diff options
Diffstat (limited to 'po/doc/contributing.fr.po')
-rw-r--r-- | po/doc/contributing.fr.po | 1220 |
1 files changed, 1220 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/doc/contributing.fr.po b/po/doc/contributing.fr.po new file mode 100644 index 0000000000..610013ed5c --- /dev/null +++ b/po/doc/contributing.fr.po @@ -0,0 +1,1220 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-10 21:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 18:50+0200\n" +"Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#. type: chapter +#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 +#, no-wrap +msgid "Contributing" +msgstr "Contribuer" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:9 +msgid "" +"This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow! " +"Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} on " +"the Freenode IRC network. We welcome ideas, bug reports, patches, and " +"anything that may be helpful to the project. We particularly welcome help on " +"packaging (@pxref{Packaging Guidelines})." +msgstr "" +"Ce projet est un effort coopératif et nous avons besoin de votre aide pour le " +"faire grandir ! Contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org} et @code{#guix} " +"sur le réseau IRC Freenode. Nous accueillons les idées, les rapports de " +"bogues, les correctifs et tout ce qui pourrait aider le projet. Nous " +"apprécions particulièrement toute aide sur la création de paquets " +"(@pxref{Consignes d'empaquetage})." + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:10 +#, no-wrap +msgid "code of conduct, of contributors" +msgstr "code de conduite, des contributeurs" + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:11 +#, no-wrap +msgid "contributor covenant" +msgstr "convention de contribution" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:17 +msgid "" +"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that " +"anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project " +"uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{http://" +"contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-OF-" +"CONDUCT} file in the source tree." +msgstr "" +"Nous souhaitons fournir un environnement chaleureux, amical et sans " +"harcèlement pour que tout le monde puisse contribuer au mieux de ses " +"capacités. Pour cela notre projet a une « Convention de contribution » adaptée " +"de @url{http://contributor-covenant.org/}. Vous pouvez trouver une version " +"locale dans le fichier @file{CODE-OF-CONDUCT} dans l'arborescence des sources." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:21 +msgid "" +"Contributors are not required to use their legal name in patches and on-line " +"communication; they can use any name or pseudonym of their choice." +msgstr "" +"Les contributeurs n'ont pas besoin d'utiliser leur nom légal dans leurs " +"correctifs et leurs communications en ligne ; ils peuvent utiliser n'importe " +"quel nom ou pseudonyme de leur choix." + +#. type: section +#: doc/contributing.texi:28 doc/contributing.texi:30 doc/contributing.texi:31 +#, no-wrap +msgid "Building from Git" +msgstr "Construire depuis Git" + +#. type: menuentry +#: doc/contributing.texi:28 +msgid "The latest and greatest." +msgstr "" + +#. type: section +#: doc/contributing.texi:28 doc/contributing.texi:102 doc/contributing.texi:103 +#, no-wrap +msgid "Running Guix Before It Is Installed" +msgstr "Lancer Guix avant qu'il ne soit installé" + +#. type: menuentry +#: doc/contributing.texi:28 +msgid "Hacker tricks." +msgstr "Astuces pour les hackers." + +#. type: section +#: doc/contributing.texi:28 doc/contributing.texi:169 doc/contributing.texi:170 +#, no-wrap +msgid "The Perfect Setup" +msgstr "La configuration parfaite" + +#. type: menuentry +#: doc/contributing.texi:28 +msgid "The right tools." +msgstr "Les bons outils." + +#. type: section +#: doc/contributing.texi:28 doc/contributing.texi:228 doc/contributing.texi:229 +#, no-wrap +msgid "Coding Style" +msgstr "Style de code" + +#. type: menuentry +#: doc/contributing.texi:28 +msgid "Hygiene of the contributor." +msgstr "Hygiène du contributeur." + +#. type: section +#: doc/contributing.texi:28 doc/contributing.texi:319 doc/contributing.texi:320 +#, no-wrap +msgid "Submitting Patches" +msgstr "Envoyer des correctifs" + +#. type: menuentry +#: doc/contributing.texi:28 +msgid "Share your work." +msgstr "Partager votre travail." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:35 +msgid "" +"If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version " +"from the Git repository:" +msgstr "" +"Si vous souhaitez travailler sur Guix lui-même, il est recommandé d'utiliser " +"la dernière version du dépôt Git :" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:38 +#, no-wrap +msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" +msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:43 +msgid "" +"When building Guix from a checkout, the following packages are required in " +"addition to those mentioned in the installation instructions " +"(@pxref{Requirements})." +msgstr "" +"Lors de la construction de Guix depuis un extrait, les paquets suivants sont " +"requis en plus de ceux mentionnés dans les instructions d'installation " +"(@pxref{Prérequis})." + +#. type: item +#: doc/contributing.texi:45 +#, no-wrap +msgid "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};" +msgstr "@url{http://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};" + +#. type: item +#: doc/contributing.texi:46 +#, no-wrap +msgid "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};" +msgstr "@url{http://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};" + +#. type: item +#: doc/contributing.texi:47 +#, no-wrap +msgid "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};" +msgstr "@url{http://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};" + +#. type: item +#: doc/contributing.texi:48 +#, no-wrap +msgid "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};" +msgstr "@url{http://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};" + +#. type: item +#: doc/contributing.texi:49 +#, no-wrap +msgid "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};" +msgstr "@url{http://www.graphviz.org/, Graphviz};" + +#. type: item +#: doc/contributing.texi:50 +#, no-wrap +msgid "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}." +msgstr "@url{http://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (facultatif)}." