var{bash-fixed}, de la manière habituelle (@pxref{Defining Packages}). Ensuite, la définition originale du paquet est augmentée avec un champ @code{replacement} qui pointe vers le paquet contenant la correction :" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31917 +#: doc/guix.texi:32422 #, no-wrap msgid "" "(define bash\n" @@ -58925,185 +59827,185 @@ msgstr "" " (replacement bash-fixed)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31927 +#: doc/guix.texi:32432 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing." msgstr "À partir de maintenant, tout paquet dépendant directement ou indirectement de Bash — rapporté par @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc}) — installé est automatiquement « réécrit » pour se référer à @var{bash-fixed} au lieu de @var{bash}. Ce processus de greffe prend du temps en proportion de la taille du paquet, typiquement moins d'une minute pour un paquet de taille « moyenne » sur une machine récente. La greffe est récursive : lorsqu'une dépendance indirecte a besoin d'être greffée, la greffe se « propage » jusqu'au paquet que l'utilisateur installe." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31935 +#: doc/guix.texi:32440 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly. Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible." msgstr "Actuellement la longueur du nom et la version de la greffe et du paquet qu'il remplace (@var{bash-fixed} et @var{bash} dans l'exemple ci-dessus) doivent être identiques. Cette restriction vient surtout du fait que la greffe fonctionne en corrigeant les fichiers, dont des fichiers binaires, directement. D'autres restrictions peuvent apparaître : par exemple, si vous ajoutez une greffe à un paquet fournissant une bibliothèque partagée, la bibliothèque partagée originale et son remplacement doivent avoir le même @code{SONAME} et être compatibles au niveau binaire." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31939 +#: doc/guix.texi:32444 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the command:" msgstr "L'option en ligne de commande @option{--no-grafts} vous permet d'éviter les greffes (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Donc la commande :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31942 +#: doc/guix.texi:32447 #, no-wrap msgid "guix build bash --no-grafts\n" msgstr "guix build bash --no-grafts\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31946 +#: doc/guix.texi:32451 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:" msgstr "renvoie le nom de fichier dans les dépôt du Bash original, alors que :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31949 +#: doc/guix.texi:32454 #, no-wrap msgid "guix build bash\n" msgstr "guix build bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31954 +#: doc/guix.texi:32459 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This allows you to distinguish between the two variants of Bash." msgstr "renvoie le nom de fichier du Bash « corrigé » de remplacement. Cela vous permet de distinguer les deux variantes de Bash." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31957 +#: doc/guix.texi:32462 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):" msgstr "Pour vérifier à quel Bash votre profil se réfère, vous pouvez lancer (@pxref{Invoking guix gc}) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31960 +#: doc/guix.texi:32465 #, no-wrap msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n" msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31965 +#: doc/guix.texi:32470 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. Likewise for a complete Guix system generation:" msgstr "@dots{} et comparer les noms de fichiers que vous obtenez avec ceux du dessus. De la même manière pour une génération du système Guix :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31968 +#: doc/guix.texi:32473 #, no-wrap msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n" msgstr "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31972 +#: doc/guix.texi:32477 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:" msgstr "Enfin, pour vérifier quelles processus Bash lancés vous utilisez, vous pouvez utiliser la commande @command{lsof} :" #. type: example -#: doc/guix.texi:31975 +#: doc/guix.texi:32480 #, no-wrap msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n" msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31983 +#: doc/guix.texi:32488 #, no-wrap msgid "bootstrapping" msgstr "bootstrap" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31993 +#: doc/guix.texi:32498 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this section if you consider yourself a ``regular user''." msgstr "Dans notre contexte, le bootstrap se réfère à la manière dont la distribution est construite « à partir de rien ». Rappelez-vous que l'environnement de construction d'une dérivation ne contient rien d'autre que les entrées déclarées (@pxref{Introduction}). Donc il y a un problème évident de poule et d'œuf : comment le premier paquet est-il construit ? Comment le premier compilateur est-il construit ? Remarquez que c'est une question qui intéressera uniquement le hacker curieux, pas l'utilisateur normal, donc vous pouvez sauter cette section sans avoir honte si vous vous considérez comme un « utilisateur normal »." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31994 doc/guix.texi:32206 +#: doc/guix.texi:32499 doc/guix.texi:32711 #, no-wrap msgid "bootstrap binaries" msgstr "binaires de bootstrap" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32004 +#: doc/guix.texi:32509 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}). Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}." msgstr "Le système GNU est surtout fait de code C, avec la libc en son cœur. Le système de construction GNU lui-même suppose la disponibilité d'un shell Bourne et d'outils en ligne de commande fournis par GNU Coreutils, Awk, Findutils, sed et grep. En plus, les programmes de construction — les programmes qui exécutent @code{./configure}, @code{make} etc — sont écrits en Guile Scheme (@pxref{Derivations}). En conséquence, pour pouvoir construire quoi que ce soit, de zéro, Guix a besoin de binaire pré-construits de Guile, GCC, Binutils, la libc et des autres paquets mentionnés plus haut — les @dfn{binaires de bootstrap}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32008 +#: doc/guix.texi:32513 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})." msgstr "Ces binaires de bootstrap sont pris comme des acquis, bien qu'on puisse les recréer (ça arrive plus tard) si besoin (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})." #. type: section -#: doc/guix.texi:32015 +#: doc/guix.texi:32520 #, no-wrap msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap" msgstr "Le bootstrap avec les sources binaires réduites" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32022 +#: doc/guix.texi:32527 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these bootstrap binaries are ``taken for granted.''" msgstr "Guix --- comme les autres distributions GNU/Linux --- est traditionnellement bootstrappé à partir d'un ensemble de binaires de boostrap : Bourne shell, des outils en ligne de commande fournis par GNU Coreutils, Awk, Findutils, « sed » et « grep » et Guile, GCC, Binutils et la bibliothèque C de NU (@pxref{Bootstrapping}). Habituellement, ces binaires de bootstrap sont « pris pour acquis »." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32028 +#: doc/guix.texi:32533 msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system. Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even inspecting these is next to impossible." msgstr "Prendre les binaires de bootstrap pour acquis signifie que nous les considérons comme des « sources » corrects et de confiance pour la construction d'un système complet. Là se trouve le problème : la taille de ces binaires de bootstrap est d'environ 250 Mo (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditer ou même inspecter ces binaires est presque impossible." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32033 +#: doc/guix.texi:32538 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a ``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to use that term for what we do now.}." msgstr "Pour @code{i686-linux} et @code{x86_64-linux}, Guix propose maintenant un bootstrap avec « source binaire réduite » @footnote{On aimerait pouvoir dire « Bootstrap Source Complet » et même si on travail vers ce but, utiliser ce terme serait une hyperbole pour ce qu'on fait actuellement.}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32039 +#: doc/guix.texi:32544 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC)." msgstr "Le bootstrap avec les sources binaires réduites supprime les outils les plus critiques --- du point de vue de la confiance --- des binaires de bootstrap : GCC, Binutils et la bibliothèque C de GNU sont remplacées par : @code{bootstrap-mescc-tools} (un petit assembleur et éditeur des liens) et @code{bootstrap-mes} (un petit interpréteur Scheme et un compilateur C écrit en Scheme et la bibliothèque C de Mes, construite pour TinyCC et pour GCC)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32044 +#: doc/guix.texi:32549 msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 145MB in Guix v1.1." msgstr "À partir de ces nouvelles sources binaires, les Binutils, GCC et la bibliothèque C de GNU sont construits à partir des sources. À partir de là, les processus de bootstrap plus traditionnel continue. Cette approche a réduit la taille des binaires de bootstrap à environ 145 Mo dans Guix v1.1." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32052 +#: doc/guix.texi:32557 msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only bootstrap}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar. The rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source." msgstr "La prochaine étape qui Guix prépare est de remplacer le shell et tous ses utilitaires avec des implémentations en Guile Scheme, le @emph{bootstrap Scheme-seulement}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) est un shell compatible avec POSIX qui remplace Bash, et il propose Gash Utils qui a des remplaçants minimalistes pour Awk, les utilitaires GNu Core Utilities, Grep, Gzip, Sed et Tar. Le reste des binaires de bootstrap que nous avons enlevés sont maintenant construits à partir des sources." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32062 +#: doc/guix.texi:32567 msgid "Building the GNU System from source is currently only possibly by adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others. For details, see @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. As Gash and Gash Utils mature, and GNU packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will also ship as gzipped tarballs again, as alternative to the hard to bootstrap @code{xz}-compression), this set of added packages can hopefully be reduced again." msgstr "Construire le Système GNU à partir des sources est actuellement seulement possible en ajoutant certains paquets GNU historiques en tant qu'étapes intermédiaires@footnote{Les paquets comme @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glicb-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22} et certains autres. Pour les détails, voir @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Tandis que Gash et Gash Utils avancent, et que les paquets GNU deviennent de nouveau plus bootstrappables (p.@: ex.@: les nouvelles versions de GNU Sed proposeront de nouveau des archives gzip, en alternative à la compression @code{xz} difficile à boostrapper), on espère pouvoir réduire de nouveau cet ensemble de paquets supplémentaires." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32066 +#: doc/guix.texi:32571 msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for @code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional bootstrap of the rest of the Guix System." msgstr "Le graphe ci-dessous montre le graphe de dépendance résultant pour @code{gcc-core-mesboot}, le compilateur de bootstrap utilisé pour le bootstrap traditionnel du reste du système Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32069 +#: doc/guix.texi:32574 msgid "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Dependency graph of gcc-core-mesboot0}" msgstr "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Graphe de dépendance de gcc-core-mesboot0}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32076 +#: doc/guix.texi:32581 msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{ Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with @code{mes}.} are a Scheme intepreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash}, @code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}." msgstr "La seule source binaire restant@footnote{En ignorant @code{mescc-tools} qui fait 68 Ko ; qui sera supprimée plus tard, avec @code{mes}.} sont un interpréteur Scheme et un compilateur Scheme : GNU Mes et GNU Guile@footnote{Ce graphe ne montre pas les binaires statiques pour @file{bash}, @code{tar} et @code{xz} utilisés pour pouvoir lancer Guile.}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32079 +#: doc/guix.texi:32584 msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}." msgstr "Cette réduction supplémentaire a réduit la taille du bootstrap à environ 60 Mo pour @code{i686-linux} et @code{x86_64-linux}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32084 +#: doc/guix.texi:32589 msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap. Also ongoing is work to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux} architectures and to the Hurd." msgstr "Le travail continue pour supprimer tous les blobs binaires de notre pile de bootstrap libre, en essayant d'atteindre un bootstrap complet par les sources. Le travail continue aussi pour apporter ces bootstraps aux architectures @code{arm-linux} et @code{aarch64-linux} et au Hurd." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32088 +#: doc/guix.texi:32593 msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or @email{gash-devel@@nongnu.org}." msgstr "Si vous êtes intéressé·e, rejoignez-nous sur @samp{#bootstrappable} sur le réseau IRC Freenode our discutez-en sur @email{bug-mes@@gnu.org} ou @email{gash-devel@@nongnu.org}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32095 +#: doc/guix.texi:32600 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}" msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Graphe de dépendance des premières dérivations de bootstrap}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32100 +#: doc/guix.texi:32605 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:" msgstr "La figure ci-dessus montre le tout début du graphe de dépendances de la distribution, correspondant aux définitions des paquets du module @code{(gnu packages bootstrap)}. Une figure similaire peut être générée avec @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), de cette manière :" #. type: example -#: doc/guix.texi:32105 +#: doc/guix.texi:32610 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t derivation \\\n" @@ -59115,12 +60017,12 @@ msgstr "" " | dot -Tps > gcc.ps\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32108 +#: doc/guix.texi:32613 msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap" msgstr "ou, pour le bootstrap avec les sources binaires plus réduites" #. type: example -#: doc/guix.texi:32113 +#: doc/guix.texi:32618 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t derivation \\\n" @@ -59132,43 +60034,43 @@ msgstr "" " | dot -Tps > mes.ps\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32122 +#: doc/guix.texi:32627 msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})." msgstr "À ce niveau de détails, les choses sont légèrement complexes. Tout d'abord, Guile lui-même consiste en an exécutable ELF, avec plusieurs fichiers Scheme sources et compilés qui sont chargés dynamiquement quand il est exécuté. Cela est stocké dans l'archive @file{guile-2.0.7.tar.xz} montrée dans ce graphe. Cette archive fait parti de la distribution « source » de Guix, et est insérée dans le dépôt avec @code{add-to-store} (@pxref{The Store})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32131 +#: doc/guix.texi:32636 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked." msgstr "Mais comment écrire une dérivation qui décompresse cette archive et l'ajoute au dépôt ? Pour résoudre ce problème, la dérivation @code{guile-bootstrap-2.0.drv} — la première qui est construite — utilise @code{bash} comme constructeur, qui lance @code{build-bootstrap-guile.sh}, qui à son tour appelle @code{tar} pour décompresser l'archive. Ainsi, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} et @file{mkdir} sont des binaires liés statiquement, qui font aussi partie de la distribution source de Guix, dont le seul but est de permettre à l'archive de Guile d'être décompressée." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32143 +#: doc/guix.texi:32648 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @file{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout. The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout. This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "Une fois que @code{guile-bootstrap-2.0.drv} est construit, nous avons un Guile fonctionnel qui peut être utilisé pour exécuter les programmes de construction suivants. Sa première tâche consiste à télécharger les archives contenant les autres binaires pré-construits — c'est ce que la dérivation @code{.tar.xz.drv} accomplit. Les modules Guix comme @code{ftp-client.scm} sont utilisés pour cela. Les dérivations @code{module-import.drv} importent ces modules dans un répertoire dans le dépôt, en utilisant la disposition d'origine. Les dérivations @code{module-import-compiled.drv} compilent ces modules, et les écrivent dans un répertoire de sortie avec le bon agencement. Cela correspond à l'argument @code{#:modules} de @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32148 +#: doc/guix.texi:32653 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or @code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which point we have a working C tool chain." msgstr "Enfin, les diverses archives sont décompressées par les dérivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, ou @code{bootstrap-mes-0.drv} et @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, à ce stade, nous avons une chaîne d'outils C qui fonctionne." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:32149 +#: doc/guix.texi:32654 #, no-wrap msgid "Building the Build Tools" msgstr "Construire les outils de construction" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32158 +#: doc/guix.texi:32663 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module." msgstr "Le bootstrap est complet lorsque nous avons une chaîne d'outils complète qui ne dépend pas des outils de bootstrap pré-construits dont on vient de parler. Ce pré-requis d'indépendance est vérifié en s'assurant que les fichiers de la chaîne d'outil finale ne contiennent pas de référence vers les répertoires @file{/gnu/store} des entrées de bootstrap. Le processus qui mène à cette chaîne d'outils « finale » est décrit par les définitions de paquets qui se trouvent dans le module @code{(gnu packages commencement)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32165 +#: doc/guix.texi:32670 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The command:" msgstr "La commande @command{guix graph} nous permet de « dézoomer » comparé au graphe précédent, en regardant au niveau des objets de paquets plutôt que des dérivations individuelles — rappelez-vous qu'un paquet peut se traduire en plusieurs dérivations, typiquement une dérivation pour télécharger ses sources, une pour les modules Guile dont il a besoin et une pour effectivement compiler le paquet depuis les sources. La commande :" #. type: example -#: doc/guix.texi:32170 +#: doc/guix.texi:32675 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t bag \\\n" @@ -59180,168 +60082,186 @@ msgstr "" " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | dot -Tps > t.ps\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32177 +#: doc/guix.texi:32682 msgid "displays the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below." msgstr "produit le graphe de dépendances qui mène à la bibliothèque C « finale »@footnote{Vous remarquerez qu'elle s'appelle @code{glibc-intermediate}, ce qui suggère qu'elle n'est pas @emph{tout à fait} finale, mais c'est une bonne approximation tout de même.