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:57 +msgid "" +"The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, by " +"using Guix! The following command starts a new shell where all the " +"dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:" +msgstr "" +"La manière la plus simple de configurer un environnement de développement pour " +"Guix est, bien sûr, d'utiliser Guix ! La commande suivante démarre un nouveau " +"shell où toutes les dépendances et les variables d'environnements appropriées " +"sont configurés pour travailler sur Guix :" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:60 +#, no-wrap +msgid "guix environment guix\n" +msgstr "guix environment guix\n" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:64 +msgid "" +"@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command. Extra " +"dependencies can be added with @option{--ad-hoc}:" +msgstr "" +"@xref{Invoquer guix environment}, pour plus d'information sur cette commande. " +"On peut ajouter des dépendances supplémentaires avec @option{--ad-hoc} :" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:67 +#, no-wrap +msgid "guix environment guix --ad-hoc help2man git strace\n" +msgstr "guix environment guix --ad-hoc help2man git strace\n" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:71 +msgid "" +"Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure using " +"Autoconf and Automake. If you get an error like this one:" +msgstr "" +"Lancez @command{./bootstrap} pour générer l'infrastructure du système de " +"construction avec Autoconf et Automake. Si vous avez une erreur comme :" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:74 +#, no-wrap +msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n" +msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:83 +msgid "" +"it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is provided " +"by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same holds for " +"the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance, if you " +"installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files " +"in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following command:" +msgstr "" +"cela signifie probablement qu'Autoconf n'a pas pu trouver @file{pkg.m4} qui " +"est fournit par pkg-config. Assurez-vous que @file{pkg.m4} est disponible. " +"C'est aussi vrai pour l'ensemble de macros de @file{guile.m4} fournies par " +"Guile. Par exemple, si vous avez installé Automake dans @file{/usr/local}, il " +"ne cherchera pas les fichiers @file{.m4} dans @file{/usr/share}. Dans ce case " +"vous devez invoquer la commande suivante :" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:86 +#, no-wrap +msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n" +msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:90 +msgid "" +"@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more " +"information." +msgstr "" +"@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, pour plus " +"d'information." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:95 +msgid "" +"Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass @code{--" +"localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the " +"@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The " +"Store}, for information about this)." +msgstr "" +"Ensuite, lancez @command{./configure} comme d'habitude. Assurez-vous de passer " +"@code{--localstatedir=@var{directory}} où @var{directory} est la valeur " +"@code{localstatedir} utilisée par votre installation actuelle (@pxref{Le " +"dépôt} pour plus d'informations à ce propos)." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:100 +msgid "" +"Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests (@pxref{Running the " +"Test Suite}). If anything fails, take a look at installation instructions " +"(@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, " +"mailing list}." +msgstr "" +"Finalement, vous devez invoquer @code{make check} pour lancer les tests " +"(@pxref{Lancer la suite de tests}). Si quelque chose échoue, jetez un œil aux " +"instructions d'installation (@pxref{Installation}) ou envoyez un message à la " +"list @email{guix-devel@@gnu.org}." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:109 +msgid "" +"In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test " +"the changes made in your local source tree checkout without actually " +"installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat " +"and your ``motley'' costume." +msgstr "" +"Pour garder un environnement de travail sain, il est utile de tester les " +"changement localement sans les installer pour de vrai. Pour pouvoir distinguer " +"votre rôle « d'utilisateur final » de celui parfois haut en couleur de « " +"développeur »." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:117 +msgid "" +"To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run " +"@code{make install}. To do that, prefix each command with @command{./pre-inst-" +"env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix), as " +"in@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that " +"@code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and " +"the tools it uses can find the Guile modules they need.}:" +msgstr "" +"Pour cela, tous les outils en ligne de commande sont utilisables même sans " +"avoir lancé @code{make install}. Vous devez pour cela préfixer chaque commande " +"par @command{./pre-inst-env} (le script @file{pre-inst-env} se trouve dans le " +"répertoire de plus haut niveau de l'arborescence des sources de Guix) comme " +"cela@footnote{L'option @option{-E} de @command{sudo} garantie que " +"@code{GUILE_LOAD_PATH} est bien paramétré pour @command{guix-daemon} et les " +"outils qu'il utilise puissent trouver les modules Guile dont ils ont besoin.} :" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:121 +#, no-wrap +msgid "" +"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" +"$ ./pre-inst-env guix build hello\n" +msgstr "" +"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" +"$ ./pre-inst-env guix build hello\n" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:125 +msgid "Similarly, for a Guile session using the Guix modules:" +msgstr "De même, pour une session Guile qui utilise les modules Guix :" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:128 +#, no-wrap +msgid "" +"$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n" +"\n" +msgstr "" +"$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n" +"\n" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:130 +#, no-wrap +msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n" +msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n" + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:133 +#, no-wrap +msgid "REPL" +msgstr "REPL" + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:134 +#, no-wrap +msgid "read-eval-print loop" +msgstr "read-eval-print loop" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:137 +msgid "" +"@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile " +"Reference Manual}):" +msgstr "" +"@dots{} et pour un REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile " +"Reference Manual})" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:152 +#, no-wrap +msgid "" +"$ ./pre-inst-env guile\n" +"scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n" +"scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n" +"scheme@@(guile-user)> (define snakes\n" +" (fold-packages\n" +" (lambda (package lst)\n" +" (if (string-prefix? \"python\"\n" +" (package-name package))\n" +" (cons package lst)\n" +" lst))\n" +" '()))\n" +"scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n" +"$1 = 361\n" +msgstr "" +"$ ./pre-inst-env guile\n" +"scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n" +"scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n" +"scheme@@(guile-user)> (define snakes\n" +" (fold-packages\n" +" (lambda (package lst)\n" +" (if (string-prefix? \"python\"\n" +" (package-name package))\n" +" (cons package lst)\n" +" lst))\n" +" '()))\n" +"scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n" +"$1 = 361\n" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:156 +msgid "" +"The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables " +"necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}." +msgstr "" +"Le script @command{pre-inst-env} paramètre toutes les variables " +"d'environnement nécessaires, dont @env{PATH} et @env{GUILE_LOAD_PATH}." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:167 +msgid "" +"Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local " +"source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/latest} symlink " +"(@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to " +"upgrade your local source tree.@footnote{If you would like to set up " +"@command{guix} to use your Git checkout, you can point the @file{~/.config/" +"guix/latest} symlink to your Git checkout directory. If you are the sole user " +"of your system, you may also consider pointing the @file{/root/.config/guix/" +"latest} symlink to point to @file{~/.config/guix/latest}; this way it will " +"always use the same @command{guix} as your user does.}" +msgstr "" +"Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à jour " +"l'arborescence des sources locale ; il met seulement à jour le lien symbolique " +"@file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invoquer guix pull}). Lancez @command{git " +"pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre arborescence des sources " +"locale@footnote{Si vous voulez paramétrer @command{guix} pour qu'il utilise " +"votre dépôt Git, vous pouvez faire pointer le lien symbolique @file{~/.config/" +"guix/latest} vers le répertoire contenant ce dépôt. Si vous le seul " +"utilisateur du système, vous pouvez aussi considérer faire pointer le lien " +"symbolique @file{/root/.config/guix/latest} vers @file{~/.config/guix/" +"latest} ; comme ça root aura toujours la même commande @command{guix} que " +"votre utilisateur}." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:177 +msgid "" +"The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for " +"Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference " +"Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{http://www.gnu." +"org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{http://nongnu.org/" +"geiser/, Geiser}." +msgstr "" +"La configuration parfaite pour travailler sur Guix est simplement la " +"configuration parfaite pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in " +"Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Tout d'abord, vous avez besoin de " +"mieux qu'un éditeur de texte, vous avez besoin de @url{http://www.gnu.org/" +"software/emacs, Emacs}, amélioré par le superbe @url{http://nongnu.org/" +"geiser/, Geiser}." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:185 +msgid "" +"Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: " +"code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line " +"documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to " +"an object definition, a REPL to try out your code, and more " +"(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix " +"development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source " +"files from your checkout:" +msgstr "" +"Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs : la " +"compilation du code et son évaluation depuis les buffers, l'accès à la " +"documentation en ligne (docstrings), la complétion sensible au contexte, " +"@kbd{M-.