}, représentée ci-dessous." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32179 +#: doc/guix.texi:32684 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}" msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Graphe de dépendance des premiers paquets}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32185 +#: doc/guix.texi:32690 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages. From there Findutils and Diffutils get built." msgstr "Le premier outil construit avec les binaires de bootstrap est GNU@tie{}Make — appelé @code{make-boot0} ci-dessus — qui est un prérequis de tous les paquets suivants . Ensuite, Findutils et Diffutils sont construits." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32190 +#: doc/guix.texi:32695 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @option{--target} equal to @option{--host}. They are used to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain." msgstr "Ensuite vient la première passe de Binutils et GCC, construits comme des pseudo outils croisés — c.-à-d.@: dont @option{--target} est égal à @code{--host}. Ils sont utilisés pour construire la libc. Grâce à cette astuce de compilation croisée, cette libc est garantie de ne contenir aucune référence à la chaîne d'outils initiale." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32196 +#: doc/guix.texi:32701 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @command{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc." msgstr "À partir de là, les Bintulis finaux et GCC (non visibles ci-dessus) sont construits. GCC utilise @command{ld} du Binutils final et lie les programme avec la libc qui vient d'être construite. Cette chaîne d'outils est utilisée pour construire les autres paquets utilisés par Guix et par le système de construction de GNU : Guile, Bash, Coreutils, etc." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32202 +#: doc/guix.texi:32707 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "Et voilà ! À partir de là nous avons l'ensemble complet des outils auxquels s'attend le système de construction GNU. Ils sont dans la variable @code{%final-inputs} du module @code{(gnu packages commencement)} et sont implicitement utilisés par tous les paquets qui utilisent le @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:32204 +#: doc/guix.texi:32709 #, no-wrap msgid "Building the Bootstrap Binaries" msgstr "Construire les binaires de bootstrap" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32211 +#: doc/guix.texi:32716 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides." msgstr "Comme la chaîne d'outils finale ne dépend pas des binaires de bootstrap, ils ont rarement besoin d'être mis à jour. Cependant, il est utile d'avoir une manière de faire cela automatiquement, dans le cas d'une mise à jour et c'est ce que le module @code{(gnu packages make-bootstrap)} fournit." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32217 +#: doc/guix.texi:32722 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):" msgstr "La commande suivante construit les archives contenant les binaires bootstrap (Binutils, GCC, glibc, pour le bootstrap traditionnel et les linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes pour le bootstrap Reduced Binary Seed, et Guile, et une archive contenant un mélange de Coreutils et d'autres outils de base de la ligne de commande) :" #. type: example -#: doc/guix.texi:32220 +#: doc/guix.texi:32725 #, no-wrap msgid "guix build bootstrap-tarballs\n" msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32225 +#: doc/guix.texi:32730 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section." msgstr "Les archives générées sont celles qui devraient être référencées dans le module @code{(gnu packages bootstrap)} au début de cette section." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32231 +#: doc/guix.texi:32736 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know." msgstr "Vous êtes toujours là ? Alors peut-être que maintenant vous vous demandez, quand est-ce qu'on atteint un point fixe ? C'est une question intéressante ! La réponse est inconnue, mais si vous voulez enquêter plus profondément (et que vous avez les ressources en puissance de calcul et en capacité de stockage pour cela), dites-le nous." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:32232 +#: doc/guix.texi:32737 #, no-wrap msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries" msgstr "Réduire l'ensemble des binaires de bootstrap" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32240 +#: doc/guix.texi:32745 msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc. That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}." msgstr "Nos binaires de bootstrap incluent actuellement GCC, GNU Libc, Guile, etc. C'est beaucoup de code binaire ! Pourquoi est-ce un problème ? C'est un problème parce que ces gros morceaux de code binaire sont en pratique impossibles à auditer, ce qui fait qu'il est difficile d'établir quel code source les a produit. Chaque binaire non vérifiable nous rend également vulnérables aux portes dérobées des compilateurs, comme le décrit Ken Thompson dans le document @emph{Reflections on Trusting Trust} de 1984." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32246 +#: doc/guix.texi:32751 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum." msgstr "Cela est rendu moins inquiétant par le fait que les binaires de bootstrap ont été générés par une révision antérieure de Guix. Cependant, il leur manque le niveau de transparence que l'on obtient avec le reste des paquets du graphe de dépendance, où Guix nous donne toujours une correspondance source-binaire. Ainsi, notre but est de réduire l'ensemble des binaires de bootstrap au minimum." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32252 +#: doc/guix.texi:32757 msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler." msgstr "Le @uref{http://bootstrappable.org, site web Bootstrappable.org} liste les projets en cours à ce sujet. L'un d'entre eux parle de remplacer le GCC de bootstrap par une série d'assembleurs, d'interpréteurs et de compilateurs d'une complexité croissante, qui pourraient être construits à partir des sources à partir d'un assembleur simple et auditable. Votre aide est (bien sûr !) la bienvenue." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32261 +#: doc/guix.texi:32766 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme interpreter and C compiler in Scheme). Neither MesCC-Tools nor Mes can be fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds. We call this the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap binaries! Also, it has eliminated the C compiler binary; i686-linux and x86_64-linux Guix packages are now bootstrapped without any binary C compiler." msgstr "Notre premier grand succès est le remplacement de GCC, de la bibliothèque C de GNU et de Binutils par MesCC-Tools (un éditeur de lien hexadécimal et un macro assembleur) et Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, un interpréteur Scheme et un compilateur C écrit en Scheme). Ni MesCC-Tools ni Mes ne peuvent encore être bootstrappés et donc nous les injectons comme des sources binaires. Nous appelons cela le bootstrap avec les sources binaires réduites, comme cela a réduit de moitié la taille de nous binaires de bootstrap ! Aussi, cela a éliminé le compilateur C binaire ; les paquets i686-linux et x86_64-linux de Guix sont maintenant bootstrappé sans aucun compilateur C binaire." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32264 +#: doc/guix.texi:32769 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we are also looking at any other bootstrap binaries. Your help is welcome!" msgstr "Le travail continue pour rendre MesCC-Tools et Mes complètement bootstrappables et nous cherchons aussi comment remplacer tout autre binaire de bootstrap. votre aide est la bienvenue !" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:32266 +#: doc/guix.texi:32771 #, no-wrap msgid "Porting to a New Platform" msgstr "Porter vers une nouvelle plateforme" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32275 +#: doc/guix.texi:32780 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform." msgstr "Comme nous en avons discuté plus haut, la distribution GNU est auto-contenue, et cela est possible en se basant sur des « binaires de bootstrap » pré-construits (@pxref{Bootstrapping}). Ces binaires sont spécifiques au noyau de système d'exploitation, à l'architecture CPU et à l'interface applicative binaire (ABI). Ainsi, pour porter la distribution sur une plateforme qui n'est pas encore supportée, on doit construire ces binaires de bootstrap et mettre à jour le module @code{(gnu packages bootstrap)} pour les utiliser sur cette plateforme." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32280 +#: doc/guix.texi:32785 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries. When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:" msgstr "Heureusement, Guix peut effectuer une @emph{compilation croisée} de ces binaires de bootstrap. Lorsque tout va bien, et en supposant que la chaîne d'outils GNU supporte la plateforme cible, cela peut être aussi simple que de lancer une commande comme ceci :" #. type: example -#: doc/guix.texi:32283 +#: doc/guix.texi:32788 #, no-wrap msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n" msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32290 +#: doc/guix.texi:32795 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform." msgstr "Pour que cela fonctione, la procédure @code{glibc-dynamic-linker} dans @code{(gnu packages bootstrap)} doit être augmentée pour renvoyer le bon nom de fichier pour l'éditeur de lien dynamique de la libc sur cette plateforme ; de même, il faut