} pour sauter à la définition d'un objet, un REPL pour tester votre " +"code, et bien plus (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Pour " +"travailler confortablement sur Guix, assurez-vous de modifier le chemin de " +"chargement de Guile pour qu'il trouve les fichiers source de votre dépôt :" + +#. type: lisp +#: doc/contributing.texi:190 +#, no-wrap +msgid "" +";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" +"(with-eval-after-load 'geiser-guile\n" +" (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n" +msgstr "" +";; @r{Si l'extrait est dans ~/src/guix.}\n" +"(with-eval-after-load 'geiser-guile\n" +" (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:198 +msgid "" +"To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in " +"addition to that, you must not miss @url{http://www.emacswiki.org/emacs/" +"ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax " +"tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting " +"the following s-expression, etc." +msgstr "" + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:199 +#, no-wrap +msgid "code snippets" +msgstr "extraits de code" + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:200 +#, no-wrap +msgid "templates" +msgstr "modèles" + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:201 +#, no-wrap +msgid "reducing boilerplate" +msgstr "réduire la quantité de code commun" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:208 +msgid "" +"We also provide templates for common git commit messages and package " +"definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used " +"with @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short " +"trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the " +"snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs." +msgstr "" +"Nous fournissons aussi des modèles pour les messages de commit git communs et " +"les définitions de paquets dans le répertoire @file{etc/snippets}. Ces modèles " +"s'utilisent avec @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} pour " +"développer des chaînes courtes de déclenchement en extraits de texte " +"interactifs. Vous pouvez ajouter le répertoire des modèles dans la variables " +"@var{yas-snippet-dirs} d'Emacs." + +#. type: lisp +#: doc/contributing.texi:213 +#, no-wrap +msgid "" +";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" +"(with-eval-after-load 'yasnippet\n" +" (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n" +msgstr "" +";; @r{Si l'extrait est dans ~/src/guix.}\n" +"(with-eval-after-load 'yasnippet\n" +" (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:220 +msgid "" +"The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to " +"display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed " +"by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type " +"@code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a " +"package." +msgstr "" +"Les extraits de messages de commit dépendent de @url{https://magit.vc/, Magit} " +"pour afficher les fichiers sélectionnés. Lors de la modification d'un message " +"de commit, tapez @code{add} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle de " +"message de commit pour ajouter un paquet ; tapez @code{update} suivi de " +"@kbd{TAB} pour insérer un modèle pour la mise à jour d'un paquet." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:226 +msgid "" +"The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing " +"@code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the " +"trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The " +"@code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on " +"@code{...}, which also can be expanded further." +msgstr "" +"L'extrait principal pour @code{scheme-mode} est lancé en tapant " +"@code{package…} suivi par @kbd{TAB}. Cet extrait insère aussi la chaîne de " +"déclenchement @code{origin…}, qui peut aussi être étendue. L'extrait " +"@code{origin} lui-même peut aussi insérer des chaînes de déclenchement qui " +"finissent sur @code{…}, qui peuvent aussi être étendues." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:234 +msgid "" +"In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, " +"GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here " +"are some additional rules." +msgstr "" +"En général notre code suit le Standard de Code GNU (@pxref{Top,,, standards, " +"GNU Coding Standards}). Cependant, il ne parle pas beaucoup de Scheme, donc " +"voici quelques règles supplémentaires." + +#. type: subsection +#: doc/contributing.texi:240 doc/contributing.texi:242 doc/contributing.texi:243 +#, no-wrap +msgid "Programming Paradigm" +msgstr "Paradigme de programmation" + +#. type: menuentry +#: doc/contributing.texi:240 +msgid "How to compose your elements." +msgstr "Comment composer vos éléments." + +#. type: subsection +#: doc/contributing.texi:240 doc/contributing.texi:249 doc/contributing.texi:250 +#, no-wrap +msgid "Modules" +msgstr "Modules" + +#. type: menuentry +#: doc/contributing.texi:240 +msgid "Where to store your code?" +msgstr "Où stocker votre code ?" + +#. type: subsection +#: doc/contributing.texi:240 doc/contributing.texi:260 doc/contributing.texi:261 +#, no-wrap +msgid "Data Types and Pattern Matching" +msgstr "Types de données et reconnaissance de motif" + +#. type: menuentry +#: doc/contributing.texi:240 +msgid "Implementing data structures." +msgstr "Implémenter des structures de données." + +#. type: subsection +#: doc/contributing.texi:240 doc/contributing.texi:274 doc/contributing.texi:275 +#, no-wrap +msgid "Formatting Code" +msgstr "Formatage du code" + +#. type: menuentry +#: doc/contributing.texi:240 +msgid "Writing conventions." +msgstr "Conventions d'écriture." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:248 +msgid "" +"Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is " +"code that involves input/output, and procedures that implement low-level " +"concepts, such as the @code{memoize} procedure." +msgstr "" +"Le code Scheme dans Guix est écrit dans un style purement fonctionnel. Le code " +"qui s'occupe des entrées-sorties est une exception ainsi que les procédures " +"qui implémentent des concepts bas-niveau comme la procédure @code{memoize}." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:256 +msgid "" +"Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the " +"@code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or " +"GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side " +"module." +msgstr "" +"Les modules Guile qui sont sensés être utilisés du côté de la construction " +"doivent se trouver dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}. Ils ne " +"doivent pas se référer à d'autres modules Guix ou GNU. Cependant il est " +"correct pour un module « côté hôte » de dépendre d'un module coté construction." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:259 +msgid "" +"Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu " +"@dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}." +msgstr "" +"Les modules qui s'occupent du système GNU général devraient se trouver dans " +"l'espace de nom @code{(gnu @dots{})} plutôt que @code{(guix @dots{})}." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:268 +msgid "" +"The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and " +"then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and " +"co. There are several problems with that style, notably the fact that it is " +"hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports." +msgstr "" +"La tendance en Lisp classique est d'utiliser des listes pour tout représenter " +"et de naviguer dedans « à la main ( avec @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} " +"et compagnie. Il y a plusieurs problèmes avec ce style, notamment le fait " +"qu'il soit dur à lire, source d'erreur et un obstacle aux rapports d'erreur " +"bien typés." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:273 +msgid "" +"Guix code should define appropriate data types (for instance, using " +"@code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should " +"use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when " +"matching lists." +msgstr "" +"Le code de Guix devrait définir des types de données appropriées (par exemple, " +"avec @code{define-record-type*}) plutôt que d'abuser des listes. En plus, il " +"devrait utiliser la recherche de motifs, via le module Guile @code{(ice-9 " +"match)}, surtout pour rechercher dans des listes." + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:277 +#, no-wrap +msgid "formatting code" +msgstr "formater le code" + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:278 +#, no-wrap +msgid "coding style" +msgstr "style de code" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:285 +msgid "" +"When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. " +"In general, we follow the @url{http://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, " +"Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the " +"conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well " +"written, so please do read it." +msgstr "" +"Lorsque nous écrivons du code Scheme, nous suivons la sagesse commune aux " +"programmeurs Scheme. En général, nous suivons les @url{http://mumble.net/" +"~campbell/scheme/style.txt, règles de style de Riastradh}. Ce document décrit " +"aussi les conventions utilisées dans le code de Guile. Il est bien pensé et " +"bien écrit, alors n'hésitez pas à le lire." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:292 +msgid "" +"Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, " +"have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals." +"el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides " +"@code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly " +"(@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." +msgstr "" +"Certaines formes spéciales introduites dans Guix comme la macro " +"@code{substitute*} ont des règles d'indentation spécifiques. Elles sont " +"définies dans le fichier @file{.dir-locals.el} qu'Emacs utilise " +"automatiquement. Remarquez aussi qu'Emacs-Guix fournit le mode @code{guix-" +"devel-mode} qui indente et colore le code Guix correctement " +"(@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:293 +#, no-wrap +msgid "indentation, of code" +msgstr "indentation, du code" + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:294 +#, no-wrap +msgid "formatting, of code" +msgstr "formatage, du code" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:297 +msgid "" +"If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these " +"rules. To automatically indent a package definition, you can also run:" +msgstr "" +"Si vous n'utilisez pas Emacs, assurez-vous que votre éditeur connaisse ces " +"règles. Pour indenter automatiquement une définition de paquet, vous pouvez " +"aussi lancer :" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:300 +#, no-wrap +msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n" +msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:306 +msgid "" +"This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/" +"packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole " +"file, omit the second argument:" +msgstr "" +"Cela indente automatiquement la définition de @var{package} dans @file{gnu/" +"packages/@var{file}.scm} en lançant Emacs en mode commande. Pour indenter un " +"fichier complet, n'indiquez pas de second argument :" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:309 +#, no-wrap +msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n" +msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:314 +msgid "" +"We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement " +"can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build " +"@dots{})} name space, though." +msgstr "" +"Nous demandons que toutes les procédure de premier niveau contiennent une " +"chaîne de documentation. Ce pré-requis peut être relâché pour les procédures " +"privées simples dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})} cependant." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:317 +msgid "" +"Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword " +"parameters for procedures that take more than four parameters." +msgstr "" +"Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres positionnés. " +"Utilisez des paramètres par mot-clefs pour les procédures qui prennent plus de " +"quatre paramètres." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:326 +msgid "" +"Development is done using the Git distributed version control system. Thus, " +"access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions " +"in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the " +"@email{guix-patches@@gnu.org} mailing list." +msgstr "" +"Le développement se fait avec le système de contrôle de version Git. Ainsi, " +"l'accès au dépôt n'est pas strictement nécessaire. Nous accueillons les " +"contributions sous forme de correctifs produits par @code{git format-patch} " +"envoyés sur la liste de diffusion @email{guix-patches@@gnu.org}." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:333 +msgid "" +"This mailing list is backed by a Debbugs instance accessible at @uref{https://" +"bugs.gnu.org/guix-patches}, which allows us to keep track of submissions. " +"Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; " +"people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}" +"@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a " +"Patch Series})." +msgstr "" +"Cette liste de diffusion est gérée par une instance Debbugs accessible à " +"l'adresse @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, qui nous permet de suivre " +"les soumissions. Chaque message envoyé à cette liste se voit attribuer un " +"numéro de suivi ; les gens peuvent ensuite répondre à cette soumission en " +"envoyant un courriel à @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, où @var{NNN} est le " +"numéro de suivi (@pxref{Envoyer une série de correctifs})." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:337 +msgid "" +"Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, " +"standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for " +"examples." +msgstr "" +"Veuillez écrire les messages de commit dans le format ChangeLog (@pxref{Change " +"Logs,,, standards, GNU Coding Standards}) ; vous pouvez regarder l'historique " +"des commits pour trouver des exemples." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:340 +msgid "" +"Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please " +"run through this check list:" +msgstr "" +"Avant de soumettre un correctif qui ajoute ou modifie la définition d'un " +"paquet, veuillez vérifier cette check-list :" + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:347 +msgid "" +"If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for " +"the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the " +"archive. For a detached GPG signature file this would be done with the " +"@code{gpg --verify} command." +msgstr "" +"Si les auteurs du paquet logiciel fournissent une signature cryptographique " +"pour l'archive, faîtes un effort pour vérifier l'authenticité de l'archive. " +"Pour un fichier de signature GPG détaché, cela se fait avec la commande " +"@code{gpg --verify}." + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:351 +msgid "" +"Take some time to provide an adequate synopsis and description for the " +"package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines." +msgstr "" +"Prenez un peu de temps pour fournir un synopsis et une description adéquats " +"pour le paquet. Voir @xref{Synopsis et descriptions} pour quelques lignes " +"directrices." + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:356 +msgid "" +"Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new " +"or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix " +"lint})." +msgstr "" +"Lancez @code{guix lint @var{paquet}}, où @var{paquet} est le nom du nouveau " +"paquet ou du paquet modifié, et corrigez les erreurs qu'il rapporte " +"(@pxref{Invoquer guix lint})." + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:360 +msgid "" +"Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build " +"@var{package}}." +msgstr "" +"Assurez-vous que le paquet se construise sur votre plate-forme avec @code{guix " +"build @var{paquet}}." + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:362 +#, no-wrap +msgid "bundling" +msgstr "construction groupée" + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:365 +msgid "" +"Make sure the package does not use bundled copies of software already " +"available as separate packages." +msgstr "" +"Assurez-vous que le paquet n'utilise pas de copie groupée d'un logiciel déjà " +"disponible dans un paquet séparé." + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:374 +msgid "" +"Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as " +"a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure " +"that such packages end up using the copy we already have in the distribution, " +"if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and " +"stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such " +"as applying security updates for a given software package in a single place " +"and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent." +msgstr "" +"Parfois, les paquets incluent des copie du code source de leurs dépendances " +"pour le confort de leurs utilisateurs. Cependant, en tant que distribution, " +"nous voulons nous assurer que ces paquets utilisent bien les copient que nous " +"avons déjà dans la distribution si elles existent. Cela améliore