indiquer cette nouvelle platefore à @code{system->linux-architecture} dans @code{(gnu packages linux)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32299 +#: doc/guix.texi:32804 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well." msgstr "Une fois qu'ils sont construits, le module @code{(gnu packages bootstrap)} doit être mis à jour pour se référer à ces binaires sur la plateforme cible. C'est à dire que les hashs et les URL des archives de bootstrap pour la nouvelle plateforme doivent être ajoutés avec ceux des plateformes actuellement supportées. L'archive de bootstrap de Guile est traitée séparément : elle doit être disponible localement, et @file{gnu/local.mk} a une règle pour la télécharger pour les architectures supportées ; vous devez également ajouter une règle pour la nouvelle plateforme." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32308 +#: doc/guix.texi:32813 msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @option{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated binaries could be broken for some reason." msgstr "En pratique, il peut y avoir des complications. Déjà, il se peut que le triplet GNU étendu qui spécifie l'ABI (comme le suffixe @code{eabi} ci-dessus) ne soit pas reconnu par tous les outils GNU. Typiquement, la glibc en reconnait certains, alors que GCC utilise un drapeau de configuration @option{--with-abi} supplémentaire (voir @code{gcc.scm} pour trouver des exemples où ce cas est géré). Ensuite, certains des paquets requis pourraient échouer à se construire pour cette plateforme. Enfin, les binaires générés pourraient être cassé pour une raison ou une autre." #. type: include -#: doc/guix.texi:32310 +#: doc/guix.texi:32815 #, no-wrap msgid "contributing.texi" msgstr "contributing.fr.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32323 +#: doc/guix.texi:32828 msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix). Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not exist." msgstr "Guix se base sur le @uref{https://nixos.org/nix/ gestionnaire de paquets Nix} conçu et implémenté par Eelco Dolstra, avec des contributions d'autres personnes (voir le fichier @file{nix/AUTHORS} dans Guix). Nix a inventé la gestion de paquet fonctionnelle et promu des fonctionnalités sans précédents comme les mises à jour de paquets transactionnelles et les retours en arrière, les profils par utilisateurs et les processus de constructions transparents pour les références. Sans ce travail, Guix n'existerait pas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32326 +#: doc/guix.texi:32831 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix." msgstr "Les distributions logicielles basées sur Nix, Nixpkgs et NixOS, ont aussi été une inspiration pour Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32332 +#: doc/guix.texi:32837 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!" msgstr "GNU@tie{}Guix lui-même est un travail collectif avec des contributions d'un grand nombre de personnes. Voyez le fichier @file{AUTHORS} dans Guix pour plus d'information sur ces personnes de qualité. Le fichier @file{THANKS} liste les personnes qui ont aidé en rapportant des bogues, en prenant soin de l'infrastructure, en fournissant des images et des thèmes, en faisant des suggestions et bien plus. Merci !" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:32337 +#: doc/guix.texi:32842 #, no-wrap msgid "license, GNU Free Documentation License" msgstr "license, GNU Free Documentation License" #. type: include -#: doc/guix.texi:32338 +#: doc/guix.texi:32843 #, no-wrap msgid "fdl-1.3.texi" msgstr "fdl-1.3.texi" +#~ msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:" +#~ msgstr "On peut manipuler les paquets de manière arbitraire. Une transformation utile est par exemple la @dfn{réécriture d'entrées} où l'arbre des dépendances d'un paquet est réécrit en replaçant des entrées spécifiques par d'autres :" + +#~ msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" +#~ msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" + +#~ msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" +#~ msgstr "{Procédure Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" + +#~ msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server." +#~ msgstr "" +#~ "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @\n" +#~ "[#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()]\n" +#~ "Renvoie un service qui lance @var{postgresql}, le service de bases de données PostgreSQL." + +#~ msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}." +#~ msgstr "Le démon PostgreSQL charge sa configuration à l'exécution depuis @var{config-file}, crée une grappe de bases de données avec @var{locale} comme paramètre de régionalisation par défaut, stockée dans @var{data-directory}. Il écoute ensuite sur @var{port}." + #~ msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} declarations (@pxref{Defining Packages})." #~ msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans le déclarations @code{origin} (@pxref{Defining Packages})." -- cgit 1.4.1