l'utilisation " +"des ressources (la dépendance n'est construite et stockée qu'une seule fois) " +"et permet à la distribution de faire des changements transversaux comme " +"appliquer des correctifs de sécurité pour un paquet donné depuis un unique " +"emplacement et qu'ils affectent tout le système, ce qu'empêchent les copies " +"groupées." + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:381 +msgid "" +"Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking " +"guix size}). This will allow you to notice references to other packages " +"unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package " +"(@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies " +"should be used." +msgstr "" +"Regardez le profile rapporté par @command{guix size} (@pxref{Invoking guix " +"size}). Cela vous permettra de remarquer des références à d'autres paquets qui " +"ont été retenus. Il peut aussi aider à déterminer s'il faut découper le paquet " +"(@pxref{Des paquets avec plusieurs résultats}) et quelle dépendance facultative " +"utiliser." + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:386 +msgid "" +"For important changes, check that dependent package (if applicable) are not " +"affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} " +"will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})." +msgstr "" +"Pour les changements important, vérifiez que les paquets qui en dépendent " +"(s'ils existent) ne sont pas affectés par le changement ; @code{guix refresh --" +"list-dependant @var{paquet}} vous aidera (@pxref{Invoquer guix refresh})." + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:388 +#, no-wrap +msgid "branching strategy" +msgstr "stratégie de branche" + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:389 +#, no-wrap +msgid "rebuild scheduling strategy" +msgstr "stratégie de planification des reconstructions" + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:392 +msgid "" +"Depending on the number of dependent packages and thus the amount of " +"rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:" +msgstr "" +"Suivant le nombre de paquets dépendants et donc le nombre de reconstruction " +"induites, les commits vont vers des branches différentes, suivant ces " +"principes :" + +#. type: item +#: doc/contributing.texi:394 +#, no-wrap +msgid "300 dependent packages or less" +msgstr "300 paquets dépendants ou moins" + +#. type: table +#: doc/contributing.texi:396 +msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)." +msgstr "branche @code{master} (changements non-disruptifs)." + +#. type: item +#: doc/contributing.texi:397 +#, no-wrap +msgid "between 300 and 1,200 dependent packages" +msgstr "entre 300 et 1 200 paquets dépendants" + +#. type: table +#: doc/contributing.texi:402 +msgid "" +"@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be " +"merged in @code{master} every 3 weeks or so. Topical changes (e.g., an update " +"of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-" +"updates})." +msgstr "" +"branche @code{staging} (changemets non-disruptifs). Cette branche devrait être " +"fusionnées dans @code{master} tous les 3 semaines. Les changements par thèmes " +"(par exemple une mise à jour de la pile GNOME) peuvent aller dans une branche " +"spécifique (disons, @code{gnome-updates})." + +#. type: item +#: doc/contributing.texi:403 +#, no-wrap +msgid "more than 1,200 dependent packages" +msgstr "plus de 1 200 paquets dépendants" + +#. type: table +#: doc/contributing.texi:407 +msgid "" +"@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive " +"changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 2.5 " +"months or so." +msgstr "" +"branche @code{core-updates} (peut inclure des changements majeurs et " +"potentiellement disruptifs). Cette branche devrait être fusionnée dans " +"@code{master} tous les 2,5 mois environ." + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:414 +msgid "" +"All these branches are tracked by our build farm and merged into @code{master} " +"once everything has been successfully built. This allows us to fix issues " +"before they hit users, and to reduce the window during which pre-built " +"binaries are not available." +msgstr "" +"Toutes ces branches sont gérées par notre ferme de construction et fusionnées " +"dans @code{master} une fois que tout a été construit correctement. Cela nous " +"permet de corriger des problèmes avant qu'ils n'atteignent les utilisateurs et " +"réduit la fenêtre pendant laquelle les binaires pré-construits ne sont pas " +"disponibles." + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:416 +#, no-wrap +msgid "determinism, of build processes" +msgstr "déterminisme, du processus de construction" + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:417 +#, no-wrap +msgid "reproducible builds, checking" +msgstr "construction reproductibles, vérification" + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:421 +msgid "" +"Check whether the package's build process is deterministic. This typically " +"means checking whether an independent build of the package yields the exact " +"same result that you obtained, bit for bit." +msgstr "" +"Vérifiez si le processus de construction du paquet est déterministe. Cela " +"signifie typiquement vérifier qu'une construction indépendante du paquet " +"renvoie exactement le même résultat que vous avez obtenu, bit à bit." + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:424 +msgid "" +"A simple way to do that is by building the same package several times in a row " +"on your machine (@pxref{Invoking guix build}):" +msgstr "" +"Une manière simple de le faire est de reconstruire le paquet plusieurs fois à " +"la suite sur votre machine (@pxref{Invoquer guix build}) :" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:427 +#, no-wrap +msgid "guix build --rounds=2 my-package\n" +msgstr "guix build --rounds=2 mon-paquet\n" + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:431 +msgid "" +"This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as " +"timestamps or randomly-generated output in the build result." +msgstr "" +"Cela est suffisant pour trouver une classe de non-déterminisme commune, comme " +"l'horodatage ou des sorties générées aléatoirement dans le résultat de la " +"construction." + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:441 +msgid "" +"Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix " +"challenge}). You may run it once the package has been committed and built by " +"@code{hydra.gnu.org} to check whether it obtains the same result as you did. " +"Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix " +"publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this " +"can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of " +"different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e." +"g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files." +msgstr "" +"Une autre option consiste à utiliser @command{guix challenge} (@pxref{Invoquer " +"guix challenge}). Vous pouvez lancer la commande une fois que les paquets ont " +"été commités et construits par @code{hydra.gnu.org} pour vérifier s'il obtient " +"le même résultat que vous. Mieux encore : trouvez une autre machine qui peut " +"le construire et lancez @command{guix publish}. Puis la machine distante est " +"sûrement différente de la vôtre, cela peut trouver des problèmes de non-" +"déterminisme liés au matériel — par exemple utiliser une extension du jeu " +"d'instruction — ou du noyau du système d'exploitation — par exemple se reposer " +"sur @code{uname} ou les fichiers de @file{/proc}." + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:447 +msgid "" +"When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring " +"to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular " +"``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth." +msgstr "" +"Lorsque vous écrivez de la documentation, utilisez une formulation au genre " +"neutre lorsque vous vous référez à des personnes, comme le @uref{https://fr." +"wikipedia.org/wiki/They_singulier, ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them'' " +"singulier} (en anglais)." + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:451 +msgid "" +"Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling " +"unrelated changes together makes reviewing harder and slower." +msgstr "" +"Vérifiez que votre correctif contienne seulement un ensemble de changements " +"liés. Grouper des changements non liés ensemble rend la revue plus difficile " +"et plus lente." + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:454 +msgid "" +"Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a " +"package update along with fixes to that package." +msgstr "" +"Ajouter plusieurs paquet ou une mise à jour d'un paquet avec des corrections " +"dans ce paquet sont des exemples de changements sans rapport." + +#. type: enumerate +#: doc/contributing.texi:459 +msgid "" +"Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/" +"indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting " +"Code})." +msgstr "" +"Suivez nos règles de formatage de code, éventuellement en lançant le script " +"@command{et/indent-code.el} pour le faire automatiquement (@pxref{Formatage du " +"code})." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:469 +msgid "" +"When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a " +"subject. You may use your email client or the @command{git send-email} " +"command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain " +"text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay " +"attention if your email client changes anything like line breaks or " +"indentation which could potentially break the patches." +msgstr "" +"Lorsque vous envoyez un correctif à la liste de diffusion, utilisez " +"@samp{[PATCH] @dots{}} comme sujet. Vous pouvez utiliser votre client de " +"courriel ou la commande @command{git send-email} (@pxref{Envoyer une série de " +"correctifs}). Nous préférons recevoir des correctifs en texte brut, soit en " +"ligne, soit en pièce-jointe MIME. Nous vous conseillons de faire attention si " +"votre client de courriel change par exemple les retours à la ligne ou " +"l'indentation, ce qui peut casser les correctifs." + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:472 +msgid "" +"When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to " +"@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}." +msgstr "" +"Lorsqu'un bogue est résolu, veuillez fermer le fil en envoyant un courriel à " +"@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}." + +#. type: anchor{#1} +#: doc/contributing.texi:473 doc/contributing.texi:475 +#, no-wrap +msgid "Sending a Patch Series" +msgstr "Envoyer une série de correctifs" + +#. type: cindex +#: doc/contributing.texi:475 +#, no-wrap +msgid "patch series" +msgstr "série de correctifs" + +#. type: code{#1} +#: doc/contributing.texi:476 +#, no-wrap +msgid "git send-email" +msgstr "git send-email" + +#. type: code{#1} +#: doc/contributing.texi:477 +#, no-wrap +msgid "git-send-email" +msgstr "git-send-email" + +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:485 +msgid "" +"When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first " +"send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent " +"patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept " +"together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs " +"documentation} for more information." +msgstr "" +"Lorsque vous envoyez une série de correctifs (p.e. avec @code{git send-" +"email}), envoyez d'abord une premier message à @email{guix-patches@@gnu.org} " +"puis envoyez le reste des correctifs à @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} pour " +"vous assurer qu'ils seront groupés ensemble. Voyez @uref{https://debbugs.gnu." +"org/Advanced.html, la documentation de Debbugs} pour plus d'informations." |